All language subtitles for Boon s05e11 Best Left Buried
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,129 --> 00:00:09,030
Sometimes I said, yeah, feeling alone No
2
00:00:09,030 --> 00:00:13,850
one to talk to, I got no telephone
3
00:01:45,520 --> 00:01:48,460
I'm very pleased with the way you've
handled the St. Mungo's development,
4
00:01:48,820 --> 00:01:49,820
Very pleased indeed.
5
00:01:50,640 --> 00:01:52,140
Oh, that's very kind of you, Donald.
6
00:01:52,720 --> 00:01:57,260
In my experience, the security business
attracts... How should I put it?
7
00:01:58,540 --> 00:01:59,540
Disreputable characters.
8
00:02:00,880 --> 00:02:01,880
Disreputable characters?
9
00:02:02,940 --> 00:02:05,300
Cowboys, Harry. I think that's the term.
10
00:02:05,880 --> 00:02:06,880
Oh, cowboys.
11
00:02:08,340 --> 00:02:09,580
I'll be frank with you, Harry.
12
00:02:10,240 --> 00:02:13,240
Bannerman Construction is about to
embark on several new projects.
13
00:02:14,310 --> 00:02:15,370
Municipal projects, Harry.
14
00:02:16,570 --> 00:02:19,770
I'd like to think that I'd found a
security firm I could rely on.
15
00:02:21,910 --> 00:02:23,130
Donald, please, please.
16
00:02:23,690 --> 00:02:24,690
Allow me.
17
00:02:25,590 --> 00:02:26,910
Well, that's very nice of you, Harry.
18
00:02:27,510 --> 00:02:28,510
Thank you.
19
00:02:33,670 --> 00:02:36,210
Gordon! Benny, it's partly up there.
20
00:02:37,050 --> 00:02:38,050
Damn it.
21
00:02:39,050 --> 00:02:40,050
What's the matter?
22
00:02:40,330 --> 00:02:42,110
I've gone and lost one of my rockers.
23
00:02:42,620 --> 00:02:43,620
That serious, is it?
24
00:02:44,400 --> 00:02:47,680
Terminal. Here, bring that inspection
lamp right here.
25
00:02:50,220 --> 00:02:51,220
Oh, God.
26
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
But does he like it?
27
00:03:22,700 --> 00:03:24,340
The security job, I mean.
28
00:03:25,100 --> 00:03:27,240
Yeah, I think so.
29
00:03:27,740 --> 00:03:31,220
Well, the entity doesn't, but, you know,
Frank.
30
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Yeah.
31
00:03:33,840 --> 00:03:35,780
A man of few words, your brother.
32
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
Wait a minute, wait a minute, wait.
Look, let me get this straight.
33
00:04:47,120 --> 00:04:49,860
Now, there's been an earth movement down
at the site, right?
34
00:04:50,220 --> 00:04:55,600
And they've uncovered these statues from
a monastery, right? And there's this
35
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
woman. We've had three complaints
already, Rocky.
36
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
She's a what?
37
00:05:00,440 --> 00:05:01,780
A conservationist?
38
00:05:03,120 --> 00:05:05,840
Yes, well, never mind about that. I
mean, just tell her to move.
39
00:05:06,120 --> 00:05:09,580
Nobody was there to unload them. What do
you mean? Well, I don't know anything
40
00:05:09,580 --> 00:05:10,580
about it, do I?
41
00:05:10,760 --> 00:05:11,760
That was Colin.
42
00:05:11,880 --> 00:05:12,880
She's what?
43
00:05:13,740 --> 00:05:14,900
Yes, well, I'm coming right over.
44
00:05:19,000 --> 00:05:22,340
Look, if you see Ken by any chance, tell
him to meet me down at Bannerman's.
45
00:05:22,580 --> 00:05:24,260
Pronto. Oh, he's lost his rockers.
46
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
What's up with him?
47
00:05:27,100 --> 00:05:28,820
I think he's found himself a woman.
48
00:05:29,580 --> 00:05:30,580
A rocker?
49
00:05:38,680 --> 00:05:40,320
She's been sitting there all morning,
Ken.
50
00:05:41,090 --> 00:05:43,650
She wants to see the ruins that they
found down in the crypt.
51
00:05:44,350 --> 00:05:46,390
But she won't go till she does. Exactly.
52
00:05:47,230 --> 00:05:49,430
I mean, Tom has money in the building
trade, you know.
53
00:05:50,290 --> 00:05:51,430
Good looking, though, isn't she?
54
00:05:52,010 --> 00:05:54,870
Hey, I don't care if she looks like Lady
Bloody Godiva. We've got to get rid of
55
00:05:54,870 --> 00:05:57,890
her. Does Bannerman know about all this?
No, of course he doesn't.
56
00:05:59,050 --> 00:06:00,350
Hey, go on. Go and have a word with her.
57
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
Me?
58
00:06:02,050 --> 00:06:03,110
Oh, she won't bite you.
59
00:06:04,310 --> 00:06:05,310
She might.
60
00:06:06,490 --> 00:06:08,650
Oh, all right, Ken. If you won't do it,
then, uh...
61
00:06:09,200 --> 00:06:10,740
All right, I'll have to call the police.
62
00:06:14,260 --> 00:06:17,040
And you can hear a pin drop in this
auditorium now.
63
00:06:17,700 --> 00:06:19,080
He's taken his time.
64
00:06:19,880 --> 00:06:25,540
He knows this match has reached a
critical phase as Rocky Cassidy
65
00:06:25,540 --> 00:06:26,540
long red.
66
00:06:27,220 --> 00:06:31,060
One mistake now and, oh, and he won't be
pleased with that one.
67
00:06:31,940 --> 00:06:33,780
I thought you hated snooker, Rocky.
68
00:06:34,720 --> 00:06:36,260
I do. Well, I did.
69
00:06:36,960 --> 00:06:39,190
I'm kind of... I'm kind of getting used
to it now, you know.
70
00:06:39,430 --> 00:06:40,530
So what brought this on?
71
00:06:41,210 --> 00:06:42,210
Well, I don't know.
72
00:06:43,390 --> 00:06:44,670
Well, rack them up, then.
73
00:06:45,390 --> 00:06:46,389
All right.
74
00:06:46,390 --> 00:06:48,190
I thought you had classes today, anyway.
75
00:06:48,790 --> 00:06:49,790
So?
76
00:06:54,830 --> 00:06:56,590
I'm spending it with you instead.
77
00:06:57,830 --> 00:07:02,830
But I have every right to demonstrate,
Sergeant. Yes, you do, Mr... Butler.
78
00:07:03,670 --> 00:07:04,670
Freda Butler.
79
00:07:04,910 --> 00:07:06,690
Department of Archaeology, Nottingham
University.
80
00:07:07,160 --> 00:07:08,580
As long as you play by the rules.
81
00:07:09,440 --> 00:07:11,240
Now, here are the rules.
82
00:07:12,100 --> 00:07:15,220
You will find your demonstration at the
pavement by the gates.
83
00:07:16,140 --> 00:07:20,820
If you continue to stay here, you'll be
obstructing the free passage of vehicles
84
00:07:20,820 --> 00:07:21,880
on the public highway.
85
00:07:22,240 --> 00:07:23,199
And you'll be arrested.
86
00:07:23,200 --> 00:07:27,560
If you refuse to comply with that
request, you'll be obstructing me.
87
00:07:28,300 --> 00:07:29,660
And that, too, is an arrest.
88
00:07:30,160 --> 00:07:34,260
Now, do I make myself clear on this?
Yes, you do, Sergeant.
89
00:07:35,160 --> 00:07:36,720
And, uh...
90
00:07:36,990 --> 00:07:39,990
You'll bear out what I've just told the
lady, Mr. Crawford? Certainly will,
91
00:07:40,050 --> 00:07:43,770
officer. Good. Well, any more problems,
get in touch.
92
00:07:44,110 --> 00:07:45,990
Detective Sergeant McKinley. Bye -bye.
93
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Thank you.
94
00:07:52,270 --> 00:07:54,510
We were wondering how you got here so
quick.
95
00:07:54,850 --> 00:07:56,090
I have my contacts.
96
00:07:57,110 --> 00:08:00,410
My suspicions as far as Bannerman
Construction is concerned.
97
00:08:00,830 --> 00:08:04,030
Contacts? Thank God there are some
people who still care about our national
98
00:08:04,030 --> 00:08:05,030
heritage.
99
00:08:05,120 --> 00:08:06,680
Well, what do you think's down there?
100
00:08:06,960 --> 00:08:09,020
If I was allowed to go in, I might be
able to tell you.
101
00:08:10,180 --> 00:08:13,520
According to the city register, there
was a Cistercian monastery on this site.
102
00:08:14,240 --> 00:08:16,160
That is, until it was destroyed by
Henry.
103
00:08:16,960 --> 00:08:19,460
Henry? The Eighth, Mr Crawford.
104
00:08:24,400 --> 00:08:29,320
Three nil.
105
00:08:31,040 --> 00:08:32,039
Thanks, Rocky.
106
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
Same again.
107
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
It's your money, love.
108
00:08:38,039 --> 00:08:41,720
This is costing a bloody fortune, you
know. I just want my mother to try,
109
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
all. But you keep losing, don't you?
110
00:08:44,080 --> 00:08:45,860
How about a bit of cash on this one?
111
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Fine by me.
112
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
Tenner, OK?
113
00:08:49,280 --> 00:08:50,280
Trish.
114
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
Cool.
115
00:08:52,120 --> 00:08:53,400
We're not troublemakers.
116
00:08:54,160 --> 00:08:59,480
But we're here to stop Donald Bannerman
defecating our national heritage for the
117
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
sake of profit.
118
00:09:28,060 --> 00:09:29,120
I'm not late, am I, Ken?
119
00:09:29,660 --> 00:09:30,660
No.
120
00:09:31,280 --> 00:09:33,180
It just startled me, that's all.
121
00:09:35,440 --> 00:09:36,299
Creepy, isn't it?
122
00:09:36,300 --> 00:09:37,300
Eh?
123
00:09:37,980 --> 00:09:38,980
That thing.
124
00:09:39,860 --> 00:09:41,160
Yeah, I suppose so.
125
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
Yeah, you keep your eyes out of them,
won't you?
126
00:09:46,160 --> 00:09:47,119
Good night, Ken.
127
00:09:47,120 --> 00:09:48,120
Good night.
128
00:09:54,080 --> 00:09:56,100
You didn't have to end quick.
129
00:09:57,040 --> 00:09:59,100
Sir? I didn't have 10 quid. No?
130
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
Well, supposing you'd lost?
131
00:10:00,640 --> 00:10:01,640
I didn't, did I?
132
00:10:01,800 --> 00:10:04,600
Well, that's precisely the point, isn't
it? Supposing you had done, and we
133
00:10:04,600 --> 00:10:07,020
didn't have the money to pay that bloke,
we'd have looked a right couple of
134
00:10:07,020 --> 00:10:08,020
nanas.
135
00:10:43,820 --> 00:10:46,140
Harry, I've just had Donald Bannerman on
the phone.
136
00:10:46,520 --> 00:10:48,560
Apparently there's been some vandalism
at the site.
137
00:10:49,680 --> 00:10:52,260
Vandalism? Yeah, he didn't sound very
pleased.
138
00:10:52,740 --> 00:10:54,060
Who was on guard last night?
139
00:10:54,880 --> 00:10:56,100
Bertie's brother, Frank.
140
00:10:56,820 --> 00:11:00,400
Oh, right. I think Mr Bannerman wants to
see you straight away, Harry.
141
00:11:01,320 --> 00:11:02,320
What?
142
00:11:03,080 --> 00:11:04,600
Oh, good. A cup out of these.
143
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
Ken's office.
144
00:11:09,260 --> 00:11:10,260
Deliberate sabotage.
145
00:11:11,220 --> 00:11:16,080
The misguided actions of a small group
of fanatics, no doubt, but a nuisance,
146
00:11:16,120 --> 00:11:17,340
nevertheless. Wouldn't you agree?
147
00:11:17,580 --> 00:11:18,379
Oh, yes, sir.
148
00:11:18,380 --> 00:11:19,480
It's most inconvenient.
149
00:11:20,200 --> 00:11:21,200
Ah, Jack.
150
00:11:21,840 --> 00:11:23,220
You know Mr. Fentiman, Harry?
151
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Harry.
152
00:11:25,960 --> 00:11:31,060
Now, give us a call, Mr. Bannerman, when
you've made up your mind.
153
00:11:31,340 --> 00:11:32,660
I most certainly will.
154
00:11:36,990 --> 00:11:40,630
Donald, I don't want to pry, but I must
take it that you've been discussing
155
00:11:40,630 --> 00:11:42,930
security with Mr. Fentman. What else,
Harry?
156
00:11:43,850 --> 00:11:45,490
He may be an opera, as a matter of fact.
157
00:11:45,990 --> 00:11:49,070
A very attractive opera for the contract
on my sights.
158
00:11:50,310 --> 00:11:51,830
I'll turn him down, of course.
159
00:11:52,130 --> 00:11:53,290
Of course, of course.
160
00:11:53,710 --> 00:11:58,870
Look, I can assure you that if CBS is in
any way afoot, I personally... I'm sure
161
00:11:58,870 --> 00:11:59,870
you will, Harry.
162
00:12:00,830 --> 00:12:03,930
The F in CBS stands for security,
doesn't it?
163
00:12:04,630 --> 00:12:08,320
Yes. I'd hate to think the CB stood for
cowboy.
164
00:12:11,080 --> 00:12:12,680
And, of course, Fentiman shows up.
165
00:12:13,460 --> 00:12:14,980
Red rag to a bull, eh?
166
00:12:15,240 --> 00:12:17,400
I'd rather sit outside the place with a
shotgun.
167
00:12:18,280 --> 00:12:20,840
And here's me thinking you two got on so
well.
168
00:12:22,960 --> 00:12:24,720
Now, seriously, Ken.
169
00:12:25,860 --> 00:12:28,400
It doesn't make us look very good, does
it?
170
00:12:29,380 --> 00:12:30,380
All the students.
171
00:12:30,780 --> 00:12:33,640
Tramping all over this property that
we're supposed to keep private.
172
00:12:33,840 --> 00:12:35,640
We don't know it was them yet.
173
00:12:36,020 --> 00:12:37,820
No, but if it was them, I'd like to find
out.
174
00:12:38,920 --> 00:12:41,280
Have a word with that conservationist,
you know.
175
00:12:42,140 --> 00:12:45,200
I mean, she's got that kind of
temperament to do something balmy like
176
00:12:46,400 --> 00:12:49,540
A lot of fuss over a hole in the ground,
if you ask me.
177
00:12:50,520 --> 00:12:51,980
Anyway, check her out.
178
00:12:52,780 --> 00:12:54,260
Yeah, I'll be happy to.
179
00:12:54,480 --> 00:12:58,500
Hey, and while you're at it, sack
Bertie's brother, all right?
180
00:12:59,740 --> 00:13:00,740
All right.
181
00:13:01,300 --> 00:13:02,460
All right, I'll do it.
182
00:13:02,860 --> 00:13:03,900
Oh, no, come on.
183
00:13:04,240 --> 00:13:06,040
I mean, that place was unprotected.
184
00:13:06,780 --> 00:13:10,640
All right, I know he's no genius, but, I
mean, he was inside the chapel. He
185
00:13:10,640 --> 00:13:11,640
couldn't have heard anything.
186
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
All right.
187
00:13:13,300 --> 00:13:14,300
All right.
188
00:13:15,800 --> 00:13:17,020
Yeah, it's made it simple.
189
00:13:35,690 --> 00:13:36,730
Smith, you know why I've come?
190
00:13:37,110 --> 00:13:38,590
Yeah. Does Bertie know?
191
00:13:44,070 --> 00:13:47,290
That's neither here nor there. You fell
asleep on the job, mate.
192
00:13:47,890 --> 00:13:50,630
And I'm here to tell you you're bloody
lucky still to have one.
193
00:13:51,470 --> 00:13:53,750
I didn't fall asleep. I sleep during the
day.
194
00:13:54,610 --> 00:13:56,330
Yeah, it's all right. You didn't fall
asleep.
195
00:13:56,750 --> 00:13:59,430
You know what I mean, don't you? Any
more cock -ups like that, you won't have
196
00:13:59,430 --> 00:14:00,530
job at all. Do you understand?
197
00:14:00,930 --> 00:14:01,930
It wasn't my fault.
198
00:14:02,610 --> 00:14:04,190
No one else to blame, old son.
199
00:14:04,750 --> 00:14:06,090
What about the people at Diddy?
200
00:14:07,310 --> 00:14:08,610
You didn't see them, did you?
201
00:14:09,210 --> 00:14:10,210
Oh.
202
00:14:11,350 --> 00:14:14,630
Right, well, you make sure you do next
time, otherwise it'll be the last time.
203
00:14:14,790 --> 00:14:15,790
Come on, you've got a clock on.
204
00:14:15,990 --> 00:14:17,330
One hour. I'll give you a lift.
205
00:14:17,610 --> 00:14:18,850
What, on your motorbike?
206
00:14:20,610 --> 00:14:21,610
Yeah.
207
00:14:22,090 --> 00:14:23,510
Yeah, on my motorbike.
208
00:14:25,270 --> 00:14:26,270
Come on.
209
00:14:30,970 --> 00:14:32,770
Easy come, easy go.
210
00:14:36,210 --> 00:14:37,410
I thought I told you.
211
00:14:39,050 --> 00:14:42,370
Last frame, lad. I think you're up for
it. Why shouldn't I be?
212
00:14:42,730 --> 00:14:44,110
I thought you might be past your
bedtime.
213
00:14:44,690 --> 00:14:46,590
We'll play the last one for 30 quid, OK?
214
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
You're on.
215
00:15:27,850 --> 00:15:29,250
So you lost the first three, right?
216
00:15:29,470 --> 00:15:30,550
Yeah. Won the next.
217
00:15:30,810 --> 00:15:31,810
Lost again.
218
00:15:31,930 --> 00:15:32,930
Then upped the bet.
219
00:15:34,070 --> 00:15:36,370
Something like that. That's a forfeit,
love.
220
00:15:36,790 --> 00:15:40,250
And another 30 quid. Plus the tenner you
took me for yesterday.
221
00:15:40,850 --> 00:15:44,250
What's going on? I warned you, love. I
don't want no hustling here.
222
00:15:44,510 --> 00:15:45,910
Chris, you'd better give him the money
back.
223
00:15:46,170 --> 00:15:47,330
I haven't got it, Rocket.
224
00:15:57,710 --> 00:16:01,130
Wouldn't have thought twice about doing
us over, you know. Oh, Tom, it's all
225
00:16:01,130 --> 00:16:02,770
right. I've never been so frightened in
all my life.
226
00:16:07,030 --> 00:16:08,410
It's a bit libelous, isn't it?
227
00:16:08,730 --> 00:16:11,870
No. It's obvious Bannerman's trying to
block the preservation order.
228
00:16:12,890 --> 00:16:14,770
It times money to a man like him.
229
00:16:15,070 --> 00:16:17,070
A proper excavation could take months.
230
00:16:18,130 --> 00:16:19,130
How many months?
231
00:16:19,430 --> 00:16:21,630
How do I know? I don't even know what's
down there.
232
00:16:23,350 --> 00:16:24,350
OK, come on.
233
00:16:25,870 --> 00:16:26,870
You've got the authority.
234
00:16:27,450 --> 00:16:28,450
No.
235
00:16:29,130 --> 00:16:30,130
Come in.
236
00:16:34,770 --> 00:16:35,770
The bike.
237
00:16:40,450 --> 00:16:44,170
Of course, you know Fannerman holds you
responsible for sabotaging the equipment
238
00:16:44,170 --> 00:16:45,069
last night.
239
00:16:45,070 --> 00:16:47,090
Good. That means I'm annoying him.
240
00:16:47,430 --> 00:16:48,430
Were you responsible?
241
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
What is it?
242
00:17:08,200 --> 00:17:09,220
Death, Mr Boone.
243
00:17:09,940 --> 00:17:11,700
The sands of time and all that.
244
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
It's fantastic.
245
00:17:15,980 --> 00:17:18,819
I suppose you could let me down here
tomorrow, set up some more lights.
246
00:17:19,680 --> 00:17:21,300
What, I'm bringing my fish supper and
all?
247
00:17:34,440 --> 00:17:36,420
I'm telling you, Harry, it is not Frida.
248
00:17:36,760 --> 00:17:38,060
Are you sure about that, Ken?
249
00:17:38,260 --> 00:17:41,480
I mean, she is a very attractive woman,
isn't she?
250
00:17:42,380 --> 00:17:46,140
I'm absolutely bloody certain, all
right. Yeah, all right, all right.
251
00:17:46,940 --> 00:17:50,260
It's just that if this happens again...
Yeah, it might ruin your cosy little
252
00:17:50,260 --> 00:17:53,340
deal with Bannerman. It's not a cosy
little deal, Ken. It's our bloody
253
00:17:53,480 --> 00:17:57,080
And I don't like leaving it in the hands
of a half... Ken.
254
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
Mr Crawford.
255
00:18:00,120 --> 00:18:02,720
I just want to thank you.
256
00:18:03,590 --> 00:18:05,150
For not sacking Frank.
257
00:18:06,070 --> 00:18:08,530
Yes, well, I can thank Ken for that.
258
00:18:09,690 --> 00:18:13,410
There aren't many people who'd give him
a chance, let alone a second one, and he
259
00:18:13,410 --> 00:18:14,410
knows it.
260
00:18:14,470 --> 00:18:15,470
Here, come on, Bernie.
261
00:18:16,730 --> 00:18:17,730
Don't you worry, mate.
262
00:19:10,960 --> 00:19:12,100
Sorry about this, Dad.
263
00:19:19,860 --> 00:19:22,420
I'm well aware of what they want, but
I'm not interested.
264
00:19:23,240 --> 00:19:26,540
Perhaps you can offer some explanation
as to how.
265
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Well?
266
00:19:33,760 --> 00:19:35,900
Well, it looks like someone's just
opened the valve.
267
00:19:37,380 --> 00:19:38,380
Someone?
268
00:19:38,680 --> 00:19:40,180
Well, at least it wasn't a leak.
269
00:19:40,760 --> 00:19:43,300
It's a little late to play the sleuth,
Mr. Boone.
270
00:19:44,580 --> 00:19:46,280
What sort of business are you running?
271
00:19:47,560 --> 00:19:50,040
Hiring a half -wit to guard the place.
272
00:19:50,380 --> 00:19:51,840
He's not a half -wit.
273
00:19:52,900 --> 00:19:54,160
He's no longer hired.
274
00:19:55,760 --> 00:19:57,240
And neither are you.
275
00:20:21,270 --> 00:20:22,270
boys.
276
00:20:23,690 --> 00:20:25,350
Harry, it's Ken.
277
00:20:27,190 --> 00:20:28,190
Rocky!
278
00:20:34,150 --> 00:20:37,510
What am I going to do with these?
279
00:20:39,850 --> 00:20:41,070
What's this?
280
00:20:41,630 --> 00:20:43,390
Well, it's an entry form, isn't it?
281
00:20:43,990 --> 00:20:45,950
Okay. Well, there's prize money and
everything.
282
00:20:46,570 --> 00:20:47,289
It's not a point.
283
00:20:47,290 --> 00:20:50,750
Oh, come on, Trish. It's a competition.
I need a standard chance. You know you
284
00:20:50,750 --> 00:20:52,670
do. There's just one problem.
285
00:20:52,910 --> 00:20:53,910
What?
286
00:20:53,970 --> 00:20:55,910
I left me few at the club last night.
287
00:20:56,830 --> 00:20:57,930
See ya. See ya.
288
00:21:01,930 --> 00:21:02,930
Right.
289
00:21:03,090 --> 00:21:05,290
Yes, I do know what this means to
Crawford for his security.
290
00:21:07,230 --> 00:21:08,230
Look, Ben.
291
00:21:08,330 --> 00:21:09,830
I'll kill you if I get anywhere near
him.
292
00:21:10,090 --> 00:21:12,290
So you sack him, all right? You sack
him.
293
00:21:22,820 --> 00:21:23,820
Morning, Harry.
294
00:21:24,760 --> 00:21:29,540
Oh, you work fast, don't you? And
efficiently, which is why this site is
295
00:21:29,540 --> 00:21:31,460
being guarded by Fentiman security.
296
00:21:32,200 --> 00:21:34,600
I've no dimwits on my books, Harry.
297
00:21:35,620 --> 00:21:38,320
Looks like you've gone and upset
everyone this morning, Harry.
298
00:21:40,340 --> 00:21:45,980
I beg your pardon?
299
00:21:46,860 --> 00:21:50,600
Are you seriously accusing us? I'm
accusing nobody.
300
00:21:51,260 --> 00:21:55,120
any accusations to be made, I wouldn't
put it past you to have sabotaged the
301
00:21:55,120 --> 00:21:57,680
find. You're a witness to that
allegation, officer.
302
00:21:57,960 --> 00:22:00,440
Now, will you please get these people
off my property?
303
00:22:01,620 --> 00:22:05,240
People like that have no respect for our
national... It's nice of you to make
304
00:22:05,240 --> 00:22:05,899
it, Harry.
305
00:22:05,900 --> 00:22:11,440
I cannot pretend I'm not disappointed,
Harry.
306
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Very disappointed.
307
00:22:46,040 --> 00:22:47,040
Morning.
308
00:22:48,400 --> 00:22:51,140
Listen, lad, I've no choice about last
night.
309
00:22:53,220 --> 00:22:54,220
I'm sorry.
310
00:22:56,020 --> 00:23:00,240
I'm not opposed to a spot of gambling
behind my back, but that bird of yours
311
00:23:00,240 --> 00:23:01,260
hustled half my membership.
312
00:23:02,760 --> 00:23:06,340
Yeah, yeah, I understand that. I just
came by to pick up a cue, that's all.
313
00:23:11,780 --> 00:23:12,780
There you go.
314
00:23:18,659 --> 00:23:20,180
I didn't hear anything.
315
00:23:20,560 --> 00:23:21,680
Because you were asleep.
316
00:23:22,680 --> 00:23:24,800
I had a couple of pints before I came
home.
317
00:23:25,540 --> 00:23:28,860
I did warn you, Frank, eh? That's why I
was asleep.
318
00:23:29,260 --> 00:23:33,560
Yeah. Leave it alone, Frank. You'll make
it worse.
319
00:23:34,920 --> 00:23:36,640
I've told him he needs a tetanus jab.
320
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
He won't go.
321
00:23:39,140 --> 00:23:40,140
Right.
322
00:23:41,640 --> 00:23:44,940
Well, I'm off. You'd better pick up your
cards tomorrow, OK?
323
00:23:45,260 --> 00:23:46,260
See you, Bertie.
324
00:23:46,520 --> 00:23:47,520
Yeah, yeah, right.
325
00:23:50,410 --> 00:23:52,350
Your brother's right, you know. You
ought to get a jab for that.
326
00:23:53,410 --> 00:23:54,950
Don't worry. I'll make him go, Ken.
327
00:23:58,810 --> 00:23:59,810
Right.
328
00:24:00,770 --> 00:24:01,770
You've lost your job, haven't you?
329
00:24:03,870 --> 00:24:05,510
What the hell am I going to do with you,
Frank?
330
00:24:06,230 --> 00:24:07,650
There were only old statues.
331
00:24:10,150 --> 00:24:12,270
You big daft pellock.
332
00:24:13,430 --> 00:24:15,930
Oh, come on. I mean, there must be
someone.
333
00:24:16,370 --> 00:24:17,370
There's plenty.
334
00:24:17,890 --> 00:24:19,470
He's finding someone with clout.
335
00:24:19,930 --> 00:24:21,490
Well, isn't there anyone you can
recommend?
336
00:24:25,070 --> 00:24:26,850
Des Riley's in town, I hear.
337
00:24:28,850 --> 00:24:29,850
Who's he?
338
00:24:30,130 --> 00:24:31,590
You don't follow, snooker.
339
00:24:33,210 --> 00:24:36,170
Riley's a name. Won the championship a
few years back.
340
00:24:36,650 --> 00:24:37,850
But it's not him you want.
341
00:24:38,230 --> 00:24:39,750
It's his manager, Mickey Tucker.
342
00:24:39,970 --> 00:24:41,150
Get him to have a look at her.
343
00:24:41,410 --> 00:24:43,230
Well, um, how do we get on with him,
then?
344
00:24:44,870 --> 00:24:45,870
Oh, sorry.
345
00:24:46,750 --> 00:24:49,090
You think Mickey Tucker and I are on
first names?
346
00:24:49,640 --> 00:24:50,640
Try the phone book.
347
00:24:51,360 --> 00:24:53,060
Yeah. OK, thanks.
348
00:24:56,660 --> 00:24:57,700
Er, Derek?
349
00:25:00,320 --> 00:25:02,720
I don't suppose there's any chance I
could borrow a cue, is there?
350
00:25:06,080 --> 00:25:09,620
Please. He's done it before, so there's
no reason why he shouldn't do it again.
351
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
Ken?
352
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
Ken?
353
00:25:12,500 --> 00:25:14,920
Professor Butler's just dropped in to
give us her theory.
354
00:25:16,460 --> 00:25:18,620
Oh, what's all that about then, Frida?
355
00:25:20,129 --> 00:25:24,270
Well, Bannerman did it. Not with his own
grubby hands, of course, but he gave
356
00:25:24,270 --> 00:25:25,169
the order.
357
00:25:25,170 --> 00:25:26,690
But the point is, can you prove it?
358
00:25:27,070 --> 00:25:28,270
I would have thought that was your job.
359
00:25:28,670 --> 00:25:30,050
We can't pursue it any more.
360
00:25:30,630 --> 00:25:32,090
We haven't got the contract any more.
361
00:25:32,530 --> 00:25:33,530
Don't you want it back?
362
00:25:34,050 --> 00:25:36,410
Oh, life's too short to be crying over
spilt milk.
363
00:25:37,190 --> 00:25:38,190
Is that what you think?
364
00:25:38,670 --> 00:25:40,370
Well, yeah, I do, actually.
365
00:25:41,010 --> 00:25:42,010
Upward, onward.
366
00:25:43,870 --> 00:25:44,870
Right.
367
00:25:45,090 --> 00:25:47,370
I can see I'm wasting my time here.
368
00:25:56,170 --> 00:25:57,170
What do you think?
369
00:25:57,430 --> 00:25:59,650
I think we'd be made to look a pair of
Charlies.
370
00:26:00,490 --> 00:26:02,630
And I'm buggered if I'm going to sit
down under it.
371
00:26:03,050 --> 00:26:04,690
That's exactly what I thought.
372
00:26:07,370 --> 00:26:08,390
What else do you think?
373
00:26:09,990 --> 00:26:11,390
I think it was that Frank.
374
00:26:28,110 --> 00:26:29,110
play a game here.
375
00:26:29,550 --> 00:26:31,190
Sorry. Oh, great.
376
00:26:32,190 --> 00:26:33,510
Not so great, I'm afraid.
377
00:26:33,850 --> 00:26:34,850
Oh, fuck.
378
00:26:35,670 --> 00:26:36,670
Hang on.
379
00:26:40,350 --> 00:26:41,350
What's that?
380
00:26:41,850 --> 00:26:45,370
I'm alone. I'm looking down at that.
Have a look at it.
381
00:26:48,010 --> 00:26:49,150
How did you manage that?
382
00:26:49,650 --> 00:26:52,350
I don't know. I guess I'm just naturally
charming.
383
00:26:54,250 --> 00:26:55,430
It's brilliant, Rocky.
384
00:26:58,760 --> 00:27:02,460
I've had two cancellations, two big
contracts dropped in the last 24 hours.
385
00:27:02,560 --> 00:27:05,320
That's more than I've ever dropped in
the last few months. And you're telling
386
00:27:05,320 --> 00:27:07,040
it's all because of Frank? You know
that.
387
00:27:08,320 --> 00:27:12,380
I'm not saying he did it off his own
back, right? That's the whole point. I
388
00:27:12,380 --> 00:27:14,760
he's a bit backward, but he could have
been got at.
389
00:27:15,860 --> 00:27:18,760
Well, who got at him? We heard that
Frieda's theory, didn't you?
390
00:27:20,100 --> 00:27:21,100
Bannerman? Yeah.
391
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
Oh, no.
392
00:27:22,460 --> 00:27:23,460
Come off it.
393
00:27:24,100 --> 00:27:26,480
Donald's done a great deal for his firm
over the last year.
394
00:27:26,840 --> 00:27:27,840
Oh, yeah?
395
00:27:30,419 --> 00:27:32,640
Then he dropped us, eh? A lot of
potatoes.
396
00:27:33,340 --> 00:27:36,200
Unless he had the equipment done so that
he could blame the demonstrators.
397
00:27:36,760 --> 00:27:39,220
No -one in their right mind could blame
them for that flood.
398
00:27:39,960 --> 00:27:43,200
Oh, well, there you have it.
399
00:27:43,880 --> 00:27:44,880
What?
400
00:27:45,800 --> 00:27:46,980
Sweet bugger all.
401
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
Still got Frank.
402
00:27:50,620 --> 00:27:53,540
Where does that get us? There must be a
connection, Harry.
403
00:27:53,800 --> 00:27:55,380
Oh, there's a connection, all right,
Ken.
404
00:27:56,260 --> 00:27:57,500
And whatever happens...
405
00:27:57,870 --> 00:28:00,110
Our firm's going to end up with mud all
over its face.
406
00:28:01,150 --> 00:28:02,150
Jack!
407
00:28:08,470 --> 00:28:09,470
Harry!
408
00:28:09,950 --> 00:28:12,790
I must say, I never took you for the
campaigning type.
409
00:28:13,090 --> 00:28:16,630
Jack, I'm losing contracts over all
this, and I've been bad -mouthed all
410
00:28:16,630 --> 00:28:19,850
town by persons unknown, and I think
it's you. Harry.
411
00:28:21,100 --> 00:28:23,700
Bannerman's with bad luck for you and
good luck for me, but I don't have to
412
00:28:23,700 --> 00:28:27,180
badmouth you to compete with you. Well,
I can't think of anybody else. What
413
00:28:27,180 --> 00:28:28,320
about your chum, Bannerman?
414
00:28:29,200 --> 00:28:31,460
After all, he is holding you responsible
for all this.
415
00:28:31,680 --> 00:28:32,680
Well, that's as may be.
416
00:28:33,200 --> 00:28:36,000
But if it came to a toss -up between the
two of you, I know which one I'd pick.
417
00:28:36,200 --> 00:28:39,460
Harry, if you're stupid enough to take
these allegations any further, I suggest
418
00:28:39,460 --> 00:28:40,920
you write to my solicitor.
419
00:28:43,160 --> 00:28:44,200
Do you know something, Harry?
420
00:28:45,020 --> 00:28:46,540
You should take better care of yourself.
421
00:28:47,720 --> 00:28:49,000
Keep an eye on the blood pressure.
422
00:28:49,870 --> 00:28:52,870
At your age, you never know.
423
00:29:35,720 --> 00:29:38,080
You should be all right there. I'm
sorry.
424
00:29:44,880 --> 00:29:45,880
Mr. Tucker.
425
00:29:46,580 --> 00:29:47,579
You're Mr.
426
00:29:47,580 --> 00:29:49,080
Cassidy. That's my death.
427
00:29:49,860 --> 00:29:51,720
Your secretary said it was important.
428
00:29:52,140 --> 00:29:53,380
Well, it is, yeah.
429
00:29:55,360 --> 00:29:56,820
Let me have it again.
430
00:29:58,320 --> 00:29:59,420
The place Nuka.
431
00:30:00,650 --> 00:30:02,970
Well, no, Mr Tucker, I don't.
432
00:30:03,750 --> 00:30:04,750
Your kid brother?
433
00:30:05,150 --> 00:30:07,350
No, it's a friend of mine, see.
434
00:30:07,750 --> 00:30:08,950
She's just turned 19.
435
00:30:09,290 --> 00:30:10,290
She's very good.
436
00:30:11,030 --> 00:30:12,870
No, she's excellent.
437
00:30:13,270 --> 00:30:16,650
And she needs an agent, and that's
why... That's why you blagged an
438
00:30:16,650 --> 00:30:17,650
with me.
439
00:30:17,990 --> 00:30:18,990
Yeah.
440
00:30:19,390 --> 00:30:23,090
See, she's playing in an amateur
competition on Saturday... I get a lot
441
00:30:23,090 --> 00:30:24,450
requests like this, Mr Cassidy.
442
00:30:24,970 --> 00:30:26,750
And Saturday's a fuck for fun.
443
00:30:28,090 --> 00:30:30,120
Well... Maybe you should come along
later.
444
00:30:31,060 --> 00:30:32,440
Do you mean she gets in the final?
445
00:30:54,100 --> 00:30:57,740
Another one's just found up.
446
00:30:58,110 --> 00:30:59,109
Another client?
447
00:30:59,110 --> 00:31:00,069
Yeah.
448
00:31:00,070 --> 00:31:01,070
That's three.
449
00:31:01,670 --> 00:31:02,710
Three in one morning.
450
00:31:03,010 --> 00:31:04,570
It's a stitch -up can, I'm convinced of
it.
451
00:31:05,050 --> 00:31:06,530
And you think Bannerman's involved?
452
00:31:07,050 --> 00:31:08,050
Well, I don't know, do I?
453
00:31:08,730 --> 00:31:11,010
If this keeps up, Barry, we're going to
be in trouble.
454
00:31:11,530 --> 00:31:13,230
Well, it's not a question of it keeping
up, Ken.
455
00:31:14,030 --> 00:31:15,030
We're in trouble now.
456
00:31:41,840 --> 00:31:42,840
I lost my job.
457
00:31:43,800 --> 00:31:47,880
Well, of course you lost your job,
Frank. You were asleep on it. I wasn't
458
00:31:47,880 --> 00:31:50,460
asleep. You know that. I know that.
459
00:31:52,360 --> 00:31:55,660
I hope we're the only ones who do know,
Frank. I didn't tell anybody.
460
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
That's what, boy.
461
00:31:57,640 --> 00:32:00,980
It's just that I can't get any social
security for two weeks.
462
00:32:01,640 --> 00:32:04,920
Well, you can pick up your papers from
the office. You'll get a severance pay.
463
00:32:05,420 --> 00:32:07,120
I don't want to see them.
464
00:32:07,440 --> 00:32:08,620
Not after what I did.
465
00:32:08,920 --> 00:32:10,560
I'd feel bad if I saw them.
466
00:32:10,990 --> 00:32:12,290
That's your decision, isn't it?
467
00:32:12,650 --> 00:32:13,650
I want some money.
468
00:32:14,630 --> 00:32:18,750
You've had your money, Frank. I want
some more money. Keep it down. I want
469
00:32:18,750 --> 00:32:23,750
more money or I'm... Or what?
470
00:32:26,270 --> 00:32:27,270
Nothing.
471
00:32:28,510 --> 00:32:30,510
You're a cheeky boy, Frank.
472
00:32:30,950 --> 00:32:32,570
You're a big sore spot.
473
00:32:34,930 --> 00:32:36,850
All right, but not here, eh?
474
00:32:38,870 --> 00:32:39,870
After you, Frank.
475
00:32:48,240 --> 00:32:49,240
What would be fair?
476
00:32:49,680 --> 00:32:50,680
What?
477
00:32:51,100 --> 00:32:52,100
Name your price.
478
00:32:53,480 --> 00:32:54,680
A hundred pounds.
479
00:32:55,960 --> 00:32:59,220
What about 150?
480
00:33:00,480 --> 00:33:02,020
Seems like you lost the job.
481
00:33:02,580 --> 00:33:04,740
Thanks. You're welcome, friend.
482
00:33:07,080 --> 00:33:10,080
If you or nothing me again, I'll break
your spine.
483
00:33:10,360 --> 00:33:13,660
In fact, if you come near me again, I'll
break your spine.
484
00:33:14,160 --> 00:33:15,200
Have you got that?
485
00:33:15,540 --> 00:33:17,160
You're half -witted slag.
486
00:33:32,970 --> 00:33:34,090
Frank.
487
00:33:36,170 --> 00:33:37,670
You all right?
488
00:33:38,290 --> 00:33:40,530
Stupid bloody question.
489
00:33:49,640 --> 00:33:50,640
Who did it, Frank?
490
00:33:56,020 --> 00:34:00,160
Frank, now you've got to tell me who did
it, or you're going to be out on your
491
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
ear.
492
00:34:02,240 --> 00:34:04,200
You'll be all alone again like you were
before, you understand?
493
00:34:05,760 --> 00:34:06,760
McKinley.
494
00:34:08,120 --> 00:34:09,120
Who's McKinley?
495
00:34:09,620 --> 00:34:10,620
He's a policeman.
496
00:34:10,980 --> 00:34:12,760
He gave me money and then he hit me.
497
00:34:16,699 --> 00:34:18,480
What was the money for, Frank?
498
00:34:21,130 --> 00:34:22,909
You caused the flood on the site, didn't
you?
499
00:34:23,870 --> 00:34:25,870
Sabotaged the equipment for him, eh,
Frank?
500
00:34:27,090 --> 00:34:28,090
Ken?
501
00:34:28,969 --> 00:34:29,969
What's happened?
502
00:34:30,550 --> 00:34:34,570
He said he'd tell Mr Crawford about the
forklift and I'd lose my job.
503
00:34:36,030 --> 00:34:38,330
Ken, I... Yeah, yeah, look, stay here,
Frank.
504
00:34:38,550 --> 00:34:39,550
You'll be OK, mate.
505
00:34:39,830 --> 00:34:40,830
Sit tight.
506
00:34:48,170 --> 00:34:49,830
It's just like I said, Harry.
507
00:34:50,600 --> 00:34:52,260
Frank could easily be got at.
508
00:34:53,020 --> 00:34:59,440
Ventiman's security consultant,
Detective Sergeant McKinley, has got at
509
00:35:01,760 --> 00:35:06,960
Harry, um... Frank got the sack from his
last job.
510
00:35:08,140 --> 00:35:15,060
He was being teased and he lost his
temper and he smashed up the warehouse
511
00:35:15,060 --> 00:35:16,060
his forklift.
512
00:35:17,680 --> 00:35:18,940
They didn't prosecute.
513
00:35:19,440 --> 00:35:20,440
But he was arrested.
514
00:35:22,080 --> 00:35:23,520
He's been scared of the police, ever
think?
515
00:35:26,120 --> 00:35:27,200
Should have told me about it.
516
00:35:29,800 --> 00:35:30,800
What do you think, Ken?
517
00:35:32,140 --> 00:35:35,660
Well, I think we've been stitched up. He
was obviously scared out of his life.
518
00:35:36,900 --> 00:35:37,900
Sabotaged the equipment.
519
00:35:38,540 --> 00:35:39,740
Caused a flood in the crypt.
520
00:35:40,160 --> 00:35:42,340
Just to make Crawford burn security,
look, don't I?
521
00:35:43,300 --> 00:35:46,080
I bet this isn't the first contract that
Fentiman's novelled.
522
00:35:46,620 --> 00:35:47,840
Do you reckon he'll, um...
523
00:35:48,920 --> 00:35:51,280
Well, he'd be prepared to make a
complaint against that copper.
524
00:35:51,820 --> 00:35:52,960
They'll never believe him, Ken.
525
00:35:53,720 --> 00:35:55,780
It'd be Frank's word against Fentiman
and the police.
526
00:35:56,040 --> 00:35:57,380
Anyway, I don't see what good it'll do.
527
00:35:57,980 --> 00:36:01,560
As Fentiman's the bloke we want to pin
it on, Frank's all we've got, Harry.
528
00:36:03,340 --> 00:36:05,560
There's got to be some way of catching
Fentiman at it.
529
00:36:06,560 --> 00:36:08,340
I'll take it you're talking entrapment.
530
00:36:08,880 --> 00:36:10,160
Set a thief to catch a thief?
531
00:36:10,640 --> 00:36:12,100
Trouble is, I don't know any thieves.
532
00:36:12,580 --> 00:36:15,580
Yes, but we both know a certain security
guard, though, don't we?
533
00:36:20,910 --> 00:36:23,170
You're living dangerously, Bertie.
534
00:36:23,770 --> 00:36:28,430
I've got friends who would turn you
inside out, is the paper to me. I'm sure
535
00:36:28,430 --> 00:36:29,430
have.
536
00:36:30,050 --> 00:36:31,930
Frank told me about your friends.
537
00:36:33,910 --> 00:36:35,370
What else did he tell you?
538
00:36:36,410 --> 00:36:38,190
Everything. Look.
539
00:36:39,390 --> 00:36:44,990
One more cock -up at Crawford Boone
Securities and all their contracts will
540
00:36:44,990 --> 00:36:45,990
up for grabs.
541
00:36:47,370 --> 00:36:48,370
Really?
542
00:36:49,450 --> 00:36:51,950
And I've got just a cock -up that'll do
it.
543
00:36:52,730 --> 00:36:55,990
A stack of high -fives and VCRs in their
warehouse.
544
00:36:56,330 --> 00:36:58,890
And a security guard who isn't a moron.
545
00:37:01,010 --> 00:37:02,010
I see.
546
00:37:02,690 --> 00:37:08,750
But I want more than just my share of
the profits. I want a job with you when
547
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
they've gone under.
548
00:37:12,210 --> 00:37:17,190
If you think I'm rushing into this,
you're a bigger moron than your brother.
549
00:37:18,800 --> 00:37:22,580
I've been... Take your time.
550
00:37:23,940 --> 00:37:26,280
The stuff is being shipped out on
Monday.
551
00:37:26,620 --> 00:37:31,020
Bertie, can you keep that brother of
yours quiet?
552
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
That all depends.
553
00:37:46,920 --> 00:37:48,950
Oh, you look... Brilliant!
554
00:37:53,590 --> 00:37:54,690
Why am I so nervous?
555
00:37:55,310 --> 00:37:56,310
I don't know.
556
00:37:57,110 --> 00:37:58,110
Nerves, I suppose.
557
00:38:00,530 --> 00:38:01,590
Sounds like you're on.
558
00:38:09,410 --> 00:38:10,850
Tell me I've got nothing to lose.
559
00:38:13,050 --> 00:38:14,650
So, we're all set to go, then.
560
00:38:14,950 --> 00:38:17,250
Bertie's going to let them into the
warehouse about midnight.
561
00:38:19,020 --> 00:38:21,240
You've been investigating him all along,
haven't you?
562
00:38:22,040 --> 00:38:23,060
Not me personally.
563
00:38:24,420 --> 00:38:25,420
I see.
564
00:38:26,260 --> 00:38:31,060
Well, if we call it off, Bertie's got
something explaining to do, eh?
565
00:38:31,600 --> 00:38:33,180
Bertie's taken a big enough risk as it
is.
566
00:38:33,860 --> 00:38:34,860
McKinley's no fool.
567
00:38:35,800 --> 00:38:37,740
You may have saved us from legwork,
Kent.
568
00:38:38,980 --> 00:38:40,220
I hope for hell you have.
569
00:38:40,880 --> 00:38:42,140
I do hope you're all right.
570
00:38:49,580 --> 00:38:50,620
Are we all set, then? Yeah.
571
00:38:50,920 --> 00:38:53,580
Fentiman took the bait. With any luck,
we can nobble that copper, too.
572
00:38:54,700 --> 00:38:56,520
Ken, I'm not out to save the bloody
world.
573
00:38:57,480 --> 00:38:59,240
I'm just out to salvage our good name.
574
00:38:59,900 --> 00:39:02,720
All right? Yes, yes. All right, Harry.
All right.
575
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
38.
576
00:39:29,390 --> 00:39:30,650
But you said he was going to turn up.
577
00:39:30,910 --> 00:39:32,270
Yeah, well, I thought he was.
578
00:40:07,560 --> 00:40:08,560
Birdie? Tim?
579
00:40:08,740 --> 00:40:09,740
You all right?
580
00:40:10,240 --> 00:40:11,460
Yeah, yeah. Come on up.
581
00:40:12,720 --> 00:40:13,720
Are you all right?
582
00:40:14,600 --> 00:40:15,600
I said I'm ill.
583
00:40:18,500 --> 00:40:19,980
Yes, but are you all right?
584
00:40:22,460 --> 00:40:26,240
Well, since you're asking, I'm bloody
petrified, mate.
585
00:40:26,480 --> 00:40:27,480
You want a cup of tea?
586
00:40:27,640 --> 00:40:28,640
Yeah.
587
00:40:29,660 --> 00:40:31,220
I do appreciate this, you know.
588
00:40:31,620 --> 00:40:32,620
And Harry does.
589
00:40:35,060 --> 00:40:36,060
Yeah, well, um...
590
00:40:38,160 --> 00:40:39,340
I'm not doing it for you.
591
00:40:39,860 --> 00:40:40,860
Not entirely.
592
00:40:41,100 --> 00:40:42,100
Oh, I know.
593
00:40:46,480 --> 00:40:48,500
Frank didn't have to tell us what he
knew.
594
00:40:49,260 --> 00:40:52,780
He did it because he's my brother and
because he was ashamed.
595
00:40:54,020 --> 00:40:57,680
And if I hear one more person call him a
moron, I'll... Hey, hey.
596
00:40:58,340 --> 00:40:59,340
It's all right.
597
00:41:02,860 --> 00:41:07,240
It's a long story, Ken, but one day I'll
tell you all about it, Frank.
598
00:41:08,470 --> 00:41:09,630
Anytime you want to, mate.
599
00:41:10,470 --> 00:41:11,470
Anytime.
600
00:42:10,540 --> 00:42:11,540
Let's get on with it.
601
00:42:19,320 --> 00:42:21,260
Hiya. Hiya. You were great.
602
00:42:22,100 --> 00:42:23,100
Prefer winning.
603
00:42:24,040 --> 00:42:26,020
Chris, there's someone I'd like you to
meet.
604
00:42:26,500 --> 00:42:28,080
Mickey Tucker, Trisha Downey.
605
00:42:28,660 --> 00:42:29,660
Hello.
606
00:42:30,860 --> 00:42:32,200
Your friend says you're good.
607
00:42:50,760 --> 00:42:51,820
Why aren't you over there?
608
00:42:52,700 --> 00:42:56,940
Oh, well, they're talking about coaches,
agents and that, you know.
609
00:42:57,340 --> 00:42:58,580
It's not really my scene.
610
00:43:01,260 --> 00:43:03,080
Well, at least it seems to be getting on
all right.
611
00:43:04,240 --> 00:43:05,240
Yeah.
612
00:43:07,300 --> 00:43:08,320
Do you want to head off back?
613
00:43:09,800 --> 00:43:13,480
No, you go on ahead, though. I'll just
hang on here for Trish.
614
00:43:32,330 --> 00:43:33,690
Nice one, Mr County Dean.
615
00:43:38,150 --> 00:43:39,750
So, was he impressed then?
616
00:43:40,030 --> 00:43:41,009
Seemed it.
617
00:43:41,010 --> 00:43:43,850
Said he was going to have a word with my
mum and dad about getting me a coach in
618
00:43:43,850 --> 00:43:44,850
London.
619
00:43:45,410 --> 00:43:47,110
London? That's what he said.
620
00:43:48,210 --> 00:43:49,210
That's brilliant.
621
00:43:50,830 --> 00:43:55,190
Trish, do you fancy coming out for a
curry to celebrate?
622
00:43:56,270 --> 00:43:58,190
Mr Tucker can't even give me a lift
home.
623
00:43:58,830 --> 00:43:59,830
I'd better go.
624
00:44:00,590 --> 00:44:01,930
It'd look a bit bad if I didn't.
625
00:44:03,530 --> 00:44:04,530
Yeah.
626
00:44:27,470 --> 00:44:29,010
Are you alright?
627
00:44:53,850 --> 00:44:58,370
Okay. You know, I feel like the man who
discovered the Beatles.
628
00:45:04,050 --> 00:45:05,050
Everything all right?
629
00:45:05,810 --> 00:45:06,810
Piece of cake.
630
00:45:09,190 --> 00:45:13,210
Now, they probably told you we'd tie you
up, didn't they, Bertie?
631
00:45:13,990 --> 00:45:15,070
I... Trust me.
632
00:45:15,470 --> 00:45:17,210
This is the police! Stay where you are!
633
00:45:17,510 --> 00:45:18,510
Shut up!
634
00:45:18,670 --> 00:45:19,670
Back off!
635
00:46:05,130 --> 00:46:06,650
Nice try, you mean.
636
00:46:20,190 --> 00:46:23,550
This puts Crawford Boone's security in
the clear.
637
00:46:24,210 --> 00:46:28,050
The question is, Donald, where does this
put you?
638
00:46:30,010 --> 00:46:31,430
I don't think I...
639
00:46:31,840 --> 00:46:34,080
You're going to look pretty foolish when
all this comes out.
640
00:46:34,920 --> 00:46:36,400
Not to say a trifle compromised.
641
00:46:42,340 --> 00:46:43,980
What can I do for you, Harry?
642
00:46:45,020 --> 00:46:48,060
Now, where shall I begin?
643
00:46:52,840 --> 00:46:55,040
Are you sure this isn't going to get you
into trouble?
644
00:46:55,280 --> 00:46:56,460
I don't think so, somehow.
645
00:46:58,220 --> 00:46:59,220
I'll catch you up.
646
00:47:01,210 --> 00:47:03,370
How'd you get on? He was putty in me
hands, Ken.
647
00:47:03,710 --> 00:47:05,390
He went for it like a dog at a bone.
648
00:47:06,210 --> 00:47:09,110
Very fidgety about his reputation, this
Mr. Bannerman.
649
00:47:11,050 --> 00:47:12,310
Bill, you ought to make a gesture.
650
00:47:13,170 --> 00:47:16,490
So he's delayed work on the site for
three months. Three months? I'll come
651
00:47:16,490 --> 00:47:17,490
tell him. Ted!
652
00:47:18,910 --> 00:47:19,910
Crawford!
653
00:47:20,510 --> 00:47:21,510
Oh, Bertie.
654
00:47:21,870 --> 00:47:23,530
It's Crawford. Frank, here.
655
00:47:24,470 --> 00:47:29,110
Oh, um, Frank, I would like to have a
word with you. All right, get on with
656
00:47:30,430 --> 00:47:31,430
Go on, Frank.
657
00:47:33,470 --> 00:47:40,410
Mr. Crawford, I know I've done bad and
all that, but they made me do it.
658
00:47:40,790 --> 00:47:42,090
I never wanted to.
659
00:47:44,310 --> 00:47:45,310
Bid it out, son.
660
00:47:48,370 --> 00:47:51,510
I was just wondering, like, if you'd
give me another go.
661
00:47:53,130 --> 00:47:54,850
What do you mean? You're asking for your
job back.
662
00:47:56,290 --> 00:47:58,770
Well, now, Frank, that's not just up to
me, you know.
663
00:47:59,700 --> 00:48:01,500
You'd better go and have a word with Mr.
Boole.
664
00:48:16,900 --> 00:48:21,000
Hey, I've got some good news for you.
I've got some for you. That wall's
665
00:48:21,620 --> 00:48:22,620
So what's your news?
666
00:48:31,440 --> 00:48:33,240
I've come to settle a spot of business
with you.
667
00:48:33,920 --> 00:48:35,400
And do me a favour, Boone.
668
00:48:36,460 --> 00:48:40,980
Don't tell me that it's going to make it
worse for me. Because the whole point,
669
00:48:41,060 --> 00:48:43,300
mate, is to make it worse for you!
670
00:48:44,600 --> 00:48:45,600
Frank!
671
00:48:51,060 --> 00:48:52,720
Any chance I could get my job back?
672
00:49:05,290 --> 00:49:06,290
What happened?
47000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.