All language subtitles for Boon s05e11 Best Left Buried.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,129 --> 00:00:09,029 Sometimes I said, yeah, feeling alone No 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,850 one to talk to, I got no telephone 3 00:01:41,791 --> 00:01:48,819 I'm very pleased with the way you've handled the St. Mungo's development, 4 00:01:48,820 --> 00:01:49,870 Very pleased indeed. 5 00:01:50,640 --> 00:01:52,380 Oh, that's very kind of you, Donald. 6 00:01:52,720 --> 00:01:57,260 In my experience, the security business attracts... How should I put it? 7 00:01:58,540 --> 00:01:59,860 Disreputable characters. 8 00:02:00,880 --> 00:02:02,260 Disreputable characters? 9 00:02:02,940 --> 00:02:05,300 Cowboys, Harry. I think that's the term. 10 00:02:05,880 --> 00:02:06,930 Oh, cowboys. 11 00:02:08,340 --> 00:02:09,780 I'll be frank with you, Harry. 12 00:02:10,240 --> 00:02:13,670 Bannerman Construction is about to embark on several new projects. 13 00:02:14,310 --> 00:02:15,690 Municipal projects, Harry. 14 00:02:16,570 --> 00:02:19,770 I'd like to think that I'd found a security firm I could rely on. 15 00:02:21,910 --> 00:02:23,130 Donald, please, please. 16 00:02:23,690 --> 00:02:24,740 Allow me. 17 00:02:25,590 --> 00:02:27,390 Well, that's very nice of you, Harry. 18 00:02:27,510 --> 00:02:28,560 Thank you. 19 00:02:33,670 --> 00:02:36,210 Gordon! Benny, it's partly up there. 20 00:02:37,050 --> 00:02:38,100 Damn it. 21 00:02:39,050 --> 00:02:40,100 What's the matter? 22 00:02:40,330 --> 00:02:42,110 I've gone and lost one of my rockers. 23 00:02:42,620 --> 00:02:43,670 That serious, is it? 24 00:02:44,400 --> 00:02:47,680 Terminal. Here, bring that inspection lamp right here. 25 00:02:50,220 --> 00:02:51,270 Oh, God. 26 00:03:21,000 --> 00:03:22,050 But does he like it? 27 00:03:22,700 --> 00:03:24,340 The security job, I mean. 28 00:03:25,100 --> 00:03:27,240 Yeah, I think so. 29 00:03:27,740 --> 00:03:31,220 Well, the entity doesn't, but, you know, Frank. 30 00:03:32,000 --> 00:03:33,050 Yeah. 31 00:03:33,840 --> 00:03:35,780 A man of few words, your brother. 32 00:04:43,400 --> 00:04:46,650 Wait a minute, wait a minute, wait. Look, let me get this straight. 33 00:04:47,120 --> 00:04:50,190 Now, there's been an earth movement down at the site, right? 34 00:04:50,220 --> 00:04:55,599 And they've uncovered these statues from a monastery, right? And there's this 35 00:04:55,600 --> 00:04:58,130 woman. We've had three complaints already, Rocky. 36 00:04:58,340 --> 00:04:59,390 She's a what? 37 00:05:00,440 --> 00:05:01,780 A conservationist? 38 00:05:01,781 --> 00:05:06,119 Yes, well, never mind about that. I mean, just tell her to move. 39 00:05:06,120 --> 00:05:09,579 Nobody was there to unload them. What do you mean? Well, I don't know anything 40 00:05:09,580 --> 00:05:10,630 about it, do I? 41 00:05:10,760 --> 00:05:11,810 That was Colin. 42 00:05:11,880 --> 00:05:12,930 She's what? 43 00:05:13,740 --> 00:05:15,360 Yes, well, I'm coming right over. 44 00:05:15,361 --> 00:05:22,579 Look, if you see Ken by any chance, tell him to meet me down at Bannerman's. 45 00:05:22,580 --> 00:05:24,260 Pronto. Oh, he's lost his rockers. 46 00:05:25,800 --> 00:05:26,850 What's up with him? 47 00:05:27,100 --> 00:05:28,820 I think he's found himself a woman. 48 00:05:29,580 --> 00:05:30,630 A rocker? 49 00:05:38,680 --> 00:05:40,850 She's been sitting there all morning, Ken. 50 00:05:41,090 --> 00:05:44,040 She wants to see the ruins that they found down in the crypt. 51 00:05:44,350 --> 00:05:46,390 But she won't go till she does. Exactly. 52 00:05:47,230 --> 00:05:49,880 I mean, Tom has money in the building trade, you know. 53 00:05:50,290 --> 00:05:51,970 Good looking, though, isn't she? 54 00:05:51,971 --> 00:05:54,869 Hey, I don't care if she looks like Lady Bloody Godiva. We've got to get rid of 55 00:05:54,870 --> 00:05:58,120 her. Does Bannerman know about all this? No, of course he doesn't. 56 00:05:59,050 --> 00:06:00,790 Hey, go on. Go and have a word with her. 57 00:06:00,870 --> 00:06:01,920 Me? 58 00:06:02,050 --> 00:06:03,130 Oh, she won't bite you. 59 00:06:04,310 --> 00:06:05,360 She might. 60 00:06:06,490 --> 00:06:08,780 Oh, all right, Ken. If you won't do it, then, uh... 61 00:06:09,200 --> 00:06:11,120 All right, I'll have to call the police. 62 00:06:14,260 --> 00:06:17,040 And you can hear a pin drop in this auditorium now. 63 00:06:17,700 --> 00:06:19,080 He's taken his time. 64 00:06:19,880 --> 00:06:25,539 He knows this match has reached a critical phase as Rocky Cassidy 65 00:06:25,540 --> 00:06:26,590 long red. 66 00:06:27,220 --> 00:06:31,060 One mistake now and, oh, and he won't be pleased with that one. 67 00:06:31,940 --> 00:06:33,780 I thought you hated snooker, Rocky. 68 00:06:34,720 --> 00:06:36,260 I do. Well, I did. 69 00:06:36,261 --> 00:06:39,429 I'm kind of... I'm kind of getting used to it now, you know. 70 00:06:39,430 --> 00:06:40,630 So what brought this on? 71 00:06:41,210 --> 00:06:42,260 Well, I don't know. 72 00:06:43,390 --> 00:06:44,670 Well, rack them up, then. 73 00:06:44,671 --> 00:06:46,389 All right. 74 00:06:46,390 --> 00:06:48,370 I thought you had classes today, anyway. 75 00:06:48,790 --> 00:06:49,840 So? 76 00:06:54,830 --> 00:06:56,590 I'm spending it with you instead. 77 00:06:57,830 --> 00:07:02,830 But I have every right to demonstrate, Sergeant. Yes, you do, Mr... Butler. 78 00:07:03,670 --> 00:07:04,720 Freda Butler. 79 00:07:04,721 --> 00:07:07,159 Department of Archaeology, Nottingham University. 80 00:07:07,160 --> 00:07:08,660 As long as you play by the rules. 81 00:07:09,440 --> 00:07:11,240 Now, here are the rules. 82 00:07:12,100 --> 00:07:15,230 You will find your demonstration at the pavement by the gates. 83 00:07:16,140 --> 00:07:20,819 If you continue to stay here, you'll be obstructing the free passage of vehicles 84 00:07:20,820 --> 00:07:21,900 on the public highway. 85 00:07:21,901 --> 00:07:23,199 And you'll be arrested. 86 00:07:23,200 --> 00:07:27,560 If you refuse to comply with that request, you'll be obstructing me. 87 00:07:28,300 --> 00:07:29,660 And that, too, is an arrest. 88 00:07:30,160 --> 00:07:34,260 Now, do I make myself clear on this? Yes, you do, Sergeant. 89 00:07:35,160 --> 00:07:36,720 And, uh... 90 00:07:36,721 --> 00:07:40,049 You'll bear out what I've just told the lady, Mr. Crawford? Certainly will, 91 00:07:40,050 --> 00:07:43,770 officer. Good. Well, any more problems, get in touch. 92 00:07:44,110 --> 00:07:46,030 Detective Sergeant McKinley. Bye -bye. 93 00:07:48,170 --> 00:07:49,220 Thank you. 94 00:07:52,270 --> 00:07:54,510 We were wondering how you got here so quick. 95 00:07:54,850 --> 00:07:56,090 I have my contacts. 96 00:07:57,110 --> 00:08:00,410 My suspicions as far as Bannerman Construction is concerned. 97 00:08:00,411 --> 00:08:04,029 Contacts? Thank God there are some people who still care about our national 98 00:08:04,030 --> 00:08:05,080 heritage. 99 00:08:05,081 --> 00:08:06,959 Well, what do you think's down there? 100 00:08:06,960 --> 00:08:09,490 If I was allowed to go in, I might be able to tell you. 101 00:08:10,180 --> 00:08:14,150 According to the city register, there was a Cistercian monastery on this site. 102 00:08:14,240 --> 00:08:16,290 That is, until it was destroyed by Henry. 103 00:08:16,960 --> 00:08:19,460 Henry? The Eighth, Mr Crawford. 104 00:08:24,400 --> 00:08:29,320 Three nil. 105 00:08:31,040 --> 00:08:32,090 Thanks, Rocky. 106 00:08:32,799 --> 00:08:33,849 Same again. 107 00:08:34,700 --> 00:08:35,780 It's your money, love. 108 00:08:38,039 --> 00:08:41,719 This is costing a bloody fortune, you know. I just want my mother to try, 109 00:08:41,720 --> 00:08:43,460 all. But you keep losing, don't you? 110 00:08:44,080 --> 00:08:45,860 How about a bit of cash on this one? 111 00:08:46,440 --> 00:08:47,490 Fine by me. 112 00:08:47,880 --> 00:08:48,930 Tenner, OK? 113 00:08:49,280 --> 00:08:50,330 Trish. 114 00:08:50,440 --> 00:08:51,490 Cool. 115 00:08:52,120 --> 00:08:53,400 We're not troublemakers. 116 00:08:54,160 --> 00:08:59,479 But we're here to stop Donald Bannerman defecating our national heritage for the 117 00:08:59,480 --> 00:09:00,530 sake of profit. 118 00:09:28,060 --> 00:09:29,200 I'm not late, am I, Ken? 119 00:09:29,660 --> 00:09:30,710 No. 120 00:09:31,280 --> 00:09:33,180 It just startled me, that's all. 121 00:09:34,391 --> 00:09:36,299 Creepy, isn't it? 122 00:09:36,300 --> 00:09:37,350 Eh? 123 00:09:37,980 --> 00:09:39,030 That thing. 124 00:09:39,860 --> 00:09:41,160 Yeah, I suppose so. 125 00:09:43,040 --> 00:09:45,450 Yeah, you keep your eyes out of them, won't you? 126 00:09:45,451 --> 00:09:47,119 Good night, Ken. 127 00:09:47,120 --> 00:09:48,170 Good night. 128 00:09:54,080 --> 00:09:56,100 You didn't have to end quick. 129 00:09:57,040 --> 00:09:59,100 Sir? I didn't have 10 quid. No? 130 00:09:59,101 --> 00:10:00,639 Well, supposing you'd lost? 131 00:10:00,640 --> 00:10:01,690 I didn't, did I? 132 00:10:01,691 --> 00:10:04,599 Well, that's precisely the point, isn't it? Supposing you had done, and we 133 00:10:04,600 --> 00:10:07,019 didn't have the money to pay that bloke, we'd have looked a right couple of 134 00:10:07,020 --> 00:10:08,070 nanas. 135 00:10:43,820 --> 00:10:46,410 Harry, I've just had Donald Bannerman on the phone. 136 00:10:46,520 --> 00:10:49,170 Apparently there's been some vandalism at the site. 137 00:10:49,680 --> 00:10:52,260 Vandalism? Yeah, he didn't sound very pleased. 138 00:10:52,740 --> 00:10:54,120 Who was on guard last night? 139 00:10:54,880 --> 00:10:56,140 Bertie's brother, Frank. 140 00:10:56,820 --> 00:11:00,400 Oh, right. I think Mr Bannerman wants to see you straight away, Harry. 141 00:11:01,320 --> 00:11:02,370 What? 142 00:11:03,080 --> 00:11:04,600 Oh, good. A cup out of these. 143 00:11:05,720 --> 00:11:06,770 Ken's office. 144 00:11:09,260 --> 00:11:10,340 Deliberate sabotage. 145 00:11:11,220 --> 00:11:16,080 The misguided actions of a small group of fanatics, no doubt, but a nuisance, 146 00:11:16,081 --> 00:11:17,579 nevertheless. Wouldn't you agree? 147 00:11:17,580 --> 00:11:18,379 Oh, yes, sir. 148 00:11:18,380 --> 00:11:19,580 It's most inconvenient. 149 00:11:20,200 --> 00:11:21,250 Ah, Jack. 150 00:11:21,840 --> 00:11:23,280 You know Mr. Fentiman, Harry? 151 00:11:24,320 --> 00:11:25,370 Harry. 152 00:11:25,960 --> 00:11:31,060 Now, give us a call, Mr. Bannerman, when you've made up your mind. 153 00:11:31,340 --> 00:11:32,660 I most certainly will. 154 00:11:33,261 --> 00:11:40,629 Donald, I don't want to pry, but I must take it that you've been discussing 155 00:11:40,630 --> 00:11:42,930 security with Mr. Fentman. What else, Harry? 156 00:11:43,850 --> 00:11:45,650 He may be an opera, as a matter of fact. 157 00:11:45,990 --> 00:11:49,070 A very attractive opera for the contract on my sights. 158 00:11:50,310 --> 00:11:51,830 I'll turn him down, of course. 159 00:11:52,130 --> 00:11:53,290 Of course, of course. 160 00:11:53,710 --> 00:11:58,869 Look, I can assure you that if CBS is in any way afoot, I personally... I'm sure 161 00:11:58,870 --> 00:11:59,920 you will, Harry. 162 00:12:00,830 --> 00:12:03,930 The F in CBS stands for security, doesn't it? 163 00:12:04,630 --> 00:12:08,320 Yes. I'd hate to think the CB stood for cowboy. 164 00:12:11,080 --> 00:12:12,760 And, of course, Fentiman shows up. 165 00:12:13,460 --> 00:12:14,980 Red rag to a bull, eh? 166 00:12:15,240 --> 00:12:17,650 I'd rather sit outside the place with a shotgun. 167 00:12:18,280 --> 00:12:20,840 And here's me thinking you two got on so well. 168 00:12:22,960 --> 00:12:24,720 Now, seriously, Ken. 169 00:12:25,860 --> 00:12:28,400 It doesn't make us look very good, does it? 170 00:12:29,380 --> 00:12:30,430 All the students. 171 00:12:30,431 --> 00:12:33,839 Tramping all over this property that we're supposed to keep private. 172 00:12:33,840 --> 00:12:35,640 We don't know it was them yet. 173 00:12:36,020 --> 00:12:38,130 No, but if it was them, I'd like to find out. 174 00:12:38,920 --> 00:12:41,390 Have a word with that conservationist, you know. 175 00:12:42,140 --> 00:12:45,630 I mean, she's got that kind of temperament to do something balmy like 176 00:12:46,400 --> 00:12:49,540 A lot of fuss over a hole in the ground, if you ask me. 177 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Anyway, check her out. 178 00:12:52,780 --> 00:12:54,260 Yeah, I'll be happy to. 179 00:12:54,480 --> 00:12:58,500 Hey, and while you're at it, sack Bertie's brother, all right? 180 00:12:59,740 --> 00:13:00,790 All right. 181 00:13:01,300 --> 00:13:02,460 All right, I'll do it. 182 00:13:02,860 --> 00:13:03,910 Oh, no, come on. 183 00:13:04,240 --> 00:13:06,040 I mean, that place was unprotected. 184 00:13:06,780 --> 00:13:10,639 All right, I know he's no genius, but, I mean, he was inside the chapel. He 185 00:13:10,640 --> 00:13:12,099 couldn't have heard anything. 186 00:13:12,100 --> 00:13:13,150 All right. 187 00:13:13,300 --> 00:13:14,350 All right. 188 00:13:15,800 --> 00:13:17,060 Yeah, it's made it simple. 189 00:13:34,191 --> 00:13:37,109 Smith, you know why I've come? 190 00:13:37,110 --> 00:13:38,590 Yeah. Does Bertie know? 191 00:13:44,070 --> 00:13:47,290 That's neither here nor there. You fell asleep on the job, mate. 192 00:13:47,890 --> 00:13:50,960 And I'm here to tell you you're bloody lucky still to have one. 193 00:13:51,470 --> 00:13:53,750 I didn't fall asleep. I sleep during the day. 194 00:13:53,751 --> 00:13:56,749 Yeah, it's all right. You didn't fall asleep. 195 00:13:56,750 --> 00:13:59,429 You know what I mean, don't you? Any more cock -ups like that, you won't have 196 00:13:59,430 --> 00:14:00,870 job at all. Do you understand? 197 00:14:00,930 --> 00:14:01,980 It wasn't my fault. 198 00:14:02,610 --> 00:14:04,190 No one else to blame, old son. 199 00:14:04,750 --> 00:14:06,310 What about the people at Diddy? 200 00:14:07,310 --> 00:14:08,750 You didn't see them, did you? 201 00:14:09,210 --> 00:14:10,260 Oh. 202 00:14:10,261 --> 00:14:14,789 Right, well, you make sure you do next time, otherwise it'll be the last time. 203 00:14:14,790 --> 00:14:15,989 Come on, you've got a clock on. 204 00:14:15,990 --> 00:14:17,370 One hour. I'll give you a lift. 205 00:14:17,610 --> 00:14:18,870 What, on your motorbike? 206 00:14:20,610 --> 00:14:21,660 Yeah. 207 00:14:22,090 --> 00:14:23,510 Yeah, on my motorbike. 208 00:14:25,270 --> 00:14:26,320 Come on. 209 00:14:30,970 --> 00:14:32,770 Easy come, easy go. 210 00:14:36,210 --> 00:14:37,410 I thought I told you. 211 00:14:39,050 --> 00:14:42,370 Last frame, lad. I think you're up for it. Why shouldn't I be? 212 00:14:42,371 --> 00:14:44,689 I thought you might be past your bedtime. 213 00:14:44,690 --> 00:14:46,610 We'll play the last one for 30 quid, OK? 214 00:14:48,450 --> 00:14:49,500 You're on. 215 00:15:26,111 --> 00:15:29,469 So you lost the first three, right? 216 00:15:29,470 --> 00:15:30,550 Yeah. Won the next. 217 00:15:30,810 --> 00:15:31,860 Lost again. 218 00:15:31,930 --> 00:15:32,980 Then upped the bet. 219 00:15:34,070 --> 00:15:36,370 Something like that. That's a forfeit, love. 220 00:15:36,790 --> 00:15:40,250 And another 30 quid. Plus the tenner you took me for yesterday. 221 00:15:40,850 --> 00:15:44,250 What's going on? I warned you, love. I don't want no hustling here. 222 00:15:44,251 --> 00:15:46,169 Chris, you'd better give him the money back. 223 00:15:46,170 --> 00:15:47,370 I haven't got it, Rocket. 224 00:15:53,921 --> 00:16:01,129 Wouldn't have thought twice about doing us over, you know. Oh, Tom, it's all 225 00:16:01,130 --> 00:16:03,660 right. I've never been so frightened in all my life. 226 00:16:07,030 --> 00:16:08,530 It's a bit libelous, isn't it? 227 00:16:08,730 --> 00:16:12,220 No. It's obvious Bannerman's trying to block the preservation order. 228 00:16:12,890 --> 00:16:14,770 It times money to a man like him. 229 00:16:15,070 --> 00:16:17,070 A proper excavation could take months. 230 00:16:18,130 --> 00:16:19,180 How many months? 231 00:16:19,430 --> 00:16:21,900 How do I know? I don't even know what's down there. 232 00:16:23,350 --> 00:16:24,400 OK, come on. 233 00:16:25,870 --> 00:16:27,130 You've got the authority. 234 00:16:27,450 --> 00:16:28,500 No. 235 00:16:29,130 --> 00:16:30,180 Come in. 236 00:16:34,770 --> 00:16:35,820 The bike. 237 00:16:36,241 --> 00:16:44,169 Of course, you know Fannerman holds you responsible for sabotaging the equipment 238 00:16:44,170 --> 00:16:45,069 last night. 239 00:16:45,070 --> 00:16:47,090 Good. That means I'm annoying him. 240 00:16:47,430 --> 00:16:48,570 Were you responsible? 241 00:17:05,680 --> 00:17:06,730 What is it? 242 00:17:08,200 --> 00:17:09,250 Death, Mr Boone. 243 00:17:09,940 --> 00:17:11,700 The sands of time and all that. 244 00:17:13,160 --> 00:17:14,210 It's fantastic. 245 00:17:15,980 --> 00:17:19,470 I suppose you could let me down here tomorrow, set up some more lights. 246 00:17:19,680 --> 00:17:21,850 What, I'm bringing my fish supper and all? 247 00:17:34,440 --> 00:17:36,420 I'm telling you, Harry, it is not Frida. 248 00:17:36,760 --> 00:17:38,200 Are you sure about that, Ken? 249 00:17:38,260 --> 00:17:41,480 I mean, she is a very attractive woman, isn't she? 250 00:17:42,380 --> 00:17:46,140 I'm absolutely bloody certain, all right. Yeah, all right, all right. 251 00:17:46,141 --> 00:17:50,259 It's just that if this happens again... Yeah, it might ruin your cosy little 252 00:17:50,260 --> 00:17:53,479 deal with Bannerman. It's not a cosy little deal, Ken. It's our bloody 253 00:17:53,480 --> 00:17:57,080 And I don't like leaving it in the hands of a half... Ken. 254 00:17:58,160 --> 00:17:59,210 Mr Crawford. 255 00:18:00,120 --> 00:18:02,720 I just want to thank you. 256 00:18:03,590 --> 00:18:05,150 For not sacking Frank. 257 00:18:06,070 --> 00:18:08,530 Yes, well, I can thank Ken for that. 258 00:18:08,531 --> 00:18:13,409 There aren't many people who'd give him a chance, let alone a second one, and he 259 00:18:13,410 --> 00:18:14,460 knows it. 260 00:18:14,470 --> 00:18:15,550 Here, come on, Bernie. 261 00:18:16,730 --> 00:18:17,810 Don't you worry, mate. 262 00:19:10,960 --> 00:19:12,100 Sorry about this, Dad. 263 00:19:19,860 --> 00:19:22,690 I'm well aware of what they want, but I'm not interested. 264 00:19:23,240 --> 00:19:26,540 Perhaps you can offer some explanation as to how. 265 00:19:31,240 --> 00:19:32,290 Well? 266 00:19:33,760 --> 00:19:36,410 Well, it looks like someone's just opened the valve. 267 00:19:37,380 --> 00:19:38,430 Someone? 268 00:19:38,680 --> 00:19:40,180 Well, at least it wasn't a leak. 269 00:19:40,760 --> 00:19:43,300 It's a little late to play the sleuth, Mr. Boone. 270 00:19:44,580 --> 00:19:46,500 What sort of business are you running? 271 00:19:47,560 --> 00:19:50,040 Hiring a half -wit to guard the place. 272 00:19:50,380 --> 00:19:51,840 He's not a half -wit. 273 00:19:52,900 --> 00:19:54,160 He's no longer hired. 274 00:19:55,760 --> 00:19:57,240 And neither are you. 275 00:20:21,270 --> 00:20:22,320 boys. 276 00:20:23,690 --> 00:20:25,350 Harry, it's Ken. 277 00:20:27,190 --> 00:20:28,240 Rocky! 278 00:20:34,150 --> 00:20:37,510 What am I going to do with these? 279 00:20:39,850 --> 00:20:41,070 What's this? 280 00:20:41,630 --> 00:20:43,390 Well, it's an entry form, isn't it? 281 00:20:43,990 --> 00:20:46,400 Okay. Well, there's prize money and everything. 282 00:20:46,401 --> 00:20:47,289 It's not a point. 283 00:20:47,290 --> 00:20:50,749 Oh, come on, Trish. It's a competition. I need a standard chance. You know you 284 00:20:50,750 --> 00:20:52,670 do. There's just one problem. 285 00:20:52,910 --> 00:20:53,960 What? 286 00:20:53,970 --> 00:20:55,910 I left me few at the club last night. 287 00:20:56,830 --> 00:20:57,930 See ya. See ya. 288 00:21:01,930 --> 00:21:02,980 Right. 289 00:21:03,090 --> 00:21:06,040 Yes, I do know what this means to Crawford for his security. 290 00:21:07,230 --> 00:21:08,280 Look, Ben. 291 00:21:08,281 --> 00:21:10,089 I'll kill you if I get anywhere near him. 292 00:21:10,090 --> 00:21:12,290 So you sack him, all right? You sack him. 293 00:21:22,820 --> 00:21:23,870 Morning, Harry. 294 00:21:24,760 --> 00:21:29,539 Oh, you work fast, don't you? And efficiently, which is why this site is 295 00:21:29,540 --> 00:21:31,460 being guarded by Fentiman security. 296 00:21:32,200 --> 00:21:34,600 I've no dimwits on my books, Harry. 297 00:21:35,620 --> 00:21:38,810 Looks like you've gone and upset everyone this morning, Harry. 298 00:21:40,340 --> 00:21:45,980 I beg your pardon? 299 00:21:46,860 --> 00:21:50,600 Are you seriously accusing us? I'm accusing nobody. 300 00:21:51,260 --> 00:21:55,119 any accusations to be made, I wouldn't put it past you to have sabotaged the 301 00:21:55,120 --> 00:21:57,710 find. You're a witness to that allegation, officer. 302 00:21:57,960 --> 00:22:00,730 Now, will you please get these people off my property? 303 00:22:00,731 --> 00:22:05,239 People like that have no respect for our national... It's nice of you to make 304 00:22:05,240 --> 00:22:05,899 it, Harry. 305 00:22:05,900 --> 00:22:11,440 I cannot pretend I'm not disappointed, Harry. 306 00:22:12,000 --> 00:22:13,050 Very disappointed. 307 00:22:46,040 --> 00:22:47,090 Morning. 308 00:22:48,400 --> 00:22:51,140 Listen, lad, I've no choice about last night. 309 00:22:53,220 --> 00:22:54,270 I'm sorry. 310 00:22:56,020 --> 00:23:00,239 I'm not opposed to a spot of gambling behind my back, but that bird of yours 311 00:23:00,240 --> 00:23:01,620 hustled half my membership. 312 00:23:02,760 --> 00:23:06,340 Yeah, yeah, I understand that. I just came by to pick up a cue, that's all. 313 00:23:11,780 --> 00:23:12,830 There you go. 314 00:23:18,659 --> 00:23:20,180 I didn't hear anything. 315 00:23:20,560 --> 00:23:21,760 Because you were asleep. 316 00:23:22,680 --> 00:23:24,800 I had a couple of pints before I came home. 317 00:23:25,540 --> 00:23:28,860 I did warn you, Frank, eh? That's why I was asleep. 318 00:23:29,260 --> 00:23:33,560 Yeah. Leave it alone, Frank. You'll make it worse. 319 00:23:34,920 --> 00:23:36,660 I've told him he needs a tetanus jab. 320 00:23:36,880 --> 00:23:37,930 He won't go. 321 00:23:39,140 --> 00:23:40,190 Right. 322 00:23:41,640 --> 00:23:44,940 Well, I'm off. You'd better pick up your cards tomorrow, OK? 323 00:23:45,260 --> 00:23:46,310 See you, Bertie. 324 00:23:46,520 --> 00:23:47,570 Yeah, yeah, right. 325 00:23:47,571 --> 00:23:53,409 Your brother's right, you know. You ought to get a jab for that. 326 00:23:53,410 --> 00:23:55,030 Don't worry. I'll make him go, Ken. 327 00:23:58,810 --> 00:23:59,860 Right. 328 00:24:00,770 --> 00:24:02,510 You've lost your job, haven't you? 329 00:24:03,870 --> 00:24:06,160 What the hell am I going to do with you, Frank? 330 00:24:06,230 --> 00:24:07,650 There were only old statues. 331 00:24:10,150 --> 00:24:12,270 You big daft pellock. 332 00:24:13,430 --> 00:24:15,930 Oh, come on. I mean, there must be someone. 333 00:24:16,370 --> 00:24:17,420 There's plenty. 334 00:24:17,890 --> 00:24:19,510 He's finding someone with clout. 335 00:24:19,930 --> 00:24:22,220 Well, isn't there anyone you can recommend? 336 00:24:25,070 --> 00:24:26,850 Des Riley's in town, I hear. 337 00:24:28,850 --> 00:24:29,900 Who's he? 338 00:24:30,130 --> 00:24:31,590 You don't follow, snooker. 339 00:24:33,210 --> 00:24:36,170 Riley's a name. Won the championship a few years back. 340 00:24:36,650 --> 00:24:37,850 But it's not him you want. 341 00:24:38,230 --> 00:24:39,850 It's his manager, Mickey Tucker. 342 00:24:39,970 --> 00:24:41,290 Get him to have a look at her. 343 00:24:41,410 --> 00:24:43,460 Well, um, how do we get on with him, then? 344 00:24:44,870 --> 00:24:45,920 Oh, sorry. 345 00:24:46,750 --> 00:24:49,220 You think Mickey Tucker and I are on first names? 346 00:24:49,640 --> 00:24:50,690 Try the phone book. 347 00:24:51,360 --> 00:24:53,060 Yeah. OK, thanks. 348 00:24:56,660 --> 00:24:57,710 Er, Derek? 349 00:25:00,320 --> 00:25:03,630 I don't suppose there's any chance I could borrow a cue, is there? 350 00:25:06,080 --> 00:25:09,930 Please. He's done it before, so there's no reason why he shouldn't do it again. 351 00:25:10,040 --> 00:25:11,090 Ken? 352 00:25:11,200 --> 00:25:12,250 Ken? 353 00:25:12,500 --> 00:25:15,390 Professor Butler's just dropped in to give us her theory. 354 00:25:16,460 --> 00:25:18,620 Oh, what's all that about then, Frida? 355 00:25:20,129 --> 00:25:24,269 Well, Bannerman did it. Not with his own grubby hands, of course, but he gave 356 00:25:24,270 --> 00:25:25,169 the order. 357 00:25:25,170 --> 00:25:26,850 But the point is, can you prove it? 358 00:25:26,851 --> 00:25:28,669 I would have thought that was your job. 359 00:25:28,670 --> 00:25:30,050 We can't pursue it any more. 360 00:25:30,630 --> 00:25:32,430 We haven't got the contract any more. 361 00:25:32,530 --> 00:25:33,670 Don't you want it back? 362 00:25:34,050 --> 00:25:36,520 Oh, life's too short to be crying over spilt milk. 363 00:25:37,190 --> 00:25:38,330 Is that what you think? 364 00:25:38,670 --> 00:25:40,370 Well, yeah, I do, actually. 365 00:25:41,010 --> 00:25:42,060 Upward, onward. 366 00:25:43,870 --> 00:25:44,920 Right. 367 00:25:45,090 --> 00:25:47,370 I can see I'm wasting my time here. 368 00:25:56,170 --> 00:25:57,220 What do you think? 369 00:25:57,430 --> 00:25:59,720 I think we'd be made to look a pair of Charlies. 370 00:26:00,490 --> 00:26:02,960 And I'm buggered if I'm going to sit down under it. 371 00:26:03,050 --> 00:26:04,690 That's exactly what I thought. 372 00:26:07,370 --> 00:26:08,510 What else do you think? 373 00:26:09,990 --> 00:26:11,390 I think it was that Frank. 374 00:26:28,110 --> 00:26:29,160 play a game here. 375 00:26:29,550 --> 00:26:31,190 Sorry. Oh, great. 376 00:26:32,190 --> 00:26:33,510 Not so great, I'm afraid. 377 00:26:33,850 --> 00:26:34,900 Oh, fuck. 378 00:26:35,670 --> 00:26:36,720 Hang on. 379 00:26:40,350 --> 00:26:41,400 What's that? 380 00:26:41,850 --> 00:26:45,370 I'm alone. I'm looking down at that. Have a look at it. 381 00:26:48,010 --> 00:26:49,210 How did you manage that? 382 00:26:49,650 --> 00:26:52,350 I don't know. I guess I'm just naturally charming. 383 00:26:54,250 --> 00:26:55,430 It's brilliant, Rocky. 384 00:26:58,760 --> 00:27:02,550 I've had two cancellations, two big contracts dropped in the last 24 hours. 385 00:27:02,551 --> 00:27:05,319 That's more than I've ever dropped in the last few months. And you're telling 386 00:27:05,320 --> 00:27:07,370 it's all because of Frank? You know that. 387 00:27:08,320 --> 00:27:12,379 I'm not saying he did it off his own back, right? That's the whole point. I 388 00:27:12,380 --> 00:27:14,850 he's a bit backward, but he could have been got at. 389 00:27:15,860 --> 00:27:19,110 Well, who got at him? We heard that Frieda's theory, didn't you? 390 00:27:19,111 --> 00:27:21,119 Bannerman? Yeah. 391 00:27:21,120 --> 00:27:22,170 Oh, no. 392 00:27:22,460 --> 00:27:23,510 Come off it. 393 00:27:23,511 --> 00:27:26,839 Donald's done a great deal for his firm over the last year. 394 00:27:26,840 --> 00:27:27,890 Oh, yeah? 395 00:27:30,419 --> 00:27:32,640 Then he dropped us, eh? A lot of potatoes. 396 00:27:32,641 --> 00:27:36,759 Unless he had the equipment done so that he could blame the demonstrators. 397 00:27:36,760 --> 00:27:39,710 No -one in their right mind could blame them for that flood. 398 00:27:39,960 --> 00:27:43,200 Oh, well, there you have it. 399 00:27:43,880 --> 00:27:44,930 What? 400 00:27:45,800 --> 00:27:46,980 Sweet bugger all. 401 00:27:48,680 --> 00:27:49,730 Still got Frank. 402 00:27:50,620 --> 00:27:53,540 Where does that get us? There must be a connection, Harry. 403 00:27:53,800 --> 00:27:55,910 Oh, there's a connection, all right, Ken. 404 00:27:56,260 --> 00:27:57,500 And whatever happens... 405 00:27:57,870 --> 00:28:00,460 Our firm's going to end up with mud all over its face. 406 00:28:01,150 --> 00:28:02,200 Jack! 407 00:28:08,470 --> 00:28:09,520 Harry! 408 00:28:09,950 --> 00:28:12,790 I must say, I never took you for the campaigning type. 409 00:28:12,791 --> 00:28:16,629 Jack, I'm losing contracts over all this, and I've been bad -mouthed all 410 00:28:16,630 --> 00:28:19,850 town by persons unknown, and I think it's you. Harry. 411 00:28:19,851 --> 00:28:23,699 Bannerman's with bad luck for you and good luck for me, but I don't have to 412 00:28:23,700 --> 00:28:27,179 badmouth you to compete with you. Well, I can't think of anybody else. What 413 00:28:27,180 --> 00:28:28,620 about your chum, Bannerman? 414 00:28:28,621 --> 00:28:31,679 After all, he is holding you responsible for all this. 415 00:28:31,680 --> 00:28:32,760 Well, that's as may be. 416 00:28:32,761 --> 00:28:36,199 But if it came to a toss -up between the two of you, I know which one I'd pick. 417 00:28:36,200 --> 00:28:39,459 Harry, if you're stupid enough to take these allegations any further, I suggest 418 00:28:39,460 --> 00:28:40,920 you write to my solicitor. 419 00:28:43,160 --> 00:28:44,660 Do you know something, Harry? 420 00:28:45,020 --> 00:28:47,000 You should take better care of yourself. 421 00:28:47,720 --> 00:28:49,340 Keep an eye on the blood pressure. 422 00:28:49,870 --> 00:28:52,870 At your age, you never know. 423 00:29:35,720 --> 00:29:38,080 You should be all right there. I'm sorry. 424 00:29:44,880 --> 00:29:45,930 Mr. Tucker. 425 00:29:45,931 --> 00:29:47,579 You're Mr. 426 00:29:47,580 --> 00:29:49,080 Cassidy. That's my death. 427 00:29:49,860 --> 00:29:51,720 Your secretary said it was important. 428 00:29:52,140 --> 00:29:53,380 Well, it is, yeah. 429 00:29:55,360 --> 00:29:56,820 Let me have it again. 430 00:29:58,320 --> 00:29:59,420 The place Nuka. 431 00:30:00,650 --> 00:30:02,970 Well, no, Mr Tucker, I don't. 432 00:30:03,750 --> 00:30:04,800 Your kid brother? 433 00:30:05,150 --> 00:30:07,350 No, it's a friend of mine, see. 434 00:30:07,750 --> 00:30:08,950 She's just turned 19. 435 00:30:09,290 --> 00:30:10,340 She's very good. 436 00:30:11,030 --> 00:30:12,870 No, she's excellent. 437 00:30:13,270 --> 00:30:16,649 And she needs an agent, and that's why... That's why you blagged an 438 00:30:16,650 --> 00:30:17,700 with me. 439 00:30:17,990 --> 00:30:19,040 Yeah. 440 00:30:19,390 --> 00:30:23,089 See, she's playing in an amateur competition on Saturday... I get a lot 441 00:30:23,090 --> 00:30:24,650 requests like this, Mr Cassidy. 442 00:30:24,970 --> 00:30:26,750 And Saturday's a fuck for fun. 443 00:30:28,090 --> 00:30:30,120 Well... Maybe you should come along later. 444 00:30:31,060 --> 00:30:32,680 Do you mean she gets in the final? 445 00:30:54,100 --> 00:30:57,740 Another one's just found up. 446 00:30:57,741 --> 00:30:59,109 Another client? 447 00:30:59,110 --> 00:31:00,069 Yeah. 448 00:31:00,070 --> 00:31:01,120 That's three. 449 00:31:01,670 --> 00:31:02,720 Three in one morning. 450 00:31:02,721 --> 00:31:05,049 It's a stitch -up can, I'm convinced of it. 451 00:31:05,050 --> 00:31:06,910 And you think Bannerman's involved? 452 00:31:07,050 --> 00:31:08,250 Well, I don't know, do I? 453 00:31:08,730 --> 00:31:11,380 If this keeps up, Barry, we're going to be in trouble. 454 00:31:11,530 --> 00:31:13,880 Well, it's not a question of it keeping up, Ken. 455 00:31:14,030 --> 00:31:15,080 We're in trouble now. 456 00:31:41,840 --> 00:31:42,890 I lost my job. 457 00:31:43,800 --> 00:31:47,879 Well, of course you lost your job, Frank. You were asleep on it. I wasn't 458 00:31:47,880 --> 00:31:50,460 asleep. You know that. I know that. 459 00:31:52,360 --> 00:31:55,670 I hope we're the only ones who do know, Frank. I didn't tell anybody. 460 00:31:56,000 --> 00:31:57,050 That's what, boy. 461 00:31:57,640 --> 00:32:00,980 It's just that I can't get any social security for two weeks. 462 00:32:00,981 --> 00:32:05,419 Well, you can pick up your papers from the office. You'll get a severance pay. 463 00:32:05,420 --> 00:32:07,120 I don't want to see them. 464 00:32:07,440 --> 00:32:08,620 Not after what I did. 465 00:32:08,920 --> 00:32:10,560 I'd feel bad if I saw them. 466 00:32:10,990 --> 00:32:12,610 That's your decision, isn't it? 467 00:32:12,650 --> 00:32:13,700 I want some money. 468 00:32:14,630 --> 00:32:18,749 You've had your money, Frank. I want some more money. Keep it down. I want 469 00:32:18,750 --> 00:32:23,750 more money or I'm... Or what? 470 00:32:26,270 --> 00:32:27,320 Nothing. 471 00:32:28,510 --> 00:32:30,510 You're a cheeky boy, Frank. 472 00:32:30,950 --> 00:32:32,570 You're a big sore spot. 473 00:32:34,930 --> 00:32:36,850 All right, but not here, eh? 474 00:32:38,870 --> 00:32:39,920 After you, Frank. 475 00:32:48,240 --> 00:32:49,290 What would be fair? 476 00:32:49,680 --> 00:32:50,730 What? 477 00:32:51,100 --> 00:32:52,150 Name your price. 478 00:32:53,480 --> 00:32:54,680 A hundred pounds. 479 00:32:55,960 --> 00:32:59,220 What about 150? 480 00:33:00,480 --> 00:33:02,020 Seems like you lost the job. 481 00:33:02,580 --> 00:33:04,740 Thanks. You're welcome, friend. 482 00:33:07,080 --> 00:33:10,080 If you or nothing me again, I'll break your spine. 483 00:33:10,360 --> 00:33:13,660 In fact, if you come near me again, I'll break your spine. 484 00:33:14,160 --> 00:33:15,210 Have you got that? 485 00:33:15,540 --> 00:33:17,160 You're half -witted slag. 486 00:33:32,970 --> 00:33:34,090 Frank. 487 00:33:36,170 --> 00:33:37,670 You all right? 488 00:33:38,290 --> 00:33:40,530 Stupid bloody question. 489 00:33:49,640 --> 00:33:50,690 Who did it, Frank? 490 00:33:56,020 --> 00:34:00,159 Frank, now you've got to tell me who did it, or you're going to be out on your 491 00:34:00,160 --> 00:34:01,210 ear. 492 00:34:02,240 --> 00:34:05,490 You'll be all alone again like you were before, you understand? 493 00:34:05,760 --> 00:34:06,810 McKinley. 494 00:34:08,120 --> 00:34:09,170 Who's McKinley? 495 00:34:09,620 --> 00:34:10,670 He's a policeman. 496 00:34:10,980 --> 00:34:12,760 He gave me money and then he hit me. 497 00:34:16,699 --> 00:34:18,480 What was the money for, Frank? 498 00:34:21,130 --> 00:34:23,420 You caused the flood on the site, didn't you? 499 00:34:23,870 --> 00:34:26,160 Sabotaged the equipment for him, eh, Frank? 500 00:34:27,090 --> 00:34:28,140 Ken? 501 00:34:28,969 --> 00:34:30,019 What's happened? 502 00:34:30,550 --> 00:34:34,570 He said he'd tell Mr Crawford about the forklift and I'd lose my job. 503 00:34:36,030 --> 00:34:38,330 Ken, I... Yeah, yeah, look, stay here, Frank. 504 00:34:38,550 --> 00:34:39,600 You'll be OK, mate. 505 00:34:39,830 --> 00:34:40,880 Sit tight. 506 00:34:48,170 --> 00:34:49,830 It's just like I said, Harry. 507 00:34:50,600 --> 00:34:52,260 Frank could easily be got at. 508 00:34:53,020 --> 00:34:59,440 Ventiman's security consultant, Detective Sergeant McKinley, has got at 509 00:35:01,760 --> 00:35:06,960 Harry, um... Frank got the sack from his last job. 510 00:35:08,140 --> 00:35:15,059 He was being teased and he lost his temper and he smashed up the warehouse 511 00:35:15,060 --> 00:35:16,110 his forklift. 512 00:35:17,680 --> 00:35:18,940 They didn't prosecute. 513 00:35:19,440 --> 00:35:20,490 But he was arrested. 514 00:35:22,080 --> 00:35:24,310 He's been scared of the police, ever think? 515 00:35:26,120 --> 00:35:27,500 Should have told me about it. 516 00:35:29,800 --> 00:35:30,940 What do you think, Ken? 517 00:35:32,140 --> 00:35:35,930 Well, I think we've been stitched up. He was obviously scared out of his life. 518 00:35:36,900 --> 00:35:38,160 Sabotaged the equipment. 519 00:35:38,540 --> 00:35:39,860 Caused a flood in the crypt. 520 00:35:40,160 --> 00:35:42,810 Just to make Crawford burn security, look, don't I? 521 00:35:43,300 --> 00:35:46,430 I bet this isn't the first contract that Fentiman's novelled. 522 00:35:46,620 --> 00:35:47,840 Do you reckon he'll, um... 523 00:35:47,841 --> 00:35:51,819 Well, he'd be prepared to make a complaint against that copper. 524 00:35:51,820 --> 00:35:53,380 They'll never believe him, Ken. 525 00:35:53,381 --> 00:35:56,039 It'd be Frank's word against Fentiman and the police. 526 00:35:56,040 --> 00:35:57,900 Anyway, I don't see what good it'll do. 527 00:35:57,980 --> 00:36:01,650 As Fentiman's the bloke we want to pin it on, Frank's all we've got, Harry. 528 00:36:03,340 --> 00:36:05,990 There's got to be some way of catching Fentiman at it. 529 00:36:06,560 --> 00:36:08,540 I'll take it you're talking entrapment. 530 00:36:08,880 --> 00:36:10,260 Set a thief to catch a thief? 531 00:36:10,640 --> 00:36:12,440 Trouble is, I don't know any thieves. 532 00:36:12,580 --> 00:36:15,890 Yes, but we both know a certain security guard, though, don't we? 533 00:36:20,910 --> 00:36:23,170 You're living dangerously, Bertie. 534 00:36:23,770 --> 00:36:28,429 I've got friends who would turn you inside out, is the paper to me. I'm sure 535 00:36:28,430 --> 00:36:29,480 have. 536 00:36:30,050 --> 00:36:31,930 Frank told me about your friends. 537 00:36:33,910 --> 00:36:35,370 What else did he tell you? 538 00:36:36,410 --> 00:36:38,190 Everything. Look. 539 00:36:39,390 --> 00:36:44,989 One more cock -up at Crawford Boone Securities and all their contracts will 540 00:36:44,990 --> 00:36:46,040 up for grabs. 541 00:36:47,370 --> 00:36:48,420 Really? 542 00:36:49,450 --> 00:36:51,950 And I've got just a cock -up that'll do it. 543 00:36:52,730 --> 00:36:55,990 A stack of high -fives and VCRs in their warehouse. 544 00:36:56,330 --> 00:36:58,890 And a security guard who isn't a moron. 545 00:37:01,010 --> 00:37:02,060 I see. 546 00:37:02,690 --> 00:37:08,749 But I want more than just my share of the profits. I want a job with you when 547 00:37:08,750 --> 00:37:09,800 they've gone under. 548 00:37:12,210 --> 00:37:17,190 If you think I'm rushing into this, you're a bigger moron than your brother. 549 00:37:18,800 --> 00:37:22,580 I've been... Take your time. 550 00:37:23,940 --> 00:37:26,280 The stuff is being shipped out on Monday. 551 00:37:26,620 --> 00:37:31,020 Bertie, can you keep that brother of yours quiet? 552 00:37:32,360 --> 00:37:33,410 That all depends. 553 00:37:46,920 --> 00:37:48,950 Oh, you look... Brilliant! 554 00:37:53,590 --> 00:37:54,690 Why am I so nervous? 555 00:37:55,310 --> 00:37:56,360 I don't know. 556 00:37:57,110 --> 00:37:58,160 Nerves, I suppose. 557 00:38:00,530 --> 00:38:01,610 Sounds like you're on. 558 00:38:09,410 --> 00:38:10,970 Tell me I've got nothing to lose. 559 00:38:13,050 --> 00:38:14,650 So, we're all set to go, then. 560 00:38:14,950 --> 00:38:18,080 Bertie's going to let them into the warehouse about midnight. 561 00:38:19,020 --> 00:38:21,850 You've been investigating him all along, haven't you? 562 00:38:22,040 --> 00:38:23,090 Not me personally. 563 00:38:24,420 --> 00:38:25,470 I see. 564 00:38:26,260 --> 00:38:31,060 Well, if we call it off, Bertie's got something explaining to do, eh? 565 00:38:31,600 --> 00:38:33,650 Bertie's taken a big enough risk as it is. 566 00:38:33,860 --> 00:38:34,910 McKinley's no fool. 567 00:38:35,800 --> 00:38:37,850 You may have saved us from legwork, Kent. 568 00:38:38,980 --> 00:38:40,220 I hope for hell you have. 569 00:38:40,880 --> 00:38:42,140 I do hope you're all right. 570 00:38:49,580 --> 00:38:50,840 Are we all set, then? Yeah. 571 00:38:50,920 --> 00:38:54,350 Fentiman took the bait. With any luck, we can nobble that copper, too. 572 00:38:54,700 --> 00:38:56,750 Ken, I'm not out to save the bloody world. 573 00:38:57,480 --> 00:38:59,280 I'm just out to salvage our good name. 574 00:38:59,900 --> 00:39:02,720 All right? Yes, yes. All right, Harry. All right. 575 00:39:05,200 --> 00:39:06,250 38. 576 00:39:27,711 --> 00:39:30,909 But you said he was going to turn up. 577 00:39:30,910 --> 00:39:32,290 Yeah, well, I thought he was. 578 00:40:07,560 --> 00:40:08,610 Birdie? Tim? 579 00:40:08,740 --> 00:40:09,790 You all right? 580 00:40:10,240 --> 00:40:11,460 Yeah, yeah. Come on up. 581 00:40:12,720 --> 00:40:13,770 Are you all right? 582 00:40:14,600 --> 00:40:15,650 I said I'm ill. 583 00:40:18,500 --> 00:40:19,980 Yes, but are you all right? 584 00:40:22,460 --> 00:40:26,240 Well, since you're asking, I'm bloody petrified, mate. 585 00:40:26,480 --> 00:40:27,530 You want a cup of tea? 586 00:40:27,640 --> 00:40:28,690 Yeah. 587 00:40:29,660 --> 00:40:31,220 I do appreciate this, you know. 588 00:40:31,620 --> 00:40:32,670 And Harry does. 589 00:40:35,060 --> 00:40:36,110 Yeah, well, um... 590 00:40:38,160 --> 00:40:39,340 I'm not doing it for you. 591 00:40:39,860 --> 00:40:40,910 Not entirely. 592 00:40:41,100 --> 00:40:42,150 Oh, I know. 593 00:40:46,480 --> 00:40:48,530 Frank didn't have to tell us what he knew. 594 00:40:49,260 --> 00:40:52,780 He did it because he's my brother and because he was ashamed. 595 00:40:54,020 --> 00:40:57,680 And if I hear one more person call him a moron, I'll... Hey, hey. 596 00:40:58,340 --> 00:40:59,390 It's all right. 597 00:41:02,860 --> 00:41:07,240 It's a long story, Ken, but one day I'll tell you all about it, Frank. 598 00:41:08,470 --> 00:41:09,730 Anytime you want to, mate. 599 00:41:10,470 --> 00:41:11,520 Anytime. 600 00:42:10,540 --> 00:42:11,590 Let's get on with it. 601 00:42:19,320 --> 00:42:21,260 Hiya. Hiya. You were great. 602 00:42:22,100 --> 00:42:23,150 Prefer winning. 603 00:42:24,040 --> 00:42:26,270 Chris, there's someone I'd like you to meet. 604 00:42:26,500 --> 00:42:28,080 Mickey Tucker, Trisha Downey. 605 00:42:28,660 --> 00:42:29,710 Hello. 606 00:42:30,860 --> 00:42:32,300 Your friend says you're good. 607 00:42:50,760 --> 00:42:52,080 Why aren't you over there? 608 00:42:52,700 --> 00:42:56,940 Oh, well, they're talking about coaches, agents and that, you know. 609 00:42:57,340 --> 00:42:58,580 It's not really my scene. 610 00:43:01,260 --> 00:43:03,730 Well, at least it seems to be getting on all right. 611 00:43:04,240 --> 00:43:05,290 Yeah. 612 00:43:07,300 --> 00:43:08,680 Do you want to head off back? 613 00:43:09,800 --> 00:43:13,480 No, you go on ahead, though. I'll just hang on here for Trish. 614 00:43:32,330 --> 00:43:33,690 Nice one, Mr County Dean. 615 00:43:38,150 --> 00:43:39,750 So, was he impressed then? 616 00:43:39,751 --> 00:43:41,009 Seemed it. 617 00:43:41,010 --> 00:43:43,849 Said he was going to have a word with my mum and dad about getting me a coach in 618 00:43:43,850 --> 00:43:44,900 London. 619 00:43:45,410 --> 00:43:47,110 London? That's what he said. 620 00:43:48,210 --> 00:43:49,260 That's brilliant. 621 00:43:50,830 --> 00:43:55,190 Trish, do you fancy coming out for a curry to celebrate? 622 00:43:56,270 --> 00:43:58,260 Mr Tucker can't even give me a lift home. 623 00:43:58,830 --> 00:43:59,880 I'd better go. 624 00:44:00,590 --> 00:44:02,030 It'd look a bit bad if I didn't. 625 00:44:03,530 --> 00:44:04,580 Yeah. 626 00:44:27,470 --> 00:44:29,010 Are you alright? 627 00:44:53,850 --> 00:44:58,370 Okay. You know, I feel like the man who discovered the Beatles. 628 00:45:04,050 --> 00:45:05,190 Everything all right? 629 00:45:05,810 --> 00:45:06,860 Piece of cake. 630 00:45:09,190 --> 00:45:13,210 Now, they probably told you we'd tie you up, didn't they, Bertie? 631 00:45:13,990 --> 00:45:15,070 I... Trust me. 632 00:45:15,470 --> 00:45:17,390 This is the police! Stay where you are! 633 00:45:17,510 --> 00:45:18,560 Shut up! 634 00:45:18,670 --> 00:45:19,720 Back off! 635 00:46:05,130 --> 00:46:06,650 Nice try, you mean. 636 00:46:20,190 --> 00:46:23,550 This puts Crawford Boone's security in the clear. 637 00:46:24,210 --> 00:46:28,050 The question is, Donald, where does this put you? 638 00:46:30,010 --> 00:46:31,430 I don't think I... 639 00:46:31,840 --> 00:46:34,850 You're going to look pretty foolish when all this comes out. 640 00:46:34,920 --> 00:46:36,480 Not to say a trifle compromised. 641 00:46:42,340 --> 00:46:43,980 What can I do for you, Harry? 642 00:46:45,020 --> 00:46:48,060 Now, where shall I begin? 643 00:46:50,131 --> 00:46:55,279 Are you sure this isn't going to get you into trouble? 644 00:46:55,280 --> 00:46:56,540 I don't think so, somehow. 645 00:46:58,220 --> 00:46:59,270 I'll catch you up. 646 00:47:01,210 --> 00:47:03,500 How'd you get on? He was putty in me hands, Ken. 647 00:47:03,710 --> 00:47:05,390 He went for it like a dog at a bone. 648 00:47:06,210 --> 00:47:09,110 Very fidgety about his reputation, this Mr. Bannerman. 649 00:47:11,050 --> 00:47:12,670 Bill, you ought to make a gesture. 650 00:47:12,671 --> 00:47:16,489 So he's delayed work on the site for three months. Three months? I'll come 651 00:47:16,490 --> 00:47:17,540 tell him. Ted! 652 00:47:18,910 --> 00:47:19,960 Crawford! 653 00:47:20,510 --> 00:47:21,560 Oh, Bertie. 654 00:47:21,870 --> 00:47:23,530 It's Crawford. Frank, here. 655 00:47:24,470 --> 00:47:29,110 Oh, um, Frank, I would like to have a word with you. All right, get on with 656 00:47:30,430 --> 00:47:31,480 Go on, Frank. 657 00:47:33,470 --> 00:47:40,410 Mr. Crawford, I know I've done bad and all that, but they made me do it. 658 00:47:40,790 --> 00:47:42,090 I never wanted to. 659 00:47:44,310 --> 00:47:45,360 Bid it out, son. 660 00:47:48,370 --> 00:47:51,510 I was just wondering, like, if you'd give me another go. 661 00:47:53,130 --> 00:47:55,600 What do you mean? You're asking for your job back. 662 00:47:56,290 --> 00:47:58,880 Well, now, Frank, that's not just up to me, you know. 663 00:47:59,700 --> 00:48:01,930 You'd better go and have a word with Mr. Boole. 664 00:48:16,900 --> 00:48:21,000 Hey, I've got some good news for you. I've got some for you. That wall's 665 00:48:21,620 --> 00:48:22,670 So what's your news? 666 00:48:31,440 --> 00:48:33,790 I've come to settle a spot of business with you. 667 00:48:33,920 --> 00:48:35,400 And do me a favour, Boone. 668 00:48:36,460 --> 00:48:40,980 Don't tell me that it's going to make it worse for me. Because the whole point, 669 00:48:41,060 --> 00:48:43,300 mate, is to make it worse for you! 670 00:48:44,600 --> 00:48:45,650 Frank! 671 00:48:51,060 --> 00:48:52,740 Any chance I could get my job back? 672 00:49:04,241 --> 00:49:06,339 What happened? 673 00:49:06,340 --> 00:49:10,890 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.