All language subtitles for Boon s05e08 A Night At The Ballet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,739 --> 00:00:06,740 Sometimes I said, yeah, feeling alone. 2 00:00:08,440 --> 00:00:12,900 No one to talk to, I got no telephone. 3 00:01:26,760 --> 00:01:28,500 I hope to have things wrapped up here. 4 00:01:33,020 --> 00:01:34,020 Yeah. 5 00:01:34,340 --> 00:01:36,600 So, why did you call? 6 00:01:40,980 --> 00:01:44,520 Yeah. He's here. He arrived this morning. In fact, he's with me right 7 00:01:46,340 --> 00:01:50,200 I am her manager and I'm confident she'll do what she's told. 8 00:01:51,620 --> 00:01:52,620 Mr. Scarlatti? 9 00:01:53,560 --> 00:01:56,000 Sure. Yeah, I'll call him tonight. About night. 10 00:02:01,360 --> 00:02:03,520 I'm just checking that you are right. 11 00:02:20,860 --> 00:02:25,060 Well, I've Dave and Les around the back in uniform, and you and Collie and 12 00:02:25,060 --> 00:02:28,660 Dickie Bowes maintaining a discreet presence as they all arrive, right? 13 00:02:29,300 --> 00:02:30,660 What about a bag search? 14 00:02:31,910 --> 00:02:33,370 A 200 quid a ticket. 15 00:02:34,750 --> 00:02:35,870 Now back to it. 16 00:02:40,030 --> 00:02:41,290 I screwed up. 17 00:02:41,490 --> 00:02:42,490 No, you didn't. 18 00:02:43,230 --> 00:02:45,170 Listen, just forget about it till tonight. 19 00:02:46,070 --> 00:02:48,010 You don't think we should have one more try? No. 20 00:02:48,850 --> 00:02:51,410 Listen, go take a shower and we'll go back to the hotel for lunch, okay? 21 00:03:08,040 --> 00:03:09,040 Get out there, mate. 22 00:03:10,560 --> 00:03:11,560 Oh. 23 00:03:14,980 --> 00:03:21,820 The old hometown looks the same as 24 00:03:21,820 --> 00:03:24,480 I step down from the train. 25 00:03:25,780 --> 00:03:31,640 And there to meet me is my mama and papa. 26 00:03:33,120 --> 00:03:36,500 Down the road I look and... 27 00:03:37,390 --> 00:03:42,890 Rosemary, hair of gold and lips like cherries. 28 00:03:43,090 --> 00:03:49,830 It's good to touch the green, green grass of home. 29 00:03:51,010 --> 00:03:53,290 Oh. Bravo. 30 00:03:54,370 --> 00:03:56,430 Bravo, bravo, bravo. 31 00:03:56,910 --> 00:03:58,230 Tom Jones. 32 00:03:58,690 --> 00:04:01,110 Oh, no. No, unfortunately. 33 00:04:01,530 --> 00:04:03,690 Um, Harry Crawford. 34 00:04:05,230 --> 00:04:06,230 Enrico Montanini. 35 00:04:06,350 --> 00:04:07,350 Oh, how do you do? 36 00:04:07,790 --> 00:04:10,010 I do not remember your name on the bill. 37 00:04:10,310 --> 00:04:13,670 Oh, no. No, I'm handling security for tonight. 38 00:04:14,590 --> 00:04:16,510 Pity. You have a fine voice. 39 00:04:17,230 --> 00:04:18,269 Oh, thank you. 40 00:04:18,570 --> 00:04:21,550 But it is a comfort to know that we will be in such safe hands. 41 00:04:21,990 --> 00:04:22,990 Oh, yes, yes. 42 00:04:23,630 --> 00:04:24,650 We'll make sure of that. 43 00:04:25,630 --> 00:04:29,470 I was going to have a warm -up, but I think I am warm enough. 44 00:04:29,710 --> 00:04:31,130 A cup of coffee will be more welcome. 45 00:04:31,930 --> 00:04:34,710 It does not do to practice too much. 46 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Oh, no, quite. 47 00:04:36,890 --> 00:04:41,130 You are welcome to join me if you are sure everything is quite secure. 48 00:04:41,530 --> 00:04:43,170 Oh, yes, I'd be delighted. 49 00:04:45,430 --> 00:04:46,430 Allow me. 50 00:04:52,330 --> 00:04:54,670 Quick and clean, Mr. Eckford. That's how I work. 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,930 So don't keep me hanging around too long, okay? 52 00:04:57,550 --> 00:05:00,270 I'm pushing her as hard as I can. It'll be okay. 53 00:05:01,020 --> 00:05:02,640 I said I'd do it, and I will. 54 00:05:03,700 --> 00:05:04,700 Good. 55 00:05:04,960 --> 00:05:05,980 Because here's how it goes. 56 00:05:07,400 --> 00:05:09,040 You get the girl to take me to Margiana. 57 00:05:09,320 --> 00:05:10,420 I do my job. 58 00:05:11,440 --> 00:05:12,440 Everybody's happy. 59 00:05:13,400 --> 00:05:15,840 Screwed up, however, you might be next. 60 00:05:17,880 --> 00:05:21,160 All right, I get the picture. I'll talk to her again tonight. 61 00:05:22,080 --> 00:05:23,080 You do that. 62 00:05:24,060 --> 00:05:27,580 Meanwhile, I think I'll go and say hello. 63 00:05:33,930 --> 00:05:37,370 Or would you prefer champagne? I cannot be for a performance. 64 00:05:37,790 --> 00:05:39,430 No, no, coffee's perfect. 65 00:05:41,710 --> 00:05:48,470 So, I mean, what's your... I mean, what do you... Look, I'm sorry. I know I 66 00:05:48,470 --> 00:05:53,530 should know, but... In my own village, I am a living legend. 67 00:05:54,410 --> 00:05:59,350 But in the rest of the world, you might know me if you were an opera buff. 68 00:06:00,290 --> 00:06:01,290 Oh, you're a singer. 69 00:06:03,159 --> 00:06:04,220 Are you fond of opera? 70 00:06:04,680 --> 00:06:05,740 Oh, yeah, yeah. 71 00:06:07,080 --> 00:06:09,340 Of course, I don't get to it as often as I'd like. 72 00:06:38,040 --> 00:06:39,940 We've got riverside premises, actually. 73 00:06:40,240 --> 00:06:41,620 Not very far away from here. 74 00:06:42,440 --> 00:06:45,760 Hello, come in. How lovely, you mean like Dockland. 75 00:06:46,800 --> 00:06:47,900 John Bella! 76 00:06:50,320 --> 00:06:53,340 I'm sorry, I'm disturbing you. Oh, no, no, no, of course not. 77 00:06:54,220 --> 00:06:57,900 Harry, this is John, who is going to dance Giulietta for us. 78 00:06:58,860 --> 00:07:00,760 Hi. Oh, nice to see you. 79 00:07:01,620 --> 00:07:02,840 You're over from the States, then? 80 00:07:03,080 --> 00:07:08,000 Yeah. We flew over from New York last night. But her beastly manager does not 81 00:07:08,000 --> 00:07:09,220 make allowance for jet lag. 82 00:07:09,920 --> 00:07:12,380 You look exhausted, sweetheart. Are you all right? 83 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 Oh, yeah. 84 00:07:13,940 --> 00:07:14,940 Fine. 85 00:07:15,940 --> 00:07:16,940 Oh, 86 00:07:18,480 --> 00:07:21,300 I thought you were never going to get here. Well, I had to pick up the penguin 87 00:07:21,300 --> 00:07:23,080 suits, didn't I? Harry insisted. 88 00:07:23,520 --> 00:07:25,440 You're going to look like a couple of prunes in these. 89 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 Here. 90 00:07:32,970 --> 00:07:37,050 There will be no parking restrictions imposed in the immediate surrounding 91 00:07:37,630 --> 00:07:41,810 But there will be extra police officers on duty to keep the traffic moving. 92 00:07:42,190 --> 00:07:46,610 Now my men will be advising people to stay clear of the front entrance. 93 00:07:47,570 --> 00:07:52,270 This is in order to facilitate the smooth arrival of the celebrity and 94 00:07:52,270 --> 00:07:56,410 limousines. There's a specially cordoned off area to the rear of the building 95 00:07:56,410 --> 00:07:59,290 which has been set aside to accommodate these vehicles. 96 00:08:00,170 --> 00:08:02,950 and they can stay there for the duration of the gala. Sorry. 97 00:08:03,830 --> 00:08:04,890 What have I missed, then? 98 00:08:06,090 --> 00:08:09,090 Just this riveting speech about parking, so it is, I'm sure. 99 00:08:10,550 --> 00:08:12,270 What about backstage security? 100 00:08:13,550 --> 00:08:14,550 Backstage, sir? 101 00:08:15,730 --> 00:08:17,150 That's in Mr Crawford's hands. 102 00:08:19,430 --> 00:08:23,170 Who's that? He will, of course, be putting up barriers. This is to shut 103 00:08:23,170 --> 00:08:24,350 He manages the valley guards, sir. 104 00:08:24,790 --> 00:08:28,050 And there will be... The gorilla leaning on all his kelp is Aida. 105 00:08:29,600 --> 00:08:33,080 Bit heavy duty, aren't they, for a Nottingham charity gala? 106 00:08:34,080 --> 00:08:37,780 International cultural exchange, Ken. That's what it's all about, mate. 107 00:08:38,440 --> 00:08:40,000 If you say so, Harry. 108 00:08:40,240 --> 00:08:41,700 Are there any further questions? 109 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Thank you. 110 00:08:53,160 --> 00:08:54,160 Harry? 111 00:08:55,820 --> 00:08:59,200 Put my mind at rest. Would you put a couple of guys in the stage door? 112 00:08:59,420 --> 00:09:02,360 My kids are arriving about 20 after 7. 113 00:09:02,580 --> 00:09:03,399 Oh, no problem. 114 00:09:03,400 --> 00:09:05,480 And I'd like the wannabes kept well back. 115 00:09:05,840 --> 00:09:06,840 Yes, certainly, certainly. 116 00:09:07,020 --> 00:09:10,540 Ken, Ken, would you... Yes, I'll sort that out for you, Mr. Crawford. 117 00:09:11,200 --> 00:09:13,480 There you are, Mr. Eckford. Now sooner said than done. 118 00:09:14,260 --> 00:09:16,200 Anything else, just give me a bell. 119 00:09:17,020 --> 00:09:19,120 Five minutes, okay? We leave without you. 120 00:09:19,820 --> 00:09:21,280 Of course, parked outside. 121 00:09:21,780 --> 00:09:22,780 Sorry, mate. 122 00:09:23,300 --> 00:09:25,020 Sorry. What are you, blind or stupid? 123 00:09:27,630 --> 00:09:29,430 I was just a mile away. 124 00:09:36,710 --> 00:09:37,710 You all right, love? 125 00:09:38,310 --> 00:09:39,310 Sure. 126 00:09:39,670 --> 00:09:41,170 Yes? Really. 127 00:09:42,050 --> 00:09:44,130 Well, don't forget to lock up, will you, before you go? 128 00:09:44,510 --> 00:09:45,510 Your security? 129 00:09:45,930 --> 00:09:46,930 For my agency. 130 00:09:47,290 --> 00:09:48,710 I met your boss earlier. 131 00:09:49,150 --> 00:09:50,150 Harry. 132 00:09:50,510 --> 00:09:52,190 My partner, actually. 133 00:09:52,530 --> 00:09:53,610 Oh, sorry. 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,110 It's all right. 135 00:09:55,130 --> 00:09:56,290 He's in charge of security. 136 00:09:57,680 --> 00:09:59,980 I'm in charge of investigations, Ken Boone. 137 00:10:00,460 --> 00:10:01,460 Jan Meltzer. 138 00:10:01,800 --> 00:10:02,860 That's really interesting. 139 00:10:03,860 --> 00:10:05,100 Yeah, at its moment. 140 00:10:05,880 --> 00:10:07,180 You're shot by my feet. 141 00:10:07,480 --> 00:10:10,120 Oh. You don't feel the pain, not when you're dancing. 142 00:10:10,900 --> 00:10:12,360 You'd never get anywhere if you did. 143 00:10:12,700 --> 00:10:14,320 Don't come out suffering for your art, eh? 144 00:10:15,040 --> 00:10:16,040 Excuse me. 145 00:10:17,920 --> 00:10:20,220 Come on, sweetheart, the car's waiting. I'm ready. 146 00:10:20,720 --> 00:10:24,000 Well, I don't want you to miss your nap. We've got a long night ahead of us. 147 00:10:28,910 --> 00:10:29,910 See you tonight, then? 148 00:10:30,450 --> 00:10:31,450 Yeah. 149 00:10:31,830 --> 00:10:32,830 That'd be great. 150 00:10:56,330 --> 00:10:58,430 No -one else in Nottingham want to defend Red Rodney. 151 00:10:58,630 --> 00:11:02,130 They're for the Italian lady opera singer. They expect it, don't they? 152 00:11:02,130 --> 00:11:03,670 gorgeous. Yeah, very. 153 00:11:04,650 --> 00:11:07,370 Take them round to the stage door, will you? Certainly, sir. 154 00:11:08,550 --> 00:11:09,550 Any message? 155 00:11:10,410 --> 00:11:11,410 What? 156 00:11:12,390 --> 00:11:13,390 No message. 157 00:11:40,520 --> 00:11:41,880 Give you my regards when you see him, won't you? 158 00:11:42,520 --> 00:11:44,220 Oh, Sir Malcolm, Lady Elizabeth. 159 00:11:44,480 --> 00:11:47,980 Very nice to see you. Crawford, not seen you at one of these bashes before? 160 00:11:48,320 --> 00:11:49,700 Well, it's all in a good cause. 161 00:11:50,120 --> 00:11:51,500 More Elizabeth's seen than mine. 162 00:11:52,160 --> 00:11:55,420 It's a bit sudden, isn't it? Harry Crawford, patron of the arts. 163 00:11:55,860 --> 00:11:56,819 There you go, Rocky. 164 00:11:56,820 --> 00:11:57,940 Just don't fiddle with it. 165 00:11:58,160 --> 00:12:01,040 Well, he's a man of vision, isn't he? I mean, most people looking at this 166 00:12:01,040 --> 00:12:05,660 building could envisage a concert hall, library, art gallery, but Harry, he sees 167 00:12:05,660 --> 00:12:08,540 a big building needing a big security contract. 168 00:12:09,960 --> 00:12:11,380 I can't deal with it anymore. 169 00:12:12,280 --> 00:12:15,300 Relax. You're just a little bit wired. Of course I'm wired. 170 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Eckford's bad enough. 171 00:12:17,460 --> 00:12:19,180 But now there's this new guy Kelp. 172 00:12:19,720 --> 00:12:21,380 I can't go on like this, Peter. 173 00:12:22,120 --> 00:12:25,140 In 20 minutes, it's all going to be over. No, it won't. 174 00:12:25,460 --> 00:12:26,800 It won't ever be over. 175 00:12:28,700 --> 00:12:29,700 What do you think? 176 00:12:31,440 --> 00:12:33,220 What's the most important thing in the world? 177 00:12:34,300 --> 00:12:35,520 You and me being together. 178 00:12:36,880 --> 00:12:38,300 And it's going to stay that way, right? 179 00:12:38,650 --> 00:12:39,910 Miss Meltzer, Mr. 180 00:12:40,170 --> 00:12:41,710 Sorenu, your call, please. 181 00:12:42,450 --> 00:12:46,770 This is your call, Miss Meltzer, Mr. Sorenu. Okay, listen, I'll tell you 182 00:12:46,850 --> 00:12:50,790 I'll talk to Eckford later, and I'll tell him that you thought maybe we could 183 00:12:50,790 --> 00:12:51,790 have a break. 184 00:12:52,150 --> 00:12:53,150 Okay. Yeah? 185 00:12:54,250 --> 00:12:56,230 Let's go for it. Now, there you go. 186 00:12:57,030 --> 00:13:00,470 I know my clients, sir, and I'm sure there won't be a problem. 187 00:13:02,310 --> 00:13:04,790 No, no, no, that won't be necessary. 188 00:13:06,859 --> 00:13:07,859 Sure, sure. 189 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 Sorry, Mike. 190 00:13:10,000 --> 00:13:11,440 Yeah, I'll be in touch. 191 00:13:12,900 --> 00:13:14,220 Oh, I appreciate that. 192 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 But I'm not going to let you down. 193 00:14:55,850 --> 00:14:58,090 please. This is your call, Ms. 194 00:14:58,310 --> 00:14:59,310 Montanini. 195 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 Hey, that was terrific. 196 00:15:57,660 --> 00:15:59,660 You enjoyed it? Yeah, I really did. 197 00:15:59,860 --> 00:16:00,860 Thanks. 198 00:16:01,080 --> 00:16:03,240 Tomorrow it's going to kill. 199 00:16:03,440 --> 00:16:04,580 Right now I don't feel anything. 200 00:16:05,500 --> 00:16:07,980 Beautiful, beautiful. That was wonderful, sweetheart. 201 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Could I have a word? 202 00:16:10,120 --> 00:16:12,700 No, actually, I think there's something that we need to talk about. Well, not 203 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 right at the moment, Peter. 204 00:16:14,120 --> 00:16:17,640 No, but I'm serious. No, I need to be alone with Jan just for a minute. Take a 205 00:16:17,640 --> 00:16:18,660 shower. We won't be long. 206 00:16:18,940 --> 00:16:19,940 Come on. 207 00:16:50,440 --> 00:16:53,880 As far as I can see, Jan, you don't really have much choice. 208 00:16:56,620 --> 00:16:58,160 Why don't we turn this off? 209 00:17:06,480 --> 00:17:11,079 I have your best interests at heart. You do realize that? 210 00:17:17,960 --> 00:17:22,640 You always know where I am if you want to run over any of the details, but I 211 00:17:22,640 --> 00:17:25,240 know you're going to give a fine performance. 212 00:17:26,339 --> 00:17:27,819 Now, why don't you get some rest? 213 00:17:28,280 --> 00:17:30,780 I don't want this to spoil the party for you. 214 00:18:32,170 --> 00:18:35,350 Oh, yes, wasn't she wonderful? Quite magnificent. 215 00:18:36,250 --> 00:18:40,090 Almost as moving as Montserrat Caballé. Wouldn't you say so, darling? 216 00:18:40,370 --> 00:18:41,690 I wish we could mingle. 217 00:18:42,230 --> 00:18:43,250 What, with this lot? 218 00:18:44,030 --> 00:18:45,490 What will we talk about, eh? 219 00:18:45,970 --> 00:18:47,390 Not on bike, but among them. 220 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 We're crazy. 221 00:18:49,390 --> 00:18:50,390 No, I'm not. 222 00:18:51,130 --> 00:18:52,850 You tell me what we've got to lose. 223 00:18:54,610 --> 00:18:55,970 We don't have any choice. 224 00:18:57,310 --> 00:18:58,310 Excuse me. 225 00:19:03,620 --> 00:19:06,540 It does no good to spoil me like that. 226 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 Thank you. 227 00:19:08,760 --> 00:19:10,420 No, no, no, you deserved it. 228 00:19:10,940 --> 00:19:12,240 You were quite magnificent. 229 00:19:13,160 --> 00:19:15,340 Montserrat Cabaret couldn't hold a candle to you. 230 00:19:16,320 --> 00:19:20,520 Well, you're allowed some champagne now, I take it. Oh, only in abundance. 231 00:19:21,560 --> 00:19:25,180 Of course, we've been to the States, oh, it must be a dozen times. 232 00:19:25,500 --> 00:19:28,540 Now, the last time was, let me get it right, 1976. 233 00:19:29,770 --> 00:19:33,030 That was in your bicentennial, whatchamacallit. It was very 234 00:19:33,030 --> 00:19:34,190 one. It's not good. 235 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Here, hold this. 236 00:19:35,970 --> 00:19:37,330 I've got to do something about my shoes. 237 00:19:37,530 --> 00:19:38,530 They're killing me. 238 00:19:40,190 --> 00:19:41,190 Well, 239 00:19:51,510 --> 00:19:52,690 Mr Mayor. 240 00:19:54,250 --> 00:19:56,730 Oh, I'm very pleased to meet you. 241 00:20:01,000 --> 00:20:02,040 You were fantastic. 242 00:20:02,660 --> 00:20:04,320 You work for Mr Boone, don't you? 243 00:20:04,860 --> 00:20:05,860 Yeah. 244 00:20:07,500 --> 00:20:14,500 Look, I know this sounds crazy, but Peter and I, we desperately 245 00:20:14,500 --> 00:20:15,520 need your help. 246 00:20:17,700 --> 00:20:19,640 Come on, Ken, we've got to do something. 247 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 They're desperate. 248 00:20:22,500 --> 00:20:24,780 Look, there's got to be a way of getting them out. 249 00:20:25,040 --> 00:20:27,720 We are supposed to be looking after them, Laura. 250 00:20:29,060 --> 00:20:30,060 Exactly. 251 00:20:30,909 --> 00:20:32,050 What do you want me to do? 252 00:20:32,330 --> 00:20:33,590 There's people leaving already. 253 00:20:34,570 --> 00:20:37,370 Look, there's got to be a way of keeping them here. 254 00:20:39,030 --> 00:20:40,750 All right, just a hunch. 255 00:20:40,990 --> 00:20:43,990 Perhaps Harry's roses will come in useful after all. 256 00:20:49,910 --> 00:20:50,910 Look, 257 00:20:56,870 --> 00:20:58,790 if I told you it was for Jan and Peter... 258 00:20:59,370 --> 00:21:00,850 What are you up to? 259 00:21:01,650 --> 00:21:03,990 I need to distract Kelp and Eckford. 260 00:21:05,190 --> 00:21:07,930 Channel Peter feel they're in danger and I've got to help them. 261 00:21:08,450 --> 00:21:09,970 I mean, we've got to help them. 262 00:21:10,870 --> 00:21:12,410 I hope you know what you're doing. 263 00:21:14,070 --> 00:21:15,070 You'll do it. 264 00:21:16,630 --> 00:21:18,630 Let me go and talk with the piano player. 265 00:21:26,220 --> 00:21:30,260 Lady Elizabeth, can I introduce you to Mr Eckford, Jan and Peter's manager? 266 00:21:30,900 --> 00:21:34,900 Lady Elizabeth is the chairman of the Heart of England Arts Festival Society. 267 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 Lady Elizabeth? 268 00:21:37,120 --> 00:21:40,940 My dear, they were simply marvellous. 269 00:21:41,200 --> 00:21:42,780 She's going to do it. Right. 270 00:21:43,420 --> 00:21:45,800 Does everybody else know what they're doing? Ready when you are. 271 00:21:52,480 --> 00:21:53,480 Ladies and gentlemen. 272 00:21:55,420 --> 00:21:59,360 Ladies and gentlemen, could I have your attention for a moment, please? 273 00:22:00,880 --> 00:22:05,860 Now, in order to round off what has been an extremely uplifting evening's 274 00:22:05,860 --> 00:22:09,580 entertainment, could I ask you please to gather round for one final performance 275 00:22:09,580 --> 00:22:16,500 from the extremely talented Enrica Montanini, who has agreed to give us one 276 00:22:16,500 --> 00:22:17,960 number. Ladies and gentlemen, please. 277 00:23:54,149 --> 00:23:55,149 Good evening. 278 00:24:02,030 --> 00:24:03,030 Well? 279 00:24:03,130 --> 00:24:04,630 Poor thing, she's worn out. 280 00:24:05,190 --> 00:24:08,090 Peter's trying to get her to sleep and he said, do you mind if we talk in the 281 00:24:08,090 --> 00:24:12,550 morning? Great, having got them away from those gorillas, eh? What am I 282 00:24:12,550 --> 00:24:13,549 to do now? 283 00:24:13,550 --> 00:24:15,030 I think they're just worn out, Ken. 284 00:24:15,850 --> 00:24:18,330 Maybe Harry knows someone, a lawyer or something? 285 00:24:18,830 --> 00:24:20,670 He doesn't know that kind of lawyer. 286 00:24:21,170 --> 00:24:22,690 This is not Hollywood, you know. 287 00:24:23,950 --> 00:24:25,730 Presumably they want me to help them. 288 00:24:27,250 --> 00:24:28,850 I don't think they know anyone else. 289 00:24:30,290 --> 00:24:31,290 Terrific. 290 00:24:34,050 --> 00:24:38,530 But surely if you can't stand it with Eckford anymore, just get yourself a 291 00:24:38,530 --> 00:24:39,429 really good lawyer. 292 00:24:39,430 --> 00:24:41,110 He has the contract so tight. 293 00:24:41,470 --> 00:24:42,470 There's no point. 294 00:24:43,430 --> 00:24:44,870 Doesn't mean he owns you, you know. 295 00:24:45,170 --> 00:24:46,530 No, but it does, Mr Boone. 296 00:24:47,010 --> 00:24:48,130 He's a powerful man. 297 00:24:49,010 --> 00:24:51,970 Takes a lot of hard work to get this far. If we try to leave him now... 298 00:24:52,360 --> 00:24:53,360 He could ruin us. 299 00:24:53,560 --> 00:24:56,520 Yeah, well, surely it's worth a try, eh? If you're desperate. 300 00:24:56,780 --> 00:24:57,960 I just know it wouldn't work. 301 00:24:58,860 --> 00:25:02,820 I need some time to get away from him, Mr Boone. I need some time to sort 302 00:25:02,820 --> 00:25:03,820 out. 303 00:25:04,540 --> 00:25:08,340 Look, Jan, if there's something you're not telling me, I think you ought, if 304 00:25:08,340 --> 00:25:09,340 want my help. 305 00:25:09,620 --> 00:25:13,940 I may not know nothing about contracts, ballet, managers and all that, but I did 306 00:25:13,940 --> 00:25:16,140 see the way those monkeys steamed into you two. 307 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 It's Peter. 308 00:25:18,920 --> 00:25:21,040 Eckford's got things on him. If we were to... Leave it, Jan. 309 00:25:22,380 --> 00:25:23,680 I don't need to hear about that. 310 00:25:24,060 --> 00:25:25,340 Peter, they helped us. 311 00:25:25,640 --> 00:25:27,680 The least we can do is give them an explanation. 312 00:25:31,720 --> 00:25:35,400 Peter got into trouble when he was younger, before he started dancing. 313 00:25:36,120 --> 00:25:37,240 What sort of trouble? 314 00:25:38,460 --> 00:25:39,460 Drugs and stuff. 315 00:25:39,800 --> 00:25:41,180 It wasn't such a big deal. 316 00:25:41,620 --> 00:25:43,160 We didn't think it mattered anymore. 317 00:25:43,880 --> 00:25:45,060 But Eckford knows. 318 00:25:46,900 --> 00:25:49,720 Mr. Boone, if we don't do what he wants... 319 00:25:52,680 --> 00:25:53,680 Is this true? 320 00:26:01,320 --> 00:26:04,900 This, of course, is the great Benjamin Ogimie. 321 00:26:05,260 --> 00:26:08,280 The lovely Giulietta Simonato. 322 00:26:09,240 --> 00:26:12,540 Itogobi. And who is that one over there? 323 00:26:13,240 --> 00:26:14,240 Ah. 324 00:26:14,460 --> 00:26:20,800 It was taken only ten years ago. I can't have changed that much. 325 00:26:21,470 --> 00:26:23,110 Oh, it could have been taken yesterday. 326 00:26:24,210 --> 00:26:25,210 So, 327 00:26:27,170 --> 00:26:29,370 when are you due to fly back? 328 00:26:29,730 --> 00:26:33,510 My plane goes in ten minutes. 329 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 Well, 330 00:26:36,610 --> 00:26:39,310 sometimes I don't want to do what I am supposed to do. 331 00:26:40,030 --> 00:26:45,850 If you don't slow down sometimes, you miss out on what life has to offer. 332 00:26:47,090 --> 00:26:48,230 What about you? 333 00:26:48,850 --> 00:26:50,050 No work today? 334 00:26:50,890 --> 00:26:53,010 I reckon the place can run itself at once. 335 00:26:55,530 --> 00:26:56,530 Yeah. 336 00:26:57,790 --> 00:26:59,190 Cappuccino. Pasty. 337 00:26:59,770 --> 00:27:00,810 Yeah, sounds great. 338 00:27:01,130 --> 00:27:02,350 Oh, look, this is silly. 339 00:27:02,570 --> 00:27:05,350 I mean, you can have this sort of stuff at home in Italy any time. 340 00:27:06,230 --> 00:27:08,510 You should sample good English fare. 341 00:27:08,770 --> 00:27:12,010 But I don't know where to go in Nottingham. 342 00:27:12,470 --> 00:27:14,830 There's no fun on your own, anyway. 343 00:27:16,990 --> 00:27:19,350 But there must be someone who can help. 344 00:27:19,939 --> 00:27:21,320 There's only that much I can do. 345 00:27:21,760 --> 00:27:23,480 Haven't you got any friends living over here? 346 00:27:24,620 --> 00:27:28,260 There is someone, but I don't know if you could find him. 347 00:27:28,860 --> 00:27:29,940 My uncle Tony. 348 00:27:30,820 --> 00:27:32,020 I thought you lost touch. 349 00:27:32,620 --> 00:27:34,600 He fell out with my mother a while back. 350 00:27:35,440 --> 00:27:36,760 Then he moved over here. 351 00:27:37,480 --> 00:27:39,140 If you could find him, I know he'd help. 352 00:27:39,380 --> 00:27:40,680 But you don't know where he lives? 353 00:27:41,160 --> 00:27:45,960 No, but he keeps in touch through a friend of the family, a priest, Father 354 00:27:45,960 --> 00:27:47,980 Blenheim. You know his address? 355 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 I don't know that either. 356 00:27:51,660 --> 00:27:52,660 A priest. 357 00:27:53,540 --> 00:27:55,920 Well, shouldn't be too difficult to find. 358 00:28:02,680 --> 00:28:08,920 I want to see exactly where Robin and Marianne live. 359 00:28:10,920 --> 00:28:13,720 Well, I don't think they know exactly. 360 00:28:14,720 --> 00:28:17,460 You know. Then we must use our imagination. 361 00:28:19,820 --> 00:28:20,820 Here. 362 00:28:21,460 --> 00:28:27,420 They used to lie here, on the moss, in each other's arms. 363 00:28:28,680 --> 00:28:29,780 Don't you think so? 364 00:28:31,620 --> 00:28:33,200 Oh, no, no, no. 365 00:28:33,660 --> 00:28:36,320 Sometimes I wish these dumb things had never been invented. 366 00:28:37,760 --> 00:28:38,900 Yes, Crawford speaking. 367 00:28:41,480 --> 00:28:42,840 Oh, Mr. Eckford. 368 00:28:43,620 --> 00:28:47,380 Harry, I've got a little problem, but I figure... 369 00:28:48,010 --> 00:28:49,350 The other guy could help me out. 370 00:28:50,850 --> 00:28:52,930 Yeah, well, I've tried the Catholic directory now. 371 00:28:53,570 --> 00:28:55,190 Well, maybe he's moved recently, eh? 372 00:28:55,990 --> 00:28:57,330 Blenheim. Father Blenheim. 373 00:28:58,050 --> 00:28:59,050 OK, I'll hold on. 374 00:28:59,930 --> 00:29:00,930 Cheers. 375 00:29:01,610 --> 00:29:03,190 Yeah, I'm still... How many? 376 00:29:15,440 --> 00:29:17,640 Harry, I think this place is charming. 377 00:29:19,160 --> 00:29:20,820 It's one way of putting it, I suppose. 378 00:29:21,120 --> 00:29:24,760 I always think you can tell a lot about people from the places they go. 379 00:29:27,740 --> 00:29:31,680 I hope everything is going to turn out all right for those two. 380 00:29:32,160 --> 00:29:33,940 Oh, yeah, yeah, it'll be fine. 381 00:29:34,280 --> 00:29:35,560 Yeah, Ken will sort it out. 382 00:29:35,860 --> 00:29:38,100 He likes to help people, your friend. 383 00:29:38,600 --> 00:29:41,220 Well, yes, he does make a bit of a habit of it, yeah. 384 00:29:42,040 --> 00:29:43,100 A sort of... 385 00:29:43,969 --> 00:29:46,070 modern -day Robin Hood. 386 00:29:46,630 --> 00:29:50,150 No? I never thought of it like that, but now you come to mention it, yeah. 387 00:29:51,910 --> 00:29:53,250 Can you look? I think so. 388 00:29:53,650 --> 00:29:57,250 I hope so, Ken, because that Eckford is a very nasty piece of work, you know. 389 00:29:57,470 --> 00:29:59,650 Yeah, our only hope is that girl's uncle. 390 00:30:00,230 --> 00:30:02,170 And I think I've managed to track down the priests. 391 00:30:04,290 --> 00:30:05,350 What time is it? 392 00:30:05,970 --> 00:30:07,170 About half -four. 393 00:30:08,030 --> 00:30:10,390 There's nothing we can do, Jan, so why don't you just relax? 394 00:30:11,430 --> 00:30:12,430 Come on, sit down. 395 00:30:12,730 --> 00:30:14,230 Why doesn't he phone or something? 396 00:30:17,110 --> 00:30:18,890 He'll phone as soon as he gets something definite. 397 00:30:19,490 --> 00:30:20,750 He's good like that, Ken. 398 00:30:21,150 --> 00:30:22,150 I'm sorry. 399 00:30:22,230 --> 00:30:23,230 I'm being a pain. 400 00:30:24,330 --> 00:30:25,330 You're right. 401 00:30:25,390 --> 00:30:26,570 There's no point in worrying. 402 00:30:51,340 --> 00:30:52,660 So what's the story? 403 00:31:24,880 --> 00:31:26,640 Bless you, Mrs. Claver. 404 00:31:27,460 --> 00:31:31,880 I know Tony's always been very fond of Jan. Well, she's a really nice girl. 405 00:31:32,600 --> 00:31:33,940 I think she needs him. 406 00:31:34,600 --> 00:31:36,500 They're terrible things, family arguments. 407 00:31:37,240 --> 00:31:39,500 My job would be a lot easier without them. 408 00:31:40,140 --> 00:31:42,740 I don't see why she should suffer as a result. 409 00:31:51,790 --> 00:31:54,810 My friends run a theological college not far from here. 410 00:31:55,570 --> 00:31:58,570 I've got him a job in the garden for the time being. 411 00:31:59,690 --> 00:32:00,790 You should find him there. 412 00:32:01,670 --> 00:32:02,670 Thank you. 413 00:32:02,690 --> 00:32:03,690 Thank you very much. 414 00:32:26,250 --> 00:32:28,870 No wife tucked away anywhere? 415 00:32:29,830 --> 00:32:34,030 No. Well, an ex. 416 00:32:35,610 --> 00:32:36,610 She's in Spain. 417 00:32:37,870 --> 00:32:40,890 She ran off with a hairdresser. 418 00:32:41,190 --> 00:32:44,930 Oh, a woman of little judgment, evidently. 419 00:32:46,470 --> 00:32:48,670 And no little Harry? 420 00:32:49,330 --> 00:32:50,330 No. 421 00:32:51,170 --> 00:32:52,170 No. 422 00:32:52,570 --> 00:32:53,850 Never got round to it. 423 00:32:55,020 --> 00:32:56,140 And then it was tear light. 424 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 Oh, me too. 425 00:32:57,900 --> 00:33:01,060 Four husbands and no children to show for it. 426 00:33:01,500 --> 00:33:04,760 International opera does not make for a stable life. 427 00:33:05,640 --> 00:33:07,560 Well, it must make for an interesting one. 428 00:33:07,840 --> 00:33:08,840 Oh, yes. 429 00:33:09,580 --> 00:33:14,340 You never know where you will wake up from one day to the next. 430 00:33:39,210 --> 00:33:41,130 Hi. Mr. Marciotta. 431 00:33:59,870 --> 00:34:01,090 For God's sake. 432 00:34:01,520 --> 00:34:02,520 Don't shoot. 433 00:34:05,420 --> 00:34:09,900 Listen, Mr. Margie Otter, or whatever your name is, I'm losing patience. I 434 00:34:09,900 --> 00:34:11,199 like being taken for a hitman. 435 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I've told you. 436 00:34:13,280 --> 00:34:15,580 I get nervous with strangers, all right? 437 00:34:16,260 --> 00:34:17,580 You expect me to believe that? 438 00:34:19,020 --> 00:34:21,199 Like I've said, I've made a few enemies. 439 00:34:22,320 --> 00:34:23,600 The wrong kind of enemies. 440 00:34:24,360 --> 00:34:26,580 Yeah, the kind who go around shooting people, eh? 441 00:34:27,320 --> 00:34:30,260 I'm talking to you. The kind of people who go around killing people. 442 00:34:31,109 --> 00:34:32,290 Yeah, that kind. 443 00:34:32,570 --> 00:34:33,810 You know Eckford, don't you? 444 00:34:34,310 --> 00:34:35,570 Is that who you're running away from? 445 00:34:37,310 --> 00:34:42,150 Let's just say there are certain people who'd be happy to see me dead. 446 00:34:45,449 --> 00:34:47,190 I think you ought to tell me why. 447 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 Here you go, Rocky. 448 00:34:51,530 --> 00:34:53,570 Why hasn't he phoned? 449 00:34:54,330 --> 00:34:55,449 You said he'd phone. 450 00:34:56,980 --> 00:34:58,360 Maybe he just ran out of 10p. 451 00:34:58,600 --> 00:35:01,720 Or maybe something's happened to him. No, don't be silly. Come on, now. 452 00:35:01,800 --> 00:35:02,920 Nothing's happened to him. 453 00:35:03,420 --> 00:35:05,020 Maybe he just can't get through a call box, right? 454 00:35:05,300 --> 00:35:06,300 Yeah, right. 455 00:35:09,180 --> 00:35:13,080 Look, I don't know about you, but I'm starving. How about we go and get a 456 00:35:13,080 --> 00:35:14,080 takeaway, eh? 457 00:35:14,440 --> 00:35:18,340 Yeah, I'd like to go home and get changed. We could bring back some fish 458 00:35:18,340 --> 00:35:19,340 chips with us. 459 00:35:19,520 --> 00:35:20,520 Sounds like a good idea. 460 00:35:21,480 --> 00:35:22,480 Let's go. 461 00:35:54,910 --> 00:35:56,770 It was an export business, Mr. Boone. 462 00:35:57,770 --> 00:35:59,650 We ran it for the benefit of the feds. 463 00:36:01,390 --> 00:36:03,470 I've known Mo since we was kids. We ran it together. 464 00:36:05,650 --> 00:36:07,270 From the outside, it looked legitimate. 465 00:36:08,550 --> 00:36:09,850 They'd bring the stuff in at night. 466 00:36:10,230 --> 00:36:15,630 We'd lose it on the outgoing loads, call certain people, the same people that 467 00:36:15,630 --> 00:36:18,510 are leaning on Eckford, and they'd pick it up inland. 468 00:36:26,220 --> 00:36:29,040 A little while back, the load started turning up light. 469 00:36:29,960 --> 00:36:31,180 I didn't think much about it. 470 00:36:31,700 --> 00:36:33,260 I certainly didn't suspect Moe. 471 00:36:34,060 --> 00:36:35,560 Like I said, I've known him a long time. 472 00:36:38,320 --> 00:36:43,280 One night, Moe's down at the docks to make a pickup, and I'm waiting for his 473 00:36:43,280 --> 00:36:44,280 call. 474 00:36:46,440 --> 00:36:48,560 When it finally came, he sounded really nervous. 475 00:36:49,480 --> 00:36:50,720 There was no sign of the stuff. 476 00:36:51,820 --> 00:36:53,920 I told him to hang on till I got down there. 477 00:36:58,030 --> 00:37:02,330 When I found him, he was still alive, but only just. 478 00:37:03,570 --> 00:37:05,110 He died in my arms. 479 00:37:06,870 --> 00:37:09,110 They must have tortured him to make that call. 480 00:37:09,870 --> 00:37:11,370 That was their warning to me. 481 00:37:12,590 --> 00:37:13,950 Is that why you came over here? 482 00:37:15,350 --> 00:37:17,590 Mo and I were really close, like brothers. 483 00:37:18,370 --> 00:37:19,790 So I turned them in. 484 00:37:21,510 --> 00:37:22,550 What about Jane? 485 00:37:23,930 --> 00:37:25,650 Eckford's got connections with these people. 486 00:37:26,510 --> 00:37:27,590 They're calling in a favor. 487 00:37:28,370 --> 00:37:30,570 I think he must be using her to smoke me out. 488 00:37:31,550 --> 00:37:34,510 If she doesn't cooperate, she could be in real danger. 489 00:37:34,910 --> 00:37:35,808 Now, listen. 490 00:37:35,810 --> 00:37:37,190 Are you prepared to help, huh? 491 00:37:37,450 --> 00:37:38,450 Any way I can. 492 00:37:43,150 --> 00:37:44,150 Come on, Jan. 493 00:37:45,170 --> 00:37:46,170 Lighten up. 494 00:37:46,430 --> 00:37:47,430 Please. 495 00:37:49,710 --> 00:37:51,830 Can I find him? You'll see. Just be patient. 496 00:37:52,950 --> 00:37:53,990 Anyway, we sleep here. 497 00:37:54,400 --> 00:37:55,400 You don't understand. 498 00:37:55,580 --> 00:37:57,640 Yes, I do. Of course I do. You don't. 499 00:37:59,080 --> 00:38:00,480 You don't know what I've done. 500 00:38:02,260 --> 00:38:03,960 Egbert isn't interested in us at all. 501 00:38:04,680 --> 00:38:05,840 He's using us. 502 00:38:07,080 --> 00:38:08,320 Using us for what, Jan? 503 00:38:11,920 --> 00:38:14,280 He wants to get Uncle Tony through me. 504 00:38:15,460 --> 00:38:16,800 Arrange to meet him someplace. 505 00:38:17,620 --> 00:38:20,940 So they can... So they can what? 506 00:38:23,200 --> 00:38:24,200 Jan? 507 00:38:27,319 --> 00:38:29,680 That's why Calp's here, isn't it? It isn't that simple. 508 00:38:30,680 --> 00:38:33,980 I wasn't given much choice. Oh, I don't believe I'm hearing this. They did it 509 00:38:33,980 --> 00:38:34,980 for you, Peter. 510 00:38:35,360 --> 00:38:36,740 They said they'd make trouble. 511 00:38:37,940 --> 00:38:40,900 Ruin you because of the past. Ruin us. Yeah, well, then why the hell didn't you 512 00:38:40,900 --> 00:38:41,900 tell me any of this before? 513 00:38:43,640 --> 00:38:46,240 That's why you were so anxious for Mr. Boone to find him, wasn't it? 514 00:38:46,940 --> 00:38:48,840 I thought if we could get away from them. 515 00:38:50,100 --> 00:38:53,300 Warn Uncle Tony. Oh, for God's sake, Janet, how could you be so dumb? 516 00:38:53,560 --> 00:38:54,560 I was frightened, Peter. 517 00:38:56,400 --> 00:38:57,760 I don't want them to hurt him. 518 00:38:59,560 --> 00:39:01,240 But I don't want them to hurt you. 519 00:39:09,860 --> 00:39:10,860 Hey, come on. 520 00:39:12,160 --> 00:39:13,160 Hey. 521 00:39:14,240 --> 00:39:15,240 Listen. 522 00:39:17,540 --> 00:39:21,880 That'll be Rocky and Laura. Now, don't mention any of this to them now, okay? 523 00:39:21,940 --> 00:39:24,180 We'll talk to Mr. Boone when he gets back. 524 00:39:34,440 --> 00:39:36,360 I hope you're refreshed after your little vacation. 525 00:39:37,380 --> 00:39:40,760 Only there's a lot of work to do after your performance last night. 526 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 Jan. 527 00:39:51,240 --> 00:39:52,960 Jan, where are your manners? 528 00:39:53,900 --> 00:39:56,460 Aren't you going to write a thank you note to Mr. Boone? 529 00:40:09,260 --> 00:40:12,960 You have really enjoyed this evening. 530 00:40:14,680 --> 00:40:15,740 Yeah, me too. 531 00:40:17,600 --> 00:40:22,440 Good food, good wine, good company. 532 00:40:24,400 --> 00:40:28,980 There is not much more a girl could ask for. 533 00:40:31,100 --> 00:40:33,080 Do you think I should have got some curry sauce? 534 00:40:34,169 --> 00:40:37,210 To be honest, I don't think there's going to be all that interest in food at 535 00:40:37,210 --> 00:40:39,790 moment. Yeah, well, some people can't eat chips without curry sauce. 536 00:40:44,290 --> 00:40:45,490 Jan! Peter! 537 00:40:52,070 --> 00:40:53,070 What is it, Rocky? 538 00:40:57,270 --> 00:40:58,970 Well, I don't believe a word of it, do you? 539 00:40:59,350 --> 00:41:02,450 Not for a minute. They would have forced her to write it to keep you at bay. 540 00:41:02,830 --> 00:41:03,970 We shouldn't have left them alone. 541 00:41:04,330 --> 00:41:05,430 Oh, it was my fault. 542 00:41:05,850 --> 00:41:07,190 Hey, don't blame yourselves. 543 00:41:07,990 --> 00:41:10,190 It's probably lucky for you that you weren't there. 544 00:41:12,070 --> 00:41:13,570 Yeah, which one do you think we'll get? 545 00:41:13,890 --> 00:41:15,110 Uh, this would be it. 546 00:41:16,270 --> 00:41:18,970 Look, if I can find Barnab, Lenham, so can they. 547 00:41:19,210 --> 00:41:20,430 We've got to move fast. 548 00:41:20,830 --> 00:41:22,190 Where do you suppose it's taken them? 549 00:41:22,450 --> 00:41:23,850 Well, it says they went back to the hotel. 550 00:41:24,850 --> 00:41:25,850 Worth a try. 551 00:41:26,450 --> 00:41:30,290 How I see it is we've got to get those two on their own. The question is how. 552 00:41:33,640 --> 00:41:34,640 What are you looking at me for? 553 00:41:55,740 --> 00:41:56,740 Well, 554 00:41:59,140 --> 00:42:01,020 Jan, I hope you haven't done anything stupid. 555 00:42:02,280 --> 00:42:05,940 I mean really stupid, like try and get a message to Uncle Tony. 556 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 No, I swear. 557 00:42:08,080 --> 00:42:09,460 I just wanted to get away. 558 00:42:09,920 --> 00:42:12,260 Well, lucky for us, you didn't get too far. 559 00:42:12,820 --> 00:42:14,440 We just lost a little time. 560 00:42:15,220 --> 00:42:20,860 So, after breakfast, we'll take a little drive and you can give that speech we 561 00:42:20,860 --> 00:42:21,860 rehearsed. 562 00:42:23,320 --> 00:42:24,860 I can't go through with it. 563 00:42:25,140 --> 00:42:26,700 I think you can, sweetheart. 564 00:42:28,680 --> 00:42:35,440 If I had known what Nottingham had to offer, I would have arranged to stay 565 00:42:35,440 --> 00:42:36,440 longer. 566 00:42:36,900 --> 00:42:43,860 But as I explained, my life does not always allow me to do just as I 567 00:42:43,860 --> 00:42:44,860 want. 568 00:42:45,240 --> 00:42:48,000 Until the next time, Harry. 569 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 Ciao. 570 00:42:50,480 --> 00:42:51,480 Enrique. 571 00:43:02,890 --> 00:43:03,888 I can. 572 00:43:03,890 --> 00:43:06,930 Listen, mate, I need your help. This Eckford bloke's got Jan and Peter at the 573 00:43:06,930 --> 00:43:08,490 hotel. I've got to distract him. 574 00:43:09,910 --> 00:43:12,690 Mr. Eckford, there's a Mr. 575 00:43:13,170 --> 00:43:14,430 Crawford to see you at reception. 576 00:43:18,090 --> 00:43:19,049 Order breakfast. 577 00:43:19,050 --> 00:43:20,050 This one will take a while. 578 00:43:49,680 --> 00:43:52,120 Well, I must say, it's very good of you to take it all like that. 579 00:43:52,360 --> 00:43:54,820 Well, don't mention it. They're back safe and sound now. 580 00:43:55,040 --> 00:43:56,040 I mean, it's a bit embarrassing. 581 00:43:56,160 --> 00:43:59,520 Because I've had to have very severe words... Consider the matter closed. 582 00:43:59,820 --> 00:44:03,380 I mean, to be fair to them, I mean, they thought they were acting in Janet 583 00:44:03,380 --> 00:44:06,700 Peter's best interest, you see. I mean, they got some silly idea into their head 584 00:44:06,700 --> 00:44:09,320 that Janet Peter weren't free to come and go as they like. 585 00:44:09,960 --> 00:44:13,060 Janet Peter have complete freedom, I can assure you. 586 00:44:15,360 --> 00:44:16,680 So far, so good. 587 00:44:17,950 --> 00:44:19,490 Yeah, that's right, sweetheart, Chicago. 588 00:44:19,950 --> 00:44:20,950 Sure, I'll hold. 589 00:44:21,590 --> 00:44:22,590 Oh, here. 590 00:44:25,750 --> 00:44:26,750 You'll need one of these. 591 00:44:27,410 --> 00:44:28,410 Thanks. 592 00:44:33,530 --> 00:44:34,990 Oh! Leave him alone! 593 00:44:35,410 --> 00:44:36,410 Shut up. 594 00:44:43,070 --> 00:44:44,070 Well, well. 595 00:44:44,430 --> 00:44:47,490 Looks like our would -be Robin Hood's played right into our hands. 596 00:44:48,390 --> 00:44:51,870 She's going to meet her Uncle Tony at some crazy theme park in town. 597 00:44:52,530 --> 00:44:55,730 Well, sweetheart, we're going to be right behind you. 598 00:45:15,440 --> 00:45:17,720 Wait, Jen. Let's not talk here. 599 00:45:18,380 --> 00:45:19,380 Come on. 600 00:45:43,630 --> 00:45:45,250 The main story is about to take place. 601 00:45:46,430 --> 00:45:48,690 The story is about to begin. 602 00:46:27,400 --> 00:46:34,300 I'll get him in the 603 00:46:34,300 --> 00:46:35,300 car when it goes around. 604 00:46:35,660 --> 00:46:37,360 Nobody will hear a sound in here. 605 00:47:09,590 --> 00:47:12,610 Come on, baby. Come on. That's the right one. 606 00:47:13,950 --> 00:47:14,950 Damn. 607 00:47:25,730 --> 00:47:26,970 Okay, it's time. 608 00:48:05,670 --> 00:48:06,910 I'm so frightened. 609 00:48:07,950 --> 00:48:09,690 I didn't think I'd ever see you again. 610 00:48:10,030 --> 00:48:11,030 Shh. 611 00:48:11,130 --> 00:48:12,130 It's all over now. 612 00:48:12,530 --> 00:48:14,570 Hey, you were very brave. 613 00:48:14,910 --> 00:48:15,910 No, I wasn't. 614 00:48:16,530 --> 00:48:17,590 I wasn't at all. 615 00:48:17,810 --> 00:48:18,810 Yes, you were. 616 00:48:19,310 --> 00:48:20,530 Hey, come on. 617 00:48:20,870 --> 00:48:21,870 Stop crying. 618 00:48:22,650 --> 00:48:24,010 We got a lot to talk about. 619 00:48:26,130 --> 00:48:27,910 Listen, thanks for what you did back there. 620 00:48:28,710 --> 00:48:31,990 You know they can still make your life difficult, don't you? Yeah, I know. 621 00:48:32,590 --> 00:48:35,110 But they're safe, and that's got to be the important thing, right? 622 00:48:35,870 --> 00:48:36,870 What are you going to do? 623 00:48:37,740 --> 00:48:39,120 Get another manager, I guess. 624 00:48:40,580 --> 00:48:41,580 Good luck. 625 00:48:43,360 --> 00:48:44,360 No, 626 00:48:45,440 --> 00:48:51,540 it wasn't like that. 627 00:48:52,260 --> 00:48:55,220 Peter managed to tell me it was a set -up just before we got here. 628 00:48:55,720 --> 00:48:58,940 That's a good thing, too, huh? Who knows what she would have done to Kelp and 629 00:48:58,940 --> 00:48:59,940 Eckford. 630 00:49:00,720 --> 00:49:01,720 Oh, 631 00:49:03,880 --> 00:49:06,100 Ken. Oh, she's off again. 632 00:49:07,350 --> 00:49:08,890 She's been through a lot, Harry. 633 00:49:10,570 --> 00:49:12,290 It's these theatrical types, Ken. 634 00:49:13,670 --> 00:49:15,330 You never know where you are with them. 44823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.