All language subtitles for Boon s05e08 A Night At The Ballet
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,739 --> 00:00:06,740
Sometimes I said, yeah, feeling alone.
2
00:00:08,440 --> 00:00:12,900
No one to talk to, I got no telephone.
3
00:01:26,760 --> 00:01:28,500
I hope to have things wrapped up here.
4
00:01:33,020 --> 00:01:34,020
Yeah.
5
00:01:34,340 --> 00:01:36,600
So, why did you call?
6
00:01:40,980 --> 00:01:44,520
Yeah. He's here. He arrived this
morning. In fact, he's with me right
7
00:01:46,340 --> 00:01:50,200
I am her manager and I'm confident
she'll do what she's told.
8
00:01:51,620 --> 00:01:52,620
Mr. Scarlatti?
9
00:01:53,560 --> 00:01:56,000
Sure. Yeah, I'll call him tonight. About
night.
10
00:02:01,360 --> 00:02:03,520
I'm just checking that you are right.
11
00:02:20,860 --> 00:02:25,060
Well, I've Dave and Les around the back
in uniform, and you and Collie and
12
00:02:25,060 --> 00:02:28,660
Dickie Bowes maintaining a discreet
presence as they all arrive, right?
13
00:02:29,300 --> 00:02:30,660
What about a bag search?
14
00:02:31,910 --> 00:02:33,370
A 200 quid a ticket.
15
00:02:34,750 --> 00:02:35,870
Now back to it.
16
00:02:40,030 --> 00:02:41,290
I screwed up.
17
00:02:41,490 --> 00:02:42,490
No, you didn't.
18
00:02:43,230 --> 00:02:45,170
Listen, just forget about it till
tonight.
19
00:02:46,070 --> 00:02:48,010
You don't think we should have one more
try? No.
20
00:02:48,850 --> 00:02:51,410
Listen, go take a shower and we'll go
back to the hotel for lunch, okay?
21
00:03:08,040 --> 00:03:09,040
Get out there, mate.
22
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
Oh.
23
00:03:14,980 --> 00:03:21,820
The old hometown looks the same as
24
00:03:21,820 --> 00:03:24,480
I step down from the train.
25
00:03:25,780 --> 00:03:31,640
And there to meet me is my mama and
papa.
26
00:03:33,120 --> 00:03:36,500
Down the road I look and...
27
00:03:37,390 --> 00:03:42,890
Rosemary, hair of gold and lips like
cherries.
28
00:03:43,090 --> 00:03:49,830
It's good to touch the green, green
grass of home.
29
00:03:51,010 --> 00:03:53,290
Oh. Bravo.
30
00:03:54,370 --> 00:03:56,430
Bravo, bravo, bravo.
31
00:03:56,910 --> 00:03:58,230
Tom Jones.
32
00:03:58,690 --> 00:04:01,110
Oh, no. No, unfortunately.
33
00:04:01,530 --> 00:04:03,690
Um, Harry Crawford.
34
00:04:05,230 --> 00:04:06,230
Enrico Montanini.
35
00:04:06,350 --> 00:04:07,350
Oh, how do you do?
36
00:04:07,790 --> 00:04:10,010
I do not remember your name on the bill.
37
00:04:10,310 --> 00:04:13,670
Oh, no. No, I'm handling security for
tonight.
38
00:04:14,590 --> 00:04:16,510
Pity. You have a fine voice.
39
00:04:17,230 --> 00:04:18,269
Oh, thank you.
40
00:04:18,570 --> 00:04:21,550
But it is a comfort to know that we will
be in such safe hands.
41
00:04:21,990 --> 00:04:22,990
Oh, yes, yes.
42
00:04:23,630 --> 00:04:24,650
We'll make sure of that.
43
00:04:25,630 --> 00:04:29,470
I was going to have a warm -up, but I
think I am warm enough.
44
00:04:29,710 --> 00:04:31,130
A cup of coffee will be more welcome.
45
00:04:31,930 --> 00:04:34,710
It does not do to practice too much.
46
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
Oh, no, quite.
47
00:04:36,890 --> 00:04:41,130
You are welcome to join me if you are
sure everything is quite secure.
48
00:04:41,530 --> 00:04:43,170
Oh, yes, I'd be delighted.
49
00:04:45,430 --> 00:04:46,430
Allow me.
50
00:04:52,330 --> 00:04:54,670
Quick and clean, Mr. Eckford. That's how
I work.
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,930
So don't keep me hanging around too
long, okay?
52
00:04:57,550 --> 00:05:00,270
I'm pushing her as hard as I can. It'll
be okay.
53
00:05:01,020 --> 00:05:02,640
I said I'd do it, and I will.
54
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Good.
55
00:05:04,960 --> 00:05:05,980
Because here's how it goes.
56
00:05:07,400 --> 00:05:09,040
You get the girl to take me to Margiana.
57
00:05:09,320 --> 00:05:10,420
I do my job.
58
00:05:11,440 --> 00:05:12,440
Everybody's happy.
59
00:05:13,400 --> 00:05:15,840
Screwed up, however, you might be next.
60
00:05:17,880 --> 00:05:21,160
All right, I get the picture. I'll talk
to her again tonight.
61
00:05:22,080 --> 00:05:23,080
You do that.
62
00:05:24,060 --> 00:05:27,580
Meanwhile, I think I'll go and say
hello.
63
00:05:33,930 --> 00:05:37,370
Or would you prefer champagne? I cannot
be for a performance.
64
00:05:37,790 --> 00:05:39,430
No, no, coffee's perfect.
65
00:05:41,710 --> 00:05:48,470
So, I mean, what's your... I mean, what
do you... Look, I'm sorry. I know I
66
00:05:48,470 --> 00:05:53,530
should know, but... In my own village, I
am a living legend.
67
00:05:54,410 --> 00:05:59,350
But in the rest of the world, you might
know me if you were an opera buff.
68
00:06:00,290 --> 00:06:01,290
Oh, you're a singer.
69
00:06:03,159 --> 00:06:04,220
Are you fond of opera?
70
00:06:04,680 --> 00:06:05,740
Oh, yeah, yeah.
71
00:06:07,080 --> 00:06:09,340
Of course, I don't get to it as often as
I'd like.
72
00:06:38,040 --> 00:06:39,940
We've got riverside premises, actually.
73
00:06:40,240 --> 00:06:41,620
Not very far away from here.
74
00:06:42,440 --> 00:06:45,760
Hello, come in. How lovely, you mean
like Dockland.
75
00:06:46,800 --> 00:06:47,900
John Bella!
76
00:06:50,320 --> 00:06:53,340
I'm sorry, I'm disturbing you. Oh, no,
no, no, of course not.
77
00:06:54,220 --> 00:06:57,900
Harry, this is John, who is going to
dance Giulietta for us.
78
00:06:58,860 --> 00:07:00,760
Hi. Oh, nice to see you.
79
00:07:01,620 --> 00:07:02,840
You're over from the States, then?
80
00:07:03,080 --> 00:07:08,000
Yeah. We flew over from New York last
night. But her beastly manager does not
81
00:07:08,000 --> 00:07:09,220
make allowance for jet lag.
82
00:07:09,920 --> 00:07:12,380
You look exhausted, sweetheart. Are you
all right?
83
00:07:12,680 --> 00:07:13,680
Oh, yeah.
84
00:07:13,940 --> 00:07:14,940
Fine.
85
00:07:15,940 --> 00:07:16,940
Oh,
86
00:07:18,480 --> 00:07:21,300
I thought you were never going to get
here. Well, I had to pick up the penguin
87
00:07:21,300 --> 00:07:23,080
suits, didn't I? Harry insisted.
88
00:07:23,520 --> 00:07:25,440
You're going to look like a couple of
prunes in these.
89
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
Here.
90
00:07:32,970 --> 00:07:37,050
There will be no parking restrictions
imposed in the immediate surrounding
91
00:07:37,630 --> 00:07:41,810
But there will be extra police officers
on duty to keep the traffic moving.
92
00:07:42,190 --> 00:07:46,610
Now my men will be advising people to
stay clear of the front entrance.
93
00:07:47,570 --> 00:07:52,270
This is in order to facilitate the
smooth arrival of the celebrity and
94
00:07:52,270 --> 00:07:56,410
limousines. There's a specially cordoned
off area to the rear of the building
95
00:07:56,410 --> 00:07:59,290
which has been set aside to accommodate
these vehicles.
96
00:08:00,170 --> 00:08:02,950
and they can stay there for the duration
of the gala. Sorry.
97
00:08:03,830 --> 00:08:04,890
What have I missed, then?
98
00:08:06,090 --> 00:08:09,090
Just this riveting speech about parking,
so it is, I'm sure.
99
00:08:10,550 --> 00:08:12,270
What about backstage security?
100
00:08:13,550 --> 00:08:14,550
Backstage, sir?
101
00:08:15,730 --> 00:08:17,150
That's in Mr Crawford's hands.
102
00:08:19,430 --> 00:08:23,170
Who's that? He will, of course, be
putting up barriers. This is to shut
103
00:08:23,170 --> 00:08:24,350
He manages the valley guards, sir.
104
00:08:24,790 --> 00:08:28,050
And there will be... The gorilla leaning
on all his kelp is Aida.
105
00:08:29,600 --> 00:08:33,080
Bit heavy duty, aren't they, for a
Nottingham charity gala?
106
00:08:34,080 --> 00:08:37,780
International cultural exchange, Ken.
That's what it's all about, mate.
107
00:08:38,440 --> 00:08:40,000
If you say so, Harry.
108
00:08:40,240 --> 00:08:41,700
Are there any further questions?
109
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Thank you.
110
00:08:53,160 --> 00:08:54,160
Harry?
111
00:08:55,820 --> 00:08:59,200
Put my mind at rest. Would you put a
couple of guys in the stage door?
112
00:08:59,420 --> 00:09:02,360
My kids are arriving about 20 after 7.
113
00:09:02,580 --> 00:09:03,399
Oh, no problem.
114
00:09:03,400 --> 00:09:05,480
And I'd like the wannabes kept well
back.
115
00:09:05,840 --> 00:09:06,840
Yes, certainly, certainly.
116
00:09:07,020 --> 00:09:10,540
Ken, Ken, would you... Yes, I'll sort
that out for you, Mr. Crawford.
117
00:09:11,200 --> 00:09:13,480
There you are, Mr. Eckford. Now sooner
said than done.
118
00:09:14,260 --> 00:09:16,200
Anything else, just give me a bell.
119
00:09:17,020 --> 00:09:19,120
Five minutes, okay? We leave without
you.
120
00:09:19,820 --> 00:09:21,280
Of course, parked outside.
121
00:09:21,780 --> 00:09:22,780
Sorry, mate.
122
00:09:23,300 --> 00:09:25,020
Sorry. What are you, blind or stupid?
123
00:09:27,630 --> 00:09:29,430
I was just a mile away.
124
00:09:36,710 --> 00:09:37,710
You all right, love?
125
00:09:38,310 --> 00:09:39,310
Sure.
126
00:09:39,670 --> 00:09:41,170
Yes? Really.
127
00:09:42,050 --> 00:09:44,130
Well, don't forget to lock up, will you,
before you go?
128
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
Your security?
129
00:09:45,930 --> 00:09:46,930
For my agency.
130
00:09:47,290 --> 00:09:48,710
I met your boss earlier.
131
00:09:49,150 --> 00:09:50,150
Harry.
132
00:09:50,510 --> 00:09:52,190
My partner, actually.
133
00:09:52,530 --> 00:09:53,610
Oh, sorry.
134
00:09:54,110 --> 00:09:55,110
It's all right.
135
00:09:55,130 --> 00:09:56,290
He's in charge of security.
136
00:09:57,680 --> 00:09:59,980
I'm in charge of investigations, Ken
Boone.
137
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
Jan Meltzer.
138
00:10:01,800 --> 00:10:02,860
That's really interesting.
139
00:10:03,860 --> 00:10:05,100
Yeah, at its moment.
140
00:10:05,880 --> 00:10:07,180
You're shot by my feet.
141
00:10:07,480 --> 00:10:10,120
Oh. You don't feel the pain, not when
you're dancing.
142
00:10:10,900 --> 00:10:12,360
You'd never get anywhere if you did.
143
00:10:12,700 --> 00:10:14,320
Don't come out suffering for your art,
eh?
144
00:10:15,040 --> 00:10:16,040
Excuse me.
145
00:10:17,920 --> 00:10:20,220
Come on, sweetheart, the car's waiting.
I'm ready.
146
00:10:20,720 --> 00:10:24,000
Well, I don't want you to miss your nap.
We've got a long night ahead of us.
147
00:10:28,910 --> 00:10:29,910
See you tonight, then?
148
00:10:30,450 --> 00:10:31,450
Yeah.
149
00:10:31,830 --> 00:10:32,830
That'd be great.
150
00:10:56,330 --> 00:10:58,430
No -one else in Nottingham want to
defend Red Rodney.
151
00:10:58,630 --> 00:11:02,130
They're for the Italian lady opera
singer. They expect it, don't they?
152
00:11:02,130 --> 00:11:03,670
gorgeous. Yeah, very.
153
00:11:04,650 --> 00:11:07,370
Take them round to the stage door, will
you? Certainly, sir.
154
00:11:08,550 --> 00:11:09,550
Any message?
155
00:11:10,410 --> 00:11:11,410
What?
156
00:11:12,390 --> 00:11:13,390
No message.
157
00:11:40,520 --> 00:11:41,880
Give you my regards when you see him,
won't you?
158
00:11:42,520 --> 00:11:44,220
Oh, Sir Malcolm, Lady Elizabeth.
159
00:11:44,480 --> 00:11:47,980
Very nice to see you. Crawford, not seen
you at one of these bashes before?
160
00:11:48,320 --> 00:11:49,700
Well, it's all in a good cause.
161
00:11:50,120 --> 00:11:51,500
More Elizabeth's seen than mine.
162
00:11:52,160 --> 00:11:55,420
It's a bit sudden, isn't it? Harry
Crawford, patron of the arts.
163
00:11:55,860 --> 00:11:56,819
There you go, Rocky.
164
00:11:56,820 --> 00:11:57,940
Just don't fiddle with it.
165
00:11:58,160 --> 00:12:01,040
Well, he's a man of vision, isn't he? I
mean, most people looking at this
166
00:12:01,040 --> 00:12:05,660
building could envisage a concert hall,
library, art gallery, but Harry, he sees
167
00:12:05,660 --> 00:12:08,540
a big building needing a big security
contract.
168
00:12:09,960 --> 00:12:11,380
I can't deal with it anymore.
169
00:12:12,280 --> 00:12:15,300
Relax. You're just a little bit wired.
Of course I'm wired.
170
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Eckford's bad enough.
171
00:12:17,460 --> 00:12:19,180
But now there's this new guy Kelp.
172
00:12:19,720 --> 00:12:21,380
I can't go on like this, Peter.
173
00:12:22,120 --> 00:12:25,140
In 20 minutes, it's all going to be
over. No, it won't.
174
00:12:25,460 --> 00:12:26,800
It won't ever be over.
175
00:12:28,700 --> 00:12:29,700
What do you think?
176
00:12:31,440 --> 00:12:33,220
What's the most important thing in the
world?
177
00:12:34,300 --> 00:12:35,520
You and me being together.
178
00:12:36,880 --> 00:12:38,300
And it's going to stay that way, right?
179
00:12:38,650 --> 00:12:39,910
Miss Meltzer, Mr.
180
00:12:40,170 --> 00:12:41,710
Sorenu, your call, please.
181
00:12:42,450 --> 00:12:46,770
This is your call, Miss Meltzer, Mr.
Sorenu. Okay, listen, I'll tell you
182
00:12:46,850 --> 00:12:50,790
I'll talk to Eckford later, and I'll
tell him that you thought maybe we could
183
00:12:50,790 --> 00:12:51,790
have a break.
184
00:12:52,150 --> 00:12:53,150
Okay. Yeah?
185
00:12:54,250 --> 00:12:56,230
Let's go for it. Now, there you go.
186
00:12:57,030 --> 00:13:00,470
I know my clients, sir, and I'm sure
there won't be a problem.
187
00:13:02,310 --> 00:13:04,790
No, no, no, that won't be necessary.
188
00:13:06,859 --> 00:13:07,859
Sure, sure.
189
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
Sorry, Mike.
190
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
Yeah, I'll be in touch.
191
00:13:12,900 --> 00:13:14,220
Oh, I appreciate that.
192
00:13:14,840 --> 00:13:16,240
But I'm not going to let you down.
193
00:14:55,850 --> 00:14:58,090
please. This is your call, Ms.
194
00:14:58,310 --> 00:14:59,310
Montanini.
195
00:15:54,640 --> 00:15:55,640
Hey, that was terrific.
196
00:15:57,660 --> 00:15:59,660
You enjoyed it? Yeah, I really did.
197
00:15:59,860 --> 00:16:00,860
Thanks.
198
00:16:01,080 --> 00:16:03,240
Tomorrow it's going to kill.
199
00:16:03,440 --> 00:16:04,580
Right now I don't feel anything.
200
00:16:05,500 --> 00:16:07,980
Beautiful, beautiful. That was
wonderful, sweetheart.
201
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
Could I have a word?
202
00:16:10,120 --> 00:16:12,700
No, actually, I think there's something
that we need to talk about. Well, not
203
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
right at the moment, Peter.
204
00:16:14,120 --> 00:16:17,640
No, but I'm serious. No, I need to be
alone with Jan just for a minute. Take a
205
00:16:17,640 --> 00:16:18,660
shower. We won't be long.
206
00:16:18,940 --> 00:16:19,940
Come on.
207
00:16:50,440 --> 00:16:53,880
As far as I can see, Jan, you don't
really have much choice.
208
00:16:56,620 --> 00:16:58,160
Why don't we turn this off?
209
00:17:06,480 --> 00:17:11,079
I have your best interests at heart. You
do realize that?
210
00:17:17,960 --> 00:17:22,640
You always know where I am if you want
to run over any of the details, but I
211
00:17:22,640 --> 00:17:25,240
know you're going to give a fine
performance.
212
00:17:26,339 --> 00:17:27,819
Now, why don't you get some rest?
213
00:17:28,280 --> 00:17:30,780
I don't want this to spoil the party for
you.
214
00:18:32,170 --> 00:18:35,350
Oh, yes, wasn't she wonderful? Quite
magnificent.
215
00:18:36,250 --> 00:18:40,090
Almost as moving as Montserrat Caballé.
Wouldn't you say so, darling?
216
00:18:40,370 --> 00:18:41,690
I wish we could mingle.
217
00:18:42,230 --> 00:18:43,250
What, with this lot?
218
00:18:44,030 --> 00:18:45,490
What will we talk about, eh?
219
00:18:45,970 --> 00:18:47,390
Not on bike, but among them.
220
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
We're crazy.
221
00:18:49,390 --> 00:18:50,390
No, I'm not.
222
00:18:51,130 --> 00:18:52,850
You tell me what we've got to lose.
223
00:18:54,610 --> 00:18:55,970
We don't have any choice.
224
00:18:57,310 --> 00:18:58,310
Excuse me.
225
00:19:03,620 --> 00:19:06,540
It does no good to spoil me like that.
226
00:19:07,540 --> 00:19:08,540
Thank you.
227
00:19:08,760 --> 00:19:10,420
No, no, no, you deserved it.
228
00:19:10,940 --> 00:19:12,240
You were quite magnificent.
229
00:19:13,160 --> 00:19:15,340
Montserrat Cabaret couldn't hold a
candle to you.
230
00:19:16,320 --> 00:19:20,520
Well, you're allowed some champagne now,
I take it. Oh, only in abundance.
231
00:19:21,560 --> 00:19:25,180
Of course, we've been to the States, oh,
it must be a dozen times.
232
00:19:25,500 --> 00:19:28,540
Now, the last time was, let me get it
right, 1976.
233
00:19:29,770 --> 00:19:33,030
That was in your bicentennial,
whatchamacallit. It was very
234
00:19:33,030 --> 00:19:34,190
one. It's not good.
235
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Here, hold this.
236
00:19:35,970 --> 00:19:37,330
I've got to do something about my shoes.
237
00:19:37,530 --> 00:19:38,530
They're killing me.
238
00:19:40,190 --> 00:19:41,190
Well,
239
00:19:51,510 --> 00:19:52,690
Mr Mayor.
240
00:19:54,250 --> 00:19:56,730
Oh, I'm very pleased to meet you.
241
00:20:01,000 --> 00:20:02,040
You were fantastic.
242
00:20:02,660 --> 00:20:04,320
You work for Mr Boone, don't you?
243
00:20:04,860 --> 00:20:05,860
Yeah.
244
00:20:07,500 --> 00:20:14,500
Look, I know this sounds crazy, but
Peter and I, we desperately
245
00:20:14,500 --> 00:20:15,520
need your help.
246
00:20:17,700 --> 00:20:19,640
Come on, Ken, we've got to do something.
247
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
They're desperate.
248
00:20:22,500 --> 00:20:24,780
Look, there's got to be a way of getting
them out.
249
00:20:25,040 --> 00:20:27,720
We are supposed to be looking after
them, Laura.
250
00:20:29,060 --> 00:20:30,060
Exactly.
251
00:20:30,909 --> 00:20:32,050
What do you want me to do?
252
00:20:32,330 --> 00:20:33,590
There's people leaving already.
253
00:20:34,570 --> 00:20:37,370
Look, there's got to be a way of keeping
them here.
254
00:20:39,030 --> 00:20:40,750
All right, just a hunch.
255
00:20:40,990 --> 00:20:43,990
Perhaps Harry's roses will come in
useful after all.
256
00:20:49,910 --> 00:20:50,910
Look,
257
00:20:56,870 --> 00:20:58,790
if I told you it was for Jan and
Peter...
258
00:20:59,370 --> 00:21:00,850
What are you up to?
259
00:21:01,650 --> 00:21:03,990
I need to distract Kelp and Eckford.
260
00:21:05,190 --> 00:21:07,930
Channel Peter feel they're in danger and
I've got to help them.
261
00:21:08,450 --> 00:21:09,970
I mean, we've got to help them.
262
00:21:10,870 --> 00:21:12,410
I hope you know what you're doing.
263
00:21:14,070 --> 00:21:15,070
You'll do it.
264
00:21:16,630 --> 00:21:18,630
Let me go and talk with the piano
player.
265
00:21:26,220 --> 00:21:30,260
Lady Elizabeth, can I introduce you to
Mr Eckford, Jan and Peter's manager?
266
00:21:30,900 --> 00:21:34,900
Lady Elizabeth is the chairman of the
Heart of England Arts Festival Society.
267
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
Lady Elizabeth?
268
00:21:37,120 --> 00:21:40,940
My dear, they were simply marvellous.
269
00:21:41,200 --> 00:21:42,780
She's going to do it. Right.
270
00:21:43,420 --> 00:21:45,800
Does everybody else know what they're
doing? Ready when you are.
271
00:21:52,480 --> 00:21:53,480
Ladies and gentlemen.
272
00:21:55,420 --> 00:21:59,360
Ladies and gentlemen, could I have your
attention for a moment, please?
273
00:22:00,880 --> 00:22:05,860
Now, in order to round off what has been
an extremely uplifting evening's
274
00:22:05,860 --> 00:22:09,580
entertainment, could I ask you please to
gather round for one final performance
275
00:22:09,580 --> 00:22:16,500
from the extremely talented Enrica
Montanini, who has agreed to give us one
276
00:22:16,500 --> 00:22:17,960
number. Ladies and gentlemen, please.
277
00:23:54,149 --> 00:23:55,149
Good evening.
278
00:24:02,030 --> 00:24:03,030
Well?
279
00:24:03,130 --> 00:24:04,630
Poor thing, she's worn out.
280
00:24:05,190 --> 00:24:08,090
Peter's trying to get her to sleep and
he said, do you mind if we talk in the
281
00:24:08,090 --> 00:24:12,550
morning? Great, having got them away
from those gorillas, eh? What am I
282
00:24:12,550 --> 00:24:13,549
to do now?
283
00:24:13,550 --> 00:24:15,030
I think they're just worn out, Ken.
284
00:24:15,850 --> 00:24:18,330
Maybe Harry knows someone, a lawyer or
something?
285
00:24:18,830 --> 00:24:20,670
He doesn't know that kind of lawyer.
286
00:24:21,170 --> 00:24:22,690
This is not Hollywood, you know.
287
00:24:23,950 --> 00:24:25,730
Presumably they want me to help them.
288
00:24:27,250 --> 00:24:28,850
I don't think they know anyone else.
289
00:24:30,290 --> 00:24:31,290
Terrific.
290
00:24:34,050 --> 00:24:38,530
But surely if you can't stand it with
Eckford anymore, just get yourself a
291
00:24:38,530 --> 00:24:39,429
really good lawyer.
292
00:24:39,430 --> 00:24:41,110
He has the contract so tight.
293
00:24:41,470 --> 00:24:42,470
There's no point.
294
00:24:43,430 --> 00:24:44,870
Doesn't mean he owns you, you know.
295
00:24:45,170 --> 00:24:46,530
No, but it does, Mr Boone.
296
00:24:47,010 --> 00:24:48,130
He's a powerful man.
297
00:24:49,010 --> 00:24:51,970
Takes a lot of hard work to get this
far. If we try to leave him now...
298
00:24:52,360 --> 00:24:53,360
He could ruin us.
299
00:24:53,560 --> 00:24:56,520
Yeah, well, surely it's worth a try, eh?
If you're desperate.
300
00:24:56,780 --> 00:24:57,960
I just know it wouldn't work.
301
00:24:58,860 --> 00:25:02,820
I need some time to get away from him,
Mr Boone. I need some time to sort
302
00:25:02,820 --> 00:25:03,820
out.
303
00:25:04,540 --> 00:25:08,340
Look, Jan, if there's something you're
not telling me, I think you ought, if
304
00:25:08,340 --> 00:25:09,340
want my help.
305
00:25:09,620 --> 00:25:13,940
I may not know nothing about contracts,
ballet, managers and all that, but I did
306
00:25:13,940 --> 00:25:16,140
see the way those monkeys steamed into
you two.
307
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
It's Peter.
308
00:25:18,920 --> 00:25:21,040
Eckford's got things on him. If we were
to... Leave it, Jan.
309
00:25:22,380 --> 00:25:23,680
I don't need to hear about that.
310
00:25:24,060 --> 00:25:25,340
Peter, they helped us.
311
00:25:25,640 --> 00:25:27,680
The least we can do is give them an
explanation.
312
00:25:31,720 --> 00:25:35,400
Peter got into trouble when he was
younger, before he started dancing.
313
00:25:36,120 --> 00:25:37,240
What sort of trouble?
314
00:25:38,460 --> 00:25:39,460
Drugs and stuff.
315
00:25:39,800 --> 00:25:41,180
It wasn't such a big deal.
316
00:25:41,620 --> 00:25:43,160
We didn't think it mattered anymore.
317
00:25:43,880 --> 00:25:45,060
But Eckford knows.
318
00:25:46,900 --> 00:25:49,720
Mr. Boone, if we don't do what he
wants...
319
00:25:52,680 --> 00:25:53,680
Is this true?
320
00:26:01,320 --> 00:26:04,900
This, of course, is the great Benjamin
Ogimie.
321
00:26:05,260 --> 00:26:08,280
The lovely Giulietta Simonato.
322
00:26:09,240 --> 00:26:12,540
Itogobi. And who is that one over there?
323
00:26:13,240 --> 00:26:14,240
Ah.
324
00:26:14,460 --> 00:26:20,800
It was taken only ten years ago. I can't
have changed that much.
325
00:26:21,470 --> 00:26:23,110
Oh, it could have been taken yesterday.
326
00:26:24,210 --> 00:26:25,210
So,
327
00:26:27,170 --> 00:26:29,370
when are you due to fly back?
328
00:26:29,730 --> 00:26:33,510
My plane goes in ten minutes.
329
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
Well,
330
00:26:36,610 --> 00:26:39,310
sometimes I don't want to do what I am
supposed to do.
331
00:26:40,030 --> 00:26:45,850
If you don't slow down sometimes, you
miss out on what life has to offer.
332
00:26:47,090 --> 00:26:48,230
What about you?
333
00:26:48,850 --> 00:26:50,050
No work today?
334
00:26:50,890 --> 00:26:53,010
I reckon the place can run itself at
once.
335
00:26:55,530 --> 00:26:56,530
Yeah.
336
00:26:57,790 --> 00:26:59,190
Cappuccino. Pasty.
337
00:26:59,770 --> 00:27:00,810
Yeah, sounds great.
338
00:27:01,130 --> 00:27:02,350
Oh, look, this is silly.
339
00:27:02,570 --> 00:27:05,350
I mean, you can have this sort of stuff
at home in Italy any time.
340
00:27:06,230 --> 00:27:08,510
You should sample good English fare.
341
00:27:08,770 --> 00:27:12,010
But I don't know where to go in
Nottingham.
342
00:27:12,470 --> 00:27:14,830
There's no fun on your own, anyway.
343
00:27:16,990 --> 00:27:19,350
But there must be someone who can help.
344
00:27:19,939 --> 00:27:21,320
There's only that much I can do.
345
00:27:21,760 --> 00:27:23,480
Haven't you got any friends living over
here?
346
00:27:24,620 --> 00:27:28,260
There is someone, but I don't know if
you could find him.
347
00:27:28,860 --> 00:27:29,940
My uncle Tony.
348
00:27:30,820 --> 00:27:32,020
I thought you lost touch.
349
00:27:32,620 --> 00:27:34,600
He fell out with my mother a while back.
350
00:27:35,440 --> 00:27:36,760
Then he moved over here.
351
00:27:37,480 --> 00:27:39,140
If you could find him, I know he'd help.
352
00:27:39,380 --> 00:27:40,680
But you don't know where he lives?
353
00:27:41,160 --> 00:27:45,960
No, but he keeps in touch through a
friend of the family, a priest, Father
354
00:27:45,960 --> 00:27:47,980
Blenheim. You know his address?
355
00:27:49,680 --> 00:27:50,680
I don't know that either.
356
00:27:51,660 --> 00:27:52,660
A priest.
357
00:27:53,540 --> 00:27:55,920
Well, shouldn't be too difficult to
find.
358
00:28:02,680 --> 00:28:08,920
I want to see exactly where Robin and
Marianne live.
359
00:28:10,920 --> 00:28:13,720
Well, I don't think they know exactly.
360
00:28:14,720 --> 00:28:17,460
You know. Then we must use our
imagination.
361
00:28:19,820 --> 00:28:20,820
Here.
362
00:28:21,460 --> 00:28:27,420
They used to lie here, on the moss, in
each other's arms.
363
00:28:28,680 --> 00:28:29,780
Don't you think so?
364
00:28:31,620 --> 00:28:33,200
Oh, no, no, no.
365
00:28:33,660 --> 00:28:36,320
Sometimes I wish these dumb things had
never been invented.
366
00:28:37,760 --> 00:28:38,900
Yes, Crawford speaking.
367
00:28:41,480 --> 00:28:42,840
Oh, Mr. Eckford.
368
00:28:43,620 --> 00:28:47,380
Harry, I've got a little problem, but I
figure...
369
00:28:48,010 --> 00:28:49,350
The other guy could help me out.
370
00:28:50,850 --> 00:28:52,930
Yeah, well, I've tried the Catholic
directory now.
371
00:28:53,570 --> 00:28:55,190
Well, maybe he's moved recently, eh?
372
00:28:55,990 --> 00:28:57,330
Blenheim. Father Blenheim.
373
00:28:58,050 --> 00:28:59,050
OK, I'll hold on.
374
00:28:59,930 --> 00:29:00,930
Cheers.
375
00:29:01,610 --> 00:29:03,190
Yeah, I'm still... How many?
376
00:29:15,440 --> 00:29:17,640
Harry, I think this place is charming.
377
00:29:19,160 --> 00:29:20,820
It's one way of putting it, I suppose.
378
00:29:21,120 --> 00:29:24,760
I always think you can tell a lot about
people from the places they go.
379
00:29:27,740 --> 00:29:31,680
I hope everything is going to turn out
all right for those two.
380
00:29:32,160 --> 00:29:33,940
Oh, yeah, yeah, it'll be fine.
381
00:29:34,280 --> 00:29:35,560
Yeah, Ken will sort it out.
382
00:29:35,860 --> 00:29:38,100
He likes to help people, your friend.
383
00:29:38,600 --> 00:29:41,220
Well, yes, he does make a bit of a habit
of it, yeah.
384
00:29:42,040 --> 00:29:43,100
A sort of...
385
00:29:43,969 --> 00:29:46,070
modern -day Robin Hood.
386
00:29:46,630 --> 00:29:50,150
No? I never thought of it like that, but
now you come to mention it, yeah.
387
00:29:51,910 --> 00:29:53,250
Can you look? I think so.
388
00:29:53,650 --> 00:29:57,250
I hope so, Ken, because that Eckford is
a very nasty piece of work, you know.
389
00:29:57,470 --> 00:29:59,650
Yeah, our only hope is that girl's
uncle.
390
00:30:00,230 --> 00:30:02,170
And I think I've managed to track down
the priests.
391
00:30:04,290 --> 00:30:05,350
What time is it?
392
00:30:05,970 --> 00:30:07,170
About half -four.
393
00:30:08,030 --> 00:30:10,390
There's nothing we can do, Jan, so why
don't you just relax?
394
00:30:11,430 --> 00:30:12,430
Come on, sit down.
395
00:30:12,730 --> 00:30:14,230
Why doesn't he phone or something?
396
00:30:17,110 --> 00:30:18,890
He'll phone as soon as he gets something
definite.
397
00:30:19,490 --> 00:30:20,750
He's good like that, Ken.
398
00:30:21,150 --> 00:30:22,150
I'm sorry.
399
00:30:22,230 --> 00:30:23,230
I'm being a pain.
400
00:30:24,330 --> 00:30:25,330
You're right.
401
00:30:25,390 --> 00:30:26,570
There's no point in worrying.
402
00:30:51,340 --> 00:30:52,660
So what's the story?
403
00:31:24,880 --> 00:31:26,640
Bless you, Mrs. Claver.
404
00:31:27,460 --> 00:31:31,880
I know Tony's always been very fond of
Jan. Well, she's a really nice girl.
405
00:31:32,600 --> 00:31:33,940
I think she needs him.
406
00:31:34,600 --> 00:31:36,500
They're terrible things, family
arguments.
407
00:31:37,240 --> 00:31:39,500
My job would be a lot easier without
them.
408
00:31:40,140 --> 00:31:42,740
I don't see why she should suffer as a
result.
409
00:31:51,790 --> 00:31:54,810
My friends run a theological college not
far from here.
410
00:31:55,570 --> 00:31:58,570
I've got him a job in the garden for the
time being.
411
00:31:59,690 --> 00:32:00,790
You should find him there.
412
00:32:01,670 --> 00:32:02,670
Thank you.
413
00:32:02,690 --> 00:32:03,690
Thank you very much.
414
00:32:26,250 --> 00:32:28,870
No wife tucked away anywhere?
415
00:32:29,830 --> 00:32:34,030
No. Well, an ex.
416
00:32:35,610 --> 00:32:36,610
She's in Spain.
417
00:32:37,870 --> 00:32:40,890
She ran off with a hairdresser.
418
00:32:41,190 --> 00:32:44,930
Oh, a woman of little judgment,
evidently.
419
00:32:46,470 --> 00:32:48,670
And no little Harry?
420
00:32:49,330 --> 00:32:50,330
No.
421
00:32:51,170 --> 00:32:52,170
No.
422
00:32:52,570 --> 00:32:53,850
Never got round to it.
423
00:32:55,020 --> 00:32:56,140
And then it was tear light.
424
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
Oh, me too.
425
00:32:57,900 --> 00:33:01,060
Four husbands and no children to show
for it.
426
00:33:01,500 --> 00:33:04,760
International opera does not make for a
stable life.
427
00:33:05,640 --> 00:33:07,560
Well, it must make for an interesting
one.
428
00:33:07,840 --> 00:33:08,840
Oh, yes.
429
00:33:09,580 --> 00:33:14,340
You never know where you will wake up
from one day to the next.
430
00:33:39,210 --> 00:33:41,130
Hi. Mr. Marciotta.
431
00:33:59,870 --> 00:34:01,090
For God's sake.
432
00:34:01,520 --> 00:34:02,520
Don't shoot.
433
00:34:05,420 --> 00:34:09,900
Listen, Mr. Margie Otter, or whatever
your name is, I'm losing patience. I
434
00:34:09,900 --> 00:34:11,199
like being taken for a hitman.
435
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I've told you.
436
00:34:13,280 --> 00:34:15,580
I get nervous with strangers, all right?
437
00:34:16,260 --> 00:34:17,580
You expect me to believe that?
438
00:34:19,020 --> 00:34:21,199
Like I've said, I've made a few enemies.
439
00:34:22,320 --> 00:34:23,600
The wrong kind of enemies.
440
00:34:24,360 --> 00:34:26,580
Yeah, the kind who go around shooting
people, eh?
441
00:34:27,320 --> 00:34:30,260
I'm talking to you. The kind of people
who go around killing people.
442
00:34:31,109 --> 00:34:32,290
Yeah, that kind.
443
00:34:32,570 --> 00:34:33,810
You know Eckford, don't you?
444
00:34:34,310 --> 00:34:35,570
Is that who you're running away from?
445
00:34:37,310 --> 00:34:42,150
Let's just say there are certain people
who'd be happy to see me dead.
446
00:34:45,449 --> 00:34:47,190
I think you ought to tell me why.
447
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
Here you go, Rocky.
448
00:34:51,530 --> 00:34:53,570
Why hasn't he phoned?
449
00:34:54,330 --> 00:34:55,449
You said he'd phone.
450
00:34:56,980 --> 00:34:58,360
Maybe he just ran out of 10p.
451
00:34:58,600 --> 00:35:01,720
Or maybe something's happened to him.
No, don't be silly. Come on, now.
452
00:35:01,800 --> 00:35:02,920
Nothing's happened to him.
453
00:35:03,420 --> 00:35:05,020
Maybe he just can't get through a call
box, right?
454
00:35:05,300 --> 00:35:06,300
Yeah, right.
455
00:35:09,180 --> 00:35:13,080
Look, I don't know about you, but I'm
starving. How about we go and get a
456
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
takeaway, eh?
457
00:35:14,440 --> 00:35:18,340
Yeah, I'd like to go home and get
changed. We could bring back some fish
458
00:35:18,340 --> 00:35:19,340
chips with us.
459
00:35:19,520 --> 00:35:20,520
Sounds like a good idea.
460
00:35:21,480 --> 00:35:22,480
Let's go.
461
00:35:54,910 --> 00:35:56,770
It was an export business, Mr. Boone.
462
00:35:57,770 --> 00:35:59,650
We ran it for the benefit of the feds.
463
00:36:01,390 --> 00:36:03,470
I've known Mo since we was kids. We ran
it together.
464
00:36:05,650 --> 00:36:07,270
From the outside, it looked legitimate.
465
00:36:08,550 --> 00:36:09,850
They'd bring the stuff in at night.
466
00:36:10,230 --> 00:36:15,630
We'd lose it on the outgoing loads, call
certain people, the same people that
467
00:36:15,630 --> 00:36:18,510
are leaning on Eckford, and they'd pick
it up inland.
468
00:36:26,220 --> 00:36:29,040
A little while back, the load started
turning up light.
469
00:36:29,960 --> 00:36:31,180
I didn't think much about it.
470
00:36:31,700 --> 00:36:33,260
I certainly didn't suspect Moe.
471
00:36:34,060 --> 00:36:35,560
Like I said, I've known him a long time.
472
00:36:38,320 --> 00:36:43,280
One night, Moe's down at the docks to
make a pickup, and I'm waiting for his
473
00:36:43,280 --> 00:36:44,280
call.
474
00:36:46,440 --> 00:36:48,560
When it finally came, he sounded really
nervous.
475
00:36:49,480 --> 00:36:50,720
There was no sign of the stuff.
476
00:36:51,820 --> 00:36:53,920
I told him to hang on till I got down
there.
477
00:36:58,030 --> 00:37:02,330
When I found him, he was still alive,
but only just.
478
00:37:03,570 --> 00:37:05,110
He died in my arms.
479
00:37:06,870 --> 00:37:09,110
They must have tortured him to make that
call.
480
00:37:09,870 --> 00:37:11,370
That was their warning to me.
481
00:37:12,590 --> 00:37:13,950
Is that why you came over here?
482
00:37:15,350 --> 00:37:17,590
Mo and I were really close, like
brothers.
483
00:37:18,370 --> 00:37:19,790
So I turned them in.
484
00:37:21,510 --> 00:37:22,550
What about Jane?
485
00:37:23,930 --> 00:37:25,650
Eckford's got connections with these
people.
486
00:37:26,510 --> 00:37:27,590
They're calling in a favor.
487
00:37:28,370 --> 00:37:30,570
I think he must be using her to smoke me
out.
488
00:37:31,550 --> 00:37:34,510
If she doesn't cooperate, she could be
in real danger.
489
00:37:34,910 --> 00:37:35,808
Now, listen.
490
00:37:35,810 --> 00:37:37,190
Are you prepared to help, huh?
491
00:37:37,450 --> 00:37:38,450
Any way I can.
492
00:37:43,150 --> 00:37:44,150
Come on, Jan.
493
00:37:45,170 --> 00:37:46,170
Lighten up.
494
00:37:46,430 --> 00:37:47,430
Please.
495
00:37:49,710 --> 00:37:51,830
Can I find him? You'll see. Just be
patient.
496
00:37:52,950 --> 00:37:53,990
Anyway, we sleep here.
497
00:37:54,400 --> 00:37:55,400
You don't understand.
498
00:37:55,580 --> 00:37:57,640
Yes, I do. Of course I do. You don't.
499
00:37:59,080 --> 00:38:00,480
You don't know what I've done.
500
00:38:02,260 --> 00:38:03,960
Egbert isn't interested in us at all.
501
00:38:04,680 --> 00:38:05,840
He's using us.
502
00:38:07,080 --> 00:38:08,320
Using us for what, Jan?
503
00:38:11,920 --> 00:38:14,280
He wants to get Uncle Tony through me.
504
00:38:15,460 --> 00:38:16,800
Arrange to meet him someplace.
505
00:38:17,620 --> 00:38:20,940
So they can... So they can what?
506
00:38:23,200 --> 00:38:24,200
Jan?
507
00:38:27,319 --> 00:38:29,680
That's why Calp's here, isn't it? It
isn't that simple.
508
00:38:30,680 --> 00:38:33,980
I wasn't given much choice. Oh, I don't
believe I'm hearing this. They did it
509
00:38:33,980 --> 00:38:34,980
for you, Peter.
510
00:38:35,360 --> 00:38:36,740
They said they'd make trouble.
511
00:38:37,940 --> 00:38:40,900
Ruin you because of the past. Ruin us.
Yeah, well, then why the hell didn't you
512
00:38:40,900 --> 00:38:41,900
tell me any of this before?
513
00:38:43,640 --> 00:38:46,240
That's why you were so anxious for Mr.
Boone to find him, wasn't it?
514
00:38:46,940 --> 00:38:48,840
I thought if we could get away from
them.
515
00:38:50,100 --> 00:38:53,300
Warn Uncle Tony. Oh, for God's sake,
Janet, how could you be so dumb?
516
00:38:53,560 --> 00:38:54,560
I was frightened, Peter.
517
00:38:56,400 --> 00:38:57,760
I don't want them to hurt him.
518
00:38:59,560 --> 00:39:01,240
But I don't want them to hurt you.
519
00:39:09,860 --> 00:39:10,860
Hey, come on.
520
00:39:12,160 --> 00:39:13,160
Hey.
521
00:39:14,240 --> 00:39:15,240
Listen.
522
00:39:17,540 --> 00:39:21,880
That'll be Rocky and Laura. Now, don't
mention any of this to them now, okay?
523
00:39:21,940 --> 00:39:24,180
We'll talk to Mr. Boone when he gets
back.
524
00:39:34,440 --> 00:39:36,360
I hope you're refreshed after your
little vacation.
525
00:39:37,380 --> 00:39:40,760
Only there's a lot of work to do after
your performance last night.
526
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Jan.
527
00:39:51,240 --> 00:39:52,960
Jan, where are your manners?
528
00:39:53,900 --> 00:39:56,460
Aren't you going to write a thank you
note to Mr. Boone?
529
00:40:09,260 --> 00:40:12,960
You have really enjoyed this evening.
530
00:40:14,680 --> 00:40:15,740
Yeah, me too.
531
00:40:17,600 --> 00:40:22,440
Good food, good wine, good company.
532
00:40:24,400 --> 00:40:28,980
There is not much more a girl could ask
for.
533
00:40:31,100 --> 00:40:33,080
Do you think I should have got some
curry sauce?
534
00:40:34,169 --> 00:40:37,210
To be honest, I don't think there's
going to be all that interest in food at
535
00:40:37,210 --> 00:40:39,790
moment. Yeah, well, some people can't
eat chips without curry sauce.
536
00:40:44,290 --> 00:40:45,490
Jan! Peter!
537
00:40:52,070 --> 00:40:53,070
What is it, Rocky?
538
00:40:57,270 --> 00:40:58,970
Well, I don't believe a word of it, do
you?
539
00:40:59,350 --> 00:41:02,450
Not for a minute. They would have forced
her to write it to keep you at bay.
540
00:41:02,830 --> 00:41:03,970
We shouldn't have left them alone.
541
00:41:04,330 --> 00:41:05,430
Oh, it was my fault.
542
00:41:05,850 --> 00:41:07,190
Hey, don't blame yourselves.
543
00:41:07,990 --> 00:41:10,190
It's probably lucky for you that you
weren't there.
544
00:41:12,070 --> 00:41:13,570
Yeah, which one do you think we'll get?
545
00:41:13,890 --> 00:41:15,110
Uh, this would be it.
546
00:41:16,270 --> 00:41:18,970
Look, if I can find Barnab, Lenham, so
can they.
547
00:41:19,210 --> 00:41:20,430
We've got to move fast.
548
00:41:20,830 --> 00:41:22,190
Where do you suppose it's taken them?
549
00:41:22,450 --> 00:41:23,850
Well, it says they went back to the
hotel.
550
00:41:24,850 --> 00:41:25,850
Worth a try.
551
00:41:26,450 --> 00:41:30,290
How I see it is we've got to get those
two on their own. The question is how.
552
00:41:33,640 --> 00:41:34,640
What are you looking at me for?
553
00:41:55,740 --> 00:41:56,740
Well,
554
00:41:59,140 --> 00:42:01,020
Jan, I hope you haven't done anything
stupid.
555
00:42:02,280 --> 00:42:05,940
I mean really stupid, like try and get a
message to Uncle Tony.
556
00:42:06,500 --> 00:42:07,500
No, I swear.
557
00:42:08,080 --> 00:42:09,460
I just wanted to get away.
558
00:42:09,920 --> 00:42:12,260
Well, lucky for us, you didn't get too
far.
559
00:42:12,820 --> 00:42:14,440
We just lost a little time.
560
00:42:15,220 --> 00:42:20,860
So, after breakfast, we'll take a little
drive and you can give that speech we
561
00:42:20,860 --> 00:42:21,860
rehearsed.
562
00:42:23,320 --> 00:42:24,860
I can't go through with it.
563
00:42:25,140 --> 00:42:26,700
I think you can, sweetheart.
564
00:42:28,680 --> 00:42:35,440
If I had known what Nottingham had to
offer, I would have arranged to stay
565
00:42:35,440 --> 00:42:36,440
longer.
566
00:42:36,900 --> 00:42:43,860
But as I explained, my life does not
always allow me to do just as I
567
00:42:43,860 --> 00:42:44,860
want.
568
00:42:45,240 --> 00:42:48,000
Until the next time, Harry.
569
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
Ciao.
570
00:42:50,480 --> 00:42:51,480
Enrique.
571
00:43:02,890 --> 00:43:03,888
I can.
572
00:43:03,890 --> 00:43:06,930
Listen, mate, I need your help. This
Eckford bloke's got Jan and Peter at the
573
00:43:06,930 --> 00:43:08,490
hotel. I've got to distract him.
574
00:43:09,910 --> 00:43:12,690
Mr. Eckford, there's a Mr.
575
00:43:13,170 --> 00:43:14,430
Crawford to see you at reception.
576
00:43:18,090 --> 00:43:19,049
Order breakfast.
577
00:43:19,050 --> 00:43:20,050
This one will take a while.
578
00:43:49,680 --> 00:43:52,120
Well, I must say, it's very good of you
to take it all like that.
579
00:43:52,360 --> 00:43:54,820
Well, don't mention it. They're back
safe and sound now.
580
00:43:55,040 --> 00:43:56,040
I mean, it's a bit embarrassing.
581
00:43:56,160 --> 00:43:59,520
Because I've had to have very severe
words... Consider the matter closed.
582
00:43:59,820 --> 00:44:03,380
I mean, to be fair to them, I mean, they
thought they were acting in Janet
583
00:44:03,380 --> 00:44:06,700
Peter's best interest, you see. I mean,
they got some silly idea into their head
584
00:44:06,700 --> 00:44:09,320
that Janet Peter weren't free to come
and go as they like.
585
00:44:09,960 --> 00:44:13,060
Janet Peter have complete freedom, I can
assure you.
586
00:44:15,360 --> 00:44:16,680
So far, so good.
587
00:44:17,950 --> 00:44:19,490
Yeah, that's right, sweetheart, Chicago.
588
00:44:19,950 --> 00:44:20,950
Sure, I'll hold.
589
00:44:21,590 --> 00:44:22,590
Oh, here.
590
00:44:25,750 --> 00:44:26,750
You'll need one of these.
591
00:44:27,410 --> 00:44:28,410
Thanks.
592
00:44:33,530 --> 00:44:34,990
Oh! Leave him alone!
593
00:44:35,410 --> 00:44:36,410
Shut up.
594
00:44:43,070 --> 00:44:44,070
Well, well.
595
00:44:44,430 --> 00:44:47,490
Looks like our would -be Robin Hood's
played right into our hands.
596
00:44:48,390 --> 00:44:51,870
She's going to meet her Uncle Tony at
some crazy theme park in town.
597
00:44:52,530 --> 00:44:55,730
Well, sweetheart, we're going to be
right behind you.
598
00:45:15,440 --> 00:45:17,720
Wait, Jen. Let's not talk here.
599
00:45:18,380 --> 00:45:19,380
Come on.
600
00:45:43,630 --> 00:45:45,250
The main story is about to take place.
601
00:45:46,430 --> 00:45:48,690
The story is about to begin.
602
00:46:27,400 --> 00:46:34,300
I'll get him in the
603
00:46:34,300 --> 00:46:35,300
car when it goes around.
604
00:46:35,660 --> 00:46:37,360
Nobody will hear a sound in here.
605
00:47:09,590 --> 00:47:12,610
Come on, baby. Come on. That's the right
one.
606
00:47:13,950 --> 00:47:14,950
Damn.
607
00:47:25,730 --> 00:47:26,970
Okay, it's time.
608
00:48:05,670 --> 00:48:06,910
I'm so frightened.
609
00:48:07,950 --> 00:48:09,690
I didn't think I'd ever see you again.
610
00:48:10,030 --> 00:48:11,030
Shh.
611
00:48:11,130 --> 00:48:12,130
It's all over now.
612
00:48:12,530 --> 00:48:14,570
Hey, you were very brave.
613
00:48:14,910 --> 00:48:15,910
No, I wasn't.
614
00:48:16,530 --> 00:48:17,590
I wasn't at all.
615
00:48:17,810 --> 00:48:18,810
Yes, you were.
616
00:48:19,310 --> 00:48:20,530
Hey, come on.
617
00:48:20,870 --> 00:48:21,870
Stop crying.
618
00:48:22,650 --> 00:48:24,010
We got a lot to talk about.
619
00:48:26,130 --> 00:48:27,910
Listen, thanks for what you did back
there.
620
00:48:28,710 --> 00:48:31,990
You know they can still make your life
difficult, don't you? Yeah, I know.
621
00:48:32,590 --> 00:48:35,110
But they're safe, and that's got to be
the important thing, right?
622
00:48:35,870 --> 00:48:36,870
What are you going to do?
623
00:48:37,740 --> 00:48:39,120
Get another manager, I guess.
624
00:48:40,580 --> 00:48:41,580
Good luck.
625
00:48:43,360 --> 00:48:44,360
No,
626
00:48:45,440 --> 00:48:51,540
it wasn't like that.
627
00:48:52,260 --> 00:48:55,220
Peter managed to tell me it was a set
-up just before we got here.
628
00:48:55,720 --> 00:48:58,940
That's a good thing, too, huh? Who knows
what she would have done to Kelp and
629
00:48:58,940 --> 00:48:59,940
Eckford.
630
00:49:00,720 --> 00:49:01,720
Oh,
631
00:49:03,880 --> 00:49:06,100
Ken. Oh, she's off again.
632
00:49:07,350 --> 00:49:08,890
She's been through a lot, Harry.
633
00:49:10,570 --> 00:49:12,290
It's these theatrical types, Ken.
634
00:49:13,670 --> 00:49:15,330
You never know where you are with them.
44823