All language subtitles for Boon s05e06 Burning Ambition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:07,550 Sometimes I said, yeah, feeling alone. 2 00:00:09,110 --> 00:00:13,850 No one to talk to. I got no telephone. 3 00:01:13,060 --> 00:01:16,020 Andrew, I keep a clearance for her use. 4 00:01:16,240 --> 00:01:18,000 Make sure she's ready. Will you? 5 00:01:18,460 --> 00:01:19,900 Yes, indeed. 6 00:01:20,520 --> 00:01:21,960 Five minutes, Lorraine. 7 00:01:24,260 --> 00:01:25,260 Okay. 8 00:02:36,560 --> 00:02:37,900 Why do we have to burn the rubbish? 9 00:02:38,620 --> 00:02:40,940 I thought we paid poll tax to have this not taken away. 10 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 You've paid yours, have you? 11 00:02:42,460 --> 00:02:43,460 No. 12 00:02:43,620 --> 00:02:45,380 No, I will be as soon as the forms come, like. 13 00:02:45,940 --> 00:02:47,660 As soon as we find out where I live, like. 14 00:02:50,760 --> 00:02:51,760 Ken? 15 00:02:52,820 --> 00:02:55,900 This is my partner, Ken Boone. Ken, this is Mr Drummond. Hello. 16 00:02:56,140 --> 00:02:59,120 Hello. He's going to be storing some furs with us for a couple of days. Ah, 17 00:02:59,280 --> 00:03:00,280 fakes, though. 18 00:03:00,400 --> 00:03:01,400 Nothing too valuable. 19 00:03:01,660 --> 00:03:02,660 That's right. 20 00:03:02,900 --> 00:03:03,698 Right, then. 21 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 This way, Mr Drummond. 22 00:03:07,720 --> 00:03:09,860 I'm not serious about renting that warehouse, Andy. 23 00:03:10,140 --> 00:03:12,000 It's not to block all the couples in there. 24 00:03:18,780 --> 00:03:19,780 Perfect, 25 00:03:24,920 --> 00:03:25,920 Mr Crawford, perfect. 26 00:03:27,320 --> 00:03:31,240 Oh, I know the place needs cleaning up, but, I mean, your furs will be perfectly 27 00:03:31,240 --> 00:03:33,040 safe here, Mr Drumcold. 28 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Good, good. 29 00:03:35,240 --> 00:03:37,160 As long as there's no ruts about. 30 00:03:38,280 --> 00:03:39,640 Oh, no, no, no. 31 00:03:40,240 --> 00:03:41,280 No, of course not. 32 00:04:22,670 --> 00:04:24,370 Ken Boone. Fiona Harper. 33 00:04:24,930 --> 00:04:25,930 Come in. 34 00:04:31,570 --> 00:04:32,570 The seat. 35 00:04:33,110 --> 00:04:34,110 Thank you. 36 00:04:36,150 --> 00:04:37,290 Would you like a drink? 37 00:04:37,990 --> 00:04:39,910 No, it's a bit too early for that. 38 00:04:40,950 --> 00:04:43,590 For me too, in normal circumstances, Mr Boone. 39 00:04:45,030 --> 00:04:46,710 But these aren't normal circumstances. 40 00:04:52,080 --> 00:04:53,840 It's my husband, Dennis Harper. 41 00:04:54,440 --> 00:04:55,780 I've written the address on the back. 42 00:04:57,700 --> 00:05:03,900 As I mentioned to you, he's, er... He's thrown me out into the streets 43 00:05:03,900 --> 00:05:06,320 with the clothes I stand up in. 44 00:05:08,000 --> 00:05:09,880 And he's moved a new girlfriend in already. 45 00:05:11,860 --> 00:05:13,600 He's very businesslike, Mr Boone. 46 00:05:14,900 --> 00:05:16,660 Likes things cut and dried, you know. 47 00:05:19,240 --> 00:05:20,240 I'm sorry. 48 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 Yeah, come on. 49 00:05:21,950 --> 00:05:22,849 It's all right. 50 00:05:22,850 --> 00:05:23,850 Don't worry. 51 00:05:23,930 --> 00:05:25,970 OK? Women wearing sunglasses. 52 00:05:26,750 --> 00:05:28,310 It's a dead giveaway, isn't it? 53 00:05:30,050 --> 00:05:31,910 You've either been hit or you've been crying. 54 00:05:32,310 --> 00:05:33,310 Everybody knows. 55 00:05:35,830 --> 00:05:40,590 Anyway... I'm staying with an old friend in London at the moment. 56 00:05:41,390 --> 00:05:45,830 I've got a solicitor, but... You need some evidence, eh? 57 00:05:46,530 --> 00:05:47,530 That's about it. 58 00:05:49,870 --> 00:05:51,550 I can read your thoughts, Mr Boone. 59 00:05:52,890 --> 00:05:54,670 Yes, he is quite a lot older than me. 60 00:05:56,770 --> 00:05:57,770 It's funny. 61 00:05:58,950 --> 00:06:01,590 You'd have imagined it'd be the young wife that gives the older man the 62 00:06:01,590 --> 00:06:02,590 runaround, wouldn't you? 63 00:06:10,190 --> 00:06:12,610 Right, well, I'll phone you as soon as I know I'm getting somewhere. 64 00:06:13,230 --> 00:06:15,210 Well, I'm not quite sure where I'll be. 65 00:06:15,810 --> 00:06:16,810 Let me call you. 66 00:06:16,990 --> 00:06:17,990 Yeah, yeah, OK. 67 00:06:19,470 --> 00:06:21,050 But don't worry, all right? 68 00:07:34,030 --> 00:07:35,590 They need some soap in here, Charles. 69 00:07:42,110 --> 00:07:46,410 Yes, and I'm telling you, Mr Robinson, that it is not the new plaster sweating, 70 00:07:46,770 --> 00:07:47,930 as you put it. 71 00:07:48,390 --> 00:07:50,190 It's the old damp coming through again. 72 00:07:50,450 --> 00:07:51,650 Harry. Just a minute. 73 00:07:51,990 --> 00:07:53,530 Yes, what is it? The furs. 74 00:07:54,010 --> 00:07:55,010 They've arrived. 75 00:07:55,090 --> 00:07:57,770 Rob, we'll stack them up where I told you, all right? The thing is... Yeah? 76 00:07:57,970 --> 00:07:59,190 They're not fake. 77 00:07:59,810 --> 00:08:00,810 They're real. 78 00:08:01,790 --> 00:08:02,790 How do you know? 79 00:08:03,099 --> 00:08:05,980 Well, they're still attached to their original owners. 80 00:08:07,880 --> 00:08:10,860 I was told to deliver them here. What do you think, this is a bloody zoo? 81 00:08:11,080 --> 00:08:12,880 I can't help that. I'm not taking them back. 82 00:08:14,360 --> 00:08:15,760 I'll go and get on the phone to him now. 83 00:08:17,920 --> 00:08:20,320 They're packed in like sardines. It's awful. 84 00:08:20,680 --> 00:08:22,760 How do they breed in there? It's so cruel. 85 00:08:23,060 --> 00:08:24,480 I've a good mind to let them out, I tell you. 86 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Don't you dare. 87 00:08:26,780 --> 00:08:29,860 The thing is, Mr Crawford, I thought you'd say no. 88 00:08:30,560 --> 00:08:32,299 Yes, well, I'm saying no now. 89 00:08:32,740 --> 00:08:34,360 Come on, get him out of here, pronto. 90 00:08:34,980 --> 00:08:36,640 He's only for a couple of days. 91 00:08:37,460 --> 00:08:40,840 Well, what are they for, anyway? I mean, where are they going? 92 00:08:41,100 --> 00:08:46,660 They're going to Belgium, the pedigrees, for breeding, you know, for pets. 93 00:08:47,920 --> 00:08:49,720 You'll be asking me to feed them next. 94 00:08:50,120 --> 00:08:52,060 If you want, Mr Crawford. 95 00:08:52,840 --> 00:08:53,840 Thanks. 96 00:08:55,060 --> 00:08:56,340 Mr Drumgold! 97 00:08:56,580 --> 00:08:57,760 Mr Drumgold! 98 00:09:36,520 --> 00:09:37,520 Listen, Mum, I've been thinking. 99 00:09:37,720 --> 00:09:39,440 Oh, not now, love. It's Coronation Street. 100 00:09:42,680 --> 00:09:44,400 Let's get away for a couple of weeks. 101 00:09:44,640 --> 00:09:45,640 The sun. 102 00:09:45,800 --> 00:09:46,860 The canaries. 103 00:09:47,400 --> 00:09:48,660 On your wages. 104 00:09:49,220 --> 00:09:50,980 Weekend in Cleethorpe's more like. 105 00:09:51,220 --> 00:09:52,360 Don't worry about the money. 106 00:09:52,880 --> 00:09:54,620 Just worry about Jack and Vera. 107 00:09:57,340 --> 00:09:58,440 Go on, Thumper. 108 00:09:59,140 --> 00:10:00,140 There, now. 109 00:10:00,460 --> 00:10:01,460 How's that? 110 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 That's a kick in your neck. 111 00:10:04,600 --> 00:10:09,360 Now. If you're good and you're down to tell Uncle Larry I've let you out, I'll 112 00:10:09,360 --> 00:10:10,360 bring you some din -dins. 113 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 Rocky. You've let them out, haven't you? 114 00:10:48,360 --> 00:10:49,580 Harry's going to kill you. 115 00:10:50,080 --> 00:10:51,080 I know. 116 00:11:20,940 --> 00:11:21,619 Yeah, buddy. 117 00:11:21,620 --> 00:11:22,620 Come on, Harry. 118 00:11:23,580 --> 00:11:25,020 Harry. Harry! 119 00:11:25,580 --> 00:11:26,580 What? 120 00:11:35,120 --> 00:11:37,620 I'll get them all back in the boxes, Harry. I promise you. 121 00:11:38,620 --> 00:11:40,200 You're bloody right you will. 122 00:11:50,760 --> 00:11:52,300 Crawford Boone's duty. Good morning. 123 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 One moment. 124 00:11:55,020 --> 00:11:56,020 Fiona Harper. 125 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 Fiona? 126 00:12:00,260 --> 00:12:03,380 Yeah. Listen, I think I've got all you need. 127 00:12:05,700 --> 00:12:06,700 Nice bunnies. 128 00:12:07,160 --> 00:12:08,160 They are. 129 00:12:08,260 --> 00:12:10,160 Look. Don't you? 130 00:12:11,440 --> 00:12:17,600 Look at this. 131 00:12:20,330 --> 00:12:22,030 Right, because I'm really angry now. 132 00:12:22,510 --> 00:12:23,510 Come on. 133 00:12:23,910 --> 00:12:25,110 Come on. Out. 134 00:12:25,510 --> 00:12:26,510 Out with you. 135 00:12:29,110 --> 00:12:30,110 All right. 136 00:12:31,370 --> 00:12:32,370 Gotcha. 137 00:12:37,970 --> 00:12:40,510 You'll be rabbit pie tonight, you two. 138 00:12:41,510 --> 00:12:46,450 Look, I'm sorry about this. It's never very pleasant. 139 00:12:53,100 --> 00:12:54,540 That's my jacket she's wearing. 140 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Bitch. 141 00:12:57,500 --> 00:12:59,720 All my stuff's in the house. Jewellery, everything. 142 00:13:01,580 --> 00:13:03,180 Come on, you pull through, love. 143 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 You're still young. 144 00:13:06,500 --> 00:13:07,500 Aren't I just? 145 00:13:09,060 --> 00:13:10,720 I'm still a bloody kid, really. 146 00:13:12,200 --> 00:13:14,780 He promised me the moon and I fell for it, right? 147 00:13:15,840 --> 00:13:16,900 Then he got bored. 148 00:13:19,140 --> 00:13:20,880 You men, are you all like that? 149 00:13:30,050 --> 00:13:31,050 No. 150 00:13:31,450 --> 00:13:32,450 Not you. 151 00:13:34,630 --> 00:13:35,810 Well, I'd better be going. 152 00:13:36,730 --> 00:13:37,810 Can I ask you a favour? 153 00:13:38,850 --> 00:13:41,030 I mean, say no if it's out of the question. 154 00:13:42,830 --> 00:13:43,830 Try me. 155 00:13:44,530 --> 00:13:46,650 I want to pick up some of my stuff from the house. 156 00:13:47,390 --> 00:13:48,630 But I don't want to go alone. 157 00:13:49,490 --> 00:13:50,490 I'm frightened. 158 00:13:51,750 --> 00:13:53,910 If Dennis turned up, I don't know what he'd do to me. 159 00:13:55,310 --> 00:13:57,610 Or if that woman turned up, what I'd do to her. 160 00:13:58,980 --> 00:14:01,300 Well, I... It's not illegal, is it? 161 00:14:02,460 --> 00:14:03,480 We've got the keys. 162 00:14:04,460 --> 00:14:06,240 Technically, you have a right to the place. 163 00:14:10,680 --> 00:14:11,980 I shouldn't have asked. 164 00:14:13,440 --> 00:14:14,440 I'm sorry. 165 00:14:15,900 --> 00:14:17,320 When were you thinking of going? 166 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 Now. 167 00:14:21,140 --> 00:14:22,140 Yeah. 168 00:14:23,560 --> 00:14:25,700 Is that the RSPCA? 169 00:14:27,240 --> 00:14:33,880 I want a reported teddy boy who's being unbearably cruel to some rabbit. 170 00:15:01,840 --> 00:15:03,080 She hasn't certainly made herself at home, has she? 171 00:15:10,540 --> 00:15:11,640 That's my dresser. 172 00:15:13,460 --> 00:15:14,460 And that. 173 00:15:17,440 --> 00:15:18,820 Clothes are all mixed up with hers. 174 00:15:20,600 --> 00:15:22,140 Beginning to wish she'd walk in. 175 00:15:25,200 --> 00:15:28,220 Take a look at the dressing table, Ken. There should be my jewellery box in 176 00:15:28,220 --> 00:15:29,220 there. 177 00:15:35,630 --> 00:15:36,630 Huh. Is it? 178 00:15:37,070 --> 00:15:38,070 Yeah. 179 00:15:38,830 --> 00:15:41,190 At least he hasn't pawned it all. 180 00:15:53,610 --> 00:15:54,770 These are earth. 181 00:15:55,950 --> 00:15:56,950 Tempting, isn't it? 182 00:16:12,930 --> 00:16:13,930 Are you all right? 183 00:16:15,170 --> 00:16:17,410 Ken, would you wait for me outside? 184 00:16:18,610 --> 00:16:23,010 I want to... Well, this is my home. 185 00:16:23,750 --> 00:16:25,490 I'd like to be alone for a couple of minutes. 186 00:16:26,470 --> 00:16:27,470 Yeah, all right. 187 00:18:11,879 --> 00:18:12,879 Thanks, Ken. 188 00:18:13,060 --> 00:18:14,140 And I mean that. 189 00:18:20,640 --> 00:18:25,980 That's why I'm staying in London and my... All right, well, I'll send you a 190 00:18:25,980 --> 00:18:28,520 bill. But don't worry, it won't be for much. 191 00:18:37,160 --> 00:18:40,200 It'll be a few weeks before I'll be able to pay you. I spent the last of my 192 00:18:40,200 --> 00:18:41,240 petty cash at the hotel. 193 00:18:41,980 --> 00:18:45,320 So, I want you to have something by way of a deposit. 194 00:18:46,200 --> 00:18:47,920 Oh, no, no, come on, it's not necessary. 195 00:18:48,200 --> 00:18:49,640 No, I'd like you to have it. 196 00:18:50,280 --> 00:18:52,280 It's not worth much, but it's pretty. 197 00:18:53,800 --> 00:18:55,640 Give it to a nice girl when you meet one. 198 00:18:56,140 --> 00:18:58,520 Oh, come on, I couldn't take that. 199 00:18:59,540 --> 00:19:00,620 Dennis gave me that. 200 00:19:01,680 --> 00:19:03,380 On our first and only anniversary. 201 00:19:04,740 --> 00:19:06,420 I'm sure he's never going to wear it. 202 00:19:07,379 --> 00:19:08,379 Please. 203 00:19:10,140 --> 00:19:11,620 Hey, come on. Train's going. 204 00:19:15,080 --> 00:19:16,080 Hey. 205 00:19:19,980 --> 00:19:20,980 Take care. 206 00:19:21,380 --> 00:19:22,380 And you. 207 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Good luck. 208 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Got you. 209 00:20:08,340 --> 00:20:09,540 Oh, it's beautiful. 210 00:20:10,200 --> 00:20:11,560 It's worth a few, Bob, Ken. 211 00:20:12,420 --> 00:20:13,820 It's white gold, that is, you know. 212 00:20:14,620 --> 00:20:15,620 You're joking. 213 00:20:15,820 --> 00:20:17,080 Oh, 300, I reckon. 214 00:20:18,460 --> 00:20:19,460 Who's that? 215 00:20:21,540 --> 00:20:24,280 I'd better get this back to her. I'm sure she doesn't know the value of it. 216 00:20:28,680 --> 00:20:31,360 Excuse me, miss. Arthur Dixon, RSPCA. 217 00:20:31,740 --> 00:20:33,560 Do you have some rabbits on the premises? 218 00:20:48,330 --> 00:20:51,270 These rabbits are packed in like sardines, Mr Crawford. 219 00:20:51,610 --> 00:20:55,090 How could you dream of keeping domestic animals in these... How many times do I 220 00:20:55,090 --> 00:20:58,070 have to tell you that they didn't tell me that they were live animals? 221 00:20:58,510 --> 00:21:02,330 A rabbit's lot is not a happy one, as a general rule. 222 00:21:02,950 --> 00:21:04,870 Oh, the lucky few end up as pets. 223 00:21:05,310 --> 00:21:09,970 The rest, cat food, fur coats, or worse. 224 00:21:11,350 --> 00:21:13,690 There's nothing we can do about that, what's the pity? 225 00:21:14,110 --> 00:21:15,670 But while they're still alive... 226 00:21:16,260 --> 00:21:20,180 We can try to look after them as humanely as possible, can't we? What do 227 00:21:20,180 --> 00:21:21,180 mean? 228 00:21:21,700 --> 00:21:22,700 Or worse? 229 00:21:23,840 --> 00:21:26,720 Look, I'll tell you what I'll do. I'll give you 48 hours to have them shipped 230 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 out of the country. 231 00:21:28,180 --> 00:21:31,060 Or to have found them more suitable accommodation, or we might have to 232 00:21:31,060 --> 00:21:32,520 prosecute. Prosecute? 233 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Can you do that? 234 00:21:34,800 --> 00:21:36,160 We most certainly can. 235 00:21:37,680 --> 00:21:39,840 Ah, this must be the teddy boy. 236 00:21:42,180 --> 00:21:43,180 Do you think it was kids? 237 00:21:43,920 --> 00:21:45,480 To be honest, Mr Harper, I don't. 238 00:21:45,830 --> 00:21:46,830 They didn't take the video. 239 00:21:46,930 --> 00:21:48,290 And kids always take the video. 240 00:21:48,670 --> 00:21:50,270 Sometimes it's the only thing they do take. 241 00:21:50,890 --> 00:21:52,030 How much cash was in here? 242 00:21:52,930 --> 00:21:53,930 Couple of hundred. 243 00:21:55,110 --> 00:21:56,110 That's all. 244 00:21:57,770 --> 00:21:59,550 But that bureau's worth over a grand. 245 00:22:00,490 --> 00:22:02,890 If I find out who did it, I'll do the same to them, I tell you. 246 00:22:03,870 --> 00:22:08,290 Well, uh... Sergeant, there's dabs all over this. Look like a fella's. Oh, 247 00:22:09,050 --> 00:22:11,090 Well, go and have a word with the neighbours now. They might have seen 248 00:22:11,090 --> 00:22:12,090 something. 249 00:22:13,570 --> 00:22:14,990 We'll do our best, Mrs. Harper. 250 00:22:15,880 --> 00:22:17,580 You do more than your best, Sergeant. 251 00:22:19,700 --> 00:22:20,700 You find them. 252 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 Good evening. 253 00:22:25,740 --> 00:22:28,000 She says he's at a meeting, but she doesn't know where. 254 00:22:28,660 --> 00:22:31,300 I'm coming right over. And to keep him there if he turns up. 255 00:22:31,640 --> 00:22:32,640 Come on, Rocky. 256 00:22:32,980 --> 00:22:33,980 What's on me for? 257 00:22:34,040 --> 00:22:37,180 You never know. A teddy boy that frightens old ladies might just come in 258 00:22:37,340 --> 00:22:38,340 Come on. 259 00:22:43,400 --> 00:22:45,260 A statement from the woman next door. 260 00:22:46,220 --> 00:22:48,760 There's a description of the man with the bike, taking photos. 261 00:22:51,160 --> 00:22:52,860 Mean -looking bugger, burned like. 262 00:22:54,400 --> 00:22:55,760 There's no form in the fingerprints. 263 00:22:56,780 --> 00:22:57,880 Oh, now, that's a shame. 264 00:22:58,840 --> 00:23:01,200 Terry, see what you can dig up on Harper, will you? 265 00:23:01,460 --> 00:23:02,460 What for? 266 00:23:02,900 --> 00:23:04,100 I didn't take to him. 267 00:23:04,740 --> 00:23:07,500 Besides, we might as well do something. All we've got is this, which probably 268 00:23:07,500 --> 00:23:10,380 bears no resemblance to a man who probably wasn't the thief. 269 00:23:15,120 --> 00:23:17,180 Yes? Yeah, put her through, will you? 270 00:23:18,680 --> 00:23:19,680 Sergeant Brian speaking. 271 00:23:20,140 --> 00:23:24,660 I'm sorry to trouble you, Sergeant, and this may be nothing at all, but a rather 272 00:23:24,660 --> 00:23:28,820 shady character came into my shop a little while ago, trying to sell a 273 00:23:28,820 --> 00:23:32,040 bracelet. Can I have your name, please, miss? 274 00:23:32,380 --> 00:23:34,760 Well, I'd rather not if it's all the same to you. 275 00:23:36,320 --> 00:23:38,440 It is a jeweller's, I take it, is it? 276 00:23:38,880 --> 00:23:39,839 Yes, indeed. 277 00:23:39,840 --> 00:23:42,220 Now, I didn't get the chap's name, of course. 278 00:23:42,640 --> 00:23:46,440 but I did take the precaution of making a note of his registration number as he 279 00:23:46,440 --> 00:23:47,440 left. 280 00:23:47,480 --> 00:23:51,140 You got the vehicle registration number, miss. How very diligent of you. 281 00:23:51,660 --> 00:23:53,380 Actually, it was a motorbike. 282 00:24:00,640 --> 00:24:01,820 Stand back a bit. 283 00:24:02,700 --> 00:24:04,220 Don't look so bloody moronic. 284 00:24:04,540 --> 00:24:05,540 All right? 285 00:24:06,380 --> 00:24:07,940 Mrs Drumgold? Yes? 286 00:24:08,320 --> 00:24:09,199 Harry Crawford. 287 00:24:09,200 --> 00:24:11,020 Who? Harry Crawford. 288 00:24:11,880 --> 00:24:14,280 He spoke to my secretary about 30 minutes ago. 289 00:24:14,880 --> 00:24:19,300 Oh, that Harry Crawford. My husband's not back yet. I'm sorry. Oh, that's no 290 00:24:19,300 --> 00:24:20,900 worry, Mrs Drumgold, because Rocky's here. 291 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 You can wait for him. 292 00:24:23,180 --> 00:24:25,020 He can't. I'm sorry. 293 00:24:25,440 --> 00:24:26,980 Where is your husband, Mrs Drumgold? 294 00:24:27,540 --> 00:24:29,440 He's at a meeting in Colwick. 295 00:24:29,660 --> 00:24:31,400 And I don't know when he'll be back. 296 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 Good day. 297 00:24:40,040 --> 00:24:41,580 I wasn't frightening enough, was I? 298 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Was I? 299 00:24:46,900 --> 00:24:47,900 I'll be in touch. 300 00:24:48,100 --> 00:24:49,100 Bye -bye. 301 00:24:50,580 --> 00:24:53,120 Terry, Mrs Harper reckons it is her bracelet. 302 00:24:53,520 --> 00:24:54,520 That's handy. 303 00:24:55,460 --> 00:24:56,640 The owner of the bike. 304 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 What? 305 00:25:03,280 --> 00:25:05,860 Collick's an industrial estate, isn't it? Yes, mate. 306 00:25:07,160 --> 00:25:08,160 Why? 307 00:25:16,850 --> 00:25:18,930 By the way, he's coming turned up in Dennis Harper. 308 00:25:19,950 --> 00:25:21,650 Form? No, no. 309 00:25:23,510 --> 00:25:24,510 Weirdo's burnt down. 310 00:25:26,070 --> 00:25:27,330 Some people have all of them. 311 00:25:40,840 --> 00:25:42,580 Detective Sergeant Brian, CID. 312 00:25:43,060 --> 00:25:44,060 Can I have a word? 313 00:25:45,920 --> 00:25:47,160 Yeah, come in. 314 00:25:51,180 --> 00:25:52,740 There he is. 315 00:25:54,280 --> 00:25:57,200 How the hell did you know he was going to be here? 316 00:25:57,540 --> 00:25:59,440 Finally, I own powers of deduction, Rocky. 317 00:25:59,860 --> 00:26:01,060 Or worse. 318 00:26:01,300 --> 00:26:03,660 Good luck. 319 00:26:03,900 --> 00:26:06,720 Good afternoon. 320 00:26:08,980 --> 00:26:10,100 Oh, uh... 321 00:26:10,320 --> 00:26:11,320 Hello there. 322 00:26:11,400 --> 00:26:13,420 Your rabbits have had an unexpected visitor. 323 00:26:14,620 --> 00:26:16,720 The RSPCA, as a matter of fact. 324 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 Oh, dear, dear, dear. Yes, that's what he said. 325 00:26:20,660 --> 00:26:24,620 And he also said that keeping them in those boxes constituted inhumane 326 00:26:24,620 --> 00:26:28,860 treatment. All right, all right. But it's only for the time it takes to ship 327 00:26:28,860 --> 00:26:29,579 them out. 328 00:26:29,580 --> 00:26:32,480 Not half as inhumane as the treatment they'll get when they arrive, eh? 329 00:26:32,720 --> 00:26:33,900 Eh? How do you mean? 330 00:26:34,260 --> 00:26:36,480 Ironmans! It's a cosmetic firm. 331 00:26:37,870 --> 00:26:41,230 I wasn't born yesterday, Mr Drumgold, with another factory in Belgium. 332 00:26:41,550 --> 00:26:44,650 But that's progress, that's science, Mr Crawford. 333 00:26:45,990 --> 00:26:50,950 So I've decided, Mr Drumgold, that I'm going to impound your rabbits and I'm 334 00:26:50,950 --> 00:26:52,510 going to find a more suitable accommodation. 335 00:26:53,070 --> 00:26:54,070 Well, you can't do that. 336 00:26:54,210 --> 00:26:58,030 Really? Well, perhaps you'd like to complain to the RSPCA. 337 00:27:02,530 --> 00:27:05,430 So what was all that about, then? 338 00:27:06,080 --> 00:27:10,400 I'm not a hippie, rocky, or a vegetarian, but I do draw the line at 339 00:27:10,400 --> 00:27:12,240 animals for the sake of a new brand of mascara. 340 00:27:46,840 --> 00:27:49,140 Arrested? They found the bracelet and everything. 341 00:27:49,380 --> 00:27:51,500 Look, calm down, Laura, calm down. 342 00:27:52,060 --> 00:27:53,060 Easy, easy. 343 00:27:54,040 --> 00:27:55,040 There's been a mistake. 344 00:27:56,140 --> 00:27:57,500 It'll soon be put right. 345 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 Right? 346 00:27:59,740 --> 00:28:03,560 Now, look, you find me Jack Stenning's number, will you? 347 00:28:03,940 --> 00:28:06,320 Will you tell me exactly what happened? 348 00:28:07,460 --> 00:28:09,320 I didn't steal them at the hotel. 349 00:28:09,640 --> 00:28:10,640 Where did you get them, then? 350 00:28:10,840 --> 00:28:12,240 Doesn't matter. I got them, that's all. 351 00:28:12,520 --> 00:28:15,860 Oh, Laura, you've not been home more than three months. How could you? Don't 352 00:28:15,860 --> 00:28:16,860 worry. 353 00:28:17,780 --> 00:28:19,200 Stupid, stupid girl. 354 00:28:19,460 --> 00:28:21,120 I'm getting my own back at last, Mum. 355 00:28:21,420 --> 00:28:22,740 And don't call me stupid! 356 00:28:23,320 --> 00:28:24,940 What are you talking about? 357 00:28:25,340 --> 00:28:26,600 Ken Boone, for a start. 358 00:28:30,040 --> 00:28:31,380 An anonymous jeweller? 359 00:28:32,480 --> 00:28:34,280 It's obviously her, for God's sake. 360 00:28:34,620 --> 00:28:35,620 Well, to me, it isn't. 361 00:28:36,600 --> 00:28:40,960 Look, are you sure you didn't do it, you know, for a laugh or a bet or 362 00:28:40,960 --> 00:28:43,980 something? Of course I didn't do it. What about this neighbour? 363 00:28:44,360 --> 00:28:46,000 I mean, didn't she see me with a woman? 364 00:28:46,520 --> 00:28:47,520 I'm afraid not. 365 00:28:48,260 --> 00:28:52,280 She only saw you taking photographs one day and carrying a suitcase out of the 366 00:28:52,280 --> 00:28:53,280 house the next. 367 00:28:54,940 --> 00:28:56,600 Look, Sergeant, why? 368 00:28:57,060 --> 00:29:00,100 Why would I break into a house in broad -blooded daylight? 369 00:29:00,620 --> 00:29:01,660 You tell me. 370 00:29:06,460 --> 00:29:08,900 Interview suspended 1733. 371 00:29:09,540 --> 00:29:10,800 You make it. 372 00:29:15,920 --> 00:29:16,980 What the hell's going on, Steve? 373 00:29:17,220 --> 00:29:19,280 I'm in the middle of taking a statement. That's what's going on. 374 00:29:19,700 --> 00:29:21,240 You aren't going to charge him. 375 00:29:23,040 --> 00:29:27,880 Look, he was seen taking photographs in the street, carrying a suitcase away 376 00:29:27,880 --> 00:29:31,660 from the house. His dabs are everywhere and a stolen bracelet is sitting in his 377 00:29:31,660 --> 00:29:32,660 office. 378 00:29:33,100 --> 00:29:35,840 I know he's a mate, but it's an open and shut case, Ted. 379 00:29:36,660 --> 00:29:37,660 What's his story? 380 00:29:38,400 --> 00:29:40,380 He claims it was framed by a client. 381 00:29:41,220 --> 00:29:44,180 Well, do you want to check it out? Of course I'm going to check it. 382 00:29:44,400 --> 00:29:48,680 Good. But you stay away from this case. This is my collar, all right? 383 00:29:51,160 --> 00:29:53,700 You can't see him, Mr Crawford. It's procedure. 384 00:29:54,000 --> 00:29:55,380 He's not being charged. 385 00:29:55,800 --> 00:29:56,800 You're ridiculous. 386 00:29:58,120 --> 00:30:00,380 Jack Denning's officer, Mr Boone's solicitor. 387 00:30:00,900 --> 00:30:02,480 May I have a word of my time? 388 00:30:02,720 --> 00:30:03,720 That's different. 389 00:30:05,680 --> 00:30:08,380 Once he's been charged, we'll sort something out with the custody officer. 390 00:30:09,580 --> 00:30:13,740 Oh, Steve, this is the prisoner's brief, Mr... That's Denning. How do you do? 391 00:30:14,090 --> 00:30:15,090 D .S. Bryant. 392 00:30:15,230 --> 00:30:17,310 Harry Crawford, my client's partner. 393 00:30:17,510 --> 00:30:18,510 Ah, yes. 394 00:30:18,650 --> 00:30:19,650 Boone mentioned you. 395 00:30:19,830 --> 00:30:20,830 No, it was a mistake. 396 00:30:20,970 --> 00:30:22,270 I mean, you know that, don't you? 397 00:30:22,570 --> 00:30:24,590 See Mr. Stennings through, would you? This way. 398 00:30:30,070 --> 00:30:31,210 Sergeant. Hey, Sergeant. 399 00:30:31,750 --> 00:30:34,590 But Kent's never been in trouble with the police before. He's always worked 400 00:30:34,590 --> 00:30:35,630 closely with the force. 401 00:30:36,290 --> 00:30:37,590 Both here and in Birmingham. 402 00:30:38,190 --> 00:30:40,950 So how have you got the gall to lock him up? 403 00:30:41,150 --> 00:30:44,750 Look, even though I've got enough evidence to charge Boone twice over, I 404 00:30:44,750 --> 00:30:46,730 going to check out his story. Good, good, good. 405 00:30:47,030 --> 00:30:50,130 And by the way, I'm getting a little tired of being told how to do my job. 406 00:30:50,130 --> 00:30:51,130 well, I'm very sorry. 407 00:30:51,170 --> 00:30:54,390 But, Mr Bryant, if you take him to court, if you charge him, even if he's 408 00:30:54,390 --> 00:30:57,470 not guilty, he can still be on the end of our business because mud sticks, 409 00:30:57,650 --> 00:30:58,650 doesn't he? 410 00:30:58,970 --> 00:31:02,310 We'll see what turns up, all right. It'll be the finish of him. He can't go 411 00:31:02,310 --> 00:31:05,110 to the fire brigade because of his burnt -out lungs. I don't know what he'd do. 412 00:31:05,690 --> 00:31:06,930 Boone was in the fire brigade? Yes. 413 00:31:07,470 --> 00:31:08,470 So was I. 414 00:31:11,350 --> 00:31:16,130 No, Sergeant, I haven't lost a set of house keys, and neither has my wife, and 415 00:31:16,130 --> 00:31:18,570 nor are we in the habit of lending them to people. 416 00:31:20,270 --> 00:31:21,270 No. 417 00:31:23,230 --> 00:31:24,250 That's nasty, eh? 418 00:31:25,130 --> 00:31:28,550 It's almost as if someone bore you a personal grudge, Mr Harper. 419 00:31:28,830 --> 00:31:33,030 Listen, Bryant, I'm aware that your clear uproar for house robberies is 420 00:31:33,030 --> 00:31:35,170 one in a thousand, but I'd appreciate... 421 00:31:35,400 --> 00:31:36,820 Less of the insinuations. 422 00:31:37,840 --> 00:31:39,220 Now I'm a busy man. 423 00:31:39,540 --> 00:31:40,540 Of course. 424 00:31:40,640 --> 00:31:41,640 Of course. 425 00:31:41,680 --> 00:31:42,780 I'll see myself out. 426 00:31:43,240 --> 00:31:44,240 Good evening. 427 00:31:44,680 --> 00:31:47,060 The sergeant's only doing his job. 428 00:31:47,640 --> 00:31:50,400 Maybe this Ken Boone fellow is telling the truth. We don't know. 429 00:31:51,160 --> 00:31:52,240 Which side are you on? 430 00:31:52,760 --> 00:31:55,940 We may have lost a set of keys. He had every right to ask. 431 00:32:06,000 --> 00:32:09,400 Terry, I've drawn a blank at the hotel, likewise at the Harper's house. 432 00:32:10,060 --> 00:32:11,860 Did you get a result from the fire brigade? 433 00:32:12,820 --> 00:32:14,220 You're not going to believe this, Chief. 434 00:32:14,780 --> 00:32:15,780 Try me. 435 00:32:19,660 --> 00:32:21,460 It's not my key, Harry. What can I do? 436 00:32:21,720 --> 00:32:23,140 But look, Ted, you've been framed. 437 00:32:23,400 --> 00:32:26,640 If he's been framed, then there's only one person who can help him. Who? 438 00:32:27,120 --> 00:32:28,120 You. 439 00:32:29,660 --> 00:32:31,580 I can't believe I could be so stupid. 440 00:32:34,699 --> 00:32:35,920 It's a well -worked sting. 441 00:32:37,500 --> 00:32:38,540 You have to hand it to her. 442 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Yeah, but why me, Jackie? 443 00:32:40,940 --> 00:32:42,180 That's what I can't work out. 444 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 You don't know her? 445 00:32:45,980 --> 00:32:47,060 You've never met her before? 446 00:32:49,060 --> 00:32:51,160 I think yours was the unlucky name out of the hat. 447 00:32:51,800 --> 00:32:54,960 Yeah, but I mean, the Harpers, they must know her. She's got their door key. 448 00:32:55,500 --> 00:32:57,340 I mean, why can't you go and have a word with them? 449 00:32:57,980 --> 00:33:01,200 Because if I so much as ask either of them the time, I'm interfering with 450 00:33:01,200 --> 00:33:02,200 witnesses. 451 00:33:03,000 --> 00:33:04,020 I can't talk to them. 452 00:33:05,200 --> 00:33:06,200 Well, Harry can. 453 00:33:06,740 --> 00:33:08,620 Ah, still I am, Mr. Stennings. 454 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Good. 455 00:33:12,600 --> 00:33:13,600 Right. 456 00:33:15,240 --> 00:33:16,240 Right. 457 00:33:17,760 --> 00:33:18,760 1985, 458 00:33:18,900 --> 00:33:20,920 Smallheath, Birmingham. 459 00:33:21,520 --> 00:33:22,960 There was a warehouse fire. 460 00:33:23,840 --> 00:33:25,220 Were you called to that, Ken? 461 00:33:25,420 --> 00:33:26,500 It was your patch, wasn't it? 462 00:33:26,880 --> 00:33:27,880 Yeah. 463 00:33:28,300 --> 00:33:32,700 Yeah, I was. Why? Well, the warehouse belonged to Dennis Harper. 464 00:33:33,840 --> 00:33:36,620 He sold up after that and moved to Nottingham. 465 00:33:39,500 --> 00:33:43,280 A colleague of yours received fatal injuries in that fire, a chap called 466 00:33:43,280 --> 00:33:45,080 Blake. Was he a good friend of yours? 467 00:33:45,600 --> 00:33:47,800 Yes, he was, as a matter of fact. 468 00:33:48,880 --> 00:33:49,880 So what? 469 00:33:50,600 --> 00:33:54,720 I think you hold Dennis Harper responsible for your friend's death. 470 00:33:54,720 --> 00:33:57,140 Harper's a very unpleasant man, it's understandable. 471 00:33:57,740 --> 00:34:00,460 But I'm afraid I'm going to have to charge you. 472 00:34:14,560 --> 00:34:15,760 Rocky. How are you, Ken? 473 00:34:16,400 --> 00:34:17,400 How did you sleep? 474 00:34:17,739 --> 00:34:18,739 What do you think? 475 00:34:19,100 --> 00:34:20,159 Why are they holding you? 476 00:34:20,440 --> 00:34:21,639 How long are you going to be in here? 477 00:34:22,080 --> 00:34:24,780 He reckons I might interfere with witnesses. 478 00:34:25,739 --> 00:34:29,300 And being Sunday, I've got to wait here till the court opens tomorrow morning. 479 00:34:29,719 --> 00:34:30,719 That's really mean. 480 00:34:31,900 --> 00:34:33,760 That means we've got to find that girl today, Ken. 481 00:34:34,080 --> 00:34:35,400 Because of my comfort of court. 482 00:34:36,500 --> 00:34:39,560 I've got an idea who she is. I think I've met her before. 483 00:34:40,100 --> 00:34:44,810 What? Remember that warehouse fire in 85 when Andy copped it? 484 00:34:45,250 --> 00:34:46,250 Oh, yes. 485 00:34:46,530 --> 00:34:49,810 Yeah, well, that warehouse belonged to Dennis Harper. 486 00:34:50,530 --> 00:34:51,870 Bloody hell, you're right, it did. 487 00:34:52,370 --> 00:34:55,730 Yeah, Brian hit me with that yesterday. God knows how he found that out. 488 00:34:56,110 --> 00:34:57,590 Well, that was something I said, Ken. 489 00:34:58,990 --> 00:35:00,230 Who was this girl, anyway? 490 00:35:01,850 --> 00:35:07,310 Remember, that fire was no accident. It was talked by a 14 -year -old girl who I 491 00:35:07,310 --> 00:35:08,450 caught on the premises. 492 00:35:09,070 --> 00:35:10,750 You gave evidence at the trial, didn't you? 493 00:35:11,750 --> 00:35:12,850 Oh, my God. 494 00:35:13,150 --> 00:35:17,990 Yeah, right, and five years later, she's back up here, seeking some sort of 495 00:35:17,990 --> 00:35:19,350 revenge on me and Harper. 496 00:35:20,170 --> 00:35:21,610 Are you sure it's the same girl? 497 00:35:21,970 --> 00:35:25,570 Well, I can't be 100 % sure. Of course not. It's difficult to tell kids that 498 00:35:25,570 --> 00:35:27,170 age, but I need to find her. 499 00:35:28,090 --> 00:35:30,830 I've just put her on a bloody train to London. 500 00:35:31,270 --> 00:35:33,010 What would be that difficult, Ken? 501 00:35:33,990 --> 00:35:34,990 What's she called? 502 00:35:38,200 --> 00:35:41,040 Well, they didn't name her at the trial, did they? She was underage. 503 00:35:42,100 --> 00:35:43,560 You could have someone find her. 504 00:35:44,420 --> 00:35:45,420 Both of you. 505 00:35:46,320 --> 00:35:50,260 I don't know any more than I've already told the police, Mr Cassidy. The room 506 00:35:50,260 --> 00:35:53,360 wasn't booked in anybody's name, and no -one here remembers seeing this Mr 507 00:35:53,360 --> 00:35:57,040 Boone. Maybe the person who previously had the room could have kept the key and 508 00:35:57,040 --> 00:35:59,900 come back and used it again. We don't use keys any more. 509 00:36:00,540 --> 00:36:05,320 Every guest gets one of these, individually computer -printed. And when 510 00:36:05,320 --> 00:36:06,320 check out... 511 00:36:10,510 --> 00:36:11,510 Thanks anyway. 512 00:36:12,690 --> 00:36:16,410 Good morning, Garden Court Hotel. How can I help you? 513 00:36:46,830 --> 00:36:47,830 Oh, Miss. 514 00:36:48,530 --> 00:36:52,710 Yes. Yes, maybe you can. I was looking for my friend, actually, who's staying 515 00:36:52,710 --> 00:36:53,709 this room. 516 00:36:53,710 --> 00:36:54,710 Fiona Harper. 517 00:36:55,130 --> 00:36:58,490 She's about your age. I don't suppose you've seen her about, have you? 518 00:36:58,810 --> 00:37:01,150 You must have the wrong number. There's a fella in there. 519 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Oh, maybe I have. 520 00:37:04,430 --> 00:37:10,570 She usually wears this expensive -looking suede coat, a tan colour, with 521 00:37:10,570 --> 00:37:11,509 on the collar. 522 00:37:11,510 --> 00:37:12,510 Does that ring a bell? 523 00:37:13,390 --> 00:37:14,790 No. Oh, well. 524 00:37:19,530 --> 00:37:22,710 There was a woman here yesterday with a coat something like that. But not in 525 00:37:22,710 --> 00:37:24,270 there. She was in one of them. 526 00:37:24,570 --> 00:37:25,570 Yeah? 527 00:37:25,750 --> 00:37:27,250 But she wasn't my age. 528 00:37:27,950 --> 00:37:28,950 Nearer 40. 529 00:37:29,170 --> 00:37:30,170 And foreign. 530 00:37:30,510 --> 00:37:31,530 German or something. 531 00:37:32,490 --> 00:37:34,510 No, I don't think that's right. 532 00:37:35,730 --> 00:37:36,990 Thanks for your help anyway. 533 00:37:40,610 --> 00:37:42,850 Oh! Oh, sorry. 534 00:37:46,210 --> 00:37:48,530 Hello, uh... I'm trying to find Liz Simpson. 535 00:37:48,750 --> 00:37:49,750 Is this still her number? 536 00:37:51,490 --> 00:37:52,890 She moved to Nottingham. 537 00:37:53,450 --> 00:37:54,650 You don't know where, do you? 538 00:37:56,030 --> 00:37:57,030 OK, thanks. 539 00:38:05,010 --> 00:38:08,190 The London address doesn't exist. Neither do the solicitors. 540 00:38:08,730 --> 00:38:10,390 Oh, well, no surprises there. 541 00:38:10,770 --> 00:38:13,470 But I managed to track down Andy Blake's widow, Sally. 542 00:38:14,230 --> 00:38:15,430 Oh, good girl, Laura. 543 00:38:15,790 --> 00:38:18,050 And the girl's name is Lorraine Simpson. 544 00:38:19,410 --> 00:38:20,970 What are we going to do with the rabbits, Harry? 545 00:38:47,100 --> 00:38:48,380 Well, look who it is. 546 00:38:49,260 --> 00:38:50,260 Can I come in? 547 00:38:54,200 --> 00:38:55,460 What about the keys? 548 00:38:55,840 --> 00:39:00,500 Lorraine Simpson had keys to that house. She must have got them from Harper or 549 00:39:00,500 --> 00:39:01,500 his wife. 550 00:39:02,500 --> 00:39:05,800 So they're lying to Brian, or one of them is. 551 00:39:06,560 --> 00:39:07,560 Well, I'll go over. 552 00:39:09,620 --> 00:39:13,860 No, you can't talk to them because that would be interfering with the witnesses. 553 00:39:17,690 --> 00:39:19,490 You take them. I don't want them here. 554 00:39:20,770 --> 00:39:21,770 And the jewellery? 555 00:39:21,930 --> 00:39:22,930 What jewellery? 556 00:39:23,470 --> 00:39:26,370 She lifted two grand's worth of cash and jewellery, Liz. 557 00:39:27,770 --> 00:39:30,330 I don't see what's so bloody funny about it. 558 00:39:30,530 --> 00:39:32,010 No, you wouldn't, Dennis, would you? 559 00:39:32,410 --> 00:39:34,530 You never did have very much sense of humour. 560 00:39:36,430 --> 00:39:37,430 Listen, though. 561 00:39:39,130 --> 00:39:40,950 I don't want any of it back. 562 00:39:43,310 --> 00:39:47,030 As far as I'm concerned, Ken Boone nicked it, and he can go down for it. 563 00:39:48,100 --> 00:39:49,520 Then what did you come round for? 564 00:39:50,380 --> 00:39:51,780 I had to know for sure, that's all. 565 00:39:53,020 --> 00:39:54,680 Wear it, sell it, do what you like with it. 566 00:39:55,940 --> 00:39:57,680 I'm going to keep that girl out of my life. 567 00:40:00,200 --> 00:40:02,960 Is that what Pooh Grand buys these days, Dennis? 568 00:40:03,700 --> 00:40:05,280 A guilt -free conscience? 569 00:40:32,840 --> 00:40:33,980 He died in the fire. 570 00:40:34,780 --> 00:40:36,140 I never knew that. 571 00:40:37,260 --> 00:40:41,320 Birmingham was before my time, Mr Crawford. Dennis and I have only been 572 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 three years. 573 00:40:43,380 --> 00:40:45,260 And he was a hell of a nice fellow, too. 574 00:40:46,060 --> 00:40:50,420 And you know, Mrs Harper, the remarkable thing is that his widow bears the girl 575 00:40:50,420 --> 00:40:51,860 no real hatred whatsoever. 576 00:40:52,880 --> 00:40:54,440 I'm sorry, which girl? 577 00:40:54,780 --> 00:40:56,880 Well, the girl that burnt the warehouse down, obviously. 578 00:40:57,540 --> 00:40:58,600 It was Arson? 579 00:40:58,880 --> 00:40:59,880 Well, yeah. 580 00:41:00,520 --> 00:41:01,520 Didn't you know? 581 00:41:02,320 --> 00:41:03,320 No. 582 00:41:03,920 --> 00:41:05,540 No, I didn't know Mr Crawford. 583 00:41:05,980 --> 00:41:07,740 Oh, yes, I'm sorry. 584 00:41:09,020 --> 00:41:15,960 I assume that... No, Ken and I think that it was she who broke into your 585 00:41:15,960 --> 00:41:16,960 house. 586 00:41:18,000 --> 00:41:23,560 We presume that you or your husband had seen her again and given her the keys 587 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 for some reason. 588 00:41:25,440 --> 00:41:26,440 It's funny. 589 00:41:26,920 --> 00:41:31,260 You think you know all about somebody and... Who was she? 590 00:41:31,660 --> 00:41:33,260 And why did she burn down Dennis' warehouse? 591 00:41:34,220 --> 00:41:35,860 Well, Lorraine Simpson was her name. 592 00:41:36,100 --> 00:41:37,100 And why has she come back? 593 00:41:37,980 --> 00:41:40,360 Well, perhaps your husband has the answers, Mrs Harper. 594 00:41:42,420 --> 00:41:44,140 This is Harry Crawford, Dennis. 595 00:41:44,900 --> 00:41:47,340 He's a friend of Ken Boone's. 596 00:41:52,580 --> 00:41:54,220 Get out of this house, Mr Crawford. 597 00:41:54,640 --> 00:41:56,140 Dennis! Don't worry. 598 00:41:56,580 --> 00:41:57,700 I would just go in anyway. 599 00:41:58,420 --> 00:42:00,020 And thank you very much for the coffee. 600 00:42:02,509 --> 00:42:03,509 We've met before. 601 00:42:04,050 --> 00:42:06,850 Remember? Ken and I were both in the fire brigade. 602 00:42:07,310 --> 00:42:11,530 And if my memory serves me correctly, we're saved, Master, your way and ours. 603 00:42:13,210 --> 00:42:16,070 As far as I'm concerned, the police have solved the burglary. 604 00:42:16,490 --> 00:42:20,390 The fact that you and Mr Boone used to be in the fire brigade is of no interest 605 00:42:20,390 --> 00:42:21,390 to me whatsoever. 606 00:42:29,370 --> 00:42:30,370 I'm sorry. 607 00:42:31,440 --> 00:42:34,360 I want to thank you, Mr Crawford. I hope you find her. 608 00:42:49,560 --> 00:42:51,540 Who the hell is Lorraine Simpson? 609 00:42:52,040 --> 00:42:55,700 Detective Sergeant Brown, please. Who is she, Dennis? And how did she get the 610 00:42:55,700 --> 00:42:56,700 keys to this house? 611 00:42:56,880 --> 00:42:58,400 And who did that? 612 00:43:00,880 --> 00:43:02,900 Don't ever question me in that manner again. 613 00:43:05,420 --> 00:43:06,960 I don't remember him in the hotel. 614 00:43:07,440 --> 00:43:08,800 I don't remember him in the cafe. 615 00:43:09,580 --> 00:43:10,740 What's the matter with everybody? 616 00:43:11,140 --> 00:43:13,020 Let's go round with their bloody eyes shut. 617 00:43:13,260 --> 00:43:14,560 Rocky, you're driving me mad. 618 00:43:15,420 --> 00:43:16,740 I'm going out to feed the rabbits. 619 00:43:17,040 --> 00:43:18,420 It's a nice jacket. You? 620 00:43:19,000 --> 00:43:20,040 Borrowed it off a mate. 621 00:43:20,420 --> 00:43:21,420 Good, isn't it? 622 00:43:22,320 --> 00:43:29,020 So it's Mr. rather than Mrs. who's lying, eh? 623 00:43:29,840 --> 00:43:30,598 That makes sense. 624 00:43:30,600 --> 00:43:32,320 It was his warehouse, after all. 625 00:43:32,880 --> 00:43:34,400 Lorraine could be anywhere in Britain, Ken. 626 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 If Harper does know where she is, I mean, he's not going to tell us, is he? 627 00:43:38,780 --> 00:43:40,520 We'll have to fill in Brian on all this. 628 00:43:40,760 --> 00:43:43,040 If he doesn't buy it, we're up the proverbial creek. 629 00:43:44,960 --> 00:43:46,380 To the devil. 630 00:43:47,900 --> 00:43:51,560 Mr Crawford, you stay away from my witnesses, thank you. 631 00:43:52,300 --> 00:43:54,140 I'm sorry, you can't see the prisoner. 632 00:43:54,700 --> 00:43:57,440 Instructions from the officer in charge. But I know where she is. 633 00:43:57,820 --> 00:43:58,820 Who? 634 00:43:59,259 --> 00:44:03,720 Uh, look, I'm sorry. Could I speak to Detective Sergeant Hatchard, please? Is 635 00:44:03,720 --> 00:44:04,658 about? 636 00:44:04,660 --> 00:44:05,940 Let me ask you this. 637 00:44:06,720 --> 00:44:10,660 If there is a link between this Lorraine Simpson and the break -in, why doesn't 638 00:44:10,660 --> 00:44:14,900 Dennis Harper provide it? Because Dennis Harper was hiding something from his 639 00:44:14,900 --> 00:44:16,620 past, from his present wife. 640 00:44:17,120 --> 00:44:18,140 No, we know that, Ken. 641 00:44:18,660 --> 00:44:21,560 He never told her that his warehouse was deliberately torched. 642 00:44:21,920 --> 00:44:22,920 No. 643 00:44:23,460 --> 00:44:26,660 This is something else he never told her, something much more important. 644 00:44:27,320 --> 00:44:28,320 Ken! 645 00:44:28,600 --> 00:44:29,600 Ken, I've got it. 646 00:44:29,660 --> 00:44:32,780 The coat with the leaves on it. It belongs to the German across the hall. 647 00:44:33,220 --> 00:44:34,220 Slow down. 648 00:44:34,400 --> 00:44:35,480 What are you talking about? 649 00:44:36,000 --> 00:44:39,440 You see, she borrowed the coat from a room across the hall. 650 00:44:39,660 --> 00:44:40,660 Now, how did she get it? 651 00:44:40,860 --> 00:44:44,640 The same way she got into the room where you first met her, with a passkey. 652 00:44:45,140 --> 00:44:47,080 She worked there. She must do. 653 00:44:47,340 --> 00:44:49,480 And she borrowed the coat to cover up her uniform. 654 00:44:51,840 --> 00:44:52,920 The boy's a genius. 655 00:44:53,460 --> 00:44:54,460 You're going to pull her in? 656 00:44:55,080 --> 00:44:56,980 I'm sorry to leave you at such short notice. 657 00:44:57,300 --> 00:44:58,300 I'll miss you here. 658 00:44:58,410 --> 00:45:01,870 My mother needs me full -time, really. She can barely walk now. 659 00:45:03,150 --> 00:45:04,970 I wish you and your mother well, Lorraine. 660 00:45:05,390 --> 00:45:08,270 Can I pick up my wages now, rather than you send them to me? 661 00:46:04,940 --> 00:46:07,240 I'm sorry for all the trouble she's caused you, Mr Boone. 662 00:46:07,940 --> 00:46:08,940 Listen, Lorraine. 663 00:46:10,440 --> 00:46:12,840 A good friend of mine died at that fire. 664 00:46:13,480 --> 00:46:18,240 Whatever you've got against Dennis Harper, was it really worth a close 665 00:46:18,620 --> 00:46:22,760 I spent four years in one institution after another for that bastard. 666 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 And you know what? 667 00:46:25,400 --> 00:46:26,420 I'd do it again. 668 00:46:28,920 --> 00:46:30,280 He's your father, isn't he? 669 00:46:31,900 --> 00:46:33,320 Yes, I'm afraid he is. 670 00:46:36,620 --> 00:46:38,180 How did you get the keys, Lorraine? 671 00:46:38,520 --> 00:46:40,700 He came to see me just before the trial. 672 00:46:41,800 --> 00:46:45,640 He'd moved to Nottingham by then, and I'd stolen from his coat. 673 00:46:46,740 --> 00:46:48,800 He must have known it was me, but he never said anything. 674 00:46:50,280 --> 00:46:53,000 To embarrass, I suppose, by his criminal door. 675 00:46:53,420 --> 00:46:54,600 What do you reckon, Mum? 676 00:46:54,860 --> 00:46:55,860 Stop it, Lorraine. 677 00:46:56,160 --> 00:46:57,840 He never gave us a pissy penny. 678 00:47:00,060 --> 00:47:02,260 They weren't married, so he didn't have to. 679 00:47:03,860 --> 00:47:06,020 He'd turn up every now and again when he was broke. 680 00:47:06,620 --> 00:47:08,280 Then he'd give him her last quid. 681 00:47:08,660 --> 00:47:09,660 Laurie, don't. 682 00:47:10,260 --> 00:47:11,460 Then he made it, didn't he? 683 00:47:12,520 --> 00:47:15,920 Look, he got himself a big warehouse and we never saw the bastard again. 684 00:47:17,660 --> 00:47:19,260 And you helped him boon. 685 00:47:20,700 --> 00:47:22,920 He saved his warehouse and you put me away. 686 00:47:25,940 --> 00:47:27,660 I was only doing my job, Lorraine. 687 00:47:30,160 --> 00:47:31,360 I owe you one, Kent. 688 00:47:32,020 --> 00:47:35,080 Any time I can do you a favour, you give us a bell, all right? 689 00:47:35,550 --> 00:47:36,468 You can't now. 690 00:47:36,470 --> 00:47:37,750 Take care of that kid. 691 00:47:38,310 --> 00:47:40,370 She needs help and another stretch inside. 692 00:47:48,410 --> 00:47:49,570 Noah, we can get a drink. 693 00:47:50,250 --> 00:47:51,250 Yeah. 694 00:48:00,110 --> 00:48:05,040 No. What does freedom feel like, Ken? Oh, not bad, mate. Not bad. 695 00:48:05,320 --> 00:48:06,320 Come on. 696 00:48:15,880 --> 00:48:17,380 Hello. Hello. 697 00:48:21,800 --> 00:48:22,900 Mr Boone? 698 00:48:30,000 --> 00:48:31,120 I'm glad they found her. 699 00:48:31,520 --> 00:48:32,520 So am I. 700 00:48:32,960 --> 00:48:33,960 Mrs. Harper? 701 00:48:35,320 --> 00:48:36,760 What's my stepdaughter like? 702 00:48:37,580 --> 00:48:38,580 Damaged. 703 00:48:39,980 --> 00:48:42,480 But maybe not quite beyond repair. 704 00:48:44,640 --> 00:48:45,640 Good night. 705 00:48:45,800 --> 00:48:46,800 Good night. 706 00:49:07,530 --> 00:49:08,530 You big fella. 707 00:49:08,570 --> 00:49:09,890 Here's your nice new home. 708 00:49:10,390 --> 00:49:11,390 All right? 709 00:49:11,450 --> 00:49:13,090 Can't we keep the last two, Harry? 710 00:49:13,550 --> 00:49:14,550 Certainly not. 711 00:49:14,770 --> 00:49:16,910 Oh, what a shame. 49566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.