All language subtitles for Boon s05e06 Burning Ambition
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:07,550
Sometimes I said, yeah, feeling alone.
2
00:00:09,110 --> 00:00:13,850
No one to talk to. I got no telephone.
3
00:01:13,060 --> 00:01:16,020
Andrew, I keep a clearance for her use.
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,000
Make sure she's ready. Will you?
5
00:01:18,460 --> 00:01:19,900
Yes, indeed.
6
00:01:20,520 --> 00:01:21,960
Five minutes, Lorraine.
7
00:01:24,260 --> 00:01:25,260
Okay.
8
00:02:36,560 --> 00:02:37,900
Why do we have to burn the rubbish?
9
00:02:38,620 --> 00:02:40,940
I thought we paid poll tax to have this
not taken away.
10
00:02:41,200 --> 00:02:42,200
You've paid yours, have you?
11
00:02:42,460 --> 00:02:43,460
No.
12
00:02:43,620 --> 00:02:45,380
No, I will be as soon as the forms come,
like.
13
00:02:45,940 --> 00:02:47,660
As soon as we find out where I live,
like.
14
00:02:50,760 --> 00:02:51,760
Ken?
15
00:02:52,820 --> 00:02:55,900
This is my partner, Ken Boone. Ken, this
is Mr Drummond. Hello.
16
00:02:56,140 --> 00:02:59,120
Hello. He's going to be storing some
furs with us for a couple of days. Ah,
17
00:02:59,280 --> 00:03:00,280
fakes, though.
18
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
Nothing too valuable.
19
00:03:01,660 --> 00:03:02,660
That's right.
20
00:03:02,900 --> 00:03:03,698
Right, then.
21
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
This way, Mr Drummond.
22
00:03:07,720 --> 00:03:09,860
I'm not serious about renting that
warehouse, Andy.
23
00:03:10,140 --> 00:03:12,000
It's not to block all the couples in
there.
24
00:03:18,780 --> 00:03:19,780
Perfect,
25
00:03:24,920 --> 00:03:25,920
Mr Crawford, perfect.
26
00:03:27,320 --> 00:03:31,240
Oh, I know the place needs cleaning up,
but, I mean, your furs will be perfectly
27
00:03:31,240 --> 00:03:33,040
safe here, Mr Drumcold.
28
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Good, good.
29
00:03:35,240 --> 00:03:37,160
As long as there's no ruts about.
30
00:03:38,280 --> 00:03:39,640
Oh, no, no, no.
31
00:03:40,240 --> 00:03:41,280
No, of course not.
32
00:04:22,670 --> 00:04:24,370
Ken Boone. Fiona Harper.
33
00:04:24,930 --> 00:04:25,930
Come in.
34
00:04:31,570 --> 00:04:32,570
The seat.
35
00:04:33,110 --> 00:04:34,110
Thank you.
36
00:04:36,150 --> 00:04:37,290
Would you like a drink?
37
00:04:37,990 --> 00:04:39,910
No, it's a bit too early for that.
38
00:04:40,950 --> 00:04:43,590
For me too, in normal circumstances, Mr
Boone.
39
00:04:45,030 --> 00:04:46,710
But these aren't normal circumstances.
40
00:04:52,080 --> 00:04:53,840
It's my husband, Dennis Harper.
41
00:04:54,440 --> 00:04:55,780
I've written the address on the back.
42
00:04:57,700 --> 00:05:03,900
As I mentioned to you, he's, er... He's
thrown me out into the streets
43
00:05:03,900 --> 00:05:06,320
with the clothes I stand up in.
44
00:05:08,000 --> 00:05:09,880
And he's moved a new girlfriend in
already.
45
00:05:11,860 --> 00:05:13,600
He's very businesslike, Mr Boone.
46
00:05:14,900 --> 00:05:16,660
Likes things cut and dried, you know.
47
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
I'm sorry.
48
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Yeah, come on.
49
00:05:21,950 --> 00:05:22,849
It's all right.
50
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
Don't worry.
51
00:05:23,930 --> 00:05:25,970
OK? Women wearing sunglasses.
52
00:05:26,750 --> 00:05:28,310
It's a dead giveaway, isn't it?
53
00:05:30,050 --> 00:05:31,910
You've either been hit or you've been
crying.
54
00:05:32,310 --> 00:05:33,310
Everybody knows.
55
00:05:35,830 --> 00:05:40,590
Anyway... I'm staying with an old friend
in London at the moment.
56
00:05:41,390 --> 00:05:45,830
I've got a solicitor, but... You need
some evidence, eh?
57
00:05:46,530 --> 00:05:47,530
That's about it.
58
00:05:49,870 --> 00:05:51,550
I can read your thoughts, Mr Boone.
59
00:05:52,890 --> 00:05:54,670
Yes, he is quite a lot older than me.
60
00:05:56,770 --> 00:05:57,770
It's funny.
61
00:05:58,950 --> 00:06:01,590
You'd have imagined it'd be the young
wife that gives the older man the
62
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
runaround, wouldn't you?
63
00:06:10,190 --> 00:06:12,610
Right, well, I'll phone you as soon as I
know I'm getting somewhere.
64
00:06:13,230 --> 00:06:15,210
Well, I'm not quite sure where I'll be.
65
00:06:15,810 --> 00:06:16,810
Let me call you.
66
00:06:16,990 --> 00:06:17,990
Yeah, yeah, OK.
67
00:06:19,470 --> 00:06:21,050
But don't worry, all right?
68
00:07:34,030 --> 00:07:35,590
They need some soap in here, Charles.
69
00:07:42,110 --> 00:07:46,410
Yes, and I'm telling you, Mr Robinson,
that it is not the new plaster sweating,
70
00:07:46,770 --> 00:07:47,930
as you put it.
71
00:07:48,390 --> 00:07:50,190
It's the old damp coming through again.
72
00:07:50,450 --> 00:07:51,650
Harry. Just a minute.
73
00:07:51,990 --> 00:07:53,530
Yes, what is it? The furs.
74
00:07:54,010 --> 00:07:55,010
They've arrived.
75
00:07:55,090 --> 00:07:57,770
Rob, we'll stack them up where I told
you, all right? The thing is... Yeah?
76
00:07:57,970 --> 00:07:59,190
They're not fake.
77
00:07:59,810 --> 00:08:00,810
They're real.
78
00:08:01,790 --> 00:08:02,790
How do you know?
79
00:08:03,099 --> 00:08:05,980
Well, they're still attached to their
original owners.
80
00:08:07,880 --> 00:08:10,860
I was told to deliver them here. What do
you think, this is a bloody zoo?
81
00:08:11,080 --> 00:08:12,880
I can't help that. I'm not taking them
back.
82
00:08:14,360 --> 00:08:15,760
I'll go and get on the phone to him now.
83
00:08:17,920 --> 00:08:20,320
They're packed in like sardines. It's
awful.
84
00:08:20,680 --> 00:08:22,760
How do they breed in there? It's so
cruel.
85
00:08:23,060 --> 00:08:24,480
I've a good mind to let them out, I tell
you.
86
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
Don't you dare.
87
00:08:26,780 --> 00:08:29,860
The thing is, Mr Crawford, I thought
you'd say no.
88
00:08:30,560 --> 00:08:32,299
Yes, well, I'm saying no now.
89
00:08:32,740 --> 00:08:34,360
Come on, get him out of here, pronto.
90
00:08:34,980 --> 00:08:36,640
He's only for a couple of days.
91
00:08:37,460 --> 00:08:40,840
Well, what are they for, anyway? I mean,
where are they going?
92
00:08:41,100 --> 00:08:46,660
They're going to Belgium, the pedigrees,
for breeding, you know, for pets.
93
00:08:47,920 --> 00:08:49,720
You'll be asking me to feed them next.
94
00:08:50,120 --> 00:08:52,060
If you want, Mr Crawford.
95
00:08:52,840 --> 00:08:53,840
Thanks.
96
00:08:55,060 --> 00:08:56,340
Mr Drumgold!
97
00:08:56,580 --> 00:08:57,760
Mr Drumgold!
98
00:09:36,520 --> 00:09:37,520
Listen, Mum, I've been thinking.
99
00:09:37,720 --> 00:09:39,440
Oh, not now, love. It's Coronation
Street.
100
00:09:42,680 --> 00:09:44,400
Let's get away for a couple of weeks.
101
00:09:44,640 --> 00:09:45,640
The sun.
102
00:09:45,800 --> 00:09:46,860
The canaries.
103
00:09:47,400 --> 00:09:48,660
On your wages.
104
00:09:49,220 --> 00:09:50,980
Weekend in Cleethorpe's more like.
105
00:09:51,220 --> 00:09:52,360
Don't worry about the money.
106
00:09:52,880 --> 00:09:54,620
Just worry about Jack and Vera.
107
00:09:57,340 --> 00:09:58,440
Go on, Thumper.
108
00:09:59,140 --> 00:10:00,140
There, now.
109
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
How's that?
110
00:10:02,320 --> 00:10:03,520
That's a kick in your neck.
111
00:10:04,600 --> 00:10:09,360
Now. If you're good and you're down to
tell Uncle Larry I've let you out, I'll
112
00:10:09,360 --> 00:10:10,360
bring you some din -dins.
113
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
Rocky. You've let them out, haven't you?
114
00:10:48,360 --> 00:10:49,580
Harry's going to kill you.
115
00:10:50,080 --> 00:10:51,080
I know.
116
00:11:20,940 --> 00:11:21,619
Yeah, buddy.
117
00:11:21,620 --> 00:11:22,620
Come on, Harry.
118
00:11:23,580 --> 00:11:25,020
Harry. Harry!
119
00:11:25,580 --> 00:11:26,580
What?
120
00:11:35,120 --> 00:11:37,620
I'll get them all back in the boxes,
Harry. I promise you.
121
00:11:38,620 --> 00:11:40,200
You're bloody right you will.
122
00:11:50,760 --> 00:11:52,300
Crawford Boone's duty. Good morning.
123
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
One moment.
124
00:11:55,020 --> 00:11:56,020
Fiona Harper.
125
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
Fiona?
126
00:12:00,260 --> 00:12:03,380
Yeah. Listen, I think I've got all you
need.
127
00:12:05,700 --> 00:12:06,700
Nice bunnies.
128
00:12:07,160 --> 00:12:08,160
They are.
129
00:12:08,260 --> 00:12:10,160
Look. Don't you?
130
00:12:11,440 --> 00:12:17,600
Look at this.
131
00:12:20,330 --> 00:12:22,030
Right, because I'm really angry now.
132
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
Come on.
133
00:12:23,910 --> 00:12:25,110
Come on. Out.
134
00:12:25,510 --> 00:12:26,510
Out with you.
135
00:12:29,110 --> 00:12:30,110
All right.
136
00:12:31,370 --> 00:12:32,370
Gotcha.
137
00:12:37,970 --> 00:12:40,510
You'll be rabbit pie tonight, you two.
138
00:12:41,510 --> 00:12:46,450
Look, I'm sorry about this. It's never
very pleasant.
139
00:12:53,100 --> 00:12:54,540
That's my jacket she's wearing.
140
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
Bitch.
141
00:12:57,500 --> 00:12:59,720
All my stuff's in the house. Jewellery,
everything.
142
00:13:01,580 --> 00:13:03,180
Come on, you pull through, love.
143
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
You're still young.
144
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
Aren't I just?
145
00:13:09,060 --> 00:13:10,720
I'm still a bloody kid, really.
146
00:13:12,200 --> 00:13:14,780
He promised me the moon and I fell for
it, right?
147
00:13:15,840 --> 00:13:16,900
Then he got bored.
148
00:13:19,140 --> 00:13:20,880
You men, are you all like that?
149
00:13:30,050 --> 00:13:31,050
No.
150
00:13:31,450 --> 00:13:32,450
Not you.
151
00:13:34,630 --> 00:13:35,810
Well, I'd better be going.
152
00:13:36,730 --> 00:13:37,810
Can I ask you a favour?
153
00:13:38,850 --> 00:13:41,030
I mean, say no if it's out of the
question.
154
00:13:42,830 --> 00:13:43,830
Try me.
155
00:13:44,530 --> 00:13:46,650
I want to pick up some of my stuff from
the house.
156
00:13:47,390 --> 00:13:48,630
But I don't want to go alone.
157
00:13:49,490 --> 00:13:50,490
I'm frightened.
158
00:13:51,750 --> 00:13:53,910
If Dennis turned up, I don't know what
he'd do to me.
159
00:13:55,310 --> 00:13:57,610
Or if that woman turned up, what I'd do
to her.
160
00:13:58,980 --> 00:14:01,300
Well, I... It's not illegal, is it?
161
00:14:02,460 --> 00:14:03,480
We've got the keys.
162
00:14:04,460 --> 00:14:06,240
Technically, you have a right to the
place.
163
00:14:10,680 --> 00:14:11,980
I shouldn't have asked.
164
00:14:13,440 --> 00:14:14,440
I'm sorry.
165
00:14:15,900 --> 00:14:17,320
When were you thinking of going?
166
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
Now.
167
00:14:21,140 --> 00:14:22,140
Yeah.
168
00:14:23,560 --> 00:14:25,700
Is that the RSPCA?
169
00:14:27,240 --> 00:14:33,880
I want a reported teddy boy who's being
unbearably cruel to some rabbit.
170
00:15:01,840 --> 00:15:03,080
She hasn't certainly made herself at
home, has she?
171
00:15:10,540 --> 00:15:11,640
That's my dresser.
172
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
And that.
173
00:15:17,440 --> 00:15:18,820
Clothes are all mixed up with hers.
174
00:15:20,600 --> 00:15:22,140
Beginning to wish she'd walk in.
175
00:15:25,200 --> 00:15:28,220
Take a look at the dressing table, Ken.
There should be my jewellery box in
176
00:15:28,220 --> 00:15:29,220
there.
177
00:15:35,630 --> 00:15:36,630
Huh. Is it?
178
00:15:37,070 --> 00:15:38,070
Yeah.
179
00:15:38,830 --> 00:15:41,190
At least he hasn't pawned it all.
180
00:15:53,610 --> 00:15:54,770
These are earth.
181
00:15:55,950 --> 00:15:56,950
Tempting, isn't it?
182
00:16:12,930 --> 00:16:13,930
Are you all right?
183
00:16:15,170 --> 00:16:17,410
Ken, would you wait for me outside?
184
00:16:18,610 --> 00:16:23,010
I want to... Well, this is my home.
185
00:16:23,750 --> 00:16:25,490
I'd like to be alone for a couple of
minutes.
186
00:16:26,470 --> 00:16:27,470
Yeah, all right.
187
00:18:11,879 --> 00:18:12,879
Thanks, Ken.
188
00:18:13,060 --> 00:18:14,140
And I mean that.
189
00:18:20,640 --> 00:18:25,980
That's why I'm staying in London and
my... All right, well, I'll send you a
190
00:18:25,980 --> 00:18:28,520
bill. But don't worry, it won't be for
much.
191
00:18:37,160 --> 00:18:40,200
It'll be a few weeks before I'll be able
to pay you. I spent the last of my
192
00:18:40,200 --> 00:18:41,240
petty cash at the hotel.
193
00:18:41,980 --> 00:18:45,320
So, I want you to have something by way
of a deposit.
194
00:18:46,200 --> 00:18:47,920
Oh, no, no, come on, it's not necessary.
195
00:18:48,200 --> 00:18:49,640
No, I'd like you to have it.
196
00:18:50,280 --> 00:18:52,280
It's not worth much, but it's pretty.
197
00:18:53,800 --> 00:18:55,640
Give it to a nice girl when you meet
one.
198
00:18:56,140 --> 00:18:58,520
Oh, come on, I couldn't take that.
199
00:18:59,540 --> 00:19:00,620
Dennis gave me that.
200
00:19:01,680 --> 00:19:03,380
On our first and only anniversary.
201
00:19:04,740 --> 00:19:06,420
I'm sure he's never going to wear it.
202
00:19:07,379 --> 00:19:08,379
Please.
203
00:19:10,140 --> 00:19:11,620
Hey, come on. Train's going.
204
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
Hey.
205
00:19:19,980 --> 00:19:20,980
Take care.
206
00:19:21,380 --> 00:19:22,380
And you.
207
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Good luck.
208
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Got you.
209
00:20:08,340 --> 00:20:09,540
Oh, it's beautiful.
210
00:20:10,200 --> 00:20:11,560
It's worth a few, Bob, Ken.
211
00:20:12,420 --> 00:20:13,820
It's white gold, that is, you know.
212
00:20:14,620 --> 00:20:15,620
You're joking.
213
00:20:15,820 --> 00:20:17,080
Oh, 300, I reckon.
214
00:20:18,460 --> 00:20:19,460
Who's that?
215
00:20:21,540 --> 00:20:24,280
I'd better get this back to her. I'm
sure she doesn't know the value of it.
216
00:20:28,680 --> 00:20:31,360
Excuse me, miss. Arthur Dixon, RSPCA.
217
00:20:31,740 --> 00:20:33,560
Do you have some rabbits on the
premises?
218
00:20:48,330 --> 00:20:51,270
These rabbits are packed in like
sardines, Mr Crawford.
219
00:20:51,610 --> 00:20:55,090
How could you dream of keeping domestic
animals in these... How many times do I
220
00:20:55,090 --> 00:20:58,070
have to tell you that they didn't tell
me that they were live animals?
221
00:20:58,510 --> 00:21:02,330
A rabbit's lot is not a happy one, as a
general rule.
222
00:21:02,950 --> 00:21:04,870
Oh, the lucky few end up as pets.
223
00:21:05,310 --> 00:21:09,970
The rest, cat food, fur coats, or worse.
224
00:21:11,350 --> 00:21:13,690
There's nothing we can do about that,
what's the pity?
225
00:21:14,110 --> 00:21:15,670
But while they're still alive...
226
00:21:16,260 --> 00:21:20,180
We can try to look after them as
humanely as possible, can't we? What do
227
00:21:20,180 --> 00:21:21,180
mean?
228
00:21:21,700 --> 00:21:22,700
Or worse?
229
00:21:23,840 --> 00:21:26,720
Look, I'll tell you what I'll do. I'll
give you 48 hours to have them shipped
230
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
out of the country.
231
00:21:28,180 --> 00:21:31,060
Or to have found them more suitable
accommodation, or we might have to
232
00:21:31,060 --> 00:21:32,520
prosecute. Prosecute?
233
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Can you do that?
234
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
We most certainly can.
235
00:21:37,680 --> 00:21:39,840
Ah, this must be the teddy boy.
236
00:21:42,180 --> 00:21:43,180
Do you think it was kids?
237
00:21:43,920 --> 00:21:45,480
To be honest, Mr Harper, I don't.
238
00:21:45,830 --> 00:21:46,830
They didn't take the video.
239
00:21:46,930 --> 00:21:48,290
And kids always take the video.
240
00:21:48,670 --> 00:21:50,270
Sometimes it's the only thing they do
take.
241
00:21:50,890 --> 00:21:52,030
How much cash was in here?
242
00:21:52,930 --> 00:21:53,930
Couple of hundred.
243
00:21:55,110 --> 00:21:56,110
That's all.
244
00:21:57,770 --> 00:21:59,550
But that bureau's worth over a grand.
245
00:22:00,490 --> 00:22:02,890
If I find out who did it, I'll do the
same to them, I tell you.
246
00:22:03,870 --> 00:22:08,290
Well, uh... Sergeant, there's dabs all
over this. Look like a fella's. Oh,
247
00:22:09,050 --> 00:22:11,090
Well, go and have a word with the
neighbours now. They might have seen
248
00:22:11,090 --> 00:22:12,090
something.
249
00:22:13,570 --> 00:22:14,990
We'll do our best, Mrs. Harper.
250
00:22:15,880 --> 00:22:17,580
You do more than your best, Sergeant.
251
00:22:19,700 --> 00:22:20,700
You find them.
252
00:22:23,060 --> 00:22:24,060
Good evening.
253
00:22:25,740 --> 00:22:28,000
She says he's at a meeting, but she
doesn't know where.
254
00:22:28,660 --> 00:22:31,300
I'm coming right over. And to keep him
there if he turns up.
255
00:22:31,640 --> 00:22:32,640
Come on, Rocky.
256
00:22:32,980 --> 00:22:33,980
What's on me for?
257
00:22:34,040 --> 00:22:37,180
You never know. A teddy boy that
frightens old ladies might just come in
258
00:22:37,340 --> 00:22:38,340
Come on.
259
00:22:43,400 --> 00:22:45,260
A statement from the woman next door.
260
00:22:46,220 --> 00:22:48,760
There's a description of the man with
the bike, taking photos.
261
00:22:51,160 --> 00:22:52,860
Mean -looking bugger, burned like.
262
00:22:54,400 --> 00:22:55,760
There's no form in the fingerprints.
263
00:22:56,780 --> 00:22:57,880
Oh, now, that's a shame.
264
00:22:58,840 --> 00:23:01,200
Terry, see what you can dig up on
Harper, will you?
265
00:23:01,460 --> 00:23:02,460
What for?
266
00:23:02,900 --> 00:23:04,100
I didn't take to him.
267
00:23:04,740 --> 00:23:07,500
Besides, we might as well do something.
All we've got is this, which probably
268
00:23:07,500 --> 00:23:10,380
bears no resemblance to a man who
probably wasn't the thief.
269
00:23:15,120 --> 00:23:17,180
Yes? Yeah, put her through, will you?
270
00:23:18,680 --> 00:23:19,680
Sergeant Brian speaking.
271
00:23:20,140 --> 00:23:24,660
I'm sorry to trouble you, Sergeant, and
this may be nothing at all, but a rather
272
00:23:24,660 --> 00:23:28,820
shady character came into my shop a
little while ago, trying to sell a
273
00:23:28,820 --> 00:23:32,040
bracelet. Can I have your name, please,
miss?
274
00:23:32,380 --> 00:23:34,760
Well, I'd rather not if it's all the
same to you.
275
00:23:36,320 --> 00:23:38,440
It is a jeweller's, I take it, is it?
276
00:23:38,880 --> 00:23:39,839
Yes, indeed.
277
00:23:39,840 --> 00:23:42,220
Now, I didn't get the chap's name, of
course.
278
00:23:42,640 --> 00:23:46,440
but I did take the precaution of making
a note of his registration number as he
279
00:23:46,440 --> 00:23:47,440
left.
280
00:23:47,480 --> 00:23:51,140
You got the vehicle registration number,
miss. How very diligent of you.
281
00:23:51,660 --> 00:23:53,380
Actually, it was a motorbike.
282
00:24:00,640 --> 00:24:01,820
Stand back a bit.
283
00:24:02,700 --> 00:24:04,220
Don't look so bloody moronic.
284
00:24:04,540 --> 00:24:05,540
All right?
285
00:24:06,380 --> 00:24:07,940
Mrs Drumgold? Yes?
286
00:24:08,320 --> 00:24:09,199
Harry Crawford.
287
00:24:09,200 --> 00:24:11,020
Who? Harry Crawford.
288
00:24:11,880 --> 00:24:14,280
He spoke to my secretary about 30
minutes ago.
289
00:24:14,880 --> 00:24:19,300
Oh, that Harry Crawford. My husband's
not back yet. I'm sorry. Oh, that's no
290
00:24:19,300 --> 00:24:20,900
worry, Mrs Drumgold, because Rocky's
here.
291
00:24:21,120 --> 00:24:22,120
You can wait for him.
292
00:24:23,180 --> 00:24:25,020
He can't. I'm sorry.
293
00:24:25,440 --> 00:24:26,980
Where is your husband, Mrs Drumgold?
294
00:24:27,540 --> 00:24:29,440
He's at a meeting in Colwick.
295
00:24:29,660 --> 00:24:31,400
And I don't know when he'll be back.
296
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
Good day.
297
00:24:40,040 --> 00:24:41,580
I wasn't frightening enough, was I?
298
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Was I?
299
00:24:46,900 --> 00:24:47,900
I'll be in touch.
300
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
Bye -bye.
301
00:24:50,580 --> 00:24:53,120
Terry, Mrs Harper reckons it is her
bracelet.
302
00:24:53,520 --> 00:24:54,520
That's handy.
303
00:24:55,460 --> 00:24:56,640
The owner of the bike.
304
00:25:00,880 --> 00:25:01,880
What?
305
00:25:03,280 --> 00:25:05,860
Collick's an industrial estate, isn't
it? Yes, mate.
306
00:25:07,160 --> 00:25:08,160
Why?
307
00:25:16,850 --> 00:25:18,930
By the way, he's coming turned up in
Dennis Harper.
308
00:25:19,950 --> 00:25:21,650
Form? No, no.
309
00:25:23,510 --> 00:25:24,510
Weirdo's burnt down.
310
00:25:26,070 --> 00:25:27,330
Some people have all of them.
311
00:25:40,840 --> 00:25:42,580
Detective Sergeant Brian, CID.
312
00:25:43,060 --> 00:25:44,060
Can I have a word?
313
00:25:45,920 --> 00:25:47,160
Yeah, come in.
314
00:25:51,180 --> 00:25:52,740
There he is.
315
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
How the hell did you know he was going
to be here?
316
00:25:57,540 --> 00:25:59,440
Finally, I own powers of deduction,
Rocky.
317
00:25:59,860 --> 00:26:01,060
Or worse.
318
00:26:01,300 --> 00:26:03,660
Good luck.
319
00:26:03,900 --> 00:26:06,720
Good afternoon.
320
00:26:08,980 --> 00:26:10,100
Oh, uh...
321
00:26:10,320 --> 00:26:11,320
Hello there.
322
00:26:11,400 --> 00:26:13,420
Your rabbits have had an unexpected
visitor.
323
00:26:14,620 --> 00:26:16,720
The RSPCA, as a matter of fact.
324
00:26:17,160 --> 00:26:20,000
Oh, dear, dear, dear. Yes, that's what
he said.
325
00:26:20,660 --> 00:26:24,620
And he also said that keeping them in
those boxes constituted inhumane
326
00:26:24,620 --> 00:26:28,860
treatment. All right, all right. But
it's only for the time it takes to ship
327
00:26:28,860 --> 00:26:29,579
them out.
328
00:26:29,580 --> 00:26:32,480
Not half as inhumane as the treatment
they'll get when they arrive, eh?
329
00:26:32,720 --> 00:26:33,900
Eh? How do you mean?
330
00:26:34,260 --> 00:26:36,480
Ironmans! It's a cosmetic firm.
331
00:26:37,870 --> 00:26:41,230
I wasn't born yesterday, Mr Drumgold,
with another factory in Belgium.
332
00:26:41,550 --> 00:26:44,650
But that's progress, that's science, Mr
Crawford.
333
00:26:45,990 --> 00:26:50,950
So I've decided, Mr Drumgold, that I'm
going to impound your rabbits and I'm
334
00:26:50,950 --> 00:26:52,510
going to find a more suitable
accommodation.
335
00:26:53,070 --> 00:26:54,070
Well, you can't do that.
336
00:26:54,210 --> 00:26:58,030
Really? Well, perhaps you'd like to
complain to the RSPCA.
337
00:27:02,530 --> 00:27:05,430
So what was all that about, then?
338
00:27:06,080 --> 00:27:10,400
I'm not a hippie, rocky, or a
vegetarian, but I do draw the line at
339
00:27:10,400 --> 00:27:12,240
animals for the sake of a new brand of
mascara.
340
00:27:46,840 --> 00:27:49,140
Arrested? They found the bracelet and
everything.
341
00:27:49,380 --> 00:27:51,500
Look, calm down, Laura, calm down.
342
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
Easy, easy.
343
00:27:54,040 --> 00:27:55,040
There's been a mistake.
344
00:27:56,140 --> 00:27:57,500
It'll soon be put right.
345
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
Right?
346
00:27:59,740 --> 00:28:03,560
Now, look, you find me Jack Stenning's
number, will you?
347
00:28:03,940 --> 00:28:06,320
Will you tell me exactly what happened?
348
00:28:07,460 --> 00:28:09,320
I didn't steal them at the hotel.
349
00:28:09,640 --> 00:28:10,640
Where did you get them, then?
350
00:28:10,840 --> 00:28:12,240
Doesn't matter. I got them, that's all.
351
00:28:12,520 --> 00:28:15,860
Oh, Laura, you've not been home more
than three months. How could you? Don't
352
00:28:15,860 --> 00:28:16,860
worry.
353
00:28:17,780 --> 00:28:19,200
Stupid, stupid girl.
354
00:28:19,460 --> 00:28:21,120
I'm getting my own back at last, Mum.
355
00:28:21,420 --> 00:28:22,740
And don't call me stupid!
356
00:28:23,320 --> 00:28:24,940
What are you talking about?
357
00:28:25,340 --> 00:28:26,600
Ken Boone, for a start.
358
00:28:30,040 --> 00:28:31,380
An anonymous jeweller?
359
00:28:32,480 --> 00:28:34,280
It's obviously her, for God's sake.
360
00:28:34,620 --> 00:28:35,620
Well, to me, it isn't.
361
00:28:36,600 --> 00:28:40,960
Look, are you sure you didn't do it, you
know, for a laugh or a bet or
362
00:28:40,960 --> 00:28:43,980
something? Of course I didn't do it.
What about this neighbour?
363
00:28:44,360 --> 00:28:46,000
I mean, didn't she see me with a woman?
364
00:28:46,520 --> 00:28:47,520
I'm afraid not.
365
00:28:48,260 --> 00:28:52,280
She only saw you taking photographs one
day and carrying a suitcase out of the
366
00:28:52,280 --> 00:28:53,280
house the next.
367
00:28:54,940 --> 00:28:56,600
Look, Sergeant, why?
368
00:28:57,060 --> 00:29:00,100
Why would I break into a house in broad
-blooded daylight?
369
00:29:00,620 --> 00:29:01,660
You tell me.
370
00:29:06,460 --> 00:29:08,900
Interview suspended 1733.
371
00:29:09,540 --> 00:29:10,800
You make it.
372
00:29:15,920 --> 00:29:16,980
What the hell's going on, Steve?
373
00:29:17,220 --> 00:29:19,280
I'm in the middle of taking a statement.
That's what's going on.
374
00:29:19,700 --> 00:29:21,240
You aren't going to charge him.
375
00:29:23,040 --> 00:29:27,880
Look, he was seen taking photographs in
the street, carrying a suitcase away
376
00:29:27,880 --> 00:29:31,660
from the house. His dabs are everywhere
and a stolen bracelet is sitting in his
377
00:29:31,660 --> 00:29:32,660
office.
378
00:29:33,100 --> 00:29:35,840
I know he's a mate, but it's an open and
shut case, Ted.
379
00:29:36,660 --> 00:29:37,660
What's his story?
380
00:29:38,400 --> 00:29:40,380
He claims it was framed by a client.
381
00:29:41,220 --> 00:29:44,180
Well, do you want to check it out? Of
course I'm going to check it.
382
00:29:44,400 --> 00:29:48,680
Good. But you stay away from this case.
This is my collar, all right?
383
00:29:51,160 --> 00:29:53,700
You can't see him, Mr Crawford. It's
procedure.
384
00:29:54,000 --> 00:29:55,380
He's not being charged.
385
00:29:55,800 --> 00:29:56,800
You're ridiculous.
386
00:29:58,120 --> 00:30:00,380
Jack Denning's officer, Mr Boone's
solicitor.
387
00:30:00,900 --> 00:30:02,480
May I have a word of my time?
388
00:30:02,720 --> 00:30:03,720
That's different.
389
00:30:05,680 --> 00:30:08,380
Once he's been charged, we'll sort
something out with the custody officer.
390
00:30:09,580 --> 00:30:13,740
Oh, Steve, this is the prisoner's brief,
Mr... That's Denning. How do you do?
391
00:30:14,090 --> 00:30:15,090
D .S. Bryant.
392
00:30:15,230 --> 00:30:17,310
Harry Crawford, my client's partner.
393
00:30:17,510 --> 00:30:18,510
Ah, yes.
394
00:30:18,650 --> 00:30:19,650
Boone mentioned you.
395
00:30:19,830 --> 00:30:20,830
No, it was a mistake.
396
00:30:20,970 --> 00:30:22,270
I mean, you know that, don't you?
397
00:30:22,570 --> 00:30:24,590
See Mr. Stennings through, would you?
This way.
398
00:30:30,070 --> 00:30:31,210
Sergeant. Hey, Sergeant.
399
00:30:31,750 --> 00:30:34,590
But Kent's never been in trouble with
the police before. He's always worked
400
00:30:34,590 --> 00:30:35,630
closely with the force.
401
00:30:36,290 --> 00:30:37,590
Both here and in Birmingham.
402
00:30:38,190 --> 00:30:40,950
So how have you got the gall to lock him
up?
403
00:30:41,150 --> 00:30:44,750
Look, even though I've got enough
evidence to charge Boone twice over, I
404
00:30:44,750 --> 00:30:46,730
going to check out his story. Good,
good, good.
405
00:30:47,030 --> 00:30:50,130
And by the way, I'm getting a little
tired of being told how to do my job.
406
00:30:50,130 --> 00:30:51,130
well, I'm very sorry.
407
00:30:51,170 --> 00:30:54,390
But, Mr Bryant, if you take him to
court, if you charge him, even if he's
408
00:30:54,390 --> 00:30:57,470
not guilty, he can still be on the end
of our business because mud sticks,
409
00:30:57,650 --> 00:30:58,650
doesn't he?
410
00:30:58,970 --> 00:31:02,310
We'll see what turns up, all right.
It'll be the finish of him. He can't go
411
00:31:02,310 --> 00:31:05,110
to the fire brigade because of his burnt
-out lungs. I don't know what he'd do.
412
00:31:05,690 --> 00:31:06,930
Boone was in the fire brigade? Yes.
413
00:31:07,470 --> 00:31:08,470
So was I.
414
00:31:11,350 --> 00:31:16,130
No, Sergeant, I haven't lost a set of
house keys, and neither has my wife, and
415
00:31:16,130 --> 00:31:18,570
nor are we in the habit of lending them
to people.
416
00:31:20,270 --> 00:31:21,270
No.
417
00:31:23,230 --> 00:31:24,250
That's nasty, eh?
418
00:31:25,130 --> 00:31:28,550
It's almost as if someone bore you a
personal grudge, Mr Harper.
419
00:31:28,830 --> 00:31:33,030
Listen, Bryant, I'm aware that your
clear uproar for house robberies is
420
00:31:33,030 --> 00:31:35,170
one in a thousand, but I'd appreciate...
421
00:31:35,400 --> 00:31:36,820
Less of the insinuations.
422
00:31:37,840 --> 00:31:39,220
Now I'm a busy man.
423
00:31:39,540 --> 00:31:40,540
Of course.
424
00:31:40,640 --> 00:31:41,640
Of course.
425
00:31:41,680 --> 00:31:42,780
I'll see myself out.
426
00:31:43,240 --> 00:31:44,240
Good evening.
427
00:31:44,680 --> 00:31:47,060
The sergeant's only doing his job.
428
00:31:47,640 --> 00:31:50,400
Maybe this Ken Boone fellow is telling
the truth. We don't know.
429
00:31:51,160 --> 00:31:52,240
Which side are you on?
430
00:31:52,760 --> 00:31:55,940
We may have lost a set of keys. He had
every right to ask.
431
00:32:06,000 --> 00:32:09,400
Terry, I've drawn a blank at the hotel,
likewise at the Harper's house.
432
00:32:10,060 --> 00:32:11,860
Did you get a result from the fire
brigade?
433
00:32:12,820 --> 00:32:14,220
You're not going to believe this, Chief.
434
00:32:14,780 --> 00:32:15,780
Try me.
435
00:32:19,660 --> 00:32:21,460
It's not my key, Harry. What can I do?
436
00:32:21,720 --> 00:32:23,140
But look, Ted, you've been framed.
437
00:32:23,400 --> 00:32:26,640
If he's been framed, then there's only
one person who can help him. Who?
438
00:32:27,120 --> 00:32:28,120
You.
439
00:32:29,660 --> 00:32:31,580
I can't believe I could be so stupid.
440
00:32:34,699 --> 00:32:35,920
It's a well -worked sting.
441
00:32:37,500 --> 00:32:38,540
You have to hand it to her.
442
00:32:39,120 --> 00:32:40,480
Yeah, but why me, Jackie?
443
00:32:40,940 --> 00:32:42,180
That's what I can't work out.
444
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
You don't know her?
445
00:32:45,980 --> 00:32:47,060
You've never met her before?
446
00:32:49,060 --> 00:32:51,160
I think yours was the unlucky name out
of the hat.
447
00:32:51,800 --> 00:32:54,960
Yeah, but I mean, the Harpers, they must
know her. She's got their door key.
448
00:32:55,500 --> 00:32:57,340
I mean, why can't you go and have a word
with them?
449
00:32:57,980 --> 00:33:01,200
Because if I so much as ask either of
them the time, I'm interfering with
450
00:33:01,200 --> 00:33:02,200
witnesses.
451
00:33:03,000 --> 00:33:04,020
I can't talk to them.
452
00:33:05,200 --> 00:33:06,200
Well, Harry can.
453
00:33:06,740 --> 00:33:08,620
Ah, still I am, Mr. Stennings.
454
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Good.
455
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
Right.
456
00:33:15,240 --> 00:33:16,240
Right.
457
00:33:17,760 --> 00:33:18,760
1985,
458
00:33:18,900 --> 00:33:20,920
Smallheath, Birmingham.
459
00:33:21,520 --> 00:33:22,960
There was a warehouse fire.
460
00:33:23,840 --> 00:33:25,220
Were you called to that, Ken?
461
00:33:25,420 --> 00:33:26,500
It was your patch, wasn't it?
462
00:33:26,880 --> 00:33:27,880
Yeah.
463
00:33:28,300 --> 00:33:32,700
Yeah, I was. Why? Well, the warehouse
belonged to Dennis Harper.
464
00:33:33,840 --> 00:33:36,620
He sold up after that and moved to
Nottingham.
465
00:33:39,500 --> 00:33:43,280
A colleague of yours received fatal
injuries in that fire, a chap called
466
00:33:43,280 --> 00:33:45,080
Blake. Was he a good friend of yours?
467
00:33:45,600 --> 00:33:47,800
Yes, he was, as a matter of fact.
468
00:33:48,880 --> 00:33:49,880
So what?
469
00:33:50,600 --> 00:33:54,720
I think you hold Dennis Harper
responsible for your friend's death.
470
00:33:54,720 --> 00:33:57,140
Harper's a very unpleasant man, it's
understandable.
471
00:33:57,740 --> 00:34:00,460
But I'm afraid I'm going to have to
charge you.
472
00:34:14,560 --> 00:34:15,760
Rocky. How are you, Ken?
473
00:34:16,400 --> 00:34:17,400
How did you sleep?
474
00:34:17,739 --> 00:34:18,739
What do you think?
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,159
Why are they holding you?
476
00:34:20,440 --> 00:34:21,639
How long are you going to be in here?
477
00:34:22,080 --> 00:34:24,780
He reckons I might interfere with
witnesses.
478
00:34:25,739 --> 00:34:29,300
And being Sunday, I've got to wait here
till the court opens tomorrow morning.
479
00:34:29,719 --> 00:34:30,719
That's really mean.
480
00:34:31,900 --> 00:34:33,760
That means we've got to find that girl
today, Ken.
481
00:34:34,080 --> 00:34:35,400
Because of my comfort of court.
482
00:34:36,500 --> 00:34:39,560
I've got an idea who she is. I think
I've met her before.
483
00:34:40,100 --> 00:34:44,810
What? Remember that warehouse fire in 85
when Andy copped it?
484
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
Oh, yes.
485
00:34:46,530 --> 00:34:49,810
Yeah, well, that warehouse belonged to
Dennis Harper.
486
00:34:50,530 --> 00:34:51,870
Bloody hell, you're right, it did.
487
00:34:52,370 --> 00:34:55,730
Yeah, Brian hit me with that yesterday.
God knows how he found that out.
488
00:34:56,110 --> 00:34:57,590
Well, that was something I said, Ken.
489
00:34:58,990 --> 00:35:00,230
Who was this girl, anyway?
490
00:35:01,850 --> 00:35:07,310
Remember, that fire was no accident. It
was talked by a 14 -year -old girl who I
491
00:35:07,310 --> 00:35:08,450
caught on the premises.
492
00:35:09,070 --> 00:35:10,750
You gave evidence at the trial, didn't
you?
493
00:35:11,750 --> 00:35:12,850
Oh, my God.
494
00:35:13,150 --> 00:35:17,990
Yeah, right, and five years later, she's
back up here, seeking some sort of
495
00:35:17,990 --> 00:35:19,350
revenge on me and Harper.
496
00:35:20,170 --> 00:35:21,610
Are you sure it's the same girl?
497
00:35:21,970 --> 00:35:25,570
Well, I can't be 100 % sure. Of course
not. It's difficult to tell kids that
498
00:35:25,570 --> 00:35:27,170
age, but I need to find her.
499
00:35:28,090 --> 00:35:30,830
I've just put her on a bloody train to
London.
500
00:35:31,270 --> 00:35:33,010
What would be that difficult, Ken?
501
00:35:33,990 --> 00:35:34,990
What's she called?
502
00:35:38,200 --> 00:35:41,040
Well, they didn't name her at the trial,
did they? She was underage.
503
00:35:42,100 --> 00:35:43,560
You could have someone find her.
504
00:35:44,420 --> 00:35:45,420
Both of you.
505
00:35:46,320 --> 00:35:50,260
I don't know any more than I've already
told the police, Mr Cassidy. The room
506
00:35:50,260 --> 00:35:53,360
wasn't booked in anybody's name, and no
-one here remembers seeing this Mr
507
00:35:53,360 --> 00:35:57,040
Boone. Maybe the person who previously
had the room could have kept the key and
508
00:35:57,040 --> 00:35:59,900
come back and used it again. We don't
use keys any more.
509
00:36:00,540 --> 00:36:05,320
Every guest gets one of these,
individually computer -printed. And when
510
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
check out...
511
00:36:10,510 --> 00:36:11,510
Thanks anyway.
512
00:36:12,690 --> 00:36:16,410
Good morning, Garden Court Hotel. How
can I help you?
513
00:36:46,830 --> 00:36:47,830
Oh, Miss.
514
00:36:48,530 --> 00:36:52,710
Yes. Yes, maybe you can. I was looking
for my friend, actually, who's staying
515
00:36:52,710 --> 00:36:53,709
this room.
516
00:36:53,710 --> 00:36:54,710
Fiona Harper.
517
00:36:55,130 --> 00:36:58,490
She's about your age. I don't suppose
you've seen her about, have you?
518
00:36:58,810 --> 00:37:01,150
You must have the wrong number. There's
a fella in there.
519
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Oh, maybe I have.
520
00:37:04,430 --> 00:37:10,570
She usually wears this expensive
-looking suede coat, a tan colour, with
521
00:37:10,570 --> 00:37:11,509
on the collar.
522
00:37:11,510 --> 00:37:12,510
Does that ring a bell?
523
00:37:13,390 --> 00:37:14,790
No. Oh, well.
524
00:37:19,530 --> 00:37:22,710
There was a woman here yesterday with a
coat something like that. But not in
525
00:37:22,710 --> 00:37:24,270
there. She was in one of them.
526
00:37:24,570 --> 00:37:25,570
Yeah?
527
00:37:25,750 --> 00:37:27,250
But she wasn't my age.
528
00:37:27,950 --> 00:37:28,950
Nearer 40.
529
00:37:29,170 --> 00:37:30,170
And foreign.
530
00:37:30,510 --> 00:37:31,530
German or something.
531
00:37:32,490 --> 00:37:34,510
No, I don't think that's right.
532
00:37:35,730 --> 00:37:36,990
Thanks for your help anyway.
533
00:37:40,610 --> 00:37:42,850
Oh! Oh, sorry.
534
00:37:46,210 --> 00:37:48,530
Hello, uh... I'm trying to find Liz
Simpson.
535
00:37:48,750 --> 00:37:49,750
Is this still her number?
536
00:37:51,490 --> 00:37:52,890
She moved to Nottingham.
537
00:37:53,450 --> 00:37:54,650
You don't know where, do you?
538
00:37:56,030 --> 00:37:57,030
OK, thanks.
539
00:38:05,010 --> 00:38:08,190
The London address doesn't exist.
Neither do the solicitors.
540
00:38:08,730 --> 00:38:10,390
Oh, well, no surprises there.
541
00:38:10,770 --> 00:38:13,470
But I managed to track down Andy Blake's
widow, Sally.
542
00:38:14,230 --> 00:38:15,430
Oh, good girl, Laura.
543
00:38:15,790 --> 00:38:18,050
And the girl's name is Lorraine Simpson.
544
00:38:19,410 --> 00:38:20,970
What are we going to do with the
rabbits, Harry?
545
00:38:47,100 --> 00:38:48,380
Well, look who it is.
546
00:38:49,260 --> 00:38:50,260
Can I come in?
547
00:38:54,200 --> 00:38:55,460
What about the keys?
548
00:38:55,840 --> 00:39:00,500
Lorraine Simpson had keys to that house.
She must have got them from Harper or
549
00:39:00,500 --> 00:39:01,500
his wife.
550
00:39:02,500 --> 00:39:05,800
So they're lying to Brian, or one of
them is.
551
00:39:06,560 --> 00:39:07,560
Well, I'll go over.
552
00:39:09,620 --> 00:39:13,860
No, you can't talk to them because that
would be interfering with the witnesses.
553
00:39:17,690 --> 00:39:19,490
You take them. I don't want them here.
554
00:39:20,770 --> 00:39:21,770
And the jewellery?
555
00:39:21,930 --> 00:39:22,930
What jewellery?
556
00:39:23,470 --> 00:39:26,370
She lifted two grand's worth of cash and
jewellery, Liz.
557
00:39:27,770 --> 00:39:30,330
I don't see what's so bloody funny about
it.
558
00:39:30,530 --> 00:39:32,010
No, you wouldn't, Dennis, would you?
559
00:39:32,410 --> 00:39:34,530
You never did have very much sense of
humour.
560
00:39:36,430 --> 00:39:37,430
Listen, though.
561
00:39:39,130 --> 00:39:40,950
I don't want any of it back.
562
00:39:43,310 --> 00:39:47,030
As far as I'm concerned, Ken Boone
nicked it, and he can go down for it.
563
00:39:48,100 --> 00:39:49,520
Then what did you come round for?
564
00:39:50,380 --> 00:39:51,780
I had to know for sure, that's all.
565
00:39:53,020 --> 00:39:54,680
Wear it, sell it, do what you like with
it.
566
00:39:55,940 --> 00:39:57,680
I'm going to keep that girl out of my
life.
567
00:40:00,200 --> 00:40:02,960
Is that what Pooh Grand buys these days,
Dennis?
568
00:40:03,700 --> 00:40:05,280
A guilt -free conscience?
569
00:40:32,840 --> 00:40:33,980
He died in the fire.
570
00:40:34,780 --> 00:40:36,140
I never knew that.
571
00:40:37,260 --> 00:40:41,320
Birmingham was before my time, Mr
Crawford. Dennis and I have only been
572
00:40:41,320 --> 00:40:42,320
three years.
573
00:40:43,380 --> 00:40:45,260
And he was a hell of a nice fellow, too.
574
00:40:46,060 --> 00:40:50,420
And you know, Mrs Harper, the remarkable
thing is that his widow bears the girl
575
00:40:50,420 --> 00:40:51,860
no real hatred whatsoever.
576
00:40:52,880 --> 00:40:54,440
I'm sorry, which girl?
577
00:40:54,780 --> 00:40:56,880
Well, the girl that burnt the warehouse
down, obviously.
578
00:40:57,540 --> 00:40:58,600
It was Arson?
579
00:40:58,880 --> 00:40:59,880
Well, yeah.
580
00:41:00,520 --> 00:41:01,520
Didn't you know?
581
00:41:02,320 --> 00:41:03,320
No.
582
00:41:03,920 --> 00:41:05,540
No, I didn't know Mr Crawford.
583
00:41:05,980 --> 00:41:07,740
Oh, yes, I'm sorry.
584
00:41:09,020 --> 00:41:15,960
I assume that... No, Ken and I think
that it was she who broke into your
585
00:41:15,960 --> 00:41:16,960
house.
586
00:41:18,000 --> 00:41:23,560
We presume that you or your husband had
seen her again and given her the keys
587
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
for some reason.
588
00:41:25,440 --> 00:41:26,440
It's funny.
589
00:41:26,920 --> 00:41:31,260
You think you know all about somebody
and... Who was she?
590
00:41:31,660 --> 00:41:33,260
And why did she burn down Dennis'
warehouse?
591
00:41:34,220 --> 00:41:35,860
Well, Lorraine Simpson was her name.
592
00:41:36,100 --> 00:41:37,100
And why has she come back?
593
00:41:37,980 --> 00:41:40,360
Well, perhaps your husband has the
answers, Mrs Harper.
594
00:41:42,420 --> 00:41:44,140
This is Harry Crawford, Dennis.
595
00:41:44,900 --> 00:41:47,340
He's a friend of Ken Boone's.
596
00:41:52,580 --> 00:41:54,220
Get out of this house, Mr Crawford.
597
00:41:54,640 --> 00:41:56,140
Dennis! Don't worry.
598
00:41:56,580 --> 00:41:57,700
I would just go in anyway.
599
00:41:58,420 --> 00:42:00,020
And thank you very much for the coffee.
600
00:42:02,509 --> 00:42:03,509
We've met before.
601
00:42:04,050 --> 00:42:06,850
Remember? Ken and I were both in the
fire brigade.
602
00:42:07,310 --> 00:42:11,530
And if my memory serves me correctly,
we're saved, Master, your way and ours.
603
00:42:13,210 --> 00:42:16,070
As far as I'm concerned, the police have
solved the burglary.
604
00:42:16,490 --> 00:42:20,390
The fact that you and Mr Boone used to
be in the fire brigade is of no interest
605
00:42:20,390 --> 00:42:21,390
to me whatsoever.
606
00:42:29,370 --> 00:42:30,370
I'm sorry.
607
00:42:31,440 --> 00:42:34,360
I want to thank you, Mr Crawford. I hope
you find her.
608
00:42:49,560 --> 00:42:51,540
Who the hell is Lorraine Simpson?
609
00:42:52,040 --> 00:42:55,700
Detective Sergeant Brown, please. Who is
she, Dennis? And how did she get the
610
00:42:55,700 --> 00:42:56,700
keys to this house?
611
00:42:56,880 --> 00:42:58,400
And who did that?
612
00:43:00,880 --> 00:43:02,900
Don't ever question me in that manner
again.
613
00:43:05,420 --> 00:43:06,960
I don't remember him in the hotel.
614
00:43:07,440 --> 00:43:08,800
I don't remember him in the cafe.
615
00:43:09,580 --> 00:43:10,740
What's the matter with everybody?
616
00:43:11,140 --> 00:43:13,020
Let's go round with their bloody eyes
shut.
617
00:43:13,260 --> 00:43:14,560
Rocky, you're driving me mad.
618
00:43:15,420 --> 00:43:16,740
I'm going out to feed the rabbits.
619
00:43:17,040 --> 00:43:18,420
It's a nice jacket. You?
620
00:43:19,000 --> 00:43:20,040
Borrowed it off a mate.
621
00:43:20,420 --> 00:43:21,420
Good, isn't it?
622
00:43:22,320 --> 00:43:29,020
So it's Mr. rather than Mrs. who's
lying, eh?
623
00:43:29,840 --> 00:43:30,598
That makes sense.
624
00:43:30,600 --> 00:43:32,320
It was his warehouse, after all.
625
00:43:32,880 --> 00:43:34,400
Lorraine could be anywhere in Britain,
Ken.
626
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
If Harper does know where she is, I
mean, he's not going to tell us, is he?
627
00:43:38,780 --> 00:43:40,520
We'll have to fill in Brian on all this.
628
00:43:40,760 --> 00:43:43,040
If he doesn't buy it, we're up the
proverbial creek.
629
00:43:44,960 --> 00:43:46,380
To the devil.
630
00:43:47,900 --> 00:43:51,560
Mr Crawford, you stay away from my
witnesses, thank you.
631
00:43:52,300 --> 00:43:54,140
I'm sorry, you can't see the prisoner.
632
00:43:54,700 --> 00:43:57,440
Instructions from the officer in charge.
But I know where she is.
633
00:43:57,820 --> 00:43:58,820
Who?
634
00:43:59,259 --> 00:44:03,720
Uh, look, I'm sorry. Could I speak to
Detective Sergeant Hatchard, please? Is
635
00:44:03,720 --> 00:44:04,658
about?
636
00:44:04,660 --> 00:44:05,940
Let me ask you this.
637
00:44:06,720 --> 00:44:10,660
If there is a link between this Lorraine
Simpson and the break -in, why doesn't
638
00:44:10,660 --> 00:44:14,900
Dennis Harper provide it? Because Dennis
Harper was hiding something from his
639
00:44:14,900 --> 00:44:16,620
past, from his present wife.
640
00:44:17,120 --> 00:44:18,140
No, we know that, Ken.
641
00:44:18,660 --> 00:44:21,560
He never told her that his warehouse was
deliberately torched.
642
00:44:21,920 --> 00:44:22,920
No.
643
00:44:23,460 --> 00:44:26,660
This is something else he never told
her, something much more important.
644
00:44:27,320 --> 00:44:28,320
Ken!
645
00:44:28,600 --> 00:44:29,600
Ken, I've got it.
646
00:44:29,660 --> 00:44:32,780
The coat with the leaves on it. It
belongs to the German across the hall.
647
00:44:33,220 --> 00:44:34,220
Slow down.
648
00:44:34,400 --> 00:44:35,480
What are you talking about?
649
00:44:36,000 --> 00:44:39,440
You see, she borrowed the coat from a
room across the hall.
650
00:44:39,660 --> 00:44:40,660
Now, how did she get it?
651
00:44:40,860 --> 00:44:44,640
The same way she got into the room where
you first met her, with a passkey.
652
00:44:45,140 --> 00:44:47,080
She worked there. She must do.
653
00:44:47,340 --> 00:44:49,480
And she borrowed the coat to cover up
her uniform.
654
00:44:51,840 --> 00:44:52,920
The boy's a genius.
655
00:44:53,460 --> 00:44:54,460
You're going to pull her in?
656
00:44:55,080 --> 00:44:56,980
I'm sorry to leave you at such short
notice.
657
00:44:57,300 --> 00:44:58,300
I'll miss you here.
658
00:44:58,410 --> 00:45:01,870
My mother needs me full -time, really.
She can barely walk now.
659
00:45:03,150 --> 00:45:04,970
I wish you and your mother well,
Lorraine.
660
00:45:05,390 --> 00:45:08,270
Can I pick up my wages now, rather than
you send them to me?
661
00:46:04,940 --> 00:46:07,240
I'm sorry for all the trouble she's
caused you, Mr Boone.
662
00:46:07,940 --> 00:46:08,940
Listen, Lorraine.
663
00:46:10,440 --> 00:46:12,840
A good friend of mine died at that fire.
664
00:46:13,480 --> 00:46:18,240
Whatever you've got against Dennis
Harper, was it really worth a close
665
00:46:18,620 --> 00:46:22,760
I spent four years in one institution
after another for that bastard.
666
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
And you know what?
667
00:46:25,400 --> 00:46:26,420
I'd do it again.
668
00:46:28,920 --> 00:46:30,280
He's your father, isn't he?
669
00:46:31,900 --> 00:46:33,320
Yes, I'm afraid he is.
670
00:46:36,620 --> 00:46:38,180
How did you get the keys, Lorraine?
671
00:46:38,520 --> 00:46:40,700
He came to see me just before the trial.
672
00:46:41,800 --> 00:46:45,640
He'd moved to Nottingham by then, and
I'd stolen from his coat.
673
00:46:46,740 --> 00:46:48,800
He must have known it was me, but he
never said anything.
674
00:46:50,280 --> 00:46:53,000
To embarrass, I suppose, by his criminal
door.
675
00:46:53,420 --> 00:46:54,600
What do you reckon, Mum?
676
00:46:54,860 --> 00:46:55,860
Stop it, Lorraine.
677
00:46:56,160 --> 00:46:57,840
He never gave us a pissy penny.
678
00:47:00,060 --> 00:47:02,260
They weren't married, so he didn't have
to.
679
00:47:03,860 --> 00:47:06,020
He'd turn up every now and again when he
was broke.
680
00:47:06,620 --> 00:47:08,280
Then he'd give him her last quid.
681
00:47:08,660 --> 00:47:09,660
Laurie, don't.
682
00:47:10,260 --> 00:47:11,460
Then he made it, didn't he?
683
00:47:12,520 --> 00:47:15,920
Look, he got himself a big warehouse and
we never saw the bastard again.
684
00:47:17,660 --> 00:47:19,260
And you helped him boon.
685
00:47:20,700 --> 00:47:22,920
He saved his warehouse and you put me
away.
686
00:47:25,940 --> 00:47:27,660
I was only doing my job, Lorraine.
687
00:47:30,160 --> 00:47:31,360
I owe you one, Kent.
688
00:47:32,020 --> 00:47:35,080
Any time I can do you a favour, you give
us a bell, all right?
689
00:47:35,550 --> 00:47:36,468
You can't now.
690
00:47:36,470 --> 00:47:37,750
Take care of that kid.
691
00:47:38,310 --> 00:47:40,370
She needs help and another stretch
inside.
692
00:47:48,410 --> 00:47:49,570
Noah, we can get a drink.
693
00:47:50,250 --> 00:47:51,250
Yeah.
694
00:48:00,110 --> 00:48:05,040
No. What does freedom feel like, Ken?
Oh, not bad, mate. Not bad.
695
00:48:05,320 --> 00:48:06,320
Come on.
696
00:48:15,880 --> 00:48:17,380
Hello. Hello.
697
00:48:21,800 --> 00:48:22,900
Mr Boone?
698
00:48:30,000 --> 00:48:31,120
I'm glad they found her.
699
00:48:31,520 --> 00:48:32,520
So am I.
700
00:48:32,960 --> 00:48:33,960
Mrs. Harper?
701
00:48:35,320 --> 00:48:36,760
What's my stepdaughter like?
702
00:48:37,580 --> 00:48:38,580
Damaged.
703
00:48:39,980 --> 00:48:42,480
But maybe not quite beyond repair.
704
00:48:44,640 --> 00:48:45,640
Good night.
705
00:48:45,800 --> 00:48:46,800
Good night.
706
00:49:07,530 --> 00:49:08,530
You big fella.
707
00:49:08,570 --> 00:49:09,890
Here's your nice new home.
708
00:49:10,390 --> 00:49:11,390
All right?
709
00:49:11,450 --> 00:49:13,090
Can't we keep the last two, Harry?
710
00:49:13,550 --> 00:49:14,550
Certainly not.
711
00:49:14,770 --> 00:49:16,910
Oh, what a shame.
49566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.