Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:07,550
Sometimes I said, yeah, feeling alone.
2
00:00:09,110 --> 00:00:13,850
No one to talk to. I got no telephone.
3
00:01:13,060 --> 00:01:16,020
Andrew, I keep a clearance for her use.
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,000
Make sure she's ready. Will you?
5
00:01:18,460 --> 00:01:19,900
Yes, indeed.
6
00:01:20,520 --> 00:01:21,960
Five minutes, Lorraine.
7
00:01:24,260 --> 00:01:25,310
Okay.
8
00:02:36,560 --> 00:02:38,240
Why do we have to burn the rubbish?
9
00:02:38,241 --> 00:02:41,199
I thought we paid poll tax to have this
not taken away.
10
00:02:41,200 --> 00:02:42,459
You've paid yours, have you?
11
00:02:42,460 --> 00:02:43,510
No.
12
00:02:43,620 --> 00:02:45,790
No, I will be as soon as the forms come,
like.
13
00:02:45,940 --> 00:02:47,930
As soon as we find out where I live,
like.
14
00:02:50,760 --> 00:02:51,810
Ken?
15
00:02:52,820 --> 00:02:55,900
This is my partner, Ken Boone. Ken, this
is Mr Drummond. Hello.
16
00:02:55,901 --> 00:02:59,279
Hello. He's going to be storing some
furs with us for a couple of days. Ah,
17
00:02:59,280 --> 00:03:00,330
fakes, though.
18
00:03:00,400 --> 00:03:01,480
Nothing too valuable.
19
00:03:01,660 --> 00:03:02,710
That's right.
20
00:03:02,711 --> 00:03:03,699
Right, then.
21
00:03:03,700 --> 00:03:04,780
This way, Mr Drummond.
22
00:03:05,071 --> 00:03:10,139
I'm not serious about renting that
warehouse, Andy.
23
00:03:10,140 --> 00:03:12,250
It's not to block all the couples in
there.
24
00:03:18,780 --> 00:03:19,830
Perfect,
25
00:03:24,920 --> 00:03:26,000
Mr Crawford, perfect.
26
00:03:26,001 --> 00:03:31,239
Oh, I know the place needs cleaning up,
but, I mean, your furs will be perfectly
27
00:03:31,240 --> 00:03:33,040
safe here, Mr Drumcold.
28
00:03:33,500 --> 00:03:34,550
Good, good.
29
00:03:35,240 --> 00:03:37,160
As long as there's no ruts about.
30
00:03:38,280 --> 00:03:39,640
Oh, no, no, no.
31
00:03:40,240 --> 00:03:41,290
No, of course not.
32
00:04:22,670 --> 00:04:24,370
Ken Boone. Fiona Harper.
33
00:04:24,930 --> 00:04:25,980
Come in.
34
00:04:31,570 --> 00:04:32,620
The seat.
35
00:04:33,110 --> 00:04:34,160
Thank you.
36
00:04:36,150 --> 00:04:37,290
Would you like a drink?
37
00:04:37,990 --> 00:04:39,910
No, it's a bit too early for that.
38
00:04:40,950 --> 00:04:43,590
For me too, in normal circumstances, Mr
Boone.
39
00:04:45,030 --> 00:04:47,010
But these aren't normal circumstances.
40
00:04:52,080 --> 00:04:53,840
It's my husband, Dennis Harper.
41
00:04:54,440 --> 00:04:56,240
I've written the address on the back.
42
00:04:57,700 --> 00:05:03,899
As I mentioned to you, he's, er... He's
thrown me out into the streets
43
00:05:03,900 --> 00:05:06,320
with the clothes I stand up in.
44
00:05:08,000 --> 00:05:10,170
And he's moved a new girlfriend in
already.
45
00:05:11,860 --> 00:05:13,600
He's very businesslike, Mr Boone.
46
00:05:14,900 --> 00:05:16,700
Likes things cut and dried, you know.
47
00:05:19,240 --> 00:05:20,290
I'm sorry.
48
00:05:20,800 --> 00:05:21,850
Yeah, come on.
49
00:05:21,851 --> 00:05:22,849
It's all right.
50
00:05:22,850 --> 00:05:23,900
Don't worry.
51
00:05:23,930 --> 00:05:25,970
OK? Women wearing sunglasses.
52
00:05:26,750 --> 00:05:28,310
It's a dead giveaway, isn't it?
53
00:05:28,311 --> 00:05:32,309
You've either been hit or you've been
crying.
54
00:05:32,310 --> 00:05:33,360
Everybody knows.
55
00:05:35,830 --> 00:05:40,590
Anyway... I'm staying with an old friend
in London at the moment.
56
00:05:41,390 --> 00:05:45,830
I've got a solicitor, but... You need
some evidence, eh?
57
00:05:46,530 --> 00:05:47,580
That's about it.
58
00:05:49,870 --> 00:05:51,550
I can read your thoughts, Mr Boone.
59
00:05:52,890 --> 00:05:54,670
Yes, he is quite a lot older than me.
60
00:05:56,770 --> 00:05:57,820
It's funny.
61
00:05:57,821 --> 00:06:01,589
You'd have imagined it'd be the young
wife that gives the older man the
62
00:06:01,590 --> 00:06:02,910
runaround, wouldn't you?
63
00:06:06,821 --> 00:06:13,229
Right, well, I'll phone you as soon as I
know I'm getting somewhere.
64
00:06:13,230 --> 00:06:15,210
Well, I'm not quite sure where I'll be.
65
00:06:15,810 --> 00:06:16,860
Let me call you.
66
00:06:16,990 --> 00:06:18,040
Yeah, yeah, OK.
67
00:06:19,470 --> 00:06:21,050
But don't worry, all right?
68
00:07:34,030 --> 00:07:35,830
They need some soap in here, Charles.
69
00:07:42,110 --> 00:07:46,410
Yes, and I'm telling you, Mr Robinson,
that it is not the new plaster sweating,
70
00:07:46,770 --> 00:07:47,930
as you put it.
71
00:07:48,390 --> 00:07:50,310
It's the old damp coming through again.
72
00:07:50,450 --> 00:07:51,650
Harry. Just a minute.
73
00:07:51,990 --> 00:07:53,530
Yes, what is it? The furs.
74
00:07:54,010 --> 00:07:55,060
They've arrived.
75
00:07:55,061 --> 00:07:57,969
Rob, we'll stack them up where I told
you, all right? The thing is... Yeah?
76
00:07:57,970 --> 00:07:59,190
They're not fake.
77
00:07:59,810 --> 00:08:00,860
They're real.
78
00:08:01,790 --> 00:08:02,840
How do you know?
79
00:08:03,099 --> 00:08:05,980
Well, they're still attached to their
original owners.
80
00:08:05,981 --> 00:08:11,079
I was told to deliver them here. What do
you think, this is a bloody zoo?
81
00:08:11,080 --> 00:08:13,190
I can't help that. I'm not taking them
back.
82
00:08:14,360 --> 00:08:16,160
I'll go and get on the phone to him now.
83
00:08:17,920 --> 00:08:20,320
They're packed in like sardines. It's
awful.
84
00:08:20,680 --> 00:08:22,760
How do they breed in there? It's so
cruel.
85
00:08:22,761 --> 00:08:24,759
I've a good mind to let them out, I tell
you.
86
00:08:24,760 --> 00:08:25,810
Don't you dare.
87
00:08:26,780 --> 00:08:29,860
The thing is, Mr Crawford, I thought
you'd say no.
88
00:08:30,560 --> 00:08:32,299
Yes, well, I'm saying no now.
89
00:08:32,740 --> 00:08:34,480
Come on, get him out of here, pronto.
90
00:08:34,980 --> 00:08:36,640
He's only for a couple of days.
91
00:08:37,460 --> 00:08:40,840
Well, what are they for, anyway? I mean,
where are they going?
92
00:08:41,100 --> 00:08:46,660
They're going to Belgium, the pedigrees,
for breeding, you know, for pets.
93
00:08:47,920 --> 00:08:49,720
You'll be asking me to feed them next.
94
00:08:50,120 --> 00:08:52,060
If you want, Mr Crawford.
95
00:08:52,840 --> 00:08:53,890
Thanks.
96
00:08:55,060 --> 00:08:56,340
Mr Drumgold!
97
00:08:56,580 --> 00:08:57,760
Mr Drumgold!
98
00:09:34,901 --> 00:09:37,719
Listen, Mum, I've been thinking.
99
00:09:37,720 --> 00:09:39,830
Oh, not now, love. It's Coronation
Street.
100
00:09:42,680 --> 00:09:44,420
Let's get away for a couple of weeks.
101
00:09:44,640 --> 00:09:45,690
The sun.
102
00:09:45,800 --> 00:09:46,860
The canaries.
103
00:09:47,400 --> 00:09:48,660
On your wages.
104
00:09:49,220 --> 00:09:50,980
Weekend in Cleethorpe's more like.
105
00:09:51,220 --> 00:09:52,600
Don't worry about the money.
106
00:09:52,880 --> 00:09:54,620
Just worry about Jack and Vera.
107
00:09:57,340 --> 00:09:58,440
Go on, Thumper.
108
00:09:59,140 --> 00:10:00,190
There, now.
109
00:10:00,460 --> 00:10:01,510
How's that?
110
00:10:02,320 --> 00:10:03,580
That's a kick in your neck.
111
00:10:04,600 --> 00:10:09,359
Now. If you're good and you're down to
tell Uncle Larry I've let you out, I'll
112
00:10:09,360 --> 00:10:10,560
bring you some din -dins.
113
00:10:44,280 --> 00:10:46,260
Rocky. You've let them out, haven't you?
114
00:10:48,360 --> 00:10:49,620
Harry's going to kill you.
115
00:10:50,080 --> 00:10:51,130
I know.
116
00:11:19,891 --> 00:11:21,619
Yeah, buddy.
117
00:11:21,620 --> 00:11:22,670
Come on, Harry.
118
00:11:23,580 --> 00:11:25,020
Harry. Harry!
119
00:11:25,580 --> 00:11:26,630
What?
120
00:11:35,120 --> 00:11:37,890
I'll get them all back in the boxes,
Harry. I promise you.
121
00:11:38,620 --> 00:11:40,200
You're bloody right you will.
122
00:11:50,760 --> 00:11:52,560
Crawford Boone's duty. Good morning.
123
00:11:53,280 --> 00:11:54,330
One moment.
124
00:11:55,020 --> 00:11:56,070
Fiona Harper.
125
00:11:58,920 --> 00:11:59,970
Fiona?
126
00:12:00,260 --> 00:12:03,380
Yeah. Listen, I think I've got all you
need.
127
00:12:05,700 --> 00:12:06,750
Nice bunnies.
128
00:12:07,160 --> 00:12:08,210
They are.
129
00:12:08,260 --> 00:12:10,160
Look. Don't you?
130
00:12:11,440 --> 00:12:17,600
Look at this.
131
00:12:20,330 --> 00:12:22,130
Right, because I'm really angry now.
132
00:12:22,510 --> 00:12:23,560
Come on.
133
00:12:23,910 --> 00:12:25,110
Come on. Out.
134
00:12:25,510 --> 00:12:26,560
Out with you.
135
00:12:29,110 --> 00:12:30,160
All right.
136
00:12:31,370 --> 00:12:32,420
Gotcha.
137
00:12:37,970 --> 00:12:40,510
You'll be rabbit pie tonight, you two.
138
00:12:41,510 --> 00:12:46,450
Look, I'm sorry about this. It's never
very pleasant.
139
00:12:53,100 --> 00:12:54,660
That's my jacket she's wearing.
140
00:12:55,200 --> 00:12:56,250
Bitch.
141
00:12:57,500 --> 00:13:00,090
All my stuff's in the house. Jewellery,
everything.
142
00:13:01,580 --> 00:13:03,180
Come on, you pull through, love.
143
00:13:03,840 --> 00:13:04,890
You're still young.
144
00:13:06,500 --> 00:13:07,550
Aren't I just?
145
00:13:09,060 --> 00:13:10,720
I'm still a bloody kid, really.
146
00:13:12,200 --> 00:13:14,780
He promised me the moon and I fell for
it, right?
147
00:13:15,840 --> 00:13:16,900
Then he got bored.
148
00:13:19,140 --> 00:13:20,880
You men, are you all like that?
149
00:13:30,050 --> 00:13:31,100
No.
150
00:13:31,450 --> 00:13:32,500
Not you.
151
00:13:34,630 --> 00:13:35,890
Well, I'd better be going.
152
00:13:36,730 --> 00:13:37,810
Can I ask you a favour?
153
00:13:38,850 --> 00:13:41,030
I mean, say no if it's out of the
question.
154
00:13:42,830 --> 00:13:43,880
Try me.
155
00:13:44,530 --> 00:13:46,880
I want to pick up some of my stuff from
the house.
156
00:13:47,390 --> 00:13:48,710
But I don't want to go alone.
157
00:13:49,490 --> 00:13:50,540
I'm frightened.
158
00:13:51,750 --> 00:13:54,280
If Dennis turned up, I don't know what
he'd do to me.
159
00:13:55,310 --> 00:13:57,610
Or if that woman turned up, what I'd do
to her.
160
00:13:58,980 --> 00:14:01,300
Well, I... It's not illegal, is it?
161
00:14:02,460 --> 00:14:03,510
We've got the keys.
162
00:14:04,460 --> 00:14:06,630
Technically, you have a right to the
place.
163
00:14:10,680 --> 00:14:11,980
I shouldn't have asked.
164
00:14:13,440 --> 00:14:14,490
I'm sorry.
165
00:14:15,900 --> 00:14:17,520
When were you thinking of going?
166
00:14:18,900 --> 00:14:19,950
Now.
167
00:14:21,140 --> 00:14:22,190
Yeah.
168
00:14:23,560 --> 00:14:25,700
Is that the RSPCA?
169
00:14:27,240 --> 00:14:33,880
I want a reported teddy boy who's being
unbearably cruel to some rabbit.
170
00:15:01,840 --> 00:15:04,490
She hasn't certainly made herself at
home, has she?
171
00:15:10,540 --> 00:15:11,640
That's my dresser.
172
00:15:13,460 --> 00:15:14,510
And that.
173
00:15:17,440 --> 00:15:19,120
Clothes are all mixed up with hers.
174
00:15:20,600 --> 00:15:22,160
Beginning to wish she'd walk in.
175
00:15:22,161 --> 00:15:28,219
Take a look at the dressing table, Ken.
There should be my jewellery box in
176
00:15:28,220 --> 00:15:29,270
there.
177
00:15:35,630 --> 00:15:36,680
Huh. Is it?
178
00:15:37,070 --> 00:15:38,120
Yeah.
179
00:15:38,830 --> 00:15:41,190
At least he hasn't pawned it all.
180
00:15:53,610 --> 00:15:54,770
These are earth.
181
00:15:55,950 --> 00:15:57,000
Tempting, isn't it?
182
00:16:12,930 --> 00:16:13,980
Are you all right?
183
00:16:15,170 --> 00:16:17,410
Ken, would you wait for me outside?
184
00:16:18,610 --> 00:16:23,010
I want to... Well, this is my home.
185
00:16:23,750 --> 00:16:25,920
I'd like to be alone for a couple of
minutes.
186
00:16:26,470 --> 00:16:27,520
Yeah, all right.
187
00:18:11,879 --> 00:18:12,929
Thanks, Ken.
188
00:18:13,060 --> 00:18:14,140
And I mean that.
189
00:18:20,640 --> 00:18:25,979
That's why I'm staying in London and
my... All right, well, I'll send you a
190
00:18:25,980 --> 00:18:28,520
bill. But don't worry, it won't be for
much.
191
00:18:33,671 --> 00:18:40,199
It'll be a few weeks before I'll be able
to pay you. I spent the last of my
192
00:18:40,200 --> 00:18:41,340
petty cash at the hotel.
193
00:18:41,980 --> 00:18:45,320
So, I want you to have something by way
of a deposit.
194
00:18:46,200 --> 00:18:48,120
Oh, no, no, come on, it's not necessary.
195
00:18:48,200 --> 00:18:49,640
No, I'd like you to have it.
196
00:18:50,280 --> 00:18:52,280
It's not worth much, but it's pretty.
197
00:18:53,800 --> 00:18:55,730
Give it to a nice girl when you meet
one.
198
00:18:56,140 --> 00:18:58,520
Oh, come on, I couldn't take that.
199
00:18:59,540 --> 00:19:00,620
Dennis gave me that.
200
00:19:01,680 --> 00:19:03,380
On our first and only anniversary.
201
00:19:04,740 --> 00:19:06,480
I'm sure he's never going to wear it.
202
00:19:07,379 --> 00:19:08,429
Please.
203
00:19:10,140 --> 00:19:11,620
Hey, come on. Train's going.
204
00:19:15,080 --> 00:19:16,130
Hey.
205
00:19:19,980 --> 00:19:21,030
Take care.
206
00:19:21,380 --> 00:19:22,430
And you.
207
00:19:23,000 --> 00:19:24,050
Good luck.
208
00:20:05,000 --> 00:20:06,050
Got you.
209
00:20:08,340 --> 00:20:09,540
Oh, it's beautiful.
210
00:20:10,200 --> 00:20:11,560
It's worth a few, Bob, Ken.
211
00:20:12,420 --> 00:20:14,100
It's white gold, that is, you know.
212
00:20:14,620 --> 00:20:15,670
You're joking.
213
00:20:15,820 --> 00:20:17,080
Oh, 300, I reckon.
214
00:20:18,460 --> 00:20:19,510
Who's that?
215
00:20:21,540 --> 00:20:25,090
I'd better get this back to her. I'm
sure she doesn't know the value of it.
216
00:20:28,680 --> 00:20:31,360
Excuse me, miss. Arthur Dixon, RSPCA.
217
00:20:31,740 --> 00:20:33,850
Do you have some rabbits on the
premises?
218
00:20:48,330 --> 00:20:51,270
These rabbits are packed in like
sardines, Mr Crawford.
219
00:20:51,271 --> 00:20:55,089
How could you dream of keeping domestic
animals in these... How many times do I
220
00:20:55,090 --> 00:20:58,509
have to tell you that they didn't tell
me that they were live animals?
221
00:20:58,510 --> 00:21:02,330
A rabbit's lot is not a happy one, as a
general rule.
222
00:21:02,950 --> 00:21:04,870
Oh, the lucky few end up as pets.
223
00:21:05,310 --> 00:21:09,970
The rest, cat food, fur coats, or worse.
224
00:21:09,971 --> 00:21:14,109
There's nothing we can do about that,
what's the pity?
225
00:21:14,110 --> 00:21:15,670
But while they're still alive...
226
00:21:16,260 --> 00:21:20,179
We can try to look after them as
humanely as possible, can't we? What do
227
00:21:20,180 --> 00:21:21,230
mean?
228
00:21:21,700 --> 00:21:22,750
Or worse?
229
00:21:22,751 --> 00:21:26,719
Look, I'll tell you what I'll do. I'll
give you 48 hours to have them shipped
230
00:21:26,720 --> 00:21:27,770
out of the country.
231
00:21:27,771 --> 00:21:31,059
Or to have found them more suitable
accommodation, or we might have to
232
00:21:31,060 --> 00:21:32,520
prosecute. Prosecute?
233
00:21:33,600 --> 00:21:34,650
Can you do that?
234
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
We most certainly can.
235
00:21:37,680 --> 00:21:39,840
Ah, this must be the teddy boy.
236
00:21:42,180 --> 00:21:43,380
Do you think it was kids?
237
00:21:43,920 --> 00:21:45,480
To be honest, Mr Harper, I don't.
238
00:21:45,481 --> 00:21:46,929
They didn't take the video.
239
00:21:46,930 --> 00:21:48,430
And kids always take the video.
240
00:21:48,670 --> 00:21:50,840
Sometimes it's the only thing they do
take.
241
00:21:50,890 --> 00:21:52,150
How much cash was in here?
242
00:21:52,930 --> 00:21:53,980
Couple of hundred.
243
00:21:55,110 --> 00:21:56,160
That's all.
244
00:21:57,770 --> 00:21:59,570
But that bureau's worth over a grand.
245
00:22:00,490 --> 00:22:03,380
If I find out who did it, I'll do the
same to them, I tell you.
246
00:22:03,870 --> 00:22:08,290
Well, uh... Sergeant, there's dabs all
over this. Look like a fella's. Oh,
247
00:22:08,291 --> 00:22:11,089
Well, go and have a word with the
neighbours now. They might have seen
248
00:22:11,090 --> 00:22:12,140
something.
249
00:22:13,570 --> 00:22:15,010
We'll do our best, Mrs. Harper.
250
00:22:15,880 --> 00:22:17,680
You do more than your best, Sergeant.
251
00:22:19,700 --> 00:22:20,750
You find them.
252
00:22:23,060 --> 00:22:24,110
Good evening.
253
00:22:25,740 --> 00:22:28,450
She says he's at a meeting, but she
doesn't know where.
254
00:22:28,660 --> 00:22:31,490
I'm coming right over. And to keep him
there if he turns up.
255
00:22:31,640 --> 00:22:32,690
Come on, Rocky.
256
00:22:32,980 --> 00:22:34,030
What's on me for?
257
00:22:34,031 --> 00:22:37,339
You never know. A teddy boy that
frightens old ladies might just come in
258
00:22:37,340 --> 00:22:38,390
Come on.
259
00:22:43,400 --> 00:22:45,260
A statement from the woman next door.
260
00:22:46,220 --> 00:22:49,350
There's a description of the man with
the bike, taking photos.
261
00:22:51,160 --> 00:22:52,900
Mean -looking bugger, burned like.
262
00:22:54,400 --> 00:22:56,200
There's no form in the fingerprints.
263
00:22:56,780 --> 00:22:57,920
Oh, now, that's a shame.
264
00:22:58,840 --> 00:23:01,370
Terry, see what you can dig up on
Harper, will you?
265
00:23:01,460 --> 00:23:02,510
What for?
266
00:23:02,900 --> 00:23:04,100
I didn't take to him.
267
00:23:04,101 --> 00:23:07,499
Besides, we might as well do something.
All we've got is this, which probably
268
00:23:07,500 --> 00:23:10,510
bears no resemblance to a man who
probably wasn't the thief.
269
00:23:15,120 --> 00:23:17,180
Yes? Yeah, put her through, will you?
270
00:23:18,680 --> 00:23:19,940
Sergeant Brian speaking.
271
00:23:20,140 --> 00:23:24,659
I'm sorry to trouble you, Sergeant, and
this may be nothing at all, but a rather
272
00:23:24,660 --> 00:23:28,819
shady character came into my shop a
little while ago, trying to sell a
273
00:23:28,820 --> 00:23:32,040
bracelet. Can I have your name, please,
miss?
274
00:23:32,380 --> 00:23:34,760
Well, I'd rather not if it's all the
same to you.
275
00:23:36,320 --> 00:23:38,440
It is a jeweller's, I take it, is it?
276
00:23:38,441 --> 00:23:39,839
Yes, indeed.
277
00:23:39,840 --> 00:23:42,220
Now, I didn't get the chap's name, of
course.
278
00:23:42,221 --> 00:23:46,439
but I did take the precaution of making
a note of his registration number as he
279
00:23:46,440 --> 00:23:47,479
left.
280
00:23:47,480 --> 00:23:51,140
You got the vehicle registration number,
miss. How very diligent of you.
281
00:23:51,660 --> 00:23:53,380
Actually, it was a motorbike.
282
00:24:00,640 --> 00:24:01,820
Stand back a bit.
283
00:24:02,700 --> 00:24:04,220
Don't look so bloody moronic.
284
00:24:04,540 --> 00:24:05,590
All right?
285
00:24:06,380 --> 00:24:07,940
Mrs Drumgold? Yes?
286
00:24:07,941 --> 00:24:09,199
Harry Crawford.
287
00:24:09,200 --> 00:24:11,020
Who? Harry Crawford.
288
00:24:11,880 --> 00:24:14,280
He spoke to my secretary about 30
minutes ago.
289
00:24:14,880 --> 00:24:19,299
Oh, that Harry Crawford. My husband's
not back yet. I'm sorry. Oh, that's no
290
00:24:19,300 --> 00:24:21,119
worry, Mrs Drumgold, because Rocky's
here.
291
00:24:21,120 --> 00:24:22,170
You can wait for him.
292
00:24:23,180 --> 00:24:25,020
He can't. I'm sorry.
293
00:24:25,440 --> 00:24:27,300
Where is your husband, Mrs Drumgold?
294
00:24:27,540 --> 00:24:29,440
He's at a meeting in Colwick.
295
00:24:29,660 --> 00:24:31,400
And I don't know when he'll be back.
296
00:24:33,400 --> 00:24:34,450
Good day.
297
00:24:40,040 --> 00:24:41,840
I wasn't frightening enough, was I?
298
00:24:43,940 --> 00:24:44,990
Was I?
299
00:24:46,900 --> 00:24:47,950
I'll be in touch.
300
00:24:48,100 --> 00:24:49,150
Bye -bye.
301
00:24:50,580 --> 00:24:53,120
Terry, Mrs Harper reckons it is her
bracelet.
302
00:24:53,520 --> 00:24:54,570
That's handy.
303
00:24:55,460 --> 00:24:56,640
The owner of the bike.
304
00:25:00,880 --> 00:25:01,930
What?
305
00:25:03,280 --> 00:25:05,990
Collick's an industrial estate, isn't
it? Yes, mate.
306
00:25:07,160 --> 00:25:08,210
Why?
307
00:25:16,850 --> 00:25:19,380
By the way, he's coming turned up in
Dennis Harper.
308
00:25:19,950 --> 00:25:21,650
Form? No, no.
309
00:25:23,510 --> 00:25:24,560
Weirdo's burnt down.
310
00:25:26,070 --> 00:25:27,450
Some people have all of them.
311
00:25:40,840 --> 00:25:42,580
Detective Sergeant Brian, CID.
312
00:25:43,060 --> 00:25:44,110
Can I have a word?
313
00:25:45,920 --> 00:25:47,160
Yeah, come in.
314
00:25:51,180 --> 00:25:52,740
There he is.
315
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
How the hell did you know he was going
to be here?
316
00:25:57,540 --> 00:25:59,710
Finally, I own powers of deduction,
Rocky.
317
00:25:59,860 --> 00:26:01,060
Or worse.
318
00:26:01,300 --> 00:26:03,660
Good luck.
319
00:26:03,900 --> 00:26:06,720
Good afternoon.
320
00:26:08,980 --> 00:26:10,100
Oh, uh...
321
00:26:10,320 --> 00:26:11,370
Hello there.
322
00:26:11,400 --> 00:26:13,690
Your rabbits have had an unexpected
visitor.
323
00:26:14,620 --> 00:26:16,720
The RSPCA, as a matter of fact.
324
00:26:17,160 --> 00:26:20,000
Oh, dear, dear, dear. Yes, that's what
he said.
325
00:26:20,660 --> 00:26:24,619
And he also said that keeping them in
those boxes constituted inhumane
326
00:26:24,620 --> 00:26:28,859
treatment. All right, all right. But
it's only for the time it takes to ship
327
00:26:28,860 --> 00:26:29,579
them out.
328
00:26:29,580 --> 00:26:32,719
Not half as inhumane as the treatment
they'll get when they arrive, eh?
329
00:26:32,720 --> 00:26:33,900
Eh? How do you mean?
330
00:26:34,260 --> 00:26:36,480
Ironmans! It's a cosmetic firm.
331
00:26:37,870 --> 00:26:41,480
I wasn't born yesterday, Mr Drumgold,
with another factory in Belgium.
332
00:26:41,550 --> 00:26:44,650
But that's progress, that's science, Mr
Crawford.
333
00:26:45,990 --> 00:26:50,949
So I've decided, Mr Drumgold, that I'm
going to impound your rabbits and I'm
334
00:26:50,950 --> 00:26:53,069
going to find a more suitable
accommodation.
335
00:26:53,070 --> 00:26:54,209
Well, you can't do that.
336
00:26:54,210 --> 00:26:58,030
Really? Well, perhaps you'd like to
complain to the RSPCA.
337
00:27:02,530 --> 00:27:05,430
So what was all that about, then?
338
00:27:06,080 --> 00:27:10,399
I'm not a hippie, rocky, or a
vegetarian, but I do draw the line at
339
00:27:10,400 --> 00:27:12,690
animals for the sake of a new brand of
mascara.
340
00:27:44,251 --> 00:27:49,379
Arrested? They found the bracelet and
everything.
341
00:27:49,380 --> 00:27:51,500
Look, calm down, Laura, calm down.
342
00:27:52,060 --> 00:27:53,110
Easy, easy.
343
00:27:54,040 --> 00:27:55,180
There's been a mistake.
344
00:27:56,140 --> 00:27:57,500
It'll soon be put right.
345
00:27:58,500 --> 00:27:59,550
Right?
346
00:27:59,740 --> 00:28:03,560
Now, look, you find me Jack Stenning's
number, will you?
347
00:28:03,940 --> 00:28:06,320
Will you tell me exactly what happened?
348
00:28:07,460 --> 00:28:09,320
I didn't steal them at the hotel.
349
00:28:09,321 --> 00:28:10,839
Where did you get them, then?
350
00:28:10,840 --> 00:28:12,519
Doesn't matter. I got them, that's all.
351
00:28:12,520 --> 00:28:15,859
Oh, Laura, you've not been home more
than three months. How could you? Don't
352
00:28:15,860 --> 00:28:16,910
worry.
353
00:28:17,780 --> 00:28:19,200
Stupid, stupid girl.
354
00:28:19,460 --> 00:28:21,200
I'm getting my own back at last, Mum.
355
00:28:21,420 --> 00:28:22,740
And don't call me stupid!
356
00:28:23,320 --> 00:28:24,940
What are you talking about?
357
00:28:25,340 --> 00:28:26,600
Ken Boone, for a start.
358
00:28:30,040 --> 00:28:31,380
An anonymous jeweller?
359
00:28:32,480 --> 00:28:34,280
It's obviously her, for God's sake.
360
00:28:34,620 --> 00:28:35,670
Well, to me, it isn't.
361
00:28:36,600 --> 00:28:40,959
Look, are you sure you didn't do it, you
know, for a laugh or a bet or
362
00:28:40,960 --> 00:28:44,150
something? Of course I didn't do it.
What about this neighbour?
363
00:28:44,360 --> 00:28:46,220
I mean, didn't she see me with a woman?
364
00:28:46,520 --> 00:28:47,570
I'm afraid not.
365
00:28:48,260 --> 00:28:52,279
She only saw you taking photographs one
day and carrying a suitcase out of the
366
00:28:52,280 --> 00:28:53,330
house the next.
367
00:28:54,940 --> 00:28:56,600
Look, Sergeant, why?
368
00:28:57,060 --> 00:29:00,100
Why would I break into a house in broad
-blooded daylight?
369
00:29:00,620 --> 00:29:01,670
You tell me.
370
00:29:06,460 --> 00:29:08,900
Interview suspended 1733.
371
00:29:09,540 --> 00:29:10,800
You make it.
372
00:29:14,301 --> 00:29:17,219
What the hell's going on, Steve?
373
00:29:17,220 --> 00:29:19,699
I'm in the middle of taking a statement.
That's what's going on.
374
00:29:19,700 --> 00:29:21,240
You aren't going to charge him.
375
00:29:23,040 --> 00:29:27,879
Look, he was seen taking photographs in
the street, carrying a suitcase away
376
00:29:27,880 --> 00:29:31,659
from the house. His dabs are everywhere
and a stolen bracelet is sitting in his
377
00:29:31,660 --> 00:29:32,710
office.
378
00:29:33,100 --> 00:29:35,840
I know he's a mate, but it's an open and
shut case, Ted.
379
00:29:36,660 --> 00:29:37,710
What's his story?
380
00:29:38,400 --> 00:29:40,380
He claims it was framed by a client.
381
00:29:40,381 --> 00:29:44,399
Well, do you want to check it out? Of
course I'm going to check it.
382
00:29:44,400 --> 00:29:48,680
Good. But you stay away from this case.
This is my collar, all right?
383
00:29:51,160 --> 00:29:53,700
You can't see him, Mr Crawford. It's
procedure.
384
00:29:54,000 --> 00:29:55,380
He's not being charged.
385
00:29:55,800 --> 00:29:56,850
You're ridiculous.
386
00:29:58,120 --> 00:30:00,530
Jack Denning's officer, Mr Boone's
solicitor.
387
00:30:00,900 --> 00:30:02,480
May I have a word of my time?
388
00:30:02,720 --> 00:30:03,770
That's different.
389
00:30:05,680 --> 00:30:09,470
Once he's been charged, we'll sort
something out with the custody officer.
390
00:30:09,580 --> 00:30:13,740
Oh, Steve, this is the prisoner's brief,
Mr... That's Denning. How do you do?
391
00:30:14,090 --> 00:30:15,140
D .S. Bryant.
392
00:30:15,230 --> 00:30:17,310
Harry Crawford, my client's partner.
393
00:30:17,510 --> 00:30:18,560
Ah, yes.
394
00:30:18,650 --> 00:30:19,700
Boone mentioned you.
395
00:30:19,830 --> 00:30:20,880
No, it was a mistake.
396
00:30:20,881 --> 00:30:22,569
I mean, you know that, don't you?
397
00:30:22,570 --> 00:30:24,920
See Mr. Stennings through, would you?
This way.
398
00:30:30,070 --> 00:30:31,270
Sergeant. Hey, Sergeant.
399
00:30:31,271 --> 00:30:34,589
But Kent's never been in trouble with
the police before. He's always worked
400
00:30:34,590 --> 00:30:35,730
closely with the force.
401
00:30:36,290 --> 00:30:37,670
Both here and in Birmingham.
402
00:30:38,190 --> 00:30:40,950
So how have you got the gall to lock him
up?
403
00:30:40,951 --> 00:30:44,749
Look, even though I've got enough
evidence to charge Boone twice over, I
404
00:30:44,750 --> 00:30:47,029
going to check out his story. Good,
good, good.
405
00:30:47,030 --> 00:30:50,129
And by the way, I'm getting a little
tired of being told how to do my job.
406
00:30:50,130 --> 00:30:51,169
well, I'm very sorry.
407
00:30:51,170 --> 00:30:54,389
But, Mr Bryant, if you take him to
court, if you charge him, even if he's
408
00:30:54,390 --> 00:30:57,649
not guilty, he can still be on the end
of our business because mud sticks,
409
00:30:57,650 --> 00:30:58,700
doesn't he?
410
00:30:58,701 --> 00:31:02,309
We'll see what turns up, all right.
It'll be the finish of him. He can't go
411
00:31:02,310 --> 00:31:05,689
to the fire brigade because of his burnt
-out lungs. I don't know what he'd do.
412
00:31:05,690 --> 00:31:07,370
Boone was in the fire brigade? Yes.
413
00:31:07,470 --> 00:31:08,520
So was I.
414
00:31:11,350 --> 00:31:16,129
No, Sergeant, I haven't lost a set of
house keys, and neither has my wife, and
415
00:31:16,130 --> 00:31:18,570
nor are we in the habit of lending them
to people.
416
00:31:20,270 --> 00:31:21,320
No.
417
00:31:23,230 --> 00:31:24,280
That's nasty, eh?
418
00:31:25,130 --> 00:31:28,550
It's almost as if someone bore you a
personal grudge, Mr Harper.
419
00:31:28,830 --> 00:31:33,029
Listen, Bryant, I'm aware that your
clear uproar for house robberies is
420
00:31:33,030 --> 00:31:35,170
one in a thousand, but I'd appreciate...
421
00:31:35,400 --> 00:31:36,820
Less of the insinuations.
422
00:31:37,840 --> 00:31:39,220
Now I'm a busy man.
423
00:31:39,540 --> 00:31:40,590
Of course.
424
00:31:40,591 --> 00:31:41,679
Of course.
425
00:31:41,680 --> 00:31:42,780
I'll see myself out.
426
00:31:43,240 --> 00:31:44,290
Good evening.
427
00:31:44,680 --> 00:31:47,060
The sergeant's only doing his job.
428
00:31:47,640 --> 00:31:50,770
Maybe this Ken Boone fellow is telling
the truth. We don't know.
429
00:31:51,160 --> 00:31:52,240
Which side are you on?
430
00:31:52,760 --> 00:31:55,940
We may have lost a set of keys. He had
every right to ask.
431
00:32:06,000 --> 00:32:09,550
Terry, I've drawn a blank at the hotel,
likewise at the Harper's house.
432
00:32:10,060 --> 00:32:12,230
Did you get a result from the fire
brigade?
433
00:32:12,231 --> 00:32:14,779
You're not going to believe this, Chief.
434
00:32:14,780 --> 00:32:15,830
Try me.
435
00:32:19,660 --> 00:32:21,460
It's not my key, Harry. What can I do?
436
00:32:21,461 --> 00:32:23,399
But look, Ted, you've been framed.
437
00:32:23,400 --> 00:32:26,950
If he's been framed, then there's only
one person who can help him. Who?
438
00:32:27,120 --> 00:32:28,170
You.
439
00:32:29,660 --> 00:32:31,580
I can't believe I could be so stupid.
440
00:32:34,699 --> 00:32:35,959
It's a well -worked sting.
441
00:32:37,500 --> 00:32:38,700
You have to hand it to her.
442
00:32:39,120 --> 00:32:40,480
Yeah, but why me, Jackie?
443
00:32:40,940 --> 00:32:42,320
That's what I can't work out.
444
00:32:44,120 --> 00:32:45,170
You don't know her?
445
00:32:45,980 --> 00:32:47,420
You've never met her before?
446
00:32:49,060 --> 00:32:51,470
I think yours was the unlucky name out
of the hat.
447
00:32:51,800 --> 00:32:55,470
Yeah, but I mean, the Harpers, they must
know her. She's got their door key.
448
00:32:55,500 --> 00:32:57,970
I mean, why can't you go and have a word
with them?
449
00:32:57,971 --> 00:33:01,199
Because if I so much as ask either of
them the time, I'm interfering with
450
00:33:01,200 --> 00:33:02,250
witnesses.
451
00:33:03,000 --> 00:33:04,050
I can't talk to them.
452
00:33:05,200 --> 00:33:06,250
Well, Harry can.
453
00:33:06,740 --> 00:33:08,620
Ah, still I am, Mr. Stennings.
454
00:33:08,820 --> 00:33:09,870
Good.
455
00:33:12,600 --> 00:33:13,650
Right.
456
00:33:15,240 --> 00:33:16,290
Right.
457
00:33:17,760 --> 00:33:18,810
1985,
458
00:33:18,900 --> 00:33:20,920
Smallheath, Birmingham.
459
00:33:21,520 --> 00:33:22,960
There was a warehouse fire.
460
00:33:23,840 --> 00:33:25,280
Were you called to that, Ken?
461
00:33:25,420 --> 00:33:26,860
It was your patch, wasn't it?
462
00:33:26,880 --> 00:33:27,930
Yeah.
463
00:33:28,300 --> 00:33:32,700
Yeah, I was. Why? Well, the warehouse
belonged to Dennis Harper.
464
00:33:33,840 --> 00:33:36,620
He sold up after that and moved to
Nottingham.
465
00:33:39,500 --> 00:33:43,279
A colleague of yours received fatal
injuries in that fire, a chap called
466
00:33:43,280 --> 00:33:45,080
Blake. Was he a good friend of yours?
467
00:33:45,600 --> 00:33:47,800
Yes, he was, as a matter of fact.
468
00:33:48,880 --> 00:33:49,930
So what?
469
00:33:50,600 --> 00:33:54,719
I think you hold Dennis Harper
responsible for your friend's death.
470
00:33:54,720 --> 00:33:57,490
Harper's a very unpleasant man, it's
understandable.
471
00:33:57,740 --> 00:34:00,460
But I'm afraid I'm going to have to
charge you.
472
00:34:14,560 --> 00:34:15,760
Rocky. How are you, Ken?
473
00:34:16,400 --> 00:34:17,450
How did you sleep?
474
00:34:17,739 --> 00:34:18,789
What do you think?
475
00:34:19,100 --> 00:34:20,360
Why are they holding you?
476
00:34:20,361 --> 00:34:22,079
How long are you going to be in here?
477
00:34:22,080 --> 00:34:24,780
He reckons I might interfere with
witnesses.
478
00:34:25,739 --> 00:34:29,649
And being Sunday, I've got to wait here
till the court opens tomorrow morning.
479
00:34:29,719 --> 00:34:30,769
That's really mean.
480
00:34:30,770 --> 00:34:34,079
That means we've got to find that girl
today, Ken.
481
00:34:34,080 --> 00:34:35,580
Because of my comfort of court.
482
00:34:36,500 --> 00:34:39,560
I've got an idea who she is. I think
I've met her before.
483
00:34:40,100 --> 00:34:44,810
What? Remember that warehouse fire in 85
when Andy copped it?
484
00:34:45,250 --> 00:34:46,300
Oh, yes.
485
00:34:46,530 --> 00:34:49,810
Yeah, well, that warehouse belonged to
Dennis Harper.
486
00:34:50,530 --> 00:34:52,210
Bloody hell, you're right, it did.
487
00:34:52,370 --> 00:34:55,860
Yeah, Brian hit me with that yesterday.
God knows how he found that out.
488
00:34:56,110 --> 00:34:57,910
Well, that was something I said, Ken.
489
00:34:58,990 --> 00:35:00,310
Who was this girl, anyway?
490
00:35:01,850 --> 00:35:07,309
Remember, that fire was no accident. It
was talked by a 14 -year -old girl who I
491
00:35:07,310 --> 00:35:08,450
caught on the premises.
492
00:35:09,070 --> 00:35:11,300
You gave evidence at the trial, didn't
you?
493
00:35:11,750 --> 00:35:12,850
Oh, my God.
494
00:35:13,150 --> 00:35:17,989
Yeah, right, and five years later, she's
back up here, seeking some sort of
495
00:35:17,990 --> 00:35:19,350
revenge on me and Harper.
496
00:35:20,170 --> 00:35:21,730
Are you sure it's the same girl?
497
00:35:21,731 --> 00:35:25,569
Well, I can't be 100 % sure. Of course
not. It's difficult to tell kids that
498
00:35:25,570 --> 00:35:27,170
age, but I need to find her.
499
00:35:28,090 --> 00:35:30,830
I've just put her on a bloody train to
London.
500
00:35:31,270 --> 00:35:33,010
What would be that difficult, Ken?
501
00:35:33,990 --> 00:35:35,040
What's she called?
502
00:35:38,200 --> 00:35:41,570
Well, they didn't name her at the trial,
did they? She was underage.
503
00:35:42,100 --> 00:35:43,660
You could have someone find her.
504
00:35:44,420 --> 00:35:45,470
Both of you.
505
00:35:46,320 --> 00:35:50,259
I don't know any more than I've already
told the police, Mr Cassidy. The room
506
00:35:50,260 --> 00:35:53,359
wasn't booked in anybody's name, and no
-one here remembers seeing this Mr
507
00:35:53,360 --> 00:35:57,039
Boone. Maybe the person who previously
had the room could have kept the key and
508
00:35:57,040 --> 00:35:59,900
come back and used it again. We don't
use keys any more.
509
00:36:00,540 --> 00:36:05,319
Every guest gets one of these,
individually computer -printed. And when
510
00:36:05,320 --> 00:36:06,370
check out...
511
00:36:10,510 --> 00:36:11,560
Thanks anyway.
512
00:36:12,690 --> 00:36:16,410
Good morning, Garden Court Hotel. How
can I help you?
513
00:36:46,830 --> 00:36:47,880
Oh, Miss.
514
00:36:48,530 --> 00:36:52,709
Yes. Yes, maybe you can. I was looking
for my friend, actually, who's staying
515
00:36:52,710 --> 00:36:53,709
this room.
516
00:36:53,710 --> 00:36:54,760
Fiona Harper.
517
00:36:55,130 --> 00:36:58,620
She's about your age. I don't suppose
you've seen her about, have you?
518
00:36:58,810 --> 00:37:01,580
You must have the wrong number. There's
a fella in there.
519
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Oh, maybe I have.
520
00:37:04,430 --> 00:37:10,569
She usually wears this expensive
-looking suede coat, a tan colour, with
521
00:37:10,570 --> 00:37:11,509
on the collar.
522
00:37:11,510 --> 00:37:12,590
Does that ring a bell?
523
00:37:13,390 --> 00:37:14,790
No. Oh, well.
524
00:37:15,801 --> 00:37:22,709
There was a woman here yesterday with a
coat something like that. But not in
525
00:37:22,710 --> 00:37:24,270
there. She was in one of them.
526
00:37:24,570 --> 00:37:25,620
Yeah?
527
00:37:25,750 --> 00:37:27,250
But she wasn't my age.
528
00:37:27,950 --> 00:37:29,000
Nearer 40.
529
00:37:29,170 --> 00:37:30,220
And foreign.
530
00:37:30,510 --> 00:37:31,560
German or something.
531
00:37:32,490 --> 00:37:34,510
No, I don't think that's right.
532
00:37:35,730 --> 00:37:37,110
Thanks for your help anyway.
533
00:37:40,610 --> 00:37:42,850
Oh! Oh, sorry.
534
00:37:46,210 --> 00:37:48,530
Hello, uh... I'm trying to find Liz
Simpson.
535
00:37:48,750 --> 00:37:50,010
Is this still her number?
536
00:37:51,490 --> 00:37:52,890
She moved to Nottingham.
537
00:37:53,450 --> 00:37:54,890
You don't know where, do you?
538
00:37:56,030 --> 00:37:57,080
OK, thanks.
539
00:38:05,010 --> 00:38:08,190
The London address doesn't exist.
Neither do the solicitors.
540
00:38:08,730 --> 00:38:10,390
Oh, well, no surprises there.
541
00:38:10,770 --> 00:38:13,480
But I managed to track down Andy Blake's
widow, Sally.
542
00:38:14,230 --> 00:38:15,430
Oh, good girl, Laura.
543
00:38:15,790 --> 00:38:18,050
And the girl's name is Lorraine Simpson.
544
00:38:19,410 --> 00:38:21,820
What are we going to do with the
rabbits, Harry?
545
00:38:47,100 --> 00:38:48,380
Well, look who it is.
546
00:38:49,260 --> 00:38:50,310
Can I come in?
547
00:38:54,200 --> 00:38:55,460
What about the keys?
548
00:38:55,840 --> 00:39:00,499
Lorraine Simpson had keys to that house.
She must have got them from Harper or
549
00:39:00,500 --> 00:39:01,550
his wife.
550
00:39:02,500 --> 00:39:05,800
So they're lying to Brian, or one of
them is.
551
00:39:06,560 --> 00:39:07,610
Well, I'll go over.
552
00:39:09,620 --> 00:39:13,860
No, you can't talk to them because that
would be interfering with the witnesses.
553
00:39:17,690 --> 00:39:19,490
You take them. I don't want them here.
554
00:39:20,770 --> 00:39:21,820
And the jewellery?
555
00:39:21,930 --> 00:39:22,980
What jewellery?
556
00:39:23,470 --> 00:39:26,370
She lifted two grand's worth of cash and
jewellery, Liz.
557
00:39:27,770 --> 00:39:30,330
I don't see what's so bloody funny about
it.
558
00:39:30,530 --> 00:39:32,390
No, you wouldn't, Dennis, would you?
559
00:39:32,410 --> 00:39:34,640
You never did have very much sense of
humour.
560
00:39:36,430 --> 00:39:37,480
Listen, though.
561
00:39:39,130 --> 00:39:40,950
I don't want any of it back.
562
00:39:43,310 --> 00:39:47,030
As far as I'm concerned, Ken Boone
nicked it, and he can go down for it.
563
00:39:48,100 --> 00:39:49,720
Then what did you come round for?
564
00:39:50,380 --> 00:39:52,000
I had to know for sure, that's all.
565
00:39:53,020 --> 00:39:55,070
Wear it, sell it, do what you like with
it.
566
00:39:55,940 --> 00:39:57,990
I'm going to keep that girl out of my
life.
567
00:40:00,200 --> 00:40:02,960
Is that what Pooh Grand buys these days,
Dennis?
568
00:40:03,700 --> 00:40:05,280
A guilt -free conscience?
569
00:40:32,840 --> 00:40:33,980
He died in the fire.
570
00:40:34,780 --> 00:40:36,140
I never knew that.
571
00:40:37,260 --> 00:40:41,319
Birmingham was before my time, Mr
Crawford. Dennis and I have only been
572
00:40:41,320 --> 00:40:42,370
three years.
573
00:40:43,380 --> 00:40:45,260
And he was a hell of a nice fellow, too.
574
00:40:46,060 --> 00:40:50,419
And you know, Mrs Harper, the remarkable
thing is that his widow bears the girl
575
00:40:50,420 --> 00:40:51,860
no real hatred whatsoever.
576
00:40:52,880 --> 00:40:54,440
I'm sorry, which girl?
577
00:40:54,441 --> 00:40:57,539
Well, the girl that burnt the warehouse
down, obviously.
578
00:40:57,540 --> 00:40:58,600
It was Arson?
579
00:40:58,880 --> 00:40:59,930
Well, yeah.
580
00:41:00,520 --> 00:41:01,570
Didn't you know?
581
00:41:02,320 --> 00:41:03,370
No.
582
00:41:03,920 --> 00:41:05,540
No, I didn't know Mr Crawford.
583
00:41:05,980 --> 00:41:07,740
Oh, yes, I'm sorry.
584
00:41:09,020 --> 00:41:15,959
I assume that... No, Ken and I think
that it was she who broke into your
585
00:41:15,960 --> 00:41:17,010
house.
586
00:41:18,000 --> 00:41:23,559
We presume that you or your husband had
seen her again and given her the keys
587
00:41:23,560 --> 00:41:24,610
for some reason.
588
00:41:25,440 --> 00:41:26,490
It's funny.
589
00:41:26,920 --> 00:41:31,260
You think you know all about somebody
and... Who was she?
590
00:41:31,660 --> 00:41:33,950
And why did she burn down Dennis'
warehouse?
591
00:41:34,220 --> 00:41:36,020
Well, Lorraine Simpson was her name.
592
00:41:36,100 --> 00:41:37,360
And why has she come back?
593
00:41:37,980 --> 00:41:40,810
Well, perhaps your husband has the
answers, Mrs Harper.
594
00:41:42,420 --> 00:41:44,140
This is Harry Crawford, Dennis.
595
00:41:44,900 --> 00:41:47,340
He's a friend of Ken Boone's.
596
00:41:52,580 --> 00:41:54,260
Get out of this house, Mr Crawford.
597
00:41:54,640 --> 00:41:56,140
Dennis! Don't worry.
598
00:41:56,580 --> 00:41:57,780
I would just go in anyway.
599
00:41:58,420 --> 00:42:00,280
And thank you very much for the coffee.
600
00:42:02,509 --> 00:42:03,559
We've met before.
601
00:42:04,050 --> 00:42:06,850
Remember? Ken and I were both in the
fire brigade.
602
00:42:07,310 --> 00:42:11,530
And if my memory serves me correctly,
we're saved, Master, your way and ours.
603
00:42:13,210 --> 00:42:16,280
As far as I'm concerned, the police have
solved the burglary.
604
00:42:16,490 --> 00:42:20,389
The fact that you and Mr Boone used to
be in the fire brigade is of no interest
605
00:42:20,390 --> 00:42:21,440
to me whatsoever.
606
00:42:29,370 --> 00:42:30,420
I'm sorry.
607
00:42:31,440 --> 00:42:34,360
I want to thank you, Mr Crawford. I hope
you find her.
608
00:42:49,560 --> 00:42:51,540
Who the hell is Lorraine Simpson?
609
00:42:51,541 --> 00:42:55,699
Detective Sergeant Brown, please. Who is
she, Dennis? And how did she get the
610
00:42:55,700 --> 00:42:56,750
keys to this house?
611
00:42:56,880 --> 00:42:58,400
And who did that?
612
00:43:00,880 --> 00:43:03,110
Don't ever question me in that manner
again.
613
00:43:05,420 --> 00:43:07,040
I don't remember him in the hotel.
614
00:43:07,440 --> 00:43:09,000
I don't remember him in the cafe.
615
00:43:09,001 --> 00:43:11,139
What's the matter with everybody?
616
00:43:11,140 --> 00:43:13,259
Let's go round with their bloody eyes
shut.
617
00:43:13,260 --> 00:43:14,700
Rocky, you're driving me mad.
618
00:43:14,701 --> 00:43:17,039
I'm going out to feed the rabbits.
619
00:43:17,040 --> 00:43:18,420
It's a nice jacket. You?
620
00:43:19,000 --> 00:43:20,080
Borrowed it off a mate.
621
00:43:20,420 --> 00:43:21,470
Good, isn't it?
622
00:43:22,320 --> 00:43:29,020
So it's Mr. rather than Mrs. who's
lying, eh?
623
00:43:29,021 --> 00:43:30,599
That makes sense.
624
00:43:30,600 --> 00:43:32,320
It was his warehouse, after all.
625
00:43:32,880 --> 00:43:35,110
Lorraine could be anywhere in Britain,
Ken.
626
00:43:35,111 --> 00:43:38,779
If Harper does know where she is, I
mean, he's not going to tell us, is he?
627
00:43:38,780 --> 00:43:40,640
We'll have to fill in Brian on all this.
628
00:43:40,760 --> 00:43:43,350
If he doesn't buy it, we're up the
proverbial creek.
629
00:43:44,960 --> 00:43:46,380
To the devil.
630
00:43:47,900 --> 00:43:51,560
Mr Crawford, you stay away from my
witnesses, thank you.
631
00:43:52,300 --> 00:43:54,160
I'm sorry, you can't see the prisoner.
632
00:43:54,161 --> 00:43:57,819
Instructions from the officer in charge.
But I know where she is.
633
00:43:57,820 --> 00:43:58,870
Who?
634
00:43:59,259 --> 00:44:03,719
Uh, look, I'm sorry. Could I speak to
Detective Sergeant Hatchard, please? Is
635
00:44:03,720 --> 00:44:04,659
about?
636
00:44:04,660 --> 00:44:05,940
Let me ask you this.
637
00:44:05,941 --> 00:44:10,659
If there is a link between this Lorraine
Simpson and the break -in, why doesn't
638
00:44:10,660 --> 00:44:14,899
Dennis Harper provide it? Because Dennis
Harper was hiding something from his
639
00:44:14,900 --> 00:44:16,620
past, from his present wife.
640
00:44:17,120 --> 00:44:18,170
No, we know that, Ken.
641
00:44:18,660 --> 00:44:21,850
He never told her that his warehouse was
deliberately torched.
642
00:44:21,920 --> 00:44:22,970
No.
643
00:44:23,460 --> 00:44:27,130
This is something else he never told
her, something much more important.
644
00:44:27,320 --> 00:44:28,370
Ken!
645
00:44:28,600 --> 00:44:29,650
Ken, I've got it.
646
00:44:29,660 --> 00:44:33,150
The coat with the leaves on it. It
belongs to the German across the hall.
647
00:44:33,220 --> 00:44:34,270
Slow down.
648
00:44:34,400 --> 00:44:35,780
What are you talking about?
649
00:44:36,000 --> 00:44:39,440
You see, she borrowed the coat from a
room across the hall.
650
00:44:39,660 --> 00:44:40,800
Now, how did she get it?
651
00:44:40,860 --> 00:44:44,640
The same way she got into the room where
you first met her, with a passkey.
652
00:44:45,140 --> 00:44:47,080
She worked there. She must do.
653
00:44:47,340 --> 00:44:49,810
And she borrowed the coat to cover up
her uniform.
654
00:44:51,840 --> 00:44:52,920
The boy's a genius.
655
00:44:53,460 --> 00:44:54,840
You're going to pull her in?
656
00:44:55,080 --> 00:44:57,250
I'm sorry to leave you at such short
notice.
657
00:44:57,300 --> 00:44:58,350
I'll miss you here.
658
00:44:58,410 --> 00:45:01,870
My mother needs me full -time, really.
She can barely walk now.
659
00:45:03,150 --> 00:45:05,260
I wish you and your mother well,
Lorraine.
660
00:45:05,390 --> 00:45:08,280
Can I pick up my wages now, rather than
you send them to me?
661
00:46:04,940 --> 00:46:07,770
I'm sorry for all the trouble she's
caused you, Mr Boone.
662
00:46:07,940 --> 00:46:08,990
Listen, Lorraine.
663
00:46:10,440 --> 00:46:12,840
A good friend of mine died at that fire.
664
00:46:13,480 --> 00:46:18,240
Whatever you've got against Dennis
Harper, was it really worth a close
665
00:46:18,620 --> 00:46:22,760
I spent four years in one institution
after another for that bastard.
666
00:46:24,000 --> 00:46:25,050
And you know what?
667
00:46:25,400 --> 00:46:26,450
I'd do it again.
668
00:46:28,920 --> 00:46:30,300
He's your father, isn't he?
669
00:46:31,900 --> 00:46:33,320
Yes, I'm afraid he is.
670
00:46:36,620 --> 00:46:38,360
How did you get the keys, Lorraine?
671
00:46:38,520 --> 00:46:40,700
He came to see me just before the trial.
672
00:46:41,800 --> 00:46:45,640
He'd moved to Nottingham by then, and
I'd stolen from his coat.
673
00:46:46,740 --> 00:46:49,510
He must have known it was me, but he
never said anything.
674
00:46:50,280 --> 00:46:53,000
To embarrass, I suppose, by his criminal
door.
675
00:46:53,420 --> 00:46:54,620
What do you reckon, Mum?
676
00:46:54,860 --> 00:46:55,910
Stop it, Lorraine.
677
00:46:56,160 --> 00:46:57,840
He never gave us a pissy penny.
678
00:47:00,060 --> 00:47:02,260
They weren't married, so he didn't have
to.
679
00:47:03,860 --> 00:47:06,330
He'd turn up every now and again when he
was broke.
680
00:47:06,620 --> 00:47:08,280
Then he'd give him her last quid.
681
00:47:08,660 --> 00:47:09,710
Laurie, don't.
682
00:47:10,260 --> 00:47:11,580
Then he made it, didn't he?
683
00:47:12,520 --> 00:47:16,070
Look, he got himself a big warehouse and
we never saw the bastard again.
684
00:47:17,660 --> 00:47:19,260
And you helped him boon.
685
00:47:20,700 --> 00:47:22,920
He saved his warehouse and you put me
away.
686
00:47:25,940 --> 00:47:27,660
I was only doing my job, Lorraine.
687
00:47:30,160 --> 00:47:31,360
I owe you one, Kent.
688
00:47:32,020 --> 00:47:35,080
Any time I can do you a favour, you give
us a bell, all right?
689
00:47:35,081 --> 00:47:36,469
You can't now.
690
00:47:36,470 --> 00:47:37,750
Take care of that kid.
691
00:47:38,310 --> 00:47:40,480
She needs help and another stretch
inside.
692
00:47:48,410 --> 00:47:49,570
Noah, we can get a drink.
693
00:47:50,250 --> 00:47:51,300
Yeah.
694
00:48:00,110 --> 00:48:05,040
No. What does freedom feel like, Ken?
Oh, not bad, mate. Not bad.
695
00:48:05,320 --> 00:48:06,370
Come on.
696
00:48:15,880 --> 00:48:17,380
Hello. Hello.
697
00:48:21,800 --> 00:48:22,900
Mr Boone?
698
00:48:30,000 --> 00:48:31,140
I'm glad they found her.
699
00:48:31,520 --> 00:48:32,570
So am I.
700
00:48:32,960 --> 00:48:34,010
Mrs. Harper?
701
00:48:35,320 --> 00:48:36,820
What's my stepdaughter like?
702
00:48:37,580 --> 00:48:38,630
Damaged.
703
00:48:39,980 --> 00:48:42,480
But maybe not quite beyond repair.
704
00:48:44,640 --> 00:48:45,690
Good night.
705
00:48:45,800 --> 00:48:46,850
Good night.
706
00:49:06,481 --> 00:49:08,569
You big fella.
707
00:49:08,570 --> 00:49:09,890
Here's your nice new home.
708
00:49:10,390 --> 00:49:11,440
All right?
709
00:49:11,450 --> 00:49:13,130
Can't we keep the last two, Harry?
710
00:49:13,550 --> 00:49:14,600
Certainly not.
711
00:49:14,770 --> 00:49:16,910
Oh, what a shame.
712
00:49:16,960 --> 00:49:21,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.