All language subtitles for Boon s04e12 All In A Days Pork

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:02,679 Thank you. 2 00:02:13,420 --> 00:02:14,820 No! 3 00:02:16,560 --> 00:02:18,940 Definitely not, Rod. 4 00:02:19,340 --> 00:02:20,460 Well, I'm not having that in here. 5 00:02:20,840 --> 00:02:22,280 Oh, go on. 6 00:02:22,860 --> 00:02:26,700 No. It's only for a few days, Ken. I mean, it's only till her birthday. 7 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 I'll look after it. 8 00:02:29,240 --> 00:02:30,240 No. 9 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 No, it'll get you. 10 00:02:33,060 --> 00:02:34,960 Well, how do you know she likes parrots? 11 00:02:35,420 --> 00:02:36,420 Because she does. 12 00:02:36,480 --> 00:02:37,940 And so will the customers. They'll love it. 13 00:02:38,260 --> 00:02:39,400 Hey, listen to this. Listen to this. 14 00:02:40,720 --> 00:02:42,080 Do you want a drink, Skipper? 15 00:02:44,120 --> 00:02:45,120 Do you want a drink? 16 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 The platter will get you everywhere. 17 00:02:55,320 --> 00:02:56,320 Ah, 18 00:02:56,720 --> 00:03:01,000 Miss Woods, I'm Ken Boone, my partner, Harry Crawford. How do you do? How do 19 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 do? 20 00:03:02,340 --> 00:03:05,760 And he's just leaving, taking his parrot with him. 21 00:03:06,320 --> 00:03:07,299 Thank you, Ken. 22 00:03:07,300 --> 00:03:08,300 Take a seat. 23 00:03:10,060 --> 00:03:11,560 Come on, skip a night. 24 00:03:12,100 --> 00:03:13,540 Nobody loves you around here. 25 00:03:13,760 --> 00:03:14,840 Oh, who is he? 26 00:03:15,220 --> 00:03:16,860 That might be turned up. 27 00:03:17,960 --> 00:03:20,540 So, let's have a few details, eh? 28 00:03:23,910 --> 00:03:27,030 Um, what exactly was stolen? 29 00:03:28,070 --> 00:03:29,770 Letters and dictaphone tapes. 30 00:03:30,230 --> 00:03:33,170 They go, and then they're returned again. It's frightening. 31 00:03:33,550 --> 00:03:35,610 And when did you first notice these things missing? 32 00:03:35,850 --> 00:03:38,930 When Mr. Sanford went to Amsterdam ten days ago. 33 00:03:39,870 --> 00:03:42,830 I don't want to worry him when he's sorting out our future. 34 00:03:43,650 --> 00:03:48,390 Yeah, I see. Making sure that when 1992 comes, we're in the swim. 35 00:03:49,370 --> 00:03:53,300 And... If that means redundancies in some departments, well, I'm sorry, but 36 00:03:53,300 --> 00:03:54,099 has to happen. 37 00:03:54,100 --> 00:03:55,780 Ah, so there have been some redundancies? 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,020 Oh, yes, it's inevitable. 39 00:03:57,460 --> 00:03:58,880 It's all part of adjusting. 40 00:04:00,540 --> 00:04:05,240 And you think this person... Someone in the firm trying to put a spanner in the 41 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 works, I'm sure of it. 42 00:04:07,140 --> 00:04:11,480 I can't let someone spoil it all, can I? Just when he's working so hard for us 43 00:04:11,480 --> 00:04:12,480 all. 44 00:04:14,280 --> 00:04:16,300 I'm depending on you, Mr Boone. 45 00:04:59,150 --> 00:05:02,070 Hi, I've come about the job. Driver's mate. 46 00:05:03,570 --> 00:05:04,570 Ken Boone. 47 00:05:05,290 --> 00:05:07,350 Oh, yes. 48 00:05:07,770 --> 00:05:08,770 Sit down. 49 00:05:09,470 --> 00:05:10,790 Just get the list. 50 00:05:15,030 --> 00:05:17,090 Well, it's all fixed. 51 00:05:17,910 --> 00:05:22,790 Report to Mr Trevor in the loading shed at eight tomorrow morning. Mr Trevor. 52 00:06:02,980 --> 00:06:08,820 Now, the main thing, Miss Rocky, don't let anybody in. No, no. 53 00:06:10,160 --> 00:06:11,400 Don't mention it to anybody. 54 00:06:11,640 --> 00:06:12,639 No, I'm sorry. 55 00:06:12,640 --> 00:06:14,200 Yes, yes, all right. 56 00:06:14,560 --> 00:06:16,220 You want to get a bit lonely in here, though. 57 00:06:17,100 --> 00:06:19,120 Although, not with you here to talk to. 58 00:06:20,380 --> 00:06:24,460 Hey, and you're sure Helen never comes in here? No, never. 59 00:06:26,380 --> 00:06:27,380 Harry! 60 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 Tim! 61 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 Harry! 62 00:06:30,740 --> 00:06:35,560 Long time no see. Well, well, well, how the devil are you? What are you doing 63 00:06:35,560 --> 00:06:36,399 here, eh? 64 00:06:36,400 --> 00:06:38,580 I mean, Grummageum got you up, didn't he? 65 00:06:40,980 --> 00:06:44,220 Why don't you come and see my latest venture? 66 00:06:44,500 --> 00:06:46,360 Oh, what's that then? 67 00:06:47,100 --> 00:06:48,560 Jousted. Jousted? 68 00:06:48,800 --> 00:06:51,840 Jousted! The full medieval bit done at Stately Holmes. 69 00:06:52,860 --> 00:06:54,260 Sideshows, food and drink, music. 70 00:06:54,500 --> 00:06:56,860 I tell you what, I could make myself a bomb here. 71 00:06:57,160 --> 00:07:00,140 The last time I saw him, he was selling one -armed bandits for the Salvation 72 00:07:00,140 --> 00:07:01,820 Army. Hey, listen, I'll tell you what. 73 00:07:02,380 --> 00:07:06,200 I'm doing a show at Cottrell Hall. Now, we're setting up tomorrow. Why don't you 74 00:07:06,200 --> 00:07:09,740 come and see it? Well, I don't know. Oh, it might be fun to have a look. 75 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 Oh, great. 76 00:07:13,420 --> 00:07:15,480 Would you like some tea? 77 00:07:15,960 --> 00:07:16,960 Wonderful. 78 00:07:17,680 --> 00:07:19,520 The balls and the bell on the end. 79 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 See? 80 00:07:23,620 --> 00:07:24,519 There, now. 81 00:07:24,520 --> 00:07:25,520 Do you remember? 82 00:07:26,250 --> 00:07:27,250 You ready? 83 00:07:29,130 --> 00:07:30,650 Happy birthday, Alan. 84 00:07:32,050 --> 00:07:33,650 Happy birthday, Alan. 85 00:07:34,650 --> 00:07:36,290 Oh, I can't hear you, Laura. 86 00:07:36,950 --> 00:07:40,990 It needs somebody with your contacts, Harry, your social standing. 87 00:07:41,390 --> 00:07:42,810 Can't you ask around for me? 88 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Ask around? 89 00:07:45,530 --> 00:07:48,970 About processed meat. Throw yourself into it. 90 00:07:49,270 --> 00:07:50,290 What, processed meat? 91 00:07:50,550 --> 00:07:53,670 Interesting. Well, it's work, isn't it? It's a job. 92 00:07:54,400 --> 00:07:55,900 What do you mind? I've got work on me, haven't I? 93 00:07:57,400 --> 00:07:58,620 Work? You call that work? 94 00:07:58,860 --> 00:08:00,420 What's your Ben Seymour jousting? 95 00:08:00,840 --> 00:08:03,380 Oh, I rather like Ben Seymour. He's got a lovely smile. 96 00:08:18,560 --> 00:08:20,960 Joe! This isn't part of that delivery! 97 00:08:21,600 --> 00:08:24,540 It's all the same bloody stuff, isn't it? What bloody difference does it make? 98 00:08:24,820 --> 00:08:29,160 The difference is, sloppy loadings lead to problems, right? 99 00:08:29,860 --> 00:08:31,260 Problems like we lose orders. 100 00:08:33,500 --> 00:08:35,780 Yes? On the new drivers, mate. 101 00:08:36,820 --> 00:08:39,360 But... Leave it, I'll check it myself. 102 00:08:46,120 --> 00:08:49,760 Yeah, Brian is the black knight and Mark is the white knight. They're great 103 00:08:49,760 --> 00:08:52,820 lads, really. I was dead lucky to get them. They're my main attraction. 104 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Who's the girl? 105 00:08:54,640 --> 00:08:57,040 Oh, she's the damsel, the lady, the fighting of her. 106 00:08:57,500 --> 00:09:01,000 Though, funnily enough, in real life, she's the black knight's wife. 107 00:09:01,620 --> 00:09:02,620 Oh. 108 00:09:03,420 --> 00:09:06,820 It's all stage management, of course. Every little move is worked out. 109 00:09:18,060 --> 00:09:20,880 What's the matter with you? What did you do that for? Because it's better that 110 00:09:20,880 --> 00:09:23,360 way. I told you that'll blow. I arranged the fights. Me. 111 00:09:23,660 --> 00:09:25,680 But people are getting bored watching them. 112 00:09:25,940 --> 00:09:26,940 Safety, boy, safety. 113 00:09:27,660 --> 00:09:31,260 Shut up, Bri, and listen to what he's saying. You keep out of it. 114 00:09:33,000 --> 00:09:35,200 Oh, artistic temperament, that's all, Harry. 115 00:09:36,800 --> 00:09:39,820 She's got artistic temperament and all, has she? Don't talk to me about that. 116 00:09:40,220 --> 00:09:41,260 Nothing but troubled tears. 117 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 Bri! 118 00:10:06,270 --> 00:10:10,710 Union meeting, dinnertime, got a bit more information, and, uh, want 119 00:10:10,710 --> 00:10:11,710 there. 120 00:10:26,410 --> 00:10:27,570 Strong union here, is it? 121 00:10:27,950 --> 00:10:29,590 Ah, it is now. Joe's taken it over. 122 00:10:30,690 --> 00:10:34,730 I mean, I know he does a useful job. Somebody's got to look after our rights, 123 00:10:34,790 --> 00:10:38,010 sure. But... Yeah, a meeting's in the lunch break. 124 00:10:38,370 --> 00:10:39,370 No, it's not that. 125 00:10:40,470 --> 00:10:43,150 It's all us and them to Joe. I mean, he's too aggressive, you know? 126 00:10:43,970 --> 00:10:45,330 I can't accept change. 127 00:10:45,730 --> 00:10:49,110 Yeah? Yeah, the days of us making our own meets are finished. 128 00:10:49,510 --> 00:10:50,990 Important knowledge, that's the future. 129 00:10:51,410 --> 00:10:53,430 But in the process, people lose jobs. 130 00:10:53,810 --> 00:10:54,810 Oi, don't get me wrong. 131 00:10:55,210 --> 00:10:56,490 I support what you're doing. 132 00:10:59,230 --> 00:11:01,950 Well, Ben, I'm very impressed. 133 00:11:02,990 --> 00:11:05,450 You wait till you see them at tomorrow's rehearsal for the press. 134 00:11:06,090 --> 00:11:07,170 Full dress rehearsal. 135 00:11:07,570 --> 00:11:08,590 I'm looking forward to that. 136 00:11:09,170 --> 00:11:11,810 Oh, and Harry, bring the little lady with you, eh? 137 00:11:27,790 --> 00:11:31,530 I rode in the ring every night. Why should I? That is a circus. 138 00:11:32,530 --> 00:11:34,110 Look, if you waited. 139 00:11:34,330 --> 00:11:36,330 Tell me so much. Why did you make me come up here? 140 00:11:37,010 --> 00:11:39,970 Because of Mark, that's it, isn't it? Oh, don't be stupid. 141 00:11:41,190 --> 00:11:42,810 Oh, get off. 142 00:11:43,390 --> 00:11:44,830 Jane, come back here. 143 00:12:14,890 --> 00:12:18,810 You know that tape I told you about yesterday? Yeah. It's come back, and 144 00:12:18,810 --> 00:12:19,449 one's gone. 145 00:12:19,450 --> 00:12:20,349 Where is it? 146 00:12:20,350 --> 00:12:22,590 Upstairs. Can I have it, just to listen to? 147 00:12:23,010 --> 00:12:26,770 Yeah, yes, I'm... And also, can you get me some keys so that I can get in when 148 00:12:26,770 --> 00:12:27,770 there's no -one else around? 149 00:12:28,490 --> 00:12:31,930 And I'll, um, I'll bring that P45 tomorrow, OK? 150 00:12:32,190 --> 00:12:38,870 Yeah, that should be... Keys de Vogue, de Vogue Meats, etc, 151 00:12:39,090 --> 00:12:40,090 etc. 152 00:12:40,210 --> 00:12:43,530 Dear Keys, just to confirm my arrival... 153 00:12:45,660 --> 00:12:49,600 And thank you for entertaining my son -in -law, Trevor, during his recent trip 154 00:12:49,600 --> 00:12:50,479 to your factory. 155 00:12:50,480 --> 00:12:51,920 One of the types of meat. 156 00:12:52,300 --> 00:12:53,900 And for dictating a name. 157 00:12:55,360 --> 00:12:58,980 For entertaining my son -in -law, Trevor, during his recent trip to your 158 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 factory. 159 00:13:00,780 --> 00:13:01,780 How'd you get on? 160 00:13:02,440 --> 00:13:03,440 Kind of. 161 00:13:04,760 --> 00:13:06,880 I'm on a fascinating diet, God, oh. 162 00:13:07,140 --> 00:13:09,000 Did you get the info on the meat? 163 00:13:09,240 --> 00:13:10,380 No, not exactly, no. 164 00:13:10,680 --> 00:13:11,679 Oh, Harry. 165 00:13:11,680 --> 00:13:13,220 Look, I will, I will, I will. I promise. 166 00:13:14,920 --> 00:13:17,540 I needed that stuff today. I'm going to go over there later. 167 00:13:17,820 --> 00:13:21,180 I needed all the information. Well, tonight, in the dark, on your own. 168 00:13:21,420 --> 00:13:22,560 Oh, yes, that's right. 169 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 I'm a big boy now. 170 00:13:24,620 --> 00:13:27,040 Mr Crawford. Oh, can I help you? 171 00:13:27,240 --> 00:13:30,700 Yes, I'm sorry to interrupt, but your porter said you might be able to help. 172 00:13:30,700 --> 00:13:34,140 renting the Burnham cottage in the village, and I just arrived tonight, and 173 00:13:34,140 --> 00:13:35,400 there aren't any like that. 174 00:13:36,160 --> 00:13:37,400 Yes, well, I'll see what I can do. 175 00:13:37,600 --> 00:13:41,220 Oh, thanks. I'm sorry to be a nuisance, but it's pitch black, and I don't know 176 00:13:41,220 --> 00:13:42,340 where to find an electrician. 177 00:13:42,670 --> 00:13:44,570 Well, I mean, that's what neighbours are for, isn't it? 178 00:13:45,030 --> 00:13:46,150 I'll see who I've got free. 179 00:13:46,430 --> 00:13:47,910 Oh, thank you. You're very kind. 180 00:13:48,110 --> 00:13:49,110 I can fix that. 181 00:13:50,510 --> 00:13:53,990 No, not you, Ken. You've got important business. No -one gets you on to it. No, 182 00:13:53,990 --> 00:13:54,990 it's no problem, Harry. 183 00:13:55,650 --> 00:13:56,650 It's on my way. 184 00:13:58,250 --> 00:13:59,950 Oh, well, if you're sure. 185 00:14:00,870 --> 00:14:02,550 Well, it's probably just the fuse blown. 186 00:14:04,850 --> 00:14:06,890 You know what the wiring's like in these old houses. 187 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Where are you from? 188 00:14:09,310 --> 00:14:10,310 Texas. 189 00:15:37,220 --> 00:15:38,220 All right, all right. 190 00:15:59,980 --> 00:16:00,980 Hey! 191 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 Let me out! 192 00:16:03,720 --> 00:16:04,720 Tell me who you are! 193 00:16:07,880 --> 00:16:10,460 What's his knock in L .A.? No. 194 00:16:10,800 --> 00:16:11,880 No, let me out. 195 00:16:13,760 --> 00:16:15,580 Who sent you to spy on me? 196 00:16:16,260 --> 00:16:17,640 Stanford? Sorry, sir. 197 00:16:18,440 --> 00:16:21,620 Trevor? Is it Trevor, eh? Come on, let me out, please. 198 00:16:22,040 --> 00:16:23,040 Go on, let him out, mate. 199 00:16:23,740 --> 00:16:25,080 Or you're in big trouble. 200 00:16:25,620 --> 00:16:26,620 Go on. 201 00:16:27,260 --> 00:16:28,260 Let him out. 202 00:16:28,940 --> 00:16:29,940 Now! 203 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 What happened to the lights up? 204 00:16:41,680 --> 00:16:42,880 Oh, you bloody don't! 205 00:16:43,620 --> 00:16:44,780 Bloody hell! 206 00:16:45,020 --> 00:16:46,020 Lights! 207 00:16:47,920 --> 00:16:49,240 Thought I'd come and give you a hand. 208 00:16:50,280 --> 00:16:51,600 Good job I did, didn't I? 209 00:16:51,880 --> 00:16:52,880 God, I'm frozen. 210 00:16:53,140 --> 00:16:54,520 I could have died in there. 211 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 Oh. 212 00:16:56,680 --> 00:16:57,680 Very interesting. 213 00:16:58,780 --> 00:17:00,860 Okay. Who are you, please? 214 00:17:02,100 --> 00:17:03,100 Private detective. 215 00:17:04,960 --> 00:17:06,660 This is trouble's doing, isn't it? 216 00:17:08,130 --> 00:17:09,430 No, Miss Woods. 217 00:17:10,030 --> 00:17:11,750 She was worried about these. 218 00:17:12,589 --> 00:17:14,910 Clever, eh? Putting them back, then taking another one. 219 00:17:15,190 --> 00:17:17,910 You thought she didn't notice, didn't you? But she did. 220 00:17:18,750 --> 00:17:19,770 What are you going to do? 221 00:17:20,210 --> 00:17:21,210 Have me arrested? 222 00:17:22,109 --> 00:17:23,670 You'd better come and have a chat. 223 00:17:24,430 --> 00:17:25,430 In the warden. 224 00:17:26,750 --> 00:17:30,450 Men have been with Sanford since it started. Just kicked out. 225 00:17:31,650 --> 00:17:33,090 My own father included. 226 00:17:34,010 --> 00:17:38,710 The whole meat process inside must have run down. Yeah, well, that's... Not that 227 00:17:38,710 --> 00:17:39,710 at all. 228 00:17:39,830 --> 00:17:43,190 Something very funny's going on here. It all started when Trevor joined the 229 00:17:43,190 --> 00:17:45,970 firm. Trevor? Well, he's... Of course he's certainly not, I know. 230 00:17:46,530 --> 00:17:50,630 But if you ask me, he's under some kind of gigantic fiddle. 231 00:17:51,090 --> 00:17:52,870 That's why I've been looking through all those tapes. 232 00:17:53,310 --> 00:17:57,770 It... Look, certain meats always come in late at night, right? 233 00:17:58,930 --> 00:18:02,850 Trevor's always there, unloads them himself, and all the time they're in the 234 00:18:02,850 --> 00:18:03,850 warehouse, he's... 235 00:18:04,000 --> 00:18:07,080 Hovering over him like a broody hen. 236 00:18:07,380 --> 00:18:09,660 Yeah, but why is that a fiddle? 237 00:18:10,040 --> 00:18:12,040 I don't know. Something to do with paperwork. 238 00:18:12,360 --> 00:18:14,860 What goes in doesn't come out, or vice versa. 239 00:18:15,160 --> 00:18:17,000 And Trevor picks up the difference. 240 00:18:17,360 --> 00:18:19,560 Something to do with the book bacon. 241 00:18:19,880 --> 00:18:20,659 The book bacon? 242 00:18:20,660 --> 00:18:24,940 Yeah. No, I mean, look, why should Trevor be fiddling his own father -in 243 00:18:24,940 --> 00:18:26,980 best customer? He doesn't make sense, does he? 244 00:18:27,260 --> 00:18:29,540 Unless the book were involved in the fiddle. 245 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Exactly. 246 00:18:31,409 --> 00:18:35,390 Oh, now, wait a minute. Wait a minute. I mean, you were hired by Miss Woods to 247 00:18:35,390 --> 00:18:39,170 do a job. You've done it. Wait a minute, Harry. Trevor went to see the book. 248 00:18:39,790 --> 00:18:40,790 Maybe he's involved. 249 00:18:41,030 --> 00:18:43,990 You've absolutely no evidence of that, except what he says. Take these back. 250 00:18:44,050 --> 00:18:45,270 Hang on to them for a bit longer. 251 00:18:45,510 --> 00:18:47,810 Now, I won't tell Miss Woods I've found them yet. 252 00:18:48,010 --> 00:18:51,430 Eh? I'm not entirely convinced, but I'm willing to look into this. 253 00:18:51,970 --> 00:18:55,590 Yes, but, Ken... I'm still working in her interest, aren't I? I said I'd 254 00:18:55,590 --> 00:18:56,670 Sanford, OK? 255 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 Yes. 256 00:19:14,220 --> 00:19:16,720 I want those boxes loaded into that van there. 257 00:19:17,580 --> 00:19:19,380 And quick. I want to get going. 258 00:19:28,320 --> 00:19:29,700 All right, all right. 259 00:19:30,380 --> 00:19:31,600 All right, Carrot. 260 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Here's your water. 261 00:19:35,320 --> 00:19:36,540 You're on your own for a bit. 262 00:20:02,179 --> 00:20:03,520 What's this doing in the wrong van? 263 00:20:03,900 --> 00:20:04,900 I don't know. 264 00:20:05,020 --> 00:20:08,900 I'm missing a Davout box. Where is it? I don't... Where in the hell's name is 265 00:20:08,900 --> 00:20:11,940 the Davout box, you prat? Hey, come on. Anyone can make a mistake. Joe! 266 00:20:12,280 --> 00:20:13,440 Get all those boxes out. 267 00:20:13,680 --> 00:20:14,559 I'm sorry. 268 00:20:14,560 --> 00:20:17,800 This clown has lost a box of bacon which would totally screw up my invoice. I 269 00:20:17,800 --> 00:20:18,439 want it found. 270 00:20:18,440 --> 00:20:19,820 Yeah, but... Find it! 271 00:20:20,780 --> 00:20:21,780 Go on! 272 00:20:23,980 --> 00:20:24,980 What can I tell you? 273 00:20:29,120 --> 00:20:30,120 Yeah. 274 00:20:30,440 --> 00:20:32,060 Listen, I need to look at the accounts. 275 00:20:32,540 --> 00:20:37,200 If this is a paperwork fiddle, we need order forms, receipts, invoices. 276 00:20:37,200 --> 00:20:39,980 be a Miss Woods file in what's name? Yeah, what's she do dinner time? 277 00:20:40,740 --> 00:20:41,740 Canteen. Right. 278 00:21:06,020 --> 00:21:07,940 Brian, it's not what it looks like. 279 00:21:08,240 --> 00:21:12,340 You two -faced, deceiving bitch! 280 00:21:13,640 --> 00:21:14,860 I trusted you. 281 00:21:16,060 --> 00:21:18,080 I loved you. Brian, it's... Out! 282 00:21:19,220 --> 00:21:20,220 Get out! 283 00:21:29,860 --> 00:21:30,960 It's no use, Brian. 284 00:21:37,450 --> 00:21:38,450 Hey, Rocky, come here. 285 00:21:39,410 --> 00:21:40,410 Go and put your head in there. 286 00:21:41,610 --> 00:21:45,690 He used to use them in the old days as a sort of... Who's that? 287 00:21:46,690 --> 00:21:47,850 It's the damsel from the jail. 288 00:21:48,150 --> 00:21:49,790 She didn't look very happy, did she? 289 00:21:50,870 --> 00:21:51,870 Er, no. 290 00:21:52,210 --> 00:21:53,810 She's probably a damsel in distress. 291 00:22:40,860 --> 00:22:41,860 Joe Yeah, 292 00:22:47,160 --> 00:22:49,000 listen Laura, what's the news from Harry? 293 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 He's not in yet 294 00:22:52,430 --> 00:22:55,590 Look, love, try and get in touch with him and tell him I need that information 295 00:22:55,590 --> 00:22:56,590 urgently. 296 00:22:57,770 --> 00:22:58,770 Go on. 297 00:23:21,120 --> 00:23:23,360 Oh, Helen, how very nice to see you here. 298 00:23:23,900 --> 00:23:26,220 Look, um... Oh, sorry, folks. 299 00:23:26,960 --> 00:23:28,380 I'll have to join you later, OK? 300 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Harry. 301 00:23:32,300 --> 00:23:33,900 I'm in deep trouble, mate. A theft. 302 00:23:34,200 --> 00:23:37,200 What? Yeah, a thousand quid in wages vanished into thin air. 303 00:23:37,740 --> 00:23:40,940 And it's got to be an inside joke, because how else would anyone know where 304 00:23:40,940 --> 00:23:41,940 kept it? 305 00:23:47,760 --> 00:23:49,300 And treacherous Blight Knights. 306 00:23:49,800 --> 00:23:51,920 Ladies and gentlemen, the Blight Knights! 307 00:24:17,440 --> 00:24:20,580 So, it's not real fighting, is it? Oh, no, no, no. 308 00:24:20,860 --> 00:24:23,100 No, it's all played out beforehand, you know, like in wrestling. 309 00:24:23,460 --> 00:24:26,040 And, of course, the White Knight always wins. 310 00:24:26,360 --> 00:24:27,360 And away they go. 311 00:24:27,540 --> 00:24:29,240 A tremendous strike to the Black Knight. 312 00:24:29,680 --> 00:24:31,980 Unseating the White Knight. Well, I mean, yes, I mean, they've got to make 313 00:24:32,000 --> 00:24:33,260 because they're blacky all the way, don't they? 314 00:24:33,660 --> 00:24:35,480 But, in fact, Whitey wins in the end. 315 00:24:36,180 --> 00:24:37,480 And then he carries off the damsel. 316 00:24:38,660 --> 00:24:39,660 Wherever she is. 317 00:24:39,780 --> 00:24:40,940 The squire's in attendance. 318 00:24:41,680 --> 00:24:43,380 And the White Knight is getting to his feet. 319 00:24:43,920 --> 00:24:47,180 The Black Knights armed with his favourite weapon, the double -headed 320 00:24:47,680 --> 00:24:52,580 The White Knights arming with the broadswords as they move in for hand -to 321 00:24:52,580 --> 00:24:53,580 combat. 322 00:24:54,000 --> 00:24:55,360 The Black Knights on the attack. 323 00:24:56,900 --> 00:25:00,400 Tremendous acts of the Black Knights and a flurry of blows against the White 324 00:25:00,400 --> 00:25:02,160 Knights. Come on, the Black Knights! 325 00:25:02,580 --> 00:25:05,020 No, you won't actually win. No, it's just a clever build -up. 326 00:25:05,360 --> 00:25:08,880 Failing at the moment to penetrate the Black Knights' defences. 327 00:25:12,880 --> 00:25:16,640 And the White Knights parrying very capably. And indeed. 328 00:25:17,320 --> 00:25:20,440 Harry. The Black Knights getting through. The White Knights is over. 329 00:25:20,440 --> 00:25:21,440 course. Shut up. 330 00:25:21,840 --> 00:25:23,020 Well, ladies and gentlemen. 331 00:25:23,660 --> 00:25:27,000 Brian. It would appear that the Black Knights is the victor. 332 00:25:28,760 --> 00:25:32,260 We'll wait now to see whether the White Knights. What in hell's name is Brian 333 00:25:32,260 --> 00:25:33,260 Flannery? 334 00:25:33,420 --> 00:25:37,260 No, ladies and gentlemen. The victory does go to the Black Knights. 335 00:25:56,370 --> 00:25:58,910 Look, mate, you've got nothing against us. 336 00:25:59,530 --> 00:26:00,810 You're just going to make matters worse. 337 00:26:12,190 --> 00:26:13,190 Hugh! 338 00:26:15,650 --> 00:26:17,210 Not very ladylike, is it? 339 00:26:18,390 --> 00:26:19,470 Who let Brian in? 340 00:26:19,930 --> 00:26:20,930 He's gone. 341 00:26:23,190 --> 00:26:24,590 I told you, mate. 342 00:26:27,560 --> 00:26:28,860 Look, love, what is going on? 343 00:26:30,140 --> 00:26:33,100 You practically killed that boy. Good, I wish I had. 344 00:26:33,340 --> 00:26:34,340 He's a bastard. 345 00:26:34,660 --> 00:26:37,800 I just thought that you and he were having a, you know. No, only to make 346 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 jealous. 347 00:26:39,020 --> 00:26:41,740 And I didn't mean Mark as a victim, did I? 348 00:26:42,060 --> 00:26:43,060 Vic! 349 00:26:43,400 --> 00:26:45,800 Eh? Seymour's bloody cash box. 350 00:26:46,140 --> 00:26:48,040 Put here under Brian's clothes. 351 00:26:48,440 --> 00:26:51,100 Blimey. Planted it on him so he'd get the sack. 352 00:26:51,420 --> 00:26:54,060 Now, you're saying... I saw him with my own eyes. 353 00:26:54,540 --> 00:26:56,680 Mark. Just before the fight. 354 00:26:57,040 --> 00:26:59,040 Well, why didn't you go straight to Seymour and tell him? 355 00:27:03,620 --> 00:27:04,920 Brian's been inside for robbery. 356 00:27:05,260 --> 00:27:07,040 He never would have believed he hadn't done it. 357 00:27:07,920 --> 00:27:09,120 And Mark knew all that. 358 00:27:09,460 --> 00:27:10,720 He knew he'd get the sack. 359 00:27:12,560 --> 00:27:13,640 That's what he wanted to see. 360 00:27:14,240 --> 00:27:15,480 So he could take over. 361 00:27:20,000 --> 00:27:23,100 I'd better go and fetch Seymour. 362 00:27:24,740 --> 00:27:26,240 This is all a little bit beyond me. 363 00:27:27,920 --> 00:27:28,980 Stay here with her, will you? 364 00:27:29,660 --> 00:27:32,120 Look, and make sure she don't get away, right? 365 00:28:15,440 --> 00:28:18,720 Would you turn around and close your eyes, please? I want to take my top off. 366 00:28:26,040 --> 00:28:28,660 I'm sure everything will work out, you know. 367 00:28:29,860 --> 00:28:30,860 Honestly. 368 00:28:32,400 --> 00:28:34,940 Hey, you're dead good at that jousting. 369 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 Mmm. 370 00:28:41,360 --> 00:28:42,360 All right. 371 00:28:43,140 --> 00:28:44,340 Thank God it's all here. 372 00:28:45,020 --> 00:28:47,080 Now, I'll have to tell the police it was a false alarm. 373 00:28:47,480 --> 00:28:50,600 Ben, this is a criminal matter, surely? Oh, no, no, no, Harry, no. 374 00:28:50,820 --> 00:28:53,560 From now on, it's purely internal. I can deal with it, OK? 375 00:28:55,480 --> 00:28:56,800 Right, where's the girl? 376 00:28:57,320 --> 00:28:58,320 In the changing room. 377 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 Right. 378 00:29:02,200 --> 00:29:06,460 Harry, Ken sent Laura. Ken is absolutely desperate for that to book research. 379 00:29:06,540 --> 00:29:10,040 Laura, I'm in the middle of a major theft here and an attempted murder. 380 00:29:11,440 --> 00:29:13,960 You're talking to me about bacon. I'll leave it out, will you? 381 00:29:15,660 --> 00:29:16,740 All I'm doing is my job. 382 00:29:17,640 --> 00:29:20,960 Come on, let's leave them to it. Run me back to Woodcourt, would you? They're 383 00:29:20,960 --> 00:29:22,040 obviously going to be here all day. 384 00:29:32,400 --> 00:29:33,400 Denzel! 385 00:29:35,540 --> 00:29:40,340 The damsel's gone! 386 00:29:41,720 --> 00:29:43,020 What? She's gone? 387 00:29:43,420 --> 00:29:44,420 Gone? Yeah. 388 00:29:44,760 --> 00:29:49,100 She told me to close my eyes, and then, well, she went. 389 00:29:49,860 --> 00:29:51,740 Oh, well done, Rocky. 390 00:29:52,020 --> 00:29:53,240 Oh, now what am I going to do? 391 00:29:53,920 --> 00:29:57,020 She's gone, Brian's gone, Mark's off to the hospital. What am I going to do, 392 00:29:57,080 --> 00:30:00,200 Harry? Well, haven't you got anybody else who could do it? No, no, no, 393 00:30:00,200 --> 00:30:02,080 not. Oh, this is terrible. 394 00:30:02,320 --> 00:30:03,840 I mean, what are the press going to say? 395 00:30:04,300 --> 00:30:06,160 I'm one of them tomorrow and the rest of the season. 396 00:30:07,520 --> 00:30:09,200 Harry, you've got to help me get them back. 397 00:30:10,600 --> 00:30:11,600 Otherwise, I'm done for. 398 00:30:25,550 --> 00:30:28,750 I wasn't there. Oh, Mrs. Sanford, I'm so sorry to come round like this when he's 399 00:30:28,750 --> 00:30:32,250 just come back, and I know how exhausted he'll be after all the travelling, but 400 00:30:32,250 --> 00:30:33,910 I've got to see him, urgently. 401 00:30:34,610 --> 00:30:35,710 Well, you'd better come in, then. 402 00:30:36,490 --> 00:30:37,490 Thank you. 403 00:30:42,050 --> 00:30:42,909 We're in here. 404 00:30:42,910 --> 00:30:44,530 Over here, now. Glad you used us to this. 405 00:30:45,010 --> 00:30:47,350 My goodness me, what a pleasant surprise. 406 00:30:47,870 --> 00:30:49,730 Oh, Mr. Sanford, I'm so sorry. 407 00:30:50,570 --> 00:30:53,830 I've done a very foolish thing, and I couldn't rest until I'd come and told 408 00:30:53,830 --> 00:30:54,830 in person. 409 00:30:56,539 --> 00:30:58,540 Could I possibly see you on your own? 410 00:30:59,000 --> 00:31:00,900 Well, surely you can't be as bad as all that. 411 00:31:01,620 --> 00:31:02,800 Is it about the works? 412 00:31:04,280 --> 00:31:06,220 Yes. Then you've no need to worry. 413 00:31:06,480 --> 00:31:07,560 You can tell us all. 414 00:31:07,780 --> 00:31:09,960 We're all shareholders, aren't we, chickens, eh? 415 00:31:10,920 --> 00:31:11,919 Sit down. 416 00:31:11,920 --> 00:31:12,920 Make yourself comfortable. 417 00:31:13,480 --> 00:31:14,480 Sit over here. 418 00:31:24,170 --> 00:31:26,090 I'm terribly afraid I may have done the wrong thing. 419 00:31:27,390 --> 00:31:28,730 I hired a private detective. 420 00:31:29,690 --> 00:31:30,850 I beg your pardon? 421 00:31:31,110 --> 00:31:32,110 A private detective. 422 00:31:32,690 --> 00:31:37,370 There were some thefts from the filing cabinet, so in your absence, I took it 423 00:31:37,370 --> 00:31:40,530 upon myself... Just take them out a minute for me, will you? 424 00:31:40,730 --> 00:31:41,730 Yes, of course. 425 00:31:42,170 --> 00:31:43,210 Glenn? Kelly? 426 00:31:44,210 --> 00:31:45,210 Come on. 427 00:31:49,770 --> 00:31:50,770 You did what? 428 00:32:01,870 --> 00:32:02,870 Oh, my God. 429 00:32:03,470 --> 00:32:04,470 Oh, no. 430 00:32:05,190 --> 00:32:06,190 Skipper? 431 00:32:06,350 --> 00:32:07,350 Skipper? 432 00:32:08,730 --> 00:32:10,250 Skipper? Oh, no. 433 00:32:11,190 --> 00:32:14,550 And you hired him without telling me? I know, I know. It was stupid. 434 00:32:15,030 --> 00:32:16,030 Stupid? 435 00:32:16,910 --> 00:32:18,590 It was absolutely idiotic. 436 00:32:19,430 --> 00:32:20,630 Why didn't you tell me? 437 00:32:20,930 --> 00:32:24,310 Because... Because I'm afraid of you, Trevor, that's why. 438 00:32:25,270 --> 00:32:28,400 I thought you'd think the thefts were my fault. No, no. Amelia. 439 00:32:28,620 --> 00:32:32,100 I wanted to get it all sorted out for you, Mr Sanford, so as not to worry you. 440 00:32:32,100 --> 00:32:35,640 thought it was one of the workers trying to find out about redundancy. Yes, yes. 441 00:32:36,120 --> 00:32:40,460 And then you saw this worker... Joe Barlow, yes. With the private detective 442 00:32:40,460 --> 00:32:42,320 going through the filing cabinets together. 443 00:32:42,540 --> 00:32:43,580 While I was at lunch. 444 00:32:43,840 --> 00:32:45,340 Any idea what they were looking at, exactly? 445 00:32:46,020 --> 00:32:49,380 No. I'm so sorry, Mr Sanford. Why? 446 00:32:49,800 --> 00:32:51,920 You acted for the best, didn't you, Trevor? 447 00:32:52,540 --> 00:32:54,660 And now you've told us about it, you can rest easy. 448 00:32:55,420 --> 00:32:56,820 Leave it all to us. 449 00:32:57,780 --> 00:32:58,780 Come on. 450 00:32:59,840 --> 00:33:00,880 Anything for me, Harry? 451 00:33:01,860 --> 00:33:05,360 Harry? Yes, all right, all right. Don't say a word, I know I'm late, but I have 452 00:33:05,360 --> 00:33:06,640 got your information for you. Have you? 453 00:33:07,140 --> 00:33:10,100 Yes. I had a long chat with Blakemore at the Chamber of Commerce. 454 00:33:10,880 --> 00:33:12,400 Rocky? And? Harry? 455 00:33:13,240 --> 00:33:14,780 Well, that's quite interesting, really, Ken. 456 00:33:15,740 --> 00:33:16,840 The Vogue doesn't exist. 457 00:33:17,960 --> 00:33:19,520 What? There's no such firm. 458 00:33:20,860 --> 00:33:21,860 Nonexistent. 459 00:33:22,620 --> 00:33:23,620 Rocky! 460 00:33:27,690 --> 00:33:29,070 Sorry to phone you so early, love. 461 00:33:30,130 --> 00:33:32,730 It's just that I'd like to know where Tilly's Circus is at the moment. 462 00:33:35,130 --> 00:33:36,210 Yes, yes, I'll hold. 463 00:33:36,930 --> 00:33:39,930 Hmm. What, you think your parents ran away to the circus? 464 00:33:40,250 --> 00:33:41,530 Ho, ho, ho, ho, ho. 465 00:33:43,270 --> 00:33:44,270 Hello? 466 00:33:44,690 --> 00:33:45,690 What, Peterborough? 467 00:33:46,610 --> 00:33:47,610 Thank you very much, sir. 468 00:33:48,870 --> 00:33:49,870 Now, then. 469 00:33:50,130 --> 00:33:53,310 Brian and Jane... Do you have to crunch toast in my ear? No. 470 00:33:53,910 --> 00:33:55,530 Well, go off. Go to work, then. Go on. 471 00:33:55,880 --> 00:33:59,860 You're quite sure about that, Debrook? Yes, Ken, I'm sure. Hello. What? Sorry. 472 00:33:59,940 --> 00:34:00,940 Yes. 473 00:34:01,140 --> 00:34:02,140 Where? 474 00:34:03,620 --> 00:34:05,280 I most certainly will. 475 00:34:06,320 --> 00:34:08,060 And thank you very much for calling. 476 00:34:08,260 --> 00:34:09,260 Bye. 477 00:34:09,800 --> 00:34:14,020 Somebody in Thrumpton's got the parrot. Ah, this could be your lucky day. 478 00:34:16,060 --> 00:34:17,060 Yes, 479 00:34:17,460 --> 00:34:19,639 I'd like to send a telemessage, please, to Peterborough. 480 00:34:23,179 --> 00:34:24,179 Hi, Ken. 481 00:34:24,340 --> 00:34:25,340 Hi. 482 00:34:27,060 --> 00:34:28,600 Excuse the gear. I'm undercover. 483 00:34:29,719 --> 00:34:33,699 I just came by to say thank you for rescuing me the other night. Well, 484 00:34:34,239 --> 00:34:37,020 And to see if maybe you'd like to come round for a drink so I could thank you 485 00:34:37,020 --> 00:34:38,020 properly. 486 00:34:38,420 --> 00:34:40,400 Well, I was only there five minutes. 487 00:34:40,820 --> 00:34:41,820 Oh, really? 488 00:34:41,840 --> 00:34:45,120 If I had to get an electrician, he would have charged me a fortune for being a 489 00:34:45,120 --> 00:34:46,280 tourist. Yes. 490 00:34:46,940 --> 00:34:48,699 Please, say that you will. 491 00:34:50,580 --> 00:34:52,520 First, it was up there, see? 492 00:34:53,020 --> 00:34:54,600 Then it went on the shed roof. 493 00:34:55,260 --> 00:34:59,040 Then it seemed to want to go in the hen house. Yes, yes, but where is it now? 494 00:34:59,240 --> 00:35:00,800 Oh, they came and took it away. 495 00:35:01,240 --> 00:35:01,879 Who did? 496 00:35:01,880 --> 00:35:03,480 The people from the aviary. 497 00:35:04,800 --> 00:35:05,800 Come on, you. 498 00:35:06,960 --> 00:35:11,400 So, if the book doesn't exist, what are they... We'll have to open one and find 499 00:35:11,400 --> 00:35:12,259 out, won't we? 500 00:35:12,260 --> 00:35:13,260 Mr. Bowden. 501 00:35:14,160 --> 00:35:16,020 Mr. Sanford would like to see you. 502 00:35:16,500 --> 00:35:17,500 Now, upstairs. 503 00:35:18,180 --> 00:35:19,180 Yeah, okay. 504 00:35:22,140 --> 00:35:23,140 Into my office. 505 00:35:27,410 --> 00:35:30,510 So, what has Mr Sherlock Holmes discovered? 506 00:35:31,850 --> 00:35:34,850 Well, like I said, I'm pretty sure it's an inside job. 507 00:35:35,570 --> 00:35:37,530 Meaning someone told you as much? 508 00:35:37,750 --> 00:35:42,490 Yeah. No names were given, but my informant tells me these thefts were a 509 00:35:42,490 --> 00:35:45,790 of staff trying to find out about your redundancy plans. 510 00:35:47,170 --> 00:35:48,610 So Amelia was right. 511 00:35:49,690 --> 00:35:52,670 Well, that doesn't seem too serious to me. 512 00:35:53,030 --> 00:35:54,310 No, except... 513 00:35:55,330 --> 00:35:56,430 Except, Mr. Boone? 514 00:35:56,830 --> 00:36:01,650 Except, in the process of investigating that, I uncovered something a little 515 00:36:01,650 --> 00:36:02,650 more sinister. 516 00:36:03,690 --> 00:36:04,690 Go on. 517 00:36:05,250 --> 00:36:06,750 Can I be frank, Mr. Sampson? 518 00:36:07,310 --> 00:36:08,308 Of course. 519 00:36:08,310 --> 00:36:11,190 I think your son -in -law has mixed up in some sort of racket. 520 00:36:12,730 --> 00:36:13,870 My dear fellow. 521 00:36:14,130 --> 00:36:15,230 My son -in -law? 522 00:36:15,770 --> 00:36:16,770 Trevor? 523 00:36:17,210 --> 00:36:19,570 Oh, you're way off the mark there, Mr. Boone. 524 00:36:20,270 --> 00:36:22,390 Trevor loves this firm as much as I do. 525 00:36:22,990 --> 00:36:26,060 He's a bit over... Ambitious, but dishonest? 526 00:36:26,440 --> 00:36:27,440 No. 527 00:36:28,040 --> 00:36:30,780 Something to do with, er, de Vooke bacon? 528 00:36:35,180 --> 00:36:37,140 I've just spent a week with de Vooke in Amsterdam. 529 00:36:38,440 --> 00:36:42,620 I've just fixed up a highly profitable deal with them, and I think the best 530 00:36:42,620 --> 00:36:44,900 things... I thought the whole lie, please, Mr Boone. 531 00:36:45,820 --> 00:36:47,280 Is to think no more about it. 532 00:36:47,660 --> 00:36:51,000 Thanks very much for your efforts. We're all most grateful. 533 00:36:51,670 --> 00:36:54,890 I've no idea what your fee is, but perhaps this will do. 534 00:37:13,630 --> 00:37:14,630 Excuse me. 535 00:37:15,890 --> 00:37:16,848 Excuse me. 536 00:37:16,850 --> 00:37:19,410 Sorry, we're not open till ten. You know, it's Crawford, Woodford Park. 537 00:37:20,330 --> 00:37:23,290 I lost a parrot yesterday and I think you've got it. An old lady in the 538 00:37:23,290 --> 00:37:25,070 said you collected a parrot last night, right? 539 00:37:25,330 --> 00:37:27,790 Sorry, I can't help you. Look, hold on, hold on, hold on. 540 00:37:28,370 --> 00:37:30,910 She said you definitely picked up a parrot last night. 541 00:37:31,150 --> 00:37:34,850 But not your parrot, I picked up my parrot. A parrot that had escaped from 542 00:37:34,850 --> 00:37:35,850 aviary. 543 00:37:36,010 --> 00:37:40,010 Look, mate, I've lost a parrot and you've found one, right? Not found, 544 00:37:40,210 --> 00:37:42,370 recovered. Now, if you don't mind. 545 00:37:44,350 --> 00:37:48,250 So why don't you let me see it, eh? 546 00:37:50,150 --> 00:37:54,110 Because I pay good money for my birds and I'm not having the likes of you two 547 00:37:54,110 --> 00:37:56,930 turning up on my doorstep telling me that you think they're theirs. I'm not 548 00:37:56,930 --> 00:37:59,870 saying it is. I'm saying it could be. So why don't you let me see it? See if I 549 00:37:59,870 --> 00:38:01,150 recognise it. No way. 550 00:38:02,310 --> 00:38:03,570 That is completely unreasonable. 551 00:38:04,790 --> 00:38:07,970 Well, that's tough because I haven't got your parrot. End of subject. 552 00:38:08,330 --> 00:38:09,330 I don't believe this. 553 00:38:09,450 --> 00:38:13,430 Look, I'm getting my solicitor and I'm coming back here again, right? 554 00:38:14,390 --> 00:38:17,750 Right. And you'd better get yours and all because we're going to sort this 555 00:38:17,750 --> 00:38:18,890 out properly, right? 556 00:38:20,120 --> 00:38:21,180 Right. Right? 557 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Right. 558 00:38:25,860 --> 00:38:26,940 Did he give a reason? 559 00:38:27,880 --> 00:38:29,740 Snooping through Miss Wood's filing cabinet. 560 00:38:30,340 --> 00:38:31,480 She saw it, apparently. 561 00:38:32,580 --> 00:38:37,860 Said her father, Havel, and me all lost our jobs. I don't know what we're going 562 00:38:37,860 --> 00:38:38,860 to do. 563 00:38:38,940 --> 00:38:41,800 Joe, what's all this about you getting a sack? 564 00:38:42,440 --> 00:38:43,440 Hey, what did you do? 565 00:38:44,520 --> 00:38:45,520 Trevor's going mad. 566 00:38:45,760 --> 00:38:48,260 He's running out like a blue -ass fly to be checking all the orders. 567 00:38:48,750 --> 00:38:50,170 He's loading up the Manchester run himself. 568 00:38:50,450 --> 00:38:51,470 I mean, I've been taken off it. 569 00:38:51,950 --> 00:38:53,570 I mean, he's taken it all on his own. 570 00:38:54,230 --> 00:38:57,110 What's going on? If we knew what was going on, we wouldn't be sitting here, 571 00:38:57,210 --> 00:38:58,210 would we? Wait a minute. 572 00:38:58,510 --> 00:38:59,650 When's this Manchester run? 573 00:38:59,910 --> 00:39:00,709 This afternoon. 574 00:39:00,710 --> 00:39:01,970 What time? That's four. 575 00:39:03,330 --> 00:39:04,330 Come on. 576 00:39:04,750 --> 00:39:05,750 What are you doing? 577 00:39:05,990 --> 00:39:07,270 Let's stick with me. Come on. 578 00:39:09,930 --> 00:39:10,930 Take care, dude. 579 00:39:27,400 --> 00:39:28,400 are on the way. 580 00:40:13,000 --> 00:40:14,100 I never touched it, I swear. 581 00:40:14,540 --> 00:40:17,600 I was coming round the bend, tried to avoid it, but it's worth it. 582 00:40:18,080 --> 00:40:19,080 No, 583 00:40:19,200 --> 00:40:20,200 no, stay lying down. 584 00:40:29,440 --> 00:40:33,540 Yes. Can I help at all? I'm a nurse. This young man took a tumble, that's 585 00:40:33,780 --> 00:40:35,460 Oh. Are you all right, pet? 586 00:40:35,760 --> 00:40:37,220 Can you move your arms and legs? 587 00:40:37,820 --> 00:40:40,860 Hmm? Say, can you say this? Oh. 588 00:40:41,260 --> 00:40:45,480 Phone for ambulance, shall I? We've got a car phone in the cab. Oh, no, no, no, 589 00:40:45,500 --> 00:40:46,680 I'll be all right, honestly. 590 00:40:47,480 --> 00:40:48,860 It's just the shock. Oh. 591 00:40:58,500 --> 00:40:59,419 He'll live. 592 00:40:59,420 --> 00:41:00,740 Right, we'll be on our way, then. 593 00:41:01,000 --> 00:41:02,220 Yeah, yeah, me and all. 594 00:41:02,440 --> 00:41:04,480 You be careful on the bends in future, lad. 595 00:41:04,720 --> 00:41:05,720 Don't lose the fuss. 596 00:41:48,170 --> 00:41:49,170 One minute. 597 00:41:49,490 --> 00:41:50,490 Boom. 598 00:42:04,730 --> 00:42:06,330 Ah, Amelia. 599 00:42:06,870 --> 00:42:08,530 That detective you hired. 600 00:42:08,810 --> 00:42:09,850 Can you give me his address? 601 00:42:12,250 --> 00:42:13,430 Here we go. 602 00:42:15,130 --> 00:42:16,710 Hello? Yes. 603 00:42:18,480 --> 00:42:19,660 And is there a home address? 604 00:42:21,620 --> 00:42:22,620 Thank you, Amelia. 605 00:42:24,000 --> 00:42:27,940 Either Royal Hill, Nottingham, or Woodcock Park in Ruthby. 606 00:42:28,180 --> 00:42:29,180 Royal Hill. 607 00:42:31,300 --> 00:42:33,520 Ruthby. Try Ruthby. It's nearer. 608 00:43:18,890 --> 00:43:20,090 Yeah, looks like it. 609 00:43:22,970 --> 00:43:24,990 Fancy old Sanford being involved. 610 00:43:25,670 --> 00:43:26,670 Involved in what? 611 00:43:26,850 --> 00:43:28,190 That's what we've got to find out. 612 00:43:35,450 --> 00:43:42,250 How's it going? 613 00:43:42,510 --> 00:43:43,630 It's taking a while. 614 00:43:44,690 --> 00:43:46,750 Get away, all right? Yeah, yeah, yeah. 615 00:43:47,250 --> 00:43:48,250 Rocky's right behind. 616 00:44:00,300 --> 00:44:01,700 Are you sure this is the place? Yeah. 617 00:44:02,420 --> 00:44:03,420 Come on. 618 00:44:03,620 --> 00:44:06,080 Look, are you sure they don't think I took this cash box? 619 00:44:06,460 --> 00:44:11,840 The telegram said Seymour was desperate to have us back, Bri, on our own terms. 620 00:44:13,800 --> 00:44:16,180 Oh, come on, it'll work out this time. 621 00:44:17,880 --> 00:44:18,880 Mark won't be there. 622 00:44:21,280 --> 00:44:22,440 I do love you. 623 00:44:27,600 --> 00:44:28,600 Come on. 624 00:44:29,460 --> 00:44:30,460 Let's put it down. 625 00:45:03,210 --> 00:45:04,810 And I thought you were a family man. 626 00:45:05,510 --> 00:45:06,830 So that was their game. 627 00:45:08,010 --> 00:45:09,010 Importing pornography. 628 00:45:09,730 --> 00:45:10,730 Sick. 629 00:45:10,890 --> 00:45:11,890 Really sick. 630 00:45:16,310 --> 00:45:17,990 Could someone call the police, please? 631 00:45:18,430 --> 00:45:21,650 And, Harry, could you get that muck out of here? I find it extremely upsetting. 632 00:46:13,930 --> 00:46:16,970 Well, now, tell us where they are. All we want is our property back. I just 633 00:46:16,970 --> 00:46:17,689 don't know. 634 00:46:17,690 --> 00:46:22,290 Help! Get them 635 00:46:22,290 --> 00:46:26,970 inside. 636 00:46:27,870 --> 00:46:29,110 Take them back in the house. 637 00:46:29,470 --> 00:46:30,470 Wait for the police. 638 00:46:30,850 --> 00:46:34,310 Now, don't come in. They're not coming into my house, thank you very much. 639 00:46:34,670 --> 00:46:36,850 Put them in the van with their own filth. 640 00:46:38,090 --> 00:46:39,090 Right. 641 00:46:42,650 --> 00:46:43,650 Well done. 642 00:46:46,160 --> 00:46:47,160 Get up! 643 00:46:50,600 --> 00:46:51,600 Get up! 644 00:46:53,500 --> 00:46:59,040 Well, now seems a good moment to introduce you to Jane O 'Brien, late of 645 00:46:59,040 --> 00:47:01,280 jousting. Thanks for all your help. Oh, pleasure. 646 00:47:01,560 --> 00:47:04,060 So, in this telegram... Late, O 'Brien. 647 00:47:04,300 --> 00:47:06,000 I don't think this is quite the time. 648 00:47:06,780 --> 00:47:08,180 It's all right, Mrs Stamford. 649 00:47:08,460 --> 00:47:09,460 Rescue's on its way. 650 00:47:09,820 --> 00:47:13,280 Well, now, Ken, once you've dealt with those two and I've dealt with those two 651 00:47:13,280 --> 00:47:14,480 and sent her back to Seymour... 652 00:47:15,020 --> 00:47:17,480 There's just one thing I'd like you to do for me. Oh, yeah? 653 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 Like what? 654 00:47:19,840 --> 00:47:25,420 My client will address the parrot. If the parrot responds, as per that sheet 655 00:47:25,420 --> 00:47:30,240 paper... Which it won't. If it does, then we are all agreed, are we not, that 656 00:47:30,240 --> 00:47:32,800 that parrot is the one my client's lost. 657 00:47:35,140 --> 00:47:36,220 Shall we proceed? 658 00:47:36,520 --> 00:47:37,520 Yes. Right. 659 00:47:38,540 --> 00:47:42,760 Our work takes us into strange byways, does it not? You can say that again, 660 00:47:42,900 --> 00:47:43,900 mate. 661 00:47:46,210 --> 00:47:47,210 Oh, Skipper. 662 00:47:49,350 --> 00:47:50,350 Hello, Skipper. 663 00:47:51,350 --> 00:47:52,350 Skipper. 664 00:47:52,910 --> 00:47:53,910 Hello, boy. 665 00:47:54,990 --> 00:47:56,050 Do you want a drink, Skipper? 666 00:47:57,810 --> 00:47:58,810 Do you want a drink? 667 00:47:59,710 --> 00:48:02,410 Oh, Harry, for God's sake, you're not at a funeral. 668 00:48:02,630 --> 00:48:03,630 What? 669 00:48:03,850 --> 00:48:06,870 Talk to him like you normally do. He probably doesn't recognise you. 670 00:48:10,110 --> 00:48:11,230 Do you want a drink, Skipper? 671 00:48:11,630 --> 00:48:12,710 Skipper, do you want a drink? 672 00:48:12,990 --> 00:48:13,990 Do you want a drink? 673 00:48:15,759 --> 00:48:16,759 What's the matter with him? 674 00:48:17,200 --> 00:48:18,840 Perhaps, sir, it isn't your parrot. 675 00:48:19,160 --> 00:48:20,680 I knew down well it wasn't. 676 00:48:21,760 --> 00:48:25,400 Convergence, that's what you are. Skipper, will you say something? 677 00:48:25,560 --> 00:48:29,020 Come on, come on. Well, I suppose, you know, one parrot looks rather like 678 00:48:29,020 --> 00:48:30,640 another. He's traumatised. 679 00:48:31,620 --> 00:48:32,620 He's in deep shock. 680 00:48:32,980 --> 00:48:36,040 I want to have another go later on, when he's settled down. Look, look, you 681 00:48:36,040 --> 00:48:37,920 agreed to the terms and you've lost, mate. 682 00:48:38,300 --> 00:48:39,300 Hard luck. 683 00:48:39,360 --> 00:48:42,620 No, Mr Brown, Mr Brown. Harry, leave it, just leave it. 684 00:48:43,260 --> 00:48:44,860 Ken, I can't just leave it, look. 685 00:48:45,320 --> 00:48:47,380 We've got to do something about it. Mr. Brown! 686 00:48:47,660 --> 00:48:51,040 I can't help you any more, Harry. I've got a prior engagement, mate. 687 00:48:52,680 --> 00:48:55,880 Miss Texas. 688 00:48:57,360 --> 00:48:59,220 Well, I'm very glad, Ken. I'm very glad. 689 00:48:59,880 --> 00:49:00,880 I mean, wait. 690 00:49:01,300 --> 00:49:02,680 Taking your time about it, huh? 691 00:49:03,220 --> 00:49:04,560 Well, righty -go for a drink. 692 00:49:30,830 --> 00:49:37,110 As long as two 693 00:49:37,110 --> 00:49:43,350 comes before three. As long as honey comes from the bees. 694 00:49:43,510 --> 00:49:45,210 As long as... 695 00:49:58,350 --> 00:50:00,910 Or the three musketeers 49103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.