All language subtitles for Boon s04e12 All In A Days Pork
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,679
Thank you.
2
00:02:13,420 --> 00:02:14,820
No!
3
00:02:16,560 --> 00:02:18,940
Definitely not, Rod.
4
00:02:19,340 --> 00:02:20,460
Well, I'm not having that in here.
5
00:02:20,840 --> 00:02:22,280
Oh, go on.
6
00:02:22,860 --> 00:02:26,700
No. It's only for a few days, Ken. I
mean, it's only till her birthday.
7
00:02:27,300 --> 00:02:28,300
I'll look after it.
8
00:02:29,240 --> 00:02:30,240
No.
9
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
No, it'll get you.
10
00:02:33,060 --> 00:02:34,960
Well, how do you know she likes parrots?
11
00:02:35,420 --> 00:02:36,420
Because she does.
12
00:02:36,480 --> 00:02:37,940
And so will the customers. They'll love
it.
13
00:02:38,260 --> 00:02:39,400
Hey, listen to this. Listen to this.
14
00:02:40,720 --> 00:02:42,080
Do you want a drink, Skipper?
15
00:02:44,120 --> 00:02:45,120
Do you want a drink?
16
00:02:52,240 --> 00:02:53,680
The platter will get you everywhere.
17
00:02:55,320 --> 00:02:56,320
Ah,
18
00:02:56,720 --> 00:03:01,000
Miss Woods, I'm Ken Boone, my partner,
Harry Crawford. How do you do? How do
19
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
do?
20
00:03:02,340 --> 00:03:05,760
And he's just leaving, taking his parrot
with him.
21
00:03:06,320 --> 00:03:07,299
Thank you, Ken.
22
00:03:07,300 --> 00:03:08,300
Take a seat.
23
00:03:10,060 --> 00:03:11,560
Come on, skip a night.
24
00:03:12,100 --> 00:03:13,540
Nobody loves you around here.
25
00:03:13,760 --> 00:03:14,840
Oh, who is he?
26
00:03:15,220 --> 00:03:16,860
That might be turned up.
27
00:03:17,960 --> 00:03:20,540
So, let's have a few details, eh?
28
00:03:23,910 --> 00:03:27,030
Um, what exactly was stolen?
29
00:03:28,070 --> 00:03:29,770
Letters and dictaphone tapes.
30
00:03:30,230 --> 00:03:33,170
They go, and then they're returned
again. It's frightening.
31
00:03:33,550 --> 00:03:35,610
And when did you first notice these
things missing?
32
00:03:35,850 --> 00:03:38,930
When Mr. Sanford went to Amsterdam ten
days ago.
33
00:03:39,870 --> 00:03:42,830
I don't want to worry him when he's
sorting out our future.
34
00:03:43,650 --> 00:03:48,390
Yeah, I see. Making sure that when 1992
comes, we're in the swim.
35
00:03:49,370 --> 00:03:53,300
And... If that means redundancies in
some departments, well, I'm sorry, but
36
00:03:53,300 --> 00:03:54,099
has to happen.
37
00:03:54,100 --> 00:03:55,780
Ah, so there have been some
redundancies?
38
00:03:56,000 --> 00:03:57,020
Oh, yes, it's inevitable.
39
00:03:57,460 --> 00:03:58,880
It's all part of adjusting.
40
00:04:00,540 --> 00:04:05,240
And you think this person... Someone in
the firm trying to put a spanner in the
41
00:04:05,240 --> 00:04:06,240
works, I'm sure of it.
42
00:04:07,140 --> 00:04:11,480
I can't let someone spoil it all, can I?
Just when he's working so hard for us
43
00:04:11,480 --> 00:04:12,480
all.
44
00:04:14,280 --> 00:04:16,300
I'm depending on you, Mr Boone.
45
00:04:59,150 --> 00:05:02,070
Hi, I've come about the job. Driver's
mate.
46
00:05:03,570 --> 00:05:04,570
Ken Boone.
47
00:05:05,290 --> 00:05:07,350
Oh, yes.
48
00:05:07,770 --> 00:05:08,770
Sit down.
49
00:05:09,470 --> 00:05:10,790
Just get the list.
50
00:05:15,030 --> 00:05:17,090
Well, it's all fixed.
51
00:05:17,910 --> 00:05:22,790
Report to Mr Trevor in the loading shed
at eight tomorrow morning. Mr Trevor.
52
00:06:02,980 --> 00:06:08,820
Now, the main thing, Miss Rocky, don't
let anybody in. No, no.
53
00:06:10,160 --> 00:06:11,400
Don't mention it to anybody.
54
00:06:11,640 --> 00:06:12,639
No, I'm sorry.
55
00:06:12,640 --> 00:06:14,200
Yes, yes, all right.
56
00:06:14,560 --> 00:06:16,220
You want to get a bit lonely in here,
though.
57
00:06:17,100 --> 00:06:19,120
Although, not with you here to talk to.
58
00:06:20,380 --> 00:06:24,460
Hey, and you're sure Helen never comes
in here? No, never.
59
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
Harry!
60
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Tim!
61
00:06:29,100 --> 00:06:30,100
Harry!
62
00:06:30,740 --> 00:06:35,560
Long time no see. Well, well, well, how
the devil are you? What are you doing
63
00:06:35,560 --> 00:06:36,399
here, eh?
64
00:06:36,400 --> 00:06:38,580
I mean, Grummageum got you up, didn't
he?
65
00:06:40,980 --> 00:06:44,220
Why don't you come and see my latest
venture?
66
00:06:44,500 --> 00:06:46,360
Oh, what's that then?
67
00:06:47,100 --> 00:06:48,560
Jousted. Jousted?
68
00:06:48,800 --> 00:06:51,840
Jousted! The full medieval bit done at
Stately Holmes.
69
00:06:52,860 --> 00:06:54,260
Sideshows, food and drink, music.
70
00:06:54,500 --> 00:06:56,860
I tell you what, I could make myself a
bomb here.
71
00:06:57,160 --> 00:07:00,140
The last time I saw him, he was selling
one -armed bandits for the Salvation
72
00:07:00,140 --> 00:07:01,820
Army. Hey, listen, I'll tell you what.
73
00:07:02,380 --> 00:07:06,200
I'm doing a show at Cottrell Hall. Now,
we're setting up tomorrow. Why don't you
74
00:07:06,200 --> 00:07:09,740
come and see it? Well, I don't know. Oh,
it might be fun to have a look.
75
00:07:10,060 --> 00:07:11,060
Oh, great.
76
00:07:13,420 --> 00:07:15,480
Would you like some tea?
77
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
Wonderful.
78
00:07:17,680 --> 00:07:19,520
The balls and the bell on the end.
79
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
See?
80
00:07:23,620 --> 00:07:24,519
There, now.
81
00:07:24,520 --> 00:07:25,520
Do you remember?
82
00:07:26,250 --> 00:07:27,250
You ready?
83
00:07:29,130 --> 00:07:30,650
Happy birthday, Alan.
84
00:07:32,050 --> 00:07:33,650
Happy birthday, Alan.
85
00:07:34,650 --> 00:07:36,290
Oh, I can't hear you, Laura.
86
00:07:36,950 --> 00:07:40,990
It needs somebody with your contacts,
Harry, your social standing.
87
00:07:41,390 --> 00:07:42,810
Can't you ask around for me?
88
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
Ask around?
89
00:07:45,530 --> 00:07:48,970
About processed meat. Throw yourself
into it.
90
00:07:49,270 --> 00:07:50,290
What, processed meat?
91
00:07:50,550 --> 00:07:53,670
Interesting. Well, it's work, isn't it?
It's a job.
92
00:07:54,400 --> 00:07:55,900
What do you mind? I've got work on me,
haven't I?
93
00:07:57,400 --> 00:07:58,620
Work? You call that work?
94
00:07:58,860 --> 00:08:00,420
What's your Ben Seymour jousting?
95
00:08:00,840 --> 00:08:03,380
Oh, I rather like Ben Seymour. He's got
a lovely smile.
96
00:08:18,560 --> 00:08:20,960
Joe! This isn't part of that delivery!
97
00:08:21,600 --> 00:08:24,540
It's all the same bloody stuff, isn't
it? What bloody difference does it make?
98
00:08:24,820 --> 00:08:29,160
The difference is, sloppy loadings lead
to problems, right?
99
00:08:29,860 --> 00:08:31,260
Problems like we lose orders.
100
00:08:33,500 --> 00:08:35,780
Yes? On the new drivers, mate.
101
00:08:36,820 --> 00:08:39,360
But... Leave it, I'll check it myself.
102
00:08:46,120 --> 00:08:49,760
Yeah, Brian is the black knight and Mark
is the white knight. They're great
103
00:08:49,760 --> 00:08:52,820
lads, really. I was dead lucky to get
them. They're my main attraction.
104
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
Who's the girl?
105
00:08:54,640 --> 00:08:57,040
Oh, she's the damsel, the lady, the
fighting of her.
106
00:08:57,500 --> 00:09:01,000
Though, funnily enough, in real life,
she's the black knight's wife.
107
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
Oh.
108
00:09:03,420 --> 00:09:06,820
It's all stage management, of course.
Every little move is worked out.
109
00:09:18,060 --> 00:09:20,880
What's the matter with you? What did you
do that for? Because it's better that
110
00:09:20,880 --> 00:09:23,360
way. I told you that'll blow. I arranged
the fights. Me.
111
00:09:23,660 --> 00:09:25,680
But people are getting bored watching
them.
112
00:09:25,940 --> 00:09:26,940
Safety, boy, safety.
113
00:09:27,660 --> 00:09:31,260
Shut up, Bri, and listen to what he's
saying. You keep out of it.
114
00:09:33,000 --> 00:09:35,200
Oh, artistic temperament, that's all,
Harry.
115
00:09:36,800 --> 00:09:39,820
She's got artistic temperament and all,
has she? Don't talk to me about that.
116
00:09:40,220 --> 00:09:41,260
Nothing but troubled tears.
117
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
Bri!
118
00:10:06,270 --> 00:10:10,710
Union meeting, dinnertime, got a bit
more information, and, uh, want
119
00:10:10,710 --> 00:10:11,710
there.
120
00:10:26,410 --> 00:10:27,570
Strong union here, is it?
121
00:10:27,950 --> 00:10:29,590
Ah, it is now. Joe's taken it over.
122
00:10:30,690 --> 00:10:34,730
I mean, I know he does a useful job.
Somebody's got to look after our rights,
123
00:10:34,790 --> 00:10:38,010
sure. But... Yeah, a meeting's in the
lunch break.
124
00:10:38,370 --> 00:10:39,370
No, it's not that.
125
00:10:40,470 --> 00:10:43,150
It's all us and them to Joe. I mean,
he's too aggressive, you know?
126
00:10:43,970 --> 00:10:45,330
I can't accept change.
127
00:10:45,730 --> 00:10:49,110
Yeah? Yeah, the days of us making our
own meets are finished.
128
00:10:49,510 --> 00:10:50,990
Important knowledge, that's the future.
129
00:10:51,410 --> 00:10:53,430
But in the process, people lose jobs.
130
00:10:53,810 --> 00:10:54,810
Oi, don't get me wrong.
131
00:10:55,210 --> 00:10:56,490
I support what you're doing.
132
00:10:59,230 --> 00:11:01,950
Well, Ben, I'm very impressed.
133
00:11:02,990 --> 00:11:05,450
You wait till you see them at tomorrow's
rehearsal for the press.
134
00:11:06,090 --> 00:11:07,170
Full dress rehearsal.
135
00:11:07,570 --> 00:11:08,590
I'm looking forward to that.
136
00:11:09,170 --> 00:11:11,810
Oh, and Harry, bring the little lady
with you, eh?
137
00:11:27,790 --> 00:11:31,530
I rode in the ring every night. Why
should I? That is a circus.
138
00:11:32,530 --> 00:11:34,110
Look, if you waited.
139
00:11:34,330 --> 00:11:36,330
Tell me so much. Why did you make me
come up here?
140
00:11:37,010 --> 00:11:39,970
Because of Mark, that's it, isn't it?
Oh, don't be stupid.
141
00:11:41,190 --> 00:11:42,810
Oh, get off.
142
00:11:43,390 --> 00:11:44,830
Jane, come back here.
143
00:12:14,890 --> 00:12:18,810
You know that tape I told you about
yesterday? Yeah. It's come back, and
144
00:12:18,810 --> 00:12:19,449
one's gone.
145
00:12:19,450 --> 00:12:20,349
Where is it?
146
00:12:20,350 --> 00:12:22,590
Upstairs. Can I have it, just to listen
to?
147
00:12:23,010 --> 00:12:26,770
Yeah, yes, I'm... And also, can you get
me some keys so that I can get in when
148
00:12:26,770 --> 00:12:27,770
there's no -one else around?
149
00:12:28,490 --> 00:12:31,930
And I'll, um, I'll bring that P45
tomorrow, OK?
150
00:12:32,190 --> 00:12:38,870
Yeah, that should be... Keys de Vogue,
de Vogue Meats, etc,
151
00:12:39,090 --> 00:12:40,090
etc.
152
00:12:40,210 --> 00:12:43,530
Dear Keys, just to confirm my arrival...
153
00:12:45,660 --> 00:12:49,600
And thank you for entertaining my son
-in -law, Trevor, during his recent trip
154
00:12:49,600 --> 00:12:50,479
to your factory.
155
00:12:50,480 --> 00:12:51,920
One of the types of meat.
156
00:12:52,300 --> 00:12:53,900
And for dictating a name.
157
00:12:55,360 --> 00:12:58,980
For entertaining my son -in -law,
Trevor, during his recent trip to your
158
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
factory.
159
00:13:00,780 --> 00:13:01,780
How'd you get on?
160
00:13:02,440 --> 00:13:03,440
Kind of.
161
00:13:04,760 --> 00:13:06,880
I'm on a fascinating diet, God, oh.
162
00:13:07,140 --> 00:13:09,000
Did you get the info on the meat?
163
00:13:09,240 --> 00:13:10,380
No, not exactly, no.
164
00:13:10,680 --> 00:13:11,679
Oh, Harry.
165
00:13:11,680 --> 00:13:13,220
Look, I will, I will, I will. I promise.
166
00:13:14,920 --> 00:13:17,540
I needed that stuff today. I'm going to
go over there later.
167
00:13:17,820 --> 00:13:21,180
I needed all the information. Well,
tonight, in the dark, on your own.
168
00:13:21,420 --> 00:13:22,560
Oh, yes, that's right.
169
00:13:23,080 --> 00:13:24,080
I'm a big boy now.
170
00:13:24,620 --> 00:13:27,040
Mr Crawford. Oh, can I help you?
171
00:13:27,240 --> 00:13:30,700
Yes, I'm sorry to interrupt, but your
porter said you might be able to help.
172
00:13:30,700 --> 00:13:34,140
renting the Burnham cottage in the
village, and I just arrived tonight, and
173
00:13:34,140 --> 00:13:35,400
there aren't any like that.
174
00:13:36,160 --> 00:13:37,400
Yes, well, I'll see what I can do.
175
00:13:37,600 --> 00:13:41,220
Oh, thanks. I'm sorry to be a nuisance,
but it's pitch black, and I don't know
176
00:13:41,220 --> 00:13:42,340
where to find an electrician.
177
00:13:42,670 --> 00:13:44,570
Well, I mean, that's what neighbours are
for, isn't it?
178
00:13:45,030 --> 00:13:46,150
I'll see who I've got free.
179
00:13:46,430 --> 00:13:47,910
Oh, thank you. You're very kind.
180
00:13:48,110 --> 00:13:49,110
I can fix that.
181
00:13:50,510 --> 00:13:53,990
No, not you, Ken. You've got important
business. No -one gets you on to it. No,
182
00:13:53,990 --> 00:13:54,990
it's no problem, Harry.
183
00:13:55,650 --> 00:13:56,650
It's on my way.
184
00:13:58,250 --> 00:13:59,950
Oh, well, if you're sure.
185
00:14:00,870 --> 00:14:02,550
Well, it's probably just the fuse blown.
186
00:14:04,850 --> 00:14:06,890
You know what the wiring's like in these
old houses.
187
00:14:07,930 --> 00:14:08,930
Where are you from?
188
00:14:09,310 --> 00:14:10,310
Texas.
189
00:15:37,220 --> 00:15:38,220
All right, all right.
190
00:15:59,980 --> 00:16:00,980
Hey!
191
00:16:01,120 --> 00:16:02,120
Let me out!
192
00:16:03,720 --> 00:16:04,720
Tell me who you are!
193
00:16:07,880 --> 00:16:10,460
What's his knock in L .A.? No.
194
00:16:10,800 --> 00:16:11,880
No, let me out.
195
00:16:13,760 --> 00:16:15,580
Who sent you to spy on me?
196
00:16:16,260 --> 00:16:17,640
Stanford? Sorry, sir.
197
00:16:18,440 --> 00:16:21,620
Trevor? Is it Trevor, eh? Come on, let
me out, please.
198
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
Go on, let him out, mate.
199
00:16:23,740 --> 00:16:25,080
Or you're in big trouble.
200
00:16:25,620 --> 00:16:26,620
Go on.
201
00:16:27,260 --> 00:16:28,260
Let him out.
202
00:16:28,940 --> 00:16:29,940
Now!
203
00:16:38,480 --> 00:16:39,480
What happened to the lights up?
204
00:16:41,680 --> 00:16:42,880
Oh, you bloody don't!
205
00:16:43,620 --> 00:16:44,780
Bloody hell!
206
00:16:45,020 --> 00:16:46,020
Lights!
207
00:16:47,920 --> 00:16:49,240
Thought I'd come and give you a hand.
208
00:16:50,280 --> 00:16:51,600
Good job I did, didn't I?
209
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
God, I'm frozen.
210
00:16:53,140 --> 00:16:54,520
I could have died in there.
211
00:16:55,440 --> 00:16:56,440
Oh.
212
00:16:56,680 --> 00:16:57,680
Very interesting.
213
00:16:58,780 --> 00:17:00,860
Okay. Who are you, please?
214
00:17:02,100 --> 00:17:03,100
Private detective.
215
00:17:04,960 --> 00:17:06,660
This is trouble's doing, isn't it?
216
00:17:08,130 --> 00:17:09,430
No, Miss Woods.
217
00:17:10,030 --> 00:17:11,750
She was worried about these.
218
00:17:12,589 --> 00:17:14,910
Clever, eh? Putting them back, then
taking another one.
219
00:17:15,190 --> 00:17:17,910
You thought she didn't notice, didn't
you? But she did.
220
00:17:18,750 --> 00:17:19,770
What are you going to do?
221
00:17:20,210 --> 00:17:21,210
Have me arrested?
222
00:17:22,109 --> 00:17:23,670
You'd better come and have a chat.
223
00:17:24,430 --> 00:17:25,430
In the warden.
224
00:17:26,750 --> 00:17:30,450
Men have been with Sanford since it
started. Just kicked out.
225
00:17:31,650 --> 00:17:33,090
My own father included.
226
00:17:34,010 --> 00:17:38,710
The whole meat process inside must have
run down. Yeah, well, that's... Not that
227
00:17:38,710 --> 00:17:39,710
at all.
228
00:17:39,830 --> 00:17:43,190
Something very funny's going on here. It
all started when Trevor joined the
229
00:17:43,190 --> 00:17:45,970
firm. Trevor? Well, he's... Of course
he's certainly not, I know.
230
00:17:46,530 --> 00:17:50,630
But if you ask me, he's under some kind
of gigantic fiddle.
231
00:17:51,090 --> 00:17:52,870
That's why I've been looking through all
those tapes.
232
00:17:53,310 --> 00:17:57,770
It... Look, certain meats always come in
late at night, right?
233
00:17:58,930 --> 00:18:02,850
Trevor's always there, unloads them
himself, and all the time they're in the
234
00:18:02,850 --> 00:18:03,850
warehouse, he's...
235
00:18:04,000 --> 00:18:07,080
Hovering over him like a broody hen.
236
00:18:07,380 --> 00:18:09,660
Yeah, but why is that a fiddle?
237
00:18:10,040 --> 00:18:12,040
I don't know. Something to do with
paperwork.
238
00:18:12,360 --> 00:18:14,860
What goes in doesn't come out, or vice
versa.
239
00:18:15,160 --> 00:18:17,000
And Trevor picks up the difference.
240
00:18:17,360 --> 00:18:19,560
Something to do with the book bacon.
241
00:18:19,880 --> 00:18:20,659
The book bacon?
242
00:18:20,660 --> 00:18:24,940
Yeah. No, I mean, look, why should
Trevor be fiddling his own father -in
243
00:18:24,940 --> 00:18:26,980
best customer? He doesn't make sense,
does he?
244
00:18:27,260 --> 00:18:29,540
Unless the book were involved in the
fiddle.
245
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Exactly.
246
00:18:31,409 --> 00:18:35,390
Oh, now, wait a minute. Wait a minute. I
mean, you were hired by Miss Woods to
247
00:18:35,390 --> 00:18:39,170
do a job. You've done it. Wait a minute,
Harry. Trevor went to see the book.
248
00:18:39,790 --> 00:18:40,790
Maybe he's involved.
249
00:18:41,030 --> 00:18:43,990
You've absolutely no evidence of that,
except what he says. Take these back.
250
00:18:44,050 --> 00:18:45,270
Hang on to them for a bit longer.
251
00:18:45,510 --> 00:18:47,810
Now, I won't tell Miss Woods I've found
them yet.
252
00:18:48,010 --> 00:18:51,430
Eh? I'm not entirely convinced, but I'm
willing to look into this.
253
00:18:51,970 --> 00:18:55,590
Yes, but, Ken... I'm still working in
her interest, aren't I? I said I'd
254
00:18:55,590 --> 00:18:56,670
Sanford, OK?
255
00:18:58,070 --> 00:18:59,070
Yes.
256
00:19:14,220 --> 00:19:16,720
I want those boxes loaded into that van
there.
257
00:19:17,580 --> 00:19:19,380
And quick. I want to get going.
258
00:19:28,320 --> 00:19:29,700
All right, all right.
259
00:19:30,380 --> 00:19:31,600
All right, Carrot.
260
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
Here's your water.
261
00:19:35,320 --> 00:19:36,540
You're on your own for a bit.
262
00:20:02,179 --> 00:20:03,520
What's this doing in the wrong van?
263
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
I don't know.
264
00:20:05,020 --> 00:20:08,900
I'm missing a Davout box. Where is it? I
don't... Where in the hell's name is
265
00:20:08,900 --> 00:20:11,940
the Davout box, you prat? Hey, come on.
Anyone can make a mistake. Joe!
266
00:20:12,280 --> 00:20:13,440
Get all those boxes out.
267
00:20:13,680 --> 00:20:14,559
I'm sorry.
268
00:20:14,560 --> 00:20:17,800
This clown has lost a box of bacon which
would totally screw up my invoice. I
269
00:20:17,800 --> 00:20:18,439
want it found.
270
00:20:18,440 --> 00:20:19,820
Yeah, but... Find it!
271
00:20:20,780 --> 00:20:21,780
Go on!
272
00:20:23,980 --> 00:20:24,980
What can I tell you?
273
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
Yeah.
274
00:20:30,440 --> 00:20:32,060
Listen, I need to look at the accounts.
275
00:20:32,540 --> 00:20:37,200
If this is a paperwork fiddle, we need
order forms, receipts, invoices.
276
00:20:37,200 --> 00:20:39,980
be a Miss Woods file in what's name?
Yeah, what's she do dinner time?
277
00:20:40,740 --> 00:20:41,740
Canteen. Right.
278
00:21:06,020 --> 00:21:07,940
Brian, it's not what it looks like.
279
00:21:08,240 --> 00:21:12,340
You two -faced, deceiving bitch!
280
00:21:13,640 --> 00:21:14,860
I trusted you.
281
00:21:16,060 --> 00:21:18,080
I loved you. Brian, it's... Out!
282
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
Get out!
283
00:21:29,860 --> 00:21:30,960
It's no use, Brian.
284
00:21:37,450 --> 00:21:38,450
Hey, Rocky, come here.
285
00:21:39,410 --> 00:21:40,410
Go and put your head in there.
286
00:21:41,610 --> 00:21:45,690
He used to use them in the old days as a
sort of... Who's that?
287
00:21:46,690 --> 00:21:47,850
It's the damsel from the jail.
288
00:21:48,150 --> 00:21:49,790
She didn't look very happy, did she?
289
00:21:50,870 --> 00:21:51,870
Er, no.
290
00:21:52,210 --> 00:21:53,810
She's probably a damsel in distress.
291
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Joe Yeah,
292
00:22:47,160 --> 00:22:49,000
listen Laura, what's the news from
Harry?
293
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
He's not in yet
294
00:22:52,430 --> 00:22:55,590
Look, love, try and get in touch with
him and tell him I need that information
295
00:22:55,590 --> 00:22:56,590
urgently.
296
00:22:57,770 --> 00:22:58,770
Go on.
297
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
Oh, Helen, how very nice to see you
here.
298
00:23:23,900 --> 00:23:26,220
Look, um... Oh, sorry, folks.
299
00:23:26,960 --> 00:23:28,380
I'll have to join you later, OK?
300
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
Harry.
301
00:23:32,300 --> 00:23:33,900
I'm in deep trouble, mate. A theft.
302
00:23:34,200 --> 00:23:37,200
What? Yeah, a thousand quid in wages
vanished into thin air.
303
00:23:37,740 --> 00:23:40,940
And it's got to be an inside joke,
because how else would anyone know where
304
00:23:40,940 --> 00:23:41,940
kept it?
305
00:23:47,760 --> 00:23:49,300
And treacherous Blight Knights.
306
00:23:49,800 --> 00:23:51,920
Ladies and gentlemen, the Blight
Knights!
307
00:24:17,440 --> 00:24:20,580
So, it's not real fighting, is it? Oh,
no, no, no.
308
00:24:20,860 --> 00:24:23,100
No, it's all played out beforehand, you
know, like in wrestling.
309
00:24:23,460 --> 00:24:26,040
And, of course, the White Knight always
wins.
310
00:24:26,360 --> 00:24:27,360
And away they go.
311
00:24:27,540 --> 00:24:29,240
A tremendous strike to the Black Knight.
312
00:24:29,680 --> 00:24:31,980
Unseating the White Knight. Well, I
mean, yes, I mean, they've got to make
313
00:24:32,000 --> 00:24:33,260
because they're blacky all the way,
don't they?
314
00:24:33,660 --> 00:24:35,480
But, in fact, Whitey wins in the end.
315
00:24:36,180 --> 00:24:37,480
And then he carries off the damsel.
316
00:24:38,660 --> 00:24:39,660
Wherever she is.
317
00:24:39,780 --> 00:24:40,940
The squire's in attendance.
318
00:24:41,680 --> 00:24:43,380
And the White Knight is getting to his
feet.
319
00:24:43,920 --> 00:24:47,180
The Black Knights armed with his
favourite weapon, the double -headed
320
00:24:47,680 --> 00:24:52,580
The White Knights arming with the
broadswords as they move in for hand -to
321
00:24:52,580 --> 00:24:53,580
combat.
322
00:24:54,000 --> 00:24:55,360
The Black Knights on the attack.
323
00:24:56,900 --> 00:25:00,400
Tremendous acts of the Black Knights and
a flurry of blows against the White
324
00:25:00,400 --> 00:25:02,160
Knights. Come on, the Black Knights!
325
00:25:02,580 --> 00:25:05,020
No, you won't actually win. No, it's
just a clever build -up.
326
00:25:05,360 --> 00:25:08,880
Failing at the moment to penetrate the
Black Knights' defences.
327
00:25:12,880 --> 00:25:16,640
And the White Knights parrying very
capably. And indeed.
328
00:25:17,320 --> 00:25:20,440
Harry. The Black Knights getting
through. The White Knights is over.
329
00:25:20,440 --> 00:25:21,440
course. Shut up.
330
00:25:21,840 --> 00:25:23,020
Well, ladies and gentlemen.
331
00:25:23,660 --> 00:25:27,000
Brian. It would appear that the Black
Knights is the victor.
332
00:25:28,760 --> 00:25:32,260
We'll wait now to see whether the White
Knights. What in hell's name is Brian
333
00:25:32,260 --> 00:25:33,260
Flannery?
334
00:25:33,420 --> 00:25:37,260
No, ladies and gentlemen. The victory
does go to the Black Knights.
335
00:25:56,370 --> 00:25:58,910
Look, mate, you've got nothing against
us.
336
00:25:59,530 --> 00:26:00,810
You're just going to make matters worse.
337
00:26:12,190 --> 00:26:13,190
Hugh!
338
00:26:15,650 --> 00:26:17,210
Not very ladylike, is it?
339
00:26:18,390 --> 00:26:19,470
Who let Brian in?
340
00:26:19,930 --> 00:26:20,930
He's gone.
341
00:26:23,190 --> 00:26:24,590
I told you, mate.
342
00:26:27,560 --> 00:26:28,860
Look, love, what is going on?
343
00:26:30,140 --> 00:26:33,100
You practically killed that boy. Good, I
wish I had.
344
00:26:33,340 --> 00:26:34,340
He's a bastard.
345
00:26:34,660 --> 00:26:37,800
I just thought that you and he were
having a, you know. No, only to make
346
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
jealous.
347
00:26:39,020 --> 00:26:41,740
And I didn't mean Mark as a victim, did
I?
348
00:26:42,060 --> 00:26:43,060
Vic!
349
00:26:43,400 --> 00:26:45,800
Eh? Seymour's bloody cash box.
350
00:26:46,140 --> 00:26:48,040
Put here under Brian's clothes.
351
00:26:48,440 --> 00:26:51,100
Blimey. Planted it on him so he'd get
the sack.
352
00:26:51,420 --> 00:26:54,060
Now, you're saying... I saw him with my
own eyes.
353
00:26:54,540 --> 00:26:56,680
Mark. Just before the fight.
354
00:26:57,040 --> 00:26:59,040
Well, why didn't you go straight to
Seymour and tell him?
355
00:27:03,620 --> 00:27:04,920
Brian's been inside for robbery.
356
00:27:05,260 --> 00:27:07,040
He never would have believed he hadn't
done it.
357
00:27:07,920 --> 00:27:09,120
And Mark knew all that.
358
00:27:09,460 --> 00:27:10,720
He knew he'd get the sack.
359
00:27:12,560 --> 00:27:13,640
That's what he wanted to see.
360
00:27:14,240 --> 00:27:15,480
So he could take over.
361
00:27:20,000 --> 00:27:23,100
I'd better go and fetch Seymour.
362
00:27:24,740 --> 00:27:26,240
This is all a little bit beyond me.
363
00:27:27,920 --> 00:27:28,980
Stay here with her, will you?
364
00:27:29,660 --> 00:27:32,120
Look, and make sure she don't get away,
right?
365
00:28:15,440 --> 00:28:18,720
Would you turn around and close your
eyes, please? I want to take my top off.
366
00:28:26,040 --> 00:28:28,660
I'm sure everything will work out, you
know.
367
00:28:29,860 --> 00:28:30,860
Honestly.
368
00:28:32,400 --> 00:28:34,940
Hey, you're dead good at that jousting.
369
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Mmm.
370
00:28:41,360 --> 00:28:42,360
All right.
371
00:28:43,140 --> 00:28:44,340
Thank God it's all here.
372
00:28:45,020 --> 00:28:47,080
Now, I'll have to tell the police it was
a false alarm.
373
00:28:47,480 --> 00:28:50,600
Ben, this is a criminal matter, surely?
Oh, no, no, no, Harry, no.
374
00:28:50,820 --> 00:28:53,560
From now on, it's purely internal. I can
deal with it, OK?
375
00:28:55,480 --> 00:28:56,800
Right, where's the girl?
376
00:28:57,320 --> 00:28:58,320
In the changing room.
377
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
Right.
378
00:29:02,200 --> 00:29:06,460
Harry, Ken sent Laura. Ken is absolutely
desperate for that to book research.
379
00:29:06,540 --> 00:29:10,040
Laura, I'm in the middle of a major
theft here and an attempted murder.
380
00:29:11,440 --> 00:29:13,960
You're talking to me about bacon. I'll
leave it out, will you?
381
00:29:15,660 --> 00:29:16,740
All I'm doing is my job.
382
00:29:17,640 --> 00:29:20,960
Come on, let's leave them to it. Run me
back to Woodcourt, would you? They're
383
00:29:20,960 --> 00:29:22,040
obviously going to be here all day.
384
00:29:32,400 --> 00:29:33,400
Denzel!
385
00:29:35,540 --> 00:29:40,340
The damsel's gone!
386
00:29:41,720 --> 00:29:43,020
What? She's gone?
387
00:29:43,420 --> 00:29:44,420
Gone? Yeah.
388
00:29:44,760 --> 00:29:49,100
She told me to close my eyes, and then,
well, she went.
389
00:29:49,860 --> 00:29:51,740
Oh, well done, Rocky.
390
00:29:52,020 --> 00:29:53,240
Oh, now what am I going to do?
391
00:29:53,920 --> 00:29:57,020
She's gone, Brian's gone, Mark's off to
the hospital. What am I going to do,
392
00:29:57,080 --> 00:30:00,200
Harry? Well, haven't you got anybody
else who could do it? No, no, no,
393
00:30:00,200 --> 00:30:02,080
not. Oh, this is terrible.
394
00:30:02,320 --> 00:30:03,840
I mean, what are the press going to say?
395
00:30:04,300 --> 00:30:06,160
I'm one of them tomorrow and the rest of
the season.
396
00:30:07,520 --> 00:30:09,200
Harry, you've got to help me get them
back.
397
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Otherwise, I'm done for.
398
00:30:25,550 --> 00:30:28,750
I wasn't there. Oh, Mrs. Sanford, I'm so
sorry to come round like this when he's
399
00:30:28,750 --> 00:30:32,250
just come back, and I know how exhausted
he'll be after all the travelling, but
400
00:30:32,250 --> 00:30:33,910
I've got to see him, urgently.
401
00:30:34,610 --> 00:30:35,710
Well, you'd better come in, then.
402
00:30:36,490 --> 00:30:37,490
Thank you.
403
00:30:42,050 --> 00:30:42,909
We're in here.
404
00:30:42,910 --> 00:30:44,530
Over here, now. Glad you used us to
this.
405
00:30:45,010 --> 00:30:47,350
My goodness me, what a pleasant
surprise.
406
00:30:47,870 --> 00:30:49,730
Oh, Mr. Sanford, I'm so sorry.
407
00:30:50,570 --> 00:30:53,830
I've done a very foolish thing, and I
couldn't rest until I'd come and told
408
00:30:53,830 --> 00:30:54,830
in person.
409
00:30:56,539 --> 00:30:58,540
Could I possibly see you on your own?
410
00:30:59,000 --> 00:31:00,900
Well, surely you can't be as bad as all
that.
411
00:31:01,620 --> 00:31:02,800
Is it about the works?
412
00:31:04,280 --> 00:31:06,220
Yes. Then you've no need to worry.
413
00:31:06,480 --> 00:31:07,560
You can tell us all.
414
00:31:07,780 --> 00:31:09,960
We're all shareholders, aren't we,
chickens, eh?
415
00:31:10,920 --> 00:31:11,919
Sit down.
416
00:31:11,920 --> 00:31:12,920
Make yourself comfortable.
417
00:31:13,480 --> 00:31:14,480
Sit over here.
418
00:31:24,170 --> 00:31:26,090
I'm terribly afraid I may have done the
wrong thing.
419
00:31:27,390 --> 00:31:28,730
I hired a private detective.
420
00:31:29,690 --> 00:31:30,850
I beg your pardon?
421
00:31:31,110 --> 00:31:32,110
A private detective.
422
00:31:32,690 --> 00:31:37,370
There were some thefts from the filing
cabinet, so in your absence, I took it
423
00:31:37,370 --> 00:31:40,530
upon myself... Just take them out a
minute for me, will you?
424
00:31:40,730 --> 00:31:41,730
Yes, of course.
425
00:31:42,170 --> 00:31:43,210
Glenn? Kelly?
426
00:31:44,210 --> 00:31:45,210
Come on.
427
00:31:49,770 --> 00:31:50,770
You did what?
428
00:32:01,870 --> 00:32:02,870
Oh, my God.
429
00:32:03,470 --> 00:32:04,470
Oh, no.
430
00:32:05,190 --> 00:32:06,190
Skipper?
431
00:32:06,350 --> 00:32:07,350
Skipper?
432
00:32:08,730 --> 00:32:10,250
Skipper? Oh, no.
433
00:32:11,190 --> 00:32:14,550
And you hired him without telling me? I
know, I know. It was stupid.
434
00:32:15,030 --> 00:32:16,030
Stupid?
435
00:32:16,910 --> 00:32:18,590
It was absolutely idiotic.
436
00:32:19,430 --> 00:32:20,630
Why didn't you tell me?
437
00:32:20,930 --> 00:32:24,310
Because... Because I'm afraid of you,
Trevor, that's why.
438
00:32:25,270 --> 00:32:28,400
I thought you'd think the thefts were my
fault. No, no. Amelia.
439
00:32:28,620 --> 00:32:32,100
I wanted to get it all sorted out for
you, Mr Sanford, so as not to worry you.
440
00:32:32,100 --> 00:32:35,640
thought it was one of the workers trying
to find out about redundancy. Yes, yes.
441
00:32:36,120 --> 00:32:40,460
And then you saw this worker... Joe
Barlow, yes. With the private detective
442
00:32:40,460 --> 00:32:42,320
going through the filing cabinets
together.
443
00:32:42,540 --> 00:32:43,580
While I was at lunch.
444
00:32:43,840 --> 00:32:45,340
Any idea what they were looking at,
exactly?
445
00:32:46,020 --> 00:32:49,380
No. I'm so sorry, Mr Sanford. Why?
446
00:32:49,800 --> 00:32:51,920
You acted for the best, didn't you,
Trevor?
447
00:32:52,540 --> 00:32:54,660
And now you've told us about it, you can
rest easy.
448
00:32:55,420 --> 00:32:56,820
Leave it all to us.
449
00:32:57,780 --> 00:32:58,780
Come on.
450
00:32:59,840 --> 00:33:00,880
Anything for me, Harry?
451
00:33:01,860 --> 00:33:05,360
Harry? Yes, all right, all right. Don't
say a word, I know I'm late, but I have
452
00:33:05,360 --> 00:33:06,640
got your information for you. Have you?
453
00:33:07,140 --> 00:33:10,100
Yes. I had a long chat with Blakemore at
the Chamber of Commerce.
454
00:33:10,880 --> 00:33:12,400
Rocky? And? Harry?
455
00:33:13,240 --> 00:33:14,780
Well, that's quite interesting, really,
Ken.
456
00:33:15,740 --> 00:33:16,840
The Vogue doesn't exist.
457
00:33:17,960 --> 00:33:19,520
What? There's no such firm.
458
00:33:20,860 --> 00:33:21,860
Nonexistent.
459
00:33:22,620 --> 00:33:23,620
Rocky!
460
00:33:27,690 --> 00:33:29,070
Sorry to phone you so early, love.
461
00:33:30,130 --> 00:33:32,730
It's just that I'd like to know where
Tilly's Circus is at the moment.
462
00:33:35,130 --> 00:33:36,210
Yes, yes, I'll hold.
463
00:33:36,930 --> 00:33:39,930
Hmm. What, you think your parents ran
away to the circus?
464
00:33:40,250 --> 00:33:41,530
Ho, ho, ho, ho, ho.
465
00:33:43,270 --> 00:33:44,270
Hello?
466
00:33:44,690 --> 00:33:45,690
What, Peterborough?
467
00:33:46,610 --> 00:33:47,610
Thank you very much, sir.
468
00:33:48,870 --> 00:33:49,870
Now, then.
469
00:33:50,130 --> 00:33:53,310
Brian and Jane... Do you have to crunch
toast in my ear? No.
470
00:33:53,910 --> 00:33:55,530
Well, go off. Go to work, then. Go on.
471
00:33:55,880 --> 00:33:59,860
You're quite sure about that, Debrook?
Yes, Ken, I'm sure. Hello. What? Sorry.
472
00:33:59,940 --> 00:34:00,940
Yes.
473
00:34:01,140 --> 00:34:02,140
Where?
474
00:34:03,620 --> 00:34:05,280
I most certainly will.
475
00:34:06,320 --> 00:34:08,060
And thank you very much for calling.
476
00:34:08,260 --> 00:34:09,260
Bye.
477
00:34:09,800 --> 00:34:14,020
Somebody in Thrumpton's got the parrot.
Ah, this could be your lucky day.
478
00:34:16,060 --> 00:34:17,060
Yes,
479
00:34:17,460 --> 00:34:19,639
I'd like to send a telemessage, please,
to Peterborough.
480
00:34:23,179 --> 00:34:24,179
Hi, Ken.
481
00:34:24,340 --> 00:34:25,340
Hi.
482
00:34:27,060 --> 00:34:28,600
Excuse the gear. I'm undercover.
483
00:34:29,719 --> 00:34:33,699
I just came by to say thank you for
rescuing me the other night. Well,
484
00:34:34,239 --> 00:34:37,020
And to see if maybe you'd like to come
round for a drink so I could thank you
485
00:34:37,020 --> 00:34:38,020
properly.
486
00:34:38,420 --> 00:34:40,400
Well, I was only there five minutes.
487
00:34:40,820 --> 00:34:41,820
Oh, really?
488
00:34:41,840 --> 00:34:45,120
If I had to get an electrician, he would
have charged me a fortune for being a
489
00:34:45,120 --> 00:34:46,280
tourist. Yes.
490
00:34:46,940 --> 00:34:48,699
Please, say that you will.
491
00:34:50,580 --> 00:34:52,520
First, it was up there, see?
492
00:34:53,020 --> 00:34:54,600
Then it went on the shed roof.
493
00:34:55,260 --> 00:34:59,040
Then it seemed to want to go in the hen
house. Yes, yes, but where is it now?
494
00:34:59,240 --> 00:35:00,800
Oh, they came and took it away.
495
00:35:01,240 --> 00:35:01,879
Who did?
496
00:35:01,880 --> 00:35:03,480
The people from the aviary.
497
00:35:04,800 --> 00:35:05,800
Come on, you.
498
00:35:06,960 --> 00:35:11,400
So, if the book doesn't exist, what are
they... We'll have to open one and find
499
00:35:11,400 --> 00:35:12,259
out, won't we?
500
00:35:12,260 --> 00:35:13,260
Mr. Bowden.
501
00:35:14,160 --> 00:35:16,020
Mr. Sanford would like to see you.
502
00:35:16,500 --> 00:35:17,500
Now, upstairs.
503
00:35:18,180 --> 00:35:19,180
Yeah, okay.
504
00:35:22,140 --> 00:35:23,140
Into my office.
505
00:35:27,410 --> 00:35:30,510
So, what has Mr Sherlock Holmes
discovered?
506
00:35:31,850 --> 00:35:34,850
Well, like I said, I'm pretty sure it's
an inside job.
507
00:35:35,570 --> 00:35:37,530
Meaning someone told you as much?
508
00:35:37,750 --> 00:35:42,490
Yeah. No names were given, but my
informant tells me these thefts were a
509
00:35:42,490 --> 00:35:45,790
of staff trying to find out about your
redundancy plans.
510
00:35:47,170 --> 00:35:48,610
So Amelia was right.
511
00:35:49,690 --> 00:35:52,670
Well, that doesn't seem too serious to
me.
512
00:35:53,030 --> 00:35:54,310
No, except...
513
00:35:55,330 --> 00:35:56,430
Except, Mr. Boone?
514
00:35:56,830 --> 00:36:01,650
Except, in the process of investigating
that, I uncovered something a little
515
00:36:01,650 --> 00:36:02,650
more sinister.
516
00:36:03,690 --> 00:36:04,690
Go on.
517
00:36:05,250 --> 00:36:06,750
Can I be frank, Mr. Sampson?
518
00:36:07,310 --> 00:36:08,308
Of course.
519
00:36:08,310 --> 00:36:11,190
I think your son -in -law has mixed up
in some sort of racket.
520
00:36:12,730 --> 00:36:13,870
My dear fellow.
521
00:36:14,130 --> 00:36:15,230
My son -in -law?
522
00:36:15,770 --> 00:36:16,770
Trevor?
523
00:36:17,210 --> 00:36:19,570
Oh, you're way off the mark there, Mr.
Boone.
524
00:36:20,270 --> 00:36:22,390
Trevor loves this firm as much as I do.
525
00:36:22,990 --> 00:36:26,060
He's a bit over... Ambitious, but
dishonest?
526
00:36:26,440 --> 00:36:27,440
No.
527
00:36:28,040 --> 00:36:30,780
Something to do with, er, de Vooke
bacon?
528
00:36:35,180 --> 00:36:37,140
I've just spent a week with de Vooke in
Amsterdam.
529
00:36:38,440 --> 00:36:42,620
I've just fixed up a highly profitable
deal with them, and I think the best
530
00:36:42,620 --> 00:36:44,900
things... I thought the whole lie,
please, Mr Boone.
531
00:36:45,820 --> 00:36:47,280
Is to think no more about it.
532
00:36:47,660 --> 00:36:51,000
Thanks very much for your efforts. We're
all most grateful.
533
00:36:51,670 --> 00:36:54,890
I've no idea what your fee is, but
perhaps this will do.
534
00:37:13,630 --> 00:37:14,630
Excuse me.
535
00:37:15,890 --> 00:37:16,848
Excuse me.
536
00:37:16,850 --> 00:37:19,410
Sorry, we're not open till ten. You
know, it's Crawford, Woodford Park.
537
00:37:20,330 --> 00:37:23,290
I lost a parrot yesterday and I think
you've got it. An old lady in the
538
00:37:23,290 --> 00:37:25,070
said you collected a parrot last night,
right?
539
00:37:25,330 --> 00:37:27,790
Sorry, I can't help you. Look, hold on,
hold on, hold on.
540
00:37:28,370 --> 00:37:30,910
She said you definitely picked up a
parrot last night.
541
00:37:31,150 --> 00:37:34,850
But not your parrot, I picked up my
parrot. A parrot that had escaped from
542
00:37:34,850 --> 00:37:35,850
aviary.
543
00:37:36,010 --> 00:37:40,010
Look, mate, I've lost a parrot and
you've found one, right? Not found,
544
00:37:40,210 --> 00:37:42,370
recovered. Now, if you don't mind.
545
00:37:44,350 --> 00:37:48,250
So why don't you let me see it, eh?
546
00:37:50,150 --> 00:37:54,110
Because I pay good money for my birds
and I'm not having the likes of you two
547
00:37:54,110 --> 00:37:56,930
turning up on my doorstep telling me
that you think they're theirs. I'm not
548
00:37:56,930 --> 00:37:59,870
saying it is. I'm saying it could be. So
why don't you let me see it? See if I
549
00:37:59,870 --> 00:38:01,150
recognise it. No way.
550
00:38:02,310 --> 00:38:03,570
That is completely unreasonable.
551
00:38:04,790 --> 00:38:07,970
Well, that's tough because I haven't got
your parrot. End of subject.
552
00:38:08,330 --> 00:38:09,330
I don't believe this.
553
00:38:09,450 --> 00:38:13,430
Look, I'm getting my solicitor and I'm
coming back here again, right?
554
00:38:14,390 --> 00:38:17,750
Right. And you'd better get yours and
all because we're going to sort this
555
00:38:17,750 --> 00:38:18,890
out properly, right?
556
00:38:20,120 --> 00:38:21,180
Right. Right?
557
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
Right.
558
00:38:25,860 --> 00:38:26,940
Did he give a reason?
559
00:38:27,880 --> 00:38:29,740
Snooping through Miss Wood's filing
cabinet.
560
00:38:30,340 --> 00:38:31,480
She saw it, apparently.
561
00:38:32,580 --> 00:38:37,860
Said her father, Havel, and me all lost
our jobs. I don't know what we're going
562
00:38:37,860 --> 00:38:38,860
to do.
563
00:38:38,940 --> 00:38:41,800
Joe, what's all this about you getting a
sack?
564
00:38:42,440 --> 00:38:43,440
Hey, what did you do?
565
00:38:44,520 --> 00:38:45,520
Trevor's going mad.
566
00:38:45,760 --> 00:38:48,260
He's running out like a blue -ass fly to
be checking all the orders.
567
00:38:48,750 --> 00:38:50,170
He's loading up the Manchester run
himself.
568
00:38:50,450 --> 00:38:51,470
I mean, I've been taken off it.
569
00:38:51,950 --> 00:38:53,570
I mean, he's taken it all on his own.
570
00:38:54,230 --> 00:38:57,110
What's going on? If we knew what was
going on, we wouldn't be sitting here,
571
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
would we? Wait a minute.
572
00:38:58,510 --> 00:38:59,650
When's this Manchester run?
573
00:38:59,910 --> 00:39:00,709
This afternoon.
574
00:39:00,710 --> 00:39:01,970
What time? That's four.
575
00:39:03,330 --> 00:39:04,330
Come on.
576
00:39:04,750 --> 00:39:05,750
What are you doing?
577
00:39:05,990 --> 00:39:07,270
Let's stick with me. Come on.
578
00:39:09,930 --> 00:39:10,930
Take care, dude.
579
00:39:27,400 --> 00:39:28,400
are on the way.
580
00:40:13,000 --> 00:40:14,100
I never touched it, I swear.
581
00:40:14,540 --> 00:40:17,600
I was coming round the bend, tried to
avoid it, but it's worth it.
582
00:40:18,080 --> 00:40:19,080
No,
583
00:40:19,200 --> 00:40:20,200
no, stay lying down.
584
00:40:29,440 --> 00:40:33,540
Yes. Can I help at all? I'm a nurse.
This young man took a tumble, that's
585
00:40:33,780 --> 00:40:35,460
Oh. Are you all right, pet?
586
00:40:35,760 --> 00:40:37,220
Can you move your arms and legs?
587
00:40:37,820 --> 00:40:40,860
Hmm? Say, can you say this? Oh.
588
00:40:41,260 --> 00:40:45,480
Phone for ambulance, shall I? We've got
a car phone in the cab. Oh, no, no, no,
589
00:40:45,500 --> 00:40:46,680
I'll be all right, honestly.
590
00:40:47,480 --> 00:40:48,860
It's just the shock. Oh.
591
00:40:58,500 --> 00:40:59,419
He'll live.
592
00:40:59,420 --> 00:41:00,740
Right, we'll be on our way, then.
593
00:41:01,000 --> 00:41:02,220
Yeah, yeah, me and all.
594
00:41:02,440 --> 00:41:04,480
You be careful on the bends in future,
lad.
595
00:41:04,720 --> 00:41:05,720
Don't lose the fuss.
596
00:41:48,170 --> 00:41:49,170
One minute.
597
00:41:49,490 --> 00:41:50,490
Boom.
598
00:42:04,730 --> 00:42:06,330
Ah, Amelia.
599
00:42:06,870 --> 00:42:08,530
That detective you hired.
600
00:42:08,810 --> 00:42:09,850
Can you give me his address?
601
00:42:12,250 --> 00:42:13,430
Here we go.
602
00:42:15,130 --> 00:42:16,710
Hello? Yes.
603
00:42:18,480 --> 00:42:19,660
And is there a home address?
604
00:42:21,620 --> 00:42:22,620
Thank you, Amelia.
605
00:42:24,000 --> 00:42:27,940
Either Royal Hill, Nottingham, or
Woodcock Park in Ruthby.
606
00:42:28,180 --> 00:42:29,180
Royal Hill.
607
00:42:31,300 --> 00:42:33,520
Ruthby. Try Ruthby. It's nearer.
608
00:43:18,890 --> 00:43:20,090
Yeah, looks like it.
609
00:43:22,970 --> 00:43:24,990
Fancy old Sanford being involved.
610
00:43:25,670 --> 00:43:26,670
Involved in what?
611
00:43:26,850 --> 00:43:28,190
That's what we've got to find out.
612
00:43:35,450 --> 00:43:42,250
How's it going?
613
00:43:42,510 --> 00:43:43,630
It's taking a while.
614
00:43:44,690 --> 00:43:46,750
Get away, all right? Yeah, yeah, yeah.
615
00:43:47,250 --> 00:43:48,250
Rocky's right behind.
616
00:44:00,300 --> 00:44:01,700
Are you sure this is the place? Yeah.
617
00:44:02,420 --> 00:44:03,420
Come on.
618
00:44:03,620 --> 00:44:06,080
Look, are you sure they don't think I
took this cash box?
619
00:44:06,460 --> 00:44:11,840
The telegram said Seymour was desperate
to have us back, Bri, on our own terms.
620
00:44:13,800 --> 00:44:16,180
Oh, come on, it'll work out this time.
621
00:44:17,880 --> 00:44:18,880
Mark won't be there.
622
00:44:21,280 --> 00:44:22,440
I do love you.
623
00:44:27,600 --> 00:44:28,600
Come on.
624
00:44:29,460 --> 00:44:30,460
Let's put it down.
625
00:45:03,210 --> 00:45:04,810
And I thought you were a family man.
626
00:45:05,510 --> 00:45:06,830
So that was their game.
627
00:45:08,010 --> 00:45:09,010
Importing pornography.
628
00:45:09,730 --> 00:45:10,730
Sick.
629
00:45:10,890 --> 00:45:11,890
Really sick.
630
00:45:16,310 --> 00:45:17,990
Could someone call the police, please?
631
00:45:18,430 --> 00:45:21,650
And, Harry, could you get that muck out
of here? I find it extremely upsetting.
632
00:46:13,930 --> 00:46:16,970
Well, now, tell us where they are. All
we want is our property back. I just
633
00:46:16,970 --> 00:46:17,689
don't know.
634
00:46:17,690 --> 00:46:22,290
Help! Get them
635
00:46:22,290 --> 00:46:26,970
inside.
636
00:46:27,870 --> 00:46:29,110
Take them back in the house.
637
00:46:29,470 --> 00:46:30,470
Wait for the police.
638
00:46:30,850 --> 00:46:34,310
Now, don't come in. They're not coming
into my house, thank you very much.
639
00:46:34,670 --> 00:46:36,850
Put them in the van with their own
filth.
640
00:46:38,090 --> 00:46:39,090
Right.
641
00:46:42,650 --> 00:46:43,650
Well done.
642
00:46:46,160 --> 00:46:47,160
Get up!
643
00:46:50,600 --> 00:46:51,600
Get up!
644
00:46:53,500 --> 00:46:59,040
Well, now seems a good moment to
introduce you to Jane O 'Brien, late of
645
00:46:59,040 --> 00:47:01,280
jousting. Thanks for all your help. Oh,
pleasure.
646
00:47:01,560 --> 00:47:04,060
So, in this telegram... Late, O 'Brien.
647
00:47:04,300 --> 00:47:06,000
I don't think this is quite the time.
648
00:47:06,780 --> 00:47:08,180
It's all right, Mrs Stamford.
649
00:47:08,460 --> 00:47:09,460
Rescue's on its way.
650
00:47:09,820 --> 00:47:13,280
Well, now, Ken, once you've dealt with
those two and I've dealt with those two
651
00:47:13,280 --> 00:47:14,480
and sent her back to Seymour...
652
00:47:15,020 --> 00:47:17,480
There's just one thing I'd like you to
do for me. Oh, yeah?
653
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
Like what?
654
00:47:19,840 --> 00:47:25,420
My client will address the parrot. If
the parrot responds, as per that sheet
655
00:47:25,420 --> 00:47:30,240
paper... Which it won't. If it does,
then we are all agreed, are we not, that
656
00:47:30,240 --> 00:47:32,800
that parrot is the one my client's lost.
657
00:47:35,140 --> 00:47:36,220
Shall we proceed?
658
00:47:36,520 --> 00:47:37,520
Yes. Right.
659
00:47:38,540 --> 00:47:42,760
Our work takes us into strange byways,
does it not? You can say that again,
660
00:47:42,900 --> 00:47:43,900
mate.
661
00:47:46,210 --> 00:47:47,210
Oh, Skipper.
662
00:47:49,350 --> 00:47:50,350
Hello, Skipper.
663
00:47:51,350 --> 00:47:52,350
Skipper.
664
00:47:52,910 --> 00:47:53,910
Hello, boy.
665
00:47:54,990 --> 00:47:56,050
Do you want a drink, Skipper?
666
00:47:57,810 --> 00:47:58,810
Do you want a drink?
667
00:47:59,710 --> 00:48:02,410
Oh, Harry, for God's sake, you're not at
a funeral.
668
00:48:02,630 --> 00:48:03,630
What?
669
00:48:03,850 --> 00:48:06,870
Talk to him like you normally do. He
probably doesn't recognise you.
670
00:48:10,110 --> 00:48:11,230
Do you want a drink, Skipper?
671
00:48:11,630 --> 00:48:12,710
Skipper, do you want a drink?
672
00:48:12,990 --> 00:48:13,990
Do you want a drink?
673
00:48:15,759 --> 00:48:16,759
What's the matter with him?
674
00:48:17,200 --> 00:48:18,840
Perhaps, sir, it isn't your parrot.
675
00:48:19,160 --> 00:48:20,680
I knew down well it wasn't.
676
00:48:21,760 --> 00:48:25,400
Convergence, that's what you are.
Skipper, will you say something?
677
00:48:25,560 --> 00:48:29,020
Come on, come on. Well, I suppose, you
know, one parrot looks rather like
678
00:48:29,020 --> 00:48:30,640
another. He's traumatised.
679
00:48:31,620 --> 00:48:32,620
He's in deep shock.
680
00:48:32,980 --> 00:48:36,040
I want to have another go later on, when
he's settled down. Look, look, you
681
00:48:36,040 --> 00:48:37,920
agreed to the terms and you've lost,
mate.
682
00:48:38,300 --> 00:48:39,300
Hard luck.
683
00:48:39,360 --> 00:48:42,620
No, Mr Brown, Mr Brown. Harry, leave it,
just leave it.
684
00:48:43,260 --> 00:48:44,860
Ken, I can't just leave it, look.
685
00:48:45,320 --> 00:48:47,380
We've got to do something about it. Mr.
Brown!
686
00:48:47,660 --> 00:48:51,040
I can't help you any more, Harry. I've
got a prior engagement, mate.
687
00:48:52,680 --> 00:48:55,880
Miss Texas.
688
00:48:57,360 --> 00:48:59,220
Well, I'm very glad, Ken. I'm very glad.
689
00:48:59,880 --> 00:49:00,880
I mean, wait.
690
00:49:01,300 --> 00:49:02,680
Taking your time about it, huh?
691
00:49:03,220 --> 00:49:04,560
Well, righty -go for a drink.
692
00:49:30,830 --> 00:49:37,110
As long as two
693
00:49:37,110 --> 00:49:43,350
comes before three. As long as honey
comes from the bees.
694
00:49:43,510 --> 00:49:45,210
As long as...
695
00:49:58,350 --> 00:50:00,910
Or the three musketeers
49103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.