Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,730
Thank you.
2
00:02:13,420 --> 00:02:14,820
No!
3
00:02:16,560 --> 00:02:18,940
Definitely not, Rod.
4
00:02:18,941 --> 00:02:20,839
Well, I'm not having that in here.
5
00:02:20,840 --> 00:02:22,280
Oh, go on.
6
00:02:22,860 --> 00:02:26,700
No. It's only for a few days, Ken. I
mean, it's only till her birthday.
7
00:02:27,300 --> 00:02:28,350
I'll look after it.
8
00:02:28,351 --> 00:02:30,279
No.
9
00:02:30,280 --> 00:02:31,330
No, it'll get you.
10
00:02:33,060 --> 00:02:35,040
Well, how do you know she likes parrots?
11
00:02:35,420 --> 00:02:36,470
Because she does.
12
00:02:36,471 --> 00:02:38,259
And so will the customers. They'll love
it.
13
00:02:38,260 --> 00:02:39,940
Hey, listen to this. Listen to this.
14
00:02:40,720 --> 00:02:42,160
Do you want a drink, Skipper?
15
00:02:44,120 --> 00:02:45,170
Do you want a drink?
16
00:02:52,240 --> 00:02:54,040
The platter will get you everywhere.
17
00:02:55,320 --> 00:02:56,370
Ah,
18
00:02:56,720 --> 00:03:00,999
Miss Woods, I'm Ken Boone, my partner,
Harry Crawford. How do you do? How do
19
00:03:01,000 --> 00:03:02,050
do?
20
00:03:02,340 --> 00:03:05,760
And he's just leaving, taking his parrot
with him.
21
00:03:05,761 --> 00:03:07,299
Thank you, Ken.
22
00:03:07,300 --> 00:03:08,350
Take a seat.
23
00:03:10,060 --> 00:03:11,560
Come on, skip a night.
24
00:03:12,100 --> 00:03:13,540
Nobody loves you around here.
25
00:03:13,760 --> 00:03:14,840
Oh, who is he?
26
00:03:15,220 --> 00:03:16,860
That might be turned up.
27
00:03:17,960 --> 00:03:20,540
So, let's have a few details, eh?
28
00:03:23,910 --> 00:03:27,030
Um, what exactly was stolen?
29
00:03:28,070 --> 00:03:29,770
Letters and dictaphone tapes.
30
00:03:30,230 --> 00:03:33,240
They go, and then they're returned
again. It's frightening.
31
00:03:33,241 --> 00:03:35,849
And when did you first notice these
things missing?
32
00:03:35,850 --> 00:03:38,930
When Mr. Sanford went to Amsterdam ten
days ago.
33
00:03:39,870 --> 00:03:42,830
I don't want to worry him when he's
sorting out our future.
34
00:03:43,650 --> 00:03:48,390
Yeah, I see. Making sure that when 1992
comes, we're in the swim.
35
00:03:49,370 --> 00:03:53,299
And... If that means redundancies in
some departments, well, I'm sorry, but
36
00:03:53,300 --> 00:03:54,099
has to happen.
37
00:03:54,100 --> 00:03:55,999
Ah, so there have been some
redundancies?
38
00:03:56,000 --> 00:03:57,260
Oh, yes, it's inevitable.
39
00:03:57,460 --> 00:03:58,880
It's all part of adjusting.
40
00:04:00,540 --> 00:04:05,239
And you think this person... Someone in
the firm trying to put a spanner in the
41
00:04:05,240 --> 00:04:06,290
works, I'm sure of it.
42
00:04:07,140 --> 00:04:11,479
I can't let someone spoil it all, can I?
Just when he's working so hard for us
43
00:04:11,480 --> 00:04:12,530
all.
44
00:04:14,280 --> 00:04:16,300
I'm depending on you, Mr Boone.
45
00:04:59,150 --> 00:05:02,070
Hi, I've come about the job. Driver's
mate.
46
00:05:03,570 --> 00:05:04,620
Ken Boone.
47
00:05:05,290 --> 00:05:07,350
Oh, yes.
48
00:05:07,770 --> 00:05:08,820
Sit down.
49
00:05:09,470 --> 00:05:10,790
Just get the list.
50
00:05:15,030 --> 00:05:17,090
Well, it's all fixed.
51
00:05:17,910 --> 00:05:22,790
Report to Mr Trevor in the loading shed
at eight tomorrow morning. Mr Trevor.
52
00:06:02,980 --> 00:06:08,820
Now, the main thing, Miss Rocky, don't
let anybody in. No, no.
53
00:06:10,160 --> 00:06:11,540
Don't mention it to anybody.
54
00:06:11,541 --> 00:06:12,639
No, I'm sorry.
55
00:06:12,640 --> 00:06:14,200
Yes, yes, all right.
56
00:06:14,560 --> 00:06:16,730
You want to get a bit lonely in here,
though.
57
00:06:17,100 --> 00:06:19,120
Although, not with you here to talk to.
58
00:06:20,380 --> 00:06:24,460
Hey, and you're sure Helen never comes
in here? No, never.
59
00:06:26,380 --> 00:06:27,430
Harry!
60
00:06:27,920 --> 00:06:28,970
Tim!
61
00:06:29,100 --> 00:06:30,150
Harry!
62
00:06:30,740 --> 00:06:35,559
Long time no see. Well, well, well, how
the devil are you? What are you doing
63
00:06:35,560 --> 00:06:36,399
here, eh?
64
00:06:36,400 --> 00:06:38,580
I mean, Grummageum got you up, didn't
he?
65
00:06:40,980 --> 00:06:44,220
Why don't you come and see my latest
venture?
66
00:06:44,500 --> 00:06:46,360
Oh, what's that then?
67
00:06:47,100 --> 00:06:48,560
Jousted. Jousted?
68
00:06:48,800 --> 00:06:51,840
Jousted! The full medieval bit done at
Stately Holmes.
69
00:06:51,841 --> 00:06:54,499
Sideshows, food and drink, music.
70
00:06:54,500 --> 00:06:56,860
I tell you what, I could make myself a
bomb here.
71
00:06:56,861 --> 00:07:00,139
The last time I saw him, he was selling
one -armed bandits for the Salvation
72
00:07:00,140 --> 00:07:01,940
Army. Hey, listen, I'll tell you what.
73
00:07:01,941 --> 00:07:06,199
I'm doing a show at Cottrell Hall. Now,
we're setting up tomorrow. Why don't you
74
00:07:06,200 --> 00:07:09,740
come and see it? Well, I don't know. Oh,
it might be fun to have a look.
75
00:07:10,060 --> 00:07:11,110
Oh, great.
76
00:07:13,420 --> 00:07:15,480
Would you like some tea?
77
00:07:15,960 --> 00:07:17,010
Wonderful.
78
00:07:17,680 --> 00:07:19,520
The balls and the bell on the end.
79
00:07:20,860 --> 00:07:21,910
See?
80
00:07:22,571 --> 00:07:24,519
There, now.
81
00:07:24,520 --> 00:07:25,570
Do you remember?
82
00:07:26,250 --> 00:07:27,300
You ready?
83
00:07:29,130 --> 00:07:30,650
Happy birthday, Alan.
84
00:07:32,050 --> 00:07:33,650
Happy birthday, Alan.
85
00:07:34,650 --> 00:07:36,290
Oh, I can't hear you, Laura.
86
00:07:36,950 --> 00:07:40,990
It needs somebody with your contacts,
Harry, your social standing.
87
00:07:41,390 --> 00:07:42,810
Can't you ask around for me?
88
00:07:43,750 --> 00:07:44,800
Ask around?
89
00:07:45,530 --> 00:07:48,970
About processed meat. Throw yourself
into it.
90
00:07:49,270 --> 00:07:50,410
What, processed meat?
91
00:07:50,550 --> 00:07:53,670
Interesting. Well, it's work, isn't it?
It's a job.
92
00:07:54,400 --> 00:07:56,810
What do you mind? I've got work on me,
haven't I?
93
00:07:57,400 --> 00:07:58,660
Work? You call that work?
94
00:07:58,860 --> 00:08:00,600
What's your Ben Seymour jousting?
95
00:08:00,840 --> 00:08:03,490
Oh, I rather like Ben Seymour. He's got
a lovely smile.
96
00:08:18,560 --> 00:08:20,960
Joe! This isn't part of that delivery!
97
00:08:20,961 --> 00:08:24,819
It's all the same bloody stuff, isn't
it? What bloody difference does it make?
98
00:08:24,820 --> 00:08:29,160
The difference is, sloppy loadings lead
to problems, right?
99
00:08:29,860 --> 00:08:31,300
Problems like we lose orders.
100
00:08:33,500 --> 00:08:35,780
Yes? On the new drivers, mate.
101
00:08:36,820 --> 00:08:39,360
But... Leave it, I'll check it myself.
102
00:08:42,391 --> 00:08:49,759
Yeah, Brian is the black knight and Mark
is the white knight. They're great
103
00:08:49,760 --> 00:08:53,190
lads, really. I was dead lucky to get
them. They're my main attraction.
104
00:08:53,191 --> 00:08:54,639
Who's the girl?
105
00:08:54,640 --> 00:08:57,230
Oh, she's the damsel, the lady, the
fighting of her.
106
00:08:57,500 --> 00:09:01,000
Though, funnily enough, in real life,
she's the black knight's wife.
107
00:09:01,620 --> 00:09:02,670
Oh.
108
00:09:03,420 --> 00:09:06,910
It's all stage management, of course.
Every little move is worked out.
109
00:09:14,151 --> 00:09:20,879
What's the matter with you? What did you
do that for? Because it's better that
110
00:09:20,880 --> 00:09:23,470
way. I told you that'll blow. I arranged
the fights. Me.
111
00:09:23,660 --> 00:09:25,890
But people are getting bored watching
them.
112
00:09:25,940 --> 00:09:26,990
Safety, boy, safety.
113
00:09:27,660 --> 00:09:31,260
Shut up, Bri, and listen to what he's
saying. You keep out of it.
114
00:09:33,000 --> 00:09:35,350
Oh, artistic temperament, that's all,
Harry.
115
00:09:35,351 --> 00:09:40,219
She's got artistic temperament and all,
has she? Don't talk to me about that.
116
00:09:40,220 --> 00:09:41,539
Nothing but troubled tears.
117
00:09:41,540 --> 00:09:42,590
Bri!
118
00:10:06,270 --> 00:10:10,709
Union meeting, dinnertime, got a bit
more information, and, uh, want
119
00:10:10,710 --> 00:10:11,760
there.
120
00:10:26,410 --> 00:10:27,670
Strong union here, is it?
121
00:10:27,950 --> 00:10:29,590
Ah, it is now. Joe's taken it over.
122
00:10:30,690 --> 00:10:34,730
I mean, I know he does a useful job.
Somebody's got to look after our rights,
123
00:10:34,790 --> 00:10:38,010
sure. But... Yeah, a meeting's in the
lunch break.
124
00:10:38,370 --> 00:10:39,420
No, it's not that.
125
00:10:40,470 --> 00:10:43,720
It's all us and them to Joe. I mean,
he's too aggressive, you know?
126
00:10:43,970 --> 00:10:45,330
I can't accept change.
127
00:10:45,730 --> 00:10:49,110
Yeah? Yeah, the days of us making our
own meets are finished.
128
00:10:49,111 --> 00:10:51,409
Important knowledge, that's the future.
129
00:10:51,410 --> 00:10:53,430
But in the process, people lose jobs.
130
00:10:53,810 --> 00:10:54,890
Oi, don't get me wrong.
131
00:10:55,210 --> 00:10:56,590
I support what you're doing.
132
00:10:59,230 --> 00:11:01,950
Well, Ben, I'm very impressed.
133
00:11:01,951 --> 00:11:06,089
You wait till you see them at tomorrow's
rehearsal for the press.
134
00:11:06,090 --> 00:11:07,170
Full dress rehearsal.
135
00:11:07,570 --> 00:11:08,950
I'm looking forward to that.
136
00:11:09,170 --> 00:11:11,810
Oh, and Harry, bring the little lady
with you, eh?
137
00:11:27,790 --> 00:11:31,530
I rode in the ring every night. Why
should I? That is a circus.
138
00:11:32,530 --> 00:11:34,110
Look, if you waited.
139
00:11:34,330 --> 00:11:36,680
Tell me so much. Why did you make me
come up here?
140
00:11:37,010 --> 00:11:39,970
Because of Mark, that's it, isn't it?
Oh, don't be stupid.
141
00:11:41,190 --> 00:11:42,810
Oh, get off.
142
00:11:43,390 --> 00:11:44,830
Jane, come back here.
143
00:12:14,890 --> 00:12:18,809
You know that tape I told you about
yesterday? Yeah. It's come back, and
144
00:12:18,810 --> 00:12:19,449
one's gone.
145
00:12:19,450 --> 00:12:20,349
Where is it?
146
00:12:20,350 --> 00:12:22,590
Upstairs. Can I have it, just to listen
to?
147
00:12:23,010 --> 00:12:26,769
Yeah, yes, I'm... And also, can you get
me some keys so that I can get in when
148
00:12:26,770 --> 00:12:28,210
there's no -one else around?
149
00:12:28,490 --> 00:12:31,930
And I'll, um, I'll bring that P45
tomorrow, OK?
150
00:12:32,190 --> 00:12:38,870
Yeah, that should be... Keys de Vogue,
de Vogue Meats, etc,
151
00:12:39,090 --> 00:12:40,140
etc.
152
00:12:40,210 --> 00:12:43,530
Dear Keys, just to confirm my arrival...
153
00:12:43,531 --> 00:12:49,599
And thank you for entertaining my son
-in -law, Trevor, during his recent trip
154
00:12:49,600 --> 00:12:50,479
to your factory.
155
00:12:50,480 --> 00:12:51,920
One of the types of meat.
156
00:12:52,300 --> 00:12:53,900
And for dictating a name.
157
00:12:53,901 --> 00:12:58,979
For entertaining my son -in -law,
Trevor, during his recent trip to your
158
00:12:58,980 --> 00:13:00,030
factory.
159
00:13:00,780 --> 00:13:01,830
How'd you get on?
160
00:13:02,440 --> 00:13:03,490
Kind of.
161
00:13:04,760 --> 00:13:06,880
I'm on a fascinating diet, God, oh.
162
00:13:07,140 --> 00:13:09,000
Did you get the info on the meat?
163
00:13:09,240 --> 00:13:10,380
No, not exactly, no.
164
00:13:10,381 --> 00:13:11,679
Oh, Harry.
165
00:13:11,680 --> 00:13:13,480
Look, I will, I will, I will. I promise.
166
00:13:14,920 --> 00:13:17,810
I needed that stuff today. I'm going to
go over there later.
167
00:13:17,820 --> 00:13:21,250
I needed all the information. Well,
tonight, in the dark, on your own.
168
00:13:21,420 --> 00:13:22,560
Oh, yes, that's right.
169
00:13:23,080 --> 00:13:24,130
I'm a big boy now.
170
00:13:24,620 --> 00:13:27,040
Mr Crawford. Oh, can I help you?
171
00:13:27,041 --> 00:13:30,699
Yes, I'm sorry to interrupt, but your
porter said you might be able to help.
172
00:13:30,700 --> 00:13:34,139
renting the Burnham cottage in the
village, and I just arrived tonight, and
173
00:13:34,140 --> 00:13:35,460
there aren't any like that.
174
00:13:35,461 --> 00:13:37,599
Yes, well, I'll see what I can do.
175
00:13:37,600 --> 00:13:41,219
Oh, thanks. I'm sorry to be a nuisance,
but it's pitch black, and I don't know
176
00:13:41,220 --> 00:13:42,660
where to find an electrician.
177
00:13:42,661 --> 00:13:45,029
Well, I mean, that's what neighbours are
for, isn't it?
178
00:13:45,030 --> 00:13:46,290
I'll see who I've got free.
179
00:13:46,430 --> 00:13:47,930
Oh, thank you. You're very kind.
180
00:13:48,110 --> 00:13:49,160
I can fix that.
181
00:13:49,161 --> 00:13:53,989
No, not you, Ken. You've got important
business. No -one gets you on to it. No,
182
00:13:53,990 --> 00:13:55,130
it's no problem, Harry.
183
00:13:55,650 --> 00:13:56,700
It's on my way.
184
00:13:58,250 --> 00:13:59,950
Oh, well, if you're sure.
185
00:14:00,870 --> 00:14:02,850
Well, it's probably just the fuse blown.
186
00:14:04,850 --> 00:14:07,440
You know what the wiring's like in these
old houses.
187
00:14:07,930 --> 00:14:08,980
Where are you from?
188
00:14:09,310 --> 00:14:10,360
Texas.
189
00:15:37,220 --> 00:15:38,270
All right, all right.
190
00:15:59,980 --> 00:16:01,030
Hey!
191
00:16:01,120 --> 00:16:02,170
Let me out!
192
00:16:03,720 --> 00:16:04,770
Tell me who you are!
193
00:16:07,880 --> 00:16:10,460
What's his knock in L .A.? No.
194
00:16:10,800 --> 00:16:11,880
No, let me out.
195
00:16:13,760 --> 00:16:15,580
Who sent you to spy on me?
196
00:16:16,260 --> 00:16:17,640
Stanford? Sorry, sir.
197
00:16:18,440 --> 00:16:21,620
Trevor? Is it Trevor, eh? Come on, let
me out, please.
198
00:16:22,040 --> 00:16:23,180
Go on, let him out, mate.
199
00:16:23,740 --> 00:16:25,080
Or you're in big trouble.
200
00:16:25,620 --> 00:16:26,670
Go on.
201
00:16:27,260 --> 00:16:28,310
Let him out.
202
00:16:28,940 --> 00:16:29,990
Now!
203
00:16:38,480 --> 00:16:40,040
What happened to the lights up?
204
00:16:41,680 --> 00:16:42,880
Oh, you bloody don't!
205
00:16:43,620 --> 00:16:44,780
Bloody hell!
206
00:16:45,020 --> 00:16:46,070
Lights!
207
00:16:47,920 --> 00:16:49,660
Thought I'd come and give you a hand.
208
00:16:50,280 --> 00:16:51,600
Good job I did, didn't I?
209
00:16:51,880 --> 00:16:52,930
God, I'm frozen.
210
00:16:53,140 --> 00:16:54,520
I could have died in there.
211
00:16:55,440 --> 00:16:56,490
Oh.
212
00:16:56,680 --> 00:16:57,730
Very interesting.
213
00:16:58,780 --> 00:17:00,860
Okay. Who are you, please?
214
00:17:02,100 --> 00:17:03,150
Private detective.
215
00:17:04,960 --> 00:17:06,700
This is trouble's doing, isn't it?
216
00:17:08,130 --> 00:17:09,430
No, Miss Woods.
217
00:17:10,030 --> 00:17:11,750
She was worried about these.
218
00:17:11,751 --> 00:17:15,189
Clever, eh? Putting them back, then
taking another one.
219
00:17:15,190 --> 00:17:17,960
You thought she didn't notice, didn't
you? But she did.
220
00:17:18,750 --> 00:17:19,950
What are you going to do?
221
00:17:20,210 --> 00:17:21,260
Have me arrested?
222
00:17:22,109 --> 00:17:23,729
You'd better come and have a chat.
223
00:17:24,430 --> 00:17:25,480
In the warden.
224
00:17:26,750 --> 00:17:30,450
Men have been with Sanford since it
started. Just kicked out.
225
00:17:31,650 --> 00:17:33,090
My own father included.
226
00:17:34,010 --> 00:17:38,709
The whole meat process inside must have
run down. Yeah, well, that's... Not that
227
00:17:38,710 --> 00:17:39,760
at all.
228
00:17:39,761 --> 00:17:43,189
Something very funny's going on here. It
all started when Trevor joined the
229
00:17:43,190 --> 00:17:46,260
firm. Trevor? Well, he's... Of course
he's certainly not, I know.
230
00:17:46,530 --> 00:17:50,630
But if you ask me, he's under some kind
of gigantic fiddle.
231
00:17:50,631 --> 00:17:53,309
That's why I've been looking through all
those tapes.
232
00:17:53,310 --> 00:17:57,770
It... Look, certain meats always come in
late at night, right?
233
00:17:58,930 --> 00:18:02,849
Trevor's always there, unloads them
himself, and all the time they're in the
234
00:18:02,850 --> 00:18:03,900
warehouse, he's...
235
00:18:04,000 --> 00:18:07,080
Hovering over him like a broody hen.
236
00:18:07,380 --> 00:18:09,660
Yeah, but why is that a fiddle?
237
00:18:10,040 --> 00:18:12,270
I don't know. Something to do with
paperwork.
238
00:18:12,360 --> 00:18:14,860
What goes in doesn't come out, or vice
versa.
239
00:18:15,160 --> 00:18:17,000
And Trevor picks up the difference.
240
00:18:17,360 --> 00:18:19,560
Something to do with the book bacon.
241
00:18:19,561 --> 00:18:20,659
The book bacon?
242
00:18:20,660 --> 00:18:24,939
Yeah. No, I mean, look, why should
Trevor be fiddling his own father -in
243
00:18:24,940 --> 00:18:27,259
best customer? He doesn't make sense,
does he?
244
00:18:27,260 --> 00:18:29,540
Unless the book were involved in the
fiddle.
245
00:18:30,160 --> 00:18:31,210
Exactly.
246
00:18:31,409 --> 00:18:35,389
Oh, now, wait a minute. Wait a minute. I
mean, you were hired by Miss Woods to
247
00:18:35,390 --> 00:18:39,170
do a job. You've done it. Wait a minute,
Harry. Trevor went to see the book.
248
00:18:39,790 --> 00:18:40,840
Maybe he's involved.
249
00:18:40,841 --> 00:18:44,049
You've absolutely no evidence of that,
except what he says. Take these back.
250
00:18:44,050 --> 00:18:45,509
Hang on to them for a bit longer.
251
00:18:45,510 --> 00:18:47,920
Now, I won't tell Miss Woods I've found
them yet.
252
00:18:48,010 --> 00:18:51,430
Eh? I'm not entirely convinced, but I'm
willing to look into this.
253
00:18:51,970 --> 00:18:55,589
Yes, but, Ken... I'm still working in
her interest, aren't I? I said I'd
254
00:18:55,590 --> 00:18:56,670
Sanford, OK?
255
00:18:58,070 --> 00:18:59,120
Yes.
256
00:19:14,220 --> 00:19:16,720
I want those boxes loaded into that van
there.
257
00:19:17,580 --> 00:19:19,380
And quick. I want to get going.
258
00:19:28,320 --> 00:19:29,700
All right, all right.
259
00:19:30,380 --> 00:19:31,600
All right, Carrot.
260
00:19:32,940 --> 00:19:33,990
Here's your water.
261
00:19:35,320 --> 00:19:36,640
You're on your own for a bit.
262
00:20:00,440 --> 00:20:03,899
What's this doing in the wrong van?
263
00:20:03,900 --> 00:20:04,950
I don't know.
264
00:20:05,020 --> 00:20:08,899
I'm missing a Davout box. Where is it? I
don't... Where in the hell's name is
265
00:20:08,900 --> 00:20:12,279
the Davout box, you prat? Hey, come on.
Anyone can make a mistake. Joe!
266
00:20:12,280 --> 00:20:13,440
Get all those boxes out.
267
00:20:13,441 --> 00:20:14,559
I'm sorry.
268
00:20:14,560 --> 00:20:17,799
This clown has lost a box of bacon which
would totally screw up my invoice. I
269
00:20:17,800 --> 00:20:18,439
want it found.
270
00:20:18,440 --> 00:20:19,820
Yeah, but... Find it!
271
00:20:20,780 --> 00:20:21,830
Go on!
272
00:20:23,980 --> 00:20:25,030
What can I tell you?
273
00:20:29,120 --> 00:20:30,170
Yeah.
274
00:20:30,440 --> 00:20:32,300
Listen, I need to look at the accounts.
275
00:20:32,540 --> 00:20:37,199
If this is a paperwork fiddle, we need
order forms, receipts, invoices.
276
00:20:37,200 --> 00:20:40,630
be a Miss Woods file in what's name?
Yeah, what's she do dinner time?
277
00:20:40,740 --> 00:20:41,790
Canteen. Right.
278
00:21:06,020 --> 00:21:07,940
Brian, it's not what it looks like.
279
00:21:08,240 --> 00:21:12,340
You two -faced, deceiving bitch!
280
00:21:13,640 --> 00:21:14,860
I trusted you.
281
00:21:16,060 --> 00:21:18,080
I loved you. Brian, it's... Out!
282
00:21:19,220 --> 00:21:20,270
Get out!
283
00:21:29,860 --> 00:21:30,960
It's no use, Brian.
284
00:21:37,450 --> 00:21:38,530
Hey, Rocky, come here.
285
00:21:39,410 --> 00:21:40,790
Go and put your head in there.
286
00:21:41,610 --> 00:21:45,690
He used to use them in the old days as a
sort of... Who's that?
287
00:21:46,690 --> 00:21:48,130
It's the damsel from the jail.
288
00:21:48,150 --> 00:21:49,950
She didn't look very happy, did she?
289
00:21:50,870 --> 00:21:51,920
Er, no.
290
00:21:52,210 --> 00:21:54,010
She's probably a damsel in distress.
291
00:22:40,860 --> 00:22:41,910
Joe Yeah,
292
00:22:47,160 --> 00:22:49,330
listen Laura, what's the news from
Harry?
293
00:22:50,040 --> 00:22:51,090
He's not in yet
294
00:22:51,091 --> 00:22:55,589
Look, love, try and get in touch with
him and tell him I need that information
295
00:22:55,590 --> 00:22:56,640
urgently.
296
00:22:57,770 --> 00:22:58,820
Go on.
297
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
Oh, Helen, how very nice to see you
here.
298
00:23:23,900 --> 00:23:26,220
Look, um... Oh, sorry, folks.
299
00:23:26,960 --> 00:23:28,520
I'll have to join you later, OK?
300
00:23:29,200 --> 00:23:30,250
Harry.
301
00:23:32,300 --> 00:23:33,920
I'm in deep trouble, mate. A theft.
302
00:23:34,200 --> 00:23:37,210
What? Yeah, a thousand quid in wages
vanished into thin air.
303
00:23:37,211 --> 00:23:40,939
And it's got to be an inside joke,
because how else would anyone know where
304
00:23:40,940 --> 00:23:41,990
kept it?
305
00:23:47,760 --> 00:23:49,380
And treacherous Blight Knights.
306
00:23:49,800 --> 00:23:52,030
Ladies and gentlemen, the Blight
Knights!
307
00:24:17,440 --> 00:24:20,580
So, it's not real fighting, is it? Oh,
no, no, no.
308
00:24:20,581 --> 00:24:23,459
No, it's all played out beforehand, you
know, like in wrestling.
309
00:24:23,460 --> 00:24:26,040
And, of course, the White Knight always
wins.
310
00:24:26,360 --> 00:24:27,410
And away they go.
311
00:24:27,540 --> 00:24:29,520
A tremendous strike to the Black Knight.
312
00:24:29,521 --> 00:24:31,999
Unseating the White Knight. Well, I
mean, yes, I mean, they've got to make
313
00:24:32,000 --> 00:24:33,659
because they're blacky all the way,
don't they?
314
00:24:33,660 --> 00:24:35,480
But, in fact, Whitey wins in the end.
315
00:24:36,180 --> 00:24:37,860
And then he carries off the damsel.
316
00:24:38,660 --> 00:24:39,710
Wherever she is.
317
00:24:39,780 --> 00:24:41,160
The squire's in attendance.
318
00:24:41,680 --> 00:24:43,850
And the White Knight is getting to his
feet.
319
00:24:43,920 --> 00:24:47,530
The Black Knights armed with his
favourite weapon, the double -headed
320
00:24:47,680 --> 00:24:52,579
The White Knights arming with the
broadswords as they move in for hand -to
321
00:24:52,580 --> 00:24:53,630
combat.
322
00:24:54,000 --> 00:24:55,560
The Black Knights on the attack.
323
00:24:55,561 --> 00:25:00,399
Tremendous acts of the Black Knights and
a flurry of blows against the White
324
00:25:00,400 --> 00:25:02,200
Knights. Come on, the Black Knights!
325
00:25:02,201 --> 00:25:05,359
No, you won't actually win. No, it's
just a clever build -up.
326
00:25:05,360 --> 00:25:08,880
Failing at the moment to penetrate the
Black Knights' defences.
327
00:25:12,880 --> 00:25:16,640
And the White Knights parrying very
capably. And indeed.
328
00:25:16,641 --> 00:25:20,439
Harry. The Black Knights getting
through. The White Knights is over.
329
00:25:20,440 --> 00:25:21,490
course. Shut up.
330
00:25:21,840 --> 00:25:23,220
Well, ladies and gentlemen.
331
00:25:23,660 --> 00:25:27,000
Brian. It would appear that the Black
Knights is the victor.
332
00:25:27,001 --> 00:25:32,259
We'll wait now to see whether the White
Knights. What in hell's name is Brian
333
00:25:32,260 --> 00:25:33,310
Flannery?
334
00:25:33,420 --> 00:25:37,260
No, ladies and gentlemen. The victory
does go to the Black Knights.
335
00:25:56,370 --> 00:25:58,910
Look, mate, you've got nothing against
us.
336
00:25:59,530 --> 00:26:01,510
You're just going to make matters worse.
337
00:26:12,190 --> 00:26:13,240
Hugh!
338
00:26:15,650 --> 00:26:17,210
Not very ladylike, is it?
339
00:26:18,390 --> 00:26:19,470
Who let Brian in?
340
00:26:19,930 --> 00:26:20,980
He's gone.
341
00:26:23,190 --> 00:26:24,590
I told you, mate.
342
00:26:27,560 --> 00:26:29,000
Look, love, what is going on?
343
00:26:30,140 --> 00:26:33,100
You practically killed that boy. Good, I
wish I had.
344
00:26:33,340 --> 00:26:34,390
He's a bastard.
345
00:26:34,391 --> 00:26:37,799
I just thought that you and he were
having a, you know. No, only to make
346
00:26:37,800 --> 00:26:38,850
jealous.
347
00:26:39,020 --> 00:26:41,740
And I didn't mean Mark as a victim, did
I?
348
00:26:42,060 --> 00:26:43,110
Vic!
349
00:26:43,400 --> 00:26:45,800
Eh? Seymour's bloody cash box.
350
00:26:46,140 --> 00:26:48,040
Put here under Brian's clothes.
351
00:26:48,440 --> 00:26:51,100
Blimey. Planted it on him so he'd get
the sack.
352
00:26:51,420 --> 00:26:54,060
Now, you're saying... I saw him with my
own eyes.
353
00:26:54,540 --> 00:26:56,680
Mark. Just before the fight.
354
00:26:57,040 --> 00:26:59,930
Well, why didn't you go straight to
Seymour and tell him?
355
00:27:03,620 --> 00:27:05,240
Brian's been inside for robbery.
356
00:27:05,260 --> 00:27:07,610
He never would have believed he hadn't
done it.
357
00:27:07,920 --> 00:27:09,120
And Mark knew all that.
358
00:27:09,460 --> 00:27:10,720
He knew he'd get the sack.
359
00:27:12,560 --> 00:27:13,940
That's what he wanted to see.
360
00:27:14,240 --> 00:27:15,480
So he could take over.
361
00:27:20,000 --> 00:27:23,100
I'd better go and fetch Seymour.
362
00:27:24,740 --> 00:27:26,360
This is all a little bit beyond me.
363
00:27:27,920 --> 00:27:29,360
Stay here with her, will you?
364
00:27:29,660 --> 00:27:32,120
Look, and make sure she don't get away,
right?
365
00:28:15,440 --> 00:28:19,170
Would you turn around and close your
eyes, please? I want to take my top off.
366
00:28:26,040 --> 00:28:28,660
I'm sure everything will work out, you
know.
367
00:28:29,860 --> 00:28:30,910
Honestly.
368
00:28:32,400 --> 00:28:34,940
Hey, you're dead good at that jousting.
369
00:28:37,640 --> 00:28:38,690
Mmm.
370
00:28:41,360 --> 00:28:42,410
All right.
371
00:28:43,140 --> 00:28:44,340
Thank God it's all here.
372
00:28:44,341 --> 00:28:47,479
Now, I'll have to tell the police it was
a false alarm.
373
00:28:47,480 --> 00:28:50,730
Ben, this is a criminal matter, surely?
Oh, no, no, no, Harry, no.
374
00:28:50,820 --> 00:28:53,650
From now on, it's purely internal. I can
deal with it, OK?
375
00:28:55,480 --> 00:28:56,800
Right, where's the girl?
376
00:28:57,320 --> 00:28:58,370
In the changing room.
377
00:28:58,960 --> 00:29:00,010
Right.
378
00:29:02,200 --> 00:29:06,460
Harry, Ken sent Laura. Ken is absolutely
desperate for that to book research.
379
00:29:06,540 --> 00:29:10,040
Laura, I'm in the middle of a major
theft here and an attempted murder.
380
00:29:11,440 --> 00:29:14,510
You're talking to me about bacon. I'll
leave it out, will you?
381
00:29:15,660 --> 00:29:16,740
All I'm doing is my job.
382
00:29:16,741 --> 00:29:20,959
Come on, let's leave them to it. Run me
back to Woodcourt, would you? They're
383
00:29:20,960 --> 00:29:22,640
obviously going to be here all day.
384
00:29:32,400 --> 00:29:33,450
Denzel!
385
00:29:35,540 --> 00:29:40,340
The damsel's gone!
386
00:29:41,720 --> 00:29:43,020
What? She's gone?
387
00:29:43,420 --> 00:29:44,470
Gone? Yeah.
388
00:29:44,760 --> 00:29:49,100
She told me to close my eyes, and then,
well, she went.
389
00:29:49,860 --> 00:29:51,740
Oh, well done, Rocky.
390
00:29:52,020 --> 00:29:53,400
Oh, now what am I going to do?
391
00:29:53,401 --> 00:29:57,079
She's gone, Brian's gone, Mark's off to
the hospital. What am I going to do,
392
00:29:57,080 --> 00:30:00,199
Harry? Well, haven't you got anybody
else who could do it? No, no, no,
393
00:30:00,200 --> 00:30:02,080
not. Oh, this is terrible.
394
00:30:02,320 --> 00:30:04,240
I mean, what are the press going to say?
395
00:30:04,300 --> 00:30:06,830
I'm one of them tomorrow and the rest of
the season.
396
00:30:07,520 --> 00:30:09,630
Harry, you've got to help me get them
back.
397
00:30:10,600 --> 00:30:11,800
Otherwise, I'm done for.
398
00:30:21,701 --> 00:30:28,749
I wasn't there. Oh, Mrs. Sanford, I'm so
sorry to come round like this when he's
399
00:30:28,750 --> 00:30:32,249
just come back, and I know how exhausted
he'll be after all the travelling, but
400
00:30:32,250 --> 00:30:33,910
I've got to see him, urgently.
401
00:30:34,610 --> 00:30:36,230
Well, you'd better come in, then.
402
00:30:36,490 --> 00:30:37,540
Thank you.
403
00:30:41,001 --> 00:30:42,909
We're in here.
404
00:30:42,910 --> 00:30:44,840
Over here, now. Glad you used us to
this.
405
00:30:45,010 --> 00:30:47,350
My goodness me, what a pleasant
surprise.
406
00:30:47,870 --> 00:30:49,730
Oh, Mr. Sanford, I'm so sorry.
407
00:30:49,731 --> 00:30:53,829
I've done a very foolish thing, and I
couldn't rest until I'd come and told
408
00:30:53,830 --> 00:30:54,880
in person.
409
00:30:56,539 --> 00:30:58,540
Could I possibly see you on your own?
410
00:30:59,000 --> 00:31:01,170
Well, surely you can't be as bad as all
that.
411
00:31:01,620 --> 00:31:02,800
Is it about the works?
412
00:31:04,280 --> 00:31:06,220
Yes. Then you've no need to worry.
413
00:31:06,480 --> 00:31:07,560
You can tell us all.
414
00:31:07,780 --> 00:31:10,370
We're all shareholders, aren't we,
chickens, eh?
415
00:31:10,371 --> 00:31:11,919
Sit down.
416
00:31:11,920 --> 00:31:13,300
Make yourself comfortable.
417
00:31:13,480 --> 00:31:14,530
Sit over here.
418
00:31:24,170 --> 00:31:26,760
I'm terribly afraid I may have done the
wrong thing.
419
00:31:27,390 --> 00:31:28,770
I hired a private detective.
420
00:31:29,690 --> 00:31:30,850
I beg your pardon?
421
00:31:31,110 --> 00:31:32,160
A private detective.
422
00:31:32,690 --> 00:31:37,369
There were some thefts from the filing
cabinet, so in your absence, I took it
423
00:31:37,370 --> 00:31:40,530
upon myself... Just take them out a
minute for me, will you?
424
00:31:40,730 --> 00:31:41,780
Yes, of course.
425
00:31:42,170 --> 00:31:43,220
Glenn? Kelly?
426
00:31:44,210 --> 00:31:45,260
Come on.
427
00:31:49,770 --> 00:31:50,820
You did what?
428
00:32:01,870 --> 00:32:02,920
Oh, my God.
429
00:32:03,470 --> 00:32:04,520
Oh, no.
430
00:32:05,190 --> 00:32:06,240
Skipper?
431
00:32:06,350 --> 00:32:07,400
Skipper?
432
00:32:08,730 --> 00:32:10,250
Skipper? Oh, no.
433
00:32:11,190 --> 00:32:14,550
And you hired him without telling me? I
know, I know. It was stupid.
434
00:32:15,030 --> 00:32:16,080
Stupid?
435
00:32:16,910 --> 00:32:18,590
It was absolutely idiotic.
436
00:32:19,430 --> 00:32:20,630
Why didn't you tell me?
437
00:32:20,930 --> 00:32:24,310
Because... Because I'm afraid of you,
Trevor, that's why.
438
00:32:25,270 --> 00:32:28,400
I thought you'd think the thefts were my
fault. No, no. Amelia.
439
00:32:28,401 --> 00:32:32,099
I wanted to get it all sorted out for
you, Mr Sanford, so as not to worry you.
440
00:32:32,100 --> 00:32:36,010
thought it was one of the workers trying
to find out about redundancy. Yes, yes.
441
00:32:36,120 --> 00:32:40,459
And then you saw this worker... Joe
Barlow, yes. With the private detective
442
00:32:40,460 --> 00:32:42,539
going through the filing cabinets
together.
443
00:32:42,540 --> 00:32:43,590
While I was at lunch.
444
00:32:43,591 --> 00:32:46,019
Any idea what they were looking at,
exactly?
445
00:32:46,020 --> 00:32:49,380
No. I'm so sorry, Mr Sanford. Why?
446
00:32:49,800 --> 00:32:52,030
You acted for the best, didn't you,
Trevor?
447
00:32:52,540 --> 00:32:55,010
And now you've told us about it, you can
rest easy.
448
00:32:55,420 --> 00:32:56,820
Leave it all to us.
449
00:32:57,780 --> 00:32:58,830
Come on.
450
00:32:59,840 --> 00:33:01,040
Anything for me, Harry?
451
00:33:01,041 --> 00:33:05,359
Harry? Yes, all right, all right. Don't
say a word, I know I'm late, but I have
452
00:33:05,360 --> 00:33:07,139
got your information for you. Have you?
453
00:33:07,140 --> 00:33:10,270
Yes. I had a long chat with Blakemore at
the Chamber of Commerce.
454
00:33:10,880 --> 00:33:12,400
Rocky? And? Harry?
455
00:33:13,240 --> 00:33:15,590
Well, that's quite interesting, really,
Ken.
456
00:33:15,740 --> 00:33:16,940
The Vogue doesn't exist.
457
00:33:17,960 --> 00:33:19,520
What? There's no such firm.
458
00:33:20,860 --> 00:33:21,910
Nonexistent.
459
00:33:22,620 --> 00:33:23,670
Rocky!
460
00:33:27,690 --> 00:33:29,310
Sorry to phone you so early, love.
461
00:33:30,130 --> 00:33:33,560
It's just that I'd like to know where
Tilly's Circus is at the moment.
462
00:33:35,130 --> 00:33:36,210
Yes, yes, I'll hold.
463
00:33:36,930 --> 00:33:39,930
Hmm. What, you think your parents ran
away to the circus?
464
00:33:40,250 --> 00:33:41,530
Ho, ho, ho, ho, ho.
465
00:33:43,270 --> 00:33:44,320
Hello?
466
00:33:44,690 --> 00:33:45,770
What, Peterborough?
467
00:33:46,610 --> 00:33:47,810
Thank you very much, sir.
468
00:33:48,870 --> 00:33:49,920
Now, then.
469
00:33:50,130 --> 00:33:53,310
Brian and Jane... Do you have to crunch
toast in my ear? No.
470
00:33:53,910 --> 00:33:55,530
Well, go off. Go to work, then. Go on.
471
00:33:55,880 --> 00:33:59,860
You're quite sure about that, Debrook?
Yes, Ken, I'm sure. Hello. What? Sorry.
472
00:33:59,940 --> 00:34:00,990
Yes.
473
00:34:01,140 --> 00:34:02,190
Where?
474
00:34:03,620 --> 00:34:05,280
I most certainly will.
475
00:34:06,320 --> 00:34:08,060
And thank you very much for calling.
476
00:34:08,260 --> 00:34:09,310
Bye.
477
00:34:09,800 --> 00:34:14,020
Somebody in Thrumpton's got the parrot.
Ah, this could be your lucky day.
478
00:34:16,060 --> 00:34:17,110
Yes,
479
00:34:17,460 --> 00:34:20,350
I'd like to send a telemessage, please,
to Peterborough.
480
00:34:23,179 --> 00:34:24,229
Hi, Ken.
481
00:34:24,340 --> 00:34:25,390
Hi.
482
00:34:27,060 --> 00:34:28,620
Excuse the gear. I'm undercover.
483
00:34:29,719 --> 00:34:33,699
I just came by to say thank you for
rescuing me the other night. Well,
484
00:34:33,700 --> 00:34:37,019
And to see if maybe you'd like to come
round for a drink so I could thank you
485
00:34:37,020 --> 00:34:38,070
properly.
486
00:34:38,420 --> 00:34:40,400
Well, I was only there five minutes.
487
00:34:40,401 --> 00:34:41,839
Oh, really?
488
00:34:41,840 --> 00:34:45,119
If I had to get an electrician, he would
have charged me a fortune for being a
489
00:34:45,120 --> 00:34:46,280
tourist. Yes.
490
00:34:46,940 --> 00:34:48,699
Please, say that you will.
491
00:34:50,580 --> 00:34:52,520
First, it was up there, see?
492
00:34:53,020 --> 00:34:54,600
Then it went on the shed roof.
493
00:34:55,260 --> 00:34:59,040
Then it seemed to want to go in the hen
house. Yes, yes, but where is it now?
494
00:34:59,240 --> 00:35:00,800
Oh, they came and took it away.
495
00:35:00,801 --> 00:35:01,879
Who did?
496
00:35:01,880 --> 00:35:03,480
The people from the aviary.
497
00:35:04,800 --> 00:35:05,850
Come on, you.
498
00:35:06,960 --> 00:35:11,399
So, if the book doesn't exist, what are
they... We'll have to open one and find
499
00:35:11,400 --> 00:35:12,259
out, won't we?
500
00:35:12,260 --> 00:35:13,310
Mr. Bowden.
501
00:35:14,160 --> 00:35:16,020
Mr. Sanford would like to see you.
502
00:35:16,500 --> 00:35:17,550
Now, upstairs.
503
00:35:18,180 --> 00:35:19,230
Yeah, okay.
504
00:35:22,140 --> 00:35:23,190
Into my office.
505
00:35:27,410 --> 00:35:30,510
So, what has Mr Sherlock Holmes
discovered?
506
00:35:31,850 --> 00:35:34,850
Well, like I said, I'm pretty sure it's
an inside job.
507
00:35:35,570 --> 00:35:37,530
Meaning someone told you as much?
508
00:35:37,750 --> 00:35:42,489
Yeah. No names were given, but my
informant tells me these thefts were a
509
00:35:42,490 --> 00:35:45,790
of staff trying to find out about your
redundancy plans.
510
00:35:47,170 --> 00:35:48,610
So Amelia was right.
511
00:35:49,690 --> 00:35:52,670
Well, that doesn't seem too serious to
me.
512
00:35:53,030 --> 00:35:54,310
No, except...
513
00:35:55,330 --> 00:35:56,430
Except, Mr. Boone?
514
00:35:56,830 --> 00:36:01,649
Except, in the process of investigating
that, I uncovered something a little
515
00:36:01,650 --> 00:36:02,700
more sinister.
516
00:36:03,690 --> 00:36:04,740
Go on.
517
00:36:05,250 --> 00:36:06,750
Can I be frank, Mr. Sampson?
518
00:36:06,751 --> 00:36:08,309
Of course.
519
00:36:08,310 --> 00:36:11,260
I think your son -in -law has mixed up
in some sort of racket.
520
00:36:12,730 --> 00:36:13,870
My dear fellow.
521
00:36:14,130 --> 00:36:15,230
My son -in -law?
522
00:36:15,770 --> 00:36:16,820
Trevor?
523
00:36:17,210 --> 00:36:19,570
Oh, you're way off the mark there, Mr.
Boone.
524
00:36:20,270 --> 00:36:22,390
Trevor loves this firm as much as I do.
525
00:36:22,990 --> 00:36:26,060
He's a bit over... Ambitious, but
dishonest?
526
00:36:26,440 --> 00:36:27,490
No.
527
00:36:28,040 --> 00:36:30,780
Something to do with, er, de Vooke
bacon?
528
00:36:35,180 --> 00:36:37,650
I've just spent a week with de Vooke in
Amsterdam.
529
00:36:38,440 --> 00:36:42,619
I've just fixed up a highly profitable
deal with them, and I think the best
530
00:36:42,620 --> 00:36:45,090
things... I thought the whole lie,
please, Mr Boone.
531
00:36:45,820 --> 00:36:47,280
Is to think no more about it.
532
00:36:47,660 --> 00:36:51,000
Thanks very much for your efforts. We're
all most grateful.
533
00:36:51,670 --> 00:36:54,890
I've no idea what your fee is, but
perhaps this will do.
534
00:37:13,630 --> 00:37:14,680
Excuse me.
535
00:37:14,841 --> 00:37:16,849
Excuse me.
536
00:37:16,850 --> 00:37:20,329
Sorry, we're not open till ten. You
know, it's Crawford, Woodford Park.
537
00:37:20,330 --> 00:37:23,289
I lost a parrot yesterday and I think
you've got it. An old lady in the
538
00:37:23,290 --> 00:37:25,329
said you collected a parrot last night,
right?
539
00:37:25,330 --> 00:37:28,040
Sorry, I can't help you. Look, hold on,
hold on, hold on.
540
00:37:28,370 --> 00:37:31,080
She said you definitely picked up a
parrot last night.
541
00:37:31,150 --> 00:37:34,849
But not your parrot, I picked up my
parrot. A parrot that had escaped from
542
00:37:34,850 --> 00:37:35,900
aviary.
543
00:37:36,010 --> 00:37:40,010
Look, mate, I've lost a parrot and
you've found one, right? Not found,
544
00:37:40,210 --> 00:37:42,370
recovered. Now, if you don't mind.
545
00:37:44,350 --> 00:37:48,250
So why don't you let me see it, eh?
546
00:37:50,150 --> 00:37:54,109
Because I pay good money for my birds
and I'm not having the likes of you two
547
00:37:54,110 --> 00:37:56,929
turning up on my doorstep telling me
that you think they're theirs. I'm not
548
00:37:56,930 --> 00:37:59,869
saying it is. I'm saying it could be. So
why don't you let me see it? See if I
549
00:37:59,870 --> 00:38:01,150
recognise it. No way.
550
00:38:02,310 --> 00:38:03,990
That is completely unreasonable.
551
00:38:04,790 --> 00:38:08,220
Well, that's tough because I haven't got
your parrot. End of subject.
552
00:38:08,330 --> 00:38:09,380
I don't believe this.
553
00:38:09,450 --> 00:38:13,430
Look, I'm getting my solicitor and I'm
coming back here again, right?
554
00:38:13,431 --> 00:38:17,749
Right. And you'd better get yours and
all because we're going to sort this
555
00:38:17,750 --> 00:38:18,890
out properly, right?
556
00:38:20,120 --> 00:38:21,180
Right. Right?
557
00:38:21,480 --> 00:38:22,530
Right.
558
00:38:25,860 --> 00:38:26,940
Did he give a reason?
559
00:38:27,880 --> 00:38:30,230
Snooping through Miss Wood's filing
cabinet.
560
00:38:30,340 --> 00:38:31,480
She saw it, apparently.
561
00:38:32,580 --> 00:38:37,859
Said her father, Havel, and me all lost
our jobs. I don't know what we're going
562
00:38:37,860 --> 00:38:38,910
to do.
563
00:38:38,940 --> 00:38:41,800
Joe, what's all this about you getting a
sack?
564
00:38:42,440 --> 00:38:43,490
Hey, what did you do?
565
00:38:44,520 --> 00:38:45,570
Trevor's going mad.
566
00:38:45,571 --> 00:38:48,749
He's running out like a blue -ass fly to
be checking all the orders.
567
00:38:48,750 --> 00:38:50,449
He's loading up the Manchester run
himself.
568
00:38:50,450 --> 00:38:51,890
I mean, I've been taken off it.
569
00:38:51,950 --> 00:38:53,630
I mean, he's taken it all on his own.
570
00:38:53,631 --> 00:38:57,209
What's going on? If we knew what was
going on, we wouldn't be sitting here,
571
00:38:57,210 --> 00:38:58,350
would we? Wait a minute.
572
00:38:58,351 --> 00:38:59,909
When's this Manchester run?
573
00:38:59,910 --> 00:39:00,709
This afternoon.
574
00:39:00,710 --> 00:39:01,970
What time? That's four.
575
00:39:03,330 --> 00:39:04,380
Come on.
576
00:39:04,750 --> 00:39:05,800
What are you doing?
577
00:39:05,990 --> 00:39:07,310
Let's stick with me. Come on.
578
00:39:09,930 --> 00:39:10,980
Take care, dude.
579
00:39:27,400 --> 00:39:28,450
are on the way.
580
00:40:13,000 --> 00:40:14,320
I never touched it, I swear.
581
00:40:14,540 --> 00:40:17,730
I was coming round the bend, tried to
avoid it, but it's worth it.
582
00:40:18,080 --> 00:40:19,130
No,
583
00:40:19,200 --> 00:40:20,250
no, stay lying down.
584
00:40:29,440 --> 00:40:33,540
Yes. Can I help at all? I'm a nurse.
This young man took a tumble, that's
585
00:40:33,780 --> 00:40:35,460
Oh. Are you all right, pet?
586
00:40:35,760 --> 00:40:37,320
Can you move your arms and legs?
587
00:40:37,820 --> 00:40:40,860
Hmm? Say, can you say this? Oh.
588
00:40:41,260 --> 00:40:45,480
Phone for ambulance, shall I? We've got
a car phone in the cab. Oh, no, no, no,
589
00:40:45,500 --> 00:40:46,880
I'll be all right, honestly.
590
00:40:47,480 --> 00:40:48,860
It's just the shock. Oh.
591
00:40:57,451 --> 00:40:59,419
He'll live.
592
00:40:59,420 --> 00:41:00,980
Right, we'll be on our way, then.
593
00:41:01,000 --> 00:41:02,220
Yeah, yeah, me and all.
594
00:41:02,440 --> 00:41:04,550
You be careful on the bends in future,
lad.
595
00:41:04,720 --> 00:41:05,770
Don't lose the fuss.
596
00:41:48,170 --> 00:41:49,220
One minute.
597
00:41:49,490 --> 00:41:50,540
Boom.
598
00:42:04,730 --> 00:42:06,330
Ah, Amelia.
599
00:42:06,870 --> 00:42:08,530
That detective you hired.
600
00:42:08,810 --> 00:42:10,190
Can you give me his address?
601
00:42:12,250 --> 00:42:13,430
Here we go.
602
00:42:15,130 --> 00:42:16,710
Hello? Yes.
603
00:42:18,480 --> 00:42:19,860
And is there a home address?
604
00:42:21,620 --> 00:42:22,670
Thank you, Amelia.
605
00:42:24,000 --> 00:42:27,940
Either Royal Hill, Nottingham, or
Woodcock Park in Ruthby.
606
00:42:28,180 --> 00:42:29,230
Royal Hill.
607
00:42:31,300 --> 00:42:33,520
Ruthby. Try Ruthby. It's nearer.
608
00:43:18,890 --> 00:43:20,090
Yeah, looks like it.
609
00:43:22,970 --> 00:43:24,990
Fancy old Sanford being involved.
610
00:43:25,670 --> 00:43:26,720
Involved in what?
611
00:43:26,850 --> 00:43:28,470
That's what we've got to find out.
612
00:43:35,450 --> 00:43:42,250
How's it going?
613
00:43:42,510 --> 00:43:43,630
It's taking a while.
614
00:43:44,690 --> 00:43:46,750
Get away, all right? Yeah, yeah, yeah.
615
00:43:47,250 --> 00:43:48,330
Rocky's right behind.
616
00:44:00,300 --> 00:44:02,040
Are you sure this is the place? Yeah.
617
00:44:02,420 --> 00:44:03,470
Come on.
618
00:44:03,620 --> 00:44:06,450
Look, are you sure they don't think I
took this cash box?
619
00:44:06,460 --> 00:44:11,840
The telegram said Seymour was desperate
to have us back, Bri, on our own terms.
620
00:44:13,800 --> 00:44:16,180
Oh, come on, it'll work out this time.
621
00:44:17,880 --> 00:44:18,930
Mark won't be there.
622
00:44:21,280 --> 00:44:22,440
I do love you.
623
00:44:27,600 --> 00:44:28,650
Come on.
624
00:44:29,460 --> 00:44:30,510
Let's put it down.
625
00:45:03,210 --> 00:45:04,890
And I thought you were a family man.
626
00:45:05,510 --> 00:45:06,830
So that was their game.
627
00:45:08,010 --> 00:45:09,210
Importing pornography.
628
00:45:09,730 --> 00:45:10,780
Sick.
629
00:45:10,890 --> 00:45:11,940
Really sick.
630
00:45:16,310 --> 00:45:18,290
Could someone call the police, please?
631
00:45:18,430 --> 00:45:22,340
And, Harry, could you get that muck out
of here? I find it extremely upsetting.
632
00:46:10,381 --> 00:46:16,969
Well, now, tell us where they are. All
we want is our property back. I just
633
00:46:16,970 --> 00:46:17,689
don't know.
634
00:46:17,690 --> 00:46:22,289
Help! Get them
635
00:46:22,290 --> 00:46:26,970
inside.
636
00:46:27,870 --> 00:46:29,190
Take them back in the house.
637
00:46:29,470 --> 00:46:30,520
Wait for the police.
638
00:46:30,850 --> 00:46:34,460
Now, don't come in. They're not coming
into my house, thank you very much.
639
00:46:34,670 --> 00:46:36,850
Put them in the van with their own
filth.
640
00:46:38,090 --> 00:46:39,140
Right.
641
00:46:42,650 --> 00:46:43,700
Well done.
642
00:46:46,160 --> 00:46:47,210
Get up!
643
00:46:50,600 --> 00:46:51,650
Get up!
644
00:46:53,500 --> 00:46:59,039
Well, now seems a good moment to
introduce you to Jane O 'Brien, late of
645
00:46:59,040 --> 00:47:01,450
jousting. Thanks for all your help. Oh,
pleasure.
646
00:47:01,560 --> 00:47:04,060
So, in this telegram... Late, O 'Brien.
647
00:47:04,300 --> 00:47:06,040
I don't think this is quite the time.
648
00:47:06,780 --> 00:47:08,220
It's all right, Mrs Stamford.
649
00:47:08,460 --> 00:47:09,510
Rescue's on its way.
650
00:47:09,511 --> 00:47:13,279
Well, now, Ken, once you've dealt with
those two and I've dealt with those two
651
00:47:13,280 --> 00:47:14,660
and sent her back to Seymour...
652
00:47:15,020 --> 00:47:17,850
There's just one thing I'd like you to
do for me. Oh, yeah?
653
00:47:17,960 --> 00:47:19,010
Like what?
654
00:47:19,840 --> 00:47:25,419
My client will address the parrot. If
the parrot responds, as per that sheet
655
00:47:25,420 --> 00:47:30,239
paper... Which it won't. If it does,
then we are all agreed, are we not, that
656
00:47:30,240 --> 00:47:32,800
that parrot is the one my client's lost.
657
00:47:35,140 --> 00:47:36,220
Shall we proceed?
658
00:47:36,520 --> 00:47:37,570
Yes. Right.
659
00:47:38,540 --> 00:47:42,760
Our work takes us into strange byways,
does it not? You can say that again,
660
00:47:42,900 --> 00:47:43,950
mate.
661
00:47:46,210 --> 00:47:47,260
Oh, Skipper.
662
00:47:49,350 --> 00:47:50,400
Hello, Skipper.
663
00:47:51,350 --> 00:47:52,400
Skipper.
664
00:47:52,910 --> 00:47:53,960
Hello, boy.
665
00:47:54,990 --> 00:47:56,430
Do you want a drink, Skipper?
666
00:47:57,810 --> 00:47:58,860
Do you want a drink?
667
00:47:59,710 --> 00:48:02,410
Oh, Harry, for God's sake, you're not at
a funeral.
668
00:48:02,630 --> 00:48:03,680
What?
669
00:48:03,850 --> 00:48:07,220
Talk to him like you normally do. He
probably doesn't recognise you.
670
00:48:10,110 --> 00:48:11,550
Do you want a drink, Skipper?
671
00:48:11,551 --> 00:48:12,989
Skipper, do you want a drink?
672
00:48:12,990 --> 00:48:14,040
Do you want a drink?
673
00:48:15,759 --> 00:48:17,139
What's the matter with him?
674
00:48:17,200 --> 00:48:18,940
Perhaps, sir, it isn't your parrot.
675
00:48:19,160 --> 00:48:20,680
I knew down well it wasn't.
676
00:48:21,760 --> 00:48:25,400
Convergence, that's what you are.
Skipper, will you say something?
677
00:48:25,401 --> 00:48:29,019
Come on, come on. Well, I suppose, you
know, one parrot looks rather like
678
00:48:29,020 --> 00:48:30,640
another. He's traumatised.
679
00:48:31,620 --> 00:48:32,670
He's in deep shock.
680
00:48:32,671 --> 00:48:36,039
I want to have another go later on, when
he's settled down. Look, look, you
681
00:48:36,040 --> 00:48:38,150
agreed to the terms and you've lost,
mate.
682
00:48:38,300 --> 00:48:39,350
Hard luck.
683
00:48:39,360 --> 00:48:42,620
No, Mr Brown, Mr Brown. Harry, leave it,
just leave it.
684
00:48:43,260 --> 00:48:44,860
Ken, I can't just leave it, look.
685
00:48:45,320 --> 00:48:47,550
We've got to do something about it. Mr.
Brown!
686
00:48:47,660 --> 00:48:51,040
I can't help you any more, Harry. I've
got a prior engagement, mate.
687
00:48:52,680 --> 00:48:55,880
Miss Texas.
688
00:48:57,360 --> 00:48:59,220
Well, I'm very glad, Ken. I'm very glad.
689
00:48:59,880 --> 00:49:00,930
I mean, wait.
690
00:49:01,300 --> 00:49:02,860
Taking your time about it, huh?
691
00:49:03,220 --> 00:49:04,600
Well, righty -go for a drink.
692
00:49:30,830 --> 00:49:37,109
As long as two
693
00:49:37,110 --> 00:49:43,350
comes before three. As long as honey
comes from the bees.
694
00:49:43,510 --> 00:49:45,210
As long as...
695
00:49:58,350 --> 00:50:00,910
Or the three musketeers
696
00:50:00,960 --> 00:50:05,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.