Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:12,400
Can you do me a favour?
2
00:00:12,440 --> 00:00:15,520
Book me on the evening sailing
to Cairnryan.
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,720
No, just me.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,560
Oh, and the van.
5
00:00:20,600 --> 00:00:21,760
Alright.
6
00:01:30,720 --> 00:01:33,320
Would Ray be this stupid?
7
00:01:33,360 --> 00:01:35,320
To retaliate like this?
8
00:01:36,200 --> 00:01:39,320
He was in his house at the time
with that podcaster.
9
00:01:40,160 --> 00:01:42,280
Doesn't mean he wasn't involved.
10
00:01:45,760 --> 00:01:46,880
That's her.
11
00:01:48,840 --> 00:01:51,720
Inspector,
will we let you get some rest
12
00:01:51,760 --> 00:01:54,400
and come back later
to give your statement then?
13
00:01:54,440 --> 00:01:57,760
I can give it at the station.
Give me 10 minutes.
14
00:01:58,880 --> 00:02:02,560
I think it's okay
to give today a miss, Inspector.
15
00:02:02,600 --> 00:02:04,760
I want Ray in custody by day's end.
16
00:02:05,600 --> 00:02:09,560
Leave that to us, Inspector.
You can't be over this.
17
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
I'm not talking about my car
but rather the murder.
18
00:02:12,240 --> 00:02:13,840
There's no evidence.
19
00:02:13,880 --> 00:02:16,800
There have been no developments
since he gave his statement.
20
00:02:17,720 --> 00:02:21,160
One thing's for sure - there'll be no
developments if we stay on the phone.
21
00:02:21,800 --> 00:02:23,160
Ten minutes.
22
00:02:25,720 --> 00:02:28,800
Next thing, she'll dig up Shergar
in Ray's garden!
23
00:02:28,840 --> 00:02:31,280
She's going all-in
trying to ruin him.
24
00:02:31,320 --> 00:02:33,560
-I know.
-I'll tell you one thing:
25
00:02:33,600 --> 00:02:36,280
I don't buy the robbery
as motive for Sabine's murder.
26
00:02:37,520 --> 00:02:40,120
That theory's as weak as this tea.
27
00:02:41,120 --> 00:02:42,760
And going after Ray
28
00:02:42,800 --> 00:02:45,600
ignores all the evidence
that points to Conall.
29
00:02:57,480 --> 00:02:58,800
He's not here.
30
00:03:00,240 --> 00:03:01,440
Okay.
31
00:03:06,600 --> 00:03:08,400
You're not kids anymore.
32
00:03:09,160 --> 00:03:11,160
No need to be skulking around.
33
00:03:11,200 --> 00:03:13,560
You can wait for him if you like.
34
00:03:13,840 --> 00:03:15,480
No.
35
00:03:15,520 --> 00:03:16,800
I think...
36
00:03:17,080 --> 00:03:18,360
I'll go.
37
00:03:18,400 --> 00:03:19,760
Can you help me?
38
00:03:20,640 --> 00:03:21,880
I can't see the number 2.
39
00:03:51,080 --> 00:03:52,160
Thank you.
40
00:04:30,760 --> 00:04:33,160
-Are you trying to be funny?
-What?
41
00:04:33,680 --> 00:04:36,720
How do you expect me to eat this?
42
00:04:36,760 --> 00:04:38,280
I'll cut it up for you.
43
00:04:52,640 --> 00:04:56,280
Hello. Margaret Dooley here
from Church Road, Enniskillen.
44
00:04:57,120 --> 00:04:59,720
I don't know if this will help
45
00:04:59,760 --> 00:05:03,760
but we stayed in the hotel
that St Patrick's Day, in 2009.
46
00:05:04,480 --> 00:05:08,320
It was a two-night deal
with dinner, bed and breakfast.
47
00:05:08,360 --> 00:05:12,320
Anyway, I needed a new pillow
so I went to reception
48
00:05:12,360 --> 00:05:15,160
and, good Lord,
there was a flaming row
49
00:05:15,200 --> 00:05:17,560
between the husband
and the receptionist.
50
00:05:17,600 --> 00:05:20,080
The young girl
was in floods of tears.
51
00:05:21,560 --> 00:05:23,400
Sabine's phone's back from the lab.
52
00:05:24,400 --> 00:05:25,720
I'll log it.
53
00:05:26,560 --> 00:05:29,400
Where's Barry?
It's his job to answer these calls.
54
00:05:36,840 --> 00:05:38,760
Hello? Carricknanaul Station.
55
00:05:39,840 --> 00:05:41,560
Right, uh...
56
00:05:41,600 --> 00:05:46,280
You saw Sabine Uí Shúilleabháin
at the All-Ireland final last year?
57
00:05:47,800 --> 00:05:51,640
I bet you did! How could a ghost
get a ticket when I couldn't?!
58
00:05:54,520 --> 00:05:55,840
I've said it a thousand times:
59
00:05:56,120 --> 00:05:59,200
asking the public for their help
is a big mistake.
60
00:05:59,640 --> 00:06:02,120
Look at all these "leads"
we have to follow up on now.
61
00:06:02,160 --> 00:06:03,640
We'll be here till Christmas.
62
00:06:03,680 --> 00:06:05,720
It's all bollox!
63
00:06:05,760 --> 00:06:08,400
We've nothing to pin this on Ray.
64
00:06:09,160 --> 00:06:11,760
Listen, we have to keep looking.
65
00:06:11,800 --> 00:06:13,640
We can't arrest him with no evidence.
66
00:06:17,120 --> 00:06:18,680
We're closed!
67
00:06:18,720 --> 00:06:20,880
I'm here to give a statement.
68
00:06:22,160 --> 00:06:23,800
Once you open that door,
69
00:06:24,080 --> 00:06:27,120
every crackpot in town will be in
with their theories.
70
00:06:32,440 --> 00:06:33,400
Hi.
71
00:06:33,760 --> 00:06:37,400
I saw the programme last night.
I have some information for you.
72
00:06:38,560 --> 00:06:41,080
-I was at the hotel that night.
-And you are?
73
00:06:41,440 --> 00:06:42,800
Dr Rónán Ó Náraigh.
74
00:07:08,320 --> 00:07:09,760
What happened to your shoes?
75
00:07:10,560 --> 00:07:11,880
Did you burn them?
76
00:07:14,120 --> 00:07:15,720
Mind your own business!
77
00:07:34,080 --> 00:07:36,080
Does Conall know you're leaving?
78
00:07:58,400 --> 00:08:02,280
You told me
you could bench-press 180 pounds!
79
00:08:03,160 --> 00:08:04,400
Shut up!
80
00:08:05,800 --> 00:08:08,200
You're welcome, by the way!
81
00:08:08,880 --> 00:08:10,720
Add another 20 minutes to that.
82
00:08:10,760 --> 00:08:12,720
It'd be harder in the dark.
83
00:08:12,760 --> 00:08:14,360
Still though,
84
00:08:14,400 --> 00:08:18,440
Ray definitely could have got
the body across the bog on his own
85
00:08:18,480 --> 00:08:22,600
but he wouldn't have had time to bury
it before getting back to the hotel.
86
00:08:22,640 --> 00:08:26,480
Maybe he kept her in the boot,
and buried her some other night.
87
00:08:26,880 --> 00:08:27,880
Maybe.
88
00:08:28,160 --> 00:08:31,720
So, after keeping me up all night,
89
00:08:31,760 --> 00:08:34,520
making me watch that show on repeat,
90
00:08:34,560 --> 00:08:36,760
driving from the hotel
to Ó Súilleabháins' house,
91
00:08:36,800 --> 00:08:38,720
then dragging that across the bog--
92
00:08:38,760 --> 00:08:41,600
And I still don't buy that he did it.
93
00:08:43,880 --> 00:08:45,800
Without a reasonable doubt...
94
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
neither do I.
95
00:09:02,400 --> 00:09:05,760
If you had a gun to your head,
what do you think happened?
96
00:09:07,720 --> 00:09:09,280
Gun to my head?
97
00:09:09,320 --> 00:09:10,640
What's your theory?
98
00:09:12,520 --> 00:09:14,720
The phone is a problem.
Sabine's phone.
99
00:09:14,760 --> 00:09:16,200
What about it?
100
00:09:16,240 --> 00:09:18,840
It was wiped
while in evidence at the station.
101
00:09:18,880 --> 00:09:20,720
Makes no sense.
102
00:09:20,760 --> 00:09:22,400
And you couldn't restore it?
103
00:09:22,440 --> 00:09:25,880
Correct. The techies drew a blank.
104
00:09:26,160 --> 00:09:28,880
It was one of the early phones before
the cloud backed everything up.
105
00:09:29,720 --> 00:09:32,400
No, but a person's computer would.
106
00:09:33,200 --> 00:09:35,080
Sabine must have had a computer.
107
00:09:58,280 --> 00:10:01,120
Would it be okay
if we stayed here for a while?
108
00:10:01,160 --> 00:10:04,120
Of course! Come in. Come in.
109
00:10:11,320 --> 00:10:12,640
You're sure about this?
110
00:10:13,360 --> 00:10:14,560
Absolutely.
111
00:10:15,640 --> 00:10:18,560
That night, Ray Lipsett dropped
Conall Ó Súilleabháin home?
112
00:10:20,080 --> 00:10:21,120
Yeah.
113
00:10:22,120 --> 00:10:25,080
When I saw him on TV last night,
I remembered.
114
00:10:26,360 --> 00:10:27,680
It was definitely Ray.
115
00:10:28,600 --> 00:10:29,880
Around what time?
116
00:10:30,160 --> 00:10:31,760
Shortly after the bar closed.
117
00:10:32,640 --> 00:10:34,400
Conall was...
118
00:10:34,440 --> 00:10:35,760
passed out.
119
00:10:36,640 --> 00:10:41,360
And... that guy Ray said
he was a friend of the family,
120
00:10:41,400 --> 00:10:42,760
and he'd bring him home.
121
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Then...
122
00:10:45,800 --> 00:10:47,360
I went up to my room.
123
00:10:51,400 --> 00:10:53,240
Hang on here.
124
00:11:02,200 --> 00:11:03,400
Fuck!
125
00:11:04,360 --> 00:11:06,520
This is huge.
126
00:11:06,560 --> 00:11:09,360
We can place Ray
at the scene of the crime.
127
00:11:09,400 --> 00:11:12,240
Ray's statement
doesn't mention any of this.
128
00:11:12,280 --> 00:11:15,360
And his alibi claims
he was working all night.
129
00:11:15,400 --> 00:11:17,120
We've got him!
130
00:11:17,160 --> 00:11:19,800
Uh... what about Conall?
131
00:11:19,840 --> 00:11:22,280
You were certain it was him up to...
132
00:11:23,600 --> 00:11:25,160
20 minutes ago?
133
00:11:25,200 --> 00:11:26,520
No, I wasn't.
134
00:11:26,560 --> 00:11:28,480
I was keeping an open mind.
That's all.
135
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
Call the Inspector.
136
00:11:33,320 --> 00:11:34,840
I'll finish up with Rónán.
137
00:11:35,120 --> 00:11:36,760
We're gonna nail the fucker!
138
00:12:34,640 --> 00:12:36,160
You're awake.
139
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
How's the head?
140
00:12:41,400 --> 00:12:43,400
What the fuck are you doing?
141
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
I'm getting the hell out of here.
142
00:12:46,160 --> 00:12:47,600
That's what I'm doing.
143
00:13:00,880 --> 00:13:03,160
You were right.
We've got him!
144
00:13:03,200 --> 00:13:05,160
Here's Rónán's statement.
145
00:13:05,760 --> 00:13:09,120
We only have one shot at this.
Let's do it right.
146
00:13:09,160 --> 00:13:10,680
-When?
-Today.
147
00:13:12,160 --> 00:13:14,160
It's 11.30 now.
148
00:13:15,280 --> 00:13:17,640
I want Ray in custody by 5.
149
00:13:18,280 --> 00:13:20,360
I want to make
as much noise as we can.
150
00:13:20,760 --> 00:13:24,160
Nobody in Carricknanaul should be
in any doubt about what's going on.
151
00:13:24,840 --> 00:13:27,840
Forensics are en route from Dublin.
152
00:13:28,120 --> 00:13:29,760
ETA is 5.30 p.m.
153
00:13:30,840 --> 00:13:32,880
What are the odds we'll find a match?
154
00:13:33,160 --> 00:13:35,080
Where are we going to put him?
155
00:13:35,480 --> 00:13:37,720
We can't bring him in here.
156
00:13:37,760 --> 00:13:39,440
Letterkenny.
157
00:13:39,480 --> 00:13:42,400
I can tip off the press.
158
00:13:42,440 --> 00:13:45,280
Do. But not that Ciara-Kate woman.
159
00:13:45,680 --> 00:13:49,160
We should break down the door.
160
00:13:49,200 --> 00:13:51,240
I don't think
we need to be that dramatic.
161
00:13:52,160 --> 00:13:53,720
Should we expect resistance?
162
00:13:54,680 --> 00:13:56,400
Are there any firearms in the house?
163
00:13:58,280 --> 00:13:59,880
He's got a legally-held shotgun.
164
00:14:00,720 --> 00:14:02,560
He'll hear us coming.
165
00:14:02,600 --> 00:14:04,680
What if he doesn't go quietly?
166
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
We should call in
the Armed Support Unit.
167
00:14:07,120 --> 00:14:09,440
You're right.
We'll have them on standby.
168
00:14:10,560 --> 00:14:12,440
Okay, you two head up there.
169
00:14:12,480 --> 00:14:15,080
If, for any reason, he leaves,
follow him.
170
00:14:29,440 --> 00:14:30,720
Did you do it?
171
00:14:32,160 --> 00:14:35,440
Get this into your thick head:
I didn't kill your mother!
172
00:14:35,480 --> 00:14:36,440
Really?
173
00:14:36,480 --> 00:14:39,200
I thought you were smarter than that,
174
00:14:39,240 --> 00:14:42,720
smarter than to listen
to that bitchy boss of yours
175
00:14:42,760 --> 00:14:47,680
who cooked up a story that has
more holes in it than a colander has.
176
00:14:47,720 --> 00:14:50,880
She has it in for me.
Always had.
177
00:14:51,520 --> 00:14:53,560
Because of
what I saw in the shed, is it?
178
00:14:53,600 --> 00:14:54,760
Yeah.
179
00:14:55,720 --> 00:14:59,800
It's not about justice for your mum.
This is about revenge.
180
00:15:00,080 --> 00:15:01,720
You had a motive.
181
00:15:01,760 --> 00:15:04,880
Robbing the measly takings?
Why on earth would I do that?
182
00:15:05,160 --> 00:15:07,760
No, you had a motive for killing her.
183
00:15:07,800 --> 00:15:12,320
I must have whacked you harder
than I thought because you're raving.
184
00:15:14,840 --> 00:15:17,640
You were in love with her.
You fucking were, weren't you?
185
00:15:24,720 --> 00:15:25,880
Aye...
186
00:15:27,440 --> 00:15:29,120
I did love her.
187
00:15:29,800 --> 00:15:32,160
Loved her like a sister.
188
00:15:32,200 --> 00:15:35,640
You were obsessed with her!
You never had a girlfriend.
189
00:15:36,800 --> 00:15:38,680
You never had anyone
except my mother.
190
00:15:38,720 --> 00:15:39,600
Bullshit!
191
00:15:39,640 --> 00:15:42,840
I saw those photos in your
porn collection and so will the cops.
192
00:15:43,120 --> 00:15:44,560
Oh, will they now?
193
00:15:44,600 --> 00:15:46,640
That's the picture
they're going to paint!
194
00:15:47,640 --> 00:15:48,800
A loner...
195
00:15:49,720 --> 00:15:50,880
a terrorist...
196
00:15:51,680 --> 00:15:53,760
a fuckin' creep and a snake!
197
00:15:55,080 --> 00:15:57,160
Now... sonny boy!
198
00:15:58,480 --> 00:16:00,600
What are you fucking doing?
199
00:16:05,560 --> 00:16:07,520
If you're innocent, why run?
200
00:16:08,520 --> 00:16:10,320
I can read between the lines.
201
00:16:11,400 --> 00:16:13,200
They're coming for me.
202
00:16:13,240 --> 00:16:16,400
They don't care about the truth.
It's all about arresting someone.
203
00:16:24,480 --> 00:16:26,800
I saw how people
were staring at me this morning.
204
00:16:28,160 --> 00:16:30,240
Fr McGinley. Gráinne.
205
00:16:31,160 --> 00:16:32,800
How quickly they turned on me.
206
00:16:33,560 --> 00:16:35,360
But the one that really hurts...
207
00:16:36,200 --> 00:16:37,680
the knife in my back...
208
00:16:38,520 --> 00:16:39,680
is you, Balor.
209
00:16:40,360 --> 00:16:41,720
You.
210
00:16:41,760 --> 00:16:45,400
I raised you like a son.
211
00:16:45,760 --> 00:16:47,840
When you wanted to be a goalie
like Shay Given,
212
00:16:48,120 --> 00:16:52,160
who spent hours kicking balls at you?
213
00:16:52,200 --> 00:16:53,400
Your father? Huh!
214
00:16:54,160 --> 00:16:55,120
Me.
215
00:16:55,520 --> 00:16:59,400
Who taught you how to fish?
Who taught you how to drive?
216
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
Who was there for you?
Your father?
217
00:17:02,840 --> 00:17:04,680
No. It was me.
218
00:17:05,600 --> 00:17:07,080
And look at us now.
219
00:17:10,080 --> 00:17:12,280
Right... I'm leaving now.
220
00:17:13,120 --> 00:17:14,760
I'll call someone,
221
00:17:14,800 --> 00:17:17,320
and they'll get you in a few hours.
222
00:17:17,640 --> 00:17:19,360
Until then...
223
00:17:19,400 --> 00:17:21,440
this will keep you company.
224
00:17:21,480 --> 00:17:23,160
I need to go for a piss.
225
00:17:24,160 --> 00:17:26,360
Yeah, well, I'm not stopping you.
226
00:17:27,120 --> 00:17:28,760
Hang on to it for a few hours.
227
00:17:29,760 --> 00:17:31,240
How about a drink?
228
00:17:32,600 --> 00:17:33,760
Please.
229
00:17:54,320 --> 00:17:55,800
You bastard!
230
00:17:55,840 --> 00:17:59,400
Do it again if you dare--
Go on! Do it again!
231
00:17:59,440 --> 00:18:00,880
Drink your damn water!
232
00:18:01,160 --> 00:18:04,120
Trying to pull a fast one
but it won't work again!
233
00:18:04,480 --> 00:18:06,840
-Good luck to you!
-Fuck you!
234
00:18:08,720 --> 00:18:10,520
Well, isn't that charming?
235
00:18:10,560 --> 00:18:12,440
Oh.. "Fuck you", eh?
236
00:18:13,160 --> 00:18:14,520
You won't get away with this!
237
00:18:14,560 --> 00:18:16,400
Like you got away with it?
238
00:18:16,440 --> 00:18:18,360
What are you talking about?
239
00:18:18,400 --> 00:18:19,800
Think about it.
240
00:18:20,080 --> 00:18:21,520
What the fuck are you saying?
241
00:18:22,080 --> 00:18:25,320
You're not so innocent yourself,
are you?
242
00:18:25,360 --> 00:18:26,560
Out with it.
243
00:18:26,600 --> 00:18:30,280
If it weren't for me,
you wouldn't be in the Gardaí.
244
00:18:30,320 --> 00:18:32,560
You'd be in prison, Danny Boy!
245
00:18:32,600 --> 00:18:34,560
What are you talking about?
246
00:18:34,600 --> 00:18:37,160
"Danny", yeah?
Don't you get it?
247
00:18:38,720 --> 00:18:41,400
Danny wasn't driving that night.
You were!
248
00:18:42,320 --> 00:18:43,400
Bullshit.
249
00:18:44,120 --> 00:18:45,240
Bullshit!
250
00:18:45,280 --> 00:18:49,160
I was the first on the scene.
I saw that poor Danny was dead.
251
00:18:50,120 --> 00:18:52,360
I pulled both of you
out of the car, and...
252
00:18:52,400 --> 00:18:55,560
I told everyone,
including the Gardaí,
253
00:18:55,600 --> 00:18:57,480
that it was Danny who was driving.
254
00:18:57,520 --> 00:18:59,320
One life was already ruined.
255
00:18:59,600 --> 00:19:01,720
What was the point
in ruining another one?
256
00:19:04,160 --> 00:19:06,400
So now, sonny boy...
257
00:19:06,880 --> 00:19:08,640
how's that for bullshit?
258
00:19:34,600 --> 00:19:35,760
Fuck.
259
00:19:45,120 --> 00:19:47,120
Just where are you going?
260
00:19:58,840 --> 00:20:00,360
Be quiet.
261
00:20:00,400 --> 00:20:01,720
What are you doing?
262
00:20:03,560 --> 00:20:05,160
I said, be quiet.
263
00:20:22,120 --> 00:20:23,280
Jackpot!
264
00:20:26,280 --> 00:20:27,640
Where were you?
265
00:20:29,280 --> 00:20:30,760
I don't work Thursdays.
266
00:20:30,800 --> 00:20:33,120
You do now.
We're arresting Ray today.
267
00:20:33,160 --> 00:20:34,800
Ray? Why? How?
268
00:20:35,080 --> 00:20:38,160
Get into uniform,
and meet me back here in 20 minutes.
269
00:20:46,520 --> 00:20:47,720
Shit!
270
00:20:47,760 --> 00:20:49,480
Shit. Shit. Shit.
271
00:20:52,720 --> 00:20:54,440
Move that car.
272
00:20:54,480 --> 00:20:57,480
She's going to give me a lift home
to get my uniform.
273
00:20:58,400 --> 00:21:03,360
Was the reconstruction doc your first
work of fiction, Chief Inspector,
274
00:21:03,400 --> 00:21:06,280
or have you been moonlighting
as a writer for some time?
275
00:21:17,440 --> 00:21:18,840
For God's sake, Ciara-Kate.
276
00:21:26,440 --> 00:21:29,480
-Two chicken fillet rolls please.
-You've a great appetite today.
277
00:21:29,840 --> 00:21:32,800
One of them is for Ray.
We've a big match today.
278
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Oh.
279
00:21:37,160 --> 00:21:39,360
-Very nice.
-Thanks.
280
00:21:44,360 --> 00:21:47,680
Change of plan.
We're taking your car.
281
00:21:47,720 --> 00:21:51,360
Meet me on the Old Miner's Road
in two hours.
282
00:21:53,240 --> 00:21:55,520
I don't give a toss about your hand!
283
00:21:55,560 --> 00:21:56,880
Just be there.
284
00:22:04,680 --> 00:22:06,080
Conall?
285
00:22:10,160 --> 00:22:11,320
Conall?
286
00:22:14,080 --> 00:22:15,240
Barry!
287
00:22:16,720 --> 00:22:17,760
Conall?
288
00:22:21,520 --> 00:22:22,720
Ciara-Kate?
289
00:22:26,600 --> 00:22:27,720
Jesus!
290
00:22:27,760 --> 00:22:29,320
Needs must!
291
00:22:31,360 --> 00:22:32,600
Fuckin' hell!
292
00:22:42,680 --> 00:22:44,080
It's syncing.
293
00:22:51,200 --> 00:22:52,600
The phone's restored.
294
00:22:57,760 --> 00:22:59,120
Open her messages.
295
00:23:01,120 --> 00:23:02,600
I JUST WANT TO TALK.
I LOVE YOU.
296
00:23:03,640 --> 00:23:05,120
You did it!
297
00:23:05,160 --> 00:23:07,080
ARE YOU REALLY CHOOSING
THAT BASTARD OVER ME?
298
00:23:13,720 --> 00:23:15,360
You need to run me home.
299
00:23:16,160 --> 00:23:18,160
-Give me that.
-No way!
300
00:23:29,800 --> 00:23:33,560
Ciara-Kate, gimme that!
I'm not kidding around.
301
00:23:33,600 --> 00:23:36,480
Neither am I.
I'll bring it back to yours.
302
00:23:37,760 --> 00:23:40,680
I've worked hard to find this lover.
303
00:23:40,720 --> 00:23:43,400
This is going to be
the best episode of my podcast!
304
00:23:43,440 --> 00:23:47,200
If Patsy finds out I lifted evidence
and gave it to you...
305
00:23:47,240 --> 00:23:48,800
How will she find out?
306
00:23:48,840 --> 00:23:50,520
I protect my sources.
307
00:23:51,400 --> 00:23:54,560
Just give me one night
to copy this stuff,
308
00:23:54,600 --> 00:23:56,840
and then you can drop it back
in the morning.
309
00:24:21,600 --> 00:24:23,440
You won't make it
across the mountain.
310
00:24:27,760 --> 00:24:29,520
You'll die of the cold up there.
311
00:24:31,880 --> 00:24:33,440
Awful way to die.
312
00:24:46,720 --> 00:24:47,720
Conall?
313
00:24:47,760 --> 00:24:49,600
-Fuck.
-What's going on?
314
00:24:50,560 --> 00:24:52,400
Iarla! Iarla!
315
00:24:56,480 --> 00:24:58,400
Just try it. Go on!
316
00:24:59,160 --> 00:25:01,400
Another inch.
317
00:25:14,840 --> 00:25:17,600
It's Conall!
Ray is holding him prisoner!
318
00:25:17,640 --> 00:25:18,840
He's bleeding!
319
00:25:19,120 --> 00:25:21,160
-Slow down.
-Conall's in there!
320
00:25:24,160 --> 00:25:25,400
Go home, son.
321
00:25:26,360 --> 00:25:27,440
Move!
322
00:25:32,120 --> 00:25:34,800
-I said 20 minutes.
-My trousers were in the wash.
323
00:25:39,200 --> 00:25:40,320
Hello?
324
00:25:47,520 --> 00:25:49,360
'Critical Firearm Incident'...
325
00:25:50,440 --> 00:25:52,720
contact, cover, confirm,
326
00:25:53,120 --> 00:25:56,280
civilians, colleagues, contain.
327
00:25:56,320 --> 00:25:58,840
You want me to tape your mouth?
328
00:25:58,880 --> 00:26:01,640
"Contain."
They won't let you out of here, Ray.
329
00:26:14,600 --> 00:26:16,760
-Have you made contact with him?
-Not yet.
330
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
Have you called the ASU?
331
00:26:19,440 --> 00:26:21,480
-They're on their way, from Sligo.
-Sligo?
332
00:26:21,520 --> 00:26:23,400
They'll be a while.
333
00:26:23,440 --> 00:26:25,680
Is there anyone else in there
apart from Conall?
334
00:26:25,720 --> 00:26:27,120
We don't know.
335
00:26:27,160 --> 00:26:29,160
I could get the drone!
336
00:26:29,200 --> 00:26:31,640
We'll get a visual of the house
and the land nearby.
337
00:26:33,600 --> 00:26:34,760
Okay.
338
00:26:36,600 --> 00:26:38,120
Good thinking.
339
00:26:47,480 --> 00:26:49,480
Yeah, I figured you'd call alright.
340
00:26:50,320 --> 00:26:53,160
Ray, is Conall okay?
341
00:26:53,200 --> 00:26:54,760
We heard a gunshot.
342
00:26:56,320 --> 00:26:58,600
That was a warning shot.
343
00:26:59,080 --> 00:27:00,720
Is there anyone else in there?
344
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
No.
345
00:27:02,360 --> 00:27:06,280
Let me speak to Conall,
and then you and I can talk.
346
00:27:09,880 --> 00:27:11,200
Conall?
347
00:27:12,160 --> 00:27:13,320
Yeah?
348
00:27:14,120 --> 00:27:15,480
Are you okay?
349
00:27:16,200 --> 00:27:17,360
I'm fine.
350
00:27:17,400 --> 00:27:18,720
Listen to me.
351
00:27:18,760 --> 00:27:21,720
Ray brought you home that night.
Ray murdered your mother.
352
00:27:22,160 --> 00:27:24,560
We have cast-iron proof.
353
00:27:24,600 --> 00:27:26,600
Try a stunt like that again, honey,
354
00:27:26,640 --> 00:27:29,120
and you'll be sending
for more than one hearse.
355
00:27:30,800 --> 00:27:32,560
You think I'm messing around?
356
00:27:32,600 --> 00:27:35,560
So he's alive.
Now, move those cars!
357
00:27:35,600 --> 00:27:37,640
I can't do that.
358
00:27:37,680 --> 00:27:39,120
Fuck you!
359
00:27:48,880 --> 00:27:50,480
You were there that night?
360
00:28:01,640 --> 00:28:03,160
Aye. I was there.
361
00:28:03,720 --> 00:28:05,120
Did you do it?
362
00:28:06,160 --> 00:28:07,560
No.
363
00:28:07,600 --> 00:28:09,280
Don't fuckin' lie to me.
364
00:28:10,400 --> 00:28:12,560
I'm telling you the truth.
365
00:28:12,600 --> 00:28:16,160
I dropped you home.
You were out of it.
366
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
I dropped you home, and that was it.
367
00:28:19,200 --> 00:28:21,840
Why didn't you say so before?
Why did you lie?
368
00:28:22,120 --> 00:28:26,360
Because I knew
she'd try and pull a fast one.
369
00:28:26,400 --> 00:28:27,440
Bull-fucking-shit.
370
00:28:36,480 --> 00:28:37,600
Balor...
371
00:28:38,520 --> 00:28:40,400
just please listen to me.
372
00:28:40,720 --> 00:28:44,800
I would never lay a finger
on your mother.
373
00:28:44,840 --> 00:28:46,400
I loved her.
374
00:28:46,880 --> 00:28:48,840
I wouldn't ever do anything to her.
375
00:28:49,800 --> 00:28:51,360
This is all wrong.
376
00:29:00,400 --> 00:29:01,200
Ray?
377
00:29:02,160 --> 00:29:03,600
It doesn't have to be this way.
378
00:29:04,120 --> 00:29:07,760
I get a list of demands.
That's how this works, right?
379
00:29:08,600 --> 00:29:11,080
I'll see what I can do.
380
00:29:11,400 --> 00:29:14,760
Use your guns,
shoot the tyres on your cars.
381
00:29:14,800 --> 00:29:17,240
I can't do that.
382
00:29:17,280 --> 00:29:19,600
Too risky. Bullets ricochet.
383
00:29:19,640 --> 00:29:25,280
But, look, put down your gun,
walk out the door, arms raised.
384
00:29:25,720 --> 00:29:29,440
Hang on a second.
I'm the one making demands, not you.
385
00:29:31,160 --> 00:29:35,520
Can I get a bottle of King's Cola
and a pack of cigarettes?
386
00:29:35,560 --> 00:29:37,400
Want anything from the shop?
387
00:29:38,160 --> 00:29:39,200
No.
388
00:29:39,760 --> 00:29:43,880
Make that two bottles of King's Cola.
We could be here for quite a while.
389
00:29:44,160 --> 00:29:45,640
Oh, and just one more thing...
390
00:29:46,600 --> 00:29:49,600
have Barry bring them up to the door.
391
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
Only Barry.
392
00:29:54,760 --> 00:29:56,720
I thought you had quit.
393
00:29:57,640 --> 00:29:59,400
They relieve stress.
394
00:30:04,200 --> 00:30:06,280
People think I can leave him.
395
00:30:07,680 --> 00:30:09,760
He's the father of my baby.
396
00:30:09,800 --> 00:30:11,800
One day at a time.
397
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
That's all you can do.
398
00:30:15,160 --> 00:30:16,560
This town, huh?
399
00:30:21,120 --> 00:30:23,680
I think he was involved
in that bombing last night.
400
00:30:24,160 --> 00:30:25,840
Martin's arm was badly burnt.
401
00:30:26,720 --> 00:30:29,400
He said he had an accident at work.
402
00:30:30,160 --> 00:30:31,840
But he's full of shit.
403
00:30:32,120 --> 00:30:34,600
Ray has their heads filled
with all that crap.
404
00:30:38,600 --> 00:30:40,320
Have you listened to that podcast?
405
00:30:44,800 --> 00:30:47,760
It's you, in the podcast, isn't it?
406
00:30:48,640 --> 00:30:50,480
Art's affair?
407
00:30:51,240 --> 00:30:52,840
The bastard.
408
00:30:52,880 --> 00:30:55,200
Everyone here
turned a blind eye to Art.
409
00:30:56,200 --> 00:30:58,560
Too busy taking his money.
410
00:30:59,600 --> 00:31:02,880
You were so young
I never thought to warn you.
411
00:31:03,160 --> 00:31:05,440
I wouldn't have listened.
412
00:31:06,120 --> 00:31:09,120
If only I hadn't agreed to go
to bloody Edinburgh with Art...
413
00:31:11,160 --> 00:31:13,160
Sabine would still be alive.
414
00:31:14,240 --> 00:31:15,600
Jesus, Tara!
415
00:31:16,440 --> 00:31:18,120
You were 15.
416
00:31:18,800 --> 00:31:22,480
Art was the adult,
pulling all the strings.
417
00:31:22,520 --> 00:31:25,120
I should have handled it better.
418
00:31:26,080 --> 00:31:27,720
Now you listen to me.
419
00:31:28,800 --> 00:31:30,640
You can't live a life of maybes.
420
00:31:31,720 --> 00:31:33,720
If it hadn't been you,
421
00:31:33,760 --> 00:31:36,080
then it would have been someone else.
422
00:31:41,360 --> 00:31:43,240
-Fuck!
-What's wrong?
423
00:31:44,640 --> 00:31:46,440
Ray... Shit! Fuck!
424
00:31:50,600 --> 00:31:52,160
What about Ray?
425
00:31:52,200 --> 00:31:54,360
Pick up the fuckin' phone, Martin!
426
00:31:54,400 --> 00:31:56,200
-What's going on?
-Nothing!
427
00:31:56,240 --> 00:31:58,360
-What have you done?
-Nothing, I said!
428
00:31:58,400 --> 00:31:59,600
Shit! Shit! Shit!
429
00:32:00,760 --> 00:32:03,440
Talk to me, Iarla.
Let me help.
430
00:32:04,320 --> 00:32:05,640
What's going on?
431
00:32:18,160 --> 00:32:19,840
It wasn't Ray who sent those texts.
432
00:32:20,120 --> 00:32:21,400
Oh great.
433
00:32:23,440 --> 00:32:25,720
-What's up?
-Nothing. Don't worry about it.
434
00:32:25,760 --> 00:32:27,160
See you.
435
00:32:28,560 --> 00:32:30,360
Bulletproof vest and a drone...
436
00:32:31,280 --> 00:32:32,800
Zombie invasion?
437
00:32:32,840 --> 00:32:34,400
Something like that.
438
00:32:34,440 --> 00:32:35,760
Hello?
439
00:32:37,160 --> 00:32:39,560
You want me to stop in the shop?
Seriously?
440
00:32:41,160 --> 00:32:42,600
Alright.
441
00:32:50,200 --> 00:32:52,640
Listen to me, Balor.
Don't believe them.
442
00:32:53,680 --> 00:32:56,800
They're trying to pin it on me but...
443
00:32:56,840 --> 00:32:59,160
I didn't do it. Oh...
444
00:32:59,880 --> 00:33:03,800
I've done a lot of things alright,
things I shouldn't have,
445
00:33:03,840 --> 00:33:05,680
and that's on me,
446
00:33:05,720 --> 00:33:07,680
but I didn't do anything
to your mother.
447
00:33:08,760 --> 00:33:10,600
This isn't about Sabine.
448
00:33:11,440 --> 00:33:13,680
This is about that bitch.
449
00:33:14,440 --> 00:33:18,240
She's been trying to get me
for years,
450
00:33:18,280 --> 00:33:20,320
trying to haul me in but...
451
00:33:21,520 --> 00:33:25,600
She manipulated a TV show
to pin this on me.
452
00:33:26,200 --> 00:33:27,600
I didn't do it.
453
00:33:27,640 --> 00:33:30,800
If it was me, I'd own up to it.
No bother.
454
00:33:31,600 --> 00:33:33,760
I'm an innocent man.
455
00:33:34,640 --> 00:33:36,280
I didn't kill your mother.
456
00:33:37,440 --> 00:33:39,400
I know who did it.
457
00:33:40,520 --> 00:33:41,560
Who?
458
00:33:42,640 --> 00:33:44,320
If it wasn't you...
459
00:33:48,600 --> 00:33:50,240
it was me.
460
00:33:52,240 --> 00:33:54,200
What kind of nonsense is that?
461
00:33:55,400 --> 00:33:57,760
Come off it!
It wasn't you, Balor.
462
00:33:59,160 --> 00:34:01,600
I was there that night
and I blacked out.
463
00:34:02,560 --> 00:34:03,760
It was me.
464
00:34:05,320 --> 00:34:07,160
You don't know what I'm capable of.
465
00:34:07,800 --> 00:34:09,800
I know more about you than you think.
466
00:34:11,160 --> 00:34:13,800
-I know what you did to Martin.
-Do you know why?
467
00:34:14,080 --> 00:34:15,600
Yeah.
468
00:34:18,160 --> 00:34:19,600
She humiliated me that night.
469
00:34:19,640 --> 00:34:20,880
Sabine?
470
00:34:21,440 --> 00:34:24,520
She was raging with me
for running a tab with the lads.
471
00:34:24,560 --> 00:34:26,400
What are you saying?
472
00:34:26,880 --> 00:34:28,840
My drink was spiked.
473
00:34:30,640 --> 00:34:32,200
I blacked out.
474
00:34:34,200 --> 00:34:35,560
They found my scarf on her.
475
00:34:36,200 --> 00:34:37,760
I tried to stop the bleeding.
476
00:34:38,720 --> 00:34:40,400
If you didn't do it...
477
00:34:41,640 --> 00:34:43,600
then it was me.
478
00:34:54,880 --> 00:34:56,200
Balor...
479
00:34:57,520 --> 00:34:59,200
it wasn't you.
480
00:35:00,480 --> 00:35:02,520
How could you know that?
481
00:35:02,560 --> 00:35:03,760
I know.
482
00:35:05,280 --> 00:35:07,280
-How?
-Drop it.
483
00:35:07,720 --> 00:35:09,480
You brought me home that night.
484
00:35:12,400 --> 00:35:14,160
They found my scarf on her.
485
00:35:16,120 --> 00:35:17,560
I did it.
486
00:35:18,880 --> 00:35:21,400
Yes. I brought you home.
487
00:35:23,160 --> 00:35:25,120
You were out of it.
488
00:35:25,440 --> 00:35:27,320
I put you to bed, and...
489
00:35:28,600 --> 00:35:31,560
You weren't even able
to take off your clothes,
490
00:35:31,600 --> 00:35:33,680
let alone kill someone.
491
00:35:33,720 --> 00:35:35,120
You didn't do it.
492
00:35:35,800 --> 00:35:37,680
And I didn't do it.
493
00:35:37,720 --> 00:35:41,760
And I'm not going down
for something I didn't do.
494
00:36:00,720 --> 00:36:03,520
Launch the drone now
while Ray is having a cigarette.
495
00:36:18,480 --> 00:36:19,840
Hello?
496
00:36:19,880 --> 00:36:21,160
When?
497
00:36:21,680 --> 00:36:22,840
Thanks.
498
00:36:23,120 --> 00:36:25,200
Armed Response will be here
in half an hour.
499
00:36:35,600 --> 00:36:37,400
I've got a visual of Conall.
500
00:36:40,600 --> 00:36:43,520
I'll check to make sure
nobody else is there.
501
00:36:47,720 --> 00:36:49,400
Agh! Bastard!
502
00:36:51,440 --> 00:36:54,640
Do you reckon Barry
shook the hell out of it en route?
503
00:36:54,680 --> 00:36:56,400
Maybe!
504
00:37:01,520 --> 00:37:03,880
You've got to hand it
to the Orangemen -
505
00:37:04,160 --> 00:37:05,800
they don't skimp on the sugar.
506
00:37:08,480 --> 00:37:09,760
Ray?
507
00:37:10,600 --> 00:37:12,120
Gimme a cigarette.
508
00:37:43,800 --> 00:37:45,680
Don't do this, Ray.
509
00:37:46,560 --> 00:37:50,160
I'm not going to prison
for something I didn't do.
510
00:37:50,880 --> 00:37:52,720
So you'll let them kill you instead?
511
00:37:52,760 --> 00:37:55,560
Who said anything
about letting them kill me?
512
00:37:57,280 --> 00:37:59,400
I have one shot left in that gun.
513
00:38:01,640 --> 00:38:04,200
And don't let Patsy Sweeney
get away with this.
514
00:38:05,600 --> 00:38:07,360
Whatever narrative she pushes...
515
00:38:08,720 --> 00:38:11,480
- ..don't believe it.
-So fight it then.
516
00:38:11,520 --> 00:38:13,720
That's what you always told us
on the pitch.
517
00:38:14,320 --> 00:38:15,760
I was talking shit.
518
00:38:20,240 --> 00:38:22,200
Winners don't give up.
519
00:38:23,280 --> 00:38:24,600
They fight to the end.
520
00:38:42,560 --> 00:38:44,640
I'm not one of life's winners.
521
00:38:47,440 --> 00:38:49,280
Never will be.
522
00:38:59,400 --> 00:39:00,680
Take me.
523
00:39:02,360 --> 00:39:04,560
-Huh?
-Take me hostage.
524
00:39:06,480 --> 00:39:10,200
-They'll have to let you go.
-I wouldn't get past Gortahork.
525
00:39:10,240 --> 00:39:11,640
You can try.
526
00:39:14,080 --> 00:39:15,640
Fight back.
527
00:39:16,560 --> 00:39:19,240
Put the boot down,
like in the rallies back in the day.
528
00:39:19,880 --> 00:39:21,400
Get across the border.
529
00:39:44,280 --> 00:39:48,840
Just 12 hours ago,
I was sitting in front of him,
530
00:39:49,120 --> 00:39:52,680
and now Ray Lipsett's house
is surrounded by the Gardaí.
531
00:39:56,320 --> 00:39:57,640
There you go.
532
00:40:02,760 --> 00:40:04,520
They'll be here in 10 minutes.
533
00:40:09,160 --> 00:40:12,400
-Ray?
-Move that car that's in the way.
534
00:40:13,120 --> 00:40:14,640
I can't do that.
535
00:40:15,480 --> 00:40:17,320
Do it, Inspector.
He's not messing around.
536
00:40:20,160 --> 00:40:21,640
I'll call you back.
537
00:40:25,080 --> 00:40:26,400
Move your car.
538
00:40:26,880 --> 00:40:28,600
-Now.
-Jesus Christ!
539
00:40:29,440 --> 00:40:31,720
-Inspector?
-You can't let him go.
540
00:40:31,760 --> 00:40:33,520
I'm not letting him go.
541
00:40:33,560 --> 00:40:35,800
When you get your opportunity,
take the shot.
542
00:40:36,760 --> 00:40:39,160
Can we not stall them?
543
00:40:39,200 --> 00:40:40,800
Wait for the ASU?
544
00:40:41,080 --> 00:40:42,400
There's no time.
545
00:40:44,240 --> 00:40:45,360
Ray?
546
00:40:46,480 --> 00:40:47,880
We're moving the car.
547
00:41:01,840 --> 00:41:04,240
Alright. Stay behind me.
548
00:41:04,280 --> 00:41:05,640
They won't risk it.
549
00:41:06,560 --> 00:41:10,880
Right. We'll stick to the backroads
as far as Martin's,
550
00:41:11,160 --> 00:41:14,600
swap out my van there
and you can just stay there.
551
00:41:15,200 --> 00:41:16,600
-Okay.
-Right.
552
00:41:16,640 --> 00:41:18,320
-Are you alright?
-Yeah.
553
00:41:20,120 --> 00:41:21,160
Balor?
554
00:41:24,640 --> 00:41:26,320
You believe me, right?
555
00:41:28,640 --> 00:41:29,600
Aye.
556
00:41:32,360 --> 00:41:33,600
That'll do me.
557
00:41:34,160 --> 00:41:35,320
Right.
558
00:41:53,760 --> 00:41:55,400
Here's what's going to happen.
559
00:41:55,880 --> 00:41:58,800
We're getting into the van,
and we're leaving.
560
00:41:59,080 --> 00:42:03,560
Ray, you won't get five miles
down the road - I promise you that.
561
00:42:03,600 --> 00:42:05,080
I'll take my chances.
562
00:42:06,880 --> 00:42:09,280
If you get a chance to end this, do.
563
00:42:12,200 --> 00:42:13,600
He cannot get into that van!
564
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
I don't have a clean shot.
565
00:42:29,880 --> 00:42:31,440
Conall!
566
00:42:38,640 --> 00:42:40,240
I'm finished.
567
00:42:40,280 --> 00:42:41,600
Hang on.
568
00:42:43,760 --> 00:42:45,400
I'm an innocent man.
569
00:42:47,440 --> 00:42:49,640
For your own sake, Balor...
570
00:42:50,680 --> 00:42:52,200
let it be.
571
00:42:52,240 --> 00:42:53,600
Conall!
572
00:42:53,640 --> 00:42:54,800
Let it be.
573
00:42:55,080 --> 00:42:56,840
Call an ambulance!
Get the first aid kit!
574
00:42:59,400 --> 00:43:00,720
Conall! Conall?
575
00:43:02,480 --> 00:43:03,880
Hey, you'll be okay.
576
00:43:04,160 --> 00:43:05,840
Stay with us, Conall.
You'll be okay.
577
00:43:05,880 --> 00:43:07,840
Call an ambulance!
Grab the first aid kit!
578
00:43:07,880 --> 00:43:09,560
Conall? Conall?
579
00:43:10,560 --> 00:43:12,240
Don't close your eyes!
51901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.