All language subtitles for Boglands S01E04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,480 Will I sit here? 2 00:00:09,520 --> 00:00:10,960 Just there, thanks. 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,280 We'll check your mic now. 4 00:00:22,720 --> 00:00:24,320 Keep your eyes on me. 5 00:00:28,720 --> 00:00:30,640 Sabine was very talented. 6 00:00:34,720 --> 00:00:38,800 She was working on that the week she died. 7 00:00:40,840 --> 00:00:42,680 She'd promised it to a friend. 8 00:00:44,680 --> 00:00:48,480 She never even got to sign it. 9 00:00:50,320 --> 00:00:53,240 I never knew who to give it to. 10 00:00:55,520 --> 00:00:57,840 MURDER ON THE BOG 11 00:01:01,400 --> 00:01:04,560 Less of the husband. He's not the focus. 12 00:01:46,280 --> 00:01:50,360 I never thought I'd wish it was you who died in the accident, 13 00:01:50,400 --> 00:01:51,680 until now. 14 00:01:53,440 --> 00:01:55,840 I wish it had been me and not Danny that night. 15 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 Fuck you! 16 00:01:58,360 --> 00:02:00,400 You're an Ó SĂșilleabhĂĄin! 17 00:02:00,440 --> 00:02:03,920 You do whatever you want and you get away with it! 18 00:02:05,240 --> 00:02:06,720 I had no choice. 19 00:02:08,800 --> 00:02:12,400 -I couldn't get hold of you. -I didn't want you to! 20 00:02:14,520 --> 00:02:18,200 I thought you could help me... with everything. 21 00:02:18,240 --> 00:02:19,680 Bullshit. 22 00:02:19,720 --> 00:02:22,640 If I had known anything that time, I'd have told you. 23 00:02:23,800 --> 00:02:28,640 You only wanted me to come back here so that I'd be as miserable as you. 24 00:02:58,520 --> 00:03:00,240 I'm going to wring Barry's neck. 25 00:03:00,280 --> 00:03:01,600 Any particular reason? 26 00:03:02,200 --> 00:03:04,280 I got a hit on Ian Coyle's passport. 27 00:03:04,320 --> 00:03:06,920 He's cleared off to Thailand on a one-way ticket. 28 00:03:06,960 --> 00:03:08,240 And..? 29 00:03:08,280 --> 00:03:10,320 And he was in Lifford until last week 30 00:03:10,360 --> 00:03:12,480 before Barry accessed his file on Pulse. 31 00:03:15,400 --> 00:03:17,240 Leave it to the Inspector, Cathal. 32 00:03:18,160 --> 00:03:21,640 You know well that he passed that address on to Conall, 33 00:03:21,680 --> 00:03:23,680 and now Conall has scared Ian off. 34 00:03:24,840 --> 00:03:27,560 Sounds like Coyle doesn't keep good company. 35 00:03:28,600 --> 00:03:31,560 The assault could have been a coincidence. 36 00:03:31,600 --> 00:03:33,440 Same type of coincidence 37 00:03:33,480 --> 00:03:36,680 that has Conall behind the attack on Martin Ó Tuairisg as well? 38 00:03:38,640 --> 00:03:40,800 Conall's trying to shape his alibi. 39 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 It's a theory. 40 00:03:44,280 --> 00:03:46,680 -But the Inspector-- -Has her own agenda. 41 00:03:47,760 --> 00:03:50,880 A robber who doesn't take the money? Come on. 42 00:03:52,360 --> 00:03:56,400 You know that Conall wiped Sabine's phone first chance he got. 43 00:03:56,840 --> 00:03:58,760 We can't prove it. 44 00:04:01,200 --> 00:04:03,880 My money is on the psychopath son. 45 00:04:08,960 --> 00:04:10,840 You wanted to speak to me, Inspector? 46 00:04:13,680 --> 00:04:14,880 What's this? 47 00:04:15,160 --> 00:04:17,560 I want you to write down every bit of information 48 00:04:17,600 --> 00:04:20,640 you gave Sergeant Ó SĂșilleabhĂĄin since his mother's body was found. 49 00:04:20,680 --> 00:04:23,840 If you have compromised my investigation, you'll regret it. 50 00:04:35,880 --> 00:04:38,600 They're going to show the reconstruction in the pub, 51 00:04:38,640 --> 00:04:40,600 I want you two there. 52 00:04:40,640 --> 00:04:43,440 You never know what the informants will suddenly remember. 53 00:04:44,440 --> 00:04:48,280 And afterwards, I want surveillance at Art's house 54 00:04:48,320 --> 00:04:50,480 - that's where Conall's staying - 55 00:04:50,520 --> 00:04:52,200 and at Ray's house. 56 00:05:28,240 --> 00:05:30,360 You won't catch any fish here! 57 00:05:31,880 --> 00:05:33,320 Ah, stop! 58 00:05:34,160 --> 00:05:36,320 I'm waiting for the weather to settle. 59 00:05:37,160 --> 00:05:40,480 You'd want to see Alaska when the salmon are running. 60 00:05:40,520 --> 00:05:42,480 It's just incredible. 61 00:05:42,520 --> 00:05:44,440 Even I could catch one. 62 00:05:45,160 --> 00:05:46,400 Listen... 63 00:05:47,360 --> 00:05:50,680 Conall wasn't thinking straight, ratting you out to ICE. 64 00:05:51,560 --> 00:05:54,240 -Let him off. -You've all the gossip! 65 00:05:54,280 --> 00:05:55,560 Ah well... 66 00:05:55,600 --> 00:05:57,640 I keep my ear close to the ground. 67 00:05:57,680 --> 00:05:59,840 You're worse than GrĂĄinne in the shop! 68 00:06:03,600 --> 00:06:04,920 Are you settling back in? 69 00:06:06,520 --> 00:06:07,760 No. 70 00:06:07,800 --> 00:06:09,800 I'm cramping Iarla's style. 71 00:06:11,360 --> 00:06:13,960 I'll be heading on soon when I get my new passport. 72 00:06:16,240 --> 00:06:18,480 Do you think the cops will catch Sabine's killer? 73 00:06:18,800 --> 00:06:20,840 Honestly, I don't think so. 74 00:06:21,840 --> 00:06:25,200 The latest rumour is that she had a fancy man. 75 00:06:25,240 --> 00:06:28,200 -And he did it? -That's the rumour. 76 00:06:35,160 --> 00:06:37,880 I can't... Don't ask me about the investigation again... 77 00:06:39,200 --> 00:06:40,960 Yeah? Gimme... 78 00:06:43,680 --> 00:06:44,840 Okay. 79 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 -What are you doing here? -The Inspector knows. 80 00:06:56,240 --> 00:06:58,880 -Knows what? -That I gave you Ian Coyle's address. 81 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 And? 82 00:07:00,600 --> 00:07:03,680 And you beat the living shit out of him. He's gone to ground. 83 00:07:05,520 --> 00:07:07,520 Have there been any developments? 84 00:07:07,560 --> 00:07:09,560 You're not listening, Conall. 85 00:07:09,600 --> 00:07:11,520 I can't talk to you anymore! 86 00:07:11,560 --> 00:07:15,360 If Ian presses charges against you, I'll be implicated and sent to jail! 87 00:07:15,400 --> 00:07:17,280 Barry, he won't press charges. 88 00:07:17,840 --> 00:07:20,440 Don't ask me about the investigation again. 89 00:08:23,840 --> 00:08:25,720 A dog wouldn't eat this muck. 90 00:08:29,880 --> 00:08:32,320 -Where are my keys? -You can't drive. 91 00:08:34,320 --> 00:08:36,600 You might be a Garda... 92 00:08:38,320 --> 00:08:40,760 but you're not my jailer. 93 00:08:43,480 --> 00:08:45,240 Look, we have to talk about you. 94 00:08:47,880 --> 00:08:49,760 Your situation. 95 00:08:55,640 --> 00:08:57,600 What's this? 96 00:08:57,640 --> 00:08:59,480 A nursing home. 97 00:09:01,360 --> 00:09:02,680 No way. 98 00:09:06,840 --> 00:09:08,560 You need help. 99 00:09:09,480 --> 00:09:12,560 Your mother would be proud. 100 00:09:15,760 --> 00:09:17,480 You went wandering again last night. 101 00:09:19,480 --> 00:09:21,680 I can't watch over you 24/7. 102 00:09:23,760 --> 00:09:25,200 You're sick. 103 00:09:25,240 --> 00:09:26,760 Put a bullet in my head... 104 00:09:28,320 --> 00:09:29,800 and be done with it. 105 00:09:35,480 --> 00:09:38,760 You've all the answers. 106 00:09:40,200 --> 00:09:42,560 Except the important one. 107 00:09:43,560 --> 00:09:47,240 Are you any closer to finding out who killed your mother? 108 00:09:48,200 --> 00:09:49,680 I'm working on it. 109 00:10:22,640 --> 00:10:28,440 And at 12.15, we'll have the best of country music on GlĂłr TĂ­re 110 00:10:28,480 --> 00:10:32,680 which will feature, among others, Mike Denver and Trudi Lalor. 111 00:10:51,640 --> 00:10:54,600 I tracked down two executive chefs, three more galleries, 112 00:10:54,640 --> 00:10:56,680 a hair salon and a gym. 113 00:10:56,720 --> 00:11:00,640 Everywhere Sabine visited the last week she was alive. 114 00:11:00,680 --> 00:11:02,960 No sign of a lover. I've hit a wall. 115 00:11:04,200 --> 00:11:07,640 If that's what I think it is, I'll have to take it into evidence. 116 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Thank you. 117 00:11:13,920 --> 00:11:17,640 -You ordered without me? -I'm back on duty soon. 118 00:11:17,680 --> 00:11:19,360 That's chicken! 119 00:11:19,400 --> 00:11:20,680 I know. 120 00:11:22,360 --> 00:11:26,600 But right now, a special programme live from the newsroom: 121 00:11:26,640 --> 00:11:28,320 Murder on the Bog. 122 00:11:30,840 --> 00:11:32,680 This isn't a game. 123 00:11:32,720 --> 00:11:34,800 I've got a book going. 124 00:11:34,840 --> 00:11:37,240 Do you want to stick a tenner on anyone? 125 00:11:38,200 --> 00:11:39,520 Pint for me. 126 00:11:40,360 --> 00:11:44,600 Listen, I've a delivery for you later on. 127 00:11:46,720 --> 00:11:49,800 -Just a Rock Shandy. -A fiver on Art! 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,480 Lock the doors in case the murderer is in here! 129 00:11:57,280 --> 00:12:01,440 Actually, leave them open if Barry is the one protecting us. 130 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 -Aren't they a little-- -Shh! 131 00:12:13,840 --> 00:12:16,280 I hear you're celebrating. 132 00:12:16,320 --> 00:12:19,400 Word is you're taking up a job in the six counties. 133 00:12:20,680 --> 00:12:23,960 We should have a whip-round 134 00:12:24,240 --> 00:12:27,240 to get you a going-away present. 135 00:12:28,600 --> 00:12:30,680 A new coat maybe. 136 00:12:31,920 --> 00:12:34,480 A turncoat. 137 00:12:34,520 --> 00:12:35,840 Watch your mouth. 138 00:12:47,880 --> 00:12:52,520 Sabine UĂ­ ShĂșilleabhĂĄin was a talented artist and hotelier 139 00:12:52,560 --> 00:12:54,720 who suffered a bloody death 140 00:12:54,760 --> 00:12:59,960 within the walls of this fine house in Carricknanaul, West Donegal, 141 00:13:00,240 --> 00:13:02,400 on Good Friday 2009. 142 00:13:05,200 --> 00:13:10,400 Her body was finally found three weeks ago on the bog, 143 00:13:10,440 --> 00:13:12,440 500 yards from her house. 144 00:13:13,200 --> 00:13:15,800 Tonight, we are hoping that you can help us find 145 00:13:15,840 --> 00:13:19,640 the person who murdered Sabine. 146 00:13:21,200 --> 00:13:25,160 The Garda phone and text lines are open. 147 00:13:26,280 --> 00:13:30,440 If you have any information, anything at all, 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,880 please pick up the phone. 149 00:13:58,880 --> 00:14:01,440 I'd forgotten how beautiful she was. 150 00:14:02,240 --> 00:14:03,440 Yep. 151 00:14:22,840 --> 00:14:26,880 ..while she was a student of Celtic Studies, learning Irish. 152 00:14:27,800 --> 00:14:29,800 Go on the Ray! 153 00:14:29,840 --> 00:14:31,680 Shut up! 154 00:14:33,360 --> 00:14:37,480 I was the first one from Carricknanaul to lay eyes on her. 155 00:14:38,280 --> 00:14:40,400 She was standing on the step. 156 00:14:42,560 --> 00:14:45,320 I'd never seen anyone like her. 157 00:14:45,640 --> 00:14:47,600 Short hair and... 158 00:14:49,200 --> 00:14:51,200 a miniskirt. 159 00:14:51,240 --> 00:14:54,840 She was like something off Top of the Pops. 160 00:14:55,360 --> 00:14:56,920 And where was that? 161 00:14:56,960 --> 00:14:59,720 Oh, outside the house. 162 00:14:59,760 --> 00:15:02,320 My mother was keeping students at the time and... 163 00:15:02,360 --> 00:15:05,240 Sabine was looking for a place to stay. 164 00:15:05,760 --> 00:15:08,560 That was the summer of '85. 165 00:15:08,600 --> 00:15:12,840 I was in events before I built the hotel. 166 00:15:13,360 --> 00:15:15,440 I'd organised a dance. 167 00:15:15,480 --> 00:15:18,640 One of the local young lads brought her to the dance 168 00:15:18,680 --> 00:15:20,600 but I knew... 169 00:15:21,680 --> 00:15:25,520 that she'd be leaving with me. 170 00:15:25,560 --> 00:15:28,840 It was love at first sight, was it? 171 00:15:31,640 --> 00:15:34,520 Ah, my heart breaks for you, Ray. 172 00:15:34,560 --> 00:15:37,760 How did you end up working for the fella who stole your girl? 173 00:15:37,800 --> 00:15:39,680 Shush now! 174 00:15:40,240 --> 00:15:44,680 You don't reckon Ray was Sabine's fancy man, do you? 175 00:15:45,280 --> 00:15:48,600 Their son Conall was born 18 months later, 176 00:15:48,640 --> 00:15:52,280 and it wasn't long before the hotel and Sabine 177 00:15:52,320 --> 00:15:54,480 were truly at the heart of the community. 178 00:15:54,520 --> 00:16:00,280 Sabine did all the buying, firing and hiring up at the hotel. 179 00:16:01,320 --> 00:16:03,280 There you are now, love! 180 00:16:03,760 --> 00:16:08,280 As a business woman, I can tell you that's a hard thing to do! 181 00:16:08,600 --> 00:16:10,880 I don't really look that old, do I? 182 00:16:12,480 --> 00:16:14,760 Careful how you answer that, Gerry. 183 00:16:16,240 --> 00:16:21,160 You could have at least changed out of a tracksuit for the telly. 184 00:16:22,520 --> 00:16:25,600 Sure, that was the cleanest one in the basket. 185 00:16:25,640 --> 00:16:28,840 Had it come out of the wash or was it going in the wash? 186 00:16:31,280 --> 00:16:35,440 Going from Art Ó SĂșilleabhĂĄin's trusted driver 187 00:16:35,480 --> 00:16:38,240 to the night porter. 188 00:16:38,280 --> 00:16:40,640 Some might call that a demotion. 189 00:16:42,600 --> 00:16:44,880 MURDER ON THE BOG 190 00:17:08,240 --> 00:17:10,720 Thought you might need some moral support. 191 00:17:13,160 --> 00:17:14,880 But you're still a dickhead. 192 00:17:14,920 --> 00:17:16,200 Yeah. 193 00:17:19,920 --> 00:17:21,560 Be warned... 194 00:17:21,600 --> 00:17:26,280 it could be the same bottle we topped up with milky coffee years ago! 195 00:17:26,320 --> 00:17:27,880 Still more than I deserve. 196 00:17:44,200 --> 00:17:45,720 -Well... -Drink? 197 00:17:46,800 --> 00:17:48,920 And maybe a towel? 198 00:17:50,360 --> 00:17:54,240 Ignore him. He's lost his manners lately. 199 00:17:56,880 --> 00:18:00,720 I'm well used to you from the hotel. Aren't I, Art? 200 00:18:13,440 --> 00:18:17,880 I remember how cranky you used to be every Thursday, on payday. 201 00:18:18,160 --> 00:18:19,920 We used to call you Scrooge McDuck. 202 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 I brought you a towel too. 203 00:18:28,320 --> 00:18:29,720 SlĂĄinte! 204 00:18:34,240 --> 00:18:37,680 Inspector Patsy Sweeney was the local sergeant here in Carricknanaul 205 00:18:37,720 --> 00:18:39,840 at the time of Sabine's disappearance. 206 00:18:39,880 --> 00:18:42,280 I knew Sabine well. 207 00:18:42,920 --> 00:18:45,960 She literally vanished without a trace. 208 00:18:46,480 --> 00:18:51,600 Her phone, wallet and keys were on the table, 209 00:18:51,640 --> 00:18:54,440 and there was some meat in the slow cooker. 210 00:18:54,480 --> 00:18:56,600 It was just like she was in another room. 211 00:18:57,160 --> 00:19:00,840 Suicide would be quite a common occurrence in these parts - 212 00:19:00,880 --> 00:19:02,680 was that the thinking? 213 00:19:03,280 --> 00:19:04,920 No. 214 00:19:05,200 --> 00:19:09,280 But there was no sign of any forced entry or disturbance at the house. 215 00:19:09,720 --> 00:19:15,440 Are you saying you suspected foul play early on? 216 00:19:15,480 --> 00:19:16,920 I most certainly did. 217 00:19:18,920 --> 00:19:20,960 There was someone in the community 218 00:19:21,240 --> 00:19:23,680 with an unhealthy interest in the victim. 219 00:19:24,400 --> 00:19:26,880 You weren't so full of theories back then. 220 00:19:27,640 --> 00:19:32,320 Someone with a long-suspected link to crimes over the border. 221 00:19:33,840 --> 00:19:36,720 Someone connected to the hotel. 222 00:19:37,840 --> 00:19:40,240 It was a different time. 223 00:19:40,280 --> 00:19:42,320 This place was thriving. 224 00:19:42,360 --> 00:19:45,920 All other pubs for miles around were closed on Good Friday 2009 225 00:19:45,960 --> 00:19:51,600 but the Curlew Hotel was known to turn a blind eye to the rules 226 00:19:51,640 --> 00:19:53,560 for the locals. 227 00:19:54,280 --> 00:19:58,400 Sabine would have taken a large amount of cash home that night. 228 00:19:58,440 --> 00:20:03,520 So you were thinking Sabine lost her life as a result of a robbery? 229 00:20:03,560 --> 00:20:05,400 A robbery gone wrong. 230 00:20:05,840 --> 00:20:09,760 The border counties were suffering through a spate of crimes 231 00:20:09,800 --> 00:20:13,360 linked to terrorist groups across the border at the time. 232 00:20:13,680 --> 00:20:17,160 And this remains one of our active lines of enquiry. 233 00:20:18,400 --> 00:20:23,200 We can't ignore the possibility that this could be the motive 234 00:20:23,240 --> 00:20:28,800 for the botched robbery that saw Sabine murdered. 235 00:20:29,280 --> 00:20:32,520 This is a close-knit community. 236 00:20:34,160 --> 00:20:39,160 We know that people of Carricknanaul know more than they have told us. 237 00:20:40,520 --> 00:20:43,440 We've looked at the facts, 238 00:20:43,480 --> 00:20:48,240 and our conclusion is one that is going to be difficult 239 00:20:48,280 --> 00:20:50,560 for the people of Carricknanaul to accept: 240 00:20:51,600 --> 00:20:54,960 this was this an inside job. 241 00:20:59,520 --> 00:21:02,680 What's this shit? "Inside"? 242 00:21:03,200 --> 00:21:05,680 -Ray? -A terrorist? 243 00:21:06,160 --> 00:21:11,320 Bluster and rebel songs is all he is. 244 00:21:11,360 --> 00:21:12,840 For sure. 245 00:21:20,640 --> 00:21:22,560 Another drink, Ray? 246 00:21:22,600 --> 00:21:24,160 Not for me. 247 00:21:24,840 --> 00:21:27,720 -Help me with the drinks, love. -Right. 248 00:21:39,400 --> 00:21:42,800 If you did it, tell me now, 249 00:21:42,840 --> 00:21:46,480 because the odds on you are going down by the minute. 250 00:21:46,520 --> 00:21:48,200 Be quiet. 251 00:21:48,240 --> 00:21:49,720 I'm only havin' the craic. 252 00:21:52,400 --> 00:21:53,720 Follow me. 253 00:22:04,360 --> 00:22:08,640 That delivery you have to make, it's to be moved. 254 00:22:08,680 --> 00:22:10,800 -Over the border? -No. Listen... 255 00:22:11,680 --> 00:22:15,240 That treacherous bitch is jumping ship to the PSNI. 256 00:22:15,960 --> 00:22:18,560 You're going to deliver a goodbye present. 257 00:22:25,800 --> 00:22:27,920 The following is a reconstruction. 258 00:22:28,840 --> 00:22:30,240 Breathe. 259 00:22:31,200 --> 00:22:33,920 Some viewers may find this content distressing. 260 00:22:35,680 --> 00:22:39,480 Sabine went into the shop on the morning of Good Friday 261 00:22:39,520 --> 00:22:43,600 to buy Easter eggs for her students in the Saturday art class. 262 00:22:44,840 --> 00:22:46,680 Is that meant to be me? 263 00:22:48,560 --> 00:22:51,880 She was later seen dropping off a painting at the local library 264 00:22:52,160 --> 00:22:54,680 for an upcoming charity auction. 265 00:22:56,840 --> 00:22:59,880 Then she made her way home to make lunch 266 00:22:59,920 --> 00:23:03,320 for her son and his friends who were visiting from college. 267 00:23:06,680 --> 00:23:09,640 She spent the rest of the day painting 268 00:23:09,680 --> 00:23:12,680 and spoke with her husband who was abroad, 269 00:23:12,720 --> 00:23:14,720 at around 6 p.m. from her studio. 270 00:23:16,160 --> 00:23:20,240 That evening, she started preparing for Easter Sunday celebrations. 271 00:23:21,240 --> 00:23:23,320 We know that she drove to the hotel 272 00:23:23,360 --> 00:23:28,240 to collect the night's takings from the bar at around 11.30 p.m. 273 00:23:30,240 --> 00:23:32,800 She had an argument with her son 274 00:23:32,840 --> 00:23:35,640 before she left the hotel with the cash just before midnight. 275 00:23:35,680 --> 00:23:37,480 CCTV FOOTAGE 276 00:23:37,520 --> 00:23:42,720 This was when Sabine UĂ­ ShĂșilleabhĂĄin was last seen alive. 277 00:23:43,160 --> 00:23:45,760 She had the takings in her possession. 278 00:23:45,800 --> 00:23:47,400 That's Ray at the door. 279 00:23:47,680 --> 00:23:50,960 The most worrying aspect of this crime 280 00:23:51,240 --> 00:23:55,320 is that the murderer was clearly someone who Sabine trusted 281 00:23:55,360 --> 00:23:57,960 and was a close friend of hers. 282 00:24:00,280 --> 00:24:05,240 All of the hotel workers knew that she kept the takings in her house 283 00:24:05,280 --> 00:24:08,760 until she went to the bank, usually on Monday mornings. 284 00:24:10,160 --> 00:24:13,920 The would-be robber gained entry to the house 285 00:24:13,960 --> 00:24:15,640 but was startled. 286 00:24:15,680 --> 00:24:19,240 They're trying to say Ray did it. 287 00:24:19,760 --> 00:24:21,920 Sabine defends herself. 288 00:24:21,960 --> 00:24:25,160 She wasn't going to let them take the money without a fight. 289 00:24:26,880 --> 00:24:28,920 We know that an attempt was made 290 00:24:29,200 --> 00:24:32,680 to stem the flow of blood, which leads the GardaĂ­ to believe 291 00:24:32,720 --> 00:24:35,400 that this murder happened by accident. 292 00:24:36,840 --> 00:24:38,960 The body was very carefully handled. 293 00:24:39,760 --> 00:24:41,800 She was wrapped in a tablecloth. 294 00:24:45,600 --> 00:24:47,720 And that's how a woman, 295 00:24:47,760 --> 00:24:51,200 for whom there was great affection in Carricknanaul, was killed. 296 00:24:52,800 --> 00:24:55,840 We will leave you with the words of a community that is broken. 297 00:24:57,240 --> 00:24:59,960 Please phone the numbers onscreen 298 00:25:00,240 --> 00:25:02,640 if you can help the investigation. 299 00:25:04,160 --> 00:25:07,200 The GardaĂ­ are waiting for your call. 300 00:25:28,960 --> 00:25:31,240 I wasn't expecting that. 301 00:25:31,280 --> 00:25:34,840 I have no idea what to think. 302 00:25:48,160 --> 00:25:49,480 I'm off. 303 00:25:51,320 --> 00:25:53,160 I never even considered Ray. 304 00:25:55,360 --> 00:25:58,600 And I've thought of everyone over the years but never Ray. 305 00:26:01,560 --> 00:26:02,920 A finger pointed, 306 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 and another person in the frame 307 00:26:06,800 --> 00:26:08,840 for Sabine's murder. 308 00:26:28,560 --> 00:26:31,840 Balor? Surely you don't believe this shite? 309 00:26:31,880 --> 00:26:35,680 She has it in for me, and she set me up. 310 00:26:36,480 --> 00:26:38,520 You were working at the hotel that night. 311 00:26:38,560 --> 00:26:40,760 Tell him I was there. All night! 312 00:26:42,480 --> 00:26:44,640 He was still there when I left. 313 00:26:44,680 --> 00:26:46,320 You left around midnight. 314 00:26:47,880 --> 00:26:49,920 You can't know where he was after that. 315 00:26:49,960 --> 00:26:51,840 Fake news is all it is. 316 00:26:51,880 --> 00:26:53,600 Fuckin' fake news! 317 00:26:56,520 --> 00:26:57,840 You sure about that? 318 00:26:58,360 --> 00:27:01,200 Why did Sabine demote you? 319 00:27:01,240 --> 00:27:02,600 Cop yourselves on. 320 00:27:02,840 --> 00:27:04,680 This is Ray we're talking about. 321 00:27:05,800 --> 00:27:08,400 Ray... I'll see you out. 322 00:27:08,440 --> 00:27:10,200 We won't settle this tonight. 323 00:27:10,240 --> 00:27:13,800 -I didn't do it! -I know, Ray. I know. 324 00:27:14,480 --> 00:27:16,760 Well, I want them to know that! 325 00:27:21,640 --> 00:27:23,520 If it wasn't Ray... 326 00:27:24,560 --> 00:27:25,880 then who? 327 00:27:52,480 --> 00:27:55,800 Wherever Conall goes, you go. Understood? 328 00:27:55,840 --> 00:27:57,160 Yeah. 329 00:27:59,760 --> 00:28:01,280 No sleeping. 330 00:28:22,200 --> 00:28:24,360 Listen, Martin. We haven't got much time. 331 00:28:25,160 --> 00:28:26,560 They're still on me. 332 00:28:26,600 --> 00:28:30,840 Listen, you come the back way and I'll meet you out there. 333 00:28:32,880 --> 00:28:34,400 Who's she? 334 00:28:35,240 --> 00:28:36,840 She's the podcaster. 335 00:28:37,840 --> 00:28:40,280 -Ciara-Kate NĂ­ BhraonĂĄin, writ-- -Yeah, yeah. Right. 336 00:28:50,320 --> 00:28:52,480 -Is he okay? -Yeah, he's upstairs... 337 00:28:53,960 --> 00:28:55,720 convincing himself that Ray did it. 338 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 I gave him a sleeping tablet. 339 00:28:58,200 --> 00:28:59,640 And you? 340 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 I just need to talk to Ray alone. 341 00:29:02,920 --> 00:29:05,680 That's not the answer right now. Think it through. 342 00:29:06,640 --> 00:29:09,920 Let the GardaĂ­ do their job. Sleep on it. 343 00:29:09,960 --> 00:29:11,680 I can't! 344 00:29:24,360 --> 00:29:25,800 I'm sorry. Just... 345 00:29:28,560 --> 00:29:30,760 I just can't think straight. 346 00:29:33,840 --> 00:29:35,360 What is it? 347 00:29:38,600 --> 00:29:39,880 Balor... 348 00:29:40,160 --> 00:29:41,320 It's me. 349 00:29:42,160 --> 00:29:43,760 You can tell me anything. 350 00:29:47,280 --> 00:29:48,440 I know. 351 00:29:50,280 --> 00:29:51,640 Are you alright? 352 00:29:54,840 --> 00:29:57,160 The lad who followed you home that night... 353 00:29:59,520 --> 00:30:00,720 Ian... 354 00:30:03,480 --> 00:30:05,480 he spiked your drink. 355 00:30:09,880 --> 00:30:11,400 But I drank it. 356 00:30:15,840 --> 00:30:17,440 It was ketamine. 357 00:30:21,360 --> 00:30:22,800 I blacked out. 358 00:30:28,200 --> 00:30:30,560 It can make you do bad things. 359 00:30:30,600 --> 00:30:32,640 You can't think like this. 360 00:30:34,200 --> 00:30:36,280 I've done bad things, Anne Marie. 361 00:30:36,960 --> 00:30:38,480 I know. 362 00:30:39,840 --> 00:30:41,640 I know. 363 00:30:41,680 --> 00:30:44,400 You got me deported, you bollox. 364 00:30:49,480 --> 00:30:51,240 If Ray didn't do it... 365 00:30:57,440 --> 00:30:58,760 then it was me. 366 00:31:00,320 --> 00:31:01,600 Conall... 367 00:31:02,560 --> 00:31:03,880 you couldn't have. 368 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 You didn't hurt your mum. 369 00:31:11,960 --> 00:31:13,960 But how do you know? 370 00:31:14,960 --> 00:31:17,280 Because I know you. 371 00:31:18,760 --> 00:31:20,440 I've always known you. 372 00:31:53,520 --> 00:31:54,960 There you go. 373 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 Are you not afraid of me? 374 00:32:01,320 --> 00:32:05,880 I think you're more likely to give me E. coli than to stab me. 375 00:32:06,160 --> 00:32:09,800 Besides, the perceived danger will boost the downloads. 376 00:32:12,760 --> 00:32:15,400 Tell me your story, in your own words. 377 00:32:15,440 --> 00:32:17,720 I will, but first... 378 00:32:17,760 --> 00:32:20,800 I'll just grab a few biscuits. 379 00:32:25,760 --> 00:32:28,720 I'm sitting in Ray Lipsett's living room. 380 00:32:29,520 --> 00:32:31,360 The tattered wallpaper, 381 00:32:32,160 --> 00:32:35,280 the worn carpet and... 382 00:32:36,400 --> 00:32:37,960 what's this I'm staring at? 383 00:32:39,240 --> 00:32:41,680 A painting by Sabine UĂ­ ShĂșilleabhĂĄin. 384 00:32:43,240 --> 00:32:46,520 There is no doubt that Sabine and Ray were connected. 385 00:32:47,680 --> 00:32:50,320 A decent, friendly man. 386 00:32:50,360 --> 00:32:52,600 A pillar of the community in Carricknanaul. 387 00:32:56,280 --> 00:32:59,240 But... did he murder her? 388 00:33:07,680 --> 00:33:09,360 Have you changed the plates? 389 00:33:10,480 --> 00:33:12,240 No improvising, do you hear? 390 00:33:12,760 --> 00:33:14,360 Stick to the backroads. 391 00:33:14,400 --> 00:33:16,440 Ray, forget about the bisc-- 392 00:33:17,680 --> 00:33:21,680 Leave no trace. Phones off. Both of you. 393 00:33:23,800 --> 00:33:25,360 Sorry. 394 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 Give her a good scare, okay? 395 00:33:28,560 --> 00:33:30,840 She'll get what she deserves. 396 00:33:33,680 --> 00:33:35,560 She will indeed get what she deserves. 397 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 Ray? 398 00:33:39,480 --> 00:33:40,720 Just not tonight. 399 00:33:41,480 --> 00:33:42,840 Is that clear? 400 00:33:46,400 --> 00:33:47,520 Ray? 401 00:33:52,400 --> 00:33:54,400 No biscuits. 402 00:33:54,440 --> 00:33:56,440 But I got you some crisps? 403 00:33:56,480 --> 00:33:58,240 They're open. 404 00:33:58,280 --> 00:33:59,640 Yeah, but... 405 00:33:59,680 --> 00:34:01,200 they're delicious! 406 00:34:40,760 --> 00:34:43,600 Is that a pressure plate? He said just to scare her. 407 00:34:44,360 --> 00:34:47,280 It'll mess her up but it won't kill her. 408 00:34:47,320 --> 00:34:48,680 I dunno. 409 00:34:56,760 --> 00:34:58,320 Press record. 410 00:35:09,840 --> 00:35:11,320 Run! 411 00:35:17,720 --> 00:35:19,200 Let me be clear. 412 00:35:30,480 --> 00:35:32,200 I'm an innocent man. 413 00:35:45,480 --> 00:35:46,960 My arm! 414 00:35:50,880 --> 00:35:52,240 Get down! 415 00:36:10,960 --> 00:36:12,240 Come on. 416 00:36:21,880 --> 00:36:23,400 Do you believe me? 417 00:36:35,480 --> 00:36:36,720 Prick. 418 00:36:45,240 --> 00:36:46,280 Inspector? 419 00:36:49,480 --> 00:36:51,240 Christ! Are you hurt? 420 00:36:54,240 --> 00:36:58,200 No. We've been on him since the pub. 421 00:36:58,240 --> 00:37:00,160 He's been with that podcaster since. 422 00:37:04,680 --> 00:37:05,800 Sure. 423 00:37:05,840 --> 00:37:07,360 Okay, bye. 424 00:37:29,280 --> 00:37:30,480 Get up! 425 00:37:39,600 --> 00:37:40,800 Breaking news... 426 00:37:42,240 --> 00:37:44,840 tragic news coming out of Donegal this morning. 427 00:37:46,520 --> 00:37:49,800 There are reports of a car bomb 428 00:37:49,840 --> 00:37:52,200 outside Ardanragha village last night. 429 00:37:53,320 --> 00:37:55,720 Nobody was injured in the incident. 430 00:37:57,280 --> 00:38:00,480 GardaĂ­ say that the scene has been sealed off 431 00:38:00,520 --> 00:38:02,360 pending a forensic examination. 432 00:38:03,320 --> 00:38:05,640 GardaĂ­ are appealing for the public's assistance, 433 00:38:05,680 --> 00:38:10,480 especially from anyone who may have camera footage from last night. 434 00:38:12,160 --> 00:38:13,680 Terrible business altogether. 435 00:38:18,480 --> 00:38:20,480 -Good morning. -Morning. 436 00:38:21,960 --> 00:38:24,240 -James? -What? 437 00:38:24,480 --> 00:38:26,440 Lies. It's all lies. 438 00:38:26,720 --> 00:38:28,600 Oh yeah? You reckon? 439 00:38:47,680 --> 00:38:48,800 Ray? 440 00:38:53,280 --> 00:38:54,680 Ray? 441 00:39:25,640 --> 00:39:26,760 Ray? 442 00:39:32,960 --> 00:39:34,320 Ray? 443 00:39:59,240 --> 00:40:00,320 Ray! 444 00:40:02,240 --> 00:40:04,400 I need a word. 445 00:40:06,320 --> 00:40:07,480 Go ahead. 446 00:40:09,320 --> 00:40:10,520 Look... 447 00:40:11,360 --> 00:40:15,880 this isn't easy but... the board had a meeting last night. 448 00:40:16,680 --> 00:40:20,400 In the light of, well, the investigation, 449 00:40:20,440 --> 00:40:22,920 we believe it would be 450 00:40:23,200 --> 00:40:24,920 in the best interests of the club-- 451 00:40:25,200 --> 00:40:26,960 Are you giving me the sack? 452 00:40:27,800 --> 00:40:29,760 Not the sack, no. 453 00:40:31,200 --> 00:40:34,240 We'd like you... to step aside. 454 00:40:34,280 --> 00:40:36,800 Over a ridiculous TV show? 455 00:40:36,840 --> 00:40:40,640 If they thought it was me, they'd have hauled me in by now. 456 00:40:41,480 --> 00:40:44,640 It's just until things settle down. 457 00:40:45,480 --> 00:40:47,960 I didn't lay a finger 458 00:40:48,240 --> 00:40:49,800 on Sabine UĂ­ ShĂșilleabhĂĄin. 459 00:40:49,840 --> 00:40:51,480 We're a family club. 460 00:40:52,680 --> 00:40:54,240 Some fuckin' family! 461 00:41:24,200 --> 00:41:25,480 Mam? 462 00:42:35,720 --> 00:42:36,920 Fuck. 42987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.