All language subtitles for Boglands S01E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:15,280 In Early Irish society, 2 00:00:15,320 --> 00:00:18,320 one's honour price 3 00:00:18,360 --> 00:00:21,600 determined one's status in the community. 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,680 In a petty kingdom, 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,320 the king, the poet and the bishop all had equal standing. 6 00:00:29,520 --> 00:00:33,480 If a king murdered one of his own family, 7 00:00:33,480 --> 00:00:37,880 his punishment was to lose his status. 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,920 He would be set adrift with just some oats, 9 00:00:42,960 --> 00:00:46,360 and his fate would be left in the hands of God. 10 00:00:46,360 --> 00:00:48,480 Okay, that's a good place to leave it. 11 00:00:48,480 --> 00:00:52,240 Oh, and remember Thursday's tutorial 12 00:00:52,280 --> 00:00:54,800 has moved to room G341. 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,880 And the meaning of life as told to me in a dream... 14 00:01:42,560 --> 00:01:43,880 What are you filming? 15 00:01:46,240 --> 00:01:48,400 This had better not be related to my podcast. 16 00:01:50,520 --> 00:01:51,720 Idiots! 17 00:01:57,520 --> 00:02:00,160 Morning. There's been a development. 18 00:02:00,200 --> 00:02:02,600 I've decided to engage with the TV people 19 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 to help jog everyone's memory. 20 00:02:05,400 --> 00:02:07,320 -A reconstruction? -Yep. 21 00:02:07,320 --> 00:02:09,280 And they'll interview all and sunder 22 00:02:09,320 --> 00:02:12,240 about their memories of that Good Friday night. 23 00:02:12,240 --> 00:02:14,800 -Conall's interview will be short! -We'll see. 24 00:02:15,400 --> 00:02:18,600 I'd like to arrange a visit to Conall today, 25 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 to put the new evidence to him. 26 00:02:20,760 --> 00:02:22,880 From our informant. 27 00:02:23,400 --> 00:02:25,320 -Under caution? -Not yet. 28 00:02:25,320 --> 00:02:28,720 Let's get his side first. I'll be away for the afternoon 29 00:02:28,720 --> 00:02:31,880 but available on my phone if there are any developments. 30 00:02:31,880 --> 00:02:34,280 I can get the statement from Conall. 31 00:02:34,720 --> 00:02:36,480 Oh, that's okay, Barry. 32 00:02:37,720 --> 00:02:40,720 I've a much more important job for you. 33 00:02:45,640 --> 00:02:48,440 Sabine took home the night's takings. 34 00:02:48,480 --> 00:02:50,160 Over 10 grand. 35 00:02:50,200 --> 00:02:51,480 A robbery? 36 00:02:51,520 --> 00:02:54,400 Yes, but no sign of forced entry. 37 00:02:55,280 --> 00:02:56,880 Sabine didn't feel threatened. 38 00:02:57,280 --> 00:03:00,520 Who would know that she brought home the takings? 39 00:03:01,440 --> 00:03:04,640 The bar manager, I'd imagine. And the night porter. 40 00:03:07,800 --> 00:03:09,840 Ríona Speer. Ray Lipsett. 41 00:03:09,880 --> 00:03:11,320 Good. 42 00:03:11,360 --> 00:03:13,920 We'll need statements from Ríona and Ray. 43 00:03:13,920 --> 00:03:15,520 Not just them. 44 00:03:17,520 --> 00:03:19,960 The hotel had umpteen creditors. 45 00:03:21,400 --> 00:03:23,520 Lots of final notices, 46 00:03:23,560 --> 00:03:25,240 letters from solicitors. 47 00:03:25,280 --> 00:03:27,560 None of these people were paid 48 00:03:27,600 --> 00:03:30,400 when it went to the wall soon after. 49 00:03:30,440 --> 00:03:33,720 I don't suppose any of them were in the hotel that night? 50 00:03:33,720 --> 00:03:36,720 Well, that's what I have to figure out. 51 00:03:37,440 --> 00:03:38,720 Keep me posted. 52 00:03:50,800 --> 00:03:53,280 We need a proper storage room. 53 00:03:55,280 --> 00:03:56,320 Enjoy! 54 00:04:05,360 --> 00:04:07,000 Sorry I didn't make the funeral. 55 00:04:12,480 --> 00:04:14,960 I left a message on Rip.ie but... 56 00:04:17,200 --> 00:04:19,800 We're flat-out prepping for exams. 57 00:04:21,880 --> 00:04:23,200 That... 58 00:04:23,880 --> 00:04:25,360 Good Friday. 59 00:04:26,880 --> 00:04:28,760 When you came up to the hotel, 60 00:04:29,720 --> 00:04:32,400 what do you remember? 61 00:04:45,720 --> 00:04:49,520 Remember the flirty banter between Ian and your mum? 62 00:04:52,560 --> 00:04:53,560 I remember. 63 00:04:53,800 --> 00:04:55,280 He told me... 64 00:04:56,560 --> 00:05:00,280 that if he wanted to, he could fuck her 65 00:05:00,280 --> 00:05:01,680 and he reckoned she'd let him. 66 00:05:02,200 --> 00:05:03,520 Sorry. 67 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 I'm just telling you what he said. 68 00:05:05,400 --> 00:05:06,560 Right. 69 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 We were drinking all day. 70 00:05:10,720 --> 00:05:12,840 Pints, and then... 71 00:05:18,440 --> 00:05:20,640 We knew how you felt about drugs 72 00:05:20,680 --> 00:05:22,520 so we didn't tell you but... 73 00:05:24,360 --> 00:05:26,280 Ian had ketamine. 74 00:05:28,920 --> 00:05:31,400 That barmaid who was working. 75 00:05:33,360 --> 00:05:34,920 She was a bit uptight. 76 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 She was finishing her shift, and you asked her 77 00:05:37,880 --> 00:05:39,720 to join us for a drink. 78 00:05:39,760 --> 00:05:40,960 And... 79 00:05:41,520 --> 00:05:43,920 Ian seized the opportunity. 80 00:05:43,960 --> 00:05:45,480 You gave her ketamine? 81 00:05:51,880 --> 00:05:53,360 You drank it. 82 00:05:53,400 --> 00:05:54,720 By mistake. 83 00:05:56,680 --> 00:05:58,520 That's why you were so fucked-up. 84 00:06:06,600 --> 00:06:08,360 And then what? 85 00:06:08,760 --> 00:06:10,720 I asked about getting you a taxi. 86 00:06:12,400 --> 00:06:15,320 But the manager said she'd look after you. 87 00:06:16,240 --> 00:06:17,880 I went up to the room, 88 00:06:17,920 --> 00:06:20,560 the room I was sharing with Ian. 89 00:06:23,280 --> 00:06:24,640 I fell asleep. 90 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 And then, 91 00:06:28,640 --> 00:06:30,960 a couple of hours later, 92 00:06:31,000 --> 00:06:32,720 Ian came back. 93 00:06:33,720 --> 00:06:35,520 He was covered... 94 00:06:36,440 --> 00:06:39,280 and I mean covered, in mud. 95 00:06:39,800 --> 00:06:41,520 His clothes, 96 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 shoes, hands. 97 00:06:43,720 --> 00:06:45,560 Even his face had mud on it. 98 00:06:48,240 --> 00:06:50,320 I have to admit, 99 00:06:50,360 --> 00:06:54,520 when I heard that your mother was found in the bog, 100 00:06:54,520 --> 00:06:56,480 it crossed my mind. 101 00:06:56,520 --> 00:06:58,560 Are you certain about all this? 102 00:06:58,600 --> 00:07:00,360 One hundred percent. 103 00:07:04,360 --> 00:07:05,880 That's when... 104 00:07:08,720 --> 00:07:11,280 He thought I was asleep, uh... 105 00:07:11,920 --> 00:07:14,880 but I wasn't. I was watching him, and... 106 00:07:14,880 --> 00:07:17,000 I saw him taking a shower. 107 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 In the middle of the night? 108 00:07:23,960 --> 00:07:26,680 -And that's when... -What?! 109 00:07:29,280 --> 00:07:30,960 You never knew this about me. 110 00:07:31,000 --> 00:07:32,680 Back then, nobody did... 111 00:07:34,280 --> 00:07:36,560 it was basically a secret but, um... 112 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 I'm gay. 113 00:07:40,320 --> 00:07:41,520 And... 114 00:07:44,880 --> 00:07:48,360 Ian caught me staring at him... 115 00:07:49,200 --> 00:07:51,200 after his shower. 116 00:07:54,840 --> 00:07:56,520 He started taunting me. 117 00:08:00,520 --> 00:08:01,680 And then... 118 00:08:11,720 --> 00:08:13,720 It's taken me a long time... 119 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 and a lot of therapy 120 00:08:16,840 --> 00:08:19,880 to understand that what happened that night 121 00:08:19,880 --> 00:08:21,440 wasn't consensual. 122 00:08:26,600 --> 00:08:28,960 For years, I blamed myself. 123 00:08:30,000 --> 00:08:31,720 I tried to block it out. 124 00:08:37,760 --> 00:08:40,280 Neither of us went back to university after that. 125 00:08:43,880 --> 00:08:45,720 I wanted to tell you but... 126 00:08:50,680 --> 00:08:52,360 you had bigger problems. 127 00:08:57,960 --> 00:08:59,480 Do you know... 128 00:09:00,920 --> 00:09:02,840 Do you know where Ian is now? 129 00:09:27,520 --> 00:09:29,720 This the same scarf from back then? 130 00:09:31,360 --> 00:09:32,360 Yeah. 131 00:09:41,320 --> 00:09:43,280 Find out as much as you can about Ian Coyle. 132 00:09:43,880 --> 00:09:46,000 He was at Connacht University the same time as me. 133 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Sure. 134 00:09:48,240 --> 00:09:49,280 Okay. 135 00:09:58,480 --> 00:09:59,640 Lads! 136 00:10:04,720 --> 00:10:07,320 You grab one end. I'll grab the other. 137 00:10:07,320 --> 00:10:09,400 It's not the bench. 138 00:10:09,440 --> 00:10:10,520 Look. 139 00:10:13,240 --> 00:10:14,720 Is that what I think it is? 140 00:10:25,840 --> 00:10:27,880 Barry has found our missing phone. 141 00:11:18,960 --> 00:11:22,360 Press the phone icon, and see the recent calls. 142 00:11:22,360 --> 00:11:23,760 The green one. 143 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 I know. 144 00:11:29,560 --> 00:11:31,600 -Her texts? -Empty. 145 00:11:32,200 --> 00:11:33,560 Everything's been wiped. 146 00:11:35,200 --> 00:11:36,680 It was taken into evidence... 147 00:11:38,480 --> 00:11:41,320 three days after she was reported missing. 148 00:11:42,760 --> 00:11:44,640 Sabine couldn't have done that. 149 00:11:45,520 --> 00:11:47,320 Why would the data be erased? 150 00:11:48,880 --> 00:11:50,640 Who had access to the phone? 151 00:12:00,720 --> 00:12:02,840 They found a scarf with your mum's body. 152 00:12:03,840 --> 00:12:06,400 A Connacht University scarf, with a soccer badge. 153 00:12:11,560 --> 00:12:12,880 They think it was yours. 154 00:12:14,760 --> 00:12:16,520 They think you did it. 155 00:12:37,960 --> 00:12:40,000 -Detective Conlon. -Inspector. 156 00:12:40,000 --> 00:12:41,880 We've found the missing phone. 157 00:12:41,920 --> 00:12:43,360 That's great. 158 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 Well... not quite. 159 00:12:45,640 --> 00:12:47,560 The data has all been erased. 160 00:12:47,600 --> 00:12:49,240 Can it be retrieved? 161 00:12:50,320 --> 00:12:52,520 We've sent it to Dublin for analysis. 162 00:12:53,840 --> 00:12:55,800 The thing is... 163 00:12:55,840 --> 00:12:58,880 it was erased after it was taken into evidence. 164 00:12:59,320 --> 00:13:01,320 It was erased by one of our own. 165 00:13:02,240 --> 00:13:04,360 Keogh's hunch might be right. 166 00:13:04,960 --> 00:13:06,480 Thank you. 167 00:13:06,520 --> 00:13:07,560 Bye. 168 00:13:32,280 --> 00:13:34,760 Is that what you're wearing on TV? 169 00:13:34,800 --> 00:13:36,720 They're interviewing us today. 170 00:13:37,520 --> 00:13:39,720 -Recording the show. -Why? 171 00:13:40,480 --> 00:13:41,760 This is a good thing. 172 00:13:42,760 --> 00:13:44,360 It'll jog everyone's memory. 173 00:13:46,200 --> 00:13:47,480 Even yours. 174 00:13:47,520 --> 00:13:49,520 There's nothing wrong with my memory. 175 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 Great. 176 00:13:54,600 --> 00:13:57,200 Put on a suit, and have a wash and a shave. 177 00:14:08,960 --> 00:14:10,680 -Barry? -No. 178 00:14:11,520 --> 00:14:12,880 It's Detective Keogh. 179 00:14:14,400 --> 00:14:16,320 We need to get a statement from you. 180 00:14:59,280 --> 00:15:02,240 A witness has come forward who claims you had... 181 00:15:03,480 --> 00:15:07,720 "a massive argument" with your mother in the hotel, 182 00:15:08,240 --> 00:15:10,400 hours before her murder. 183 00:15:10,440 --> 00:15:11,840 Can you tell us about that? 184 00:15:12,520 --> 00:15:14,960 I told you everything already. 185 00:15:15,000 --> 00:15:16,880 I have no memory of that part of the night. 186 00:15:17,360 --> 00:15:18,400 Yeah! 187 00:15:18,800 --> 00:15:20,400 You did. 188 00:15:20,680 --> 00:15:22,520 That's not great, is it? 189 00:15:24,320 --> 00:15:28,360 Was there bad blood between you and your mother... for a while? 190 00:15:29,400 --> 00:15:31,440 Are you going to interview me under caution? 191 00:15:34,960 --> 00:15:36,680 We'll see. 192 00:15:37,760 --> 00:15:39,520 Anything else to add? 193 00:15:40,800 --> 00:15:42,240 No. 194 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 No. 195 00:15:47,720 --> 00:15:49,400 Oh, and... 196 00:15:52,840 --> 00:15:55,200 Barry found the missing phone. 197 00:15:55,240 --> 00:15:56,960 Your mum's phone. 198 00:15:57,000 --> 00:15:58,880 Someone tried to reset it. 199 00:15:59,880 --> 00:16:02,400 Someone who worked in Carricknanaul station. 200 00:16:03,920 --> 00:16:05,920 I'm scratching my head wondering who. 201 00:16:07,000 --> 00:16:08,880 Well... that's the lot. 202 00:16:10,240 --> 00:16:11,720 Did you get your call sheet? 203 00:16:13,680 --> 00:16:16,400 You and your ol' fella are up... 204 00:16:16,920 --> 00:16:18,400 after lunch. 205 00:16:42,400 --> 00:16:44,640 The interviews are getting samey. 206 00:16:44,680 --> 00:16:47,680 "Sabine was a lovely German woman..." Blah, blah. 207 00:16:47,680 --> 00:16:50,160 So the juicier the better 208 00:16:50,200 --> 00:16:53,400 with your bits to camera, okay? 209 00:16:59,520 --> 00:17:02,280 Sabine was a proper milf. 210 00:17:02,320 --> 00:17:04,680 That's my story, and I'm sticking to it. 211 00:17:04,680 --> 00:17:07,200 You haven't changed since school. 212 00:17:07,240 --> 00:17:09,280 How do you put up with him? 213 00:17:09,320 --> 00:17:11,880 She knows a good thing when she sees it. 214 00:17:13,320 --> 00:17:15,920 Did you ever get the glare from Sabine? 215 00:17:15,920 --> 00:17:17,600 Not really. 216 00:17:17,840 --> 00:17:20,880 Of course not. You and Tara were her favourites. 217 00:17:21,720 --> 00:17:23,480 I never got a go on reception. 218 00:17:23,760 --> 00:17:25,520 You see, the uniforms fitted us. 219 00:17:25,760 --> 00:17:27,720 Are you calling me fat?! 220 00:17:28,880 --> 00:17:29,960 You okay? 221 00:17:31,520 --> 00:17:33,720 That caravan is going to be the death of me. 222 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 Art? I'm Aoife. 223 00:17:42,840 --> 00:17:44,480 -Hi Conall. -Hi, how are you? 224 00:17:44,480 --> 00:17:46,600 I'm good. Just through here please. 225 00:17:58,360 --> 00:18:01,280 How have the last few weeks been for you? 226 00:18:02,520 --> 00:18:03,600 Awful. 227 00:18:08,840 --> 00:18:09,880 What? 228 00:18:11,720 --> 00:18:13,840 Remember, my questions will be edited out 229 00:18:13,840 --> 00:18:16,360 so you have to answer more fully. 230 00:18:16,400 --> 00:18:19,720 It'd be brilliant if you could put the question in your answer. 231 00:18:19,720 --> 00:18:21,200 It would help us. 232 00:18:21,240 --> 00:18:22,880 What are you going on about? 233 00:18:24,880 --> 00:18:27,760 How long more will this take? 234 00:18:27,800 --> 00:18:29,320 We'll try again. 235 00:18:30,880 --> 00:18:32,480 In your own words, 236 00:18:32,520 --> 00:18:35,320 how have the last few weeks been, 237 00:18:35,360 --> 00:18:39,640 knowing that your wife's death is now being treated as a murder? 238 00:18:40,320 --> 00:18:42,280 Tough. Very tough. 239 00:18:47,200 --> 00:18:50,440 You just never imagine that this kind of thing... 240 00:18:51,520 --> 00:18:53,800 could happen in your town. 241 00:18:57,640 --> 00:19:00,280 Sabine was loved by all. 242 00:19:01,560 --> 00:19:02,880 She really was. 243 00:19:04,840 --> 00:19:06,880 Who could have done this to her? 244 00:19:21,760 --> 00:19:23,360 Sixteen downloads? 245 00:19:23,680 --> 00:19:24,880 Fuck! 246 00:19:30,960 --> 00:19:32,480 I'm busy, Darragh. 247 00:19:32,520 --> 00:19:34,280 Don't fucking talk to me like that. 248 00:19:34,320 --> 00:19:37,880 Did you hear they're filming a documentary on the murder? 249 00:19:37,880 --> 00:19:39,960 I'm looking at a solicitor's letter here. 250 00:19:40,760 --> 00:19:43,680 A solicitor's letter? For what? 251 00:19:43,680 --> 00:19:45,720 Because you accused Feilim of murder! 252 00:19:46,640 --> 00:19:49,680 I didn't accuse him of murder, Darragh. 253 00:19:49,680 --> 00:19:52,760 I accused him of possibly having sex with Sa-- 254 00:19:52,760 --> 00:19:54,480 Oh, it doesn't matter. 255 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 Stop this podcast and the investigating right now, you hear? 256 00:19:57,560 --> 00:19:59,400 And if I say no? 257 00:19:59,440 --> 00:20:01,280 I'll send you your P45. 258 00:20:02,560 --> 00:20:06,360 Fine. Send me my P45. 259 00:20:06,400 --> 00:20:09,680 And I expect my holiday pay too, you bollox! 260 00:20:17,640 --> 00:20:20,000 We got there in the end. Great job. 261 00:20:33,720 --> 00:20:35,720 Phones are meant to be switched off! 262 00:20:38,520 --> 00:20:39,680 Hello? 263 00:20:58,720 --> 00:21:00,560 Why are you ghosting me? 264 00:21:01,880 --> 00:21:04,720 Whatever. Look, your mother's lover-- 265 00:21:04,720 --> 00:21:06,200 Lower your voice. 266 00:21:07,280 --> 00:21:09,720 I've been thinking of the possible candidates around here. 267 00:21:09,720 --> 00:21:12,320 I can't imagine her with Ray, can you? 268 00:21:14,320 --> 00:21:16,480 Unless she took a toy boy. 269 00:21:16,520 --> 00:21:18,720 How old is that guy... Martin? 270 00:21:18,760 --> 00:21:22,400 Do me a favour, alright? Go back to wherever you came from. 271 00:21:22,400 --> 00:21:25,600 Go back to writing stories about face-painting at kids' festivals. 272 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 I've read your articles. 273 00:21:29,000 --> 00:21:30,560 This is a closed set. 274 00:21:30,600 --> 00:21:32,240 Good. 275 00:21:32,280 --> 00:21:34,400 -Get her out of here. -I'm going! 276 00:21:34,400 --> 00:21:36,520 Don't stop until you reach Sligo! 277 00:21:36,560 --> 00:21:37,800 Wanker! 278 00:21:38,720 --> 00:21:40,240 We're ready for you. 279 00:21:49,520 --> 00:21:51,360 Do I look into the camera, or..? 280 00:21:51,400 --> 00:21:53,520 Stay looking at me, not over there. 281 00:21:59,680 --> 00:22:01,840 Anne Marie, isn't it? 282 00:22:01,880 --> 00:22:02,800 Yeah. 283 00:22:02,840 --> 00:22:05,880 I'm Ciara-Kate Ní Bhraonáin. I write for The Sligo Voice. 284 00:22:05,880 --> 00:22:07,480 You're the podcaster? 285 00:22:08,360 --> 00:22:10,600 Thanks for listening! 286 00:22:10,640 --> 00:22:11,840 I didn't. 287 00:22:14,280 --> 00:22:15,320 Right. 288 00:22:16,880 --> 00:22:20,400 Listen, I'd love to do a piece about you for the paper. 289 00:22:20,400 --> 00:22:22,480 That must have been very harrowing, 290 00:22:22,520 --> 00:22:24,200 being arrested by ICE, 291 00:22:24,240 --> 00:22:26,640 thrown in prison, and then deported. 292 00:22:26,680 --> 00:22:28,480 I don't want to talk about it. 293 00:22:28,520 --> 00:22:30,600 Well, if you change your mind. 294 00:22:30,640 --> 00:22:31,960 I won't. 295 00:22:39,600 --> 00:22:41,760 And you're not pissed off with Conall? 296 00:22:42,640 --> 00:22:44,680 You're a bigger person than I am. 297 00:22:45,600 --> 00:22:47,760 Could he not have picked up the phone? 298 00:22:48,600 --> 00:22:50,720 Why rat you out to ICE? 299 00:22:57,480 --> 00:23:01,360 I suppose, there's not a day goes by that I don't think of her. 300 00:23:08,440 --> 00:23:10,000 -That's the lot. -Was that okay? 301 00:23:15,320 --> 00:23:18,000 Thanks again and I'm very sorry for your loss. 302 00:23:18,000 --> 00:23:19,480 Thank you. 303 00:23:25,320 --> 00:23:26,760 Ray, have a seat. 304 00:23:34,400 --> 00:23:36,360 You want me to ask him this? 305 00:23:57,360 --> 00:24:00,520 Hey Conall, so your pal Ian... 306 00:24:01,840 --> 00:24:04,720 Quite a few arrests. Drunk and disorderly. 307 00:24:04,720 --> 00:24:06,640 The most recent was last New Year's Eve. 308 00:24:06,640 --> 00:24:08,640 He gave his address as Lifford. 309 00:24:09,520 --> 00:24:12,240 He works in a gym there too. 310 00:24:12,280 --> 00:24:13,760 I'll text you the Eircodes. 311 00:24:16,400 --> 00:24:17,920 Hello? 312 00:24:17,960 --> 00:24:19,840 You can't be back here! 313 00:24:19,880 --> 00:24:21,320 Relax! 314 00:24:22,360 --> 00:24:24,440 Your bosses are over at the shoot. 315 00:24:26,520 --> 00:24:27,840 Yeah, but... 316 00:24:45,000 --> 00:24:46,760 Okay then! 317 00:24:47,520 --> 00:24:48,960 Good man, Barry. 318 00:24:55,600 --> 00:24:57,720 How could you put me through that? 319 00:24:57,760 --> 00:24:59,640 I went to prison! 320 00:24:59,680 --> 00:25:01,200 Prison, Conall. 321 00:25:01,640 --> 00:25:03,480 And you put me there! 322 00:25:04,920 --> 00:25:06,360 You bastard! 323 00:25:06,400 --> 00:25:08,520 -Anne Marie? -Shut the fuck up! 324 00:25:13,600 --> 00:25:15,360 You were Art's driver? 325 00:25:17,720 --> 00:25:18,840 I was. 326 00:25:18,880 --> 00:25:20,480 But I'm confused. 327 00:25:20,520 --> 00:25:23,400 That Good Friday night, you were the night porter? 328 00:25:23,760 --> 00:25:25,960 Well, the night porter job was a new thing. 329 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Like with any business... 330 00:25:28,880 --> 00:25:31,640 staff get moved around 331 00:25:31,680 --> 00:25:33,560 and I was asked to be night porter, 332 00:25:33,600 --> 00:25:35,280 and I said yes. 333 00:25:35,320 --> 00:25:39,640 Going from Art Ó Súilleabháin's trusted driver to night porter, 334 00:25:39,640 --> 00:25:42,240 some might call that a demotion. 335 00:25:42,280 --> 00:25:43,680 God no. 336 00:25:43,720 --> 00:25:45,640 To be honest, I preferred it. 337 00:25:46,000 --> 00:25:48,200 There was more craic up at the hotel. 338 00:25:49,680 --> 00:25:52,760 Where were you when you found out that Sabine was missing? 339 00:25:52,760 --> 00:25:56,760 I was outside the church, after Easter Sunday mass. 340 00:25:56,760 --> 00:26:01,400 We called the Gardaí but the local station was closed. 341 00:26:01,960 --> 00:26:07,800 We were told they'd send a car from Milford but it never came. 342 00:26:08,360 --> 00:26:11,480 Tuesday... it was Tuesday 343 00:26:11,520 --> 00:26:16,520 before Sergeant Patsy Sweeney returned to open the station. 344 00:26:16,760 --> 00:26:20,520 That was three days, and, well... 345 00:26:21,520 --> 00:26:24,600 by that stage, many people believed 346 00:26:24,640 --> 00:26:26,920 that Sabine had taken her own life. 347 00:26:26,960 --> 00:26:29,720 But you didn't believe the suicide story? 348 00:26:30,280 --> 00:26:34,640 Well, the Sabine I knew wasn't the type to walk into the sea. 349 00:26:35,920 --> 00:26:41,560 An independent inquiry is needed into why this failure happened. 350 00:26:42,000 --> 00:26:46,240 Had Sergeant Patsy Sweeney done her job properly, 351 00:26:46,240 --> 00:26:48,840 Sabine's killer would have been found. 352 00:26:48,840 --> 00:26:51,320 I have no doubt in my mind about that. 353 00:26:54,600 --> 00:26:57,760 How did I end up cuffed when you were the criminal? 354 00:27:00,560 --> 00:27:01,720 Ciara-Kate? 355 00:27:03,880 --> 00:27:05,200 Ciara-Kate? 356 00:27:07,000 --> 00:27:08,760 This isn't funny. Ciara-Kate! 357 00:27:20,760 --> 00:27:22,320 Thank you, God! 358 00:27:38,400 --> 00:27:41,280 Hey Conall, so your pal Ian... 359 00:27:42,520 --> 00:27:45,240 Quite a few arrests. Drunk and disorderly. 360 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 The most recent was last New Year's Eve. 361 00:27:48,360 --> 00:27:51,280 He gave his address as Lifford. 362 00:27:51,320 --> 00:27:53,280 He works in a gym there too. 363 00:27:53,960 --> 00:27:55,600 I'll text you the Eircodes. 364 00:28:03,600 --> 00:28:08,280 She didn't seem like the tattoo type, did she? 365 00:28:08,280 --> 00:28:09,920 You can't be looking at this. 366 00:28:13,280 --> 00:28:16,880 On the other hand, he does look like he could kill. 367 00:28:16,880 --> 00:28:18,920 Stop. That's a bad photo. 368 00:28:18,960 --> 00:28:21,320 And a bad attitude and a bad vibe. 369 00:28:21,360 --> 00:28:23,640 He's just... serious. 370 00:28:23,680 --> 00:28:27,520 He clearly joined the Gardaí to solve his mother's case himself. 371 00:28:27,520 --> 00:28:28,880 Or cover it up. 372 00:28:31,320 --> 00:28:34,240 Admit it - if you didn't know him 373 00:28:34,280 --> 00:28:38,360 and came across him in a dark alley, you'd shit yourself. 374 00:28:38,360 --> 00:28:40,880 I tend to avoid dark alleys. 375 00:28:42,000 --> 00:28:44,240 What motive could he possibly have? 376 00:28:44,280 --> 00:28:46,520 People don't just kill their mothers for the hell of it. 377 00:28:47,440 --> 00:28:50,400 Parricides are more common than you think. 378 00:28:51,640 --> 00:28:53,480 Delete those photos you took. 379 00:28:55,280 --> 00:28:56,560 Delete them! 380 00:29:01,920 --> 00:29:03,360 All of them. 381 00:29:05,920 --> 00:29:07,280 Thank you. 382 00:30:02,880 --> 00:30:03,920 Sabine? 383 00:30:10,720 --> 00:30:11,520 Sabine? 384 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Sabine! 385 00:30:27,520 --> 00:30:29,440 Were you asked to be in the movie? 386 00:30:29,480 --> 00:30:31,640 Well, it's not a movie but-- 387 00:30:31,680 --> 00:30:33,560 I'm up in five minutes. 388 00:30:33,600 --> 00:30:38,720 I did some amateur drama years ago but this is a big step-up! 389 00:30:39,560 --> 00:30:41,200 You'll be fine! 390 00:30:42,600 --> 00:30:44,640 Where is she? 391 00:30:44,680 --> 00:30:46,840 -Who? -Sabine! 392 00:30:46,840 --> 00:30:48,720 I just saw her. 393 00:30:48,760 --> 00:30:49,840 Sabine? 394 00:30:49,880 --> 00:30:51,880 She was here a second ago! 395 00:30:51,920 --> 00:30:53,200 Call Conall. 396 00:30:53,800 --> 00:30:55,680 I'm needed on set. 397 00:30:55,720 --> 00:30:58,240 You'll both have to leave. Please. 398 00:31:00,520 --> 00:31:01,600 Quickly. 399 00:31:14,560 --> 00:31:18,800 Look, your dad's not well. He was wandering around the village. 400 00:31:19,320 --> 00:31:21,760 I took him home. You need to get back here. 401 00:31:22,760 --> 00:31:25,360 I'm in the middle of something. 402 00:31:25,400 --> 00:31:27,200 Get the fuck back here! 403 00:31:27,240 --> 00:31:29,720 He's your responsibility, not mine! 404 00:31:53,760 --> 00:31:55,200 Oh Jesus! 405 00:31:55,240 --> 00:31:56,360 Art! 406 00:32:00,240 --> 00:32:01,920 Talk to me, Art! 407 00:32:25,880 --> 00:32:28,160 Are you ready? 408 00:32:28,200 --> 00:32:30,560 God, she's the image of Sabine. 409 00:32:30,600 --> 00:32:32,840 Yeah, we had a good casting director. 410 00:32:40,640 --> 00:32:43,680 Those tissues are props. 411 00:32:44,520 --> 00:32:46,320 Talk to me, Art! 412 00:32:46,360 --> 00:32:48,760 I found him like this when I was on the phone to Conall. 413 00:32:48,760 --> 00:32:50,280 I couldn't find a pulse! 414 00:32:50,320 --> 00:32:51,520 Let me. 415 00:32:54,840 --> 00:32:57,240 He's alive. Call an ambulance! 416 00:32:57,600 --> 00:32:59,880 You scared us there, big man! You're going to be okay. 417 00:33:00,440 --> 00:33:03,480 Yeah, hello. I need an ambulance to Carricknanaul. 418 00:33:03,480 --> 00:33:05,640 -How long will it take? -How long will that take? 419 00:33:06,800 --> 00:33:08,400 Five hours?! 420 00:33:08,440 --> 00:33:09,960 Shame on them! 421 00:33:10,000 --> 00:33:12,520 Hang up! Come here and give me a hand. 422 00:33:13,240 --> 00:33:15,880 Let's get him into the van. I'll bring him myself. 423 00:33:15,880 --> 00:33:17,400 Right... 424 00:33:17,440 --> 00:33:19,920 We're going to lift you up, Art. Right? 425 00:33:19,920 --> 00:33:21,400 Lifting you up now. 426 00:33:22,640 --> 00:33:24,160 Good man. 427 00:33:24,200 --> 00:33:25,520 Up we get. 428 00:33:41,320 --> 00:33:42,600 Ray? 429 00:33:42,640 --> 00:33:44,920 I'm bringing your aul boy to the regional hospital. 430 00:33:44,920 --> 00:33:46,960 -Right. -You need to get there. 431 00:33:46,960 --> 00:33:48,680 I can't right now. 432 00:33:48,720 --> 00:33:50,600 Give over! Right now, Balor. 433 00:33:50,600 --> 00:33:53,480 I'm not sure he's going to be alive for much longer. 434 00:35:00,640 --> 00:35:02,640 They're with him now. 435 00:35:02,680 --> 00:35:04,240 What's going on? 436 00:35:04,280 --> 00:35:07,720 I don't know. They said something about his blood pressure. 437 00:35:15,840 --> 00:35:19,320 I know I should have told you this but... 438 00:35:19,680 --> 00:35:22,400 I saw him at mass last week, and... 439 00:35:23,920 --> 00:35:25,560 he didn't recognise me. 440 00:35:27,360 --> 00:35:30,840 He bluffed his way through it but I could tell. 441 00:35:32,360 --> 00:35:34,840 I went through it with my own mother. 442 00:35:34,880 --> 00:35:36,240 Dementia. 443 00:35:37,760 --> 00:35:39,240 Dreadful disease. 444 00:35:40,680 --> 00:35:41,960 He's down there. 445 00:37:25,560 --> 00:37:26,920 And then... 446 00:37:26,960 --> 00:37:29,000 cut back to him. 447 00:39:40,320 --> 00:39:44,720 Ian came back completely covered in mud. 448 00:39:45,760 --> 00:39:47,680 Are you certain about all this? 449 00:39:47,720 --> 00:39:49,320 One hundred percent. 450 00:40:26,880 --> 00:40:29,560 What the fuck do you want? 451 00:40:30,520 --> 00:40:32,360 Did you kill my mother? 452 00:40:50,400 --> 00:40:53,320 Did you go back to the house that night? Did you see my mother? 453 00:40:53,320 --> 00:40:54,560 Fuck off! 454 00:40:57,280 --> 00:40:58,640 Rónán told me everything. 455 00:41:00,240 --> 00:41:03,880 Why did you take a shower? Why were your clothes all muddy? 456 00:41:04,880 --> 00:41:07,560 If you don't start talking, I'll promise you two things. 457 00:41:08,480 --> 00:41:11,720 One: I'll kill you. And two: it will hurt. 458 00:41:11,720 --> 00:41:13,800 What are you doing? 459 00:41:13,840 --> 00:41:15,680 Okay, okay, I'll talk! 460 00:41:17,000 --> 00:41:19,440 I followed the barmaid home. 461 00:41:19,480 --> 00:41:21,640 She took a shortcut through the bog. 462 00:41:21,680 --> 00:41:23,560 So I followed her. 463 00:41:24,400 --> 00:41:27,880 I fell in a bog hole. That's why I had a shower. 464 00:41:28,920 --> 00:41:31,360 I didn't go near your mother. 465 00:41:35,520 --> 00:41:37,600 Rónán sends his regards. 466 00:42:39,560 --> 00:42:40,800 I know. 467 00:42:40,840 --> 00:42:42,600 It's so weird. 468 00:42:42,640 --> 00:42:44,400 I felt the same. 469 00:42:44,440 --> 00:42:45,960 She looks so like her. 470 00:42:46,880 --> 00:42:49,440 Listen, this TV show... 471 00:42:50,480 --> 00:42:52,360 you can expect developments as a result. 472 00:42:55,440 --> 00:42:57,480 Be patient, Conall. 473 00:42:58,440 --> 00:42:59,800 We're close. 474 00:42:59,840 --> 00:43:03,800 It won't be long before we arrest the person who killed your mother. 475 00:43:07,200 --> 00:43:08,520 An arrest? 476 00:43:09,520 --> 00:43:11,200 We're close. 477 00:43:12,320 --> 00:43:13,880 That's all I'll say. 478 00:43:15,520 --> 00:43:18,720 Keogh thinks I did it. 479 00:43:20,800 --> 00:43:22,560 Trust the process. 480 00:43:27,560 --> 00:43:28,960 Trust me. 42899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.