All language subtitles for Boglands S01E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,680 --> 00:01:11,720 Ladies! 2 00:02:36,000 --> 00:02:37,520 She's over here! 3 00:03:07,760 --> 00:03:09,920 Isn't there some bird flu around? 4 00:03:10,200 --> 00:03:12,480 I don't want to be patient zero. 5 00:03:12,520 --> 00:03:14,920 It wasn't bird flu. She was poisoned. 6 00:03:15,200 --> 00:03:16,640 You sure? 7 00:03:16,680 --> 00:03:18,640 The lab will confirm it. 8 00:03:18,680 --> 00:03:22,760 Likely farmers leaving poisoned bait out for foxes. 9 00:03:22,800 --> 00:03:24,920 And he spotted an easy meal. 10 00:03:24,960 --> 00:03:26,320 She. 11 00:03:27,000 --> 00:03:28,720 Muireann. 12 00:03:28,760 --> 00:03:30,840 Who's Muireann? 13 00:03:30,880 --> 00:03:32,400 She was a breeding female. 14 00:03:33,280 --> 00:03:35,920 Find who's doing this and stop them. 15 00:03:43,560 --> 00:03:45,600 A dead eagle. 16 00:03:45,640 --> 00:03:47,960 They didn't cover this one in training. 17 00:03:49,840 --> 00:03:51,720 I'm making you lead in this. 18 00:03:52,920 --> 00:03:54,760 -Me? -Yeah. 19 00:03:54,800 --> 00:03:58,280 Now, stay here and search the area for evidence. 20 00:03:58,320 --> 00:04:00,720 Document anything odd. 21 00:04:02,200 --> 00:04:03,760 Evidence? 22 00:04:03,800 --> 00:04:06,200 Footprints. Half-eaten bait. 23 00:04:08,360 --> 00:04:12,400 But... but eagles can fly for miles! 24 00:04:15,000 --> 00:04:16,520 Yes, they do. 25 00:05:18,280 --> 00:05:19,920 You wanna race, old boy? 26 00:05:54,440 --> 00:05:55,960 That's the stuff for you, old boy! 27 00:05:58,280 --> 00:05:59,600 Fuckin' animal. 28 00:06:06,680 --> 00:06:08,000 Well, what's up? 29 00:06:12,760 --> 00:06:13,960 Where? 30 00:06:16,240 --> 00:06:17,400 Right. 31 00:06:20,560 --> 00:06:21,760 I'll be back. 32 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 Thanks, Ailbhe. 33 00:06:45,640 --> 00:06:47,400 Fuck! Fuck! Fuck! 34 00:07:14,360 --> 00:07:15,920 Hey Darragh! 35 00:07:15,960 --> 00:07:18,320 Are you in Carricknanaul yet? 36 00:07:19,000 --> 00:07:20,640 Almost. 37 00:07:20,680 --> 00:07:24,560 The dead eagle. I'm going to need 800 not 400 words. 38 00:07:25,400 --> 00:07:27,480 What do you want me to do? 39 00:07:27,520 --> 00:07:30,320 Turn it into a murder mystery? 40 00:07:32,400 --> 00:07:33,560 Bollox. 41 00:07:33,600 --> 00:07:35,960 -Excuse me? -No, not you! 42 00:07:36,240 --> 00:07:37,920 My car. 43 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 Well, you too if I'm being honest. 44 00:07:40,840 --> 00:07:42,920 I'm out of battery and... 45 00:07:42,960 --> 00:07:44,800 I'm in the middle of nowhere. 46 00:07:44,840 --> 00:07:46,000 I gotta go. 47 00:08:07,520 --> 00:08:08,920 Hello! 48 00:08:09,800 --> 00:08:11,280 Hello! 49 00:08:12,600 --> 00:08:14,000 Hello! 50 00:08:16,400 --> 00:08:17,960 Hello! 51 00:08:39,600 --> 00:08:40,760 What happened? 52 00:08:40,800 --> 00:08:42,880 Goddamn boy racer ran me off the road. 53 00:09:25,960 --> 00:09:27,480 You've two spades for feet! 54 00:09:27,880 --> 00:09:29,440 Iarla! 55 00:09:29,480 --> 00:09:30,800 Wake up! 56 00:09:30,840 --> 00:09:32,720 Run! Run! Come on! 57 00:09:40,720 --> 00:09:42,280 One-two! 58 00:09:42,320 --> 00:09:43,840 Quick! One-two! 59 00:09:55,720 --> 00:09:57,840 You're not moving anywhere! 60 00:09:59,760 --> 00:10:02,480 Well, young fella... Hurry up! Pass it on! 61 00:10:03,320 --> 00:10:05,400 Well, young fella, how are you? 62 00:10:05,440 --> 00:10:09,440 Here, Balor. Come here to me - would you come out of retirement? 63 00:10:09,480 --> 00:10:10,960 We need a new keeper, 64 00:10:11,240 --> 00:10:13,920 and Marty will be out of action for a while. 65 00:10:16,320 --> 00:10:20,360 You wouldn't be leaving out poisoned bait for the foxes, would you? 66 00:10:20,400 --> 00:10:23,960 It's just, uh... we had another dead eagle up the bog. 67 00:10:24,000 --> 00:10:27,320 Should never have been reintroduced. They're a waste of money! 68 00:10:27,680 --> 00:10:29,560 No more poisoned bait, Ray. 69 00:10:29,600 --> 00:10:31,360 Alright! Alright! 70 00:10:32,840 --> 00:10:34,920 Now... get up! Get up! 71 00:10:35,200 --> 00:10:36,960 Ah, keep it together! 72 00:10:43,520 --> 00:10:44,680 What happened to you? 73 00:10:45,320 --> 00:10:46,480 Nothing. 74 00:10:48,200 --> 00:10:50,240 You should see the other lad. 75 00:11:21,360 --> 00:11:22,720 Fuck's sake, Conall. 76 00:11:23,800 --> 00:11:26,800 Were you on the Falcarragh Road at about 11.20 a.m? 77 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 No. 78 00:11:32,560 --> 00:11:34,400 I want you down at the station tomorrow. 79 00:11:35,520 --> 00:11:36,720 At 11. 80 00:11:37,800 --> 00:11:39,480 Don't make me come looking for you. 81 00:11:46,600 --> 00:11:47,600 Fuck. 82 00:12:25,520 --> 00:12:28,600 I don't care if it's a wild-goose chase. 83 00:12:28,640 --> 00:12:31,000 You mean, a wild-eagle chase! 84 00:12:31,280 --> 00:12:34,440 Oh! Very good. You should write that one down! 85 00:12:40,240 --> 00:12:42,680 -What's this? -Her car ran out of battery. 86 00:12:42,720 --> 00:12:44,960 Ciara-Kate NĂ­ BhraonĂĄin, The Sligo Voice. 87 00:12:45,240 --> 00:12:47,840 I'm here to cover the story of the dead eagle. 88 00:13:04,760 --> 00:13:06,440 I've a few questions. 89 00:13:06,480 --> 00:13:08,560 Do you think this is deliberate poisoning-- 90 00:13:08,600 --> 00:13:10,000 -Look, Claire-- -Ciara-Kate. 91 00:13:10,280 --> 00:13:12,600 Right. We don't discuss ongoing investigations. 92 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 Your friend should've told you that. 93 00:13:14,520 --> 00:13:16,960 -I did! -Hang on. My charger? 94 00:13:18,320 --> 00:13:19,720 We're closed. 95 00:13:19,760 --> 00:13:21,880 I can't leave without my charger. 96 00:13:22,480 --> 00:13:25,200 -We're open again in the morning. -At 10 a.m. 97 00:13:27,320 --> 00:13:28,720 See ya, Claire. 98 00:13:29,880 --> 00:13:31,560 Ciara-Kate... Claire... 99 00:13:32,400 --> 00:13:33,800 Ciara... Claire... 100 00:13:35,200 --> 00:13:36,320 Dick! 101 00:14:16,520 --> 00:14:17,840 How's the head? 102 00:14:18,920 --> 00:14:20,280 Grand. 103 00:14:31,400 --> 00:14:33,240 What's going on? Where's, uh... 104 00:14:34,720 --> 00:14:35,840 Where's Anika? 105 00:14:37,320 --> 00:14:39,680 -Who? -The, uh... 106 00:14:39,720 --> 00:14:41,280 the cleaner. 107 00:14:41,320 --> 00:14:42,840 Her? 108 00:14:42,880 --> 00:14:45,000 I fired her. 109 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Why? 110 00:14:47,720 --> 00:14:49,200 She had sticky fingers. 111 00:14:49,760 --> 00:14:52,520 What did she steal? 112 00:14:53,360 --> 00:14:54,600 Doesn't matter. 113 00:14:55,560 --> 00:14:59,240 You've got to tell me these things. I've told you that before. 114 00:15:02,480 --> 00:15:03,760 I dealt with it. 115 00:15:04,880 --> 00:15:07,960 So, what, you can't clean up after yourself? 116 00:15:10,720 --> 00:15:12,200 Fuckin' bananas! 117 00:15:24,760 --> 00:15:27,000 What's the craic with your prescription? 118 00:15:28,840 --> 00:15:29,960 Huh? 119 00:15:30,000 --> 00:15:31,440 Your insulin. 120 00:15:33,360 --> 00:15:34,720 When did it run out? 121 00:15:37,800 --> 00:15:39,880 I don't know... yesterday. 122 00:15:52,360 --> 00:15:53,960 Jesus, Da. 123 00:15:54,000 --> 00:15:58,720 We phoned him last week about that. 124 00:16:00,240 --> 00:16:02,560 Maybe we should phone you in future. 125 00:16:04,360 --> 00:16:05,520 Right. 126 00:16:17,800 --> 00:16:19,600 Martin's a good man. 127 00:16:19,640 --> 00:16:20,880 A good dad. 128 00:16:21,600 --> 00:16:23,280 How's your hand? 129 00:16:23,320 --> 00:16:26,360 If I wanted your fuckin' help, I'd fuckin' ask. 130 00:16:42,640 --> 00:16:43,920 -Cheers! -Cheers! 131 00:16:55,520 --> 00:16:59,840 So? What's it like being a Garda in a place with no crime? 132 00:16:59,880 --> 00:17:03,560 I wouldn't say that. I was flat-out this summer. 133 00:17:03,600 --> 00:17:05,720 Traffic management, mostly. 134 00:17:05,760 --> 00:17:07,480 Illegal parking. 135 00:17:07,520 --> 00:17:10,840 And then the students were here for Irish College. 136 00:17:10,880 --> 00:17:14,520 So, what, were you making sure they didn't speak English? 137 00:17:14,880 --> 00:17:17,520 No. They were up to all sorts. 138 00:17:18,600 --> 00:17:20,680 Bunking out. 139 00:17:20,720 --> 00:17:22,800 Drinking down at the beach. 140 00:17:22,840 --> 00:17:24,320 Robbing from the shop. 141 00:17:25,280 --> 00:17:26,880 What about the Provos? 142 00:17:26,920 --> 00:17:30,960 Someone's organising the shootings and bomb scares across the border. 143 00:17:31,240 --> 00:17:32,320 Around here? 144 00:17:33,800 --> 00:17:35,200 No chance! 145 00:17:39,720 --> 00:17:42,880 Where's the nearest nightclub? I feel like dancing. 146 00:17:43,400 --> 00:17:44,840 Dunno. 147 00:17:44,880 --> 00:17:46,640 Boston probably! 148 00:17:47,880 --> 00:17:49,480 You're funny! 149 00:17:51,000 --> 00:17:52,520 Well... 150 00:17:52,560 --> 00:17:54,680 we'll just have to make our own fun. 151 00:17:57,200 --> 00:17:58,520 What are you doing? 152 00:20:13,320 --> 00:20:15,280 Oh, I don't have a key. 153 00:20:16,520 --> 00:20:17,840 What do you mean? 154 00:20:18,720 --> 00:20:20,960 I mean, I don't have a key. 155 00:20:25,000 --> 00:20:26,600 He has the key. 156 00:20:26,640 --> 00:20:27,920 Hey, Conall. 157 00:20:28,200 --> 00:20:29,280 Great. 158 00:20:33,360 --> 00:20:34,560 Morning! 159 00:20:34,600 --> 00:20:36,520 Shouldn't you be up at the bog? 160 00:20:36,560 --> 00:20:39,320 Open up so I can get the hell out of here. 161 00:20:41,920 --> 00:20:43,360 You're going? 162 00:20:46,960 --> 00:20:48,600 Fair enough. 163 00:20:50,680 --> 00:20:51,880 Where's your key? 164 00:20:55,720 --> 00:20:58,440 Hello, Conall. Councillor Ó Grianna here. 165 00:20:58,480 --> 00:21:00,920 We've had several complaints 166 00:21:00,960 --> 00:21:03,880 of people leaving plastic bags of dogshit down at the beach-- 167 00:21:04,520 --> 00:21:07,360 Joan O'Donnell here. Someone stole my phone. 168 00:21:07,400 --> 00:21:09,600 No, they didn't. You're using your phone now. 169 00:21:11,560 --> 00:21:14,280 Hello. This is Josie Logan. Listen to me now-- 170 00:21:31,640 --> 00:21:33,560 I didn't know it was your dad who was driving. 171 00:21:33,920 --> 00:21:35,760 What difference does that make? 172 00:21:35,800 --> 00:21:38,000 Please, Conall, can't you turn a blind eye? 173 00:21:39,000 --> 00:21:40,560 You could have killed him. 174 00:21:40,600 --> 00:21:43,840 Well, that's the thing. He was the one driving like a madman! 175 00:21:43,880 --> 00:21:45,400 He was all over the road. 176 00:21:46,360 --> 00:21:48,440 He wouldn't let me pass. 177 00:21:48,480 --> 00:21:50,680 Ask Hughie Sharkey. He was there too. 178 00:21:51,720 --> 00:21:55,280 We tried to overtake him but your ol' boy pulled out in front of us. 179 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 He floored it. 180 00:22:00,280 --> 00:22:01,880 Please, Conall. 181 00:22:01,920 --> 00:22:03,880 I need the car for work. 182 00:22:09,240 --> 00:22:10,320 Alright. 183 00:22:22,880 --> 00:22:24,320 Oh Jesus. 184 00:22:24,880 --> 00:22:28,320 Uh... Delta 3-8-2 to Charlie 80? 185 00:22:31,440 --> 00:22:32,640 Go ahead. 186 00:22:32,880 --> 00:22:34,360 Can you get up here? 187 00:22:34,720 --> 00:22:36,240 I've found a body. 188 00:22:36,880 --> 00:22:39,200 You sure it's not bog oak? 189 00:22:40,240 --> 00:22:42,600 It's... it's not bog oak. 190 00:22:42,640 --> 00:22:43,840 Where are you? 191 00:22:43,880 --> 00:22:47,000 Two hundred yards from where we found the eagle yesterday. 192 00:22:47,280 --> 00:22:48,720 You'll see me. 193 00:23:06,880 --> 00:23:08,000 Where? 194 00:23:11,840 --> 00:23:13,360 Did you start a log? 195 00:23:13,400 --> 00:23:14,800 No. 196 00:23:14,840 --> 00:23:16,320 Start one. 197 00:23:49,840 --> 00:23:50,920 Conall? 198 00:23:53,240 --> 00:23:53,880 Conall? 199 00:24:10,640 --> 00:24:12,720 Get a hold of Ray. 200 00:24:12,760 --> 00:24:14,720 They've floodlights in the clubhouse. 201 00:24:14,760 --> 00:24:15,880 Floodlights, gotcha. 202 00:24:15,920 --> 00:24:18,400 Make sure they're working before you bring them up. 203 00:24:19,440 --> 00:24:22,520 And grab the tent from the station. 204 00:24:22,880 --> 00:24:24,400 Tent. Floodlights. 205 00:24:47,760 --> 00:24:51,800 Sergeant Ó SĂșilleabhĂĄin, to what do I owe the pleasure? 206 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 We've found a body in the bog, half a mile outside town. 207 00:24:58,680 --> 00:25:00,320 Oh, any idea who? 208 00:25:03,880 --> 00:25:05,720 It's her. 209 00:25:08,320 --> 00:25:09,640 You've found her? 210 00:25:10,240 --> 00:25:11,400 I think so. 211 00:25:13,000 --> 00:25:14,320 Jesus. 212 00:25:15,240 --> 00:25:18,400 I can only see... I can only see an arm. 213 00:25:18,440 --> 00:25:20,400 The rest of her is buried but... 214 00:25:21,720 --> 00:25:23,280 it's her watch. 215 00:25:25,200 --> 00:25:26,560 I'll call you back. 216 00:25:48,320 --> 00:25:49,640 Chips are vegan. 217 00:25:50,800 --> 00:25:53,480 Are they cooked in the same oil as the meat? 218 00:25:53,520 --> 00:25:54,720 Yeah. 219 00:25:54,760 --> 00:25:56,400 Then they're not vegan. 220 00:25:57,600 --> 00:25:59,320 I'll have a salad, to go. 221 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Inspector? 222 00:26:29,720 --> 00:26:33,280 Technical team and State Pathologist are on their way from Dublin, 223 00:26:33,320 --> 00:26:37,480 and I've requested detectives from the Missing Person's squad too. 224 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 They'll be with you at first light. 225 00:26:39,360 --> 00:26:42,600 -Why can't they come tonight? -They'll be with you in the morning. 226 00:26:43,200 --> 00:26:46,960 Now, you understand you can't have any part in this investigation? 227 00:26:48,360 --> 00:26:49,480 I understand. 228 00:26:49,520 --> 00:26:51,440 Have you told your father? 229 00:26:51,480 --> 00:26:52,640 No. 230 00:26:54,360 --> 00:26:55,880 Do you want me to? 231 00:26:57,880 --> 00:26:59,320 No, I'll do it. 232 00:26:59,600 --> 00:27:00,840 And, Conall... 233 00:27:02,000 --> 00:27:02,920 What? 234 00:27:03,600 --> 00:27:04,960 I'm very sorry. 235 00:27:05,800 --> 00:27:07,280 I have to go. 236 00:27:11,880 --> 00:27:14,320 Yesterday an eagle, today an actual body. 237 00:27:15,840 --> 00:27:17,560 Get started on the screen, Barry. 238 00:27:20,520 --> 00:27:22,320 So, what have we got? 239 00:27:22,360 --> 00:27:24,280 Do you think it's sectarian? 240 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Drug gangs or..? 241 00:27:25,880 --> 00:27:27,840 Barry, screen. 242 00:27:32,520 --> 00:27:35,720 I had Covid when we did this in college. 243 00:27:36,280 --> 00:27:37,320 Well.. 244 00:27:37,840 --> 00:27:39,320 I thought I did. 245 00:27:39,880 --> 00:27:41,880 Turned out to be food poisoning 246 00:27:41,920 --> 00:27:44,960 but remember in the early days, any old symptom freaked you out. 247 00:27:46,000 --> 00:27:48,200 I'll be back. You keep going with the screen. 248 00:28:22,680 --> 00:28:24,000 Dad. 249 00:28:24,880 --> 00:28:25,960 Dad. 250 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 What? 251 00:28:31,320 --> 00:28:32,600 We found her. 252 00:28:37,440 --> 00:28:38,560 Sabine? 253 00:28:40,720 --> 00:28:41,880 Where? 254 00:28:42,880 --> 00:28:44,480 In the bog. 255 00:28:44,800 --> 00:28:46,520 Beyond McClafferty's. 256 00:28:46,560 --> 00:28:47,960 God almighty. 257 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 What happened her? 258 00:28:56,440 --> 00:28:57,800 Too early to tell. 259 00:28:59,000 --> 00:29:00,560 Did she suffer? 260 00:29:01,720 --> 00:29:03,400 I don't know. 261 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 -I want to see her. -You can't. 262 00:29:07,240 --> 00:29:09,720 -I want to see her! -You will but not yet. 263 00:29:11,720 --> 00:29:12,880 Not yet. 264 00:29:29,640 --> 00:29:30,800 Take this. 265 00:29:40,880 --> 00:29:42,520 She was the love of my life. 266 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 I'll call Ray. 267 00:29:48,880 --> 00:29:50,680 He'll come and keep you company. 268 00:29:51,680 --> 00:29:52,840 Alright? 269 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Right. 270 00:30:21,360 --> 00:30:22,960 -Conall's mum? -Yeah. 271 00:30:23,920 --> 00:30:26,320 -Jesus. -He can't be there. 272 00:30:27,240 --> 00:30:30,280 So hold the fort until the team arrive in the morning. 273 00:30:30,960 --> 00:30:34,840 Sure thing, Patsy... Sorry! I mean, Inspector. 274 00:30:38,200 --> 00:30:39,880 There you are! 275 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 You have to leave, now! 276 00:30:45,280 --> 00:30:47,680 What have you found? A body? 277 00:30:47,720 --> 00:30:49,000 It's a body, isn't it? 278 00:30:49,280 --> 00:30:51,920 Wink once for yes. 279 00:30:51,960 --> 00:30:53,640 I'm not kidding. 280 00:30:53,680 --> 00:30:56,280 Go! That's an order. 281 00:30:56,320 --> 00:30:57,920 Ooh! An order? 282 00:30:57,960 --> 00:31:00,240 Careful now - you're turning me on! 283 00:31:01,400 --> 00:31:02,640 Come on. 284 00:31:02,680 --> 00:31:05,000 I'll find out one way or another. 285 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 It's a body. 286 00:31:09,560 --> 00:31:11,400 -Conall's mum. -Conall who? 287 00:31:13,440 --> 00:31:14,720 Your boss! 288 00:31:18,760 --> 00:31:20,520 You. Leave now. 289 00:31:20,560 --> 00:31:21,960 I'm going. I'm going. 290 00:31:24,440 --> 00:31:26,560 You can go. I'll take over. 291 00:31:26,600 --> 00:31:28,960 Listen, uh... the inspector... 292 00:31:29,000 --> 00:31:30,520 called me. 293 00:31:31,880 --> 00:31:33,520 I'm really sorry, Conall. 294 00:31:37,960 --> 00:31:41,600 She told me to stay here and that you shouldn't be here. 295 00:31:41,640 --> 00:31:42,880 Uh, so... 296 00:31:43,960 --> 00:31:45,480 if you don't mind, uh... 297 00:31:48,960 --> 00:31:51,280 Whatever. You stay. Be with your mum. 298 00:31:52,240 --> 00:31:53,920 Fuck Patsy. Or... 299 00:31:54,200 --> 00:31:55,440 fuck the inspector. 300 00:32:06,640 --> 00:32:08,600 LOCAL ARTIST MISSING 301 00:32:20,840 --> 00:32:22,000 Darragh? 302 00:32:22,280 --> 00:32:24,320 Have I got a breaking story for you! 303 00:32:24,960 --> 00:32:27,720 You heard of Sabine UĂ­ ShĂșilleabhĂĄin? 304 00:32:27,760 --> 00:32:29,880 She went missing 15 years ago. 305 00:32:30,400 --> 00:32:31,760 She's been found. 306 00:32:31,800 --> 00:32:32,960 Dead. 307 00:32:35,760 --> 00:32:38,000 Well, that's what I intend to find out. 308 00:32:38,600 --> 00:32:41,000 And I want to revisit the podcast idea. 309 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 This has it all. 310 00:32:43,960 --> 00:32:46,280 A former bigwig's wife disappears 311 00:32:46,320 --> 00:32:49,720 only to be discovered 15 years later 312 00:32:49,760 --> 00:32:52,480 buried in a bog half a mile outside town. 313 00:32:54,240 --> 00:32:56,200 Fingers crossed she was murdered! 314 00:32:57,520 --> 00:32:58,600 Right. 315 00:32:59,320 --> 00:33:00,720 Bye. Bye-bye-bye! 316 00:35:04,280 --> 00:35:06,680 DS Sorcha Conlon, and this is my partner-- 317 00:35:06,720 --> 00:35:09,280 -Detective Keogh. -Uh, Garda Barry Roche. 318 00:35:10,720 --> 00:35:12,440 This is Sergeant Conall Ó SĂșilleabhĂĄin. 319 00:35:14,520 --> 00:35:16,440 So did you have to come from far? 320 00:35:16,480 --> 00:35:19,400 Great. Well, that's the pleasantries out of the way. 321 00:35:19,440 --> 00:35:20,520 Log? 322 00:35:22,880 --> 00:35:24,680 We'll take it from here. 323 00:35:24,720 --> 00:35:27,680 We've been fully briefed by the inspector. 324 00:35:27,720 --> 00:35:29,880 And on a personal note... 325 00:35:30,880 --> 00:35:32,840 I'm very sorry for your loss. 326 00:35:33,440 --> 00:35:35,000 Go be with your family. 327 00:35:35,280 --> 00:35:36,440 Thank you. 328 00:35:46,200 --> 00:35:48,240 I've been told to take holidays. 329 00:35:49,440 --> 00:35:50,600 Good idea. 330 00:35:51,760 --> 00:35:54,400 I need you to keep me posted about what's going on. 331 00:35:54,440 --> 00:35:55,840 Any developments, 332 00:35:55,880 --> 00:35:58,520 you don't decide if it's important or not, you tell me. 333 00:35:59,360 --> 00:36:00,480 Sure. 334 00:36:01,200 --> 00:36:02,320 Good man. 335 00:36:04,320 --> 00:36:05,680 Where are you going? 336 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 I haven't had breakfast so... 337 00:36:10,600 --> 00:36:12,840 No, I'm going back there to monitor what's happening 338 00:36:12,880 --> 00:36:14,800 and keep you posted of any developments. 339 00:36:22,440 --> 00:36:24,920 Did Sabine shop here often? 340 00:36:24,960 --> 00:36:28,200 God, yes. Such a beautiful woman. 341 00:36:28,600 --> 00:36:32,680 When she disappeared, that's when the hotel went to the dogs. 342 00:36:32,720 --> 00:36:34,840 Closed a few weeks later. 343 00:37:57,200 --> 00:37:59,440 SABINE UÍ SHÚILLEABHÁIN MISSING SINCE 10th APRIL 2009 344 00:38:17,440 --> 00:38:18,480 Barry? 345 00:38:19,360 --> 00:38:23,400 They're taking your mum to the regional hospital for a post-mortem. 346 00:38:23,960 --> 00:38:25,840 Any indication of cause of death? 347 00:38:25,880 --> 00:38:28,960 Uh, they're saying she was wrapped in some sort of cloth, 348 00:38:29,000 --> 00:38:31,440 so they've ruled out accidental death. 349 00:38:31,480 --> 00:38:32,800 I'm very sorry. 350 00:38:46,720 --> 00:38:49,360 Thanks for speaking with me again. 351 00:38:49,720 --> 00:38:51,520 You were working that night? 352 00:38:51,560 --> 00:38:53,280 I was. 353 00:38:53,320 --> 00:38:55,320 -Did you see Sabine? -Yeah. 354 00:38:55,360 --> 00:38:57,560 She came to cash out. 355 00:38:57,600 --> 00:38:58,840 She always did. 356 00:38:58,880 --> 00:39:00,920 You couldn't have been working on your own? 357 00:39:01,200 --> 00:39:02,720 No. Ray was the night porter. 358 00:39:03,640 --> 00:39:07,760 He did the residents' bar and, God, I think Anne Marie was on too. 359 00:39:08,200 --> 00:39:09,920 -Anne Marie? -Nic Giolla Easpaig. 360 00:39:10,200 --> 00:39:11,440 Where would I find her? 361 00:39:11,480 --> 00:39:14,280 Who knows? She moved to the States years ago. 362 00:39:29,280 --> 00:39:30,360 Jesus. 363 00:39:31,480 --> 00:39:32,800 What are you doing? 364 00:39:33,560 --> 00:39:34,880 Next of kin. 365 00:39:35,720 --> 00:39:37,600 I have a right to be kept informed 366 00:39:37,640 --> 00:39:41,360 under the EU directive, and the Victims of Crime Bill 2017. 367 00:39:41,880 --> 00:39:45,640 Conall, don't make my job - our job - more difficult. 368 00:39:57,520 --> 00:39:59,280 This is a murder investigation. 369 00:39:59,880 --> 00:40:01,440 Do you understand that, Conall? 370 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 Make sure you log that he showed up. 371 00:40:13,760 --> 00:40:16,200 How did he know she was wrapped in a cloth? 372 00:40:27,360 --> 00:40:28,720 Conall? 373 00:40:28,760 --> 00:40:31,480 I'm really sorry about your mother. 374 00:40:31,520 --> 00:40:34,960 I'm covering the story, and was hoping for a quick word? 375 00:40:35,680 --> 00:40:36,680 No. 376 00:40:36,720 --> 00:40:38,960 I know this is awful for you. 377 00:40:39,000 --> 00:40:42,720 It must be frustrating, not being able to work on the case yourself. 378 00:40:43,400 --> 00:40:44,680 Get off my property. 379 00:40:44,720 --> 00:40:46,840 I know that your mother disappeared 380 00:40:46,880 --> 00:40:50,640 sometime between the night of Good Friday, April 10th 2009 381 00:40:50,680 --> 00:40:52,760 and the following Saturday the 11th. 382 00:40:53,400 --> 00:40:54,720 It's all online. 383 00:40:56,520 --> 00:40:59,920 Anne Marie Nic Giolla Easpaig - any idea where I could find her? 384 00:41:00,200 --> 00:41:01,400 Why? 385 00:41:01,440 --> 00:41:05,320 Herself and RĂ­ona were the only sober ones in the village that night. 386 00:41:06,200 --> 00:41:07,920 She'd be worth talking to, no? 387 00:41:10,320 --> 00:41:13,760 Weird that your father happened to be missing that weekend. 388 00:41:14,520 --> 00:41:18,680 Fact: 75% of murdered women know their killer. 389 00:41:19,520 --> 00:41:22,560 Someone in her life killed her. In your life. 390 00:41:22,600 --> 00:41:24,480 But you're not allowed to investigate. 391 00:41:26,960 --> 00:41:28,840 I can help you! 392 00:41:43,520 --> 00:41:44,720 Hello? 393 00:41:45,920 --> 00:41:47,880 Mr Mac Giolla Easpaig? 394 00:41:47,920 --> 00:41:49,600 Anybody home? 395 00:41:50,680 --> 00:41:51,920 Hello? 396 00:42:09,680 --> 00:42:12,320 -Anne Marie? -Nic Giolla Easpaig. 397 00:42:15,480 --> 00:42:16,920 Where would I find her? 398 00:42:18,480 --> 00:42:20,200 Who knows? 399 00:42:26,520 --> 00:42:28,320 She moved to the States years ago. 400 00:42:35,480 --> 00:42:36,880 HAPPY BIRTHDAY, IARLA. ANNE MARIE 401 00:43:13,320 --> 00:43:15,520 The Irish people have a saying: 402 00:43:15,560 --> 00:43:19,200 "In the land of the blind, the one-eyed man is king." 403 00:43:22,480 --> 00:43:25,480 In Carricknanaul in 2009, 404 00:43:25,520 --> 00:43:29,480 the king in question was a man by the name of Art Ó SĂșilleabhĂĄin, 405 00:43:29,520 --> 00:43:32,000 owner of the Curlew Hotel. 406 00:43:32,280 --> 00:43:34,920 A hotel that provided employment for locals 407 00:43:34,960 --> 00:43:37,760 until its sudden closure that same year. 408 00:43:44,800 --> 00:43:46,680 If Art was the king, 409 00:43:46,720 --> 00:43:49,680 then his wife Sabine was the Queen. 410 00:43:50,520 --> 00:43:54,960 She was an energetic German woman who moved to this isolated area, 411 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 a place she made her home. 412 00:43:56,880 --> 00:43:59,560 A place where she met a violent death. 413 00:44:01,280 --> 00:44:04,000 And no royal family is complete without a prince. 414 00:44:05,720 --> 00:44:08,280 In this new podcast series, 'Faighte', 415 00:44:08,320 --> 00:44:12,960 I will be reporting in real time on a murder that has rocked a community. 416 00:44:14,720 --> 00:44:18,800 We will follow every twist and turn to try and answer the question: 417 00:44:19,880 --> 00:44:23,600 Who killed Sabine UĂ­ ShĂșilleabhĂĄin? 36616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.