Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,940
-1773.
2
00:00:07,630 --> 00:00:10,580
Le 18e siècle peaufine
son dernier acte.
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,260
Louis XV s'apprête
à quitter la scène.
4
00:00:13,600 --> 00:00:17,080
Et en coulisse, déjà,
Louis XVI se prépare.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,400
C'est le temps des grandes idées
6
00:00:19,580 --> 00:00:20,960
et des mauvais sujets.
7
00:00:23,050 --> 00:00:25,510
Pierre-Augustin
Caron de Beaumarchais,
8
00:00:25,690 --> 00:00:27,740
fils d'horloger, horloger aussi,
9
00:00:27,910 --> 00:00:29,260
trouvait avec Voltaire
10
00:00:29,440 --> 00:00:32,800
que les pendules
de son temps retardaient.
11
00:00:32,980 --> 00:00:36,520
Il allait s'employer
à les remettre à l'heure.
12
00:00:37,560 --> 00:00:39,650
Musique légère et joyeuse
13
00:00:40,690 --> 00:00:45,900
---
14
00:00:46,940 --> 00:00:48,460
-Le théâtre français ?
15
00:00:48,640 --> 00:00:50,300
-Vous y êtes, mon Prince.
16
00:00:51,350 --> 00:00:52,350
-Merci.
17
00:00:54,680 --> 00:01:43,950
---
18
00:01:44,300 --> 00:01:46,520
M. de Beaumarchais, je vous prie.
19
00:01:46,690 --> 00:01:49,990
-Il ne reçoit pas,
écrivez-lui si vous voulez.
20
00:01:50,170 --> 00:02:15,930
---
21
00:02:16,100 --> 00:02:18,190
Voix des comédiens en fond
22
00:02:19,230 --> 00:02:24,920
---
23
00:02:25,960 --> 00:02:29,190
-Quand il a su
que j'étais imprimé tout vif,
24
00:02:29,370 --> 00:02:32,840
il prit la chose au tragique
et m'ôta mon emploi.
25
00:02:33,190 --> 00:02:34,750
Prétextant que les lettres
26
00:02:34,920 --> 00:02:36,690
sont incompatibles
avec les affaires.
27
00:02:37,700 --> 00:02:39,510
-Puissamment raisonné.
28
00:02:39,680 --> 00:02:42,210
Et tu ne lui fis pas représenter...
29
00:02:42,560 --> 00:02:44,850
-Je me crus heureux
d'en être oublié.
30
00:02:45,030 --> 00:02:48,950
Un grand fait du bien,
quand il ne fait pas de mal.
31
00:02:49,120 --> 00:02:52,980
-Quelle redondance...
Mais quelle pesanteur...
32
00:02:54,020 --> 00:02:55,370
Pourquoi être si lents ?
33
00:02:55,550 --> 00:02:57,390
-Ce texte mérite de s'arrêter
34
00:02:57,560 --> 00:02:59,400
sur chaque mot.
-Quel texte ?
35
00:02:59,580 --> 00:03:03,850
Ce n'est ni Marivaux,
ni Voltaire, il faut être léger.
36
00:03:04,020 --> 00:03:04,890
-Qui est là ?
37
00:03:05,060 --> 00:03:07,110
Laissez-nous travailler !
38
00:03:07,280 --> 00:03:08,600
-Pas comme ça,
39
00:03:08,780 --> 00:03:10,340
j'ai failli m'endormir.
40
00:03:15,410 --> 00:03:16,490
Allons, reprenons,
41
00:03:16,660 --> 00:03:18,670
je vous prie, après la chanson.
42
00:03:19,020 --> 00:03:21,280
"Eh non, ce n'est pas un abbé."
43
00:03:21,450 --> 00:03:23,360
-Eh non, ce n'est pas un abbé.
44
00:03:23,530 --> 00:03:26,310
Cet air altier et noble...
-Messieurs...
45
00:03:28,740 --> 00:03:31,760
Il faut se contenter
de dire les répliques.
46
00:03:32,560 --> 00:03:34,300
-C'est le Comte Almaviva.
47
00:03:34,650 --> 00:03:37,320
-C'est ce coquin de Figaro.
-Lui-même.
48
00:03:37,490 --> 00:03:39,260
-Maraud, si tu dis un mot !
49
00:03:39,440 --> 00:03:40,370
-Je vous reconnais.
50
00:03:40,550 --> 00:03:42,670
Voilà votre façon de m'honorer.
51
00:03:43,010 --> 00:03:45,580
-Je te reconnaissais pas,
t'es si gros.
52
00:03:45,760 --> 00:03:48,430
-Que voulez-vous, c'est la misère.
53
00:03:48,600 --> 00:03:49,440
Éclats de rire
54
00:03:49,610 --> 00:03:50,690
---
55
00:03:54,020 --> 00:03:55,480
-Excusez-moi, monsieur.
56
00:03:56,170 --> 00:03:57,670
J'ai pas pu me retenir.
57
00:03:57,840 --> 00:03:58,950
-Vous avez bien fait.
58
00:03:59,120 --> 00:04:02,420
Faut pas se retenir devant l'auteur.
Reprenons.
59
00:04:02,770 --> 00:04:03,810
-Je me disais bien.
60
00:04:04,300 --> 00:04:05,130
Le chenapan !
61
00:04:05,300 --> 00:04:07,700
-J'ai une lettre pour vous !
-Donne !
62
00:04:08,050 --> 00:04:09,440
-De M. de Voltaire.
63
00:04:10,760 --> 00:04:12,150
-Vous le connaissez ?
64
00:04:12,320 --> 00:04:13,880
-Mon père est son intendant.
65
00:04:16,310 --> 00:04:17,700
-Voyons cela.
66
00:04:37,910 --> 00:04:40,440
"Brillant écervelé que vous êtes...
67
00:04:40,620 --> 00:04:42,350
Petits rires
68
00:04:44,160 --> 00:04:48,600
"J'ai peur que vous n'ayez
au fond raison contre tous.
69
00:04:49,300 --> 00:04:53,260
"À travers votre procès,
vous attaquez le parlement.
70
00:04:53,430 --> 00:04:55,410
"Mes vœux vous accompagnent.
71
00:04:56,170 --> 00:04:59,370
"Recevez ce jeune Gudin
qui vous adore.
72
00:05:01,870 --> 00:05:04,710
"Et qui peut vous rendre service.
73
00:05:05,480 --> 00:05:08,400
"Ne m'oubliez pas
puisque je pense à vous.
74
00:05:09,440 --> 00:05:10,480
"Voltaire."
75
00:05:11,870 --> 00:05:12,770
Voltaire...
76
00:05:15,270 --> 00:05:16,450
Je suis à ses ordres.
77
00:05:16,800 --> 00:05:18,880
Que puis-je faire pour vous ?
78
00:05:19,050 --> 00:05:21,620
-Avoir la bonté
de regarder mes textes.
79
00:05:21,970 --> 00:05:23,500
-Vous écrivez, vous aussi ?
80
00:05:23,670 --> 00:05:25,760
Tout le monde écrit aujourd'hui.
81
00:05:26,100 --> 00:05:28,190
Même l'immonde Baculard d'Arnaud
82
00:05:28,360 --> 00:05:28,950
dans ce torchon
83
00:05:29,300 --> 00:05:31,690
que vous avez l'audace
d'amener ici.
84
00:05:31,870 --> 00:05:32,910
Il rit.
85
00:05:34,710 --> 00:05:36,520
Venez...
86
00:05:37,010 --> 00:05:38,600
Pardon, messieurs.
87
00:05:42,350 --> 00:05:44,850
Venez ! Venez, venez.
88
00:05:47,980 --> 00:05:51,550
-"L'astre brillant des nuits
a fermé sa paupière.
89
00:05:51,730 --> 00:05:53,880
"Et moi, je veille, hélas...
90
00:05:54,230 --> 00:05:55,960
"En proie à ma chimère.
91
00:05:56,310 --> 00:05:59,820
"L'astre brillant des nuits
a fermé sa paupière,
92
00:05:59,990 --> 00:06:01,900
"Et moi, je veille, hélas...
93
00:06:02,080 --> 00:06:05,200
"L'astre brillant des nuits
a fermé..."
94
00:06:20,270 --> 00:06:20,960
Mlle Ménard ?
95
00:06:21,310 --> 00:06:23,050
-N'entrez pas, je suis nue.
96
00:06:23,400 --> 00:06:24,890
-Beaumarchais m'envoie.
97
00:06:25,060 --> 00:06:27,910
-Pour quoi faire ?
-Vous lire un poème.
98
00:06:28,600 --> 00:06:30,340
-Il peut pas venir lui-même ?
99
00:06:30,690 --> 00:06:33,330
-C'est que le poème est de moi.
100
00:06:34,160 --> 00:06:35,270
-Ah...
101
00:06:35,960 --> 00:06:37,280
Vous écrivez.
102
00:06:37,460 --> 00:06:40,370
-Il voudrait
que vous donniez votre avis.
103
00:06:40,550 --> 00:06:43,710
Selon lui,
vous aimez les jeunes auteurs.
104
00:06:43,880 --> 00:06:44,920
-Le coquin...
105
00:06:45,270 --> 00:06:46,310
Elle rit.
106
00:06:46,800 --> 00:06:47,670
Bon, allez,
107
00:06:47,840 --> 00:06:50,480
allez-y.
On m'attend pour répéter.
108
00:06:51,940 --> 00:06:53,600
-La lapliade.
109
00:06:53,950 --> 00:06:55,690
C'est le titre du poème.
110
00:06:57,080 --> 00:07:00,900
"L'astre brillant des nuits
a fermé sa paupière.
111
00:07:01,490 --> 00:07:04,020
"Et moi, je veille, hélas...
112
00:07:04,510 --> 00:07:05,830
"En proie à ma chimère."
113
00:07:06,170 --> 00:07:08,190
Petits rires moqueurs
114
00:07:16,730 --> 00:07:17,770
-C'est tout ?
115
00:07:18,600 --> 00:07:20,690
---
116
00:07:21,940 --> 00:07:23,260
Venez.
117
00:07:26,170 --> 00:07:27,010
Bon...
118
00:07:27,280 --> 00:07:29,020
Je vous écoute.
119
00:07:32,560 --> 00:07:34,650
-"L'astre brillant des nuits..."
120
00:07:39,580 --> 00:07:41,170
-Où est cet écrivassier ?
121
00:07:41,520 --> 00:07:43,640
-Qui ça ?
-Beaumarchais,
122
00:07:43,810 --> 00:07:45,340
votre amant !
-Laissez-le.
123
00:07:45,690 --> 00:07:47,180
Il sait rien.
-Et moi, tout.
124
00:07:47,350 --> 00:07:49,890
-On avait rompu.
-Comment il l'a su ?
125
00:07:50,060 --> 00:07:52,630
-J'étais désespérée,
il l'a compris...
126
00:07:52,980 --> 00:07:55,760
-Vous le serez deux fois !
Je vais le tuer.
127
00:07:56,100 --> 00:07:58,190
-Je vous en supplie, Joseph.
128
00:07:59,610 --> 00:08:00,690
Joseph !
129
00:08:01,870 --> 00:08:03,640
Beaumarchais risque la mort.
130
00:08:03,810 --> 00:08:04,990
Courez !
-Où ?
131
00:08:05,170 --> 00:08:06,870
-Chez lui, rue de Condé.
132
00:08:07,040 --> 00:08:09,020
Il faut arriver avant le duc.
133
00:08:09,850 --> 00:08:13,080
-Avancez, abruti.
Passez-leur sur le corps.
134
00:08:17,280 --> 00:08:18,190
-Pardon !
135
00:08:21,140 --> 00:08:22,460
-Sa vie est en danger ?
136
00:08:22,630 --> 00:08:24,820
-Je vous dis qu'on veut le tuer !
137
00:08:24,990 --> 00:08:26,420
-Qui ça ?
138
00:08:26,590 --> 00:08:28,780
-Un gigantesque duc.
Une montagne.
139
00:08:28,950 --> 00:08:30,790
-Vous le décrivez bien.
140
00:08:30,960 --> 00:08:34,650
Et Mlle Ménard ?
-Elle a écouté que mon 1er vers.
141
00:08:34,820 --> 00:08:37,940
-Et le reste ?
-Après, le duc est arrivé.
142
00:08:38,120 --> 00:08:39,990
-Il vous a sauvé.
-Plaît-il ?
143
00:08:42,560 --> 00:08:44,330
-Vos vers sont détestables.
144
00:08:44,510 --> 00:08:46,490
Ils reflètent votre érudition.
145
00:08:47,420 --> 00:08:48,920
Rien de la vie véritable.
146
00:08:49,260 --> 00:08:50,620
Rien de notre siècle.
147
00:08:51,870 --> 00:08:53,400
Et rien de vous-même.
148
00:08:54,580 --> 00:08:56,520
-Pourquoi m'envoyer là-bas ?
149
00:08:56,690 --> 00:08:59,120
-Pour entendre
un jugement plus doux.
150
00:08:59,300 --> 00:09:01,070
Vous écrivez juste,
151
00:09:01,240 --> 00:09:03,120
mais vous pensez de travers.
152
00:09:05,550 --> 00:09:07,390
Voltaire a lu votre œuvre ?
153
00:09:07,560 --> 00:09:09,370
-Il m'a fait cet honneur.
154
00:09:09,540 --> 00:09:11,100
-Qu'en a-t-il pensé ?
155
00:09:12,150 --> 00:09:13,640
-Ce que vous en pensez.
156
00:09:14,230 --> 00:09:15,300
-C'est cruel.
157
00:09:19,440 --> 00:09:22,560
Quelle fonction
aviez-vous auprès de lui ?
158
00:09:23,190 --> 00:09:26,170
-Préparer des textes,
rédiger des lettres.
159
00:09:29,160 --> 00:09:30,200
-Merci, Cézaire.
160
00:09:32,420 --> 00:09:33,430
Montez.
161
00:09:33,600 --> 00:09:35,060
Vous êtes engagé.
162
00:09:41,380 --> 00:09:42,740
-Vous n'avez rien mangé.
163
00:09:43,990 --> 00:09:45,480
-Je souperai deux fois.
164
00:09:51,450 --> 00:09:53,810
Écrivez, je vous prie.
165
00:09:55,130 --> 00:09:57,080
M. le Conseiller Goëzman...
166
00:09:57,250 --> 00:09:59,020
-C'est un nouveau pamphlet ?
167
00:09:59,190 --> 00:10:01,940
-Non,
c'est une demande d'audience.
168
00:10:02,280 --> 00:10:04,370
M. le Conseiller Goëzman,
169
00:10:04,990 --> 00:10:08,430
mon procès en appel est imminent.
170
00:10:08,600 --> 00:10:11,520
Mon procès en appel est imminent.
171
00:10:11,870 --> 00:10:13,400
Le parlement vous a désigné
172
00:10:13,740 --> 00:10:15,170
pour être mon accusateur.
173
00:10:15,340 --> 00:10:18,290
-Pourquoi ne pas en finir
avec ce procès ?
174
00:10:18,460 --> 00:10:19,330
3 ans, c'est long.
175
00:10:19,510 --> 00:10:21,350
-Vous connaissez l'affaire ?
176
00:10:21,520 --> 00:10:23,570
-Ce procès est un prétexte.
177
00:10:25,060 --> 00:10:26,100
-Précisez.
178
00:10:26,760 --> 00:10:30,620
-Vous vous fichez de l'argent
du Comte de la Blache.
179
00:10:31,100 --> 00:10:32,350
Je crois que...
180
00:10:32,630 --> 00:10:35,650
le parlement est une tribune
pour vos idées.
181
00:10:35,830 --> 00:10:38,600
Et vous préférez
vos idées au théâtre.
182
00:10:39,230 --> 00:10:40,690
-Ce n'est pas faux.
183
00:10:42,210 --> 00:10:45,410
-C'est dangereux
et peut vous valoir le pire.
184
00:10:46,310 --> 00:10:47,420
-Ferdinand !
185
00:10:51,310 --> 00:10:53,190
Les cloches sonnent.
186
00:10:54,400 --> 00:10:55,060
La montre
187
00:10:55,410 --> 00:10:56,310
de votre père.
188
00:10:57,420 --> 00:10:58,780
-Vous la connaissez ?
189
00:10:58,950 --> 00:11:00,060
-Il vous l'a offerte
190
00:11:00,240 --> 00:11:03,150
le jour où le roi
vous a fait horloger.
191
00:11:03,330 --> 00:11:04,160
À 22 ans.
192
00:11:04,330 --> 00:11:06,730
-Vous connaissez tout de moi ?
193
00:11:07,770 --> 00:11:10,030
-Sauf ce que vous n'avez pas vécu.
194
00:11:10,200 --> 00:11:11,970
Et qui mériterait un témoin.
195
00:11:13,600 --> 00:11:15,060
-Vous, peut-être ?
196
00:11:18,710 --> 00:11:20,860
Cris provenant de la rue
197
00:11:21,030 --> 00:11:22,980
Paris est dangereux.
198
00:11:23,150 --> 00:11:25,760
Trop de misère, trop d'impôts.
199
00:11:25,930 --> 00:11:27,040
-On subit en silence.
200
00:11:27,210 --> 00:11:29,680
-Qui veut aller à la Bastille ?
201
00:11:29,850 --> 00:11:32,490
-Vous, vu vos écrits.
-J'aimerais prouver
202
00:11:32,840 --> 00:11:34,650
que ce conseil est corrompu.
203
00:11:34,990 --> 00:11:36,970
-Vous en avez les moyens ?
204
00:11:37,150 --> 00:11:38,810
-J'ai une petite idée.
205
00:11:43,670 --> 00:11:45,480
-Quel est cet ornement ?
206
00:11:45,650 --> 00:11:46,830
-Celui de ma fonction.
207
00:11:47,560 --> 00:11:50,270
Avant d'être accusé,
je joue les juges.
208
00:11:50,620 --> 00:11:52,800
Je suis lieutenant des chasses.
209
00:11:52,980 --> 00:11:54,300
-Vous êtes magistrat ?
210
00:11:54,650 --> 00:11:55,720
-Circonstances
211
00:11:55,900 --> 00:11:56,730
aggravantes,
212
00:11:56,900 --> 00:11:59,190
cette charge, je l'ai payée.
213
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
Merci, bonjour.
214
00:12:03,640 --> 00:12:05,440
-Rechercher ces honneurs.
215
00:12:05,620 --> 00:12:06,550
-Je les veux tous.
216
00:12:06,730 --> 00:12:10,340
-M. de Beaumarchais.
-Merci infiniment, mon cher.
217
00:12:12,350 --> 00:12:14,090
Le parlement ne m'oublie pas.
218
00:12:14,440 --> 00:12:16,900
Mon procès sera
la semaine prochaine.
219
00:12:17,080 --> 00:12:18,600
Allons-y, venez !
220
00:12:19,190 --> 00:12:21,210
-Messieurs, la Cour.
221
00:12:22,080 --> 00:12:26,070
-Je vous en prie,
asseyez-vous, merci beaucoup.
222
00:12:28,500 --> 00:12:29,370
Bien...
223
00:12:29,710 --> 00:12:31,100
Bonjour, monsieur.
224
00:12:32,150 --> 00:12:33,260
Où est le plaignant ?
225
00:12:33,430 --> 00:12:35,270
-Ici, Monsieur le Juge.
226
00:12:36,590 --> 00:12:38,400
-Approchez, n'ayez pas peur.
227
00:12:41,660 --> 00:12:43,600
On a démoli votre mur.
228
00:12:44,920 --> 00:12:47,560
-Je l'avais construit de mes mains,
229
00:12:47,910 --> 00:12:49,540
pour décourager les voleurs.
230
00:12:50,130 --> 00:12:51,730
-Qui l'a démoli ?
231
00:12:56,800 --> 00:12:58,570
Parlez, monsieur.
232
00:12:58,740 --> 00:12:59,820
N'ayez pas peur.
233
00:13:01,520 --> 00:13:02,700
-Le Prince de Conti.
234
00:13:02,870 --> 00:13:05,480
-Le Prince de Conti ?
235
00:13:06,240 --> 00:13:08,190
Pourquoi l'a-t-il démoli ?
236
00:13:08,360 --> 00:13:11,970
-Pour chasser,
avec sa meute et ses chevaux.
237
00:13:12,150 --> 00:13:14,230
Fracas
238
00:13:16,240 --> 00:13:17,630
Lieutenant des chasses !
239
00:13:18,330 --> 00:13:20,830
-M. le Duc de Chaulnes,
quel honneur.
240
00:13:21,450 --> 00:13:23,190
-Je viens venger le mien.
241
00:13:24,230 --> 00:13:25,270
M. Caron.
242
00:13:27,010 --> 00:13:28,500
Préparez-vous à mourir.
243
00:13:28,670 --> 00:13:31,000
-Le lieu me paraît mal choisi.
244
00:13:31,170 --> 00:13:33,400
-Ça m'est égal,
vous allez mourir.
245
00:13:33,740 --> 00:13:35,340
-J'en suis pas si sûr.
246
00:13:35,690 --> 00:13:36,870
Donnez-moi un instant,
247
00:13:37,040 --> 00:13:38,190
daignez vous asseoir.
248
00:13:40,480 --> 00:13:44,330
Je ne fais pas attendre
un homme injustement spolié.
249
00:13:44,510 --> 00:13:45,830
Merci infiniment.
250
00:13:46,450 --> 00:13:47,840
Attendu qu'un homme,
251
00:13:48,190 --> 00:13:53,150
fût-il de sang royal ne saurait
être au-dessus des lois,
252
00:13:53,500 --> 00:13:56,970
la Cour condamne
Louis Bourbon, Prince de Conti,
253
00:13:57,150 --> 00:14:00,930
à faire rétablir à ses frais
ce mur au plus vite,
254
00:14:01,100 --> 00:14:04,050
sous peine d'y être contraint.
255
00:14:04,230 --> 00:14:06,310
-Vous êtes un homme de cœur.
256
00:14:07,280 --> 00:14:08,670
-Condamner un Bourbon,
257
00:14:09,020 --> 00:14:10,060
c'en est trop !
258
00:14:10,240 --> 00:14:11,350
-Je suis à vous !
259
00:14:11,520 --> 00:14:14,580
Garde, prêtez-moi
votre épée, je vous prie.
260
00:14:17,490 --> 00:14:19,750
Rires de la foule
Merci beaucoup.
261
00:14:19,920 --> 00:14:22,560
Je vous prie de m'excuser.
262
00:14:27,980 --> 00:14:28,920
Merci, madame.
263
00:14:29,090 --> 00:14:30,060
-Mademoiselle.
264
00:14:32,080 --> 00:14:33,220
-En garde, monsieur.
265
00:14:33,400 --> 00:15:00,270
---
266
00:15:00,440 --> 00:15:01,590
-Oh, non !
-Pardon.
267
00:15:16,450 --> 00:15:17,770
-Monsieur le Duc...
268
00:15:18,530 --> 00:15:20,030
Permettez-moi...
269
00:15:30,650 --> 00:15:34,230
M. Gudin, pourriez-vous
me rendre un service ?
270
00:15:34,580 --> 00:15:36,550
-Oui.
-Merci infiniment.
271
00:15:36,730 --> 00:15:38,010
Témoignez.
272
00:15:39,330 --> 00:15:41,830
Me battre
avec un homme si éminent
273
00:15:42,010 --> 00:15:43,920
peut me valoir des ennuis.
274
00:15:44,090 --> 00:15:45,370
J'ai déjà tué un homme.
275
00:15:45,550 --> 00:15:46,940
-Un, mais pas deux.
276
00:15:48,530 --> 00:15:50,790
-Constatez
que je ne l'agresse pas.
277
00:15:51,140 --> 00:15:51,800
-Certainement.
278
00:15:53,530 --> 00:16:13,120
---
279
00:16:14,090 --> 00:16:15,130
-M. Gudin...
280
00:16:15,300 --> 00:16:16,660
-Monsieur ?
281
00:16:16,830 --> 00:16:17,940
-Appelez la garde.
282
00:16:18,290 --> 00:16:19,540
C'est urgent.
283
00:16:21,450 --> 00:16:22,490
-À la garde !
284
00:16:25,480 --> 00:16:26,620
-M. de Beaumarchais !
285
00:16:28,600 --> 00:16:30,690
Je vous arrête, au nom du roi.
286
00:16:30,960 --> 00:16:49,610
---
287
00:16:53,600 --> 00:16:54,300
-M. le Conseiller,
288
00:16:54,650 --> 00:16:57,530
combien de temps
peut-on le tenir enfermé ?
289
00:16:58,330 --> 00:17:00,240
-Jusqu'au procès.
290
00:17:00,410 --> 00:17:02,700
-Il ne doit pas
préparer sa défense.
291
00:17:03,050 --> 00:17:05,550
-N'ayez crainte,
M. le Comte, je veille.
292
00:17:05,720 --> 00:17:08,190
-On vous paie pour ça,
M. Goëzman.
293
00:17:19,020 --> 00:17:22,770
-Si je peux pas préparer
mon procès, je suis mort.
294
00:17:23,810 --> 00:17:25,030
Parle à Sartine.
295
00:17:25,200 --> 00:17:26,590
-T'appelles ça parler ?
296
00:17:26,940 --> 00:17:28,670
-Tu l'as déjà fait pour moi.
297
00:17:29,020 --> 00:17:30,240
-Pas avec un ministre.
298
00:17:30,410 --> 00:17:32,740
-Il n'est que lieutenant de police.
299
00:17:32,910 --> 00:17:34,400
Il n'est pas déplaisant.
300
00:17:34,580 --> 00:17:36,690
-S'il te plaît tant, fais-le.
301
00:17:36,870 --> 00:17:38,570
-J'aime pas les garçons,
302
00:17:38,740 --> 00:17:40,480
et je ne peux pas sortir.
303
00:17:42,560 --> 00:17:43,600
Marion...
304
00:17:45,270 --> 00:17:46,730
Marion...
305
00:17:47,770 --> 00:17:50,550
Si je suis blâmé,
je pourrai plus écrire.
306
00:17:50,900 --> 00:17:51,940
Même pas pour toi.
307
00:17:53,740 --> 00:17:58,190
Tu seras condamnée au vaudeville
jusqu'à la fin de ta vie.
308
00:18:00,760 --> 00:18:03,430
Marion...
-Tu sais ce que tu demandes ?
309
00:18:03,600 --> 00:18:05,830
-De faire ce que tu fais le mieux.
310
00:18:06,170 --> 00:18:09,650
-T'es ignoble.
-Je veux dire jouer la comédie.
311
00:18:10,340 --> 00:18:12,420
Je ne te demande pas de l'aimer,
312
00:18:12,770 --> 00:18:15,550
mais de lui faire croire
qu'il te plaît.
313
00:18:15,900 --> 00:18:17,280
-Et de lui faire l'amour.
314
00:18:20,060 --> 00:18:22,150
Gémissements de plaisir
315
00:18:23,190 --> 00:18:29,850
---
316
00:18:30,900 --> 00:18:32,560
-Vaut mieux attendre.
317
00:18:33,260 --> 00:18:36,070
-Je peux revenir ?
-C'est bientôt fini.
318
00:18:36,240 --> 00:18:37,420
---
319
00:18:37,770 --> 00:18:39,370
Voilà, c'est fini.
320
00:18:45,060 --> 00:18:46,100
-M. Gudin.
321
00:18:46,730 --> 00:18:48,360
J'attends votre poème.
322
00:18:48,530 --> 00:18:50,690
-Mon ami, comment va votre tête ?
323
00:18:50,860 --> 00:18:52,350
-L'intérieur est intact.
324
00:18:52,630 --> 00:18:53,500
-Alors, je peux
325
00:18:53,670 --> 00:18:55,480
vous charger de ceci.
326
00:19:02,770 --> 00:19:04,120
-Le Barbier de Séville ?
327
00:19:04,300 --> 00:19:08,010
-Je l'ai amélioré,
je ne travaille bien qu'ici.
328
00:19:08,190 --> 00:19:09,540
Donnez-moi votre avis.
329
00:19:10,060 --> 00:19:12,250
-Vous me demandez mon avis ?
330
00:19:12,420 --> 00:19:15,440
-Faites part
des corrections aux comédiens.
331
00:19:15,620 --> 00:19:17,010
Et remplacez-moi.
332
00:19:17,350 --> 00:19:18,050
-Moi ?
-Oui.
333
00:19:18,400 --> 00:19:21,690
Vite, la répétition va commencer.
Gardien ?
334
00:19:21,870 --> 00:19:24,120
-Voilà, monsieur.
-Raccompagnez-le.
335
00:19:24,300 --> 00:19:26,030
-Bien, monsieur.
-Merci.
336
00:19:34,020 --> 00:19:37,150
-Dites à Beaumarchais
qu'il se fasse discret.
337
00:19:37,910 --> 00:19:40,960
Et qu'il cesse
de s'en prendre au parlement.
338
00:19:41,310 --> 00:19:44,510
Le roi ne pourra pas
le protéger indéfiniment.
339
00:19:45,960 --> 00:19:48,600
Bon, voici, il est libre.
340
00:19:50,690 --> 00:19:52,770
-Puis-je faire autre chose ?
341
00:19:54,020 --> 00:19:56,280
-Faudrait attendre un petit peu.
342
00:19:56,450 --> 00:19:59,020
-Désolée,
mais je joue en matinée.
343
00:20:00,480 --> 00:20:04,780
-J'espère que vous en aurez
d'autres à faire libérer.
344
00:20:06,030 --> 00:20:07,350
-Mon Dieu, monsieur !
345
00:20:07,980 --> 00:20:09,470
Mon Dieu, monsieur !
346
00:20:09,650 --> 00:20:12,210
-Les mains sur le cœur, Rosine.
347
00:20:12,560 --> 00:20:13,600
Elle se trouble.
348
00:20:14,650 --> 00:20:15,300
Sur le cœur.
349
00:20:15,480 --> 00:20:17,390
-Elle est mal, Seigneur Alonzo.
350
00:20:17,560 --> 00:20:19,330
-Le coup m'a porté au cœur.
351
00:20:19,510 --> 00:20:20,440
-Un siège !
352
00:20:20,620 --> 00:20:21,940
Un siège !
353
00:20:22,390 --> 00:20:24,470
-Ah, Rosine.
-Quelle imprudence !
354
00:20:24,650 --> 00:20:26,490
-Vous êtes trop éloignés.
355
00:20:26,660 --> 00:20:30,650
Ils craignent Bartholo,
mais ils sont très attirés.
356
00:20:30,830 --> 00:20:33,400
Comme cela : "Quelle imprudence !"
357
00:20:33,990 --> 00:20:36,730
-Quelle imprudence, en effet.
-Pierre !
358
00:20:45,550 --> 00:20:47,630
-Bon, allez, reprenons.
359
00:20:47,980 --> 00:20:50,760
Simplement les répliques.
Dites-moi...
360
00:20:51,730 --> 00:20:55,790
Vous vouliez
écrire ma vie, pas la vivre ?
361
00:20:55,960 --> 00:20:59,440
-Je faisais de mon mieux.
-C'était bien imité.
362
00:20:59,990 --> 00:21:01,940
Vous voulez toujours m'aider ?
363
00:21:02,910 --> 00:21:05,170
-C'est mon vœu le plus cher.
364
00:21:06,800 --> 00:21:09,850
-Le parlement
m'a condamné d'avance.
365
00:21:11,660 --> 00:21:13,260
Je n'ai plus qu'une arme.
366
00:21:14,230 --> 00:21:15,410
Celle de mes ennemis.
367
00:21:17,350 --> 00:21:18,460
La corruption.
368
00:21:19,230 --> 00:21:22,010
-Le pied m'a tourné.
Je me suis fait mal.
369
00:21:22,700 --> 00:21:25,580
-Cette fois,
Beaumarchais sera blâmé.
370
00:21:25,760 --> 00:21:28,670
-Tu parles ! Le roi le soutient.
371
00:21:28,850 --> 00:21:32,010
-C'est ça,
la corde soutient le pendule.
372
00:21:32,770 --> 00:21:35,900
-S'il perd, il est ruiné.
-Il a l'habitude.
373
00:21:36,070 --> 00:21:38,780
-Le parlement veut juste sa tête.
374
00:21:39,120 --> 00:21:40,580
-Le parlement ou le roi ?
375
00:21:40,760 --> 00:21:44,230
-C'est pareil,
c'est cul et chemise !
376
00:21:45,410 --> 00:21:46,310
-Pardon.
377
00:21:46,690 --> 00:21:48,670
Excusez-moi, pardon, monsieur.
378
00:21:50,480 --> 00:21:51,520
Pardon.
379
00:21:52,010 --> 00:21:53,780
Pardon, écoutez, pardon.
380
00:21:55,200 --> 00:21:57,770
-Voici l'objet de cette audience.
381
00:21:59,020 --> 00:22:03,670
Un papier signé avant sa mort
par le banquier du Vernet.
382
00:22:04,020 --> 00:22:06,210
Et qui spolie honteusement
383
00:22:06,380 --> 00:22:09,610
son héritier légitime,
le Comte de la Blache,
384
00:22:09,780 --> 00:22:11,830
au profit du Sieur Caron,
385
00:22:12,010 --> 00:22:14,470
que nous avons à juger aujourd'hui.
386
00:22:14,650 --> 00:22:15,650
Or...
387
00:22:15,830 --> 00:22:17,870
ni M. de la Blache,
388
00:22:18,050 --> 00:22:20,340
ni les experts nommés par la Cour,
389
00:22:20,690 --> 00:22:25,060
ne reconnaissent l'authenticité
de la signature de ce texte.
390
00:22:25,270 --> 00:22:26,940
Qui devons-nous croire ?
391
00:22:27,420 --> 00:22:29,260
Un homme, respecté de tous,
392
00:22:29,440 --> 00:22:33,190
qui depuis toujours
honore sa position ?
393
00:22:33,810 --> 00:22:35,960
Ou un amuseur public,
394
00:22:36,310 --> 00:22:38,400
dont le métier est l'illusion ?
395
00:22:39,780 --> 00:22:41,900
Dont le nom est un mensonge,
396
00:22:42,080 --> 00:22:47,040
et dont la fortune fut édifiée
sur la mort providentielle
397
00:22:47,210 --> 00:22:48,850
de ses deux épouses.
398
00:22:49,020 --> 00:22:50,510
Cet homme, messieurs...
399
00:22:50,690 --> 00:22:52,980
je le déclare solennellement...
400
00:22:54,370 --> 00:22:56,100
Cet homme est un faussaire.
401
00:22:56,730 --> 00:22:58,990
Et un imposteur dont nous devons
402
00:22:59,330 --> 00:23:00,440
purger la société !
403
00:23:00,620 --> 00:23:02,110
Brouhaha de la foule
404
00:23:02,460 --> 00:23:05,480
---
405
00:23:08,190 --> 00:23:10,410
Avez-vous
quelque chose à ajouter ?
406
00:23:12,320 --> 00:23:14,160
-Oui, M. le Conseiller.
407
00:23:14,510 --> 00:23:15,900
-Qu'avez-vous à dire ?
408
00:23:16,380 --> 00:23:17,740
-Tout.
409
00:23:18,080 --> 00:23:19,580
Rires de la foule
410
00:23:21,900 --> 00:23:24,470
Tout ce qui
ne concerne pas cet acte
411
00:23:24,650 --> 00:23:27,350
dont vous avez décidé
qu'il était faux.
412
00:23:29,440 --> 00:23:33,150
Comment établir ma bonne foi,
je n'ai que ma parole.
413
00:23:33,330 --> 00:23:37,180
Elle ne vaut rien
pour ce parlement que j'abomine,
414
00:23:37,350 --> 00:23:38,990
que vous représentez.
415
00:23:39,160 --> 00:23:41,070
-C'est à moi que vous parlez ?
416
00:23:41,240 --> 00:23:43,710
-Et à l'institution
que vous incarnez.
417
00:23:44,370 --> 00:23:48,880
Qui se soucie moins de la vérité,
que de ses privilèges.
418
00:23:49,230 --> 00:23:53,710
On en a assez des scandales
révélés chaque jour au réveil,
419
00:23:53,880 --> 00:23:56,170
qui tombent dans l'oubli le soir.
420
00:23:56,520 --> 00:23:59,890
Assez des ministres falots
qui nous gouvernent,
421
00:24:00,060 --> 00:24:01,000
et qui ne savent pas
422
00:24:01,170 --> 00:24:03,330
se conduire eux-mêmes.
423
00:24:03,500 --> 00:24:05,960
On en a assez
des lettres de cachet,
424
00:24:06,140 --> 00:24:08,290
d'être enfermés arbitrairement.
425
00:24:08,460 --> 00:24:09,510
De tant d'imposture,
426
00:24:09,680 --> 00:24:12,490
sentez-vous
que la France est lassée ?
427
00:24:12,670 --> 00:24:14,610
-Laissez la France tranquille.
428
00:24:14,780 --> 00:24:18,400
-Elle ne veut plus
rester tranquille, écoutez-la.
429
00:24:18,570 --> 00:24:21,870
---
430
00:24:22,040 --> 00:24:23,260
Écoutez-la.
431
00:24:23,600 --> 00:24:24,820
Et prenez garde.
432
00:24:24,990 --> 00:24:25,720
-Je vous défends.
433
00:24:25,900 --> 00:24:27,180
-Moi, je vous attaque !
434
00:24:27,350 --> 00:24:30,510
N'étant pas du barreau,
je dirai la vérité.
435
00:24:30,690 --> 00:24:32,460
Acclamations de la foule
436
00:24:32,630 --> 00:24:34,780
---
437
00:24:35,340 --> 00:24:36,660
Elle vient, mes amis.
438
00:24:37,350 --> 00:24:38,670
Elle est en route.
439
00:24:39,780 --> 00:24:42,010
Une fois lancée, M. le Conseiller,
440
00:24:42,350 --> 00:24:44,440
il sera périlleux de l'arrêter.
441
00:24:44,610 --> 00:24:46,940
-On est pas à la Comédie française.
442
00:24:47,110 --> 00:24:49,750
-Chez les comédiens,
on voit souvent
443
00:24:49,920 --> 00:24:51,870
une sincérité inconnue ici.
444
00:24:52,040 --> 00:24:54,960
-Au fait ! Au fait, M. Caron !
445
00:24:55,130 --> 00:24:55,960
-De Beaumarchais.
446
00:24:56,140 --> 00:24:57,460
Ma particule est là,
447
00:24:57,630 --> 00:25:00,100
je l'ai payée cher, j'y tiens.
448
00:25:00,270 --> 00:25:01,490
Rires de la foule
449
00:25:02,350 --> 00:25:03,360
M. Goëzman !
450
00:25:03,530 --> 00:25:07,670
Avant mon enfermement,
j'ai demandé à vous rencontrer.
451
00:25:07,840 --> 00:25:09,650
Vous avez refusé de me voir.
452
00:25:09,820 --> 00:25:12,010
-Je reçois les plaideurs ici.
453
00:25:12,180 --> 00:25:15,410
-Comment se fait-il
qu'enfin vous me reçûtes ?
454
00:25:15,760 --> 00:25:19,920
-Les sentiments chrétiens
sont parfois les plus forts.
455
00:25:20,100 --> 00:25:22,180
Exclamations de la foule
456
00:25:23,330 --> 00:25:26,380
-Les sentiments,
plus un joli pactole.
457
00:25:26,550 --> 00:25:27,630
-Qu'insinuez-vous ?
458
00:25:27,800 --> 00:25:31,690
-Par enchantement,
je fus reçu, sans résultat
459
00:25:31,870 --> 00:25:33,990
d'ailleurs, pour 100 louis
460
00:25:34,160 --> 00:25:35,270
remis à votre épouse.
461
00:25:35,620 --> 00:25:38,010
Ainsi qu'une montre précieuse.
462
00:25:38,190 --> 00:25:39,960
-Vous affabulez.
463
00:25:40,130 --> 00:25:43,190
-J'affabule dans mon métier,
pas au prétoire.
464
00:25:43,360 --> 00:25:45,960
-Assez, contre le Sieur Caron,
465
00:25:46,140 --> 00:25:47,630
je dépose une plainte !
466
00:25:47,980 --> 00:25:49,610
-Moi, je dépose votre bilan.
467
00:25:49,780 --> 00:25:50,790
-Vous mentez !
468
00:25:51,140 --> 00:25:52,420
-Vous en avez menti !
469
00:25:52,600 --> 00:25:55,340
Dois-je citer
le nom de son complice ?
470
00:25:55,510 --> 00:25:56,940
La foule acquiesce.
471
00:25:57,110 --> 00:25:58,670
-Son nom ! Son nom !
472
00:25:58,850 --> 00:26:01,240
---
473
00:26:01,590 --> 00:26:03,950
-Le libraire Lejay, ici présent.
474
00:26:08,190 --> 00:26:10,060
-Levez-vous, M. Lejay.
475
00:26:13,570 --> 00:26:16,100
Connaissez-vous
M. de Beaumarchais ?
476
00:26:17,210 --> 00:26:19,260
-Je n'ai jamais vu cet homme.
477
00:26:19,440 --> 00:26:21,030
-Voilà la preuve qu'il ment.
478
00:26:21,380 --> 00:26:23,670
J'exige qu'il cesse d'exposer
479
00:26:23,850 --> 00:26:25,130
de tels soupçons.
480
00:26:25,480 --> 00:26:26,800
-Des soupçons...
481
00:26:26,970 --> 00:26:28,780
Je vous parle de preuves.
482
00:26:28,950 --> 00:26:33,330
-Lejay a édité un de mes ouvrages.
Ce n'est pas un délit !
483
00:26:34,020 --> 00:26:36,070
-Approchez, M. Lejay.
484
00:26:36,240 --> 00:26:37,700
Venez prêter serment.
485
00:26:44,920 --> 00:26:45,790
-C'est l'heure.
486
00:26:45,960 --> 00:26:48,640
-M. Lejay,
vous témoignez sous serment.
487
00:26:48,810 --> 00:26:52,210
Vos aveux peuvent avoir
de graves conséquences...
488
00:26:52,980 --> 00:26:53,950
pour l'accusé.
489
00:26:56,170 --> 00:26:57,770
-Je ne le connais pas.
490
00:26:58,260 --> 00:27:00,620
Pas plus que l'épouse de Goëzman.
491
00:27:00,960 --> 00:27:05,690
-On dirait que votre système
de défense est à revoir, M. Caron.
492
00:27:07,150 --> 00:27:10,720
-M. le Président,
je me vois obligé de citer celui
493
00:27:10,900 --> 00:27:15,510
qui a conduit la transaction
avec le représentant de Goëzman.
494
00:27:15,690 --> 00:27:18,150
Paul-Philippe Gudin
de la Brenellerie.
495
00:27:31,520 --> 00:27:32,420
-Qui êtes-vous ?
496
00:27:32,600 --> 00:27:34,470
-M. Gudin de la Brenellerie.
497
00:27:34,650 --> 00:27:37,010
J'ai négocié
pour M. de Beaumarchais.
498
00:27:37,350 --> 00:27:40,510
Avec M. Lejay
et son épouse, Mariette.
499
00:27:40,690 --> 00:27:41,520
Que voici...
500
00:27:43,600 --> 00:27:45,440
-M. le Président,
501
00:27:45,790 --> 00:27:47,560
puis-je l'interroger ?
502
00:27:48,260 --> 00:27:49,850
-Qu'elle prête serment.
503
00:27:50,270 --> 00:27:52,630
-Mme Lejay,
levez votre main droite,
504
00:27:52,980 --> 00:27:55,620
jurez de dire toute la vérité.
505
00:27:55,790 --> 00:27:57,560
-Je le jure, M. le Président.
506
00:27:57,740 --> 00:27:59,020
-Je suis le président.
507
00:27:59,370 --> 00:28:00,340
Rires de la foule
508
00:28:00,510 --> 00:28:01,900
---
509
00:28:02,080 --> 00:28:03,640
-Pardon, M. le Président.
510
00:28:03,810 --> 00:28:07,670
-Mme Goëzman a-t-elle,
vous présente, reçu 100 louis
511
00:28:07,840 --> 00:28:11,070
et une montre
pour une audience de son mari ?
512
00:28:15,130 --> 00:28:16,000
-Oui.
513
00:28:16,660 --> 00:28:18,570
-A-t-elle, en votre présence,
514
00:28:18,740 --> 00:28:20,900
sollicité votre mari de nier
515
00:28:21,240 --> 00:28:23,530
ce qui s'était conclu entre eux ?
516
00:28:23,740 --> 00:28:24,750
-Oui.
517
00:28:25,760 --> 00:28:27,110
-Ne lui a-t-elle pas
518
00:28:27,460 --> 00:28:30,690
proposé d'aller à l'étranger ?
519
00:28:32,630 --> 00:28:33,400
-Si.
520
00:28:34,300 --> 00:28:36,280
-Vous allez tout comprendre.
521
00:28:36,450 --> 00:28:37,390
M. le Président...
522
00:28:37,560 --> 00:28:40,480
Messieurs,
vous allez tout comprendre.
523
00:28:40,650 --> 00:28:41,590
Mme Lejay,
524
00:28:41,940 --> 00:28:45,370
accusez-vous Mme Goëzman
d'avoir dit en parlant
525
00:28:45,550 --> 00:28:47,600
de son mari, devant des témoins,
526
00:28:47,770 --> 00:28:49,370
qu'il serait impossible
527
00:28:49,540 --> 00:28:52,460
de tenir honnêtement notre rang
528
00:28:52,630 --> 00:28:54,890
avec ce que le roi nous donne.
529
00:28:56,100 --> 00:28:57,600
-Oui, elle l'a dit.
530
00:28:57,770 --> 00:28:58,880
-Qu'a-t-elle ajouté ?
531
00:29:00,690 --> 00:29:03,460
-Nous plumons la poule
sans la faire crier.
532
00:29:03,810 --> 00:29:05,550
-Et la poule, messieurs...
533
00:29:05,900 --> 00:29:07,980
La poule, c'était moi !
534
00:29:13,500 --> 00:29:15,580
Musique victorieuse
535
00:29:16,620 --> 00:29:20,830
---
536
00:29:22,560 --> 00:29:23,810
-L'audience est levée.
537
00:29:23,990 --> 00:29:26,380
---
538
00:29:26,730 --> 00:29:28,990
-Ces dépravés vous acquittent,
539
00:29:29,160 --> 00:29:31,590
ou je coupe
les oreilles du président.
540
00:29:31,940 --> 00:29:33,670
-Mais Joseph, tu l'étouffes !
541
00:29:34,300 --> 00:29:35,200
Tu l'étouffes !
542
00:29:36,800 --> 00:29:37,840
-Le Prince de Conti.
543
00:29:38,190 --> 00:29:40,580
Il vous remercie
de l'avoir condamné.
544
00:29:40,760 --> 00:29:41,830
-Dans mes bras.
545
00:29:42,010 --> 00:29:43,400
Homme libre.
546
00:29:43,950 --> 00:29:46,550
La France doit vous traiter ainsi.
547
00:29:46,730 --> 00:29:49,850
-Je suis pas sûr
que le parlement vous suive.
548
00:29:51,380 --> 00:29:52,770
Merci.
549
00:29:54,020 --> 00:29:56,210
-Il a osé ! Il leur a dit !
550
00:29:56,380 --> 00:29:58,080
Les juges sont des vendus !
551
00:29:58,260 --> 00:29:59,230
Vive Beaumarchais !
552
00:29:59,400 --> 00:30:01,350
-VIVE BEAUMARCHAIS !
553
00:30:01,520 --> 00:30:02,670
-À bas le parlement !
554
00:30:02,840 --> 00:30:04,540
-À BAS LE PARLEMENT !
555
00:30:04,710 --> 00:30:08,050
-C'est des voleurs.
Beaumarchais l'a proclamé.
556
00:30:08,400 --> 00:30:09,750
Ils le condamneront pas.
557
00:30:09,920 --> 00:30:10,900
-Dieu vous entende.
558
00:30:11,070 --> 00:30:13,670
-Le peuple est avec Beaumarchais !
559
00:30:13,850 --> 00:30:15,960
Ces gens-là ont peur du peuple.
560
00:30:16,940 --> 00:30:19,850
-Moi aussi, j'ai peur.
-Ne craignez rien.
561
00:30:39,650 --> 00:30:41,730
On sonne.
562
00:30:47,040 --> 00:30:47,980
-Madame ?
563
00:30:48,570 --> 00:30:50,410
-M. de Beaumarchais est là ?
564
00:30:51,240 --> 00:30:52,700
-Qui êtes-vous ?
565
00:30:53,330 --> 00:30:55,720
-Il me connaît pas
mais il m'attend.
566
00:30:58,710 --> 00:31:00,480
-Veuillez me suivre.
567
00:31:01,590 --> 00:31:02,560
-Tenez.
568
00:31:17,280 --> 00:31:18,810
-La dame que vous attendez.
569
00:31:35,550 --> 00:31:38,290
-Je ne savais pas
que je vous attendais,
570
00:31:38,460 --> 00:31:41,380
mais j'aurais eu tort
de ne pas le faire.
571
00:31:43,190 --> 00:31:44,820
Je vous reconnais...
572
00:31:45,830 --> 00:31:47,560
Le tribunal des chasses...
573
00:31:49,090 --> 00:31:50,480
Le duel...
574
00:31:50,960 --> 00:31:52,740
-Je vous ai connu désormais.
575
00:31:52,910 --> 00:31:56,000
-Vous êtes désarmante,
que puis-je pour vous ?
576
00:31:56,940 --> 00:31:58,190
-Je viens du parlement.
577
00:32:02,280 --> 00:32:04,090
-Je dois craindre le pire ?
578
00:32:05,830 --> 00:32:10,300
-Vous vous entendrez
déclaré infâme devant le tribunal.
579
00:32:11,590 --> 00:32:13,400
Vos biens seront séquestrés.
580
00:32:13,740 --> 00:32:17,150
Vous ne pourrez exercer
aucune fonction publique.
581
00:32:17,320 --> 00:32:19,190
Vous ne pourrez pas publier,
582
00:32:19,370 --> 00:32:21,070
ni faire jouer vos pièces.
583
00:32:22,010 --> 00:32:23,400
-Je suis donc blâmé.
584
00:32:34,510 --> 00:32:36,490
Vous êtes venue malgré ça ?
585
00:32:36,660 --> 00:32:38,530
-Pas malgré ça, mais pour ça.
586
00:32:41,070 --> 00:32:43,850
Puisque vous avez
des combats à livrer,
587
00:32:44,020 --> 00:32:47,150
vous aurez là mon cœur
et mon intelligence.
588
00:32:48,810 --> 00:32:51,940
Il n'y a pas que vous
qui soyez courageux.
589
00:32:53,190 --> 00:32:56,100
Je m'appelle
Marie-Thérèse Willermaulaz.
590
00:32:56,450 --> 00:33:01,100
Je vous ai longtemps admiré,
mais depuis ce soir, je vous aime.
591
00:33:01,450 --> 00:33:02,600
Vous voulez de moi ?
592
00:33:05,480 --> 00:33:07,630
-C'est la troisième demande
593
00:33:07,800 --> 00:33:10,030
en mariage.
-Non, épargnez-moi.
594
00:33:10,200 --> 00:33:13,850
Vous avez tué vos femmes.
Ne m'épousez pas.
595
00:33:14,020 --> 00:33:16,590
-Vous voulez
que ce soit pour la vie ?
596
00:33:17,350 --> 00:33:19,020
-La vie décidera.
597
00:33:19,780 --> 00:33:21,690
En attendant, je vous suivrai.
598
00:33:23,190 --> 00:33:25,270
-Commençons par ma chambre.
599
00:33:31,030 --> 00:33:32,980
-Nous y sommes, c'est ici !
600
00:33:34,020 --> 00:33:36,100
Musique victorieuse
601
00:33:40,340 --> 00:33:41,940
-On vous réclame.
602
00:33:42,490 --> 00:33:52,840
---
603
00:33:53,010 --> 00:33:54,090
-Vive Beaumarchais !
604
00:33:54,440 --> 00:33:55,830
-VIVE BEAUMARCHAIS !
605
00:33:56,660 --> 00:33:57,840
-Vive Beaumarchais !
606
00:33:58,010 --> 00:34:00,060
-VIVE BEAUMARCHAIS !
607
00:34:01,100 --> 00:34:02,350
-Vive la liberté !
608
00:34:02,530 --> 00:34:04,370
-VIVE LA LIBERTÉ !
609
00:34:05,620 --> 00:34:07,630
-Vive la liberté, Sartine.
610
00:34:07,980 --> 00:34:09,330
Vive la liberté !
611
00:34:09,510 --> 00:34:11,660
Pourquoi pas vive la république !
612
00:34:11,830 --> 00:34:14,610
On va pas mettre
la monarchie en péril,
613
00:34:14,780 --> 00:34:19,090
parce que le parlement
a voté le blâme de votre protégé !
614
00:34:19,440 --> 00:34:22,210
-Sire, Votre Majesté
connaît Beaumarchais.
615
00:34:22,560 --> 00:34:23,990
C'est un sujet fidèle.
616
00:34:24,160 --> 00:34:25,270
-Fidèle et remuant !
617
00:34:25,440 --> 00:34:27,110
-À travers son procès,
618
00:34:27,280 --> 00:34:31,000
il n'a pas atteint
votre personne, ni le régime.
619
00:34:31,170 --> 00:34:32,700
-Vous l'aimez ?
620
00:34:33,050 --> 00:34:34,330
-C'est un homme loyal.
621
00:34:34,510 --> 00:34:36,140
-C'est aussi un intrigant.
622
00:34:36,310 --> 00:34:37,600
-Il aime les intrigues,
623
00:34:37,770 --> 00:34:39,890
pour un dramaturge, c'est bien.
624
00:34:40,900 --> 00:34:43,400
-Pas seulement pour un dramaturge.
625
00:34:45,620 --> 00:34:49,960
Pensez-vous qu'il pourra
faire aboutir notre affaire ?
626
00:34:50,130 --> 00:34:52,870
-J'en suis sûr,
il est même le seul.
627
00:34:58,600 --> 00:35:00,060
-Beaumarchais...
628
00:35:04,650 --> 00:35:08,400
On dit que vous étiez horloger
il n'y a guère.
629
00:35:09,440 --> 00:35:10,830
-On le dit, oui.
630
00:35:11,870 --> 00:35:15,100
-J'ai une montre rétive
à laquelle je tiens.
631
00:35:15,270 --> 00:35:17,080
Voudriez-vous la regarder ?
632
00:35:18,190 --> 00:35:21,280
-Je n'exerce plus,
je suis devenu maladroit.
633
00:35:21,450 --> 00:35:22,630
-Allons...
634
00:35:22,980 --> 00:35:26,100
On n'oublie jamais
sa condition première.
635
00:35:40,200 --> 00:35:42,770
-Oh...
Je vous avais prévenu.
636
00:35:48,330 --> 00:35:50,060
-M. de Beaumarchais.
637
00:35:53,460 --> 00:35:54,610
-Avancez.
638
00:36:06,100 --> 00:36:09,850
Vous ne serez point mandé
en chambre du conseil.
639
00:36:10,270 --> 00:36:12,740
Je veux
vous éviter cette humiliation.
640
00:36:14,020 --> 00:36:16,100
Mais tenez-vous tranquille.
641
00:36:17,180 --> 00:36:19,230
C'est pas le tout d'être blâmé.
642
00:36:20,830 --> 00:36:22,800
Encore faut-il être modeste.
643
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
Asseyez-vous, messieurs.
644
00:36:31,310 --> 00:36:32,150
Et maintenant...
645
00:36:33,400 --> 00:36:34,540
qu'allez-vous faire ?
646
00:36:34,890 --> 00:36:36,590
-Je ne peux rien faire, Sire.
647
00:36:36,940 --> 00:36:39,580
Ni exercer mon métier,
ni porter mon nom.
648
00:36:39,750 --> 00:36:41,730
Toute fonction m'est interdite.
649
00:36:42,490 --> 00:36:43,530
-Asseyez-vous.
650
00:36:46,310 --> 00:36:48,530
Si vous étiez moins sûr de vous,
651
00:36:48,710 --> 00:36:49,750
moins orgueilleux,
652
00:36:49,920 --> 00:36:50,790
moins insolent...
653
00:36:50,960 --> 00:36:53,050
-Entendez-moi...
-Je n'entends
654
00:36:53,220 --> 00:36:54,300
que vous !
655
00:36:54,650 --> 00:36:55,900
M. de Beaumarchais !
656
00:36:59,850 --> 00:37:02,040
Comment voyez-vous votre avenir ?
657
00:37:02,210 --> 00:37:04,750
-Depuis hier, je l'ai perdu de vue.
658
00:37:05,100 --> 00:37:06,900
-À l'écoute de la sentence,
659
00:37:07,250 --> 00:37:09,780
il m'est venu une idée étonnante.
660
00:37:10,760 --> 00:37:13,400
-Le contraire m'eût étonné, Sire.
661
00:37:15,480 --> 00:37:19,020
-Vous ne pouvez ni exercer,
ni porter votre nom.
662
00:37:20,270 --> 00:37:23,150
Il vous faut donc
un nom d'emprunt.
663
00:37:23,330 --> 00:37:25,200
Et sous un faux nom...
664
00:37:25,370 --> 00:37:26,940
que peut-on faire ?
665
00:37:29,020 --> 00:37:31,100
-Je vous le demande, Sire ?
666
00:37:31,590 --> 00:37:33,190
-Agent secret.
667
00:37:40,130 --> 00:37:41,240
Vous ne dites rien ?
668
00:37:42,770 --> 00:37:44,260
-Les mots me manquent.
669
00:37:44,440 --> 00:37:46,730
-C'est bien la première fois.
670
00:37:52,700 --> 00:37:54,510
-Voici un ordre de mission.
671
00:37:54,680 --> 00:37:57,490
Vous embarquez
pour Londres après-demain.
672
00:37:58,260 --> 00:37:59,820
Un ami vous permettra
673
00:37:59,990 --> 00:38:02,940
d'y rencontrer quelqu'un.
-Ou quelqu'une.
674
00:38:03,570 --> 00:38:04,230
Son sexe
675
00:38:04,580 --> 00:38:05,650
importe peu.
676
00:38:05,830 --> 00:38:07,560
Il n'est pas défini.
677
00:38:08,080 --> 00:38:09,190
-Le chevalier d'Éon.
678
00:38:09,370 --> 00:38:10,370
-Mais...
679
00:38:10,720 --> 00:38:12,010
Vous savez donc tout.
680
00:38:12,770 --> 00:38:14,190
-Je sais peu de choses.
681
00:38:14,370 --> 00:38:17,630
Sinon que ce monsieur,
ou cette demoiselle,
682
00:38:17,980 --> 00:38:19,710
fut le meilleur de vos agents.
683
00:38:20,060 --> 00:38:21,100
Intrépide...
684
00:38:21,800 --> 00:38:22,630
rusé...
685
00:38:22,800 --> 00:38:24,510
-Corrompu, hypocrite...
686
00:38:24,680 --> 00:38:26,100
-Un saint ne ferait pas
687
00:38:26,450 --> 00:38:29,230
ce métier-là.
-Mais vous pouvez le faire.
688
00:38:31,660 --> 00:38:33,670
Cet individu détient un document
689
00:38:33,850 --> 00:38:36,730
de première importance,
un document...
690
00:38:37,150 --> 00:38:38,530
dangereux pour la France.
691
00:38:38,880 --> 00:38:40,900
-Qu'il faut rapatrier.
692
00:38:41,450 --> 00:38:42,670
À n'importe quel prix.
693
00:38:43,010 --> 00:38:46,100
-Le service du roi, Sire,
n'a pas de prix ?
694
00:38:47,210 --> 00:38:48,880
-Nous lui en trouverons un.
695
00:38:49,230 --> 00:38:51,760
Le rétablissement de vos droits.
696
00:38:51,940 --> 00:38:54,230
-Et la joie de voir jouer ma pièce.
697
00:38:54,580 --> 00:38:55,480
-Cela va de soi.
698
00:38:56,100 --> 00:38:58,780
Sur la mission,
votre nom est en blanc.
699
00:38:59,230 --> 00:39:01,730
Quel sera votre nom, M. Caron ?
700
00:39:03,950 --> 00:39:04,850
-Ronac.
701
00:39:09,020 --> 00:39:10,340
C'est mon nom inversé.
702
00:39:10,510 --> 00:39:12,840
Caron, Ronac.
Le Baron de Ronac.
703
00:39:13,810 --> 00:39:14,780
-Eh bien...
704
00:39:15,830 --> 00:39:17,350
Bonne chance, Baron.
705
00:39:19,020 --> 00:39:20,860
-Sire, Votre Majesté...
706
00:39:21,030 --> 00:39:22,350
-...est un peu fatiguée.
707
00:39:22,700 --> 00:39:24,160
Laissez-moi, je vous prie.
708
00:39:25,270 --> 00:39:26,730
Sartine.
709
00:39:27,080 --> 00:39:29,470
Donnez-lui les détails de l'affaire.
710
00:39:34,710 --> 00:39:36,280
À bientôt, cher cousin.
711
00:39:47,210 --> 00:39:49,300
Musique inquiétante
712
00:39:50,170 --> 00:39:52,770
Des hommes parlent en anglais.
713
00:39:53,810 --> 00:39:58,330
---
714
00:39:59,370 --> 00:40:00,240
-Tu as froid ?
715
00:40:00,410 --> 00:40:02,250
-Un peu, oui. Au cœur.
716
00:40:02,420 --> 00:40:03,810
Ce pays ne nous aime pas.
717
00:40:03,990 --> 00:40:05,960
-Il nous a jamais aimés.
718
00:40:06,310 --> 00:40:10,480
La France et l'Angleterre
se haïssent depuis toujours.
719
00:40:11,170 --> 00:40:13,050
J'aurais préféré attendre.
720
00:40:13,810 --> 00:40:15,930
-Le roi t'a évité les galères.
721
00:40:16,100 --> 00:40:18,810
-Pas sûr qu'il m'ait évité le pire.
722
00:40:23,530 --> 00:40:25,620
Des hommes parlent en anglais
723
00:40:26,380 --> 00:40:29,650
---
724
00:40:47,150 --> 00:40:47,980
C'est moi-même.
725
00:40:50,130 --> 00:40:51,450
Il parle en anglais.
726
00:41:02,910 --> 00:41:04,650
-Pierre-Augustin.
727
00:41:06,100 --> 00:41:07,080
-William.
728
00:41:07,770 --> 00:41:09,610
10 ans déjà, t'as pas changé.
729
00:41:09,960 --> 00:41:12,180
Marie-Thérèse,
la femme de ma vie.
730
00:41:12,350 --> 00:41:15,410
-Depuis deux jours.
Pierre est excessif.
731
00:41:15,760 --> 00:41:18,190
J'espère
simplement que ça durera.
732
00:41:18,600 --> 00:41:19,780
-Elle a du courage.
733
00:41:19,960 --> 00:41:22,740
-Il vous en faudra beaucoup.
-Pourquoi ?
734
00:41:22,910 --> 00:41:25,270
-Ici, vous aurez
des ennemis partout.
735
00:41:25,620 --> 00:41:28,600
Il parle en anglais.
736
00:41:29,650 --> 00:41:34,160
Demain soir, je reçois
tous les gens importants de Londres.
737
00:41:34,330 --> 00:41:35,620
Dont le chevalier d'Éon.
738
00:41:35,960 --> 00:41:36,620
Attention...
739
00:41:37,210 --> 00:41:39,710
Mes fonctions
au conseil de la Couronne
740
00:41:40,060 --> 00:41:42,150
m'interdisent de vous protéger.
741
00:41:42,560 --> 00:41:44,650
Musique intrigante
742
00:41:45,690 --> 00:42:00,900
---
743
00:42:04,370 --> 00:42:05,240
Il frappe.
744
00:42:13,600 --> 00:42:14,510
-Open up !
745
00:42:16,870 --> 00:42:18,920
Chevalier, votre plan est fichu.
746
00:42:19,090 --> 00:42:20,690
Louis XV est mort.
747
00:42:29,710 --> 00:42:30,720
-Qui le sait ?
748
00:42:30,900 --> 00:42:32,800
-Le roi George le saura demain.
749
00:42:36,800 --> 00:42:38,880
-Bouge pas et parle à personne.
750
00:42:39,710 --> 00:42:41,520
Tu vas gagner de l'argent.
751
00:42:42,150 --> 00:42:44,260
Musique légère
752
00:42:44,440 --> 00:42:57,150
---
753
00:42:58,400 --> 00:43:01,660
-Le Baron et la Baronne de Ronac.
754
00:43:02,350 --> 00:43:04,440
Il parle en anglais.
755
00:43:11,030 --> 00:43:12,080
-Cher Baron...
756
00:43:12,770 --> 00:43:13,460
Madame...
757
00:43:13,810 --> 00:43:15,100
Bienvenue à Londres.
758
00:43:16,240 --> 00:43:18,530
La colonie anti-française est là.
759
00:43:19,540 --> 00:43:22,600
Pour elle, vous avez émigré.
N'oubliez pas.
760
00:43:22,770 --> 00:43:24,920
Vous êtes opposés à la France.
761
00:43:25,270 --> 00:43:28,500
-Le chevalier est là ?
-Il danse devant vous.
762
00:43:29,440 --> 00:43:31,520
-Ce jeune vieillard, c'est lui ?
763
00:43:31,940 --> 00:43:33,600
-Non, sa cavalière.
764
00:43:35,960 --> 00:43:36,830
-Il me faut
765
00:43:37,010 --> 00:43:39,190
te laisser avec cette merveille ?
766
00:43:40,480 --> 00:43:41,970
-Les risques du métier.
767
00:43:44,540 --> 00:43:46,450
-Tu crois que c'est un homme ?
768
00:43:48,190 --> 00:43:50,620
-Je vais
me pencher sur ce mystère.
769
00:43:51,450 --> 00:43:53,400
-Ne te penche pas trop.
770
00:43:55,200 --> 00:43:56,520
-Le Baron de Ronac.
771
00:44:00,830 --> 00:44:02,010
-M. de Beaumarchais.
772
00:44:02,770 --> 00:44:04,160
-Vous savez déjà ?
773
00:44:04,440 --> 00:44:06,240
-Ma police est bien faite.
774
00:44:09,230 --> 00:44:10,760
-Mme la Baronne de Ronac,
775
00:44:11,380 --> 00:44:12,700
le Chevalier D'Éon.
776
00:44:13,400 --> 00:44:15,340
-Enchantée, Mlle de Willer.
777
00:44:19,650 --> 00:44:22,110
-Puisque les pistolets sont sortis,
778
00:44:22,280 --> 00:44:23,850
je dois vous protéger.
779
00:44:24,020 --> 00:44:25,240
Venez danser.
780
00:44:25,410 --> 00:44:26,730
-Avec joie.
781
00:44:29,580 --> 00:44:31,690
-Si votre police est bien faite,
782
00:44:32,350 --> 00:44:35,760
vous devez connaître
les raisons de ma présence.
783
00:44:36,100 --> 00:44:37,560
-Je les connais fort bien.
784
00:44:39,230 --> 00:44:44,090
Mais je n'aurais jamais risqué
de négocier avec un agent Louis XV,
785
00:44:44,440 --> 00:44:47,800
s'il ne s'était agi
de Beaumarchais lui-même.
786
00:44:47,980 --> 00:44:51,900
-Je suis flatté, négocions.
-Dame ! On est là pour ça.
787
00:44:52,080 --> 00:44:54,440
-C'est le mot.
-Un des deux possibles.
788
00:44:55,410 --> 00:44:56,310
Allons...
789
00:44:57,080 --> 00:44:58,670
Posez-moi la question.
790
00:44:59,020 --> 00:45:00,240
-Êtes-vous une femme ?
791
00:45:00,410 --> 00:45:02,150
-Qu'en pensez-vous ?
792
00:45:02,840 --> 00:45:04,230
-Hmm...
793
00:45:04,920 --> 00:45:06,550
-Homme ?
-Non, non, non.
794
00:45:06,730 --> 00:45:08,050
J'ai dit : "Hmm..."
795
00:45:08,400 --> 00:45:10,130
Mais...
-Méfions-nous.
796
00:45:10,480 --> 00:45:13,990
Une conviction absolue
ne vaut pas une preuve.
797
00:45:14,160 --> 00:45:15,690
Offrez-moi votre bras.
798
00:45:17,150 --> 00:45:20,480
Il ne vous arrivera rien
que vous ne souhaitiez.
799
00:45:21,240 --> 00:45:23,430
On dit que vous aimez les femmes.
800
00:45:23,600 --> 00:45:26,620
-En tant que dramaturge,
je les ai étudiées.
801
00:45:26,800 --> 00:45:27,740
-Vous ne voulez pas
802
00:45:27,910 --> 00:45:29,650
poursuivre vos études.
803
00:45:29,920 --> 00:45:31,490
-Je veux pas me tromper.
804
00:45:31,660 --> 00:45:33,400
Revenons-en aux faits.
805
00:45:34,090 --> 00:45:37,350
Le roi connaît
votre désir de revoir la France.
806
00:45:37,700 --> 00:45:39,820
-Ici, on ne nous aime pas.
807
00:45:39,990 --> 00:45:41,520
Comment puis-je rentrer ?
808
00:45:41,870 --> 00:45:45,550
-En négociant le rachat
d'un projet de notre roi.
809
00:45:45,900 --> 00:45:47,630
-Sur l'invasion de cette île ?
810
00:45:47,980 --> 00:45:50,410
-Qu'il vous a imprudemment confié.
811
00:45:51,100 --> 00:45:52,980
-Quel intérêt aurais-je ?
812
00:45:53,330 --> 00:45:55,650
-Un intérêt sonnant et trébuchant.
813
00:45:55,830 --> 00:45:57,390
-Combien ?
-500 000.
814
00:45:57,560 --> 00:45:59,440
-Il trébuche, en effet.
815
00:46:01,170 --> 00:46:04,300
-Je ne suis pas mandaté
pour aller plus loin.
816
00:46:04,650 --> 00:46:05,860
-C'est dommage.
817
00:46:06,030 --> 00:46:09,400
Combien coûterait
une guerre avec l'Angleterre ?
818
00:46:09,580 --> 00:46:12,980
Si celle-ci tombait sur ce projet ?
819
00:46:18,740 --> 00:46:20,270
-Il me faut réfléchir.
820
00:46:20,960 --> 00:46:22,490
-Allons dans le parc.
821
00:46:22,670 --> 00:46:25,830
La nuit porte conseil,
celle-ci est si belle.
822
00:46:32,460 --> 00:46:37,110
J'ai fait savoir au roi
ma volonté de me démunir de ce plan.
823
00:46:37,280 --> 00:46:39,160
J'ai donné un prix à Sartine.
824
00:46:39,330 --> 00:46:42,150
Il vous en a forcément parlé.
825
00:46:43,190 --> 00:46:46,310
Ou vous espérez
garder une part du magot ?
826
00:46:46,870 --> 00:46:48,400
Ce serait très laid !
827
00:46:51,030 --> 00:46:53,600
-550 ?
-Insuffisant.
828
00:46:54,160 --> 00:46:57,870
Vous aimez l'argent,
presque autant que les femmes.
829
00:46:58,050 --> 00:47:00,060
-600 ?
-Nous approchons.
830
00:47:00,900 --> 00:47:04,710
Grimpez encore
et vous aurez ce que vous voulez.
831
00:47:05,060 --> 00:47:06,280
Sartine avait écrit...
832
00:47:06,450 --> 00:47:08,400
-700.
-C'est presque ça.
833
00:47:08,950 --> 00:47:10,480
Disons que c'est ça.
834
00:47:11,870 --> 00:47:15,480
Je veux l'argent demain,
ici, en fin de matinée.
835
00:47:17,080 --> 00:47:20,130
-Si j'oublie le rendez-vous ?
-Dans ce cas,
836
00:47:20,300 --> 00:47:21,730
vous irez en prison.
837
00:47:22,150 --> 00:47:26,280
Car le projet sera déposé
sur le bureau du roi George.
838
00:47:26,450 --> 00:47:27,350
-Bien...
839
00:47:27,980 --> 00:47:29,470
À demain.
-Monsieur...
840
00:47:29,650 --> 00:47:32,390
Est-ce une habitude
de quitter une femme
841
00:47:32,560 --> 00:47:34,820
après avoir eu
ce que vous vouliez ?
842
00:47:35,690 --> 00:47:37,010
-Quand je paye, oui.
843
00:47:37,350 --> 00:47:39,090
-Mais qui paye l'autre ?
844
00:47:39,440 --> 00:47:41,100
Vous prenez une commission.
845
00:47:42,910 --> 00:47:46,030
Prenez aussi le temps de vivre.
846
00:47:50,200 --> 00:47:52,210
-C'est que notre entrevue
847
00:47:52,390 --> 00:47:54,050
semble faire des jaloux.
848
00:47:54,230 --> 00:47:55,130
-Arthur ?
849
00:47:55,650 --> 00:47:58,220
Non, c'est pas ce que vous croyez.
850
00:47:58,400 --> 00:48:00,620
Nos relations sont politiques.
851
00:48:01,590 --> 00:48:03,460
C'est vous qu'il surveille.
852
00:48:03,640 --> 00:48:06,070
-Pourquoi ?
-Parce qu'il vous connaît.
853
00:48:06,240 --> 00:48:07,560
Il est américain.
854
00:48:10,340 --> 00:48:11,380
-Américain...
855
00:48:13,120 --> 00:48:14,260
En liberté, ici ?
856
00:48:14,440 --> 00:48:16,450
-Sous un faux nom, comme vous.
857
00:48:17,080 --> 00:48:19,370
Il cherche un appui
pour son peuple.
858
00:48:20,480 --> 00:48:21,520
-Présentez-moi.
859
00:48:24,230 --> 00:48:24,890
-Arthur ?
860
00:48:25,620 --> 00:48:29,820
-J'ai toujours dit au roi
de s'intéresser aux Américains.
861
00:48:31,240 --> 00:48:34,190
-M. de Beaumarchais,
alias Baron de Ronac.
862
00:48:34,370 --> 00:48:36,830
Arthur Lee, alias Sir Weetman.
863
00:48:37,010 --> 00:48:38,150
-Enchanté.
864
00:48:38,330 --> 00:48:39,850
-Et moi, si vous saviez.
865
00:48:41,030 --> 00:48:42,040
Venez.
866
00:48:44,230 --> 00:48:48,780
L'esclavage d'un peuple
par un autre me paraît étonnant.
867
00:48:48,950 --> 00:48:52,350
Comme celui
d'un homme par son semblable.
868
00:48:53,600 --> 00:49:11,100
---
869
00:49:15,690 --> 00:49:17,010
Envahir l'Angleterre.
870
00:49:17,350 --> 00:49:18,810
Quelle utopie !
871
00:49:24,990 --> 00:49:25,930
Vous êtes nerveux ?
872
00:49:26,100 --> 00:49:27,770
-Je suis pressé.
873
00:49:30,340 --> 00:49:33,600
-Voilà le salaire de votre trahison.
Comptez.
874
00:49:33,780 --> 00:49:36,140
-Je préfère vous faire confiance.
875
00:49:36,310 --> 00:49:37,280
Je dois y aller.
876
00:49:37,460 --> 00:49:38,640
-Si tôt ?
877
00:49:38,810 --> 00:49:42,080
-Un voyage pour
me soustraire à une vengeance.
878
00:49:42,420 --> 00:49:43,120
Serviteur...
879
00:49:56,140 --> 00:49:58,220
Brouhaha
880
00:49:59,260 --> 00:50:05,620
---
881
00:50:06,660 --> 00:50:07,670
-Vous savez, M. Lee,
882
00:50:07,840 --> 00:50:10,580
j'ai suivi les efforts de l'Amérique
883
00:50:10,760 --> 00:50:12,800
pour se libérer de l'Angleterre.
884
00:50:12,980 --> 00:50:16,210
J'en ai parlé,
mais personne ne m'a écouté.
885
00:50:16,380 --> 00:50:18,880
-Nous voulons aussi affaiblir
886
00:50:19,050 --> 00:50:22,320
l'Angleterre.
-Que voudriez-vous de la France ?
887
00:50:22,490 --> 00:50:24,680
-De la poudre, des canons...
888
00:50:24,850 --> 00:50:27,740
-Il serait plus facile
d'avoir son estime.
889
00:50:29,580 --> 00:50:30,930
Comment comptez-vous
890
00:50:31,590 --> 00:50:33,400
payer, M. Lee ?
891
00:50:33,810 --> 00:50:36,830
-Vos bateaux rentreront
avec nos richesses.
892
00:50:38,050 --> 00:50:40,130
Musique à suspense
893
00:50:46,170 --> 00:50:47,010
Sortons de là !
894
00:50:47,180 --> 00:50:49,160
Ils crient en anglais.
895
00:50:49,330 --> 00:50:56,620
---
896
00:51:01,170 --> 00:51:02,980
-Vous ne sautez pas ?
897
00:51:03,600 --> 00:51:05,030
-J'aime pas l'eau froide.
898
00:51:05,200 --> 00:51:06,380
Pourquoi m'arrêter ?
899
00:51:06,730 --> 00:51:08,850
-Intelligence avec l'ennemi.
900
00:51:09,020 --> 00:51:12,110
-Je suis sous la protection
du roi de France.
901
00:51:12,280 --> 00:51:14,580
-Il est mort, M. de Beaumarchais.
902
00:51:18,810 --> 00:51:20,270
Cris en anglais
903
00:51:23,400 --> 00:51:50,170
---
904
00:51:50,510 --> 00:51:52,980
---
905
00:51:58,330 --> 00:51:59,330
-M. de Beaumarchais,
906
00:51:59,510 --> 00:52:01,590
si j'avais su que vous étiez là,
907
00:52:01,940 --> 00:52:03,810
je me serais fait arrêter avant.
908
00:52:04,160 --> 00:52:05,060
Serviteur...
909
00:52:05,550 --> 00:52:06,900
-À qui ai-je l'honneur ?
910
00:52:07,250 --> 00:52:09,680
-Théveneau de Morande, écrivain.
911
00:52:09,850 --> 00:52:10,900
Mais sans talent.
912
00:52:11,070 --> 00:52:13,600
-Qu'écrivez-vous ?
-Des horreurs.
913
00:52:13,780 --> 00:52:17,800
J'abreuve cette ville de pamphlets
que personne ne lit.
914
00:52:18,330 --> 00:52:19,650
-De quoi vivez-vous ?
915
00:52:19,820 --> 00:52:24,190
-On me paie pour que mes œuvres
restent à l'imprimerie.
916
00:52:25,550 --> 00:52:28,010
-C'est dangereux.
-C'est pourquoi
917
00:52:28,190 --> 00:52:31,450
je connais mieux cette prison
que ma demeure.
918
00:52:32,840 --> 00:52:34,540
Comment va votre Barbier ?
919
00:52:35,480 --> 00:52:36,870
-Vous connaissez Figaro ?
920
00:52:37,040 --> 00:52:39,850
-Votre procès
a interrompu sa carrière.
921
00:52:41,520 --> 00:52:43,880
-Je le remets au goût du jour.
922
00:52:45,410 --> 00:52:46,490
-Puis-je ?
923
00:52:46,830 --> 00:52:48,120
-Avec plaisir.
924
00:52:50,410 --> 00:52:53,290
-"Qui t'a donné
une philosophie si gaie ?"
925
00:52:53,460 --> 00:52:55,270
-"L'habitude du malheur.
926
00:52:56,380 --> 00:53:00,060
"Je ris de tout,
de peur de devoir en pleurer."
927
00:53:02,010 --> 00:53:05,130
-Je donnerais ma fortune
pour avoir écrit ça.
928
00:53:05,480 --> 00:53:08,330
-Merci. De quoi parle
votre dernière œuvre ?
929
00:53:08,670 --> 00:53:12,080
-De l'incapacité de notre roi
à honorer sa femme.
930
00:53:12,490 --> 00:53:13,400
-Pardon ?
931
00:53:14,090 --> 00:53:16,380
-Avez-vous déjà
approché Louis XVI ?
932
00:53:16,550 --> 00:53:18,050
-Quand il était Dauphin.
933
00:53:18,670 --> 00:53:20,440
-Il ne baise pas, monsieur.
934
00:53:20,620 --> 00:53:22,150
Il ne baise pas.
935
00:53:22,770 --> 00:53:25,510
J'ai menacé la cour
de le dire au monde,
936
00:53:25,690 --> 00:53:29,160
si le royaume ne m'offrait pas
une retraite dorée.
937
00:53:29,510 --> 00:53:31,550
-Quel en fut le résultat ?
938
00:53:31,730 --> 00:53:32,910
-Cette incarcération.
939
00:53:33,950 --> 00:53:35,340
On m'a promis le pire,
940
00:53:35,690 --> 00:53:38,330
si je ne livrais pas l'original.
941
00:53:43,190 --> 00:53:45,440
-On vous a promis le pire...
942
00:53:45,620 --> 00:53:49,230
-Si je ne livrais pas le lieu
où je l'ai imprimé.
943
00:53:52,600 --> 00:53:54,680
Ils crient en anglais
944
00:53:55,720 --> 00:54:14,990
---
945
00:54:29,020 --> 00:54:30,200
Il parle anglais.
946
00:54:54,370 --> 00:54:56,450
Rires
947
00:54:59,050 --> 00:55:01,450
-Si j'étais mon cousin, le roi,
948
00:55:01,620 --> 00:55:05,690
ce pamphlet, loin de me déprimer,
me fouetterait le sang.
949
00:55:06,940 --> 00:55:07,910
Et provoquerait
950
00:55:08,080 --> 00:55:10,830
un sursaut propre à donner
951
00:55:11,000 --> 00:55:13,920
un héritier à la Couronne.
952
00:55:14,090 --> 00:55:15,480
Je me redresserais.
953
00:55:15,830 --> 00:55:17,940
-Le roi n'a pas autant d'humour.
954
00:55:18,120 --> 00:55:19,510
-Il n'en a pas.
955
00:55:19,850 --> 00:55:20,900
Dieu merci.
956
00:55:22,600 --> 00:55:25,440
Le roi craint beaucoup ce texte.
957
00:55:25,620 --> 00:55:28,640
Si Beaumarchais
peut le faire disparaître,
958
00:55:28,810 --> 00:55:30,030
il le fera libérer.
959
00:55:30,370 --> 00:55:31,590
-Vous allez le voir ?
960
00:55:31,760 --> 00:55:33,190
-J'y vais de ce pas.
961
00:55:33,530 --> 00:55:36,000
Voltaire disait de notre ami :
962
00:55:36,170 --> 00:55:39,300
"Beaumarchais
ne sera jamais Molière,
963
00:55:39,650 --> 00:55:43,810
"parce que sa vie l'amuse
beaucoup plus que son œuvre."
964
00:55:43,990 --> 00:55:45,270
-Je vous remercie.
965
00:56:04,650 --> 00:56:06,140
-Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
966
00:56:06,310 --> 00:56:08,190
-Il m'a demandé en mariage.
967
00:56:08,360 --> 00:56:09,850
-Formidable.
968
00:56:11,310 --> 00:56:13,600
-Longue vie au Barbier de Séville !
969
00:56:21,030 --> 00:56:23,600
La foule hue les comédiens.
970
00:56:23,780 --> 00:56:27,870
---
971
00:56:29,160 --> 00:56:31,730
-Venez, Pierre a besoin de nous.
972
00:56:34,160 --> 00:56:35,930
-Que pourrais-je écrire ?
973
00:56:36,100 --> 00:56:37,460
-Ce que vous en pensez.
974
00:56:37,630 --> 00:56:40,690
C'est une farce dégoûtante
qui tombera vite.
975
00:56:40,860 --> 00:56:44,820
-Comment appelles-tu ça ?
-La catastrophe du siècle.
976
00:56:44,990 --> 00:56:48,600
-On peut survivre au blâme,
mais pas au ridicule.
977
00:56:53,880 --> 00:57:07,150
---
978
00:57:10,270 --> 00:57:12,700
-Qu'avez-vous fait
de cette comédie ?
979
00:57:14,440 --> 00:57:17,560
Vous l'avez alourdie
de répliques vulgaires.
980
00:57:18,330 --> 00:57:20,690
Vous l'avez allongée d'un acte.
981
00:57:21,240 --> 00:57:22,770
Vous l'avez salie.
982
00:57:29,510 --> 00:57:31,100
-Vous avez raison.
983
00:57:33,600 --> 00:57:36,660
J'ai voulu faire rire
à n'importe quel prix.
984
00:57:37,490 --> 00:57:38,880
J'ai trahi mon propos.
985
00:57:41,100 --> 00:57:44,650
Sans doute ne suis-je pas
un auteur véritable.
986
00:57:46,240 --> 00:57:48,460
Je vais retourner aux affaires.
987
00:57:48,810 --> 00:57:50,930
Mes dons y sont plus affirmés.
988
00:57:51,100 --> 00:57:54,020
-N'ajoutez pas
la lâcheté à la paresse.
989
00:57:54,370 --> 00:57:57,180
Barrez les répliques racoleuses.
990
00:57:57,350 --> 00:57:59,710
Reprenez la 1re version de la pièce.
991
00:58:00,620 --> 00:58:03,740
-Faites-le vous-même,
M. le biographe.
992
00:58:04,440 --> 00:58:07,210
Puisque vous savez
ce qu'il faut faire.
993
00:58:07,560 --> 00:58:09,920
Moi, je ne touche plus à ce torchon.
994
00:58:17,080 --> 00:58:18,050
-Le roi.
995
00:58:19,020 --> 00:58:20,100
-M. de Beaumarchais,
996
00:58:20,270 --> 00:58:22,180
j'ai dû écrire au roi George,
997
00:58:22,350 --> 00:58:23,880
qui n'est pas notre ami !
998
00:58:24,230 --> 00:58:26,310
Quelle mouche vous a piqué ?
999
00:58:26,870 --> 00:58:28,880
-Le service du roi, Sire.
1000
00:58:29,440 --> 00:58:34,120
Je ne pouvais pas rentrer
sans étouffer cet écrit infamant.
1001
00:58:34,300 --> 00:58:36,520
En voici l'original, Sire.
1002
00:58:36,870 --> 00:58:40,930
-Merci de vous intéresser
à l'honneur de ma famille.
1003
00:58:41,100 --> 00:58:44,020
Pourquoi ce contact
avec les Américains ?
1004
00:58:46,450 --> 00:58:51,100
-Notre défunt roi s'intéressait
à la guerre d'indépendance.
1005
00:58:53,950 --> 00:58:55,510
-Vous en êtes sûr ?
1006
00:58:55,690 --> 00:58:57,560
-En m'envoyant à Londres,
1007
00:58:58,190 --> 00:59:01,070
Louis XV souhaitait surtout
1008
00:59:01,240 --> 00:59:03,950
me voir rencontrer
Benjamin Franklin.
1009
00:59:07,150 --> 00:59:09,160
Hélas, il avait quitté le pays.
1010
00:59:10,060 --> 00:59:11,550
Votre aïeul s'est toujours
1011
00:59:11,730 --> 00:59:13,880
beaucoup méfié des Anglais.
1012
00:59:14,230 --> 00:59:16,310
D'où ce plan d'invasion.
1013
00:59:18,950 --> 00:59:20,480
-Un projet dangereux.
1014
00:59:21,940 --> 00:59:22,980
Et ruineux.
1015
00:59:23,600 --> 00:59:26,030
-La victoire
des Anglais signifierait
1016
00:59:26,210 --> 00:59:28,460
la perte des terres d'outre-mer,
1017
00:59:28,810 --> 00:59:31,590
et le renforcement
de leur puissance.
1018
00:59:31,940 --> 00:59:34,260
Ce qui serait autrement ruineux.
1019
00:59:34,440 --> 00:59:36,350
Il nous faut l'empêcher.
1020
00:59:36,520 --> 00:59:38,290
-Ça coûterait trop cher.
1021
00:59:38,460 --> 00:59:41,590
-3 millions, j'ai compté.
Vous permettez ?
1022
00:59:41,760 --> 00:59:43,530
-Au point où vous en êtes.
1023
00:59:44,780 --> 00:59:46,070
-Je suis prêt à avancer
1024
00:59:46,240 --> 00:59:47,210
le premier million.
1025
00:59:47,560 --> 00:59:49,890
J'obtiendrai
le 2e du roi d'Espagne.
1026
00:59:50,060 --> 00:59:51,760
Reste 1 million à payer.
1027
00:59:51,940 --> 00:59:54,160
-Voilà pourquoi on vous reproche,
1028
00:59:54,330 --> 00:59:57,460
tout le temps,
de vous mettre en avant.
1029
00:59:57,630 --> 01:00:01,550
-Vous nous voyez reculer
quand la patrie est menacée ?
1030
01:00:01,730 --> 01:00:03,530
-Qu'entendez-vous par nous ?
1031
01:00:04,300 --> 01:00:04,990
-Par nous ?
1032
01:00:05,340 --> 01:00:06,310
La France.
1033
01:00:06,900 --> 01:00:09,680
-Quand la France
réussit quelque chose,
1034
01:00:09,850 --> 01:00:10,930
vous dites "nous" ?
1035
01:00:11,100 --> 01:00:13,600
-Non, là, je dis le roi, Sire.
1036
01:00:14,820 --> 01:00:16,830
-Voilà qui n'est pas bête.
1037
01:00:17,010 --> 01:00:17,840
Asseyez-vous.
1038
01:00:22,670 --> 01:00:24,260
Pourquoi faire tout ça ?
1039
01:00:25,060 --> 01:00:27,180
-Pour la France et puis...
1040
01:00:27,350 --> 01:00:30,440
parce que je traduis
un texte inoubliable.
1041
01:00:30,620 --> 01:00:31,760
-Quel texte ?
1042
01:00:31,940 --> 01:00:33,920
-La déclaration d'indépendance
1043
01:00:34,090 --> 01:00:36,000
des États-Unis d'Amérique.
1044
01:00:36,170 --> 01:00:37,870
-Que dit ce texte ?
1045
01:00:38,950 --> 01:00:41,310
-Il parle du droit sacré du peuple.
1046
01:00:42,420 --> 01:00:43,810
-Quel est ce droit ?
1047
01:00:45,960 --> 01:00:48,330
-Le droit au bonheur, Sire.
1048
01:00:50,440 --> 01:00:52,150
-Au revoir, M. le Ministre.
1049
01:00:54,230 --> 01:00:57,460
-Louis XV et les Américains ?
Tu l'as inventé.
1050
01:00:57,630 --> 01:01:00,130
-S'il épouse la cause américaine,
1051
01:01:00,480 --> 01:01:02,800
il entrera dans l'histoire.
1052
01:01:02,980 --> 01:01:04,050
C'est son intérêt.
1053
01:01:04,230 --> 01:01:07,040
-C'est le tien ?
-C'est pas incompatible.
1054
01:01:07,210 --> 01:01:09,400
Comment le trouves-tu ?
-Le roi ?
1055
01:01:09,580 --> 01:01:11,970
Il est trop tôt.
-Il me plaît,
1056
01:01:12,150 --> 01:01:14,120
je le sens volontaire.
1057
01:01:14,300 --> 01:01:16,550
-Prêt à faire tes volontés plutôt.
1058
01:01:20,760 --> 01:01:23,400
-Au fond,
nous aimons le même homme.
1059
01:01:25,130 --> 01:01:27,560
C'est un homme qui n'existe pas.
1060
01:01:30,270 --> 01:01:33,810
Je l'ai imaginé constant,
vous, rigoureux.
1061
01:01:34,850 --> 01:01:36,590
Il n'est ni l'un, ni l'autre.
1062
01:01:36,940 --> 01:01:37,670
On entre.
1063
01:01:38,010 --> 01:01:39,260
-Alors, mon Gudin ?
1064
01:01:39,440 --> 01:01:41,450
Vous avez écrit votre Barbier ?
1065
01:01:41,620 --> 01:01:43,600
-Il n'y a pas un mot de vous.
1066
01:01:50,060 --> 01:01:51,520
-Qu'est-ce qu'il a ?
1067
01:01:51,870 --> 01:01:52,740
Il est fâché ?
1068
01:01:55,130 --> 01:01:56,730
-Il est déçu.
1069
01:01:58,220 --> 01:02:00,170
Ovation du public
1070
01:02:00,340 --> 01:02:13,850
---
1071
01:02:14,020 --> 01:02:15,580
-Bravo !
-C'est affreux.
1072
01:02:15,760 --> 01:02:17,110
J'ai envoyé ma critique.
1073
01:02:17,280 --> 01:02:19,920
-Refaites-la, il a refait sa pièce.
1074
01:02:20,100 --> 01:02:40,830
---
1075
01:02:43,950 --> 01:02:46,100
-Où est Pierre ?
-Il est pas venu.
1076
01:02:49,020 --> 01:02:54,190
---
1077
01:03:02,490 --> 01:03:03,740
-Notre auteur préféré.
1078
01:03:04,580 --> 01:03:05,620
-Monseigneur.
1079
01:03:07,080 --> 01:03:08,050
Mon père.
1080
01:03:08,400 --> 01:03:12,350
-Vous n'étiez pas
au théâtre pour le Barbier ?
1081
01:03:12,980 --> 01:03:14,540
-La panique.
1082
01:03:14,890 --> 01:03:17,420
-Injustifiée,
c'est une grande pièce.
1083
01:03:17,600 --> 01:03:19,540
-Une pièce gaie tout au plus.
1084
01:03:19,710 --> 01:03:20,900
-C'est la même chose.
1085
01:03:21,240 --> 01:03:22,320
À quand la suivante ?
1086
01:03:22,490 --> 01:03:24,260
-Je n'ai pas de sujet.
1087
01:03:24,440 --> 01:03:25,440
-Vous en avez un.
1088
01:03:25,620 --> 01:03:27,600
J'ai lu la lettre à la critique.
1089
01:03:27,770 --> 01:03:29,780
Figaro ne demande qu'à revenir.
1090
01:03:31,520 --> 01:03:34,230
-Si je mettais
cet effronté sur la scène,
1091
01:03:34,400 --> 01:03:38,920
il serait plus âgé et la censure
n'aimerait pas ses propos.
1092
01:03:39,090 --> 01:03:41,240
-On vous protégera des bégueules.
1093
01:03:41,420 --> 01:03:44,710
La construction
de mon théâtre va commencer.
1094
01:03:45,060 --> 01:03:47,630
Je serais flatté de l'inaugurer
1095
01:03:47,800 --> 01:03:48,640
avec Figaro.
1096
01:03:48,810 --> 01:03:49,990
-Mon cher Pierre...
1097
01:03:50,340 --> 01:03:52,010
Le frère du roi le demande,
1098
01:03:52,350 --> 01:03:53,780
il faut relever le défi.
1099
01:03:56,520 --> 01:03:58,600
-Je le fais avec joie.
1100
01:04:06,240 --> 01:04:07,420
Quel luxe !
1101
01:04:08,050 --> 01:04:09,260
T'es monté en grade ?
1102
01:04:09,440 --> 01:04:11,280
-Tu crois pas si bien dire.
1103
01:04:11,450 --> 01:04:14,580
Depuis hier,
je suis ministre de la Marine.
1104
01:04:15,480 --> 01:04:17,670
J'aimerais plus de considération.
1105
01:04:17,840 --> 01:04:22,940
-Commander des coquilles de noix
ne te confère pas plus de pouvoir.
1106
01:04:23,120 --> 01:04:26,380
-Assez pour t'apporter
la grande nouvelle.
1107
01:04:26,730 --> 01:04:28,050
De la part du roi.
1108
01:04:32,210 --> 01:04:35,060
-Je n'en vois qu'une.
1109
01:04:39,580 --> 01:04:43,570
-Depuis les victoires
des Américains sur l'Angleterre,
1110
01:04:43,740 --> 01:04:46,000
le roi vient de découvrir...
1111
01:04:46,170 --> 01:04:48,920
qu'il faut aider nos amis insurgés.
1112
01:04:49,090 --> 01:04:51,760
-Il a pris le temps de réfléchir.
Et ?
1113
01:04:51,940 --> 01:04:55,580
-Mais cette assistance
doit rester officieuse.
1114
01:04:55,930 --> 01:04:57,740
Tu t'en chargeras seul.
1115
01:04:59,160 --> 01:05:01,520
-Avec quel argent ?
-Le tien.
1116
01:05:01,800 --> 01:05:04,820
Tu l'avais proposé,
si je me souviens bien.
1117
01:05:04,990 --> 01:05:08,050
Fais du commerce
avec leurs produits.
1118
01:05:08,950 --> 01:05:12,560
-En somme,
je prends tous les risques,
1119
01:05:13,810 --> 01:05:15,690
et le gouvernement aucun.
1120
01:05:16,170 --> 01:05:19,120
-N'éveillons pas
la méfiance des Anglais.
1121
01:05:19,850 --> 01:05:21,070
Si ça arrivait,
1122
01:05:21,240 --> 01:05:24,580
le gouvernement serait obligé
de te désavouer.
1123
01:05:24,750 --> 01:05:26,490
Voire de te condamner.
1124
01:05:27,150 --> 01:05:28,330
-Ça, j'ai l'habitude.
1125
01:05:29,230 --> 01:05:30,790
Musique victorieuse
1126
01:05:32,350 --> 01:05:34,440
Bonjour, messieurs.
1127
01:05:34,990 --> 01:05:39,020
-Qui est Rodrigue Hortales ?
-Le chef de cette société.
1128
01:05:40,410 --> 01:05:44,020
-Que font ces gens ?
-Ils aménagent les bureaux.
1129
01:05:45,200 --> 01:05:46,450
-À quelle fin ?
1130
01:05:46,620 --> 01:05:47,980
-À quelle fin ?
1131
01:05:48,330 --> 01:05:51,550
Échanger avec l'Amérique,
assurer sa défense,
1132
01:05:51,730 --> 01:05:52,980
préparer l'avenir.
1133
01:05:53,330 --> 01:05:54,850
Bonjour.
-Bonjour.
1134
01:05:56,030 --> 01:05:58,400
-Une signature, je vous prie.
1135
01:06:00,550 --> 01:06:01,210
-Allez-y.
1136
01:06:01,550 --> 01:06:03,220
-Hortales, c'est vous ?
1137
01:06:04,650 --> 01:06:05,690
Évidemment.
1138
01:06:06,070 --> 01:06:06,940
-Ah !
1139
01:06:07,280 --> 01:06:08,360
Tu es là, mon amour.
1140
01:06:08,530 --> 01:06:10,240
Il te plaît, cet étage ?
1141
01:06:10,410 --> 01:06:12,180
Je vais le garder pour nous.
1142
01:06:12,350 --> 01:06:13,600
-On vous demande en bas.
1143
01:06:13,780 --> 01:06:15,620
Que fait-on du miroir ?
1144
01:06:15,790 --> 01:06:16,620
-J'arrive.
1145
01:06:16,800 --> 01:06:17,630
J'arrive.
1146
01:06:19,230 --> 01:06:21,310
Dis-moi, Émile !
1147
01:06:22,420 --> 01:06:23,400
-Et voilà...
1148
01:06:24,440 --> 01:06:29,160
Oublié, Le mariage de Figaro
et la promesse au Prince de Conti.
1149
01:06:29,920 --> 01:06:31,940
Il se lance dans le commerce.
1150
01:06:32,110 --> 01:06:33,810
J'ai été stupide.
1151
01:06:35,270 --> 01:06:37,280
Il n'écrira jamais cette pièce.
1152
01:06:37,980 --> 01:06:39,020
-Ne croyez pas ça.
1153
01:06:46,310 --> 01:06:48,400
Il tient toujours ses promesses.
1154
01:06:49,650 --> 01:06:51,590
-Je suis heureux pour vous.
1155
01:06:51,760 --> 01:06:53,600
-Tu embrasses ma femme.
1156
01:06:54,160 --> 01:06:55,690
-Vous ne la méritez pas.
1157
01:06:56,940 --> 01:06:57,770
-Où tu vas ?
1158
01:06:57,940 --> 01:06:59,920
-Votre biographie s'appellera :
1159
01:07:00,100 --> 01:07:03,050
"Les tribulations
d'un marchand de canons."
1160
01:07:10,410 --> 01:07:12,870
-Gudin a raison, je vends la mort.
1161
01:07:13,050 --> 01:07:15,790
-Qui est Gudin ?
-Ma mauvaise conscience.
1162
01:07:15,960 --> 01:07:16,900
-Vous en avez une ?
1163
01:07:17,080 --> 01:07:18,260
-Chacun ses faiblesses.
1164
01:07:18,600 --> 01:07:21,070
-Faites la guerre,
c'est plus simple.
1165
01:07:21,240 --> 01:07:22,560
-Vous pensez ?
1166
01:07:22,910 --> 01:07:25,030
Pardonnez. Vite, messieurs.
1167
01:07:25,200 --> 01:07:26,520
Nous sommes en retard.
1168
01:07:32,280 --> 01:07:35,060
Voilà,
tout est prêt pour la douane.
1169
01:07:35,410 --> 01:07:36,310
-Comment ?
1170
01:07:36,800 --> 01:07:38,150
Rien n'a été arrangé ?
1171
01:07:38,500 --> 01:07:41,310
-La visite doit avoir lieu,
elle aura lieu.
1172
01:07:41,660 --> 01:07:42,560
Le roi...
1173
01:07:43,740 --> 01:07:47,770
Il ne veut pas d'histoires
avec les Anglais, la preuve.
1174
01:07:55,060 --> 01:07:56,140
-M. Hortales.
1175
01:07:56,590 --> 01:07:57,910
Officier des douanes.
1176
01:07:58,260 --> 01:08:01,310
J'ai ordre
d'inspecter votre bateau.
1177
01:08:03,600 --> 01:08:05,480
-Allez-y, je vous en prie.
1178
01:08:09,960 --> 01:08:12,420
-Vous, à l'avant,
les autres avec moi.
1179
01:08:20,270 --> 01:08:21,100
-Allez-y.
1180
01:08:21,870 --> 01:08:23,600
Allez-y, je vous en prie.
1181
01:08:29,710 --> 01:08:31,520
Après vous, cher Arthur.
1182
01:08:32,770 --> 01:08:33,600
Allez-y.
1183
01:08:34,650 --> 01:08:35,690
Allez-y.
1184
01:08:38,460 --> 01:08:39,850
-Allez, poussez !
1185
01:08:53,600 --> 01:08:56,520
-Alors ?
-Rien, la cale est vide.
1186
01:09:00,690 --> 01:09:01,730
-Rien, monsieur.
1187
01:09:07,150 --> 01:09:09,020
-On vous a mal renseigné.
1188
01:09:13,810 --> 01:09:15,270
-Sous le plancher ?
1189
01:09:15,620 --> 01:09:18,400
Il y a la coque,
du moins, je l'espère.
1190
01:09:24,400 --> 01:09:25,240
-Messieurs...
1191
01:09:29,160 --> 01:09:31,940
-Vous êtes pâle,
venez prendre l'air.
1192
01:09:40,830 --> 01:09:42,010
Votre cargaison.
1193
01:09:42,630 --> 01:09:43,850
On respire mieux ?
1194
01:09:56,940 --> 01:09:59,710
-Beaumarchais est là,
M. l'Ambassadeur.
1195
01:10:00,060 --> 01:10:01,520
-Bien, faites entrer.
1196
01:10:02,350 --> 01:10:03,530
-Le Docteur Franklin
1197
01:10:03,710 --> 01:10:04,710
vous attend.
1198
01:10:08,400 --> 01:10:09,580
-M. l'Ambassadeur.
1199
01:10:10,200 --> 01:10:11,520
-Venez, approchez.
1200
01:10:12,910 --> 01:10:14,920
Alors, M. de Beaumarchais...
1201
01:10:15,370 --> 01:10:18,460
On me dit
que vous n'êtes pas satisfait
1202
01:10:18,810 --> 01:10:20,960
de vos amis américains ?
1203
01:10:21,140 --> 01:10:23,500
-Je vous ai envoyé
plus de 30 bateaux
1204
01:10:23,670 --> 01:10:28,530
chargés de matériel de guerre,
et je n'ai rien reçu en échange.
1205
01:10:30,270 --> 01:10:32,800
Ma société est au bord de la ruine.
1206
01:10:32,980 --> 01:10:37,180
-Mais pourquoi avez-vous fait ça,
M. de Beaumarchais ?
1207
01:10:37,840 --> 01:10:39,890
-Par amour de la liberté.
1208
01:10:40,060 --> 01:10:41,140
-Eh bien...
1209
01:10:41,730 --> 01:10:43,120
Soyez heureux.
1210
01:10:43,290 --> 01:10:46,730
Je viens de recevoir un message...
1211
01:10:47,080 --> 01:10:49,580
qui vous est destiné.
1212
01:10:50,200 --> 01:10:52,150
Là, sur la table.
1213
01:10:52,560 --> 01:10:55,270
Lisez-le, je vous prie.
1214
01:11:01,000 --> 01:11:01,870
Ouais.
1215
01:11:03,260 --> 01:11:04,680
-"M. de Beaumarchais...
1216
01:11:07,080 --> 01:11:09,510
"Le congrès
des États-Unis d'Amérique,
1217
01:11:09,850 --> 01:11:14,710
"reconnaissant les efforts
que vous avez faits en sa faveur..."
1218
01:11:15,060 --> 01:11:17,390
-Le congrès, M. de Beaumarchais !
1219
01:11:17,560 --> 01:11:19,920
Vous êtes le héros
du Nouveau Monde !
1220
01:11:20,270 --> 01:11:22,350
Vous vous rendez compte ?
1221
01:11:23,880 --> 01:11:26,520
Vous vous rendez compte ?
1222
01:11:26,870 --> 01:11:29,650
-Hélas, oui.
Il rit.
1223
01:11:44,990 --> 01:11:46,620
-Comment est-ce arrivé ?
1224
01:11:49,020 --> 01:11:51,170
-Il était avec ces demoiselles.
1225
01:11:51,520 --> 01:11:54,990
Il a prolongé l'entretien
de façon déraisonnable.
1226
01:12:10,900 --> 01:12:11,900
-Monseigneur.
1227
01:12:12,080 --> 01:12:13,400
-Mon petit Gudin.
1228
01:12:18,190 --> 01:12:20,930
Beaumarchais est là ?
-Il arrive.
1229
01:12:21,100 --> 01:12:22,280
Il me suit.
1230
01:12:23,120 --> 01:12:24,370
-Qu'il fasse vite.
1231
01:12:25,240 --> 01:12:27,320
-Rappelez-lui sa promesse.
1232
01:12:27,490 --> 01:12:29,230
Il vous doit une comédie.
1233
01:12:29,400 --> 01:12:30,410
-Ah oui.
1234
01:12:31,310 --> 01:12:33,190
Figaro.
-Oui.
1235
01:12:35,550 --> 01:12:38,400
-Je vais essayer
de pas mourir trop vite.
1236
01:12:46,940 --> 01:12:47,980
-Monseigneur...
1237
01:12:48,880 --> 01:12:51,310
Vous ne croyez
toujours pas en Dieu ?
1238
01:12:57,350 --> 01:12:59,230
-Il m'a jamais rendu visite.
1239
01:13:00,550 --> 01:13:02,350
Maintenant, c'est trop tard.
1240
01:13:03,120 --> 01:13:04,990
-Acceptez les sacrements.
1241
01:13:05,620 --> 01:13:06,970
Ça change rien pour vous
1242
01:13:07,150 --> 01:13:10,060
et ça fera plaisir
à ceux qui vous aiment.
1243
01:13:12,350 --> 01:13:14,300
-J'accepte à une condition.
1244
01:13:21,100 --> 01:13:23,190
Rendez-nous Figaro.
1245
01:13:23,780 --> 01:13:44,780
---
1246
01:13:47,910 --> 01:13:49,230
-Il vous réclame.
1247
01:13:59,650 --> 01:14:01,730
-Un macaron, monsieur ?
1248
01:14:07,350 --> 01:14:09,300
-Elle ferait un joli Cherubin.
1249
01:14:11,520 --> 01:14:12,490
-Oui.
1250
01:14:15,720 --> 01:14:54,850
---
1251
01:14:58,120 --> 01:15:00,060
-Je sais que tu ne dors pas.
1252
01:15:02,420 --> 01:15:03,600
Et je sais pourquoi.
1253
01:15:06,310 --> 01:15:09,850
Mais ce qui se passe ailleurs
n'a pas d'importance.
1254
01:15:15,060 --> 01:15:17,770
Aussi longtemps
que tu me supporteras,
1255
01:15:19,090 --> 01:15:21,940
je te prie de rester auprès de moi.
1256
01:15:25,060 --> 01:15:39,820
---
1257
01:15:41,730 --> 01:15:43,330
On sonne.
1258
01:15:48,530 --> 01:15:50,760
-Qui réclame ?
-Votre propriétaire.
1259
01:15:51,100 --> 01:15:52,420
-Il est bien assez riche.
1260
01:15:52,600 --> 01:15:54,920
-Prenez sa fille en Chérubin.
1261
01:15:55,270 --> 01:15:56,940
-Il me faut finir le 5.
1262
01:15:57,110 --> 01:16:00,690
Il faudra affronter la censure
et les comédiens.
1263
01:16:00,860 --> 01:16:03,780
-Parlons-en,
ils se moquent de vous.
1264
01:16:04,650 --> 01:16:06,730
Vous avez vu les comptes ?
1265
01:16:07,870 --> 01:16:11,940
Ils vous ont rien versé
depuis la première du Barbier.
1266
01:16:12,350 --> 01:16:13,780
-Vous l'avez perdue.
1267
01:16:14,120 --> 01:16:15,240
-Elle est mineure.
1268
01:16:15,410 --> 01:16:18,880
-Elle s'est émancipée.
-Vous aussi, semble-t-il.
1269
01:16:22,770 --> 01:16:23,950
-M. de Beaumarchais ?
1270
01:16:28,600 --> 01:16:29,650
-Messieurs.
1271
01:16:32,150 --> 01:16:34,510
De quel droit
jouez-vous le Barbier ?
1272
01:16:34,850 --> 01:16:37,080
-Cette comédie nous appartient.
1273
01:16:37,250 --> 01:16:39,470
-C'est intéressant, expliquez-moi.
1274
01:16:40,130 --> 01:16:42,530
-La pièce
ne donnait aucune recette,
1275
01:16:42,700 --> 01:16:44,890
elle revenait aux comédiens.
1276
01:16:45,550 --> 01:16:48,570
-Je l'ai refaite,
elle a eu du succès.
1277
01:16:48,740 --> 01:16:50,060
Vous me devez le 9e
1278
01:16:50,240 --> 01:16:52,040
de la recette, 3 225 livres.
1279
01:16:52,210 --> 01:16:53,400
-Vous perdez la tête ?
1280
01:16:53,740 --> 01:16:55,720
-Et vous, un procès.
Les auteurs
1281
01:16:55,900 --> 01:16:58,050
ne veulent plus de vos aumônes.
1282
01:16:58,220 --> 01:17:03,360
La société vous obligera
à reconnaître nos droits d'auteur.
1283
01:17:03,530 --> 01:17:04,680
Au revoir, messieurs.
1284
01:17:06,310 --> 01:17:07,630
-Droits d'auteur.
1285
01:17:09,230 --> 01:17:10,270
Où allons-nous ?
1286
01:17:13,880 --> 01:17:14,780
-Maman !
1287
01:17:16,800 --> 01:17:17,700
Maman.
1288
01:17:20,830 --> 01:17:39,610
---
1289
01:17:46,030 --> 01:17:47,010
-Pierre ?
1290
01:17:56,450 --> 01:17:58,530
-Il est allé voir les comédiens.
1291
01:17:59,370 --> 01:18:01,310
Avec une copie du Mariage.
1292
01:18:02,910 --> 01:18:05,480
Il a sans doute fait une lecture.
1293
01:18:15,900 --> 01:18:17,980
Il faut l'aimer comme il est.
1294
01:18:19,710 --> 01:18:21,100
-C'est difficile.
1295
01:18:26,800 --> 01:18:28,640
Que pensez-vous de la pièce ?
1296
01:18:28,810 --> 01:18:31,170
-C'est la plus brillante.
1297
01:18:31,520 --> 01:18:32,770
La plus insolente.
1298
01:18:33,190 --> 01:18:34,160
C'est une bombe.
1299
01:18:34,920 --> 01:18:36,970
-Il va se retrouver en prison.
1300
01:18:37,150 --> 01:18:38,810
-La censure nous le dira.
1301
01:18:40,030 --> 01:19:13,950
---
1302
01:19:17,080 --> 01:19:18,120
-Chut...
1303
01:19:35,060 --> 01:19:37,150
Ça n'a pas d'importance.
1304
01:19:38,330 --> 01:19:40,270
(-Ça n'a aucune importance.)
1305
01:19:48,220 --> 01:19:50,130
Fais pas cette tête.
1306
01:19:50,900 --> 01:19:54,160
T'inquiète pas,
c'est ma pièce qu'on va juger.
1307
01:19:55,900 --> 01:19:59,050
Je risque pas les galères.
-Non, la Bastille.
1308
01:19:59,230 --> 01:20:03,190
-J'y serai logé, nourri,
et tu t'occuperas de ma femme.
1309
01:20:04,920 --> 01:20:25,060
---
1310
01:20:27,210 --> 01:20:29,020
-Vous connaissez tout le monde.
1311
01:20:29,370 --> 01:20:30,690
-Je n'ai pas ce plaisir.
1312
01:20:31,380 --> 01:20:34,440
-Mme Vigée Lebrun
représentera la reine.
1313
01:20:36,030 --> 01:20:37,560
-C'est un honneur.
1314
01:20:45,900 --> 01:20:49,050
Avant tout,
j'aimerais que vous sachiez,
1315
01:20:49,230 --> 01:20:51,350
mesdames, messieurs,
1316
01:20:51,520 --> 01:20:54,680
que je me soumettrai
à toutes les corrections
1317
01:20:54,850 --> 01:20:56,830
que vous souhaiterez apporter.
1318
01:21:07,770 --> 01:21:10,900
La folle journéeou le mariage de Figaro.
1319
01:21:23,600 --> 01:21:24,440
Figaro :
1320
01:21:24,850 --> 01:21:27,560
"J'étais né pour être courtisan."
1321
01:21:28,740 --> 01:21:29,440
Suzanne :
1322
01:21:29,780 --> 01:21:32,770
"On dit
que c'est un métier si difficile !"
1323
01:21:33,460 --> 01:21:34,330
Figaro :
1324
01:21:34,510 --> 01:21:38,670
"Recevoir, prendre et demander,
le secret en trois mots."
1325
01:21:39,020 --> 01:21:40,790
-Ne craignez-vous pas, Pierre,
1326
01:21:41,140 --> 01:21:43,880
de heurter certains de nos amis ?
1327
01:21:44,230 --> 01:21:46,490
-Baron, s'ils se sentent visés,
1328
01:21:46,660 --> 01:21:49,510
ils ne sont pas dignes
d'être nos amis.
1329
01:21:50,960 --> 01:21:54,050
Figaro :
"En prendre ainsi sans besoin ?"
1330
01:21:54,230 --> 01:21:56,070
Antonio : "Boire sans soif,
1331
01:21:56,240 --> 01:22:01,140
"et faire l'amour en tout temps
nous distingue des autres bêtes."
1332
01:22:01,310 --> 01:22:05,130
-N'y aurait-il pas là
une apologie de la débauche ?
1333
01:22:07,490 --> 01:22:08,880
-M. Desfontaines...
1334
01:22:09,230 --> 01:22:11,310
vous écrivez vous-même.
1335
01:22:11,730 --> 01:22:12,700
Et fort bien.
1336
01:22:14,510 --> 01:22:18,010
Vous savez qu'il faut
des personnages repoussoirs,
1337
01:22:18,190 --> 01:22:22,210
pour exalter les vertus
de ceux qu'on donne en exemple.
1338
01:22:22,910 --> 01:22:26,380
Dieu a toujours besoin
du diable, M. Desfontaines.
1339
01:22:36,940 --> 01:22:41,940
"Noblesse, fortune,
un rang, des places,
1340
01:22:42,110 --> 01:22:43,950
"tout cela rend si fier.
1341
01:22:44,650 --> 01:22:47,180
"Qu'avez-vous fait
pour tant de biens ?
1342
01:22:47,350 --> 01:22:51,350
"Vous vous êtes donné
la peine de naître, rien de plus."
1343
01:22:52,210 --> 01:22:54,470
(-C'est un peu raide, quand même.)
1344
01:22:54,650 --> 01:22:55,760
(-Attendons la fin.)
1345
01:22:56,100 --> 01:22:58,190
-"Les cœurs vont en revenir."
1346
01:22:58,360 --> 01:22:59,330
Figaro :
1347
01:22:59,510 --> 01:23:02,010
"Ma femme
et mon bien mis à part,
1348
01:23:02,350 --> 01:23:05,480
"tous me feront honneur et plaisir."
1349
01:23:09,710 --> 01:23:12,800
Je vous fais grâce
des couplets chantés,
1350
01:23:12,980 --> 01:23:15,900
car ma voix
vous inciterait à la sévérité.
1351
01:23:35,690 --> 01:23:37,250
-Vous m'écrasez les pieds !
1352
01:23:37,420 --> 01:23:39,160
-Je ne vois plus les miens.
1353
01:23:39,850 --> 01:23:41,970
-Inutile d'aplatir les gens.
1354
01:23:42,150 --> 01:23:43,670
-De quoi parle-t-il ?
1355
01:23:44,020 --> 01:23:46,100
-Du Mariage de Figaro.
1356
01:23:46,280 --> 01:23:48,640
-Je ne vais pas au théâtre !
1357
01:23:48,810 --> 01:23:50,790
J'ai horreur du théâtre !
1358
01:23:50,960 --> 01:23:53,400
Je rentre chez moi, c'est tout !
1359
01:23:54,710 --> 01:23:56,520
-Ah, mon ami, j'étouffe !
1360
01:23:56,970 --> 01:23:58,260
-C'est à quelle heure ?
1361
01:23:58,600 --> 01:24:00,410
-À 6h, le lever du rideau.
1362
01:24:00,760 --> 01:24:03,850
-À 6h, trop tard,
je serai déjà morte !
1363
01:24:23,600 --> 01:24:27,770
-Le carrosse de Monseigneur
le Comte de Provence.
1364
01:24:34,190 --> 01:24:37,150
Le carrosse
de Monsieur le Duc de Chaulnes.
1365
01:24:44,160 --> 01:24:46,520
-Venez, venez ma toute belle.
1366
01:24:48,190 --> 01:24:50,030
Allons, de l'air, messieurs.
1367
01:24:50,200 --> 01:24:51,520
J'en consomme beaucoup.
1368
01:25:00,060 --> 01:25:02,150
Brouhaha de la foule
1369
01:25:03,190 --> 01:25:07,350
---
1370
01:25:08,400 --> 01:25:10,480
Messieurs, je vous en prie.
1371
01:25:11,590 --> 01:25:12,560
Pardon, pardon.
1372
01:25:13,050 --> 01:25:15,200
Merci, parfait.
1373
01:25:17,150 --> 01:25:18,810
-La Duchesse !
1374
01:25:26,450 --> 01:25:29,330
-Monseigneur,
votre théâtre est grandiose.
1375
01:25:29,510 --> 01:25:31,420
-Je le trouve déjà petit.
1376
01:25:31,590 --> 01:25:32,800
-Pour Beaumarchais.
1377
01:25:32,980 --> 01:25:35,130
Vous inquiétez pas, il écrit peu.
1378
01:25:36,100 --> 01:25:38,950
Je vous présente
la Duchesse de Chaulnes.
1379
01:25:40,060 --> 01:25:40,960
-Madame.
1380
01:25:47,280 --> 01:25:48,330
-Ah ! Bonjour !
1381
01:25:55,270 --> 01:25:56,800
-Une aile de poulet ?
1382
01:25:57,420 --> 01:25:58,990
C'est très léger.
1383
01:25:59,160 --> 01:26:00,480
-J'ai pas faim.
1384
01:26:02,910 --> 01:26:04,650
-Alors un peu de ce vin ?
1385
01:26:05,130 --> 01:26:06,030
Hein ?
1386
01:26:06,450 --> 01:26:07,560
À la santé de Figaro.
1387
01:26:07,910 --> 01:26:09,370
-J'ai la gorge serrée.
1388
01:26:09,540 --> 01:26:11,520
Si vous priiez pour moi.
1389
01:26:12,280 --> 01:26:14,710
-Vous n'avez jamais cru en Dieu.
1390
01:26:15,060 --> 01:26:16,800
Comme notre pauvre Prince.
1391
01:26:17,630 --> 01:26:19,230
-Je ne sais plus.
1392
01:26:20,930 --> 01:26:21,800
Coups martelés
1393
01:26:21,970 --> 01:26:24,780
---
1394
01:26:29,020 --> 01:26:29,960
-Allez, courage.
1395
01:26:30,130 --> 01:26:31,000
Premier coup
1396
01:26:31,170 --> 01:26:34,160
Votre vie ne dépend pas
de cette pièce.
1397
01:26:34,330 --> 01:26:35,200
Deuxième coup
1398
01:26:35,370 --> 01:26:38,220
-Vous avez raison.
C'est plus que ça.
1399
01:26:38,400 --> 01:26:40,060
Troisième coup
1400
01:26:42,420 --> 01:26:44,510
Musique vive
1401
01:26:45,550 --> 01:26:54,990
---
1402
01:27:01,940 --> 01:27:04,020
-19 pieds sur 26.
1403
01:27:04,510 --> 01:27:06,280
-Figaro, voilà mon chapeau.
1404
01:27:06,450 --> 01:27:09,230
Suis-je mieux ainsi ?
-Sans comparaison.
1405
01:27:20,060 --> 01:27:22,080
-Monsieur, s'il vous plaît.
1406
01:27:24,160 --> 01:27:25,550
Excusez-moi, monsieur.
1407
01:27:25,900 --> 01:27:27,040
-C'est Beaumarchais !
1408
01:27:27,210 --> 01:27:28,670
Acclamations de la foule
1409
01:27:29,020 --> 01:27:39,440
---
1410
01:27:39,610 --> 01:27:43,850
-Avec de l'esprit, tu pourrais
t'avancer dans les bureaux.
1411
01:27:44,020 --> 01:27:45,900
-De l'esprit pour s'avancer ?
1412
01:27:46,730 --> 01:27:48,290
Monseigneur se rit du mien.
1413
01:27:48,460 --> 01:27:51,140
Médiocre et rampant,
on arrive à tout.
1414
01:27:54,850 --> 01:27:57,150
-Étudiez sous moi la politique.
1415
01:27:57,320 --> 01:27:58,290
-Je la sais.
1416
01:27:58,460 --> 01:28:01,310
Mais feindre
d'ignorer ce qu'on sait,
1417
01:28:01,590 --> 01:28:03,050
de savoir ce qu'on ignore,
1418
01:28:03,400 --> 01:28:06,170
d'entendre
ce qu'on ne comprend pas ;
1419
01:28:06,520 --> 01:28:07,600
avoir pour secret
1420
01:28:07,770 --> 01:28:09,680
de cacher qu'il n'y en a pas.
1421
01:28:09,850 --> 01:28:12,490
Tailler des plumes
pour paraître profond,
1422
01:28:12,840 --> 01:28:13,950
quand on est creux.
1423
01:28:14,580 --> 01:28:15,410
Jouer bien
1424
01:28:15,580 --> 01:28:17,420
au malin personnage.
1425
01:28:17,600 --> 01:28:19,510
Pensionner des traîtres.
1426
01:28:19,680 --> 01:28:20,900
-"Amollir des cachets,
1427
01:28:21,240 --> 01:28:22,670
"intercepter des lettres,
1428
01:28:22,840 --> 01:28:26,620
"ennoblir les moyens
par l'importance des objets :
1429
01:28:26,800 --> 01:28:29,440
"voilà la politique, ou je meure."
1430
01:28:30,690 --> 01:28:31,520
Le Comte :
1431
01:28:31,800 --> 01:28:33,600
"Tu définis l'intrigue !"
1432
01:28:34,300 --> 01:28:35,270
Figaro :
1433
01:28:35,960 --> 01:28:37,420
"La politique, l'intrigue.
1434
01:28:37,770 --> 01:28:41,280
"Comme elles sont germaines,
en fasse que voudra."
1435
01:28:41,450 --> 01:28:43,460
-Quoi ? Il a écrit ça ?
1436
01:28:43,640 --> 01:28:45,690
-Lui seul en a le talent.
1437
01:28:45,860 --> 01:28:46,690
-Continuez.
1438
01:28:46,870 --> 01:28:49,750
-Contre Anonyme Figaro...
1439
01:28:49,920 --> 01:28:51,760
Qualités ?
-Gentilhomme.
1440
01:28:51,940 --> 01:28:53,780
-Vous êtes gentilhomme ?
1441
01:28:53,950 --> 01:28:56,870
-Si le Ciel l'eût voulu,
je serais Prince.
1442
01:28:57,040 --> 01:28:58,740
Éclats de rire
1443
01:28:58,920 --> 01:29:00,100
---
1444
01:29:01,100 --> 01:29:02,560
-Je soutiens, moi,
1445
01:29:02,910 --> 01:29:04,960
que la conjonction copulative ET
1446
01:29:05,130 --> 01:29:07,530
lie les membres de la phrase :
1447
01:29:07,700 --> 01:29:09,710
Je paierai la demoiselle ET
1448
01:29:10,060 --> 01:29:10,760
je l'épouserai.
1449
01:29:11,100 --> 01:29:14,750
-Je soutiens que c'est
la conjonction alternative OU
1450
01:29:14,920 --> 01:29:16,490
qui sépare les membres.
1451
01:29:16,660 --> 01:29:18,920
Je la paierai OU je l'épouserai.
1452
01:29:19,090 --> 01:29:20,720
À pédant, pédant et demi.
1453
01:29:20,900 --> 01:29:22,870
S'il parle latin, je suis grec.
1454
01:29:23,050 --> 01:29:23,990
Je l'extermine !
1455
01:29:24,160 --> 01:29:25,170
Éclats de rire
1456
01:29:25,370 --> 01:29:31,550
---
1457
01:29:36,170 --> 01:29:37,150
-Tiens...
1458
01:29:37,560 --> 01:29:39,230
Le courage est revenu.
1459
01:29:39,580 --> 01:29:40,960
-Je n'en ai plus besoin.
1460
01:29:41,310 --> 01:29:43,150
Écoutez.
1461
01:29:43,500 --> 01:29:45,580
---
1462
01:29:45,760 --> 01:29:48,780
-Dire
que vous ne vouliez pas l'écrire.
1463
01:29:51,100 --> 01:29:52,940
-On dirait que Conti est mort
1464
01:29:53,120 --> 01:29:55,340
pour m'obliger
à tenir ma promesse.
1465
01:29:55,510 --> 01:29:56,940
-Ne croyez pas ça.
1466
01:29:57,560 --> 01:29:59,400
Conti n'y est pour rien.
1467
01:30:00,060 --> 01:30:00,760
-Comment ça ?
1468
01:30:01,100 --> 01:30:03,290
-Dans l'état où il était,
1469
01:30:03,460 --> 01:30:06,100
il n'aurait pas pensé
à vous le rappeler.
1470
01:30:06,450 --> 01:30:08,640
Il a fallu qu'on l'aide.
1471
01:30:08,810 --> 01:30:10,550
-Et on l'a aidé ?
1472
01:30:11,520 --> 01:30:14,090
-Dieu a placé tout près de vous
1473
01:30:15,200 --> 01:30:16,730
le meilleur des amis.
1474
01:30:18,880 --> 01:30:20,170
-Que je voudrais
1475
01:30:20,340 --> 01:30:22,630
bien tenir un puissant de 4 jours.
1476
01:30:22,980 --> 01:30:24,710
Si léger sur le mal ordonné
1477
01:30:25,060 --> 01:30:27,980
quand une disgrâce
a cuvé son orgueil.
1478
01:30:28,330 --> 01:30:29,400
Je lui dirais...
1479
01:30:29,580 --> 01:30:32,080
Que les sottises
ont de l'importance
1480
01:30:32,420 --> 01:30:33,920
là où on en gêne le cours.
1481
01:30:34,090 --> 01:30:35,900
Sans la liberté de blâmer,
1482
01:30:36,070 --> 01:30:38,600
il n'y a point d'éloge flatteur.
1483
01:30:39,230 --> 01:30:43,990
Ce sont les petits hommes
qui redoutent les petits écrits.
1484
01:30:45,200 --> 01:30:47,530
-Veuillez relire cette réplique.
1485
01:30:51,100 --> 01:30:52,980
-"Sans la liberté de blâmer,
1486
01:30:53,330 --> 01:30:55,510
"il n'est point d'éloge flatteur.
1487
01:30:55,690 --> 01:30:59,050
"Les petits hommes
redoutent les petits écrits."
1488
01:30:59,230 --> 01:31:00,930
-Assez, je vous prie.
1489
01:31:01,100 --> 01:31:03,050
Labordes.
-Sire...
1490
01:31:05,300 --> 01:31:08,120
-Vous remettrez ça
à l'officier de garde.
1491
01:31:13,150 --> 01:31:16,800
-Forcé de prendre la route
prise sans le savoir.
1492
01:31:17,150 --> 01:31:19,580
Comme j'en sortirai,
sans le vouloir.
1493
01:31:19,750 --> 01:31:24,540
Je l'ai jonchée d'autant de fleurs
que ma gaieté me l'a permis.
1494
01:31:24,710 --> 01:31:26,170
Encore, je dis ma gaieté,
1495
01:31:26,520 --> 01:31:28,600
sans savoir si elle est à moi.
1496
01:31:29,710 --> 01:31:31,730
Ni même quel est ce Moi.
1497
01:31:32,770 --> 01:31:35,690
Il dit les répliques.
Un assemblage informe.
1498
01:31:36,030 --> 01:31:38,120
Un animal folâtre,
un jeune homme
1499
01:31:38,290 --> 01:31:40,370
ayant tous les goûts pour jouir.
1500
01:31:40,550 --> 01:31:42,150
Faisant tous les métiers,
1501
01:31:42,320 --> 01:31:44,300
maître ici, valet là,
1502
01:31:44,470 --> 01:31:45,960
selon la fortune.
1503
01:31:46,310 --> 01:31:50,030
Ambitieux par vanité,
laborieux par nécessité,
1504
01:31:50,200 --> 01:31:51,940
paresseux, avec délices.
1505
01:32:01,940 --> 01:32:04,020
-On a martyrisé un mourant ?
1506
01:32:06,800 --> 01:32:09,230
-Je l'ai aidé, au contraire.
1507
01:32:09,580 --> 01:32:12,010
Il trouvait sa mort inutile.
1508
01:32:12,350 --> 01:32:15,550
-Chacun sait la tendre mère
1509
01:32:15,720 --> 01:32:18,400
Dont il a reçu le jour
1510
01:32:18,740 --> 01:32:22,180
Tout le reste est un mystère
1511
01:32:22,350 --> 01:32:24,990
C'est le secret de l'amour
1512
01:32:25,480 --> 01:32:28,670
-Ce secret met en lumière
1513
01:32:29,020 --> 01:32:29,850
Comment le fils
1514
01:32:30,200 --> 01:32:32,390
d'un butor(bis)
1515
01:32:32,560 --> 01:32:34,510
Vaut souvent son pesant d'or
1516
01:32:34,680 --> 01:32:36,380
(bis)
1517
01:32:36,550 --> 01:32:39,230
Par le sort de la naissance
1518
01:32:39,580 --> 01:32:41,900
L'un est roi, l'autre est berger
1519
01:32:42,080 --> 01:32:43,990
Le hasard fit
1520
01:32:44,160 --> 01:32:45,480
Leur distance
1521
01:32:45,830 --> 01:32:48,810
L'esprit seul peut tout changer
1522
01:32:49,440 --> 01:32:52,320
De vingt rois que l'on encense
1523
01:32:52,490 --> 01:32:53,400
Le trépas brise
1524
01:32:53,570 --> 01:32:55,510
L'autel(bis)
1525
01:32:55,690 --> 01:32:59,780
Et Voltaire est immortel(bis)
1526
01:32:59,960 --> 01:33:03,010
-Ce gai, ce fol ouvrage
1527
01:33:03,190 --> 01:33:05,790
Renfermait quelques leçons
1528
01:33:05,960 --> 01:33:08,990
En faveur du badinage
1529
01:33:09,160 --> 01:33:12,770
Faites grâce à la raison
1530
01:33:13,120 --> 01:33:15,550
Ainsi la nature sage
1531
01:33:15,900 --> 01:33:17,600
Nous conduit dans nos désirs
1532
01:33:17,770 --> 01:33:19,440
(bis)
1533
01:33:19,610 --> 01:33:23,460
À son but par les plaisirs(bis)
1534
01:33:23,640 --> 01:33:25,860
-Or, messieurs, la comédie
1535
01:33:26,800 --> 01:33:29,540
Que l'on juge en cet instant
1536
01:33:29,710 --> 01:33:32,910
Sauf erreur nous peint la vie
1537
01:33:33,080 --> 01:33:35,930
Du beau peuple qui l'entend
1538
01:33:36,100 --> 01:33:38,430
Qu'on l'opprime, il peste
1539
01:33:38,600 --> 01:33:40,440
Il crie
1540
01:33:40,620 --> 01:33:45,170
Il s'agite en cent façonsTout finit par des chansons
1541
01:33:45,340 --> 01:33:47,700
(bis)
1542
01:33:47,870 --> 01:33:48,880
---
1543
01:33:49,230 --> 01:33:50,830
Ils chantent en chœur
1544
01:33:51,000 --> 01:34:05,930
---
1545
01:34:08,260 --> 01:34:11,450
-Dégagez la place.
Monseigneur va sortir.
1546
01:34:12,630 --> 01:34:15,270
---
1547
01:34:15,440 --> 01:34:17,530
Ovation du public
1548
01:34:18,780 --> 01:34:43,150
---
1549
01:34:43,500 --> 01:34:44,440
Faites place.
1550
01:34:44,990 --> 01:34:46,620
Allons, faites place.
1551
01:34:46,800 --> 01:34:48,780
Reculez.
1552
01:34:48,950 --> 01:35:32,080
---
1553
01:35:34,440 --> 01:35:35,480
-M. de Beaumarchais.
1554
01:35:36,520 --> 01:35:37,210
-Qu'y a-t-il ?
1555
01:35:37,560 --> 01:35:39,650
-Je vous arrête.
1556
01:35:40,200 --> 01:35:41,730
Sur ordre du roi.
1557
01:35:42,080 --> 01:35:57,150
---
1558
01:35:59,090 --> 01:36:01,030
-J'ai retrouvé ma cellule.
1559
01:36:02,210 --> 01:36:05,690
Les gens de la maison
sont pleins d'attention.
1560
01:36:06,870 --> 01:36:10,240
Cette sollicitude
ne me serait d'aucun secours,
1561
01:36:10,410 --> 01:36:15,060
si la prison ne sanctionnait
la justesse de mon combat.
1562
01:36:15,550 --> 01:36:19,230
Voltaire me reprochait
d'avoir raison contre tous.
1563
01:36:19,850 --> 01:36:24,090
Comme j'aimerais
qu'il soit encore là pour constater
1564
01:36:24,440 --> 01:36:26,520
qu'enfin, contre un seul homme,
1565
01:36:27,010 --> 01:36:30,440
j'ai peut-être raison
avec tous les autres.
1566
01:36:31,100 --> 01:36:32,210
-M. de Sartine.
1567
01:36:33,190 --> 01:36:34,510
-Prépare tes affaires.
1568
01:36:34,850 --> 01:36:37,980
Le roi trouve
que la punition a assez duré.
1569
01:36:38,530 --> 01:36:40,060
-Ainsi le roi punit...
1570
01:36:41,730 --> 01:36:44,610
Ainsi le roi lève la punition.
1571
01:36:44,780 --> 01:36:47,530
Quand bon lui semble.
-Allez, on y va.
1572
01:36:47,700 --> 01:36:49,960
-Si je veux.
-Pardon ?
1573
01:36:50,130 --> 01:36:52,870
-Je ne sortirai
qu'à une condition.
1574
01:36:53,050 --> 01:36:56,030
Que le roi ordonne
la reprise du Mariage.
1575
01:36:57,010 --> 01:37:01,170
Et que le conseil
assiste à cette représentation.
1576
01:37:01,350 --> 01:37:02,980
-Et s'il dit non ?
1577
01:37:04,160 --> 01:37:06,210
-Le roi n'a pas dit non.
1578
01:37:06,380 --> 01:37:07,840
Et les grands de ce monde
1579
01:37:08,190 --> 01:37:11,830
purent applaudir Figaro,
sans se douter une seconde,
1580
01:37:12,010 --> 01:37:13,850
qu'ils applaudissaient
1581
01:37:14,020 --> 01:37:18,600
l'un des actes de naissance
de la Révolution française.
1582
01:40:02,150 --> 01:40:04,230
Sous-titrage : Vdm
101874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.