All language subtitles for Beaumarchais linsolent (1996).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:06,940 -1773. 2 00:00:07,630 --> 00:00:10,580 Le 18e siècle peaufine son dernier acte. 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,260 Louis XV s'apprête à quitter la scène. 4 00:00:13,600 --> 00:00:17,080 Et en coulisse, déjà, Louis XVI se prépare. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,400 C'est le temps des grandes idées 6 00:00:19,580 --> 00:00:20,960 et des mauvais sujets. 7 00:00:23,050 --> 00:00:25,510 Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, 8 00:00:25,690 --> 00:00:27,740 fils d'horloger, horloger aussi, 9 00:00:27,910 --> 00:00:29,260 trouvait avec Voltaire 10 00:00:29,440 --> 00:00:32,800 que les pendules de son temps retardaient. 11 00:00:32,980 --> 00:00:36,520 Il allait s'employer à les remettre à l'heure. 12 00:00:37,560 --> 00:00:39,650 Musique légère et joyeuse 13 00:00:40,690 --> 00:00:45,900 --- 14 00:00:46,940 --> 00:00:48,460 -Le théâtre français ? 15 00:00:48,640 --> 00:00:50,300 -Vous y êtes, mon Prince. 16 00:00:51,350 --> 00:00:52,350 -Merci. 17 00:00:54,680 --> 00:01:43,950 --- 18 00:01:44,300 --> 00:01:46,520 M. de Beaumarchais, je vous prie. 19 00:01:46,690 --> 00:01:49,990 -Il ne reçoit pas, écrivez-lui si vous voulez. 20 00:01:50,170 --> 00:02:15,930 --- 21 00:02:16,100 --> 00:02:18,190 Voix des comédiens en fond 22 00:02:19,230 --> 00:02:24,920 --- 23 00:02:25,960 --> 00:02:29,190 -Quand il a su que j'étais imprimé tout vif, 24 00:02:29,370 --> 00:02:32,840 il prit la chose au tragique et m'ôta mon emploi. 25 00:02:33,190 --> 00:02:34,750 Prétextant que les lettres 26 00:02:34,920 --> 00:02:36,690 sont incompatibles avec les affaires. 27 00:02:37,700 --> 00:02:39,510 -Puissamment raisonné. 28 00:02:39,680 --> 00:02:42,210 Et tu ne lui fis pas représenter... 29 00:02:42,560 --> 00:02:44,850 -Je me crus heureux d'en être oublié. 30 00:02:45,030 --> 00:02:48,950 Un grand fait du bien, quand il ne fait pas de mal. 31 00:02:49,120 --> 00:02:52,980 -Quelle redondance... Mais quelle pesanteur... 32 00:02:54,020 --> 00:02:55,370 Pourquoi être si lents ? 33 00:02:55,550 --> 00:02:57,390 -Ce texte mérite de s'arrêter 34 00:02:57,560 --> 00:02:59,400 sur chaque mot. -Quel texte ? 35 00:02:59,580 --> 00:03:03,850 Ce n'est ni Marivaux, ni Voltaire, il faut être léger. 36 00:03:04,020 --> 00:03:04,890 -Qui est là ? 37 00:03:05,060 --> 00:03:07,110 Laissez-nous travailler ! 38 00:03:07,280 --> 00:03:08,600 -Pas comme ça, 39 00:03:08,780 --> 00:03:10,340 j'ai failli m'endormir. 40 00:03:15,410 --> 00:03:16,490 Allons, reprenons, 41 00:03:16,660 --> 00:03:18,670 je vous prie, après la chanson. 42 00:03:19,020 --> 00:03:21,280 "Eh non, ce n'est pas un abbé." 43 00:03:21,450 --> 00:03:23,360 -Eh non, ce n'est pas un abbé. 44 00:03:23,530 --> 00:03:26,310 Cet air altier et noble... -Messieurs... 45 00:03:28,740 --> 00:03:31,760 Il faut se contenter de dire les répliques. 46 00:03:32,560 --> 00:03:34,300 -C'est le Comte Almaviva. 47 00:03:34,650 --> 00:03:37,320 -C'est ce coquin de Figaro. -Lui-même. 48 00:03:37,490 --> 00:03:39,260 -Maraud, si tu dis un mot ! 49 00:03:39,440 --> 00:03:40,370 -Je vous reconnais. 50 00:03:40,550 --> 00:03:42,670 Voilà votre façon de m'honorer. 51 00:03:43,010 --> 00:03:45,580 -Je te reconnaissais pas, t'es si gros. 52 00:03:45,760 --> 00:03:48,430 -Que voulez-vous, c'est la misère. 53 00:03:48,600 --> 00:03:49,440 Éclats de rire 54 00:03:49,610 --> 00:03:50,690 --- 55 00:03:54,020 --> 00:03:55,480 -Excusez-moi, monsieur. 56 00:03:56,170 --> 00:03:57,670 J'ai pas pu me retenir. 57 00:03:57,840 --> 00:03:58,950 -Vous avez bien fait. 58 00:03:59,120 --> 00:04:02,420 Faut pas se retenir devant l'auteur. Reprenons. 59 00:04:02,770 --> 00:04:03,810 -Je me disais bien. 60 00:04:04,300 --> 00:04:05,130 Le chenapan ! 61 00:04:05,300 --> 00:04:07,700 -J'ai une lettre pour vous ! -Donne ! 62 00:04:08,050 --> 00:04:09,440 -De M. de Voltaire. 63 00:04:10,760 --> 00:04:12,150 -Vous le connaissez ? 64 00:04:12,320 --> 00:04:13,880 -Mon père est son intendant. 65 00:04:16,310 --> 00:04:17,700 -Voyons cela. 66 00:04:37,910 --> 00:04:40,440 "Brillant écervelé que vous êtes... 67 00:04:40,620 --> 00:04:42,350 Petits rires 68 00:04:44,160 --> 00:04:48,600 "J'ai peur que vous n'ayez au fond raison contre tous. 69 00:04:49,300 --> 00:04:53,260 "À travers votre procès, vous attaquez le parlement. 70 00:04:53,430 --> 00:04:55,410 "Mes vœux vous accompagnent. 71 00:04:56,170 --> 00:04:59,370 "Recevez ce jeune Gudin qui vous adore. 72 00:05:01,870 --> 00:05:04,710 "Et qui peut vous rendre service. 73 00:05:05,480 --> 00:05:08,400 "Ne m'oubliez pas puisque je pense à vous. 74 00:05:09,440 --> 00:05:10,480 "Voltaire." 75 00:05:11,870 --> 00:05:12,770 Voltaire... 76 00:05:15,270 --> 00:05:16,450 Je suis à ses ordres. 77 00:05:16,800 --> 00:05:18,880 Que puis-je faire pour vous ? 78 00:05:19,050 --> 00:05:21,620 -Avoir la bonté de regarder mes textes. 79 00:05:21,970 --> 00:05:23,500 -Vous écrivez, vous aussi ? 80 00:05:23,670 --> 00:05:25,760 Tout le monde écrit aujourd'hui. 81 00:05:26,100 --> 00:05:28,190 Même l'immonde Baculard d'Arnaud 82 00:05:28,360 --> 00:05:28,950 dans ce torchon 83 00:05:29,300 --> 00:05:31,690 que vous avez l'audace d'amener ici. 84 00:05:31,870 --> 00:05:32,910 Il rit. 85 00:05:34,710 --> 00:05:36,520 Venez... 86 00:05:37,010 --> 00:05:38,600 Pardon, messieurs. 87 00:05:42,350 --> 00:05:44,850 Venez ! Venez, venez. 88 00:05:47,980 --> 00:05:51,550 -"L'astre brillant des nuits a fermé sa paupière. 89 00:05:51,730 --> 00:05:53,880 "Et moi, je veille, hélas... 90 00:05:54,230 --> 00:05:55,960 "En proie à ma chimère. 91 00:05:56,310 --> 00:05:59,820 "L'astre brillant des nuits a fermé sa paupière, 92 00:05:59,990 --> 00:06:01,900 "Et moi, je veille, hélas... 93 00:06:02,080 --> 00:06:05,200 "L'astre brillant des nuits a fermé..." 94 00:06:20,270 --> 00:06:20,960 Mlle Ménard ? 95 00:06:21,310 --> 00:06:23,050 -N'entrez pas, je suis nue. 96 00:06:23,400 --> 00:06:24,890 -Beaumarchais m'envoie. 97 00:06:25,060 --> 00:06:27,910 -Pour quoi faire ? -Vous lire un poème. 98 00:06:28,600 --> 00:06:30,340 -Il peut pas venir lui-même ? 99 00:06:30,690 --> 00:06:33,330 -C'est que le poème est de moi. 100 00:06:34,160 --> 00:06:35,270 -Ah... 101 00:06:35,960 --> 00:06:37,280 Vous écrivez. 102 00:06:37,460 --> 00:06:40,370 -Il voudrait que vous donniez votre avis. 103 00:06:40,550 --> 00:06:43,710 Selon lui, vous aimez les jeunes auteurs. 104 00:06:43,880 --> 00:06:44,920 -Le coquin... 105 00:06:45,270 --> 00:06:46,310 Elle rit. 106 00:06:46,800 --> 00:06:47,670 Bon, allez, 107 00:06:47,840 --> 00:06:50,480 allez-y. On m'attend pour répéter. 108 00:06:51,940 --> 00:06:53,600 -La lapliade. 109 00:06:53,950 --> 00:06:55,690 C'est le titre du poème. 110 00:06:57,080 --> 00:07:00,900 "L'astre brillant des nuits a fermé sa paupière. 111 00:07:01,490 --> 00:07:04,020 "Et moi, je veille, hélas... 112 00:07:04,510 --> 00:07:05,830 "En proie à ma chimère." 113 00:07:06,170 --> 00:07:08,190 Petits rires moqueurs 114 00:07:16,730 --> 00:07:17,770 -C'est tout ? 115 00:07:18,600 --> 00:07:20,690 --- 116 00:07:21,940 --> 00:07:23,260 Venez. 117 00:07:26,170 --> 00:07:27,010 Bon... 118 00:07:27,280 --> 00:07:29,020 Je vous écoute. 119 00:07:32,560 --> 00:07:34,650 -"L'astre brillant des nuits..." 120 00:07:39,580 --> 00:07:41,170 -Où est cet écrivassier ? 121 00:07:41,520 --> 00:07:43,640 -Qui ça ? -Beaumarchais, 122 00:07:43,810 --> 00:07:45,340 votre amant ! -Laissez-le. 123 00:07:45,690 --> 00:07:47,180 Il sait rien. -Et moi, tout. 124 00:07:47,350 --> 00:07:49,890 -On avait rompu. -Comment il l'a su ? 125 00:07:50,060 --> 00:07:52,630 -J'étais désespérée, il l'a compris... 126 00:07:52,980 --> 00:07:55,760 -Vous le serez deux fois ! Je vais le tuer. 127 00:07:56,100 --> 00:07:58,190 -Je vous en supplie, Joseph. 128 00:07:59,610 --> 00:08:00,690 Joseph ! 129 00:08:01,870 --> 00:08:03,640 Beaumarchais risque la mort. 130 00:08:03,810 --> 00:08:04,990 Courez ! -Où ? 131 00:08:05,170 --> 00:08:06,870 -Chez lui, rue de Condé. 132 00:08:07,040 --> 00:08:09,020 Il faut arriver avant le duc. 133 00:08:09,850 --> 00:08:13,080 -Avancez, abruti. Passez-leur sur le corps. 134 00:08:17,280 --> 00:08:18,190 -Pardon ! 135 00:08:21,140 --> 00:08:22,460 -Sa vie est en danger ? 136 00:08:22,630 --> 00:08:24,820 -Je vous dis qu'on veut le tuer ! 137 00:08:24,990 --> 00:08:26,420 -Qui ça ? 138 00:08:26,590 --> 00:08:28,780 -Un gigantesque duc. Une montagne. 139 00:08:28,950 --> 00:08:30,790 -Vous le décrivez bien. 140 00:08:30,960 --> 00:08:34,650 Et Mlle Ménard ? -Elle a écouté que mon 1er vers. 141 00:08:34,820 --> 00:08:37,940 -Et le reste ? -Après, le duc est arrivé. 142 00:08:38,120 --> 00:08:39,990 -Il vous a sauvé. -Plaît-il ? 143 00:08:42,560 --> 00:08:44,330 -Vos vers sont détestables. 144 00:08:44,510 --> 00:08:46,490 Ils reflètent votre érudition. 145 00:08:47,420 --> 00:08:48,920 Rien de la vie véritable. 146 00:08:49,260 --> 00:08:50,620 Rien de notre siècle. 147 00:08:51,870 --> 00:08:53,400 Et rien de vous-même. 148 00:08:54,580 --> 00:08:56,520 -Pourquoi m'envoyer là-bas ? 149 00:08:56,690 --> 00:08:59,120 -Pour entendre un jugement plus doux. 150 00:08:59,300 --> 00:09:01,070 Vous écrivez juste, 151 00:09:01,240 --> 00:09:03,120 mais vous pensez de travers. 152 00:09:05,550 --> 00:09:07,390 Voltaire a lu votre œuvre ? 153 00:09:07,560 --> 00:09:09,370 -Il m'a fait cet honneur. 154 00:09:09,540 --> 00:09:11,100 -Qu'en a-t-il pensé ? 155 00:09:12,150 --> 00:09:13,640 -Ce que vous en pensez. 156 00:09:14,230 --> 00:09:15,300 -C'est cruel. 157 00:09:19,440 --> 00:09:22,560 Quelle fonction aviez-vous auprès de lui ? 158 00:09:23,190 --> 00:09:26,170 -Préparer des textes, rédiger des lettres. 159 00:09:29,160 --> 00:09:30,200 -Merci, Cézaire. 160 00:09:32,420 --> 00:09:33,430 Montez. 161 00:09:33,600 --> 00:09:35,060 Vous êtes engagé. 162 00:09:41,380 --> 00:09:42,740 -Vous n'avez rien mangé. 163 00:09:43,990 --> 00:09:45,480 -Je souperai deux fois. 164 00:09:51,450 --> 00:09:53,810 Écrivez, je vous prie. 165 00:09:55,130 --> 00:09:57,080 M. le Conseiller Goëzman... 166 00:09:57,250 --> 00:09:59,020 -C'est un nouveau pamphlet ? 167 00:09:59,190 --> 00:10:01,940 -Non, c'est une demande d'audience. 168 00:10:02,280 --> 00:10:04,370 M. le Conseiller Goëzman, 169 00:10:04,990 --> 00:10:08,430 mon procès en appel est imminent. 170 00:10:08,600 --> 00:10:11,520 Mon procès en appel est imminent. 171 00:10:11,870 --> 00:10:13,400 Le parlement vous a désigné 172 00:10:13,740 --> 00:10:15,170 pour être mon accusateur. 173 00:10:15,340 --> 00:10:18,290 -Pourquoi ne pas en finir avec ce procès ? 174 00:10:18,460 --> 00:10:19,330 3 ans, c'est long. 175 00:10:19,510 --> 00:10:21,350 -Vous connaissez l'affaire ? 176 00:10:21,520 --> 00:10:23,570 -Ce procès est un prétexte. 177 00:10:25,060 --> 00:10:26,100 -Précisez. 178 00:10:26,760 --> 00:10:30,620 -Vous vous fichez de l'argent du Comte de la Blache. 179 00:10:31,100 --> 00:10:32,350 Je crois que... 180 00:10:32,630 --> 00:10:35,650 le parlement est une tribune pour vos idées. 181 00:10:35,830 --> 00:10:38,600 Et vous préférez vos idées au théâtre. 182 00:10:39,230 --> 00:10:40,690 -Ce n'est pas faux. 183 00:10:42,210 --> 00:10:45,410 -C'est dangereux et peut vous valoir le pire. 184 00:10:46,310 --> 00:10:47,420 -Ferdinand ! 185 00:10:51,310 --> 00:10:53,190 Les cloches sonnent. 186 00:10:54,400 --> 00:10:55,060 La montre 187 00:10:55,410 --> 00:10:56,310 de votre père. 188 00:10:57,420 --> 00:10:58,780 -Vous la connaissez ? 189 00:10:58,950 --> 00:11:00,060 -Il vous l'a offerte 190 00:11:00,240 --> 00:11:03,150 le jour où le roi vous a fait horloger. 191 00:11:03,330 --> 00:11:04,160 À 22 ans. 192 00:11:04,330 --> 00:11:06,730 -Vous connaissez tout de moi ? 193 00:11:07,770 --> 00:11:10,030 -Sauf ce que vous n'avez pas vécu. 194 00:11:10,200 --> 00:11:11,970 Et qui mériterait un témoin. 195 00:11:13,600 --> 00:11:15,060 -Vous, peut-être ? 196 00:11:18,710 --> 00:11:20,860 Cris provenant de la rue 197 00:11:21,030 --> 00:11:22,980 Paris est dangereux. 198 00:11:23,150 --> 00:11:25,760 Trop de misère, trop d'impôts. 199 00:11:25,930 --> 00:11:27,040 -On subit en silence. 200 00:11:27,210 --> 00:11:29,680 -Qui veut aller à la Bastille ? 201 00:11:29,850 --> 00:11:32,490 -Vous, vu vos écrits. -J'aimerais prouver 202 00:11:32,840 --> 00:11:34,650 que ce conseil est corrompu. 203 00:11:34,990 --> 00:11:36,970 -Vous en avez les moyens ? 204 00:11:37,150 --> 00:11:38,810 -J'ai une petite idée. 205 00:11:43,670 --> 00:11:45,480 -Quel est cet ornement ? 206 00:11:45,650 --> 00:11:46,830 -Celui de ma fonction. 207 00:11:47,560 --> 00:11:50,270 Avant d'être accusé, je joue les juges. 208 00:11:50,620 --> 00:11:52,800 Je suis lieutenant des chasses. 209 00:11:52,980 --> 00:11:54,300 -Vous êtes magistrat ? 210 00:11:54,650 --> 00:11:55,720 -Circonstances 211 00:11:55,900 --> 00:11:56,730 aggravantes, 212 00:11:56,900 --> 00:11:59,190 cette charge, je l'ai payée. 213 00:11:59,370 --> 00:12:00,370 Merci, bonjour. 214 00:12:03,640 --> 00:12:05,440 -Rechercher ces honneurs. 215 00:12:05,620 --> 00:12:06,550 -Je les veux tous. 216 00:12:06,730 --> 00:12:10,340 -M. de Beaumarchais. -Merci infiniment, mon cher. 217 00:12:12,350 --> 00:12:14,090 Le parlement ne m'oublie pas. 218 00:12:14,440 --> 00:12:16,900 Mon procès sera la semaine prochaine. 219 00:12:17,080 --> 00:12:18,600 Allons-y, venez ! 220 00:12:19,190 --> 00:12:21,210 -Messieurs, la Cour. 221 00:12:22,080 --> 00:12:26,070 -Je vous en prie, asseyez-vous, merci beaucoup. 222 00:12:28,500 --> 00:12:29,370 Bien... 223 00:12:29,710 --> 00:12:31,100 Bonjour, monsieur. 224 00:12:32,150 --> 00:12:33,260 Où est le plaignant ? 225 00:12:33,430 --> 00:12:35,270 -Ici, Monsieur le Juge. 226 00:12:36,590 --> 00:12:38,400 -Approchez, n'ayez pas peur. 227 00:12:41,660 --> 00:12:43,600 On a démoli votre mur. 228 00:12:44,920 --> 00:12:47,560 -Je l'avais construit de mes mains, 229 00:12:47,910 --> 00:12:49,540 pour décourager les voleurs. 230 00:12:50,130 --> 00:12:51,730 -Qui l'a démoli ? 231 00:12:56,800 --> 00:12:58,570 Parlez, monsieur. 232 00:12:58,740 --> 00:12:59,820 N'ayez pas peur. 233 00:13:01,520 --> 00:13:02,700 -Le Prince de Conti. 234 00:13:02,870 --> 00:13:05,480 -Le Prince de Conti ? 235 00:13:06,240 --> 00:13:08,190 Pourquoi l'a-t-il démoli ? 236 00:13:08,360 --> 00:13:11,970 -Pour chasser, avec sa meute et ses chevaux. 237 00:13:12,150 --> 00:13:14,230 Fracas 238 00:13:16,240 --> 00:13:17,630 Lieutenant des chasses ! 239 00:13:18,330 --> 00:13:20,830 -M. le Duc de Chaulnes, quel honneur. 240 00:13:21,450 --> 00:13:23,190 -Je viens venger le mien. 241 00:13:24,230 --> 00:13:25,270 M. Caron. 242 00:13:27,010 --> 00:13:28,500 Préparez-vous à mourir. 243 00:13:28,670 --> 00:13:31,000 -Le lieu me paraît mal choisi. 244 00:13:31,170 --> 00:13:33,400 -Ça m'est égal, vous allez mourir. 245 00:13:33,740 --> 00:13:35,340 -J'en suis pas si sûr. 246 00:13:35,690 --> 00:13:36,870 Donnez-moi un instant, 247 00:13:37,040 --> 00:13:38,190 daignez vous asseoir. 248 00:13:40,480 --> 00:13:44,330 Je ne fais pas attendre un homme injustement spolié. 249 00:13:44,510 --> 00:13:45,830 Merci infiniment. 250 00:13:46,450 --> 00:13:47,840 Attendu qu'un homme, 251 00:13:48,190 --> 00:13:53,150 fût-il de sang royal ne saurait être au-dessus des lois, 252 00:13:53,500 --> 00:13:56,970 la Cour condamne Louis Bourbon, Prince de Conti, 253 00:13:57,150 --> 00:14:00,930 à faire rétablir à ses frais ce mur au plus vite, 254 00:14:01,100 --> 00:14:04,050 sous peine d'y être contraint. 255 00:14:04,230 --> 00:14:06,310 -Vous êtes un homme de cœur. 256 00:14:07,280 --> 00:14:08,670 -Condamner un Bourbon, 257 00:14:09,020 --> 00:14:10,060 c'en est trop ! 258 00:14:10,240 --> 00:14:11,350 -Je suis à vous ! 259 00:14:11,520 --> 00:14:14,580 Garde, prêtez-moi votre épée, je vous prie. 260 00:14:17,490 --> 00:14:19,750 Rires de la foule Merci beaucoup. 261 00:14:19,920 --> 00:14:22,560 Je vous prie de m'excuser. 262 00:14:27,980 --> 00:14:28,920 Merci, madame. 263 00:14:29,090 --> 00:14:30,060 -Mademoiselle. 264 00:14:32,080 --> 00:14:33,220 -En garde, monsieur. 265 00:14:33,400 --> 00:15:00,270 --- 266 00:15:00,440 --> 00:15:01,590 -Oh, non ! -Pardon. 267 00:15:16,450 --> 00:15:17,770 -Monsieur le Duc... 268 00:15:18,530 --> 00:15:20,030 Permettez-moi... 269 00:15:30,650 --> 00:15:34,230 M. Gudin, pourriez-vous me rendre un service ? 270 00:15:34,580 --> 00:15:36,550 -Oui. -Merci infiniment. 271 00:15:36,730 --> 00:15:38,010 Témoignez. 272 00:15:39,330 --> 00:15:41,830 Me battre avec un homme si éminent 273 00:15:42,010 --> 00:15:43,920 peut me valoir des ennuis. 274 00:15:44,090 --> 00:15:45,370 J'ai déjà tué un homme. 275 00:15:45,550 --> 00:15:46,940 -Un, mais pas deux. 276 00:15:48,530 --> 00:15:50,790 -Constatez que je ne l'agresse pas. 277 00:15:51,140 --> 00:15:51,800 -Certainement. 278 00:15:53,530 --> 00:16:13,120 --- 279 00:16:14,090 --> 00:16:15,130 -M. Gudin... 280 00:16:15,300 --> 00:16:16,660 -Monsieur ? 281 00:16:16,830 --> 00:16:17,940 -Appelez la garde. 282 00:16:18,290 --> 00:16:19,540 C'est urgent. 283 00:16:21,450 --> 00:16:22,490 -À la garde ! 284 00:16:25,480 --> 00:16:26,620 -M. de Beaumarchais ! 285 00:16:28,600 --> 00:16:30,690 Je vous arrête, au nom du roi. 286 00:16:30,960 --> 00:16:49,610 --- 287 00:16:53,600 --> 00:16:54,300 -M. le Conseiller, 288 00:16:54,650 --> 00:16:57,530 combien de temps peut-on le tenir enfermé ? 289 00:16:58,330 --> 00:17:00,240 -Jusqu'au procès. 290 00:17:00,410 --> 00:17:02,700 -Il ne doit pas préparer sa défense. 291 00:17:03,050 --> 00:17:05,550 -N'ayez crainte, M. le Comte, je veille. 292 00:17:05,720 --> 00:17:08,190 -On vous paie pour ça, M. Goëzman. 293 00:17:19,020 --> 00:17:22,770 -Si je peux pas préparer mon procès, je suis mort. 294 00:17:23,810 --> 00:17:25,030 Parle à Sartine. 295 00:17:25,200 --> 00:17:26,590 -T'appelles ça parler ? 296 00:17:26,940 --> 00:17:28,670 -Tu l'as déjà fait pour moi. 297 00:17:29,020 --> 00:17:30,240 -Pas avec un ministre. 298 00:17:30,410 --> 00:17:32,740 -Il n'est que lieutenant de police. 299 00:17:32,910 --> 00:17:34,400 Il n'est pas déplaisant. 300 00:17:34,580 --> 00:17:36,690 -S'il te plaît tant, fais-le. 301 00:17:36,870 --> 00:17:38,570 -J'aime pas les garçons, 302 00:17:38,740 --> 00:17:40,480 et je ne peux pas sortir. 303 00:17:42,560 --> 00:17:43,600 Marion... 304 00:17:45,270 --> 00:17:46,730 Marion... 305 00:17:47,770 --> 00:17:50,550 Si je suis blâmé, je pourrai plus écrire. 306 00:17:50,900 --> 00:17:51,940 Même pas pour toi. 307 00:17:53,740 --> 00:17:58,190 Tu seras condamnée au vaudeville jusqu'à la fin de ta vie. 308 00:18:00,760 --> 00:18:03,430 Marion... -Tu sais ce que tu demandes ? 309 00:18:03,600 --> 00:18:05,830 -De faire ce que tu fais le mieux. 310 00:18:06,170 --> 00:18:09,650 -T'es ignoble. -Je veux dire jouer la comédie. 311 00:18:10,340 --> 00:18:12,420 Je ne te demande pas de l'aimer, 312 00:18:12,770 --> 00:18:15,550 mais de lui faire croire qu'il te plaît. 313 00:18:15,900 --> 00:18:17,280 -Et de lui faire l'amour. 314 00:18:20,060 --> 00:18:22,150 Gémissements de plaisir 315 00:18:23,190 --> 00:18:29,850 --- 316 00:18:30,900 --> 00:18:32,560 -Vaut mieux attendre. 317 00:18:33,260 --> 00:18:36,070 -Je peux revenir ? -C'est bientôt fini. 318 00:18:36,240 --> 00:18:37,420 --- 319 00:18:37,770 --> 00:18:39,370 Voilà, c'est fini. 320 00:18:45,060 --> 00:18:46,100 -M. Gudin. 321 00:18:46,730 --> 00:18:48,360 J'attends votre poème. 322 00:18:48,530 --> 00:18:50,690 -Mon ami, comment va votre tête ? 323 00:18:50,860 --> 00:18:52,350 -L'intérieur est intact. 324 00:18:52,630 --> 00:18:53,500 -Alors, je peux 325 00:18:53,670 --> 00:18:55,480 vous charger de ceci. 326 00:19:02,770 --> 00:19:04,120 -Le Barbier de Séville ? 327 00:19:04,300 --> 00:19:08,010 -Je l'ai amélioré, je ne travaille bien qu'ici. 328 00:19:08,190 --> 00:19:09,540 Donnez-moi votre avis. 329 00:19:10,060 --> 00:19:12,250 -Vous me demandez mon avis ? 330 00:19:12,420 --> 00:19:15,440 -Faites part des corrections aux comédiens. 331 00:19:15,620 --> 00:19:17,010 Et remplacez-moi. 332 00:19:17,350 --> 00:19:18,050 -Moi ? -Oui. 333 00:19:18,400 --> 00:19:21,690 Vite, la répétition va commencer. Gardien ? 334 00:19:21,870 --> 00:19:24,120 -Voilà, monsieur. -Raccompagnez-le. 335 00:19:24,300 --> 00:19:26,030 -Bien, monsieur. -Merci. 336 00:19:34,020 --> 00:19:37,150 -Dites à Beaumarchais qu'il se fasse discret. 337 00:19:37,910 --> 00:19:40,960 Et qu'il cesse de s'en prendre au parlement. 338 00:19:41,310 --> 00:19:44,510 Le roi ne pourra pas le protéger indéfiniment. 339 00:19:45,960 --> 00:19:48,600 Bon, voici, il est libre. 340 00:19:50,690 --> 00:19:52,770 -Puis-je faire autre chose ? 341 00:19:54,020 --> 00:19:56,280 -Faudrait attendre un petit peu. 342 00:19:56,450 --> 00:19:59,020 -Désolée, mais je joue en matinée. 343 00:20:00,480 --> 00:20:04,780 -J'espère que vous en aurez d'autres à faire libérer. 344 00:20:06,030 --> 00:20:07,350 -Mon Dieu, monsieur ! 345 00:20:07,980 --> 00:20:09,470 Mon Dieu, monsieur ! 346 00:20:09,650 --> 00:20:12,210 -Les mains sur le cœur, Rosine. 347 00:20:12,560 --> 00:20:13,600 Elle se trouble. 348 00:20:14,650 --> 00:20:15,300 Sur le cœur. 349 00:20:15,480 --> 00:20:17,390 -Elle est mal, Seigneur Alonzo. 350 00:20:17,560 --> 00:20:19,330 -Le coup m'a porté au cœur. 351 00:20:19,510 --> 00:20:20,440 -Un siège ! 352 00:20:20,620 --> 00:20:21,940 Un siège ! 353 00:20:22,390 --> 00:20:24,470 -Ah, Rosine. -Quelle imprudence ! 354 00:20:24,650 --> 00:20:26,490 -Vous êtes trop éloignés. 355 00:20:26,660 --> 00:20:30,650 Ils craignent Bartholo, mais ils sont très attirés. 356 00:20:30,830 --> 00:20:33,400 Comme cela : "Quelle imprudence !" 357 00:20:33,990 --> 00:20:36,730 -Quelle imprudence, en effet. -Pierre ! 358 00:20:45,550 --> 00:20:47,630 -Bon, allez, reprenons. 359 00:20:47,980 --> 00:20:50,760 Simplement les répliques. Dites-moi... 360 00:20:51,730 --> 00:20:55,790 Vous vouliez écrire ma vie, pas la vivre ? 361 00:20:55,960 --> 00:20:59,440 -Je faisais de mon mieux. -C'était bien imité. 362 00:20:59,990 --> 00:21:01,940 Vous voulez toujours m'aider ? 363 00:21:02,910 --> 00:21:05,170 -C'est mon vœu le plus cher. 364 00:21:06,800 --> 00:21:09,850 -Le parlement m'a condamné d'avance. 365 00:21:11,660 --> 00:21:13,260 Je n'ai plus qu'une arme. 366 00:21:14,230 --> 00:21:15,410 Celle de mes ennemis. 367 00:21:17,350 --> 00:21:18,460 La corruption. 368 00:21:19,230 --> 00:21:22,010 -Le pied m'a tourné. Je me suis fait mal. 369 00:21:22,700 --> 00:21:25,580 -Cette fois, Beaumarchais sera blâmé. 370 00:21:25,760 --> 00:21:28,670 -Tu parles ! Le roi le soutient. 371 00:21:28,850 --> 00:21:32,010 -C'est ça, la corde soutient le pendule. 372 00:21:32,770 --> 00:21:35,900 -S'il perd, il est ruiné. -Il a l'habitude. 373 00:21:36,070 --> 00:21:38,780 -Le parlement veut juste sa tête. 374 00:21:39,120 --> 00:21:40,580 -Le parlement ou le roi ? 375 00:21:40,760 --> 00:21:44,230 -C'est pareil, c'est cul et chemise ! 376 00:21:45,410 --> 00:21:46,310 -Pardon. 377 00:21:46,690 --> 00:21:48,670 Excusez-moi, pardon, monsieur. 378 00:21:50,480 --> 00:21:51,520 Pardon. 379 00:21:52,010 --> 00:21:53,780 Pardon, écoutez, pardon. 380 00:21:55,200 --> 00:21:57,770 -Voici l'objet de cette audience. 381 00:21:59,020 --> 00:22:03,670 Un papier signé avant sa mort par le banquier du Vernet. 382 00:22:04,020 --> 00:22:06,210 Et qui spolie honteusement 383 00:22:06,380 --> 00:22:09,610 son héritier légitime, le Comte de la Blache, 384 00:22:09,780 --> 00:22:11,830 au profit du Sieur Caron, 385 00:22:12,010 --> 00:22:14,470 que nous avons à juger aujourd'hui. 386 00:22:14,650 --> 00:22:15,650 Or... 387 00:22:15,830 --> 00:22:17,870 ni M. de la Blache, 388 00:22:18,050 --> 00:22:20,340 ni les experts nommés par la Cour, 389 00:22:20,690 --> 00:22:25,060 ne reconnaissent l'authenticité de la signature de ce texte. 390 00:22:25,270 --> 00:22:26,940 Qui devons-nous croire ? 391 00:22:27,420 --> 00:22:29,260 Un homme, respecté de tous, 392 00:22:29,440 --> 00:22:33,190 qui depuis toujours honore sa position ? 393 00:22:33,810 --> 00:22:35,960 Ou un amuseur public, 394 00:22:36,310 --> 00:22:38,400 dont le métier est l'illusion ? 395 00:22:39,780 --> 00:22:41,900 Dont le nom est un mensonge, 396 00:22:42,080 --> 00:22:47,040 et dont la fortune fut édifiée sur la mort providentielle 397 00:22:47,210 --> 00:22:48,850 de ses deux épouses. 398 00:22:49,020 --> 00:22:50,510 Cet homme, messieurs... 399 00:22:50,690 --> 00:22:52,980 je le déclare solennellement... 400 00:22:54,370 --> 00:22:56,100 Cet homme est un faussaire. 401 00:22:56,730 --> 00:22:58,990 Et un imposteur dont nous devons 402 00:22:59,330 --> 00:23:00,440 purger la société ! 403 00:23:00,620 --> 00:23:02,110 Brouhaha de la foule 404 00:23:02,460 --> 00:23:05,480 --- 405 00:23:08,190 --> 00:23:10,410 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 406 00:23:12,320 --> 00:23:14,160 -Oui, M. le Conseiller. 407 00:23:14,510 --> 00:23:15,900 -Qu'avez-vous à dire ? 408 00:23:16,380 --> 00:23:17,740 -Tout. 409 00:23:18,080 --> 00:23:19,580 Rires de la foule 410 00:23:21,900 --> 00:23:24,470 Tout ce qui ne concerne pas cet acte 411 00:23:24,650 --> 00:23:27,350 dont vous avez décidé qu'il était faux. 412 00:23:29,440 --> 00:23:33,150 Comment établir ma bonne foi, je n'ai que ma parole. 413 00:23:33,330 --> 00:23:37,180 Elle ne vaut rien pour ce parlement que j'abomine, 414 00:23:37,350 --> 00:23:38,990 que vous représentez. 415 00:23:39,160 --> 00:23:41,070 -C'est à moi que vous parlez ? 416 00:23:41,240 --> 00:23:43,710 -Et à l'institution que vous incarnez. 417 00:23:44,370 --> 00:23:48,880 Qui se soucie moins de la vérité, que de ses privilèges. 418 00:23:49,230 --> 00:23:53,710 On en a assez des scandales révélés chaque jour au réveil, 419 00:23:53,880 --> 00:23:56,170 qui tombent dans l'oubli le soir. 420 00:23:56,520 --> 00:23:59,890 Assez des ministres falots qui nous gouvernent, 421 00:24:00,060 --> 00:24:01,000 et qui ne savent pas 422 00:24:01,170 --> 00:24:03,330 se conduire eux-mêmes. 423 00:24:03,500 --> 00:24:05,960 On en a assez des lettres de cachet, 424 00:24:06,140 --> 00:24:08,290 d'être enfermés arbitrairement. 425 00:24:08,460 --> 00:24:09,510 De tant d'imposture, 426 00:24:09,680 --> 00:24:12,490 sentez-vous que la France est lassée ? 427 00:24:12,670 --> 00:24:14,610 -Laissez la France tranquille. 428 00:24:14,780 --> 00:24:18,400 -Elle ne veut plus rester tranquille, écoutez-la. 429 00:24:18,570 --> 00:24:21,870 --- 430 00:24:22,040 --> 00:24:23,260 Écoutez-la. 431 00:24:23,600 --> 00:24:24,820 Et prenez garde. 432 00:24:24,990 --> 00:24:25,720 -Je vous défends. 433 00:24:25,900 --> 00:24:27,180 -Moi, je vous attaque ! 434 00:24:27,350 --> 00:24:30,510 N'étant pas du barreau, je dirai la vérité. 435 00:24:30,690 --> 00:24:32,460 Acclamations de la foule 436 00:24:32,630 --> 00:24:34,780 --- 437 00:24:35,340 --> 00:24:36,660 Elle vient, mes amis. 438 00:24:37,350 --> 00:24:38,670 Elle est en route. 439 00:24:39,780 --> 00:24:42,010 Une fois lancée, M. le Conseiller, 440 00:24:42,350 --> 00:24:44,440 il sera périlleux de l'arrêter. 441 00:24:44,610 --> 00:24:46,940 -On est pas à la Comédie française. 442 00:24:47,110 --> 00:24:49,750 -Chez les comédiens, on voit souvent 443 00:24:49,920 --> 00:24:51,870 une sincérité inconnue ici. 444 00:24:52,040 --> 00:24:54,960 -Au fait ! Au fait, M. Caron ! 445 00:24:55,130 --> 00:24:55,960 -De Beaumarchais. 446 00:24:56,140 --> 00:24:57,460 Ma particule est là, 447 00:24:57,630 --> 00:25:00,100 je l'ai payée cher, j'y tiens. 448 00:25:00,270 --> 00:25:01,490 Rires de la foule 449 00:25:02,350 --> 00:25:03,360 M. Goëzman ! 450 00:25:03,530 --> 00:25:07,670 Avant mon enfermement, j'ai demandé à vous rencontrer. 451 00:25:07,840 --> 00:25:09,650 Vous avez refusé de me voir. 452 00:25:09,820 --> 00:25:12,010 -Je reçois les plaideurs ici. 453 00:25:12,180 --> 00:25:15,410 -Comment se fait-il qu'enfin vous me reçûtes ? 454 00:25:15,760 --> 00:25:19,920 -Les sentiments chrétiens sont parfois les plus forts. 455 00:25:20,100 --> 00:25:22,180 Exclamations de la foule 456 00:25:23,330 --> 00:25:26,380 -Les sentiments, plus un joli pactole. 457 00:25:26,550 --> 00:25:27,630 -Qu'insinuez-vous ? 458 00:25:27,800 --> 00:25:31,690 -Par enchantement, je fus reçu, sans résultat 459 00:25:31,870 --> 00:25:33,990 d'ailleurs, pour 100 louis 460 00:25:34,160 --> 00:25:35,270 remis à votre épouse. 461 00:25:35,620 --> 00:25:38,010 Ainsi qu'une montre précieuse. 462 00:25:38,190 --> 00:25:39,960 -Vous affabulez. 463 00:25:40,130 --> 00:25:43,190 -J'affabule dans mon métier, pas au prétoire. 464 00:25:43,360 --> 00:25:45,960 -Assez, contre le Sieur Caron, 465 00:25:46,140 --> 00:25:47,630 je dépose une plainte ! 466 00:25:47,980 --> 00:25:49,610 -Moi, je dépose votre bilan. 467 00:25:49,780 --> 00:25:50,790 -Vous mentez ! 468 00:25:51,140 --> 00:25:52,420 -Vous en avez menti ! 469 00:25:52,600 --> 00:25:55,340 Dois-je citer le nom de son complice ? 470 00:25:55,510 --> 00:25:56,940 La foule acquiesce. 471 00:25:57,110 --> 00:25:58,670 -Son nom ! Son nom ! 472 00:25:58,850 --> 00:26:01,240 --- 473 00:26:01,590 --> 00:26:03,950 -Le libraire Lejay, ici présent. 474 00:26:08,190 --> 00:26:10,060 -Levez-vous, M. Lejay. 475 00:26:13,570 --> 00:26:16,100 Connaissez-vous M. de Beaumarchais ? 476 00:26:17,210 --> 00:26:19,260 -Je n'ai jamais vu cet homme. 477 00:26:19,440 --> 00:26:21,030 -Voilà la preuve qu'il ment. 478 00:26:21,380 --> 00:26:23,670 J'exige qu'il cesse d'exposer 479 00:26:23,850 --> 00:26:25,130 de tels soupçons. 480 00:26:25,480 --> 00:26:26,800 -Des soupçons... 481 00:26:26,970 --> 00:26:28,780 Je vous parle de preuves. 482 00:26:28,950 --> 00:26:33,330 -Lejay a édité un de mes ouvrages. Ce n'est pas un délit ! 483 00:26:34,020 --> 00:26:36,070 -Approchez, M. Lejay. 484 00:26:36,240 --> 00:26:37,700 Venez prêter serment. 485 00:26:44,920 --> 00:26:45,790 -C'est l'heure. 486 00:26:45,960 --> 00:26:48,640 -M. Lejay, vous témoignez sous serment. 487 00:26:48,810 --> 00:26:52,210 Vos aveux peuvent avoir de graves conséquences... 488 00:26:52,980 --> 00:26:53,950 pour l'accusé. 489 00:26:56,170 --> 00:26:57,770 -Je ne le connais pas. 490 00:26:58,260 --> 00:27:00,620 Pas plus que l'épouse de Goëzman. 491 00:27:00,960 --> 00:27:05,690 -On dirait que votre système de défense est à revoir, M. Caron. 492 00:27:07,150 --> 00:27:10,720 -M. le Président, je me vois obligé de citer celui 493 00:27:10,900 --> 00:27:15,510 qui a conduit la transaction avec le représentant de Goëzman. 494 00:27:15,690 --> 00:27:18,150 Paul-Philippe Gudin de la Brenellerie. 495 00:27:31,520 --> 00:27:32,420 -Qui êtes-vous ? 496 00:27:32,600 --> 00:27:34,470 -M. Gudin de la Brenellerie. 497 00:27:34,650 --> 00:27:37,010 J'ai négocié pour M. de Beaumarchais. 498 00:27:37,350 --> 00:27:40,510 Avec M. Lejay et son épouse, Mariette. 499 00:27:40,690 --> 00:27:41,520 Que voici... 500 00:27:43,600 --> 00:27:45,440 -M. le Président, 501 00:27:45,790 --> 00:27:47,560 puis-je l'interroger ? 502 00:27:48,260 --> 00:27:49,850 -Qu'elle prête serment. 503 00:27:50,270 --> 00:27:52,630 -Mme Lejay, levez votre main droite, 504 00:27:52,980 --> 00:27:55,620 jurez de dire toute la vérité. 505 00:27:55,790 --> 00:27:57,560 -Je le jure, M. le Président. 506 00:27:57,740 --> 00:27:59,020 -Je suis le président. 507 00:27:59,370 --> 00:28:00,340 Rires de la foule 508 00:28:00,510 --> 00:28:01,900 --- 509 00:28:02,080 --> 00:28:03,640 -Pardon, M. le Président. 510 00:28:03,810 --> 00:28:07,670 -Mme Goëzman a-t-elle, vous présente, reçu 100 louis 511 00:28:07,840 --> 00:28:11,070 et une montre pour une audience de son mari ? 512 00:28:15,130 --> 00:28:16,000 -Oui. 513 00:28:16,660 --> 00:28:18,570 -A-t-elle, en votre présence, 514 00:28:18,740 --> 00:28:20,900 sollicité votre mari de nier 515 00:28:21,240 --> 00:28:23,530 ce qui s'était conclu entre eux ? 516 00:28:23,740 --> 00:28:24,750 -Oui. 517 00:28:25,760 --> 00:28:27,110 -Ne lui a-t-elle pas 518 00:28:27,460 --> 00:28:30,690 proposé d'aller à l'étranger ? 519 00:28:32,630 --> 00:28:33,400 -Si. 520 00:28:34,300 --> 00:28:36,280 -Vous allez tout comprendre. 521 00:28:36,450 --> 00:28:37,390 M. le Président... 522 00:28:37,560 --> 00:28:40,480 Messieurs, vous allez tout comprendre. 523 00:28:40,650 --> 00:28:41,590 Mme Lejay, 524 00:28:41,940 --> 00:28:45,370 accusez-vous Mme Goëzman d'avoir dit en parlant 525 00:28:45,550 --> 00:28:47,600 de son mari, devant des témoins, 526 00:28:47,770 --> 00:28:49,370 qu'il serait impossible 527 00:28:49,540 --> 00:28:52,460 de tenir honnêtement notre rang 528 00:28:52,630 --> 00:28:54,890 avec ce que le roi nous donne. 529 00:28:56,100 --> 00:28:57,600 -Oui, elle l'a dit. 530 00:28:57,770 --> 00:28:58,880 -Qu'a-t-elle ajouté ? 531 00:29:00,690 --> 00:29:03,460 -Nous plumons la poule sans la faire crier. 532 00:29:03,810 --> 00:29:05,550 -Et la poule, messieurs... 533 00:29:05,900 --> 00:29:07,980 La poule, c'était moi ! 534 00:29:13,500 --> 00:29:15,580 Musique victorieuse 535 00:29:16,620 --> 00:29:20,830 --- 536 00:29:22,560 --> 00:29:23,810 -L'audience est levée. 537 00:29:23,990 --> 00:29:26,380 --- 538 00:29:26,730 --> 00:29:28,990 -Ces dépravés vous acquittent, 539 00:29:29,160 --> 00:29:31,590 ou je coupe les oreilles du président. 540 00:29:31,940 --> 00:29:33,670 -Mais Joseph, tu l'étouffes ! 541 00:29:34,300 --> 00:29:35,200 Tu l'étouffes ! 542 00:29:36,800 --> 00:29:37,840 -Le Prince de Conti. 543 00:29:38,190 --> 00:29:40,580 Il vous remercie de l'avoir condamné. 544 00:29:40,760 --> 00:29:41,830 -Dans mes bras. 545 00:29:42,010 --> 00:29:43,400 Homme libre. 546 00:29:43,950 --> 00:29:46,550 La France doit vous traiter ainsi. 547 00:29:46,730 --> 00:29:49,850 -Je suis pas sûr que le parlement vous suive. 548 00:29:51,380 --> 00:29:52,770 Merci. 549 00:29:54,020 --> 00:29:56,210 -Il a osé ! Il leur a dit ! 550 00:29:56,380 --> 00:29:58,080 Les juges sont des vendus ! 551 00:29:58,260 --> 00:29:59,230 Vive Beaumarchais ! 552 00:29:59,400 --> 00:30:01,350 -VIVE BEAUMARCHAIS ! 553 00:30:01,520 --> 00:30:02,670 -À bas le parlement ! 554 00:30:02,840 --> 00:30:04,540 -À BAS LE PARLEMENT ! 555 00:30:04,710 --> 00:30:08,050 -C'est des voleurs. Beaumarchais l'a proclamé. 556 00:30:08,400 --> 00:30:09,750 Ils le condamneront pas. 557 00:30:09,920 --> 00:30:10,900 -Dieu vous entende. 558 00:30:11,070 --> 00:30:13,670 -Le peuple est avec Beaumarchais ! 559 00:30:13,850 --> 00:30:15,960 Ces gens-là ont peur du peuple. 560 00:30:16,940 --> 00:30:19,850 -Moi aussi, j'ai peur. -Ne craignez rien. 561 00:30:39,650 --> 00:30:41,730 On sonne. 562 00:30:47,040 --> 00:30:47,980 -Madame ? 563 00:30:48,570 --> 00:30:50,410 -M. de Beaumarchais est là ? 564 00:30:51,240 --> 00:30:52,700 -Qui êtes-vous ? 565 00:30:53,330 --> 00:30:55,720 -Il me connaît pas mais il m'attend. 566 00:30:58,710 --> 00:31:00,480 -Veuillez me suivre. 567 00:31:01,590 --> 00:31:02,560 -Tenez. 568 00:31:17,280 --> 00:31:18,810 -La dame que vous attendez. 569 00:31:35,550 --> 00:31:38,290 -Je ne savais pas que je vous attendais, 570 00:31:38,460 --> 00:31:41,380 mais j'aurais eu tort de ne pas le faire. 571 00:31:43,190 --> 00:31:44,820 Je vous reconnais... 572 00:31:45,830 --> 00:31:47,560 Le tribunal des chasses... 573 00:31:49,090 --> 00:31:50,480 Le duel... 574 00:31:50,960 --> 00:31:52,740 -Je vous ai connu désormais. 575 00:31:52,910 --> 00:31:56,000 -Vous êtes désarmante, que puis-je pour vous ? 576 00:31:56,940 --> 00:31:58,190 -Je viens du parlement. 577 00:32:02,280 --> 00:32:04,090 -Je dois craindre le pire ? 578 00:32:05,830 --> 00:32:10,300 -Vous vous entendrez déclaré infâme devant le tribunal. 579 00:32:11,590 --> 00:32:13,400 Vos biens seront séquestrés. 580 00:32:13,740 --> 00:32:17,150 Vous ne pourrez exercer aucune fonction publique. 581 00:32:17,320 --> 00:32:19,190 Vous ne pourrez pas publier, 582 00:32:19,370 --> 00:32:21,070 ni faire jouer vos pièces. 583 00:32:22,010 --> 00:32:23,400 -Je suis donc blâmé. 584 00:32:34,510 --> 00:32:36,490 Vous êtes venue malgré ça ? 585 00:32:36,660 --> 00:32:38,530 -Pas malgré ça, mais pour ça. 586 00:32:41,070 --> 00:32:43,850 Puisque vous avez des combats à livrer, 587 00:32:44,020 --> 00:32:47,150 vous aurez là mon cœur et mon intelligence. 588 00:32:48,810 --> 00:32:51,940 Il n'y a pas que vous qui soyez courageux. 589 00:32:53,190 --> 00:32:56,100 Je m'appelle Marie-Thérèse Willermaulaz. 590 00:32:56,450 --> 00:33:01,100 Je vous ai longtemps admiré, mais depuis ce soir, je vous aime. 591 00:33:01,450 --> 00:33:02,600 Vous voulez de moi ? 592 00:33:05,480 --> 00:33:07,630 -C'est la troisième demande 593 00:33:07,800 --> 00:33:10,030 en mariage. -Non, épargnez-moi. 594 00:33:10,200 --> 00:33:13,850 Vous avez tué vos femmes. Ne m'épousez pas. 595 00:33:14,020 --> 00:33:16,590 -Vous voulez que ce soit pour la vie ? 596 00:33:17,350 --> 00:33:19,020 -La vie décidera. 597 00:33:19,780 --> 00:33:21,690 En attendant, je vous suivrai. 598 00:33:23,190 --> 00:33:25,270 -Commençons par ma chambre. 599 00:33:31,030 --> 00:33:32,980 -Nous y sommes, c'est ici ! 600 00:33:34,020 --> 00:33:36,100 Musique victorieuse 601 00:33:40,340 --> 00:33:41,940 -On vous réclame. 602 00:33:42,490 --> 00:33:52,840 --- 603 00:33:53,010 --> 00:33:54,090 -Vive Beaumarchais ! 604 00:33:54,440 --> 00:33:55,830 -VIVE BEAUMARCHAIS ! 605 00:33:56,660 --> 00:33:57,840 -Vive Beaumarchais ! 606 00:33:58,010 --> 00:34:00,060 -VIVE BEAUMARCHAIS ! 607 00:34:01,100 --> 00:34:02,350 -Vive la liberté ! 608 00:34:02,530 --> 00:34:04,370 -VIVE LA LIBERTÉ ! 609 00:34:05,620 --> 00:34:07,630 -Vive la liberté, Sartine. 610 00:34:07,980 --> 00:34:09,330 Vive la liberté ! 611 00:34:09,510 --> 00:34:11,660 Pourquoi pas vive la république ! 612 00:34:11,830 --> 00:34:14,610 On va pas mettre la monarchie en péril, 613 00:34:14,780 --> 00:34:19,090 parce que le parlement a voté le blâme de votre protégé ! 614 00:34:19,440 --> 00:34:22,210 -Sire, Votre Majesté connaît Beaumarchais. 615 00:34:22,560 --> 00:34:23,990 C'est un sujet fidèle. 616 00:34:24,160 --> 00:34:25,270 -Fidèle et remuant ! 617 00:34:25,440 --> 00:34:27,110 -À travers son procès, 618 00:34:27,280 --> 00:34:31,000 il n'a pas atteint votre personne, ni le régime. 619 00:34:31,170 --> 00:34:32,700 -Vous l'aimez ? 620 00:34:33,050 --> 00:34:34,330 -C'est un homme loyal. 621 00:34:34,510 --> 00:34:36,140 -C'est aussi un intrigant. 622 00:34:36,310 --> 00:34:37,600 -Il aime les intrigues, 623 00:34:37,770 --> 00:34:39,890 pour un dramaturge, c'est bien. 624 00:34:40,900 --> 00:34:43,400 -Pas seulement pour un dramaturge. 625 00:34:45,620 --> 00:34:49,960 Pensez-vous qu'il pourra faire aboutir notre affaire ? 626 00:34:50,130 --> 00:34:52,870 -J'en suis sûr, il est même le seul. 627 00:34:58,600 --> 00:35:00,060 -Beaumarchais... 628 00:35:04,650 --> 00:35:08,400 On dit que vous étiez horloger il n'y a guère. 629 00:35:09,440 --> 00:35:10,830 -On le dit, oui. 630 00:35:11,870 --> 00:35:15,100 -J'ai une montre rétive à laquelle je tiens. 631 00:35:15,270 --> 00:35:17,080 Voudriez-vous la regarder ? 632 00:35:18,190 --> 00:35:21,280 -Je n'exerce plus, je suis devenu maladroit. 633 00:35:21,450 --> 00:35:22,630 -Allons... 634 00:35:22,980 --> 00:35:26,100 On n'oublie jamais sa condition première. 635 00:35:40,200 --> 00:35:42,770 -Oh... Je vous avais prévenu. 636 00:35:48,330 --> 00:35:50,060 -M. de Beaumarchais. 637 00:35:53,460 --> 00:35:54,610 -Avancez. 638 00:36:06,100 --> 00:36:09,850 Vous ne serez point mandé en chambre du conseil. 639 00:36:10,270 --> 00:36:12,740 Je veux vous éviter cette humiliation. 640 00:36:14,020 --> 00:36:16,100 Mais tenez-vous tranquille. 641 00:36:17,180 --> 00:36:19,230 C'est pas le tout d'être blâmé. 642 00:36:20,830 --> 00:36:22,800 Encore faut-il être modeste. 643 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Asseyez-vous, messieurs. 644 00:36:31,310 --> 00:36:32,150 Et maintenant... 645 00:36:33,400 --> 00:36:34,540 qu'allez-vous faire ? 646 00:36:34,890 --> 00:36:36,590 -Je ne peux rien faire, Sire. 647 00:36:36,940 --> 00:36:39,580 Ni exercer mon métier, ni porter mon nom. 648 00:36:39,750 --> 00:36:41,730 Toute fonction m'est interdite. 649 00:36:42,490 --> 00:36:43,530 -Asseyez-vous. 650 00:36:46,310 --> 00:36:48,530 Si vous étiez moins sûr de vous, 651 00:36:48,710 --> 00:36:49,750 moins orgueilleux, 652 00:36:49,920 --> 00:36:50,790 moins insolent... 653 00:36:50,960 --> 00:36:53,050 -Entendez-moi... -Je n'entends 654 00:36:53,220 --> 00:36:54,300 que vous ! 655 00:36:54,650 --> 00:36:55,900 M. de Beaumarchais ! 656 00:36:59,850 --> 00:37:02,040 Comment voyez-vous votre avenir ? 657 00:37:02,210 --> 00:37:04,750 -Depuis hier, je l'ai perdu de vue. 658 00:37:05,100 --> 00:37:06,900 -À l'écoute de la sentence, 659 00:37:07,250 --> 00:37:09,780 il m'est venu une idée étonnante. 660 00:37:10,760 --> 00:37:13,400 -Le contraire m'eût étonné, Sire. 661 00:37:15,480 --> 00:37:19,020 -Vous ne pouvez ni exercer, ni porter votre nom. 662 00:37:20,270 --> 00:37:23,150 Il vous faut donc un nom d'emprunt. 663 00:37:23,330 --> 00:37:25,200 Et sous un faux nom... 664 00:37:25,370 --> 00:37:26,940 que peut-on faire ? 665 00:37:29,020 --> 00:37:31,100 -Je vous le demande, Sire ? 666 00:37:31,590 --> 00:37:33,190 -Agent secret. 667 00:37:40,130 --> 00:37:41,240 Vous ne dites rien ? 668 00:37:42,770 --> 00:37:44,260 -Les mots me manquent. 669 00:37:44,440 --> 00:37:46,730 -C'est bien la première fois. 670 00:37:52,700 --> 00:37:54,510 -Voici un ordre de mission. 671 00:37:54,680 --> 00:37:57,490 Vous embarquez pour Londres après-demain. 672 00:37:58,260 --> 00:37:59,820 Un ami vous permettra 673 00:37:59,990 --> 00:38:02,940 d'y rencontrer quelqu'un. -Ou quelqu'une. 674 00:38:03,570 --> 00:38:04,230 Son sexe 675 00:38:04,580 --> 00:38:05,650 importe peu. 676 00:38:05,830 --> 00:38:07,560 Il n'est pas défini. 677 00:38:08,080 --> 00:38:09,190 -Le chevalier d'Éon. 678 00:38:09,370 --> 00:38:10,370 -Mais... 679 00:38:10,720 --> 00:38:12,010 Vous savez donc tout. 680 00:38:12,770 --> 00:38:14,190 -Je sais peu de choses. 681 00:38:14,370 --> 00:38:17,630 Sinon que ce monsieur, ou cette demoiselle, 682 00:38:17,980 --> 00:38:19,710 fut le meilleur de vos agents. 683 00:38:20,060 --> 00:38:21,100 Intrépide... 684 00:38:21,800 --> 00:38:22,630 rusé... 685 00:38:22,800 --> 00:38:24,510 -Corrompu, hypocrite... 686 00:38:24,680 --> 00:38:26,100 -Un saint ne ferait pas 687 00:38:26,450 --> 00:38:29,230 ce métier-là. -Mais vous pouvez le faire. 688 00:38:31,660 --> 00:38:33,670 Cet individu détient un document 689 00:38:33,850 --> 00:38:36,730 de première importance, un document... 690 00:38:37,150 --> 00:38:38,530 dangereux pour la France. 691 00:38:38,880 --> 00:38:40,900 -Qu'il faut rapatrier. 692 00:38:41,450 --> 00:38:42,670 À n'importe quel prix. 693 00:38:43,010 --> 00:38:46,100 -Le service du roi, Sire, n'a pas de prix ? 694 00:38:47,210 --> 00:38:48,880 -Nous lui en trouverons un. 695 00:38:49,230 --> 00:38:51,760 Le rétablissement de vos droits. 696 00:38:51,940 --> 00:38:54,230 -Et la joie de voir jouer ma pièce. 697 00:38:54,580 --> 00:38:55,480 -Cela va de soi. 698 00:38:56,100 --> 00:38:58,780 Sur la mission, votre nom est en blanc. 699 00:38:59,230 --> 00:39:01,730 Quel sera votre nom, M. Caron ? 700 00:39:03,950 --> 00:39:04,850 -Ronac. 701 00:39:09,020 --> 00:39:10,340 C'est mon nom inversé. 702 00:39:10,510 --> 00:39:12,840 Caron, Ronac. Le Baron de Ronac. 703 00:39:13,810 --> 00:39:14,780 -Eh bien... 704 00:39:15,830 --> 00:39:17,350 Bonne chance, Baron. 705 00:39:19,020 --> 00:39:20,860 -Sire, Votre Majesté... 706 00:39:21,030 --> 00:39:22,350 -...est un peu fatiguée. 707 00:39:22,700 --> 00:39:24,160 Laissez-moi, je vous prie. 708 00:39:25,270 --> 00:39:26,730 Sartine. 709 00:39:27,080 --> 00:39:29,470 Donnez-lui les détails de l'affaire. 710 00:39:34,710 --> 00:39:36,280 À bientôt, cher cousin. 711 00:39:47,210 --> 00:39:49,300 Musique inquiétante 712 00:39:50,170 --> 00:39:52,770 Des hommes parlent en anglais. 713 00:39:53,810 --> 00:39:58,330 --- 714 00:39:59,370 --> 00:40:00,240 -Tu as froid ? 715 00:40:00,410 --> 00:40:02,250 -Un peu, oui. Au cœur. 716 00:40:02,420 --> 00:40:03,810 Ce pays ne nous aime pas. 717 00:40:03,990 --> 00:40:05,960 -Il nous a jamais aimés. 718 00:40:06,310 --> 00:40:10,480 La France et l'Angleterre se haïssent depuis toujours. 719 00:40:11,170 --> 00:40:13,050 J'aurais préféré attendre. 720 00:40:13,810 --> 00:40:15,930 -Le roi t'a évité les galères. 721 00:40:16,100 --> 00:40:18,810 -Pas sûr qu'il m'ait évité le pire. 722 00:40:23,530 --> 00:40:25,620 Des hommes parlent en anglais 723 00:40:26,380 --> 00:40:29,650 --- 724 00:40:47,150 --> 00:40:47,980 C'est moi-même. 725 00:40:50,130 --> 00:40:51,450 Il parle en anglais. 726 00:41:02,910 --> 00:41:04,650 -Pierre-Augustin. 727 00:41:06,100 --> 00:41:07,080 -William. 728 00:41:07,770 --> 00:41:09,610 10 ans déjà, t'as pas changé. 729 00:41:09,960 --> 00:41:12,180 Marie-Thérèse, la femme de ma vie. 730 00:41:12,350 --> 00:41:15,410 -Depuis deux jours. Pierre est excessif. 731 00:41:15,760 --> 00:41:18,190 J'espère simplement que ça durera. 732 00:41:18,600 --> 00:41:19,780 -Elle a du courage. 733 00:41:19,960 --> 00:41:22,740 -Il vous en faudra beaucoup. -Pourquoi ? 734 00:41:22,910 --> 00:41:25,270 -Ici, vous aurez des ennemis partout. 735 00:41:25,620 --> 00:41:28,600 Il parle en anglais. 736 00:41:29,650 --> 00:41:34,160 Demain soir, je reçois tous les gens importants de Londres. 737 00:41:34,330 --> 00:41:35,620 Dont le chevalier d'Éon. 738 00:41:35,960 --> 00:41:36,620 Attention... 739 00:41:37,210 --> 00:41:39,710 Mes fonctions au conseil de la Couronne 740 00:41:40,060 --> 00:41:42,150 m'interdisent de vous protéger. 741 00:41:42,560 --> 00:41:44,650 Musique intrigante 742 00:41:45,690 --> 00:42:00,900 --- 743 00:42:04,370 --> 00:42:05,240 Il frappe. 744 00:42:13,600 --> 00:42:14,510 -Open up ! 745 00:42:16,870 --> 00:42:18,920 Chevalier, votre plan est fichu. 746 00:42:19,090 --> 00:42:20,690 Louis XV est mort. 747 00:42:29,710 --> 00:42:30,720 -Qui le sait ? 748 00:42:30,900 --> 00:42:32,800 -Le roi George le saura demain. 749 00:42:36,800 --> 00:42:38,880 -Bouge pas et parle à personne. 750 00:42:39,710 --> 00:42:41,520 Tu vas gagner de l'argent. 751 00:42:42,150 --> 00:42:44,260 Musique légère 752 00:42:44,440 --> 00:42:57,150 --- 753 00:42:58,400 --> 00:43:01,660 -Le Baron et la Baronne de Ronac. 754 00:43:02,350 --> 00:43:04,440 Il parle en anglais. 755 00:43:11,030 --> 00:43:12,080 -Cher Baron... 756 00:43:12,770 --> 00:43:13,460 Madame... 757 00:43:13,810 --> 00:43:15,100 Bienvenue à Londres. 758 00:43:16,240 --> 00:43:18,530 La colonie anti-française est là. 759 00:43:19,540 --> 00:43:22,600 Pour elle, vous avez émigré. N'oubliez pas. 760 00:43:22,770 --> 00:43:24,920 Vous êtes opposés à la France. 761 00:43:25,270 --> 00:43:28,500 -Le chevalier est là ? -Il danse devant vous. 762 00:43:29,440 --> 00:43:31,520 -Ce jeune vieillard, c'est lui ? 763 00:43:31,940 --> 00:43:33,600 -Non, sa cavalière. 764 00:43:35,960 --> 00:43:36,830 -Il me faut 765 00:43:37,010 --> 00:43:39,190 te laisser avec cette merveille ? 766 00:43:40,480 --> 00:43:41,970 -Les risques du métier. 767 00:43:44,540 --> 00:43:46,450 -Tu crois que c'est un homme ? 768 00:43:48,190 --> 00:43:50,620 -Je vais me pencher sur ce mystère. 769 00:43:51,450 --> 00:43:53,400 -Ne te penche pas trop. 770 00:43:55,200 --> 00:43:56,520 -Le Baron de Ronac. 771 00:44:00,830 --> 00:44:02,010 -M. de Beaumarchais. 772 00:44:02,770 --> 00:44:04,160 -Vous savez déjà ? 773 00:44:04,440 --> 00:44:06,240 -Ma police est bien faite. 774 00:44:09,230 --> 00:44:10,760 -Mme la Baronne de Ronac, 775 00:44:11,380 --> 00:44:12,700 le Chevalier D'Éon. 776 00:44:13,400 --> 00:44:15,340 -Enchantée, Mlle de Willer. 777 00:44:19,650 --> 00:44:22,110 -Puisque les pistolets sont sortis, 778 00:44:22,280 --> 00:44:23,850 je dois vous protéger. 779 00:44:24,020 --> 00:44:25,240 Venez danser. 780 00:44:25,410 --> 00:44:26,730 -Avec joie. 781 00:44:29,580 --> 00:44:31,690 -Si votre police est bien faite, 782 00:44:32,350 --> 00:44:35,760 vous devez connaître les raisons de ma présence. 783 00:44:36,100 --> 00:44:37,560 -Je les connais fort bien. 784 00:44:39,230 --> 00:44:44,090 Mais je n'aurais jamais risqué de négocier avec un agent Louis XV, 785 00:44:44,440 --> 00:44:47,800 s'il ne s'était agi de Beaumarchais lui-même. 786 00:44:47,980 --> 00:44:51,900 -Je suis flatté, négocions. -Dame ! On est là pour ça. 787 00:44:52,080 --> 00:44:54,440 -C'est le mot. -Un des deux possibles. 788 00:44:55,410 --> 00:44:56,310 Allons... 789 00:44:57,080 --> 00:44:58,670 Posez-moi la question. 790 00:44:59,020 --> 00:45:00,240 -Êtes-vous une femme ? 791 00:45:00,410 --> 00:45:02,150 -Qu'en pensez-vous ? 792 00:45:02,840 --> 00:45:04,230 -Hmm... 793 00:45:04,920 --> 00:45:06,550 -Homme ? -Non, non, non. 794 00:45:06,730 --> 00:45:08,050 J'ai dit : "Hmm..." 795 00:45:08,400 --> 00:45:10,130 Mais... -Méfions-nous. 796 00:45:10,480 --> 00:45:13,990 Une conviction absolue ne vaut pas une preuve. 797 00:45:14,160 --> 00:45:15,690 Offrez-moi votre bras. 798 00:45:17,150 --> 00:45:20,480 Il ne vous arrivera rien que vous ne souhaitiez. 799 00:45:21,240 --> 00:45:23,430 On dit que vous aimez les femmes. 800 00:45:23,600 --> 00:45:26,620 -En tant que dramaturge, je les ai étudiées. 801 00:45:26,800 --> 00:45:27,740 -Vous ne voulez pas 802 00:45:27,910 --> 00:45:29,650 poursuivre vos études. 803 00:45:29,920 --> 00:45:31,490 -Je veux pas me tromper. 804 00:45:31,660 --> 00:45:33,400 Revenons-en aux faits. 805 00:45:34,090 --> 00:45:37,350 Le roi connaît votre désir de revoir la France. 806 00:45:37,700 --> 00:45:39,820 -Ici, on ne nous aime pas. 807 00:45:39,990 --> 00:45:41,520 Comment puis-je rentrer ? 808 00:45:41,870 --> 00:45:45,550 -En négociant le rachat d'un projet de notre roi. 809 00:45:45,900 --> 00:45:47,630 -Sur l'invasion de cette île ? 810 00:45:47,980 --> 00:45:50,410 -Qu'il vous a imprudemment confié. 811 00:45:51,100 --> 00:45:52,980 -Quel intérêt aurais-je ? 812 00:45:53,330 --> 00:45:55,650 -Un intérêt sonnant et trébuchant. 813 00:45:55,830 --> 00:45:57,390 -Combien ? -500 000. 814 00:45:57,560 --> 00:45:59,440 -Il trébuche, en effet. 815 00:46:01,170 --> 00:46:04,300 -Je ne suis pas mandaté pour aller plus loin. 816 00:46:04,650 --> 00:46:05,860 -C'est dommage. 817 00:46:06,030 --> 00:46:09,400 Combien coûterait une guerre avec l'Angleterre ? 818 00:46:09,580 --> 00:46:12,980 Si celle-ci tombait sur ce projet ? 819 00:46:18,740 --> 00:46:20,270 -Il me faut réfléchir. 820 00:46:20,960 --> 00:46:22,490 -Allons dans le parc. 821 00:46:22,670 --> 00:46:25,830 La nuit porte conseil, celle-ci est si belle. 822 00:46:32,460 --> 00:46:37,110 J'ai fait savoir au roi ma volonté de me démunir de ce plan. 823 00:46:37,280 --> 00:46:39,160 J'ai donné un prix à Sartine. 824 00:46:39,330 --> 00:46:42,150 Il vous en a forcément parlé. 825 00:46:43,190 --> 00:46:46,310 Ou vous espérez garder une part du magot ? 826 00:46:46,870 --> 00:46:48,400 Ce serait très laid ! 827 00:46:51,030 --> 00:46:53,600 -550 ? -Insuffisant. 828 00:46:54,160 --> 00:46:57,870 Vous aimez l'argent, presque autant que les femmes. 829 00:46:58,050 --> 00:47:00,060 -600 ? -Nous approchons. 830 00:47:00,900 --> 00:47:04,710 Grimpez encore et vous aurez ce que vous voulez. 831 00:47:05,060 --> 00:47:06,280 Sartine avait écrit... 832 00:47:06,450 --> 00:47:08,400 -700. -C'est presque ça. 833 00:47:08,950 --> 00:47:10,480 Disons que c'est ça. 834 00:47:11,870 --> 00:47:15,480 Je veux l'argent demain, ici, en fin de matinée. 835 00:47:17,080 --> 00:47:20,130 -Si j'oublie le rendez-vous ? -Dans ce cas, 836 00:47:20,300 --> 00:47:21,730 vous irez en prison. 837 00:47:22,150 --> 00:47:26,280 Car le projet sera déposé sur le bureau du roi George. 838 00:47:26,450 --> 00:47:27,350 -Bien... 839 00:47:27,980 --> 00:47:29,470 À demain. -Monsieur... 840 00:47:29,650 --> 00:47:32,390 Est-ce une habitude de quitter une femme 841 00:47:32,560 --> 00:47:34,820 après avoir eu ce que vous vouliez ? 842 00:47:35,690 --> 00:47:37,010 -Quand je paye, oui. 843 00:47:37,350 --> 00:47:39,090 -Mais qui paye l'autre ? 844 00:47:39,440 --> 00:47:41,100 Vous prenez une commission. 845 00:47:42,910 --> 00:47:46,030 Prenez aussi le temps de vivre. 846 00:47:50,200 --> 00:47:52,210 -C'est que notre entrevue 847 00:47:52,390 --> 00:47:54,050 semble faire des jaloux. 848 00:47:54,230 --> 00:47:55,130 -Arthur ? 849 00:47:55,650 --> 00:47:58,220 Non, c'est pas ce que vous croyez. 850 00:47:58,400 --> 00:48:00,620 Nos relations sont politiques. 851 00:48:01,590 --> 00:48:03,460 C'est vous qu'il surveille. 852 00:48:03,640 --> 00:48:06,070 -Pourquoi ? -Parce qu'il vous connaît. 853 00:48:06,240 --> 00:48:07,560 Il est américain. 854 00:48:10,340 --> 00:48:11,380 -Américain... 855 00:48:13,120 --> 00:48:14,260 En liberté, ici ? 856 00:48:14,440 --> 00:48:16,450 -Sous un faux nom, comme vous. 857 00:48:17,080 --> 00:48:19,370 Il cherche un appui pour son peuple. 858 00:48:20,480 --> 00:48:21,520 -Présentez-moi. 859 00:48:24,230 --> 00:48:24,890 -Arthur ? 860 00:48:25,620 --> 00:48:29,820 -J'ai toujours dit au roi de s'intéresser aux Américains. 861 00:48:31,240 --> 00:48:34,190 -M. de Beaumarchais, alias Baron de Ronac. 862 00:48:34,370 --> 00:48:36,830 Arthur Lee, alias Sir Weetman. 863 00:48:37,010 --> 00:48:38,150 -Enchanté. 864 00:48:38,330 --> 00:48:39,850 -Et moi, si vous saviez. 865 00:48:41,030 --> 00:48:42,040 Venez. 866 00:48:44,230 --> 00:48:48,780 L'esclavage d'un peuple par un autre me paraît étonnant. 867 00:48:48,950 --> 00:48:52,350 Comme celui d'un homme par son semblable. 868 00:48:53,600 --> 00:49:11,100 --- 869 00:49:15,690 --> 00:49:17,010 Envahir l'Angleterre. 870 00:49:17,350 --> 00:49:18,810 Quelle utopie ! 871 00:49:24,990 --> 00:49:25,930 Vous êtes nerveux ? 872 00:49:26,100 --> 00:49:27,770 -Je suis pressé. 873 00:49:30,340 --> 00:49:33,600 -Voilà le salaire de votre trahison. Comptez. 874 00:49:33,780 --> 00:49:36,140 -Je préfère vous faire confiance. 875 00:49:36,310 --> 00:49:37,280 Je dois y aller. 876 00:49:37,460 --> 00:49:38,640 -Si tôt ? 877 00:49:38,810 --> 00:49:42,080 -Un voyage pour me soustraire à une vengeance. 878 00:49:42,420 --> 00:49:43,120 Serviteur... 879 00:49:56,140 --> 00:49:58,220 Brouhaha 880 00:49:59,260 --> 00:50:05,620 --- 881 00:50:06,660 --> 00:50:07,670 -Vous savez, M. Lee, 882 00:50:07,840 --> 00:50:10,580 j'ai suivi les efforts de l'Amérique 883 00:50:10,760 --> 00:50:12,800 pour se libérer de l'Angleterre. 884 00:50:12,980 --> 00:50:16,210 J'en ai parlé, mais personne ne m'a écouté. 885 00:50:16,380 --> 00:50:18,880 -Nous voulons aussi affaiblir 886 00:50:19,050 --> 00:50:22,320 l'Angleterre. -Que voudriez-vous de la France ? 887 00:50:22,490 --> 00:50:24,680 -De la poudre, des canons... 888 00:50:24,850 --> 00:50:27,740 -Il serait plus facile d'avoir son estime. 889 00:50:29,580 --> 00:50:30,930 Comment comptez-vous 890 00:50:31,590 --> 00:50:33,400 payer, M. Lee ? 891 00:50:33,810 --> 00:50:36,830 -Vos bateaux rentreront avec nos richesses. 892 00:50:38,050 --> 00:50:40,130 Musique à suspense 893 00:50:46,170 --> 00:50:47,010 Sortons de là ! 894 00:50:47,180 --> 00:50:49,160 Ils crient en anglais. 895 00:50:49,330 --> 00:50:56,620 --- 896 00:51:01,170 --> 00:51:02,980 -Vous ne sautez pas ? 897 00:51:03,600 --> 00:51:05,030 -J'aime pas l'eau froide. 898 00:51:05,200 --> 00:51:06,380 Pourquoi m'arrêter ? 899 00:51:06,730 --> 00:51:08,850 -Intelligence avec l'ennemi. 900 00:51:09,020 --> 00:51:12,110 -Je suis sous la protection du roi de France. 901 00:51:12,280 --> 00:51:14,580 -Il est mort, M. de Beaumarchais. 902 00:51:18,810 --> 00:51:20,270 Cris en anglais 903 00:51:23,400 --> 00:51:50,170 --- 904 00:51:50,510 --> 00:51:52,980 --- 905 00:51:58,330 --> 00:51:59,330 -M. de Beaumarchais, 906 00:51:59,510 --> 00:52:01,590 si j'avais su que vous étiez là, 907 00:52:01,940 --> 00:52:03,810 je me serais fait arrêter avant. 908 00:52:04,160 --> 00:52:05,060 Serviteur... 909 00:52:05,550 --> 00:52:06,900 -À qui ai-je l'honneur ? 910 00:52:07,250 --> 00:52:09,680 -Théveneau de Morande, écrivain. 911 00:52:09,850 --> 00:52:10,900 Mais sans talent. 912 00:52:11,070 --> 00:52:13,600 -Qu'écrivez-vous ? -Des horreurs. 913 00:52:13,780 --> 00:52:17,800 J'abreuve cette ville de pamphlets que personne ne lit. 914 00:52:18,330 --> 00:52:19,650 -De quoi vivez-vous ? 915 00:52:19,820 --> 00:52:24,190 -On me paie pour que mes œuvres restent à l'imprimerie. 916 00:52:25,550 --> 00:52:28,010 -C'est dangereux. -C'est pourquoi 917 00:52:28,190 --> 00:52:31,450 je connais mieux cette prison que ma demeure. 918 00:52:32,840 --> 00:52:34,540 Comment va votre Barbier ? 919 00:52:35,480 --> 00:52:36,870 -Vous connaissez Figaro ? 920 00:52:37,040 --> 00:52:39,850 -Votre procès a interrompu sa carrière. 921 00:52:41,520 --> 00:52:43,880 -Je le remets au goût du jour. 922 00:52:45,410 --> 00:52:46,490 -Puis-je ? 923 00:52:46,830 --> 00:52:48,120 -Avec plaisir. 924 00:52:50,410 --> 00:52:53,290 -"Qui t'a donné une philosophie si gaie ?" 925 00:52:53,460 --> 00:52:55,270 -"L'habitude du malheur. 926 00:52:56,380 --> 00:53:00,060 "Je ris de tout, de peur de devoir en pleurer." 927 00:53:02,010 --> 00:53:05,130 -Je donnerais ma fortune pour avoir écrit ça. 928 00:53:05,480 --> 00:53:08,330 -Merci. De quoi parle votre dernière œuvre ? 929 00:53:08,670 --> 00:53:12,080 -De l'incapacité de notre roi à honorer sa femme. 930 00:53:12,490 --> 00:53:13,400 -Pardon ? 931 00:53:14,090 --> 00:53:16,380 -Avez-vous déjà approché Louis XVI ? 932 00:53:16,550 --> 00:53:18,050 -Quand il était Dauphin. 933 00:53:18,670 --> 00:53:20,440 -Il ne baise pas, monsieur. 934 00:53:20,620 --> 00:53:22,150 Il ne baise pas. 935 00:53:22,770 --> 00:53:25,510 J'ai menacé la cour de le dire au monde, 936 00:53:25,690 --> 00:53:29,160 si le royaume ne m'offrait pas une retraite dorée. 937 00:53:29,510 --> 00:53:31,550 -Quel en fut le résultat ? 938 00:53:31,730 --> 00:53:32,910 -Cette incarcération. 939 00:53:33,950 --> 00:53:35,340 On m'a promis le pire, 940 00:53:35,690 --> 00:53:38,330 si je ne livrais pas l'original. 941 00:53:43,190 --> 00:53:45,440 -On vous a promis le pire... 942 00:53:45,620 --> 00:53:49,230 -Si je ne livrais pas le lieu où je l'ai imprimé. 943 00:53:52,600 --> 00:53:54,680 Ils crient en anglais 944 00:53:55,720 --> 00:54:14,990 --- 945 00:54:29,020 --> 00:54:30,200 Il parle anglais. 946 00:54:54,370 --> 00:54:56,450 Rires 947 00:54:59,050 --> 00:55:01,450 -Si j'étais mon cousin, le roi, 948 00:55:01,620 --> 00:55:05,690 ce pamphlet, loin de me déprimer, me fouetterait le sang. 949 00:55:06,940 --> 00:55:07,910 Et provoquerait 950 00:55:08,080 --> 00:55:10,830 un sursaut propre à donner 951 00:55:11,000 --> 00:55:13,920 un héritier à la Couronne. 952 00:55:14,090 --> 00:55:15,480 Je me redresserais. 953 00:55:15,830 --> 00:55:17,940 -Le roi n'a pas autant d'humour. 954 00:55:18,120 --> 00:55:19,510 -Il n'en a pas. 955 00:55:19,850 --> 00:55:20,900 Dieu merci. 956 00:55:22,600 --> 00:55:25,440 Le roi craint beaucoup ce texte. 957 00:55:25,620 --> 00:55:28,640 Si Beaumarchais peut le faire disparaître, 958 00:55:28,810 --> 00:55:30,030 il le fera libérer. 959 00:55:30,370 --> 00:55:31,590 -Vous allez le voir ? 960 00:55:31,760 --> 00:55:33,190 -J'y vais de ce pas. 961 00:55:33,530 --> 00:55:36,000 Voltaire disait de notre ami : 962 00:55:36,170 --> 00:55:39,300 "Beaumarchais ne sera jamais Molière, 963 00:55:39,650 --> 00:55:43,810 "parce que sa vie l'amuse beaucoup plus que son œuvre." 964 00:55:43,990 --> 00:55:45,270 -Je vous remercie. 965 00:56:04,650 --> 00:56:06,140 -Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 966 00:56:06,310 --> 00:56:08,190 -Il m'a demandé en mariage. 967 00:56:08,360 --> 00:56:09,850 -Formidable. 968 00:56:11,310 --> 00:56:13,600 -Longue vie au Barbier de Séville ! 969 00:56:21,030 --> 00:56:23,600 La foule hue les comédiens. 970 00:56:23,780 --> 00:56:27,870 --- 971 00:56:29,160 --> 00:56:31,730 -Venez, Pierre a besoin de nous. 972 00:56:34,160 --> 00:56:35,930 -Que pourrais-je écrire ? 973 00:56:36,100 --> 00:56:37,460 -Ce que vous en pensez. 974 00:56:37,630 --> 00:56:40,690 C'est une farce dégoûtante qui tombera vite. 975 00:56:40,860 --> 00:56:44,820 -Comment appelles-tu ça ? -La catastrophe du siècle. 976 00:56:44,990 --> 00:56:48,600 -On peut survivre au blâme, mais pas au ridicule. 977 00:56:53,880 --> 00:57:07,150 --- 978 00:57:10,270 --> 00:57:12,700 -Qu'avez-vous fait de cette comédie ? 979 00:57:14,440 --> 00:57:17,560 Vous l'avez alourdie de répliques vulgaires. 980 00:57:18,330 --> 00:57:20,690 Vous l'avez allongée d'un acte. 981 00:57:21,240 --> 00:57:22,770 Vous l'avez salie. 982 00:57:29,510 --> 00:57:31,100 -Vous avez raison. 983 00:57:33,600 --> 00:57:36,660 J'ai voulu faire rire à n'importe quel prix. 984 00:57:37,490 --> 00:57:38,880 J'ai trahi mon propos. 985 00:57:41,100 --> 00:57:44,650 Sans doute ne suis-je pas un auteur véritable. 986 00:57:46,240 --> 00:57:48,460 Je vais retourner aux affaires. 987 00:57:48,810 --> 00:57:50,930 Mes dons y sont plus affirmés. 988 00:57:51,100 --> 00:57:54,020 -N'ajoutez pas la lâcheté à la paresse. 989 00:57:54,370 --> 00:57:57,180 Barrez les répliques racoleuses. 990 00:57:57,350 --> 00:57:59,710 Reprenez la 1re version de la pièce. 991 00:58:00,620 --> 00:58:03,740 -Faites-le vous-même, M. le biographe. 992 00:58:04,440 --> 00:58:07,210 Puisque vous savez ce qu'il faut faire. 993 00:58:07,560 --> 00:58:09,920 Moi, je ne touche plus à ce torchon. 994 00:58:17,080 --> 00:58:18,050 -Le roi. 995 00:58:19,020 --> 00:58:20,100 -M. de Beaumarchais, 996 00:58:20,270 --> 00:58:22,180 j'ai dû écrire au roi George, 997 00:58:22,350 --> 00:58:23,880 qui n'est pas notre ami ! 998 00:58:24,230 --> 00:58:26,310 Quelle mouche vous a piqué ? 999 00:58:26,870 --> 00:58:28,880 -Le service du roi, Sire. 1000 00:58:29,440 --> 00:58:34,120 Je ne pouvais pas rentrer sans étouffer cet écrit infamant. 1001 00:58:34,300 --> 00:58:36,520 En voici l'original, Sire. 1002 00:58:36,870 --> 00:58:40,930 -Merci de vous intéresser à l'honneur de ma famille. 1003 00:58:41,100 --> 00:58:44,020 Pourquoi ce contact avec les Américains ? 1004 00:58:46,450 --> 00:58:51,100 -Notre défunt roi s'intéressait à la guerre d'indépendance. 1005 00:58:53,950 --> 00:58:55,510 -Vous en êtes sûr ? 1006 00:58:55,690 --> 00:58:57,560 -En m'envoyant à Londres, 1007 00:58:58,190 --> 00:59:01,070 Louis XV souhaitait surtout 1008 00:59:01,240 --> 00:59:03,950 me voir rencontrer Benjamin Franklin. 1009 00:59:07,150 --> 00:59:09,160 Hélas, il avait quitté le pays. 1010 00:59:10,060 --> 00:59:11,550 Votre aïeul s'est toujours 1011 00:59:11,730 --> 00:59:13,880 beaucoup méfié des Anglais. 1012 00:59:14,230 --> 00:59:16,310 D'où ce plan d'invasion. 1013 00:59:18,950 --> 00:59:20,480 -Un projet dangereux. 1014 00:59:21,940 --> 00:59:22,980 Et ruineux. 1015 00:59:23,600 --> 00:59:26,030 -La victoire des Anglais signifierait 1016 00:59:26,210 --> 00:59:28,460 la perte des terres d'outre-mer, 1017 00:59:28,810 --> 00:59:31,590 et le renforcement de leur puissance. 1018 00:59:31,940 --> 00:59:34,260 Ce qui serait autrement ruineux. 1019 00:59:34,440 --> 00:59:36,350 Il nous faut l'empêcher. 1020 00:59:36,520 --> 00:59:38,290 -Ça coûterait trop cher. 1021 00:59:38,460 --> 00:59:41,590 -3 millions, j'ai compté. Vous permettez ? 1022 00:59:41,760 --> 00:59:43,530 -Au point où vous en êtes. 1023 00:59:44,780 --> 00:59:46,070 -Je suis prêt à avancer 1024 00:59:46,240 --> 00:59:47,210 le premier million. 1025 00:59:47,560 --> 00:59:49,890 J'obtiendrai le 2e du roi d'Espagne. 1026 00:59:50,060 --> 00:59:51,760 Reste 1 million à payer. 1027 00:59:51,940 --> 00:59:54,160 -Voilà pourquoi on vous reproche, 1028 00:59:54,330 --> 00:59:57,460 tout le temps, de vous mettre en avant. 1029 00:59:57,630 --> 01:00:01,550 -Vous nous voyez reculer quand la patrie est menacée ? 1030 01:00:01,730 --> 01:00:03,530 -Qu'entendez-vous par nous ? 1031 01:00:04,300 --> 01:00:04,990 -Par nous ? 1032 01:00:05,340 --> 01:00:06,310 La France. 1033 01:00:06,900 --> 01:00:09,680 -Quand la France réussit quelque chose, 1034 01:00:09,850 --> 01:00:10,930 vous dites "nous" ? 1035 01:00:11,100 --> 01:00:13,600 -Non, là, je dis le roi, Sire. 1036 01:00:14,820 --> 01:00:16,830 -Voilà qui n'est pas bête. 1037 01:00:17,010 --> 01:00:17,840 Asseyez-vous. 1038 01:00:22,670 --> 01:00:24,260 Pourquoi faire tout ça ? 1039 01:00:25,060 --> 01:00:27,180 -Pour la France et puis... 1040 01:00:27,350 --> 01:00:30,440 parce que je traduis un texte inoubliable. 1041 01:00:30,620 --> 01:00:31,760 -Quel texte ? 1042 01:00:31,940 --> 01:00:33,920 -La déclaration d'indépendance 1043 01:00:34,090 --> 01:00:36,000 des États-Unis d'Amérique. 1044 01:00:36,170 --> 01:00:37,870 -Que dit ce texte ? 1045 01:00:38,950 --> 01:00:41,310 -Il parle du droit sacré du peuple. 1046 01:00:42,420 --> 01:00:43,810 -Quel est ce droit ? 1047 01:00:45,960 --> 01:00:48,330 -Le droit au bonheur, Sire. 1048 01:00:50,440 --> 01:00:52,150 -Au revoir, M. le Ministre. 1049 01:00:54,230 --> 01:00:57,460 -Louis XV et les Américains ? Tu l'as inventé. 1050 01:00:57,630 --> 01:01:00,130 -S'il épouse la cause américaine, 1051 01:01:00,480 --> 01:01:02,800 il entrera dans l'histoire. 1052 01:01:02,980 --> 01:01:04,050 C'est son intérêt. 1053 01:01:04,230 --> 01:01:07,040 -C'est le tien ? -C'est pas incompatible. 1054 01:01:07,210 --> 01:01:09,400 Comment le trouves-tu ? -Le roi ? 1055 01:01:09,580 --> 01:01:11,970 Il est trop tôt. -Il me plaît, 1056 01:01:12,150 --> 01:01:14,120 je le sens volontaire. 1057 01:01:14,300 --> 01:01:16,550 -Prêt à faire tes volontés plutôt. 1058 01:01:20,760 --> 01:01:23,400 -Au fond, nous aimons le même homme. 1059 01:01:25,130 --> 01:01:27,560 C'est un homme qui n'existe pas. 1060 01:01:30,270 --> 01:01:33,810 Je l'ai imaginé constant, vous, rigoureux. 1061 01:01:34,850 --> 01:01:36,590 Il n'est ni l'un, ni l'autre. 1062 01:01:36,940 --> 01:01:37,670 On entre. 1063 01:01:38,010 --> 01:01:39,260 -Alors, mon Gudin ? 1064 01:01:39,440 --> 01:01:41,450 Vous avez écrit votre Barbier ? 1065 01:01:41,620 --> 01:01:43,600 -Il n'y a pas un mot de vous. 1066 01:01:50,060 --> 01:01:51,520 -Qu'est-ce qu'il a ? 1067 01:01:51,870 --> 01:01:52,740 Il est fâché ? 1068 01:01:55,130 --> 01:01:56,730 -Il est déçu. 1069 01:01:58,220 --> 01:02:00,170 Ovation du public 1070 01:02:00,340 --> 01:02:13,850 --- 1071 01:02:14,020 --> 01:02:15,580 -Bravo ! -C'est affreux. 1072 01:02:15,760 --> 01:02:17,110 J'ai envoyé ma critique. 1073 01:02:17,280 --> 01:02:19,920 -Refaites-la, il a refait sa pièce. 1074 01:02:20,100 --> 01:02:40,830 --- 1075 01:02:43,950 --> 01:02:46,100 -Où est Pierre ? -Il est pas venu. 1076 01:02:49,020 --> 01:02:54,190 --- 1077 01:03:02,490 --> 01:03:03,740 -Notre auteur préféré. 1078 01:03:04,580 --> 01:03:05,620 -Monseigneur. 1079 01:03:07,080 --> 01:03:08,050 Mon père. 1080 01:03:08,400 --> 01:03:12,350 -Vous n'étiez pas au théâtre pour le Barbier ? 1081 01:03:12,980 --> 01:03:14,540 -La panique. 1082 01:03:14,890 --> 01:03:17,420 -Injustifiée, c'est une grande pièce. 1083 01:03:17,600 --> 01:03:19,540 -Une pièce gaie tout au plus. 1084 01:03:19,710 --> 01:03:20,900 -C'est la même chose. 1085 01:03:21,240 --> 01:03:22,320 À quand la suivante ? 1086 01:03:22,490 --> 01:03:24,260 -Je n'ai pas de sujet. 1087 01:03:24,440 --> 01:03:25,440 -Vous en avez un. 1088 01:03:25,620 --> 01:03:27,600 J'ai lu la lettre à la critique. 1089 01:03:27,770 --> 01:03:29,780 Figaro ne demande qu'à revenir. 1090 01:03:31,520 --> 01:03:34,230 -Si je mettais cet effronté sur la scène, 1091 01:03:34,400 --> 01:03:38,920 il serait plus âgé et la censure n'aimerait pas ses propos. 1092 01:03:39,090 --> 01:03:41,240 -On vous protégera des bégueules. 1093 01:03:41,420 --> 01:03:44,710 La construction de mon théâtre va commencer. 1094 01:03:45,060 --> 01:03:47,630 Je serais flatté de l'inaugurer 1095 01:03:47,800 --> 01:03:48,640 avec Figaro. 1096 01:03:48,810 --> 01:03:49,990 -Mon cher Pierre... 1097 01:03:50,340 --> 01:03:52,010 Le frère du roi le demande, 1098 01:03:52,350 --> 01:03:53,780 il faut relever le défi. 1099 01:03:56,520 --> 01:03:58,600 -Je le fais avec joie. 1100 01:04:06,240 --> 01:04:07,420 Quel luxe ! 1101 01:04:08,050 --> 01:04:09,260 T'es monté en grade ? 1102 01:04:09,440 --> 01:04:11,280 -Tu crois pas si bien dire. 1103 01:04:11,450 --> 01:04:14,580 Depuis hier, je suis ministre de la Marine. 1104 01:04:15,480 --> 01:04:17,670 J'aimerais plus de considération. 1105 01:04:17,840 --> 01:04:22,940 -Commander des coquilles de noix ne te confère pas plus de pouvoir. 1106 01:04:23,120 --> 01:04:26,380 -Assez pour t'apporter la grande nouvelle. 1107 01:04:26,730 --> 01:04:28,050 De la part du roi. 1108 01:04:32,210 --> 01:04:35,060 -Je n'en vois qu'une. 1109 01:04:39,580 --> 01:04:43,570 -Depuis les victoires des Américains sur l'Angleterre, 1110 01:04:43,740 --> 01:04:46,000 le roi vient de découvrir... 1111 01:04:46,170 --> 01:04:48,920 qu'il faut aider nos amis insurgés. 1112 01:04:49,090 --> 01:04:51,760 -Il a pris le temps de réfléchir. Et ? 1113 01:04:51,940 --> 01:04:55,580 -Mais cette assistance doit rester officieuse. 1114 01:04:55,930 --> 01:04:57,740 Tu t'en chargeras seul. 1115 01:04:59,160 --> 01:05:01,520 -Avec quel argent ? -Le tien. 1116 01:05:01,800 --> 01:05:04,820 Tu l'avais proposé, si je me souviens bien. 1117 01:05:04,990 --> 01:05:08,050 Fais du commerce avec leurs produits. 1118 01:05:08,950 --> 01:05:12,560 -En somme, je prends tous les risques, 1119 01:05:13,810 --> 01:05:15,690 et le gouvernement aucun. 1120 01:05:16,170 --> 01:05:19,120 -N'éveillons pas la méfiance des Anglais. 1121 01:05:19,850 --> 01:05:21,070 Si ça arrivait, 1122 01:05:21,240 --> 01:05:24,580 le gouvernement serait obligé de te désavouer. 1123 01:05:24,750 --> 01:05:26,490 Voire de te condamner. 1124 01:05:27,150 --> 01:05:28,330 -Ça, j'ai l'habitude. 1125 01:05:29,230 --> 01:05:30,790 Musique victorieuse 1126 01:05:32,350 --> 01:05:34,440 Bonjour, messieurs. 1127 01:05:34,990 --> 01:05:39,020 -Qui est Rodrigue Hortales ? -Le chef de cette société. 1128 01:05:40,410 --> 01:05:44,020 -Que font ces gens ? -Ils aménagent les bureaux. 1129 01:05:45,200 --> 01:05:46,450 -À quelle fin ? 1130 01:05:46,620 --> 01:05:47,980 -À quelle fin ? 1131 01:05:48,330 --> 01:05:51,550 Échanger avec l'Amérique, assurer sa défense, 1132 01:05:51,730 --> 01:05:52,980 préparer l'avenir. 1133 01:05:53,330 --> 01:05:54,850 Bonjour. -Bonjour. 1134 01:05:56,030 --> 01:05:58,400 -Une signature, je vous prie. 1135 01:06:00,550 --> 01:06:01,210 -Allez-y. 1136 01:06:01,550 --> 01:06:03,220 -Hortales, c'est vous ? 1137 01:06:04,650 --> 01:06:05,690 Évidemment. 1138 01:06:06,070 --> 01:06:06,940 -Ah ! 1139 01:06:07,280 --> 01:06:08,360 Tu es là, mon amour. 1140 01:06:08,530 --> 01:06:10,240 Il te plaît, cet étage ? 1141 01:06:10,410 --> 01:06:12,180 Je vais le garder pour nous. 1142 01:06:12,350 --> 01:06:13,600 -On vous demande en bas. 1143 01:06:13,780 --> 01:06:15,620 Que fait-on du miroir ? 1144 01:06:15,790 --> 01:06:16,620 -J'arrive. 1145 01:06:16,800 --> 01:06:17,630 J'arrive. 1146 01:06:19,230 --> 01:06:21,310 Dis-moi, Émile ! 1147 01:06:22,420 --> 01:06:23,400 -Et voilà... 1148 01:06:24,440 --> 01:06:29,160 Oublié, Le mariage de Figaro et la promesse au Prince de Conti. 1149 01:06:29,920 --> 01:06:31,940 Il se lance dans le commerce. 1150 01:06:32,110 --> 01:06:33,810 J'ai été stupide. 1151 01:06:35,270 --> 01:06:37,280 Il n'écrira jamais cette pièce. 1152 01:06:37,980 --> 01:06:39,020 -Ne croyez pas ça. 1153 01:06:46,310 --> 01:06:48,400 Il tient toujours ses promesses. 1154 01:06:49,650 --> 01:06:51,590 -Je suis heureux pour vous. 1155 01:06:51,760 --> 01:06:53,600 -Tu embrasses ma femme. 1156 01:06:54,160 --> 01:06:55,690 -Vous ne la méritez pas. 1157 01:06:56,940 --> 01:06:57,770 -Où tu vas ? 1158 01:06:57,940 --> 01:06:59,920 -Votre biographie s'appellera : 1159 01:07:00,100 --> 01:07:03,050 "Les tribulations d'un marchand de canons." 1160 01:07:10,410 --> 01:07:12,870 -Gudin a raison, je vends la mort. 1161 01:07:13,050 --> 01:07:15,790 -Qui est Gudin ? -Ma mauvaise conscience. 1162 01:07:15,960 --> 01:07:16,900 -Vous en avez une ? 1163 01:07:17,080 --> 01:07:18,260 -Chacun ses faiblesses. 1164 01:07:18,600 --> 01:07:21,070 -Faites la guerre, c'est plus simple. 1165 01:07:21,240 --> 01:07:22,560 -Vous pensez ? 1166 01:07:22,910 --> 01:07:25,030 Pardonnez. Vite, messieurs. 1167 01:07:25,200 --> 01:07:26,520 Nous sommes en retard. 1168 01:07:32,280 --> 01:07:35,060 Voilà, tout est prêt pour la douane. 1169 01:07:35,410 --> 01:07:36,310 -Comment ? 1170 01:07:36,800 --> 01:07:38,150 Rien n'a été arrangé ? 1171 01:07:38,500 --> 01:07:41,310 -La visite doit avoir lieu, elle aura lieu. 1172 01:07:41,660 --> 01:07:42,560 Le roi... 1173 01:07:43,740 --> 01:07:47,770 Il ne veut pas d'histoires avec les Anglais, la preuve. 1174 01:07:55,060 --> 01:07:56,140 -M. Hortales. 1175 01:07:56,590 --> 01:07:57,910 Officier des douanes. 1176 01:07:58,260 --> 01:08:01,310 J'ai ordre d'inspecter votre bateau. 1177 01:08:03,600 --> 01:08:05,480 -Allez-y, je vous en prie. 1178 01:08:09,960 --> 01:08:12,420 -Vous, à l'avant, les autres avec moi. 1179 01:08:20,270 --> 01:08:21,100 -Allez-y. 1180 01:08:21,870 --> 01:08:23,600 Allez-y, je vous en prie. 1181 01:08:29,710 --> 01:08:31,520 Après vous, cher Arthur. 1182 01:08:32,770 --> 01:08:33,600 Allez-y. 1183 01:08:34,650 --> 01:08:35,690 Allez-y. 1184 01:08:38,460 --> 01:08:39,850 -Allez, poussez ! 1185 01:08:53,600 --> 01:08:56,520 -Alors ? -Rien, la cale est vide. 1186 01:09:00,690 --> 01:09:01,730 -Rien, monsieur. 1187 01:09:07,150 --> 01:09:09,020 -On vous a mal renseigné. 1188 01:09:13,810 --> 01:09:15,270 -Sous le plancher ? 1189 01:09:15,620 --> 01:09:18,400 Il y a la coque, du moins, je l'espère. 1190 01:09:24,400 --> 01:09:25,240 -Messieurs... 1191 01:09:29,160 --> 01:09:31,940 -Vous êtes pâle, venez prendre l'air. 1192 01:09:40,830 --> 01:09:42,010 Votre cargaison. 1193 01:09:42,630 --> 01:09:43,850 On respire mieux ? 1194 01:09:56,940 --> 01:09:59,710 -Beaumarchais est là, M. l'Ambassadeur. 1195 01:10:00,060 --> 01:10:01,520 -Bien, faites entrer. 1196 01:10:02,350 --> 01:10:03,530 -Le Docteur Franklin 1197 01:10:03,710 --> 01:10:04,710 vous attend. 1198 01:10:08,400 --> 01:10:09,580 -M. l'Ambassadeur. 1199 01:10:10,200 --> 01:10:11,520 -Venez, approchez. 1200 01:10:12,910 --> 01:10:14,920 Alors, M. de Beaumarchais... 1201 01:10:15,370 --> 01:10:18,460 On me dit que vous n'êtes pas satisfait 1202 01:10:18,810 --> 01:10:20,960 de vos amis américains ? 1203 01:10:21,140 --> 01:10:23,500 -Je vous ai envoyé plus de 30 bateaux 1204 01:10:23,670 --> 01:10:28,530 chargés de matériel de guerre, et je n'ai rien reçu en échange. 1205 01:10:30,270 --> 01:10:32,800 Ma société est au bord de la ruine. 1206 01:10:32,980 --> 01:10:37,180 -Mais pourquoi avez-vous fait ça, M. de Beaumarchais ? 1207 01:10:37,840 --> 01:10:39,890 -Par amour de la liberté. 1208 01:10:40,060 --> 01:10:41,140 -Eh bien... 1209 01:10:41,730 --> 01:10:43,120 Soyez heureux. 1210 01:10:43,290 --> 01:10:46,730 Je viens de recevoir un message... 1211 01:10:47,080 --> 01:10:49,580 qui vous est destiné. 1212 01:10:50,200 --> 01:10:52,150 Là, sur la table. 1213 01:10:52,560 --> 01:10:55,270 Lisez-le, je vous prie. 1214 01:11:01,000 --> 01:11:01,870 Ouais. 1215 01:11:03,260 --> 01:11:04,680 -"M. de Beaumarchais... 1216 01:11:07,080 --> 01:11:09,510 "Le congrès des États-Unis d'Amérique, 1217 01:11:09,850 --> 01:11:14,710 "reconnaissant les efforts que vous avez faits en sa faveur..." 1218 01:11:15,060 --> 01:11:17,390 -Le congrès, M. de Beaumarchais ! 1219 01:11:17,560 --> 01:11:19,920 Vous êtes le héros du Nouveau Monde ! 1220 01:11:20,270 --> 01:11:22,350 Vous vous rendez compte ? 1221 01:11:23,880 --> 01:11:26,520 Vous vous rendez compte ? 1222 01:11:26,870 --> 01:11:29,650 -Hélas, oui. Il rit. 1223 01:11:44,990 --> 01:11:46,620 -Comment est-ce arrivé ? 1224 01:11:49,020 --> 01:11:51,170 -Il était avec ces demoiselles. 1225 01:11:51,520 --> 01:11:54,990 Il a prolongé l'entretien de façon déraisonnable. 1226 01:12:10,900 --> 01:12:11,900 -Monseigneur. 1227 01:12:12,080 --> 01:12:13,400 -Mon petit Gudin. 1228 01:12:18,190 --> 01:12:20,930 Beaumarchais est là ? -Il arrive. 1229 01:12:21,100 --> 01:12:22,280 Il me suit. 1230 01:12:23,120 --> 01:12:24,370 -Qu'il fasse vite. 1231 01:12:25,240 --> 01:12:27,320 -Rappelez-lui sa promesse. 1232 01:12:27,490 --> 01:12:29,230 Il vous doit une comédie. 1233 01:12:29,400 --> 01:12:30,410 -Ah oui. 1234 01:12:31,310 --> 01:12:33,190 Figaro. -Oui. 1235 01:12:35,550 --> 01:12:38,400 -Je vais essayer de pas mourir trop vite. 1236 01:12:46,940 --> 01:12:47,980 -Monseigneur... 1237 01:12:48,880 --> 01:12:51,310 Vous ne croyez toujours pas en Dieu ? 1238 01:12:57,350 --> 01:12:59,230 -Il m'a jamais rendu visite. 1239 01:13:00,550 --> 01:13:02,350 Maintenant, c'est trop tard. 1240 01:13:03,120 --> 01:13:04,990 -Acceptez les sacrements. 1241 01:13:05,620 --> 01:13:06,970 Ça change rien pour vous 1242 01:13:07,150 --> 01:13:10,060 et ça fera plaisir à ceux qui vous aiment. 1243 01:13:12,350 --> 01:13:14,300 -J'accepte à une condition. 1244 01:13:21,100 --> 01:13:23,190 Rendez-nous Figaro. 1245 01:13:23,780 --> 01:13:44,780 --- 1246 01:13:47,910 --> 01:13:49,230 -Il vous réclame. 1247 01:13:59,650 --> 01:14:01,730 -Un macaron, monsieur ? 1248 01:14:07,350 --> 01:14:09,300 -Elle ferait un joli Cherubin. 1249 01:14:11,520 --> 01:14:12,490 -Oui. 1250 01:14:15,720 --> 01:14:54,850 --- 1251 01:14:58,120 --> 01:15:00,060 -Je sais que tu ne dors pas. 1252 01:15:02,420 --> 01:15:03,600 Et je sais pourquoi. 1253 01:15:06,310 --> 01:15:09,850 Mais ce qui se passe ailleurs n'a pas d'importance. 1254 01:15:15,060 --> 01:15:17,770 Aussi longtemps que tu me supporteras, 1255 01:15:19,090 --> 01:15:21,940 je te prie de rester auprès de moi. 1256 01:15:25,060 --> 01:15:39,820 --- 1257 01:15:41,730 --> 01:15:43,330 On sonne. 1258 01:15:48,530 --> 01:15:50,760 -Qui réclame ? -Votre propriétaire. 1259 01:15:51,100 --> 01:15:52,420 -Il est bien assez riche. 1260 01:15:52,600 --> 01:15:54,920 -Prenez sa fille en Chérubin. 1261 01:15:55,270 --> 01:15:56,940 -Il me faut finir le 5. 1262 01:15:57,110 --> 01:16:00,690 Il faudra affronter la censure et les comédiens. 1263 01:16:00,860 --> 01:16:03,780 -Parlons-en, ils se moquent de vous. 1264 01:16:04,650 --> 01:16:06,730 Vous avez vu les comptes ? 1265 01:16:07,870 --> 01:16:11,940 Ils vous ont rien versé depuis la première du Barbier. 1266 01:16:12,350 --> 01:16:13,780 -Vous l'avez perdue. 1267 01:16:14,120 --> 01:16:15,240 -Elle est mineure. 1268 01:16:15,410 --> 01:16:18,880 -Elle s'est émancipée. -Vous aussi, semble-t-il. 1269 01:16:22,770 --> 01:16:23,950 -M. de Beaumarchais ? 1270 01:16:28,600 --> 01:16:29,650 -Messieurs. 1271 01:16:32,150 --> 01:16:34,510 De quel droit jouez-vous le Barbier ? 1272 01:16:34,850 --> 01:16:37,080 -Cette comédie nous appartient. 1273 01:16:37,250 --> 01:16:39,470 -C'est intéressant, expliquez-moi. 1274 01:16:40,130 --> 01:16:42,530 -La pièce ne donnait aucune recette, 1275 01:16:42,700 --> 01:16:44,890 elle revenait aux comédiens. 1276 01:16:45,550 --> 01:16:48,570 -Je l'ai refaite, elle a eu du succès. 1277 01:16:48,740 --> 01:16:50,060 Vous me devez le 9e 1278 01:16:50,240 --> 01:16:52,040 de la recette, 3 225 livres. 1279 01:16:52,210 --> 01:16:53,400 -Vous perdez la tête ? 1280 01:16:53,740 --> 01:16:55,720 -Et vous, un procès. Les auteurs 1281 01:16:55,900 --> 01:16:58,050 ne veulent plus de vos aumônes. 1282 01:16:58,220 --> 01:17:03,360 La société vous obligera à reconnaître nos droits d'auteur. 1283 01:17:03,530 --> 01:17:04,680 Au revoir, messieurs. 1284 01:17:06,310 --> 01:17:07,630 -Droits d'auteur. 1285 01:17:09,230 --> 01:17:10,270 Où allons-nous ? 1286 01:17:13,880 --> 01:17:14,780 -Maman ! 1287 01:17:16,800 --> 01:17:17,700 Maman. 1288 01:17:20,830 --> 01:17:39,610 --- 1289 01:17:46,030 --> 01:17:47,010 -Pierre ? 1290 01:17:56,450 --> 01:17:58,530 -Il est allé voir les comédiens. 1291 01:17:59,370 --> 01:18:01,310 Avec une copie du Mariage. 1292 01:18:02,910 --> 01:18:05,480 Il a sans doute fait une lecture. 1293 01:18:15,900 --> 01:18:17,980 Il faut l'aimer comme il est. 1294 01:18:19,710 --> 01:18:21,100 -C'est difficile. 1295 01:18:26,800 --> 01:18:28,640 Que pensez-vous de la pièce ? 1296 01:18:28,810 --> 01:18:31,170 -C'est la plus brillante. 1297 01:18:31,520 --> 01:18:32,770 La plus insolente. 1298 01:18:33,190 --> 01:18:34,160 C'est une bombe. 1299 01:18:34,920 --> 01:18:36,970 -Il va se retrouver en prison. 1300 01:18:37,150 --> 01:18:38,810 -La censure nous le dira. 1301 01:18:40,030 --> 01:19:13,950 --- 1302 01:19:17,080 --> 01:19:18,120 -Chut... 1303 01:19:35,060 --> 01:19:37,150 Ça n'a pas d'importance. 1304 01:19:38,330 --> 01:19:40,270 (-Ça n'a aucune importance.) 1305 01:19:48,220 --> 01:19:50,130 Fais pas cette tête. 1306 01:19:50,900 --> 01:19:54,160 T'inquiète pas, c'est ma pièce qu'on va juger. 1307 01:19:55,900 --> 01:19:59,050 Je risque pas les galères. -Non, la Bastille. 1308 01:19:59,230 --> 01:20:03,190 -J'y serai logé, nourri, et tu t'occuperas de ma femme. 1309 01:20:04,920 --> 01:20:25,060 --- 1310 01:20:27,210 --> 01:20:29,020 -Vous connaissez tout le monde. 1311 01:20:29,370 --> 01:20:30,690 -Je n'ai pas ce plaisir. 1312 01:20:31,380 --> 01:20:34,440 -Mme Vigée Lebrun représentera la reine. 1313 01:20:36,030 --> 01:20:37,560 -C'est un honneur. 1314 01:20:45,900 --> 01:20:49,050 Avant tout, j'aimerais que vous sachiez, 1315 01:20:49,230 --> 01:20:51,350 mesdames, messieurs, 1316 01:20:51,520 --> 01:20:54,680 que je me soumettrai à toutes les corrections 1317 01:20:54,850 --> 01:20:56,830 que vous souhaiterez apporter. 1318 01:21:07,770 --> 01:21:10,900 La folle journée ou le mariage de Figaro. 1319 01:21:23,600 --> 01:21:24,440 Figaro : 1320 01:21:24,850 --> 01:21:27,560 "J'étais né pour être courtisan." 1321 01:21:28,740 --> 01:21:29,440 Suzanne : 1322 01:21:29,780 --> 01:21:32,770 "On dit que c'est un métier si difficile !" 1323 01:21:33,460 --> 01:21:34,330 Figaro : 1324 01:21:34,510 --> 01:21:38,670 "Recevoir, prendre et demander, le secret en trois mots." 1325 01:21:39,020 --> 01:21:40,790 -Ne craignez-vous pas, Pierre, 1326 01:21:41,140 --> 01:21:43,880 de heurter certains de nos amis ? 1327 01:21:44,230 --> 01:21:46,490 -Baron, s'ils se sentent visés, 1328 01:21:46,660 --> 01:21:49,510 ils ne sont pas dignes d'être nos amis. 1329 01:21:50,960 --> 01:21:54,050 Figaro : "En prendre ainsi sans besoin ?" 1330 01:21:54,230 --> 01:21:56,070 Antonio : "Boire sans soif, 1331 01:21:56,240 --> 01:22:01,140 "et faire l'amour en tout temps nous distingue des autres bêtes." 1332 01:22:01,310 --> 01:22:05,130 -N'y aurait-il pas là une apologie de la débauche ? 1333 01:22:07,490 --> 01:22:08,880 -M. Desfontaines... 1334 01:22:09,230 --> 01:22:11,310 vous écrivez vous-même. 1335 01:22:11,730 --> 01:22:12,700 Et fort bien. 1336 01:22:14,510 --> 01:22:18,010 Vous savez qu'il faut des personnages repoussoirs, 1337 01:22:18,190 --> 01:22:22,210 pour exalter les vertus de ceux qu'on donne en exemple. 1338 01:22:22,910 --> 01:22:26,380 Dieu a toujours besoin du diable, M. Desfontaines. 1339 01:22:36,940 --> 01:22:41,940 "Noblesse, fortune, un rang, des places, 1340 01:22:42,110 --> 01:22:43,950 "tout cela rend si fier. 1341 01:22:44,650 --> 01:22:47,180 "Qu'avez-vous fait pour tant de biens ? 1342 01:22:47,350 --> 01:22:51,350 "Vous vous êtes donné la peine de naître, rien de plus." 1343 01:22:52,210 --> 01:22:54,470 (-C'est un peu raide, quand même.) 1344 01:22:54,650 --> 01:22:55,760 (-Attendons la fin.) 1345 01:22:56,100 --> 01:22:58,190 -"Les cœurs vont en revenir." 1346 01:22:58,360 --> 01:22:59,330 Figaro : 1347 01:22:59,510 --> 01:23:02,010 "Ma femme et mon bien mis à part, 1348 01:23:02,350 --> 01:23:05,480 "tous me feront honneur et plaisir." 1349 01:23:09,710 --> 01:23:12,800 Je vous fais grâce des couplets chantés, 1350 01:23:12,980 --> 01:23:15,900 car ma voix vous inciterait à la sévérité. 1351 01:23:35,690 --> 01:23:37,250 -Vous m'écrasez les pieds ! 1352 01:23:37,420 --> 01:23:39,160 -Je ne vois plus les miens. 1353 01:23:39,850 --> 01:23:41,970 -Inutile d'aplatir les gens. 1354 01:23:42,150 --> 01:23:43,670 -De quoi parle-t-il ? 1355 01:23:44,020 --> 01:23:46,100 -Du Mariage de Figaro. 1356 01:23:46,280 --> 01:23:48,640 -Je ne vais pas au théâtre ! 1357 01:23:48,810 --> 01:23:50,790 J'ai horreur du théâtre ! 1358 01:23:50,960 --> 01:23:53,400 Je rentre chez moi, c'est tout ! 1359 01:23:54,710 --> 01:23:56,520 -Ah, mon ami, j'étouffe ! 1360 01:23:56,970 --> 01:23:58,260 -C'est à quelle heure ? 1361 01:23:58,600 --> 01:24:00,410 -À 6h, le lever du rideau. 1362 01:24:00,760 --> 01:24:03,850 -À 6h, trop tard, je serai déjà morte ! 1363 01:24:23,600 --> 01:24:27,770 -Le carrosse de Monseigneur le Comte de Provence. 1364 01:24:34,190 --> 01:24:37,150 Le carrosse de Monsieur le Duc de Chaulnes. 1365 01:24:44,160 --> 01:24:46,520 -Venez, venez ma toute belle. 1366 01:24:48,190 --> 01:24:50,030 Allons, de l'air, messieurs. 1367 01:24:50,200 --> 01:24:51,520 J'en consomme beaucoup. 1368 01:25:00,060 --> 01:25:02,150 Brouhaha de la foule 1369 01:25:03,190 --> 01:25:07,350 --- 1370 01:25:08,400 --> 01:25:10,480 Messieurs, je vous en prie. 1371 01:25:11,590 --> 01:25:12,560 Pardon, pardon. 1372 01:25:13,050 --> 01:25:15,200 Merci, parfait. 1373 01:25:17,150 --> 01:25:18,810 -La Duchesse ! 1374 01:25:26,450 --> 01:25:29,330 -Monseigneur, votre théâtre est grandiose. 1375 01:25:29,510 --> 01:25:31,420 -Je le trouve déjà petit. 1376 01:25:31,590 --> 01:25:32,800 -Pour Beaumarchais. 1377 01:25:32,980 --> 01:25:35,130 Vous inquiétez pas, il écrit peu. 1378 01:25:36,100 --> 01:25:38,950 Je vous présente la Duchesse de Chaulnes. 1379 01:25:40,060 --> 01:25:40,960 -Madame. 1380 01:25:47,280 --> 01:25:48,330 -Ah ! Bonjour ! 1381 01:25:55,270 --> 01:25:56,800 -Une aile de poulet ? 1382 01:25:57,420 --> 01:25:58,990 C'est très léger. 1383 01:25:59,160 --> 01:26:00,480 -J'ai pas faim. 1384 01:26:02,910 --> 01:26:04,650 -Alors un peu de ce vin ? 1385 01:26:05,130 --> 01:26:06,030 Hein ? 1386 01:26:06,450 --> 01:26:07,560 À la santé de Figaro. 1387 01:26:07,910 --> 01:26:09,370 -J'ai la gorge serrée. 1388 01:26:09,540 --> 01:26:11,520 Si vous priiez pour moi. 1389 01:26:12,280 --> 01:26:14,710 -Vous n'avez jamais cru en Dieu. 1390 01:26:15,060 --> 01:26:16,800 Comme notre pauvre Prince. 1391 01:26:17,630 --> 01:26:19,230 -Je ne sais plus. 1392 01:26:20,930 --> 01:26:21,800 Coups martelés 1393 01:26:21,970 --> 01:26:24,780 --- 1394 01:26:29,020 --> 01:26:29,960 -Allez, courage. 1395 01:26:30,130 --> 01:26:31,000 Premier coup 1396 01:26:31,170 --> 01:26:34,160 Votre vie ne dépend pas de cette pièce. 1397 01:26:34,330 --> 01:26:35,200 Deuxième coup 1398 01:26:35,370 --> 01:26:38,220 -Vous avez raison. C'est plus que ça. 1399 01:26:38,400 --> 01:26:40,060 Troisième coup 1400 01:26:42,420 --> 01:26:44,510 Musique vive 1401 01:26:45,550 --> 01:26:54,990 --- 1402 01:27:01,940 --> 01:27:04,020 -19 pieds sur 26. 1403 01:27:04,510 --> 01:27:06,280 -Figaro, voilà mon chapeau. 1404 01:27:06,450 --> 01:27:09,230 Suis-je mieux ainsi ? -Sans comparaison. 1405 01:27:20,060 --> 01:27:22,080 -Monsieur, s'il vous plaît. 1406 01:27:24,160 --> 01:27:25,550 Excusez-moi, monsieur. 1407 01:27:25,900 --> 01:27:27,040 -C'est Beaumarchais ! 1408 01:27:27,210 --> 01:27:28,670 Acclamations de la foule 1409 01:27:29,020 --> 01:27:39,440 --- 1410 01:27:39,610 --> 01:27:43,850 -Avec de l'esprit, tu pourrais t'avancer dans les bureaux. 1411 01:27:44,020 --> 01:27:45,900 -De l'esprit pour s'avancer ? 1412 01:27:46,730 --> 01:27:48,290 Monseigneur se rit du mien. 1413 01:27:48,460 --> 01:27:51,140 Médiocre et rampant, on arrive à tout. 1414 01:27:54,850 --> 01:27:57,150 -Étudiez sous moi la politique. 1415 01:27:57,320 --> 01:27:58,290 -Je la sais. 1416 01:27:58,460 --> 01:28:01,310 Mais feindre d'ignorer ce qu'on sait, 1417 01:28:01,590 --> 01:28:03,050 de savoir ce qu'on ignore, 1418 01:28:03,400 --> 01:28:06,170 d'entendre ce qu'on ne comprend pas ; 1419 01:28:06,520 --> 01:28:07,600 avoir pour secret 1420 01:28:07,770 --> 01:28:09,680 de cacher qu'il n'y en a pas. 1421 01:28:09,850 --> 01:28:12,490 Tailler des plumes pour paraître profond, 1422 01:28:12,840 --> 01:28:13,950 quand on est creux. 1423 01:28:14,580 --> 01:28:15,410 Jouer bien 1424 01:28:15,580 --> 01:28:17,420 au malin personnage. 1425 01:28:17,600 --> 01:28:19,510 Pensionner des traîtres. 1426 01:28:19,680 --> 01:28:20,900 -"Amollir des cachets, 1427 01:28:21,240 --> 01:28:22,670 "intercepter des lettres, 1428 01:28:22,840 --> 01:28:26,620 "ennoblir les moyens par l'importance des objets : 1429 01:28:26,800 --> 01:28:29,440 "voilà la politique, ou je meure." 1430 01:28:30,690 --> 01:28:31,520 Le Comte : 1431 01:28:31,800 --> 01:28:33,600 "Tu définis l'intrigue !" 1432 01:28:34,300 --> 01:28:35,270 Figaro : 1433 01:28:35,960 --> 01:28:37,420 "La politique, l'intrigue. 1434 01:28:37,770 --> 01:28:41,280 "Comme elles sont germaines, en fasse que voudra." 1435 01:28:41,450 --> 01:28:43,460 -Quoi ? Il a écrit ça ? 1436 01:28:43,640 --> 01:28:45,690 -Lui seul en a le talent. 1437 01:28:45,860 --> 01:28:46,690 -Continuez. 1438 01:28:46,870 --> 01:28:49,750 -Contre Anonyme Figaro... 1439 01:28:49,920 --> 01:28:51,760 Qualités ? -Gentilhomme. 1440 01:28:51,940 --> 01:28:53,780 -Vous êtes gentilhomme ? 1441 01:28:53,950 --> 01:28:56,870 -Si le Ciel l'eût voulu, je serais Prince. 1442 01:28:57,040 --> 01:28:58,740 Éclats de rire 1443 01:28:58,920 --> 01:29:00,100 --- 1444 01:29:01,100 --> 01:29:02,560 -Je soutiens, moi, 1445 01:29:02,910 --> 01:29:04,960 que la conjonction copulative ET 1446 01:29:05,130 --> 01:29:07,530 lie les membres de la phrase : 1447 01:29:07,700 --> 01:29:09,710 Je paierai la demoiselle ET 1448 01:29:10,060 --> 01:29:10,760 je l'épouserai. 1449 01:29:11,100 --> 01:29:14,750 -Je soutiens que c'est la conjonction alternative OU 1450 01:29:14,920 --> 01:29:16,490 qui sépare les membres. 1451 01:29:16,660 --> 01:29:18,920 Je la paierai OU je l'épouserai. 1452 01:29:19,090 --> 01:29:20,720 À pédant, pédant et demi. 1453 01:29:20,900 --> 01:29:22,870 S'il parle latin, je suis grec. 1454 01:29:23,050 --> 01:29:23,990 Je l'extermine ! 1455 01:29:24,160 --> 01:29:25,170 Éclats de rire 1456 01:29:25,370 --> 01:29:31,550 --- 1457 01:29:36,170 --> 01:29:37,150 -Tiens... 1458 01:29:37,560 --> 01:29:39,230 Le courage est revenu. 1459 01:29:39,580 --> 01:29:40,960 -Je n'en ai plus besoin. 1460 01:29:41,310 --> 01:29:43,150 Écoutez. 1461 01:29:43,500 --> 01:29:45,580 --- 1462 01:29:45,760 --> 01:29:48,780 -Dire que vous ne vouliez pas l'écrire. 1463 01:29:51,100 --> 01:29:52,940 -On dirait que Conti est mort 1464 01:29:53,120 --> 01:29:55,340 pour m'obliger à tenir ma promesse. 1465 01:29:55,510 --> 01:29:56,940 -Ne croyez pas ça. 1466 01:29:57,560 --> 01:29:59,400 Conti n'y est pour rien. 1467 01:30:00,060 --> 01:30:00,760 -Comment ça ? 1468 01:30:01,100 --> 01:30:03,290 -Dans l'état où il était, 1469 01:30:03,460 --> 01:30:06,100 il n'aurait pas pensé à vous le rappeler. 1470 01:30:06,450 --> 01:30:08,640 Il a fallu qu'on l'aide. 1471 01:30:08,810 --> 01:30:10,550 -Et on l'a aidé ? 1472 01:30:11,520 --> 01:30:14,090 -Dieu a placé tout près de vous 1473 01:30:15,200 --> 01:30:16,730 le meilleur des amis. 1474 01:30:18,880 --> 01:30:20,170 -Que je voudrais 1475 01:30:20,340 --> 01:30:22,630 bien tenir un puissant de 4 jours. 1476 01:30:22,980 --> 01:30:24,710 Si léger sur le mal ordonné 1477 01:30:25,060 --> 01:30:27,980 quand une disgrâce a cuvé son orgueil. 1478 01:30:28,330 --> 01:30:29,400 Je lui dirais... 1479 01:30:29,580 --> 01:30:32,080 Que les sottises ont de l'importance 1480 01:30:32,420 --> 01:30:33,920 là où on en gêne le cours. 1481 01:30:34,090 --> 01:30:35,900 Sans la liberté de blâmer, 1482 01:30:36,070 --> 01:30:38,600 il n'y a point d'éloge flatteur. 1483 01:30:39,230 --> 01:30:43,990 Ce sont les petits hommes qui redoutent les petits écrits. 1484 01:30:45,200 --> 01:30:47,530 -Veuillez relire cette réplique. 1485 01:30:51,100 --> 01:30:52,980 -"Sans la liberté de blâmer, 1486 01:30:53,330 --> 01:30:55,510 "il n'est point d'éloge flatteur. 1487 01:30:55,690 --> 01:30:59,050 "Les petits hommes redoutent les petits écrits." 1488 01:30:59,230 --> 01:31:00,930 -Assez, je vous prie. 1489 01:31:01,100 --> 01:31:03,050 Labordes. -Sire... 1490 01:31:05,300 --> 01:31:08,120 -Vous remettrez ça à l'officier de garde. 1491 01:31:13,150 --> 01:31:16,800 -Forcé de prendre la route prise sans le savoir. 1492 01:31:17,150 --> 01:31:19,580 Comme j'en sortirai, sans le vouloir. 1493 01:31:19,750 --> 01:31:24,540 Je l'ai jonchée d'autant de fleurs que ma gaieté me l'a permis. 1494 01:31:24,710 --> 01:31:26,170 Encore, je dis ma gaieté, 1495 01:31:26,520 --> 01:31:28,600 sans savoir si elle est à moi. 1496 01:31:29,710 --> 01:31:31,730 Ni même quel est ce Moi. 1497 01:31:32,770 --> 01:31:35,690 Il dit les répliques. Un assemblage informe. 1498 01:31:36,030 --> 01:31:38,120 Un animal folâtre, un jeune homme 1499 01:31:38,290 --> 01:31:40,370 ayant tous les goûts pour jouir. 1500 01:31:40,550 --> 01:31:42,150 Faisant tous les métiers, 1501 01:31:42,320 --> 01:31:44,300 maître ici, valet là, 1502 01:31:44,470 --> 01:31:45,960 selon la fortune. 1503 01:31:46,310 --> 01:31:50,030 Ambitieux par vanité, laborieux par nécessité, 1504 01:31:50,200 --> 01:31:51,940 paresseux, avec délices. 1505 01:32:01,940 --> 01:32:04,020 -On a martyrisé un mourant ? 1506 01:32:06,800 --> 01:32:09,230 -Je l'ai aidé, au contraire. 1507 01:32:09,580 --> 01:32:12,010 Il trouvait sa mort inutile. 1508 01:32:12,350 --> 01:32:15,550 -Chacun sait la tendre mère 1509 01:32:15,720 --> 01:32:18,400 Dont il a reçu le jour 1510 01:32:18,740 --> 01:32:22,180 Tout le reste est un mystère 1511 01:32:22,350 --> 01:32:24,990 C'est le secret de l'amour 1512 01:32:25,480 --> 01:32:28,670 -Ce secret met en lumière 1513 01:32:29,020 --> 01:32:29,850 Comment le fils 1514 01:32:30,200 --> 01:32:32,390 d'un butor (bis) 1515 01:32:32,560 --> 01:32:34,510 Vaut souvent son pesant d'or 1516 01:32:34,680 --> 01:32:36,380 (bis) 1517 01:32:36,550 --> 01:32:39,230 Par le sort de la naissance 1518 01:32:39,580 --> 01:32:41,900 L'un est roi, l'autre est berger 1519 01:32:42,080 --> 01:32:43,990 Le hasard fit 1520 01:32:44,160 --> 01:32:45,480 Leur distance 1521 01:32:45,830 --> 01:32:48,810 L'esprit seul peut tout changer 1522 01:32:49,440 --> 01:32:52,320 De vingt rois que l'on encense 1523 01:32:52,490 --> 01:32:53,400 Le trépas brise 1524 01:32:53,570 --> 01:32:55,510 L'autel (bis) 1525 01:32:55,690 --> 01:32:59,780 Et Voltaire est immortel (bis) 1526 01:32:59,960 --> 01:33:03,010 -Ce gai, ce fol ouvrage 1527 01:33:03,190 --> 01:33:05,790 Renfermait quelques leçons 1528 01:33:05,960 --> 01:33:08,990 En faveur du badinage 1529 01:33:09,160 --> 01:33:12,770 Faites grâce à la raison 1530 01:33:13,120 --> 01:33:15,550 Ainsi la nature sage 1531 01:33:15,900 --> 01:33:17,600 Nous conduit dans nos désirs 1532 01:33:17,770 --> 01:33:19,440 (bis) 1533 01:33:19,610 --> 01:33:23,460 À son but par les plaisirs (bis) 1534 01:33:23,640 --> 01:33:25,860 -Or, messieurs, la comédie 1535 01:33:26,800 --> 01:33:29,540 Que l'on juge en cet instant 1536 01:33:29,710 --> 01:33:32,910 Sauf erreur nous peint la vie 1537 01:33:33,080 --> 01:33:35,930 Du beau peuple qui l'entend 1538 01:33:36,100 --> 01:33:38,430 Qu'on l'opprime, il peste 1539 01:33:38,600 --> 01:33:40,440 Il crie 1540 01:33:40,620 --> 01:33:45,170 Il s'agite en cent façons Tout finit par des chansons 1541 01:33:45,340 --> 01:33:47,700 (bis) 1542 01:33:47,870 --> 01:33:48,880 --- 1543 01:33:49,230 --> 01:33:50,830 Ils chantent en chœur 1544 01:33:51,000 --> 01:34:05,930 --- 1545 01:34:08,260 --> 01:34:11,450 -Dégagez la place. Monseigneur va sortir. 1546 01:34:12,630 --> 01:34:15,270 --- 1547 01:34:15,440 --> 01:34:17,530 Ovation du public 1548 01:34:18,780 --> 01:34:43,150 --- 1549 01:34:43,500 --> 01:34:44,440 Faites place. 1550 01:34:44,990 --> 01:34:46,620 Allons, faites place. 1551 01:34:46,800 --> 01:34:48,780 Reculez. 1552 01:34:48,950 --> 01:35:32,080 --- 1553 01:35:34,440 --> 01:35:35,480 -M. de Beaumarchais. 1554 01:35:36,520 --> 01:35:37,210 -Qu'y a-t-il ? 1555 01:35:37,560 --> 01:35:39,650 -Je vous arrête. 1556 01:35:40,200 --> 01:35:41,730 Sur ordre du roi. 1557 01:35:42,080 --> 01:35:57,150 --- 1558 01:35:59,090 --> 01:36:01,030 -J'ai retrouvé ma cellule. 1559 01:36:02,210 --> 01:36:05,690 Les gens de la maison sont pleins d'attention. 1560 01:36:06,870 --> 01:36:10,240 Cette sollicitude ne me serait d'aucun secours, 1561 01:36:10,410 --> 01:36:15,060 si la prison ne sanctionnait la justesse de mon combat. 1562 01:36:15,550 --> 01:36:19,230 Voltaire me reprochait d'avoir raison contre tous. 1563 01:36:19,850 --> 01:36:24,090 Comme j'aimerais qu'il soit encore là pour constater 1564 01:36:24,440 --> 01:36:26,520 qu'enfin, contre un seul homme, 1565 01:36:27,010 --> 01:36:30,440 j'ai peut-être raison avec tous les autres. 1566 01:36:31,100 --> 01:36:32,210 -M. de Sartine. 1567 01:36:33,190 --> 01:36:34,510 -Prépare tes affaires. 1568 01:36:34,850 --> 01:36:37,980 Le roi trouve que la punition a assez duré. 1569 01:36:38,530 --> 01:36:40,060 -Ainsi le roi punit... 1570 01:36:41,730 --> 01:36:44,610 Ainsi le roi lève la punition. 1571 01:36:44,780 --> 01:36:47,530 Quand bon lui semble. -Allez, on y va. 1572 01:36:47,700 --> 01:36:49,960 -Si je veux. -Pardon ? 1573 01:36:50,130 --> 01:36:52,870 -Je ne sortirai qu'à une condition. 1574 01:36:53,050 --> 01:36:56,030 Que le roi ordonne la reprise du Mariage. 1575 01:36:57,010 --> 01:37:01,170 Et que le conseil assiste à cette représentation. 1576 01:37:01,350 --> 01:37:02,980 -Et s'il dit non ? 1577 01:37:04,160 --> 01:37:06,210 -Le roi n'a pas dit non. 1578 01:37:06,380 --> 01:37:07,840 Et les grands de ce monde 1579 01:37:08,190 --> 01:37:11,830 purent applaudir Figaro, sans se douter une seconde, 1580 01:37:12,010 --> 01:37:13,850 qu'ils applaudissaient 1581 01:37:14,020 --> 01:37:18,600 l'un des actes de naissance de la Révolution française. 1582 01:40:02,150 --> 01:40:04,230 Sous-titrage : Vdm 101874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.