Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,958 --> 00:00:54,042
VETŘELEC: ZEMĚ
2
00:02:25,792 --> 00:02:26,832
Do prdele.
3
00:02:26,833 --> 00:02:28,417
Hej.
4
00:02:30,750 --> 00:02:33,292
Kdo by operoval během havárie?
5
00:02:35,042 --> 00:02:37,250
Podle mě nezemřeli při havárii.
6
00:02:38,667 --> 00:02:39,833
Ty obličeje.
7
00:02:41,583 --> 00:02:43,167
Vypadá to na udušení.
8
00:02:44,292 --> 00:02:46,124
Nebo možná odtlakování kabiny.
9
00:02:46,125 --> 00:02:47,749
Najednou dýchali vesmír.
10
00:02:47,750 --> 00:02:49,500
Vidíš ty modré rty?
11
00:02:50,583 --> 00:02:51,833
Nějaký toxin.
12
00:03:04,333 --> 00:03:07,833
V trávicím traktu měl nějaké parazity.
13
00:03:08,333 --> 00:03:11,083
Je tu kód události. 1562.
14
00:03:16,333 --> 00:03:18,333
Zdá se, že už je vyndali.
15
00:03:19,042 --> 00:03:20,416
Tak jo, jdeme.
16
00:03:20,417 --> 00:03:22,207
Jsme záchranný tým.
17
00:03:22,208 --> 00:03:24,292
Ať si s tím pohraje forenzní.
18
00:03:34,625 --> 00:03:36,375
Záchranný tým!
19
00:03:46,625 --> 00:03:48,000
Rashidi.
20
00:03:49,833 --> 00:03:51,958
1562, neznámí paraziti...
21
00:03:52,458 --> 00:03:53,750
Jo, to už jsi říkal.
22
00:03:54,750 --> 00:03:55,833
Je to zlý.
23
00:03:56,917 --> 00:03:57,917
Jak zlý?
24
00:03:58,958 --> 00:04:00,958
Jak jako neznámí?
25
00:04:03,042 --> 00:04:04,042
Mimozemští.
26
00:04:07,000 --> 00:04:09,417
Čím dál lepší.
27
00:04:58,167 --> 00:04:59,375
Nahoru, nebo dolů?
28
00:05:00,125 --> 00:05:03,917
Šéf řekl dolů, tak jdeme dolů.
29
00:05:05,417 --> 00:05:06,417
Jdeme.
30
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Hej.
31
00:05:10,167 --> 00:05:15,707
{\an8}Wendy mám moc ráda, je pro mě
jako starší sestra, kterou nemám...
32
00:05:15,708 --> 00:05:17,541
{\an8}ZEMĚ NEZEMĚ
VÝZKUMNÝ OSTROV
33
00:05:17,542 --> 00:05:21,832
{\an8}...všichni jsou moc milí
a mám ráda všechny děti.
34
00:05:21,833 --> 00:05:25,624
Moc se těším, až už nebudu nemocná.
35
00:05:25,625 --> 00:05:27,124
Je to fakt hrozné.
36
00:05:27,125 --> 00:05:28,791
Fakt to nesnáším.
37
00:05:28,792 --> 00:05:32,958
Těším se,
až budu hodně chytrá a inteligentní.
38
00:05:34,292 --> 00:05:36,207
Vyřeším každý problém.
39
00:05:36,208 --> 00:05:38,207
Těším se...
40
00:05:38,208 --> 00:05:42,917
Mám strach, ale bude to stát za to.
41
00:05:44,333 --> 00:05:45,583
Takový potenciál.
42
00:05:46,500 --> 00:05:48,792
To se o dětech říká.
43
00:05:49,667 --> 00:05:50,917
Co z nich může být.
44
00:05:51,708 --> 00:05:54,083
Mluvíte o úspěchu.
45
00:05:55,083 --> 00:05:56,750
Ale je to o tom přerodu.
46
00:05:57,708 --> 00:06:00,458
Jak je naučíte být svou nejlepší verzí.
47
00:06:09,708 --> 00:06:13,625
Lidé se bojí, že díky umělé inteligenci
48
00:06:14,125 --> 00:06:17,292
postavíme geniální stroj,
49
00:06:18,125 --> 00:06:21,458
který postaví další
a ještě chytřejší, a pak...
50
00:06:22,333 --> 00:06:25,042
Sbohem, lidstvo.
51
00:06:26,833 --> 00:06:29,583
My dva tady spolu
52
00:06:30,292 --> 00:06:32,667
rozvíjíme lidský potenciál.
53
00:06:33,875 --> 00:06:36,792
Uvidíme, co sestrojí,
než stroje všechno zničí.
54
00:06:37,542 --> 00:06:40,083
Je to závod inteligencí.
55
00:06:40,583 --> 00:06:44,083
Ale pokud nezůstanou lidmi,
co jsme vyhráli?
56
00:06:45,500 --> 00:06:49,292
Myslím to vážně. Dokázali jsme něco,
o čem nikdo ani nesnil.
57
00:06:50,625 --> 00:06:52,333
Porazili jsme smrt.
58
00:06:54,458 --> 00:06:56,916
Teď jim musíme zlepšit kvalitu života,
59
00:06:56,917 --> 00:07:02,500
nestačí jen učinit zákazníky nesmrtelnými.
60
00:07:04,500 --> 00:07:05,667
Nejde o peníze.
61
00:07:08,292 --> 00:07:10,833
Lidi si myslí, že bohatým jde jen o ně.
62
00:07:12,250 --> 00:07:13,416
Nebo o ego.
63
00:07:13,417 --> 00:07:16,375
Ale víš, co chci doopravdy?
64
00:07:17,125 --> 00:07:20,000
Mluvit s někým chytřejším, než jsem já.
65
00:07:20,583 --> 00:07:21,749
Díky.
66
00:07:21,750 --> 00:07:23,208
Jo, ty jsi chytrá.
67
00:07:23,958 --> 00:07:25,958
Jenom ne chytřejší.
68
00:07:27,292 --> 00:07:28,874
A Kirsh?
69
00:07:28,875 --> 00:07:30,167
Ten to umí s daty.
70
00:07:31,333 --> 00:07:34,457
Porovnává je s úvahami
každého velkého filozofa,
71
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
ale to není moudrost.
72
00:07:37,125 --> 00:07:43,125
Pro jednou v životě chci dosáhnout maxima
a bavit se s někým, kdo mě ohromí.
73
00:07:47,625 --> 00:07:49,500
A myslíte, že to budou ty děti.
74
00:07:50,958 --> 00:07:52,042
Možná.
75
00:07:54,417 --> 00:07:56,417
Přinejmenším doufám,
76
00:07:57,125 --> 00:08:01,125
že když dáme Wendy
místo mozku superpočítač
77
00:08:01,792 --> 00:08:05,416
a výcvik od těch největších géniů,
78
00:08:05,417 --> 00:08:09,000
konečně budu mít možnost
vést zajímavý rozhovor.
79
00:08:25,667 --> 00:08:26,917
Fakt spadla loď?
80
00:08:31,125 --> 00:08:33,125
Budou tam mrtvoly?
81
00:08:33,833 --> 00:08:34,917
Ne...
82
00:08:36,958 --> 00:08:38,125
Na to nemysli.
83
00:08:42,125 --> 00:08:43,375
Na co myslíš ty?
84
00:08:45,667 --> 00:08:46,833
To je tajemství.
85
00:08:48,458 --> 00:08:49,458
Jasný?
86
00:08:54,583 --> 00:08:55,667
Mám bráchu.
87
00:08:56,333 --> 00:08:59,250
Pracuje ve městě.
Je zdravotník, takový doktor.
88
00:09:00,000 --> 00:09:04,792
Fakt mu to jde a zrovna tam dole
zachraňuje životy, ale co když...
89
00:09:06,125 --> 00:09:09,166
Není jako my, Drobku. Není prémiový.
90
00:09:09,167 --> 00:09:14,542
Může se zranit, krvácet, popálit,
a to já ho přiměla zůstat.
91
00:09:20,375 --> 00:09:21,625
Takže ho najdu.
92
00:09:26,333 --> 00:09:28,542
Táta se nachladil a zemřel v Bombaji.
93
00:09:29,708 --> 00:09:32,042
Obřadně jsme ho spálili na hranici.
94
00:09:34,417 --> 00:09:37,125
Ale každý večer se bojím, že nebyl mrtvý.
95
00:09:42,125 --> 00:09:43,875
A stejně jsme ho spálili.
96
00:09:44,917 --> 00:09:46,208
Připravte se.
97
00:09:47,458 --> 00:09:48,458
Pásy.
98
00:09:52,458 --> 00:09:53,958
Neboj, najdeme ho.
99
00:09:55,208 --> 00:09:57,792
- Koho?
- Jejího bratra. Je tam dole.
100
00:09:58,375 --> 00:09:59,708
To je tajný.
101
00:10:36,042 --> 00:10:37,542
Musíme skočit.
102
00:10:42,958 --> 00:10:44,042
Kurva.
103
00:10:54,000 --> 00:10:55,750
Si, do toho.
104
00:10:58,625 --> 00:10:59,625
Sleduj.
105
00:11:03,708 --> 00:11:04,875
Siberian!
106
00:11:09,292 --> 00:11:11,375
- Nepouštěj mě.
- Mám tě.
107
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
Hermite.
108
00:11:22,583 --> 00:11:23,916
Hej! Dělej!
109
00:11:23,917 --> 00:11:26,333
Tak jo.
110
00:11:52,083 --> 00:11:53,917
Sakra.
111
00:12:26,667 --> 00:12:28,000
Tady Hermit. Přepínám.
112
00:12:30,417 --> 00:12:32,500
Tady zdravotník Prodigy Hermit.
113
00:12:33,500 --> 00:12:34,667
Žádám posily.
114
00:12:36,750 --> 00:12:40,832
Jsem v jižním výtahu. Jedu nahoru.
115
00:12:40,833 --> 00:12:47,167
Pobíhá tady nějaký tvor,
měří asi dva a půl metru.
116
00:12:48,542 --> 00:12:49,542
Je odolný.
117
00:12:53,167 --> 00:12:54,458
Slyší mě někdo?
118
00:13:01,250 --> 00:13:02,833
Do prdele. Kurva.
119
00:13:06,208 --> 00:13:07,208
Tak jo.
120
00:13:11,250 --> 00:13:14,500
Služební číslo 21801.
121
00:13:18,708 --> 00:13:21,957
{\an8}O DEN DŘÍVE
122
00:13:21,958 --> 00:13:24,124
{\an8}Zdravotníku Hermite,
123
00:13:24,125 --> 00:13:26,542
sdělte prosím důvod své návštěvy.
124
00:13:27,042 --> 00:13:31,750
Jsem tu kvůli výpovědi, kterou jsem podal.
125
00:13:33,417 --> 00:13:37,792
Vydržte, prosím, zdravotníku Hermite.
Váš požadavek se přezkoumává.
126
00:13:39,042 --> 00:13:42,707
Podle vašich záznamů
vám smlouva trvá ještě sedm měsíců.
127
00:13:42,708 --> 00:13:44,124
Správně.
128
00:13:44,125 --> 00:13:47,708
Žádám o zvláštní výjimku kvůli...
129
00:13:48,667 --> 00:13:53,582
Protože jsem otci slíbil,
že se vrátím na medicínu.
130
00:13:53,583 --> 00:13:58,374
Otec: Frank J. Hermit.
Zemřel 16. ledna minulého roku.
131
00:13:58,375 --> 00:14:00,625
Jo, byl poslední přeživší...
132
00:14:01,417 --> 00:14:02,999
To je na dlouho.
133
00:14:03,000 --> 00:14:07,208
Mohl bych si s někým promluvit?
S člověkem?
134
00:14:08,292 --> 00:14:10,457
Podívejte, byl jsem dvakrát zraněn...
135
00:14:10,458 --> 00:14:12,791
Sleduje ho každý den. Někdy i třikrát.
136
00:14:12,792 --> 00:14:14,291
Musím se posunout.
137
00:14:14,292 --> 00:14:15,749
Dodržet svůj slib.
138
00:14:15,750 --> 00:14:17,832
Byla chyba jí dát přístup?
139
00:14:17,833 --> 00:14:19,374
Abych dosáhl...
140
00:14:19,375 --> 00:14:20,708
Ruší ji to.
141
00:14:21,708 --> 00:14:23,207
Spíš uklidňuje.
142
00:14:23,208 --> 00:14:24,625
To je protekce.
143
00:14:25,208 --> 00:14:26,207
Mám tam místo.
144
00:14:26,208 --> 00:14:29,666
Vidíte? Ve škole, na medicíně na Marsu.
145
00:14:29,667 --> 00:14:32,125
Dostal jsem stipendium,
146
00:14:32,917 --> 00:14:34,792
ale výuka začíná příští měsíc...
147
00:14:37,625 --> 00:14:39,750
Zůstal jsem sám, jasný?
148
00:14:41,167 --> 00:14:42,833
Musím to udělat.
149
00:14:46,458 --> 00:14:47,792
Musím to udělat.
150
00:14:52,125 --> 00:14:53,500
Mějte srdce.
151
00:14:57,375 --> 00:14:59,583
Nebo poznáte mou zlost.
152
00:15:09,917 --> 00:15:11,500
Jakou kost?
153
00:15:14,125 --> 00:15:15,250
Co jste říkal?
154
00:15:16,042 --> 00:15:17,207
Ona teď...
155
00:15:17,208 --> 00:15:18,458
Co se to stalo?
156
00:15:20,292 --> 00:15:22,457
Nějak přepsala kód.
157
00:15:22,458 --> 00:15:24,249
A o tom jsme věděli?
158
00:15:24,250 --> 00:15:27,292
Tu schopnost jsme jí dali my?
159
00:15:28,125 --> 00:15:33,666
Je napojená na síť, ať můžeme sledovat
její nastavení, ale netušili jsme, že umí...
160
00:15:33,667 --> 00:15:34,792
Co jste říkal?
161
00:15:37,333 --> 00:15:38,583
Řekl jste...
162
00:15:39,750 --> 00:15:42,792
Děkuji, zdravotníku Hermite.
Vaše žádost se zamítá.
163
00:15:43,458 --> 00:15:47,207
Na této lokaci dosloužíte
smluvně dohodnutou období.
164
00:15:47,208 --> 00:15:48,667
Přeji produktivní den.
165
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
Slyšíš to?
166
00:17:00,917 --> 00:17:01,999
Co?
167
00:17:02,000 --> 00:17:04,875
Takový bzučení.
168
00:17:28,917 --> 00:17:30,916
Plukovník Nagg. Krizový tým.
169
00:17:30,917 --> 00:17:32,250
Kirsh. Vědecký...
170
00:17:37,875 --> 00:17:38,875
Tudy.
171
00:17:49,750 --> 00:17:53,457
Věž má sto pater.
80 pater nad zemí, 20 pod.
172
00:17:53,458 --> 00:17:56,624
Komunikace pořád nefunguje.
Chodí hlášení o škodách.
173
00:17:56,625 --> 00:17:59,416
Trápí mě plynové potrubí a požáry.
174
00:17:59,417 --> 00:18:02,792
Dál to, že je na lodi nestabilní palivo.
175
00:18:04,375 --> 00:18:06,332
A nezajištěná munice.
176
00:18:06,333 --> 00:18:08,667
A to nemluvím o radiaci.
177
00:18:10,083 --> 00:18:13,167
Před třemi hodinami nám
slíbili posily z města,
178
00:18:13,750 --> 00:18:15,249
a já vidím jen vás sedm.
179
00:18:15,250 --> 00:18:18,041
Jako zvláštní jednotka
jsme tu na rozkaz zakladatele.
180
00:18:18,042 --> 00:18:19,292
Jakého rozkazu?
181
00:18:20,042 --> 00:18:21,333
To nemusíte vědět.
182
00:18:24,167 --> 00:18:25,332
Hej.
183
00:18:25,333 --> 00:18:26,500
Veliteli.
184
00:18:27,500 --> 00:18:31,082
- Co to dělá?
- Máte v jednotce zdravotníka? Hermita?
185
00:18:31,083 --> 00:18:33,332
Je v Rashidiho týmu. Neozvali se.
186
00:18:33,333 --> 00:18:35,542
Benjamin Rashidi, 32 let, seržant.
187
00:18:37,000 --> 00:18:38,292
Co to dělá?
188
00:18:46,875 --> 00:18:48,000
Kolikáté je to patro?
189
00:18:48,750 --> 00:18:50,250
Kolikáté?
190
00:18:51,958 --> 00:18:52,958
Šedesáté páté.
191
00:18:57,875 --> 00:19:00,374
Wendy?
192
00:19:00,375 --> 00:19:01,667
Drobku.
193
00:19:02,583 --> 00:19:04,499
- Jdi s ní.
- Já?
194
00:19:04,500 --> 00:19:08,957
Zbytek se mnou. Rychlá akce.
Posuďte škody, zachraňte přeživší.
195
00:19:08,958 --> 00:19:11,625
Polohu raněných hlaste velitelství.
196
00:19:27,792 --> 00:19:29,582
Další zdravotníci na cestě.
197
00:19:29,583 --> 00:19:32,749
Budeme vás průběžně informovat.
198
00:19:32,750 --> 00:19:35,958
Krizový tým hledá známky života, ale nic...
199
00:19:43,333 --> 00:19:44,707
Jsou tam.
200
00:19:44,708 --> 00:19:45,917
Data se valí.
201
00:19:47,167 --> 00:19:49,291
Jako by byly Vánoce.
202
00:19:49,292 --> 00:19:52,167
Pane, na lince mám Yutani.
203
00:20:00,500 --> 00:20:02,749
Byl to velmi drahý den.
204
00:20:02,750 --> 00:20:06,291
To ano. Nemluvě o ztrátách na životě.
205
00:20:06,292 --> 00:20:07,375
Jistě.
206
00:20:08,167 --> 00:20:10,625
Máte něco, co patří mně.
207
00:20:11,500 --> 00:20:15,749
Upřímně řečeno,
spadlo to z nebe a zbořilo mou budovu.
208
00:20:15,750 --> 00:20:18,624
Odškodníme vás. Pošlete nám účet.
209
00:20:18,625 --> 00:20:22,250
Mí lidé jsou na místě
a zajišťují místo havárie.
210
00:20:23,833 --> 00:20:27,750
Měli bychom o té lodi něco vědět?
211
00:20:29,083 --> 00:20:31,082
Výzkumná vesmírná loď.
212
00:20:31,083 --> 00:20:35,625
Vše na palubě by samozřejmě
mělo být považováno za náš majetek.
213
00:20:36,625 --> 00:20:38,707
Dovolte mi vyslat tam jednotku.
214
00:20:38,708 --> 00:20:41,458
Zabezpečím loď a odnesu si, co nám patří.
215
00:20:41,958 --> 00:20:45,207
To zatím bohužel nemohu.
216
00:20:45,208 --> 00:20:48,583
Věž je stále příliš nestabilní.
217
00:20:49,375 --> 00:20:51,375
Bohužel na tom musím trvat.
218
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
Nemusím vám připomínat,
219
00:20:55,667 --> 00:21:01,208
že vpád na území Prodigy
bude považován za nepřátelský čin.
220
00:21:01,792 --> 00:21:03,916
Od toho máme právníky.
221
00:21:03,917 --> 00:21:07,417
Ať si ti vaši promluví s mými
222
00:21:08,375 --> 00:21:10,167
a dohodneme se.
223
00:21:10,958 --> 00:21:12,833
Teď mě omluvte. Mám práci.
224
00:21:17,958 --> 00:21:19,292
To se dalo čekat.
225
00:21:21,792 --> 00:21:23,917
Chci to, co je na té lodi.
226
00:23:02,083 --> 00:23:03,375
Něco tu je.
227
00:23:12,375 --> 00:23:13,875
Chtěla bych si dát vanu.
228
00:23:15,417 --> 00:23:18,124
Dřív jsem je nesnášela. Teď mi chybí.
229
00:23:18,125 --> 00:23:19,333
Ticho.
230
00:23:26,708 --> 00:23:28,416
Bojí se jen zvířata.
231
00:23:28,417 --> 00:23:30,917
To vy nejste, tak jdeme.
232
00:23:47,083 --> 00:23:49,375
- Fascinující.
- Já chci domů.
233
00:23:49,958 --> 00:23:54,083
- Nějaká rostlina.
- Je to příšera. Zabijme ji.
234
00:23:55,000 --> 00:23:56,833
Vědci nezabíjí.
235
00:23:58,667 --> 00:24:03,041
Opatrně. Tohle je mimozemský druh.
236
00:24:03,042 --> 00:24:05,083
Nevíme, čeho je schopný.
237
00:24:17,958 --> 00:24:19,917
Kudrnko, budeš vepředu.
238
00:24:20,542 --> 00:24:26,750
Vezmi Šmika a Zoubku a najděte něco,
do čeho to zavřeme.
239
00:24:45,375 --> 00:24:46,667
Zoubko, nedívej se.
240
00:24:47,375 --> 00:24:48,625
Co to je?
241
00:25:03,625 --> 00:25:05,042
Příšera.
242
00:25:06,833 --> 00:25:08,375
Příšera. Příšery!
243
00:25:10,917 --> 00:25:12,833
Jak to máme chytit?
244
00:25:13,625 --> 00:25:15,542
Počkat, to byla krev?
245
00:25:19,292 --> 00:25:20,333
Tady je další.
246
00:25:24,042 --> 00:25:25,250
Fuj.
247
00:26:13,917 --> 00:26:15,250
Hýbe se to!
248
00:26:24,000 --> 00:26:26,291
Hej!
249
00:26:26,292 --> 00:26:28,124
Zoubko, zbav se toho!
250
00:26:28,125 --> 00:26:29,833
Zoubko! Prosím.
251
00:27:07,000 --> 00:27:08,125
Co to je?
252
00:27:09,125 --> 00:27:12,125
J. D. HERMIT – ZDRAVOTNÍK
253
00:27:14,042 --> 00:27:15,250
Šel tudy.
254
00:27:15,917 --> 00:27:17,000
Hnus!
255
00:27:19,042 --> 00:27:20,083
To jsou...
256
00:27:21,792 --> 00:27:23,042
To jsou škrábance?
257
00:27:25,208 --> 00:27:26,416
Od nehtů?
258
00:27:26,417 --> 00:27:27,708
Od drápů.
259
00:27:30,583 --> 00:27:32,042
Medvědích drápů.
260
00:27:33,583 --> 00:27:36,333
Počkat. Tady jsou medvědi?
261
00:27:41,167 --> 00:27:43,125
Zdravotník Hermit. Ozvěte se.
262
00:27:45,292 --> 00:27:47,208
Rashidi, Siberian.
263
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Slyší mě někdo?
264
00:28:04,708 --> 00:28:06,000
Bergerfelde.
265
00:28:06,958 --> 00:28:08,582
Kde sakra všichni jsou?
266
00:28:08,583 --> 00:28:09,916
Vypadlo spojení.
267
00:28:09,917 --> 00:28:12,249
Celá tahle budova se asi zhroutí.
268
00:28:12,250 --> 00:28:14,041
Neviděls nějaký zvířata?
269
00:28:14,042 --> 00:28:17,166
- Zvířata? Jaký zvířata?
- Velký zvířata.
270
00:28:17,167 --> 00:28:18,500
Nějaký mazlíčky?
271
00:28:19,500 --> 00:28:21,125
Ne, to rozhodně ne.
272
00:28:23,583 --> 00:28:25,833
Ostatní byty jsem prohledal.
273
00:28:28,000 --> 00:28:29,417
Záchranný tým!
274
00:28:30,000 --> 00:28:32,167
Bezpečnostní tým! Otevřete!
275
00:28:35,458 --> 00:28:38,582
Ten hluk. Takový hluk.
276
00:28:38,583 --> 00:28:40,582
Pane, budova se evakuuje.
277
00:28:40,583 --> 00:28:43,416
Najděte nejbližší výtah a sjeďte dolů.
278
00:28:43,417 --> 00:28:46,125
Pořádáme večírek. Jsou tu Kaspiané.
279
00:28:46,625 --> 00:28:51,457
V hale je vesmírná loď.
Kaspiané to jistě pochopí.
280
00:28:51,458 --> 00:28:56,875
Jestli je to opravdu problém,
Boy Kavalier mi určitě zavolá osobně.
281
00:28:57,542 --> 00:28:59,082
Patříme do stejného klubu.
282
00:28:59,083 --> 00:29:01,833
Pane, to úplně nevím.
283
00:29:02,417 --> 00:29:06,707
Vím ale, že severní schodiště spadlo
a protipožární systém nefunguje.
284
00:29:06,708 --> 00:29:08,750
Dokud neprohlédneme budovu...
285
00:29:20,792 --> 00:29:21,833
Pane!
286
00:29:24,333 --> 00:29:25,375
Pane!
287
00:29:27,833 --> 00:29:28,833
Utíkej.
288
00:29:47,958 --> 00:29:49,042
Co to...
289
00:29:49,833 --> 00:29:51,125
Zalezte!
290
00:30:08,625 --> 00:30:10,125
Panebože!
291
00:31:00,625 --> 00:31:02,375
Ten hluk... Takový hluk...
292
00:31:03,458 --> 00:31:05,375
Veliký hluk.
293
00:31:10,833 --> 00:31:12,249
Ježíši...
294
00:31:12,250 --> 00:31:14,667
Takový hluk...
295
00:32:14,292 --> 00:32:15,708
Děkuju.
296
00:33:29,542 --> 00:33:32,542
Vypadá to jako rostlina,
ale může to být i zvíře.
297
00:33:40,333 --> 00:33:41,375
Kirshi?
298
00:33:42,917 --> 00:33:44,000
Zůstaň tady.
299
00:33:45,417 --> 00:33:46,708
Hlídej to.
300
00:33:49,250 --> 00:33:50,542
Kirshi?
301
00:33:57,792 --> 00:33:58,792
Kirshi!
302
00:34:04,750 --> 00:34:06,500
Bylo to v kočce.
303
00:34:09,083 --> 00:34:10,417
Co bylo v kočce?
304
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
Ne!
305
00:34:16,708 --> 00:34:17,708
Je to rychlý.
306
00:34:20,417 --> 00:34:23,000
EXTERNÍ ROZHRANÍ PŘIPOJENO
307
00:34:35,792 --> 00:34:37,667
Jako v zoo, ale zvířata utekla.
308
00:34:52,292 --> 00:34:53,750
ENERGIE STABILIZOVÁNA
309
00:35:10,000 --> 00:35:12,792
Je to výzkumná vesmírná loď.
310
00:35:13,917 --> 00:35:15,708
Museli sbírat vzorky.
311
00:35:16,667 --> 00:35:18,250
Nečekal bych, že živý.
312
00:35:40,875 --> 00:35:43,167
Pane, ihned musíte opustit budovu.
313
00:35:43,917 --> 00:35:48,167
- Schody jsou odříznuté, tak...
- Došlo k nehodě. Všichni musí pryč.
314
00:35:48,750 --> 00:35:49,957
Samozřejmě.
315
00:35:49,958 --> 00:35:52,083
- Jen nevím kudy...
- Co v tom máte?
316
00:35:53,167 --> 00:35:54,333
Zásoby.
317
00:35:56,375 --> 00:35:57,792
- Co to je?
- Ruce!
318
00:35:59,875 --> 00:36:02,417
- Hlavně v klidu.
- Ruce. Hned!
319
00:36:09,792 --> 00:36:10,958
Děláte chybu.
320
00:36:11,458 --> 00:36:13,499
Sakra. Je to kyborg.
321
00:36:13,500 --> 00:36:15,417
Ani hnout. Ani nemrkat.
322
00:36:17,042 --> 00:36:18,042
Sakra.
323
00:36:18,833 --> 00:36:20,457
Jen klid, příteli.
324
00:36:20,458 --> 00:36:21,582
Cítí strach.
325
00:36:21,583 --> 00:36:22,917
Nejsem váš přítel.
326
00:36:23,417 --> 00:36:25,000
Dejte ruce za záda.
327
00:36:25,958 --> 00:36:28,292
A sepněte ruce.
328
00:36:30,625 --> 00:36:33,958
Abyste věděli,
já jsem váš nejmenší problém.
329
00:36:59,542 --> 00:37:00,958
Co to kurva je?
330
00:37:01,792 --> 00:37:03,458
Kurva! Pohyb!
331
00:37:04,625 --> 00:37:05,625
Běž!
332
00:37:07,167 --> 00:37:08,333
Palte!
333
00:37:53,500 --> 00:37:54,667
Hej!
334
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
Honem.
335
00:37:59,375 --> 00:38:00,375
Pojď.
336
00:38:23,667 --> 00:38:25,416
- Šmiku.
- Ano?
337
00:38:25,417 --> 00:38:26,708
Potřebuju tě tam.
338
00:38:27,208 --> 00:38:28,541
Spoj se s Wendy.
339
00:38:28,542 --> 00:38:32,208
Nikdo nesmí dovnitř ani ven,
dokud nedorazí chemici.
340
00:38:35,042 --> 00:38:36,208
Dobře.
341
00:39:05,792 --> 00:39:06,792
Je tu medvěd.
342
00:39:12,792 --> 00:39:15,042
- Proč?
- Čeká nás boj.
343
00:40:03,625 --> 00:40:07,708
{\an8}6. ZÁPAS SVĚTOVÉ SÉRIE, HOME RUN ČÍSLO 3
344
00:40:24,458 --> 00:40:25,500
Týjo.
345
00:40:33,583 --> 00:40:34,833
Vidíš to, tati?
346
00:40:36,708 --> 00:40:41,833
Reggie Jackson, šestý zápas,
Světová série 1977.
347
00:40:43,417 --> 00:40:46,541
New York Yankees
proti Los Angeles Dodgers.
348
00:40:46,542 --> 00:40:48,500
Jackson dal tři homeruny.
349
00:41:13,500 --> 00:41:14,875
Jaká byla šance?
350
00:41:27,083 --> 00:41:28,542
S kýms to mluvil?
351
00:41:33,125 --> 00:41:34,167
S tátou.
352
00:41:36,417 --> 00:41:37,667
Seš zraněný.
353
00:41:38,750 --> 00:41:40,208
- Já?
- Ukaž.
354
00:41:42,042 --> 00:41:43,542
Mluvils s tátou?
355
00:41:45,125 --> 00:41:47,167
Vím, že tu není.
356
00:41:48,500 --> 00:41:49,749
Ale...
357
00:41:49,750 --> 00:41:53,500
Tenhle míč a zápas...
358
00:41:54,167 --> 00:41:56,582
Dívali jsme se spolu na sestřih.
359
00:41:56,583 --> 00:41:58,042
Říkal tomu důkaz.
360
00:42:00,333 --> 00:42:03,417
Říkal, že občas ti svět
dá příležitost zazářit.
361
00:42:05,792 --> 00:42:07,917
A když se ti to povede...
362
00:42:09,667 --> 00:42:13,375
Pro takového hrdinu měl jméno.
363
00:42:17,625 --> 00:42:20,667
Říkal mu pan Říjen.
364
00:42:21,542 --> 00:42:22,750
Pan?
365
00:42:23,375 --> 00:42:24,500
Kde je ta rána?
366
00:42:25,042 --> 00:42:26,042
Žádná není.
367
00:42:27,542 --> 00:42:30,082
Je tam medvěd. Sežral muže na chodbě.
368
00:42:30,083 --> 00:42:31,499
Medvěd?
369
00:42:31,500 --> 00:42:32,958
My stejně nekrvácíme.
370
00:42:33,625 --> 00:42:34,625
Už žádná červená.
371
00:42:36,292 --> 00:42:37,500
Uvnitř jsme bílý.
372
00:42:38,125 --> 00:42:39,499
Jsi syntetik.
373
00:42:39,500 --> 00:42:42,499
- To slovo nemáme rádi.
- Oba jste syntetici.
374
00:42:42,500 --> 00:42:47,042
- Ne, jsme něco jiného.
- Něco výjimečného.
375
00:42:49,083 --> 00:42:52,666
- Wendy?
- Jo, Kirshi, jsme tady.
376
00:42:52,667 --> 00:42:53,749
Našli jsme ho.
377
00:42:53,750 --> 00:42:55,416
To mě nezajímá.
378
00:42:55,417 --> 00:42:59,417
Jděte do přední části lodi.
Musíte tam zajistit náklad.
379
00:43:00,042 --> 00:43:01,207
Šmik už vyrazil.
380
00:43:01,208 --> 00:43:02,291
Počká to?
381
00:43:02,292 --> 00:43:05,250
Jestli... Ne, nepočká.
382
00:43:05,750 --> 00:43:07,249
Jsou to invazivní druhy.
383
00:43:07,250 --> 00:43:10,417
Když je nezavřeme,
můžou utéct, rozmnožit se.
384
00:43:10,958 --> 00:43:12,541
A pak už bude pozdě.
385
00:43:12,542 --> 00:43:14,707
Měli bychom jít. Šmik není rád sám.
386
00:43:14,708 --> 00:43:17,624
Nechovejte se jako malí. Jde tu o životy.
387
00:43:17,625 --> 00:43:20,707
- Už nejsme malí.
- Musíte jít, hned.
388
00:43:20,708 --> 00:43:21,874
Půjdeš s námi?
389
00:43:21,875 --> 00:43:24,041
Musím se vrátit.
390
00:43:24,042 --> 00:43:27,666
Bude tam spousta lidí od krve,
zraněných, roztrhaných.
391
00:43:27,667 --> 00:43:28,917
Je to přední část.
392
00:43:32,250 --> 00:43:33,250
Prosím?
393
00:43:37,375 --> 00:43:38,666
Dobře.
394
00:43:38,667 --> 00:43:39,750
Wendy...
395
00:43:41,375 --> 00:43:42,708
Jo, dobře.
396
00:43:44,375 --> 00:43:46,500
Neloudej se. Jsme rychlý.
397
00:44:07,875 --> 00:44:08,875
Tudy.
398
00:44:43,792 --> 00:44:44,792
Pardon.
399
00:44:51,250 --> 00:44:53,208
Jak myslel to, že už nejste malí?
400
00:44:54,042 --> 00:44:55,167
Jsme děti.
401
00:44:56,208 --> 00:44:57,916
Nechápu to.
402
00:44:57,917 --> 00:45:00,624
- Mně je 11 a Wendy bylo 12.
- Drobku.
403
00:45:00,625 --> 00:45:02,082
To jsi ty? Wendy?
404
00:45:02,083 --> 00:45:03,249
To je označení.
405
00:45:03,250 --> 00:45:05,166
Jako děti jsme onemocněli.
406
00:45:05,167 --> 00:45:08,582
Pak jsme dostali velký těla,
ale jsme Aarush a Marcy.
407
00:45:08,583 --> 00:45:10,292
Tak se jmenuje moje sestra.
408
00:45:11,542 --> 00:45:12,833
- Kámo.
- Opovaž se!
409
00:45:13,542 --> 00:45:16,666
- Je to tvoje sestra.
- Drobku, tajemství. Běž.
410
00:45:16,667 --> 00:45:19,083
- Neřekla bys mu to.
- Mazej.
411
00:45:32,917 --> 00:45:34,000
Joe.
412
00:45:39,167 --> 00:45:40,167
To jsem já.
413
00:45:42,250 --> 00:45:43,417
Našla jsem tě.
414
00:45:47,125 --> 00:45:51,166
Celou dobu
jsem tě sledovala na monitorech.
415
00:45:51,167 --> 00:45:54,708
Na cestě do práce, na lodi.
416
00:45:55,833 --> 00:45:57,042
Pomáháš lidem.
417
00:45:59,083 --> 00:46:00,958
Poznáte mou zlost.
418
00:46:03,417 --> 00:46:04,500
Pamatuješ?
419
00:46:06,625 --> 00:46:09,832
Promiň, je to moje vina.
Chtěl jsi na Mars.
420
00:46:09,833 --> 00:46:11,916
- A nemohla jsem...
- Ne, ne.
421
00:46:11,917 --> 00:46:13,250
Umřela jsi.
422
00:46:15,542 --> 00:46:17,000
Byl jsem na pohřbu.
423
00:46:18,375 --> 00:46:19,417
Ne, táta...
424
00:46:22,458 --> 00:46:23,625
Táta říkal...
425
00:46:26,375 --> 00:46:29,167
Když jsem byla nemocná,
tak přišel malý génius.
426
00:46:29,958 --> 00:46:33,417
Tátovi řekl, že mi může pomoct,
ale že musím pryč.
427
00:46:34,583 --> 00:46:37,582
Tak mě vzali ke Kirshovi a paní Sylvii.
428
00:46:37,583 --> 00:46:38,666
Nechápu to.
429
00:46:38,667 --> 00:46:39,958
Jinak to nešlo.
430
00:46:41,417 --> 00:46:42,417
Joe.
431
00:46:43,333 --> 00:46:44,417
Zemřela bych.
432
00:46:47,542 --> 00:46:48,792
Prý jsem výjimečná.
433
00:46:51,750 --> 00:46:52,874
Táta mi řekl...
434
00:46:52,875 --> 00:46:54,708
Táta říkal, ať nic neříkám.
435
00:46:56,667 --> 00:46:58,583
Že je to tajemství.
436
00:47:02,042 --> 00:47:03,292
Říkali, že přežiju.
437
00:47:05,583 --> 00:47:06,875
Ale že se domů nevrátím.
438
00:47:08,792 --> 00:47:10,792
- Kdo to říkal?
- Malý génius.
439
00:47:12,458 --> 00:47:13,958
Jeho jméno máš na uniformě.
440
00:47:16,875 --> 00:47:18,958
Hele, Kirsh řekl, že musíme jít.
441
00:47:24,667 --> 00:47:25,792
Prosím.
442
00:48:22,417 --> 00:48:24,499
- Asi tady.
- První den ve školce.
443
00:48:24,500 --> 00:48:27,707
Táta tě vyzvedl.
Byla jsi špinavá a krvácel ti ret.
444
00:48:27,708 --> 00:48:28,833
Cos řekla?
445
00:48:30,125 --> 00:48:31,667
Zlobím se na ně.
446
00:48:35,000 --> 00:48:36,125
Počkej.
447
00:48:42,208 --> 00:48:43,250
Zvládl bych to.
448
00:48:46,208 --> 00:48:47,208
Ráno o Vánocích.
449
00:48:47,958 --> 00:48:48,958
Bylo ti sedm.
450
00:48:50,625 --> 00:48:52,208
Vzbudilas mě za tmy.
451
00:48:56,083 --> 00:48:57,083
Cos řekla?
452
00:49:00,125 --> 00:49:03,417
Můj palec na noze
nevypadá jako ten na ruce.
453
00:49:30,625 --> 00:49:31,625
Lidi?
454
00:50:12,708 --> 00:50:13,708
Slyšíte to?
455
00:50:20,542 --> 00:50:23,667
Slyším skřípění kovu,
jako by ta loď měla spadnout.
456
00:51:00,583 --> 00:51:03,249
- Nahlaste to.
- Vypadá to jako vejce.
457
00:51:03,250 --> 00:51:06,000
A myslím...
458
00:51:09,000 --> 00:51:10,458
Ne!
459
00:51:11,208 --> 00:51:12,542
Joe!
460
00:51:16,042 --> 00:51:17,207
Drobku?
461
00:51:17,208 --> 00:51:19,707
- Skočíme dolů?
- Drobku!
462
00:51:19,708 --> 00:51:22,499
Zůstaň tady. Hele, dávej na sebe pozor.
463
00:51:22,500 --> 00:51:23,874
- Ne.
- Hlídej omeletu.
464
00:51:23,875 --> 00:51:25,333
Ne, ne. Wendy!
465
00:54:47,500 --> 00:54:49,500
České titulky: Stanislav Vodička
28980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.