All language subtitles for Alexander-DVDRip.AC3-5.1.Eng.2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,540 --> 00:01:36,739 Retailrip and sync by: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com 2 00:01:51,740 --> 00:01:55,779 ''Lyckan stĂ„r de djĂ€rva bi'' Vergilius ur Aeneiden 3 00:01:59,980 --> 00:02:03,768 BABYLON, PERSlEN JUNl 323 f.Kr 4 00:02:40,340 --> 00:02:42,012 ALEXANDRlA, EGYPTEN 40 ÅR SENARE 5 00:02:42,220 --> 00:02:44,370 VĂ„r vĂ€rld finns inte mer. 6 00:02:46,380 --> 00:02:48,371 UtplĂ„nad av krig. 7 00:02:50,740 --> 00:02:53,937 Jag vakar nu över hans kropp. 8 00:02:54,980 --> 00:02:58,370 Den Ă€r balsamerad pĂ„ egyptiskt sĂ€tt. 9 00:02:58,580 --> 00:03:03,017 Jag eftertrĂ€dde honom som farao och har nu regerat i 40 Ă„r. 10 00:03:04,220 --> 00:03:08,008 Jag Ă€r segraren, men vad betyder det- 11 00:03:08,220 --> 00:03:13,248 -nĂ€r ingen lĂ€ngre minns kavalleriets stormning vid Gaugamela- 12 00:03:13,460 --> 00:03:16,736 -eller bergsmassivet vid Hindukush- 13 00:03:16,940 --> 00:03:21,138 -dĂ„ vi tĂ„gade in i lndien med 1 00 000 man? 14 00:03:28,260 --> 00:03:30,694 Han var en gud, Kadmos... 15 00:03:32,020 --> 00:03:36,616 Eller sĂ„ nĂ€ra man nu kan komma. ''Tyrann'' ropar somliga. 16 00:03:36,820 --> 00:03:40,938 Dem skrattar jag Ă„t. lngen tyrann har gett sĂ„ mycket. 17 00:03:41,140 --> 00:03:44,291 Vad vet dessa skolgossar om vĂ€rlden? 18 00:03:45,900 --> 00:03:48,175 Det krĂ€vs starka mĂ€n för att styra. 19 00:03:48,380 --> 00:03:50,940 Alexander var mer Ă€n stark. Han var en Prometheus- 20 00:03:51,140 --> 00:03:54,974 -en mĂ€nniskovĂ€n. Han förĂ€ndrade vĂ€rlden. 21 00:03:55,180 --> 00:03:58,138 Före honom fanns stammar- 22 00:03:58,340 --> 00:04:02,458 -och efter honom... var allting möjligt. 23 00:04:02,660 --> 00:04:07,211 Det kĂ€ndes som om vĂ€rlden kunde styras av en konung- 24 00:04:07,420 --> 00:04:12,699 -och samtidigt bli bĂ€ttre för alla. Han byggde arton mĂ€ktiga stĂ€der. 25 00:04:12,900 --> 00:04:17,052 Hans imperium bestod inte av mark eller guld, utan av idĂ©er. 26 00:04:18,220 --> 00:04:21,018 Det var en hellensk civilisation... 27 00:04:21,220 --> 00:04:23,893 TillgĂ€nglig för alla. 28 00:04:28,300 --> 00:04:33,090 Hur ska jag kunna förklara hur det var att vara ung- 29 00:04:33,300 --> 00:04:36,417 -och att nĂ€ra storartade drömmar? 30 00:04:36,620 --> 00:04:41,819 Att kĂ€nna att vadsomhelst var möjligt nĂ€r Alexander sĂ„g oss i ögonen. 31 00:04:45,180 --> 00:04:50,334 Genom honom och under Apollos beskydd övertrĂ€ffade vi oss sjĂ€lva! 32 00:04:53,260 --> 00:04:58,573 Jag har sannerligen mött mĂ„nga stora mĂ€n i mitt liv- 33 00:04:58,780 --> 00:05:01,499 -men blott en koloss. 34 00:05:01,700 --> 00:05:05,852 Och bara nu, pĂ„ min Ă„lders höst, förstĂ„r jag- 35 00:05:06,060 --> 00:05:08,699 -vilken naturkraft han var. 36 00:05:12,980 --> 00:05:18,373 Eller gör jag det? Har nĂ„gon som Alexander verkligen funnits? 37 00:05:18,580 --> 00:05:22,858 SjĂ€lvklart inte! Vi idoliserar honom, gör honom bĂ€ttre Ă€n han var. 38 00:05:23,060 --> 00:05:25,494 MĂ€n... 39 00:05:25,700 --> 00:05:28,692 Alla mĂ€n strĂ€var uppĂ„t och faller. 40 00:05:28,900 --> 00:05:31,334 StrĂ€var uppĂ„t och faller. 41 00:05:36,340 --> 00:05:41,573 l österlandet styrde perserna över nĂ€rapĂ„ hela den kĂ€nda vĂ€rlden. 42 00:05:43,700 --> 00:05:48,820 l vĂ€sterlandet hade de tidigare stora grekiska stadsstaterna Thebe, Aten- 43 00:05:49,020 --> 00:05:51,534 -och Sparta fallit av högmod. 44 00:05:52,700 --> 00:05:59,173 l hundra Ă„r hade persiska kungar köpt grekiska legosoldater med guld. 45 00:06:00,580 --> 00:06:05,210 Filip, den enögde, Ă€ndrade pĂ„ den saken. 46 00:06:05,420 --> 00:06:09,618 Genom att kombinera obildade fĂ„raherdar- 47 00:06:09,820 --> 00:06:12,095 -med sin krigskonst och djĂ€rvhet- 48 00:06:12,300 --> 00:06:16,771 -byggde han upp en skicklig armĂ© som fick de lömska grekerna pĂ„ knĂ€. 49 00:06:18,980 --> 00:06:21,813 DĂ€refter vĂ€nde han blicken mot Persien- 50 00:06:22,020 --> 00:06:25,376 -och det pĂ„stods att den nye konungen Dareios- 51 00:06:25,580 --> 00:06:29,095 -som satt pĂ„ tronen i Babylon, fruktade Filip. 52 00:06:33,980 --> 00:06:38,531 Av en sĂ„dan krigare avlades Alexander... 53 00:06:38,740 --> 00:06:40,219 Han föddes i Pella. 54 00:06:43,260 --> 00:06:48,573 PELLA, MAKEDONlEN 55 00:06:50,060 --> 00:06:54,372 Vissa kallade hans moder, drottning Olympias, för hĂ€xa- 56 00:06:54,580 --> 00:06:57,811 -och sa att Alexander var son till Dionysos. 57 00:06:58,020 --> 00:07:01,012 Andra sa att det var Zeus. 58 00:07:02,740 --> 00:07:05,652 Men det fanns inte nĂ„gon i Makedonien- 59 00:07:05,860 --> 00:07:10,854 -som inte undrade nĂ€r de sĂ„g far och son tillsammans. 60 00:07:11,740 --> 00:07:17,212 Lyckan bistĂ„r de djĂ€rva 61 00:07:19,340 --> 00:07:25,131 Lita pĂ„ dem som Ă€lskar dig 62 00:07:26,260 --> 00:07:31,175 Livet har nyss börjat... 63 00:07:32,540 --> 00:07:35,896 Hennes skinn Ă€r vatten... 64 00:07:36,100 --> 00:07:38,375 Hennes tunga Ă€r eld. 65 00:07:39,460 --> 00:07:41,769 Hon Ă€r din vĂ€n. 66 00:07:44,300 --> 00:07:45,972 Ta henne. 67 00:07:49,100 --> 00:07:53,810 Om du tvekar, hugger hon. Glöm inte det. 68 00:07:56,060 --> 00:07:57,891 Tveka aldrig. 69 00:08:01,060 --> 00:08:02,493 Ja... 70 00:08:04,780 --> 00:08:07,055 De Ă€r precis som mĂ€nniskor. 71 00:08:08,220 --> 00:08:14,090 Man kan Ă€lska dem i Ă„ratal, ge dem mat, hysa dem... 72 00:08:15,140 --> 00:08:18,689 ÄndĂ„ kan de vĂ€nda sig emot dig. 73 00:08:42,100 --> 00:08:46,810 Och han kallar mig barbar! Filip hĂ„nar Dionysos varje kvĂ€ll. 74 00:09:11,820 --> 00:09:16,098 Kvinnor Ă€r de enda som kĂ€nner Dionysos. 75 00:09:48,820 --> 00:09:51,095 Min lilla Akilles... 76 00:10:18,500 --> 00:10:21,617 -Sex mĂ„nader... Har du saknat mig? -lnte hĂ€r! 77 00:10:21,820 --> 00:10:23,811 Ditt högfĂ€rdiga stycke! Jag Ă€r Ă€nnu din konung! 78 00:10:24,020 --> 00:10:26,739 Konung över vad? FĂ„raherdar? 79 00:10:31,700 --> 00:10:36,057 -Jag hĂ€rstammar frĂ„n Akilles. -Jag har Herakles blod i Ă„drorna. 80 00:10:36,260 --> 00:10:40,890 -En försupen horkarl Ă€r vad du Ă€r! -Tig, din tiospenta slyna frĂ„n Hades! 81 00:10:41,100 --> 00:10:43,216 Vilken Gud har straffat mig med dig? 82 00:10:45,060 --> 00:10:47,733 Tror du att folk respekterar dig? 83 00:10:47,940 --> 00:10:50,932 Att de inte kĂ€nner till dina oĂ€ktingar? 84 00:10:58,620 --> 00:11:01,817 Fördömda hĂ€xa! Du hĂ„ller honom hĂ€r bland dina ormar! 85 00:11:02,020 --> 00:11:04,295 Jag har förbjudit dig! 86 00:11:05,220 --> 00:11:07,893 -Du ska lyda mig! -Jag vĂ€grar! 87 00:11:08,100 --> 00:11:11,376 Du ska lyda mig, annars dödar jag dig! 88 00:11:14,940 --> 00:11:17,977 Nej! Nej, far! 89 00:11:20,500 --> 00:11:23,298 -Lyd mig! -Ers majestĂ€t, nej! 90 00:11:25,500 --> 00:11:29,891 -Vid alla gudars namn! -Han ska aldrig bli din! 91 00:11:30,820 --> 00:11:35,689 Aldrig! Jag har fött fram den som ska hĂ€mnas mig! 92 00:11:42,580 --> 00:11:46,289 8 ÅR SENARE 93 00:11:46,420 --> 00:11:51,255 l den vĂ€rld han fostrades till var det nog i vĂ€nskapen- 94 00:11:51,460 --> 00:11:54,213 -som Alexander fann sinnesfrid. 95 00:11:54,420 --> 00:11:57,617 Det krĂ€vs inte mycket för att slĂ„ss. 96 00:11:57,820 --> 00:11:59,890 StĂ„r man i frĂ€msta ledet pĂ„ slagfĂ€ltet- 97 00:12:00,100 --> 00:12:03,809 -öga mot öga mot barbariska nordbor- 98 00:12:04,020 --> 00:12:08,218 -sĂ„ sitter inte modet i magtrakten, Nearchos. 99 00:12:08,420 --> 00:12:11,890 Det sitter i hjĂ€rtat! 100 00:12:12,100 --> 00:12:15,775 Man behöver inte Ă€ta varje dag tills man Ă€r mĂ€tt, Ptolemaios! 101 00:12:15,980 --> 00:12:18,494 Man behöver inte sova lĂ€nge- 102 00:12:18,700 --> 00:12:22,898 -nĂ€r man kan Ă€ta en god bönsoppa efter en nattmarsch! 103 00:12:23,820 --> 00:12:27,529 SesĂ„, Alexander! SesĂ„! 104 00:12:27,740 --> 00:12:30,459 FörvĂ€ntar du dig respekt pĂ„ grund av din far? 105 00:12:30,660 --> 00:12:33,299 En grundregel i krigskonsten Ă€r att sjĂ€lv göra- 106 00:12:33,500 --> 00:12:37,652 -vad du begĂ€r av dina mĂ€n. Varken mer eller mindre. 107 00:12:40,100 --> 00:12:42,898 Duktigt! - Bra, Hefaistion! 108 00:12:43,100 --> 00:12:46,012 UtmĂ€rkt! SĂ„ ska det se ut! 109 00:12:47,980 --> 00:12:52,929 Du var duktig, men du förlorade. Gratulera nu varandra. 110 00:12:53,820 --> 00:12:57,495 -SesĂ„! -Skulle jag ha lĂ„tit dig vinna? 111 00:13:00,140 --> 00:13:04,736 Du gjorde rĂ€tt - men jag lovar dig, en dag ska jag slĂ„ dig, Hefaistion. 112 00:13:08,460 --> 00:13:12,214 Senare hette det att Alexander aldrig blev besegrad- 113 00:13:12,420 --> 00:13:15,218 -utom av Hefaistions lĂ„r. 114 00:13:16,100 --> 00:13:19,058 Trots att de Ă€r en underlĂ€gsen ras- 115 00:13:19,260 --> 00:13:24,050 -behĂ€rskar perserna fyra femtedelar av vĂ€rlden. 116 00:13:24,260 --> 00:13:28,936 Är det möjligt att kĂ€llan till en sĂ„ mĂ€ktig flod som Nilen- 117 00:13:29,140 --> 00:13:33,019 -kan ligga i dessa avlĂ€gsna berg? 118 00:13:33,220 --> 00:13:38,931 l sĂ„ fall kan en skicklig sjöfarare segla hit... 119 00:13:39,140 --> 00:13:46,091 Ta floden österut, till lndiens slĂ€tter, ut över den östra oceanen- 120 00:13:46,300 --> 00:13:52,091 -till vĂ€rldens Ă€nde, och sedan denna vĂ€g uppför Nilen- 121 00:13:52,300 --> 00:13:55,337 -tillbaka till Egypten, in i Medelhavet- 122 00:13:55,540 --> 00:13:58,532 -och hem till Grekland. 123 00:13:58,740 --> 00:14:04,576 Om bara dessa grodyngel utnyttjade sitt gynnsamma lĂ€ge- 124 00:14:04,780 --> 00:14:06,896 -sĂ„ skulle Grekland behĂ€rska vĂ€rlden! 125 00:14:07,100 --> 00:14:11,651 Varför har de hĂ€r lĂ€nderna blivit mytomspunna? 126 00:14:13,620 --> 00:14:18,410 lndien, dit Herakles och Dionysos fĂ€rdades... 127 00:14:18,620 --> 00:14:23,136 Alla som reste i österled - Theseus, Jason, Akilles - var segerrika. 128 00:14:24,060 --> 00:14:27,370 Och deras berĂ€ttelser har förts vidare. 129 00:14:27,580 --> 00:14:32,290 -Varför? Om de inte Ă€r sanna? -BerĂ€ttelser om amasoner? 130 00:14:32,500 --> 00:14:36,413 Nej, Alexander. Bara enkla mĂ€nniskor tror pĂ„ sĂ„dant. 131 00:14:36,620 --> 00:14:41,978 De tror pĂ„ vadsomhelst. Vi studerar för att inte tro pĂ„ sĂ„dana dumheter. 132 00:14:43,940 --> 00:14:48,855 Men om vi Ă€r överlĂ€gsna perserna, varför hĂ€rskar vi inte över dem? 133 00:14:49,060 --> 00:14:53,451 Den grekiska drömmen har alltid varit om österlandet. 134 00:14:54,940 --> 00:14:59,411 Österlandet slukar ofta bĂ„de mĂ€n och drömmar. 135 00:15:01,620 --> 00:15:04,612 Magister... 136 00:15:04,820 --> 00:15:07,971 -Tala ut! -Varför Ă€r perserna sĂ„ grymma? 137 00:15:09,180 --> 00:15:12,377 Det hör inte till dagens Ă€mne, Nearchos, men det Ă€r sant- 138 00:15:12,580 --> 00:15:17,608 -att orientalerna Ă€r kĂ€nda för barbari och njutningslystnad. 139 00:15:18,580 --> 00:15:22,619 OmĂ„ttlighet Ă€r mĂ€nniskans undergĂ„ng. 140 00:15:22,820 --> 00:15:27,894 DĂ€rför Ă€r vi greker överlĂ€gsna. Vi styr över vĂ„ra sinnen. 141 00:15:28,100 --> 00:15:30,660 MĂ„ttlighet, fĂ„r man hoppas! 142 00:15:30,860 --> 00:15:34,853 Akilles i Troja dĂ„. Visade han inte prov pĂ„ omĂ„ttlighet? 143 00:15:35,060 --> 00:15:39,212 Akilles saknade behĂ€rskning. Han behĂ€rskade andra sĂ„ till den grad- 144 00:15:39,420 --> 00:15:44,892 -att nĂ€r han drog sig ur striden i sorg över sin Ă€lskare Patroklos- 145 00:15:45,100 --> 00:15:49,332 -utsatte han sin egen hĂ€r för fara. Oerhört sjĂ€lviskt! 146 00:15:49,540 --> 00:15:54,933 Var alltsĂ„ kĂ€rleken mellan Akilles och Patroklos fördĂ€rvlig? 147 00:15:55,140 --> 00:15:57,779 NĂ€r tvĂ„ mĂ€n ligger med varandra av liderlighet- 148 00:15:57,980 --> 00:16:02,053 -frĂ€mjar det inte vĂ„r överlĂ€gsenhet. 149 00:16:02,260 --> 00:16:06,936 Det gör ingen omĂ„ttlighet, svartsjukan inrĂ€knad. 150 00:16:07,140 --> 00:16:11,770 Men nĂ€r mĂ€n ligger med varandra, och kunskap och dygd utvĂ€xlas- 151 00:16:11,980 --> 00:16:15,370 -dĂ„ Ă€r det rent och ypperligt. 152 00:16:15,580 --> 00:16:19,573 NĂ€r de frambringar det bĂ€sta hos varandra... 153 00:16:19,780 --> 00:16:23,409 En sĂ„dan manlig kĂ€rlek kan lĂ€gga grunden till en stadsstat. 154 00:16:23,620 --> 00:16:27,056 Det kan höja oss över ankdammen. 155 00:16:30,740 --> 00:16:35,370 Filip tog hit mĂ€n som Aristoteles för att undervisa vĂ„rt enkla folk. 156 00:16:35,580 --> 00:16:39,016 Hans ambition vĂ€xte, och Filip planerade en invasion av Persien. 157 00:16:45,780 --> 00:16:49,693 Kan du inte bĂ€ttre, Kleitos? Jag kan rida honom sjĂ€lv! 158 00:16:49,900 --> 00:16:54,257 lngen kan rida honom, ers majestĂ€t. lnte ni, med ert ben. 159 00:16:55,540 --> 00:16:57,895 Han har fĂ„tt stryk alltför ofta. 160 00:16:58,100 --> 00:17:04,653 Det Ă€r en bĂ„ngstyrig hĂ€st. Och vĂ€rdig Filip av Makedonien! 161 00:17:04,860 --> 00:17:10,253 3 1 /2 talenter ger mig ingen vinst, men för er... 162 00:17:10,460 --> 00:17:14,419 Vad ska jag med den kraken till? Jag har ju en fru! 163 00:17:14,620 --> 00:17:17,009 Ser jag sĂ„ gammal ut? 164 00:17:39,300 --> 00:17:42,656 Han duger inte till strid. SĂ€lj honom till slakt! 165 00:17:42,860 --> 00:17:45,738 Köp honom Ă„t mig! Jag rider honom! 166 00:17:50,740 --> 00:17:53,493 -Och om du misslyckas? -DĂ„ betalar jag sjĂ€lv! 167 00:17:53,700 --> 00:17:57,170 -Med vad? Din sĂ„ngröst? -Jag ska betala! 168 00:17:57,380 --> 00:18:00,452 lngen kan rida pĂ„ den hĂ€sten. Han har fel i huvudet! 169 00:18:03,540 --> 00:18:06,737 Han kan ridas... Av mig! 170 00:18:06,940 --> 00:18:10,649 TĂ€mjer du honom, fĂ„r du honom. Till halva priset. 171 00:18:11,820 --> 00:18:15,415 -HĂ€sten kommer att ta död pĂ„ pojken. -SĂ€ger du? 172 00:18:16,300 --> 00:18:19,053 Hon gör kanske musiker av honom Ă€ndĂ„. 173 00:18:28,740 --> 00:18:31,937 Pojken Ă€r oerfaren. Han kan skada sig. 174 00:18:32,140 --> 00:18:35,291 Det Ă€r dags att han lĂ€r sig. 175 00:18:42,020 --> 00:18:44,978 Du gillar inte din skugga, eller hur? 176 00:18:45,180 --> 00:18:48,456 Den Ă€r som en mörk vĂ„lnad som jagar dig. 177 00:18:48,660 --> 00:18:51,458 Ser du? Det Ă€r vi. 178 00:18:53,700 --> 00:18:56,533 Det Ă€r bara Apollo som gĂ€ckar oss. 179 00:18:56,740 --> 00:18:59,812 Han Ă€r...solens gud. 180 00:19:04,180 --> 00:19:07,650 Jag ska visa hur man överlistar honom. Du och jag tillsammans. 181 00:19:30,300 --> 00:19:34,452 Bukefalos. Det ska du fĂ„ heta. 182 00:19:34,660 --> 00:19:37,015 Stark och envis. 183 00:19:38,540 --> 00:19:41,293 Bukefalos och Alexander. 184 00:19:43,260 --> 00:19:45,455 Nu rider vi! 185 00:20:17,940 --> 00:20:20,534 Det finns visst nĂ„got av titanerna i honom! Attalos! 186 00:20:20,740 --> 00:20:23,937 Kleitos! Vid Zeus! Han slog dig! 187 00:20:29,340 --> 00:20:31,900 Bukefalos... Visa dem nu! 188 00:21:03,780 --> 00:21:06,533 Min son... Min son! 189 00:21:18,660 --> 00:21:22,448 -Akilles minns du. -Han Ă€r min favorit. 190 00:21:23,860 --> 00:21:27,170 DĂ€rför att han Ă€lskade Patroklos och hĂ€mnades hans död! 191 00:21:27,380 --> 00:21:31,771 -Och hans öde? -Att han skulle dö ung, men Ă€rorik. 192 00:21:32,700 --> 00:21:38,138 -Hade han nĂ„got val? -Att leva lĂ€nge, men inte Ă€rorikt. 193 00:21:38,340 --> 00:21:42,811 Du drömmer om Ă€ra, uppmuntrad av din mor. 194 00:21:43,020 --> 00:21:46,774 Men Ă€ra innebĂ€r lidande och det tillĂ„ter hon inte. 195 00:21:51,340 --> 00:21:54,173 En dag ska jag avbildas pĂ„ en vĂ€gg. 196 00:21:54,380 --> 00:21:59,454 Prometheus - som stal elden frĂ„n himlen och gav den till mĂ€nniskan. 197 00:21:59,660 --> 00:22:05,257 Det gjorde Zeus sĂ„ vred att han fjĂ€ttrade Prometheus vid ett berg- 198 00:22:05,460 --> 00:22:09,897 -och lĂ€t en örn hacka ut hans lever varje dag. 199 00:22:10,100 --> 00:22:14,537 Varje natt vĂ€xte levern ut igen sĂ„ att den kunde Ă€tas pĂ„ nytt. 200 00:22:14,740 --> 00:22:17,049 Ett sĂ„dan elĂ€ndigt öde. 201 00:22:20,340 --> 00:22:22,012 Varför? 202 00:22:22,220 --> 00:22:24,575 Vem vet? 203 00:22:25,460 --> 00:22:27,530 Hursomhelst... 204 00:22:30,740 --> 00:22:35,370 Oidipus stack ut sina ögon nĂ€r han fick veta- 205 00:22:35,580 --> 00:22:41,450 -att han mördat sin far och gift sig med sin mor. 206 00:22:42,820 --> 00:22:46,813 Medea drĂ€pte sina barn för att hĂ€mnas- 207 00:22:47,020 --> 00:22:49,693 -nĂ€r Jason övergav henne för en yngre kvinna. 208 00:22:59,500 --> 00:23:01,934 Min mor skulle aldrig göra mig illa. 209 00:23:03,060 --> 00:23:08,009 Det Ă€r inte lĂ€tt att slippa undan vĂ„ra mödrar. 210 00:23:08,220 --> 00:23:12,736 Var pĂ„ din vakt mot kvinnor. De Ă€r mycket farligare Ă€n mĂ€n. 211 00:23:17,180 --> 00:23:21,856 Trots att Herakles utförde sina tolv storverk- 212 00:23:22,060 --> 00:23:26,690 -straffades han med galenskap. Han drĂ€pte sina tre barn. 213 00:23:27,700 --> 00:23:30,339 Stackars Herakles. 214 00:23:30,540 --> 00:23:33,179 Den store Herakles... 215 00:23:33,380 --> 00:23:36,019 All storhet föds ur lidande. 216 00:23:36,220 --> 00:23:40,930 Även dig ska gudarna döma hĂ„rt en dag. 217 00:23:42,060 --> 00:23:46,690 -NĂ€r jag Ă€r kung som du, far? -Ha inte sĂ„ brĂ„ttom dit. 218 00:23:48,580 --> 00:23:52,812 Min far kastade ut mig pĂ„ slagfĂ€ltet innan jag kunde slĂ„ss. 219 00:23:53,020 --> 00:23:56,854 NĂ€r jag dödat den första mannen, sa han: ''Nu vet du.'' 220 00:23:58,260 --> 00:24:02,139 Jag hatade honom dĂ„, men nu förstĂ„r jag. 221 00:24:02,340 --> 00:24:05,969 En konung föds inte, han skapas... 222 00:24:06,180 --> 00:24:09,456 Med hjĂ€lp av vapen och lidande. 223 00:24:09,660 --> 00:24:13,335 En konung mĂ„ste kunna förgĂ„ sig mot dem han Ă€lskar. 224 00:24:17,220 --> 00:24:20,496 Det Ă€r ensamt. FrĂ„ga Herakles. 225 00:24:20,700 --> 00:24:24,852 FrĂ„ga vem som helst! Ödet Ă€r grymt. 226 00:24:25,060 --> 00:24:30,612 lngen kan vara alltför mĂ€ktig eller vacker utan att drabbas av olycka. 227 00:24:30,820 --> 00:24:33,857 De skrattar nĂ€r man nĂ„r för högt- 228 00:24:34,060 --> 00:24:37,211 -och kan krossa allt man byggt upp. 229 00:24:37,420 --> 00:24:41,254 Den glans de skĂ€nkt tar de tillbaka. 230 00:24:42,460 --> 00:24:45,179 De förslavar oss. 231 00:25:05,420 --> 00:25:09,333 8 ÅR SENARE 232 00:25:10,620 --> 00:25:13,930 Redan med barn...den lilla slinkan. 233 00:25:14,820 --> 00:25:18,938 Han gifter sig med henne i vĂ„r, till Dionysos-festen. 234 00:25:19,140 --> 00:25:21,449 Och nĂ€r hennes första son Ă€r född- 235 00:25:21,660 --> 00:25:27,053 -övertalar hennes onkel Attalos Filip att göra pojken till tronföljare- 236 00:25:27,260 --> 00:25:29,535 -och honom sjĂ€lv till förmyndarregent. 237 00:25:29,740 --> 00:25:35,610 Och du skickas pĂ„ nĂ„got omöjligt uppdrag- 238 00:25:35,820 --> 00:25:40,018 -för att slĂ„ss mot blodtörstiga nordbor, att bli stympad- 239 00:25:40,220 --> 00:25:43,690 -i Ă€nnu en meningslös strid om boskap. 240 00:25:43,900 --> 00:25:48,690 Och nĂ€r jag inte lĂ€ngre Ă€r drottning blir jag avrĂ€ttad med din syster- 241 00:25:48,900 --> 00:25:51,619 -och Ă„terstoden av vĂ„r familj. 242 00:25:51,820 --> 00:25:56,257 lbland önskar jag att du sĂ„g en strimma ljus, mor. 243 00:25:56,460 --> 00:26:00,499 Han har inte tagit nĂ„got frĂ„n dig som du inte redan mist. 244 00:26:02,420 --> 00:26:04,695 Enda sĂ€ttet Ă€r att slĂ„ till. 245 00:26:04,900 --> 00:26:08,051 TillkĂ€nnage ditt giftermĂ„l med en makedonska nu. 246 00:26:08,260 --> 00:26:12,139 Avla en son av rent blod. Han blir en av dem - inte min. 247 00:26:12,340 --> 00:26:15,650 DĂ„ har han inget annat val Ă€n att göra dig till kung. 248 00:26:15,860 --> 00:26:17,771 Kynna finns ju. 249 00:26:19,500 --> 00:26:23,254 Eurydike var perfekt, om din far inte lĂ€grat henne först! 250 00:26:23,460 --> 00:26:27,692 SĂ€g inget mer om min far, hör du det! 251 00:26:29,940 --> 00:26:32,374 Du har rĂ€tt. 252 00:26:32,580 --> 00:26:36,619 FörlĂ„t mig. En mor Ă€lskar över alla grĂ€nser. 253 00:26:43,460 --> 00:26:46,577 Vem ska jag nynna för om kvĂ€llen? 254 00:26:50,900 --> 00:26:55,018 Jag önskar att vi kunde vara tillsammans mer. 255 00:26:56,540 --> 00:27:00,374 Som förr, nĂ€r du var en söt liten gosse. 256 00:27:05,740 --> 00:27:08,538 Det har aldrig funnits tid, mor. 257 00:27:08,740 --> 00:27:12,733 Ända sen jag var liten har jag fostrats till att bli bĂ€st. 258 00:27:14,380 --> 00:27:18,532 Stackars barn, du Ă€r som Akilles. 259 00:27:18,740 --> 00:27:21,493 Fördömd av din storhet. 260 00:27:26,060 --> 00:27:28,415 Ta min styrka. 261 00:27:32,900 --> 00:27:37,132 Du fĂ„r aldrig förvĂ€xla dina kĂ€nslor- 262 00:27:37,340 --> 00:27:40,252 -med din plikt, Alexander. 263 00:27:40,460 --> 00:27:45,580 En kung mĂ„ste uppföra sig sĂ„som pöbeln förvĂ€ntar sig... 264 00:27:45,780 --> 00:27:49,932 Du fyller 1 9 och flickorna klagar pĂ„ ditt ointresse. 265 00:27:50,140 --> 00:27:54,497 Du tycker bĂ€ttre om Hefaistion. Jag förstĂ„r. 266 00:27:54,700 --> 00:27:56,497 Det Ă€r naturligt för en ung man. 267 00:27:56,700 --> 00:28:01,012 Men tĂ„gar du mot Asien utan arvinge, Ă€ventyrar du allt! 268 00:28:01,220 --> 00:28:04,132 Hefaistion Ă€lskar mig... 269 00:28:04,340 --> 00:28:07,730 ...för den jag Ă€r. lnte för vem jag Ă€r. 270 00:28:09,820 --> 00:28:11,572 Älskar? 271 00:28:11,780 --> 00:28:13,338 Älskar? 272 00:28:14,860 --> 00:28:17,420 l Dionysos namn... 273 00:28:18,820 --> 00:28:23,814 Försök förstĂ„ hur Filip tĂ€nker. För din egen skull. 274 00:28:24,020 --> 00:28:28,298 Ditt liv ligger i en vĂ„gskĂ„l. 275 00:28:28,500 --> 00:28:31,617 Hans spioner finns bland dina nĂ€rmaste. 276 00:28:31,820 --> 00:28:32,650 Sluta! 277 00:28:35,380 --> 00:28:38,258 Jag Ă€r hans ende vĂ€rdige son. 278 00:28:38,460 --> 00:28:42,339 Förryckta kvinna. Han skulle aldrig skada mig. 279 00:28:44,140 --> 00:28:48,691 Även om Eurydike fick en pojke sĂ„ blev han inte kung förrĂ€n vid 20. 280 00:28:48,900 --> 00:28:52,210 Och du skulle vara 40. 281 00:28:52,420 --> 00:28:55,651 Gammal och klok - som Parmenion. 282 00:28:55,860 --> 00:28:59,739 Och Filips yngste son skulle vara 20. Som du nu. 283 00:29:00,860 --> 00:29:05,138 Men uppfostrad av honom. Hans eget blod. 284 00:29:05,340 --> 00:29:09,128 Han lĂ„ter dig aldrig fĂ„ tronen nu, Alexander. 285 00:29:09,340 --> 00:29:10,898 Aldrig. 286 00:29:26,900 --> 00:29:30,609 DrĂ€nk dina sorger, Alexander! 287 00:29:30,820 --> 00:29:33,653 Om bara törsten kunde stilla sorgen. 288 00:29:35,980 --> 00:29:39,609 Blott en sak övertrĂ€ffar att gĂ„ segrande ur en strid... 289 00:29:40,780 --> 00:29:43,658 ...och det Ă€r smaken av en ny kvinna! 290 00:29:43,860 --> 00:29:48,092 Det Ă€r mycket ljuvligare Ă€n sjĂ€lvömkan. 291 00:29:48,300 --> 00:29:51,417 Du trĂ„kar ut mig, Pausanias. Försvinn! 292 00:29:51,620 --> 00:29:55,772 Jag har hittat rĂ€tt flicka Ă„t dig. Vad heter du? 293 00:29:55,980 --> 00:29:57,936 -Vad heter du? -Antigone. 294 00:29:59,980 --> 00:30:03,177 Jag Ă€lskar dig, din lilla satunge! 295 00:30:03,380 --> 00:30:05,371 Och jag Ă€lskar dig, Kleitos. 296 00:30:05,580 --> 00:30:08,174 -Pausanias! -SĂ„ dĂ€r ja! 297 00:30:09,420 --> 00:30:13,254 -Vill du sitta ner, Kleitos? -Vila kan jag göra i graven. 298 00:30:13,460 --> 00:30:17,578 -Medan jag lever vill jag dansa! -Pausanias! 299 00:30:18,780 --> 00:30:22,056 -Vem Ă€r din nye vĂ€n? -Bort med honom! 300 00:30:25,500 --> 00:30:27,218 En skĂ„l! 301 00:30:27,420 --> 00:30:31,413 En skĂ„l för vĂ„ra grekiska vĂ€nner! 302 00:30:32,540 --> 00:30:36,772 Och vĂ„rt nya förbund: Makedonien och Grekland! 303 00:30:36,980 --> 00:30:39,653 JĂ€mbördiga i storhet! 304 00:30:41,980 --> 00:30:45,370 Och för Filip, vĂ„r konung! 305 00:30:45,580 --> 00:30:48,856 Utan honom hade förbundet inte varit möjligt! 306 00:30:49,060 --> 00:30:52,211 Attalos! Du gör slut pĂ„ luften hĂ€r inne! 307 00:30:53,300 --> 00:30:58,897 Till sist en skĂ„l för konungens gifte med min brorsdotter...Eurydike! 308 00:30:59,100 --> 00:31:02,410 En makedonsk drottning vi kan vara stolta över! 309 00:31:05,060 --> 00:31:07,654 SkĂ„l för Filip och Eurydike! 310 00:31:07,860 --> 00:31:10,772 Och deras Ă€kta söner! 311 00:31:12,860 --> 00:31:14,293 Nej, Alexander! 312 00:31:14,500 --> 00:31:16,934 Vad Ă€r dĂ„ jag, din fĂ€hund?! 313 00:31:32,460 --> 00:31:37,090 Tig! Det hĂ€r Ă€r mitt bröllop. lnget gatubrĂ„k! 314 00:31:39,140 --> 00:31:42,291 Be om förlĂ„telse innan du vanhedrar mig! 315 00:31:42,500 --> 00:31:46,652 Du försvarar en man som kallar min mor hora och mig oĂ€kting! 316 00:31:46,860 --> 00:31:51,456 Du lyssnar precis som din mor! Attalos hör till familjen nu! 317 00:31:51,660 --> 00:31:56,654 VĂ€lj slĂ€ktingar med större omsorg! Du drar skam över dig. 318 00:31:57,580 --> 00:32:00,333 -Du skymfar mig! -Skymfar dig? 319 00:32:00,540 --> 00:32:04,738 Du Ă€r inte vĂ€rdig att slicka marken under min mors fötter! Din fĂ€hund! 320 00:32:04,940 --> 00:32:09,297 Jag har inget att skĂ€mmas för! 321 00:32:10,180 --> 00:32:13,934 Jag gifter mig med vem jag vill! Och skaffar sĂ„ mĂ„nga söner jag vill! 322 00:32:14,140 --> 00:32:16,654 Vad du och din skata till mor Ă€n sĂ€ger! 323 00:32:16,860 --> 00:32:21,012 Varför tror du att allt jag sĂ€ger kommer frĂ„n min mor? 324 00:32:21,220 --> 00:32:23,973 Jag kĂ€nner henne utan och innan! 325 00:32:24,180 --> 00:32:28,970 Jag ser henne i dina ögon. Du Ă„trĂ„r tronen alldeles för hett! 326 00:32:30,020 --> 00:32:37,210 Vi vet alla att den varghonan önskar livet ur mig! Det kan ni drömma om! 327 00:32:37,420 --> 00:32:40,730 Det Ă€r vinet som talar! LĂ„t pojken vara. 328 00:32:40,940 --> 00:32:44,216 Nu befaller jag dig...! 329 00:32:46,500 --> 00:32:49,298 Be din slĂ€kting om förlĂ„telse! 330 00:32:56,980 --> 00:33:00,609 -Be om förlĂ„telse! -Han Ă€r inte slĂ€kt med mig. 331 00:33:04,500 --> 00:33:06,775 God natt, gamling. 332 00:33:07,780 --> 00:33:11,568 NĂ€r mor gifter om sig, ska jag bjuda dig pĂ„ hennes bröllop. 333 00:33:12,700 --> 00:33:14,497 Din horunge! 334 00:33:19,900 --> 00:33:22,460 Nu lyder du mig! Kom hit! 335 00:33:40,100 --> 00:33:43,775 Och han ska leda er frĂ„n Grekland till Persien! 336 00:33:43,980 --> 00:33:46,699 Han kan inte ens ta sig frĂ„n en bĂ€nk till en annan. 337 00:33:46,900 --> 00:33:49,892 Du Ă€r förvisad hĂ€rifrĂ„n! 338 00:33:51,140 --> 00:33:54,974 Du Ă€r bannlyst i detta land! Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r! 339 00:33:55,180 --> 00:33:56,977 Du Ă€r inte min son! 340 00:34:03,740 --> 00:34:07,335 Men sen förĂ€ndrades allt för honom. 341 00:34:08,780 --> 00:34:12,978 Hans far, kung Filip, blev mördad- 342 00:34:13,180 --> 00:34:19,050 -och 20 Ă„r gammal blev Alexander Makedoniens nye hĂ€rskare. 343 00:34:20,860 --> 00:34:25,888 Flera grekiska stadsstater avfĂ€rdade Alexander som en oerfaren pojke- 344 00:34:26,100 --> 00:34:30,059 -och gjorde revolt- 345 00:34:30,260 --> 00:34:35,095 -nĂ„got som gladde perserna och som de möjligen ocksĂ„ bekostade. 346 00:34:40,460 --> 00:34:43,930 Alexander Ă€lskade sĂ„som ingen annan, men svek man honom- 347 00:34:44,140 --> 00:34:47,450 -uppvĂ€ckte man en skrĂ€mmande vrede. 348 00:34:47,660 --> 00:34:53,257 Han massakrerade tusentals i Thebe och sĂ„lde de överlevande som slavar. 349 00:34:55,300 --> 00:34:59,134 Som planerat bedövade och besegrade detta grekerna. 350 00:34:59,340 --> 00:35:03,777 Men trots att han senare bemötte de flesta folk med storsinthet... 351 00:35:03,980 --> 00:35:08,212 ...sĂ„ Ă€r det dessa undantag, Thebe, Gaza i Syrien- 352 00:35:08,420 --> 00:35:11,537 -Persepolis i Persien samt nĂ„gra andra- 353 00:35:11,740 --> 00:35:16,291 -som kritiseras av de som hatar Alexander och vad han stod för. 354 00:35:17,460 --> 00:35:23,808 Vid 21 Ă„rs Ă„lder invaderade Alexander Asien med en armĂ© pĂ„ 40 000 man. 355 00:35:24,020 --> 00:35:27,171 Han befriade stadsstat efter stadsstat- 356 00:35:27,380 --> 00:35:30,690 -och erövrade hela vĂ€stra Asien Ă€nda ner till Egypten- 357 00:35:30,900 --> 00:35:34,859 -dĂ€r han utnĂ€mndes till farao. 358 00:35:35,060 --> 00:35:37,335 Han dyrkades som en gud. 359 00:35:38,540 --> 00:35:43,898 Det var i Egypten som det aktade oraklet i Siwa- 360 00:35:44,100 --> 00:35:48,935 -förklarade honom som Ă€kta son till Zeus. 361 00:35:52,500 --> 00:35:58,097 Han lockade ut Dareios sjĂ€lv i strid, i hjĂ€rtat av perserriket- 362 00:35:58,300 --> 00:36:00,495 -nĂ€ra Babylon. 363 00:36:05,260 --> 00:36:06,693 Det var vansinne. 364 00:36:06,900 --> 00:36:11,416 Vi var 40 000 mot 250 000 barbarer. 365 00:36:13,580 --> 00:36:18,574 Alexander hade vĂ€ntat pĂ„ den dagen i hela sitt liv. 366 00:36:22,420 --> 00:36:25,696 Alexander, en gudason. 367 00:36:26,660 --> 00:36:31,097 Det var en myt, förstĂ„s. Det började i alla fall som en myt. 368 00:36:31,300 --> 00:36:33,177 Jag vet. 369 00:36:34,140 --> 00:36:37,576 För jag var dĂ€r. Jag sĂ„g hans ögon... 370 00:36:37,780 --> 00:36:39,452 DĂ€r! 371 00:36:39,660 --> 00:36:44,097 Vi utnyttjar luckan i persernas försvar och anfaller kungen. 372 00:36:44,300 --> 00:36:48,578 -Ska vi döda Dareios? -Gudarna har skickat honom till oss! 373 00:36:49,500 --> 00:36:55,655 Dör jag, klarar ni er, men perserna klarar sig inte utan Dareios! 374 00:36:55,860 --> 00:37:00,012 PĂ„ denna plats ska vi skĂ€ra halsen av den persiska hĂ€ren! 375 00:37:00,220 --> 00:37:05,248 Du kommer aldrig i nĂ€rheten av honom. Har du sett storleken pĂ„ hans hĂ€r?! 376 00:37:05,460 --> 00:37:09,772 Det gĂ„r om du hĂ„ller dem pĂ„ vĂ€nstra flanken, Parmenion... 377 00:37:09,980 --> 00:37:13,609 Med hjĂ€lp av din son, Filotas. Bara i ett par timmar. 378 00:37:15,260 --> 00:37:19,651 Och oövervinnerlige Antigonos, mittfalangen. 379 00:37:19,860 --> 00:37:22,055 Perdikkas. 380 00:37:22,260 --> 00:37:23,613 Leonnatos. 381 00:37:24,500 --> 00:37:26,536 Nearchos. 382 00:37:26,740 --> 00:37:31,860 Polyperkon. Om ni spetsar dem med era lansar i mittsektionen- 383 00:37:32,060 --> 00:37:35,336 -sĂ„ följer deras kavalleri mig ut mot höger. 384 00:37:35,540 --> 00:37:40,853 Och nĂ€r Kassandros drar med sig den vĂ€nstra flygeln, öppnas en lucka. 385 00:37:41,060 --> 00:37:45,019 DĂ„ kommer jag med mitt kavalleri, med den vördade Kleitos... 386 00:37:45,220 --> 00:37:47,780 ...Ptolemaios och Hefaistion... 387 00:37:47,980 --> 00:37:49,891 ...och vi bryter in genom luckan... 388 00:37:50,100 --> 00:37:53,809 ...för att ge Dareios dödsstöten. 389 00:37:54,020 --> 00:37:58,855 Även om gudarna Ă€r med oss, mĂ„ste vi krossa dem fullstĂ€ndigt i morgon. 390 00:37:59,060 --> 00:38:03,497 Annars krossas vi av rövarfolk nĂ€r vi tĂ„gar hemĂ„t. 391 00:38:05,260 --> 00:38:08,855 Du talar om ''hem'' och ''Ă„tertĂ„g''. 392 00:38:09,780 --> 00:38:13,534 FörstĂ„r du inte, Parmenion- 393 00:38:13,740 --> 00:38:16,618 -att Babylon Ă€r mitt nya hem? 394 00:38:18,180 --> 00:38:23,618 Alexander, om vi mĂ„ste slĂ„ss sĂ„ ska vi anvĂ€nda list. 395 00:38:23,820 --> 00:38:28,018 HushĂ„ll med manskapet. Vi bör anfalla i kvĂ€ll nĂ€r de minst anar det. 396 00:38:30,300 --> 00:38:33,690 Jag har inte tĂ„gat genom Asien för att stjĂ€la segern. 397 00:38:33,900 --> 00:38:37,051 DĂ€rtill Ă€r du alltför rakryggad. 398 00:38:37,260 --> 00:38:41,299 SĂ€kert för att du har sovit med lliaden under kudden. 399 00:38:42,420 --> 00:38:46,572 Men din far tyckte inte om Homeros. 400 00:38:46,780 --> 00:38:52,855 Han fick land och hans dotters hand. NĂ€r har en grek visats sĂ„dan vördnad? 401 00:38:53,060 --> 00:38:57,019 Det Ă€r inte vördnad, utan mutor... 402 00:38:57,220 --> 00:39:00,496 ...som grekerna tagit emot under alltför lĂ„ng tid! 403 00:39:00,700 --> 00:39:04,818 Glömmer du att min fars baneman vĂ€ntar i dalgĂ„ngen? 404 00:39:05,020 --> 00:39:09,696 Vi vet inte sĂ€kert om perserna bekostade mordet. 405 00:39:09,900 --> 00:39:12,016 Det spelar ingen roll! 406 00:39:14,420 --> 00:39:19,653 Din far lĂ€rde dig att aldrig överge ditt förnuft, sĂ„ jag manar dig: 407 00:39:19,860 --> 00:39:24,297 Omgruppera, tĂ„ga tillbaka till kusten och skaffa fler mĂ€n! 408 00:39:24,500 --> 00:39:28,732 Det skulle jag göra om jag vore Parmenion. 409 00:39:28,940 --> 00:39:31,090 Men nu Ă€r jag Alexander. 410 00:39:31,300 --> 00:39:35,578 Och lika lite som jorden har tvĂ„ solar ska Asien ha tvĂ„ konungar. 411 00:39:35,780 --> 00:39:39,455 SĂ„ lyder mina krav, och om Dareios inte Ă€r en ynkrygg- 412 00:39:39,660 --> 00:39:44,688 -som gömmer sig bakom sina mĂ€n, infinner han sig i morgon. 413 00:39:45,900 --> 00:39:49,529 Och nĂ€r han böjer sig för Grekland... 414 00:39:50,980 --> 00:39:53,778 ...ska Alexander visa misskund. 415 00:39:58,060 --> 00:40:01,689 Vid Ares kedjor, det Ă€r stake i honom! 416 00:40:01,900 --> 00:40:04,812 Man mĂ„ste beundra honom, Parmenion! 417 00:40:05,900 --> 00:40:10,928 Fira i kvĂ€ll, för i morgon Ă€ter vi kvĂ€llsvard i Hades! 418 00:40:21,660 --> 00:40:23,616 Vem tillber du? 419 00:40:27,300 --> 00:40:29,450 Fobos. 420 00:40:31,020 --> 00:40:33,215 Fruktan? 421 00:40:35,820 --> 00:40:38,095 Ett varsel. 422 00:40:39,420 --> 00:40:41,934 Än mer för Dareios. 423 00:40:47,420 --> 00:40:52,653 Jag har börjat tro att det Ă€r dödsskrĂ€ck som styr mĂ€nniskan. 424 00:40:52,860 --> 00:40:55,977 Det fick vi inte lĂ€ra oss som lĂ€rjungar. 425 00:40:56,180 --> 00:40:59,695 Det Ă€r orsak till alla vĂ„ra motgĂ„ngar. 426 00:40:59,900 --> 00:41:02,698 -MĂ€ktige Krateros... -Ers majestĂ€t! 427 00:41:04,900 --> 00:41:08,176 -Redo för morgondagen? -Det Ă€r hög tid, tycker jag. 428 00:41:08,380 --> 00:41:11,690 -Mannarna Ă€r pĂ„ spĂ€nn likt unghĂ€star. -Bra. 429 00:41:11,900 --> 00:41:17,133 Fruktan gör dem till bĂ€ttre krigare. Se till att hĂ„lla vakt. 430 00:41:17,340 --> 00:41:21,936 Frukta inte. NĂ€r jag sover Ă€r ögonen lika öppna som en barnstjĂ€rt. 431 00:41:22,140 --> 00:41:25,450 SĂ„ ingen stjĂ€l hans krigsbyte. 432 00:41:26,740 --> 00:41:29,732 l morgon blir Ă€ven de sparsammaste av er kungar... 433 00:41:29,940 --> 00:41:33,853 -Gudarna stĂ„r pĂ„ er sida. -Persiskt blod ska flyta över marken! 434 00:41:35,140 --> 00:41:38,177 Jag har alltid trott pĂ„ dig, Alexander. 435 00:41:38,380 --> 00:41:41,099 Men det hĂ€r tycks oss övermĂ€ktigt. 436 00:41:41,300 --> 00:41:46,215 Tvivlade Patroklos pĂ„ Akilles nĂ€r de stod utanför Troja? 437 00:41:46,420 --> 00:41:50,459 -Patroklos stupade först. -Om du gör det... 438 00:41:51,660 --> 00:41:55,938 Stupar du, sĂ„ struntar jag i om om Makedonien mister sin konung... 439 00:41:56,140 --> 00:42:00,418 Jag lovar att hĂ€mnas dig. Sedan slĂ„r jag dig följe in i döden. 440 00:42:00,620 --> 00:42:03,418 Jag gjorde likadant för dig. 441 00:42:13,260 --> 00:42:17,014 KvĂ€llen före drabbningen Ă€r ensamheten tyngst... 442 00:42:21,580 --> 00:42:23,491 Kanske dĂ„... 443 00:42:25,340 --> 00:42:28,059 ...Ă€r det hĂ€r vĂ„rt farvĂ€l... 444 00:42:29,060 --> 00:42:31,574 ...min Alexander. 445 00:42:31,780 --> 00:42:34,294 Frukta inte, Hefaistion. 446 00:42:35,180 --> 00:42:37,614 Detta Ă€r bara början. 447 00:43:10,060 --> 00:43:13,211 Blod vĂ€cker vĂ€rlden till liv. 448 00:43:14,940 --> 00:43:17,932 Blod fĂ„r regnet att falla. 449 00:43:20,900 --> 00:43:23,858 Blod gör marken bördig. 450 00:43:25,860 --> 00:43:29,409 Det Ă€r i blod vi föds... 451 00:43:30,620 --> 00:43:32,417 ...och dör! 452 00:43:33,540 --> 00:43:37,977 Blod Ă€r föda för gudarna i underjorden! 453 00:43:52,980 --> 00:43:56,450 Kom, Bukefalos. DĂ„ rider vi vĂ„rt öde till mötes. 454 00:43:58,900 --> 00:44:01,414 Omgruppera! 455 00:44:13,340 --> 00:44:15,490 Falang, höger om! 456 00:44:32,740 --> 00:44:36,733 Falang! Giv akt! 457 00:44:58,100 --> 00:45:03,652 Neoptolemos, jag minns nĂ€r du stormade belĂ€gringstornet i Tyros. 458 00:45:03,860 --> 00:45:07,739 DĂ„ var du som en av giganterna! Hur ska du slĂ„ss i dag? 459 00:45:11,940 --> 00:45:13,578 Dexippos. 460 00:45:13,780 --> 00:45:18,649 Hur lĂ„ngt kastade du motstĂ„ndaren vid senaste olympiska spelen? 461 00:45:18,860 --> 00:45:21,658 Kan du kasta din lans lika lĂ„ngt? 462 00:45:25,660 --> 00:45:30,495 Och Timandros, son till Menandros, en stor krigare hos min far. 463 00:45:30,700 --> 00:45:35,649 Jag sörjer Ă€nnu din bror Addaios som stupade vid Halikarnassos. 464 00:45:35,860 --> 00:45:39,057 Vilken Ă€rorik familj du kommer frĂ„n! 465 00:45:39,260 --> 00:45:41,820 l dag ska du slĂ„ss för dem. 466 00:45:43,660 --> 00:45:47,892 Ni har alla hedrat ert fosterland och era förfĂ€der! 467 00:45:49,500 --> 00:45:54,051 Nu stĂ„r vi hĂ€r i en avlĂ€gsen dal i Asien... 468 00:45:54,260 --> 00:46:00,495 ...dĂ€r Dareios pĂ„ motsatta sidan Ă€ntligen dragit samman en stor hĂ€r. 469 00:46:20,540 --> 00:46:23,816 Ja, perserna ser mĂ„nga ut till antalet! 470 00:46:24,020 --> 00:46:27,695 Men se pĂ„ horden av perser och stĂ€ll er frĂ„gan... 471 00:46:28,580 --> 00:46:33,734 Vad Ă€r det för stort med en kung som tar guldmynt och lejer mördare- 472 00:46:33,940 --> 00:46:39,970 -för att döda min far, vĂ„r kung, pĂ„ det mest ynkliga sĂ€tt? 473 00:46:41,220 --> 00:46:46,658 Vad Ă€r det för stort med Dareios nĂ€r han tvingar sina egna mĂ€n att slĂ„ss? 474 00:46:46,860 --> 00:46:49,977 Vad Ă€r det för kung, om inte en kung av luft? 475 00:46:51,020 --> 00:46:58,210 De slĂ„ss inte för sina hem. De slĂ„ss för att kungen tvingar dem. 476 00:46:58,420 --> 00:47:01,776 Och nĂ€r de slĂ„ss, ska de dunsta bort som luft... 477 00:47:08,900 --> 00:47:13,451 Vi Ă€r hĂ€r som fria makedonska mĂ€n! 478 00:47:28,580 --> 00:47:30,298 Somliga av er... 479 00:47:32,100 --> 00:47:34,455 ...kanske Ă€ven jag... 480 00:47:34,660 --> 00:47:38,539 ...fĂ„r inte se solen gĂ„ ner över bergskammen i dag... 481 00:47:39,940 --> 00:47:45,810 Men kom ihĂ„g vad alla krigare har vetat sedan tidernas begynnelse: 482 00:47:46,020 --> 00:47:48,454 Övervinner ni er fruktan... 483 00:47:48,660 --> 00:47:51,220 ...sĂ„ besegrar ni döden! 484 00:48:16,300 --> 00:48:19,770 Ni kommer att svara: ''Jag var med vid Gaugamela...'' 485 00:48:22,580 --> 00:48:25,811 ''...och stred för frihet...'' 486 00:48:26,020 --> 00:48:28,454 ''...och Ă€ra...'' 487 00:48:30,900 --> 00:48:32,652 ''...för Grekland!'' 488 00:48:39,500 --> 00:48:41,536 Zeus vare med oss! 489 00:49:07,780 --> 00:49:10,613 Kassandros! PĂ„ fyra kolonner - framĂ„t! 490 00:49:16,460 --> 00:49:20,738 -Vart Ă€r han pĂ„ vĂ€g? -Vet inte, era majestĂ€t. 491 00:49:20,940 --> 00:49:22,931 Omringa honom! 492 00:49:27,380 --> 00:49:29,496 Hefaistion - framĂ„t! 493 00:49:37,700 --> 00:49:39,338 MAKEDONlERNAS MlTTSEKTlON 494 00:49:58,420 --> 00:50:00,854 Han begĂ„r ett misstag. 495 00:50:04,820 --> 00:50:05,775 Ja, min konung. 496 00:50:41,540 --> 00:50:44,577 Enyalios! 497 00:51:06,260 --> 00:51:07,579 Var tappra! 498 00:51:09,820 --> 00:51:15,770 JĂ€mn framryckning pĂ„ vĂ€nstra flygeln! LĂ„t ledet krökas, men inte brytas! 499 00:51:45,900 --> 00:51:47,538 Öka takten! 500 00:51:57,620 --> 00:52:00,214 Driv tillbaka lievagnarna! 501 00:53:22,820 --> 00:53:26,051 Kassandros - framĂ„t! 502 00:53:37,700 --> 00:53:40,498 VĂ€nster om! lnfanteri - vik av! 503 00:54:27,860 --> 00:54:31,409 HĂ„ll stĂ€llningarna! 504 00:54:48,940 --> 00:54:52,410 Vi mĂ„ste retirera, far! 505 00:54:52,620 --> 00:54:56,613 Var Ă€r han? Vi Ă€r för fĂ„! Skicka bud till Alexander! 506 00:55:16,980 --> 00:55:19,858 Kom nu, makedonier! Rid! 507 00:55:20,780 --> 00:55:22,771 Till Alexander! 508 00:55:25,300 --> 00:55:27,530 Sköldar - vik av! 509 00:55:32,700 --> 00:55:34,372 Mot luckan! 510 00:56:19,620 --> 00:56:22,339 BakĂ„t och till vĂ€nster! 511 00:56:24,780 --> 00:56:27,977 -Filotas! -Far! 512 00:56:28,180 --> 00:56:31,252 Rapportera till Alexander sjĂ€lv! Vill han inte lyssna- 513 00:56:31,460 --> 00:56:34,020 -ska du överleva mig och hĂ€mnas detta svek! 514 00:56:51,620 --> 00:56:55,499 Ta dig i akt! Din far vakar över dig! 515 00:57:36,100 --> 00:57:38,056 Dareios! 516 00:57:39,140 --> 00:57:41,370 Sitt upp pĂ„ hĂ€starna! 517 00:57:56,220 --> 00:57:58,290 Dareios! 518 00:58:18,500 --> 00:58:19,728 FramĂ„t! 519 00:58:35,980 --> 00:58:41,498 Vi kan nĂ„ bergen till skymningen och sedan ta Dareios i gryningen! 520 00:58:43,740 --> 00:58:47,415 Alexander, min far Ă€r förlorad! 521 00:58:47,620 --> 00:58:50,930 -De har övermannat flygeln! -Parmenion börjar ge vika! 522 00:58:52,700 --> 00:58:56,898 Förföljer du honom kan du mista din armĂ©! 523 00:58:57,100 --> 00:59:00,251 Och tar vi honom vinner vi ett imperium! 524 00:59:09,180 --> 00:59:13,935 Du kan fly till vĂ€rldens Ă€nde, din ynkrygg - men det rĂ€cker inte! 525 00:59:14,820 --> 00:59:17,380 Mot Parmenion! 526 00:59:37,180 --> 00:59:39,614 Det blöder ymnigt. Ska jag lĂ€gga om sĂ„ret? 527 00:59:39,820 --> 00:59:44,211 Nej, inte nu. Det finns de som Ă€r vĂ€rre dĂ€ran. 528 00:59:44,420 --> 00:59:46,058 HjĂ€lp dem. 529 01:00:12,300 --> 01:00:15,178 -Ers majestĂ€t... -Du var tapper. 530 01:00:16,540 --> 01:00:20,499 -Vad Ă€r ditt namn? -Glaukos, min konung. 531 01:00:22,420 --> 01:00:25,492 -Och var har du ditt hem? -l lllyrien. 532 01:00:27,180 --> 01:00:29,774 LĂ„t kroppen slappna av. 533 01:00:30,980 --> 01:00:35,098 TĂ€nk pĂ„ dina hemtrakter. Var tapper Ă€n en gĂ„ng... 534 01:00:36,700 --> 01:00:40,613 -DĂ„ blir din Ă€ra evig. -Alexander...! 535 01:00:51,500 --> 01:00:57,052 Perserriket, det mĂ€ktigaste nĂ„gonsin, var slaget i spillror. 536 01:01:05,140 --> 01:01:10,055 Och vid 25 Ă„rs Ă„lder hĂ€rskade nu Alexander över allt. 537 01:01:22,100 --> 01:01:24,250 En gĂ„ng sa Alexander: 538 01:01:24,460 --> 01:01:28,339 ''Vi Ă€r som ensammast nĂ€r vi umgĂ„s med myterna. '' 539 01:01:31,260 --> 01:01:36,254 BABYLON, PERSlEN 540 01:01:37,260 --> 01:01:41,173 SĂ„ blev den sann... En dröm lika mytomspunnen för grekerna- 541 01:01:41,380 --> 01:01:43,814 -som Akilles seger över trojanerna. 542 01:01:44,020 --> 01:01:46,818 l denna Ă€rorika stund i historien... 543 01:01:47,020 --> 01:01:50,376 ...var Alexander Ă€lskad av alla. 544 01:01:53,220 --> 01:01:57,816 Men Babylon var nog en Ă€lskarinna som var lĂ€ttare att erövra- 545 01:01:58,020 --> 01:02:00,409 -Ă€n att lĂ€mna. 546 01:03:19,020 --> 01:03:22,251 Vilka hjĂ€rnor har inte byggt allt detta! 547 01:03:22,460 --> 01:03:26,339 Med sĂ„dana arkitekter kan vi bygga stĂ€der vi bara kunnat drömma om! 548 01:03:26,540 --> 01:03:31,136 Aristoteles mĂ„ ha kallat dem barbarer, men han sĂ„g aldrig Babylon. 549 01:03:31,340 --> 01:03:36,619 HĂ€r finns guld sĂ„ det rĂ€cker till armĂ©er i tre generationer! 550 01:03:36,820 --> 01:03:39,698 Makedonien skulle snart drabbas av sedefördĂ€rv. 551 01:03:39,900 --> 01:03:43,290 Rikedom i överflöd lockar till sig korparna. 552 01:03:45,420 --> 01:03:50,540 -Ni menar vĂ€l inte mannarna? -Dem betalar vi vĂ€l, Antigonos. 553 01:03:50,740 --> 01:03:54,449 -Men inte som legoknektar. -Nu lĂ„ter du som Filip. 554 01:03:55,500 --> 01:03:59,015 -Filip sĂ„g aldrig Babylon. -Nej, Hefaistion. 555 01:04:03,780 --> 01:04:06,499 Du tycker att jag Ă€r en gammal stöt- 556 01:04:06,700 --> 01:04:09,692 -men trots vĂ„ra meningsskiljaktigheter ska du veta- 557 01:04:09,900 --> 01:04:12,858 - att din far hade varit mĂ€kta stolt över dig i dag. 558 01:04:14,980 --> 01:04:17,289 Tack, Parmenion. 559 01:04:17,500 --> 01:04:21,573 FörlĂ„t mig för min vrede och mitt övermod. 560 01:04:21,780 --> 01:04:24,374 De förblindar mig. 561 01:04:29,380 --> 01:04:35,171 Vi Ă€r sonsöner till fĂ„raherdar och hĂ€rskar över 300 000 kvadratmil. 562 01:04:36,500 --> 01:04:37,728 Men... 563 01:04:39,260 --> 01:04:44,812 Fruktar ingen av er att denna rikedom ska driva oss mot undergĂ„ngen? 564 01:04:45,020 --> 01:04:46,419 Ni överskattar oss. 565 01:04:46,620 --> 01:04:50,499 SĂ„ lĂ€nge Dareios lever Ă€r han kung över Asien- 566 01:04:50,700 --> 01:04:52,577 -och jag bara kung över luft. 567 01:04:52,780 --> 01:04:57,535 Men han har ingen makt! Han irrar runt i bergen utan armĂ©. 568 01:04:57,740 --> 01:05:01,096 SĂ„ lĂ€nge han irrar runt fĂ„r han anhĂ€ngare. 569 01:05:01,300 --> 01:05:03,689 Avgörandet kommer först nĂ€r han hittas. 570 01:05:06,140 --> 01:05:10,497 -Du tycks redan ha beslutat dig. -Vi mĂ„ste slutföra vĂ„rt uppdrag. 571 01:05:10,700 --> 01:05:14,454 -Vi mĂ„ste finna Dareios! -Det var inte din fars avsikt. 572 01:05:14,660 --> 01:05:16,935 Jag Ă€r inte min far. 573 01:05:19,100 --> 01:05:23,378 Har du redan glömt att lyckan stĂ„r de djĂ€rva bi? 574 01:05:25,340 --> 01:05:28,377 Vad Ă€r detta? 575 01:05:28,580 --> 01:05:31,572 Det var det hĂ€r Dareios ville hem till. 576 01:05:31,780 --> 01:05:34,453 En ny varje natt i ett helt Ă„r! 577 01:06:00,060 --> 01:06:04,611 HjĂ€lp mig, Afrodite! Hur ska jag kunna Ă„tervĂ€nda till Lysimache nu? 578 01:06:04,820 --> 01:06:08,096 Rör dem inte. Jag kan sköta den saken Ă„t dig. 579 01:06:49,580 --> 01:06:53,050 Aristoteles förstod kanske Ă€ndĂ„. 580 01:06:53,260 --> 01:06:56,730 Lockar de oss med sin skönhet för att fördĂ€rva vĂ„ra sjĂ€lar? 581 01:07:14,020 --> 01:07:16,773 MĂ€ktige konung Alexander... 582 01:07:19,900 --> 01:07:24,337 De tusen rosornas prinsessa, Ă€ldsta dotter till storkonungen Dareios: 583 01:07:26,180 --> 01:07:27,852 Statira. 584 01:07:28,860 --> 01:07:31,328 Ädle Alexander... 585 01:07:37,260 --> 01:07:41,492 Jag har kommit för att be er skona mina systrar... 586 01:07:43,100 --> 01:07:45,216 ...min mor och mormor. 587 01:07:50,260 --> 01:07:53,252 Du har inte helt fel, Statira. 588 01:07:54,460 --> 01:07:57,213 Han Ă€r ocksĂ„ Alexander. 589 01:08:00,260 --> 01:08:04,333 Jag ber för min familjs liv. 590 01:08:07,060 --> 01:08:11,133 -SĂ€lj mig som slav, store konung... -Se mig i ögonen... 591 01:08:13,380 --> 01:08:16,656 ...prinsessan och sĂ€g mig: 592 01:08:18,180 --> 01:08:20,694 Hur vill du bli behandlad? 593 01:08:23,060 --> 01:08:26,211 SĂ„som jag Ă€r. En prinsessa. 594 01:08:30,220 --> 01:08:32,415 Ske alltsĂ„. 595 01:08:33,380 --> 01:08:36,975 Du och din familj ska behandlas sĂ„som min. 596 01:08:38,780 --> 01:08:41,533 Du ska bo hĂ€r i palatset sĂ„ lĂ€nge du vill. 597 01:08:42,580 --> 01:08:45,378 Har du nĂ„gon annan begĂ€ran, Ă€dla prinsessa? 598 01:08:48,540 --> 01:08:50,019 Nej. 599 01:08:50,980 --> 01:08:54,689 Allt jag önskar har jag... 600 01:08:57,780 --> 01:08:59,930 BegĂ€rt. 601 01:09:03,300 --> 01:09:07,009 Du Ă€r sannerligen en Ă€kta drottning. 602 01:09:13,140 --> 01:09:17,258 Hon vore perfekt som din gemĂ„l, men du Ă€r likgiltig. 603 01:09:18,420 --> 01:09:20,490 Du har varit i Babylon i tre mĂ„nader- 604 01:09:20,700 --> 01:09:24,932 -och lĂ€mnat mig i dina mĂ„nga fienders vĂ„ld. 605 01:09:25,940 --> 01:09:29,376 Antipatros har vant sig vid den makt du gett honom. 606 01:09:29,580 --> 01:09:31,332 Han blir allt starkare. 607 01:09:37,140 --> 01:09:41,452 Han stĂ„r sĂ€kert i förbindelse med Parmenion - som Ă€r farlig. 608 01:09:41,660 --> 01:09:45,414 Men ge akt pĂ„ dem du har nĂ€rmast dig. 609 01:09:45,620 --> 01:09:48,498 De Ă€r som ormar. De kan vĂ€ndas mot dig. 610 01:09:53,340 --> 01:09:56,889 Kassandros Ă€r Antipatros son. 611 01:09:57,100 --> 01:10:03,255 Till och med Kleitos, din faders gunstling och Ptolemaios, din vĂ€n. 612 01:10:03,460 --> 01:10:08,056 Var pĂ„ din vakt mot mĂ€n som tĂ€nker för mycket. De förblindar sig. 613 01:10:11,540 --> 01:10:14,816 Jag undantar bara Hefaistion. 614 01:10:15,020 --> 01:10:19,935 Du gör dem alla rika. Bara din mor och dig sjĂ€lv- 615 01:10:20,140 --> 01:10:23,769 -lĂ€mnar du i generös fattigdom. 616 01:10:23,980 --> 01:10:26,892 Varför tror du mig inte? 617 01:10:27,100 --> 01:10:30,410 Bara ett förmörkat sinne som mitt- 618 01:10:30,620 --> 01:10:32,576 -förstĂ„r dessa mĂ€nniskors hemligheter. 619 01:10:32,780 --> 01:10:35,658 Ty de Ă€r dunkla, Alexander. 620 01:10:35,860 --> 01:10:38,090 Mycket dunkla. 621 01:10:38,300 --> 01:10:44,455 Men utifrĂ„n dig, Zeus son, strĂ„lar vĂ€rldens ljus. 622 01:10:44,660 --> 01:10:48,414 Dina följeslagare slutar som skuggor i underjorden- 623 01:10:48,620 --> 01:10:51,692 -medan ditt namn ska bli odödligt. 624 01:10:51,900 --> 01:10:57,258 Ungdomens mest glansfulla ljus. Evig ungdom, en evig inspirationskĂ€lla. 625 01:10:57,460 --> 01:11:01,009 Aldrig ska det finnas en Alexander som du. 626 01:11:01,220 --> 01:11:03,256 Alexander den store! 627 01:11:04,500 --> 01:11:07,856 LĂ„t mig fĂ„ komma till Babylon, som du lovade. 628 01:11:08,060 --> 01:11:12,292 Jag kan hjĂ€lpa dig. Skadar nĂ„gon dig, drabbas de av min vrede- 629 01:11:12,500 --> 01:11:14,695 -som drottning av Babylon. 630 01:11:16,940 --> 01:11:20,330 Hon krĂ€ver ett högt pris för att ha burit mig i sitt sköte. 631 01:11:20,540 --> 01:11:24,852 Skicka hit henne. Det skulle bereda henne stor glĂ€dje. 632 01:11:26,300 --> 01:11:29,372 Jag Ă€r hennes drömmars spruckna spegel. 633 01:11:31,860 --> 01:11:33,896 Stanna hos mig i natt, Hefaistion. 634 01:11:40,780 --> 01:11:43,453 Jag badar pĂ„ egen hand. 635 01:11:43,660 --> 01:11:45,571 Tack, Bagoas. 636 01:12:01,100 --> 01:12:05,013 Generalerna ifrĂ„gasĂ€tter din fixering vid Dareios. 637 01:12:05,220 --> 01:12:08,257 Du Ă€r inte Ă€gnad Ă„t att bli kung över Asien, sĂ€ger de. 638 01:12:08,460 --> 01:12:14,171 De vill bara Ă„tervĂ€nda hem med guld. Men jag har sett framtiden. 639 01:12:14,380 --> 01:12:17,417 l tusentals blickar. 640 01:12:17,620 --> 01:12:21,693 Dessa mĂ€nniskor vill ha... de behöver förĂ€ndring. 641 01:12:23,420 --> 01:12:27,379 -Aristoteles hade fel om dem. -Hur sĂ„? 642 01:12:27,580 --> 01:12:31,937 Titta pĂ„ dem vi har erövrat. De begraver inte sina döda. 643 01:12:32,140 --> 01:12:37,214 De krossar sina fienders skallar och dricker mjölet! De kopulerar öppet. 644 01:12:37,420 --> 01:12:41,936 Vad kan de tĂ€nka, sjunga eller skriva nĂ€r ingen kan lĂ€sa? 645 01:12:42,140 --> 01:12:46,531 Men med Alexanders hĂ€r nĂ„r de platser de aldrig drömt om. 646 01:12:46,740 --> 01:12:50,699 De kan vara soldater eller arbeta i stĂ€derna - Alexandriorna. 647 01:12:50,900 --> 01:12:53,368 FrĂ„n Egypten till yttre oceanen. 648 01:12:54,380 --> 01:12:58,453 Vi kan binda samman lĂ€nderna. Och mĂ€nniskorna! 649 01:12:58,660 --> 01:13:03,734 Vissa menar att Alexandriorna har blivit förlĂ€ngningar av Alexander. 650 01:13:04,780 --> 01:13:07,852 Att syftet Ă€r att förslava mĂ€nniskorna. 651 01:13:08,060 --> 01:13:11,814 Förut var ju alla perser slavar! 652 01:13:13,940 --> 01:13:16,977 Att befria vĂ€rldens folk... 653 01:13:17,180 --> 01:13:21,571 ...det vore mer Ă€rofullt Ă€n Akilles eller Herakles. 654 01:13:21,780 --> 01:13:26,900 Det vore jĂ€mbördigt med Prometheus, som var en mĂ€nniskovĂ€n. 655 01:13:27,860 --> 01:13:31,978 Minns dessa hjĂ€ltars öden. De har lidit storligen. 656 01:13:32,180 --> 01:13:36,776 Vi lider alla. BĂ„de din far och min. 657 01:13:38,780 --> 01:13:44,412 NĂ€r allt Ă€r över Ă€r det enda som rĂ€knas vad man Ă„stadkommit. 658 01:13:46,220 --> 01:13:51,010 Du har sagt att det Ă€r fruktan för döden som styr mĂ€nniskan. 659 01:13:51,220 --> 01:13:53,859 Finns det inga andra krafter? 660 01:13:54,060 --> 01:13:58,019 Har kĂ€rleken ingen plats i ditt liv... 661 01:13:58,220 --> 01:14:00,176 ...Alexander? 662 01:14:06,620 --> 01:14:12,695 lbland undrar jag om det inte Ă€r din mor du flyr ifrĂ„n. 663 01:14:12,900 --> 01:14:16,176 SĂ„ mĂ„nga Ă„r, sĂ„ mĂ„nga mil skiljer er Ă„t. 664 01:14:18,260 --> 01:14:21,377 Vad Ă€r det du fruktar? 665 01:14:21,580 --> 01:14:23,810 Vem vet? 666 01:14:25,180 --> 01:14:30,300 NĂ€r jag var liten tyckte mor jag var gudomlig och far att jag var svag. 667 01:14:32,620 --> 01:14:36,738 Vilket Ă€r det, Hefaistion? Svag eller gudomlig? 668 01:14:40,100 --> 01:14:44,969 Jag vet bara att du Ă€r den ende jag litar pĂ„ hĂ€r i vĂ€rlden. 669 01:14:45,180 --> 01:14:47,648 Jag har saknat dig. 670 01:14:47,860 --> 01:14:50,738 Jag behöver dig. 671 01:14:50,940 --> 01:14:54,615 Det Ă€r dig jag Ă€lskar, Hefaistion. 672 01:14:54,820 --> 01:14:56,731 lngen annan. 673 01:15:01,380 --> 01:15:05,578 Du lĂ€gger fortfarande huvudet pĂ„ sned. 674 01:15:05,780 --> 01:15:08,692 -SĂ„ hĂ€r. -Nej, det har jag slutat med. 675 01:15:08,900 --> 01:15:12,529 Du berör mig fortfarande, Alexander. 676 01:15:13,540 --> 01:15:16,657 Och du har ögon som ingen annan. 677 01:15:17,540 --> 01:15:21,818 Jag lĂ„ter löjlig som en skolpojke nĂ€r jag sĂ€ger det. 678 01:15:24,020 --> 01:15:30,892 Du Ă€r mitt allt, och vid Afrodites ljuva andedrĂ€kt- 679 01:15:31,100 --> 01:15:34,137 -Ă€r jag livrĂ€dd att mista dig. 680 01:15:34,340 --> 01:15:37,093 Du kommer aldrig att mista mig. 681 01:15:37,300 --> 01:15:40,212 Jag ska alltid finnas vid din sida. 682 01:15:41,100 --> 01:15:43,614 Ända till slutet. 683 01:15:48,980 --> 01:15:52,814 NORDÖSTRA PERSlEN 684 01:15:55,740 --> 01:15:58,413 FĂ€lttĂ„get i nordöstra Persien- 685 01:15:58,620 --> 01:16:02,772 -övergick i ett segslitet partisankrig som varade i tre Ă„r. 686 01:16:05,940 --> 01:16:10,809 Vi förföljde Dareios mot Baktrien, och missade honom med en hĂ„rsmĂ„n. 687 01:16:14,420 --> 01:16:18,698 Han lĂ„g döende nĂ€r vi fann honom. Han bad om vatten- 688 01:16:18,900 --> 01:16:21,414 -han drack, och sen dog han. 689 01:16:27,500 --> 01:16:32,130 Storkonungen Dareios hade blivit förrĂ„dd av sina egna fĂ€ltherrar. 690 01:16:58,660 --> 01:17:00,935 För att hedra den döde- 691 01:17:01,140 --> 01:17:05,292 -tog Alexander upp jakten pĂ„ de skyldiga i outforskat land... 692 01:17:06,620 --> 01:17:10,499 ...bortom floden Oxus, in i Sogdiana. 693 01:17:15,260 --> 01:17:19,970 Vi stred sĂ„ lĂ„ngt borta som Skytiens okĂ€nda slĂ€tter- 694 01:17:20,180 --> 01:17:23,490 -dĂ€r endast sĂ€genomspunna hjĂ€ltar tĂ„gat fram. 695 01:17:23,700 --> 01:17:28,774 Enligt geograferna befann vi oss pĂ„ grĂ€nsen mellan Europa och Asien. 696 01:17:28,980 --> 01:17:32,177 l sjĂ€lva verket var vi vilse. 697 01:17:33,340 --> 01:17:37,618 HĂ€r grundlade Alexander sitt tionde Alexandria med veteraner- 698 01:17:37,820 --> 01:17:40,778 -och de som tordes leva nybyggarliv. 699 01:17:42,460 --> 01:17:44,894 Han vĂ€grade att acceptera nederlag- 700 01:17:45,100 --> 01:17:49,890 -sĂ„ Alexander slog ner varje stam som gjorde motstĂ„nd. 701 01:17:50,100 --> 01:17:54,651 Ända till den dag dĂ„ han fick sin siste fiendes huvud pĂ„ ett fat. 702 01:17:58,420 --> 01:18:01,890 lngen kunde nu göra ansprĂ„k pĂ„ Asiens tron. 703 01:18:03,940 --> 01:18:07,819 Ett Asien som nu Ă€ven inbegrep Sogdiana och Baktrien. 704 01:18:09,580 --> 01:18:15,018 Och hĂ€r fattade Alexander ett av sina mest outgrundliga beslut. 705 01:19:47,020 --> 01:19:51,013 Hennes blick sĂ€ger mig att hon har kĂ€nslor för dig. 706 01:19:53,260 --> 01:19:55,615 Kanske lite för mycket. 707 01:19:56,820 --> 01:19:59,380 Enligt seden hĂ€r i mitt land- 708 01:19:59,620 --> 01:20:03,215 -sĂ„ kan den som Ă€lskar för mycket mista allt. 709 01:20:04,180 --> 01:20:07,172 Medan den som Ă€lskar med ironi... 710 01:20:08,580 --> 01:20:10,889 ...överlever. 711 01:20:21,780 --> 01:20:25,932 Din far vĂ€nder sig i sin grav. En bergshövdings dotter! 712 01:20:26,220 --> 01:20:28,688 Det Ă€r gnista i flickan. 713 01:20:29,020 --> 01:20:31,818 Det rĂ€cker att ta henne som konkubin. 714 01:20:32,020 --> 01:20:34,614 Jag vill ha en son, Filotas! 715 01:20:34,820 --> 01:20:39,336 Det finns gott om makedonska Ă€dlingar med lĂ€mpliga systrar. 716 01:20:39,540 --> 01:20:43,294 Att ta en asiat till drottning, och inte fĂ„nge, visar pĂ„ respekt. 717 01:20:43,500 --> 01:20:48,699 Det kommer att ena oss. Kanske jag tar en makedonska senare. 718 01:20:48,900 --> 01:20:52,495 En andra hustru? En skymf mot Makedonien! 719 01:20:53,500 --> 01:20:57,095 Det hĂ€r handlar om vĂ„rt kungarikes heder. 720 01:20:57,300 --> 01:21:02,010 Vad vinner vi? Vi kom till Asien för att straffa dem - och det Ă€r gjort. 721 01:21:02,220 --> 01:21:07,578 Sju Ă„r har gĂ„tt och vi driver kring och jagar nomader och banditer- 722 01:21:07,780 --> 01:21:11,978 -medan Makedonien töms pĂ„ manfolk. För att bygga vĂ€gar i Asien? 723 01:21:12,180 --> 01:21:14,455 För att ge dessa folk stĂ€der? 724 01:21:14,660 --> 01:21:17,538 Att grunda stĂ€der Ă€r inte att driva kring! 725 01:21:17,740 --> 01:21:20,812 -Vad gagnar det Makedonien? -Det Ă€r rikare Ă€n nĂ„gonsin! 726 01:21:21,020 --> 01:21:25,457 Med respekt för din Ă„lder, men hade du slagits bĂ€ttre vid Gaugamela... 727 01:21:25,660 --> 01:21:28,811 -Hur vĂ„gar du, Nearchos! -General Nearchos! 728 01:21:29,020 --> 01:21:34,572 Alexander gjorde vĂ„r flygel för svag! Min far stod helt maktlös. 729 01:21:40,980 --> 01:21:44,017 Alexander, jag har kĂ€nt dig sen du föddes. 730 01:21:44,220 --> 01:21:47,098 Jag stod dig bi vid din faders död. 731 01:21:47,300 --> 01:21:53,011 Du kan vĂ€l för Zeus skull, och för rĂ„det som gjorde dig till kung- 732 01:21:53,220 --> 01:21:56,371 -ge oss en makedonsk tronarvinge. 733 01:22:02,787 --> 01:22:05,460 Jag har hört dina ord. 734 01:22:06,587 --> 01:22:09,704 Efter bröllopet tĂ„gar du tillbaka till Babylon. 735 01:22:09,907 --> 01:22:14,617 Du och Antipater ska ordna försörjningen för vĂ„rt fĂ€lttĂ„g. 736 01:22:15,827 --> 01:22:17,818 Jag gĂ„r i vinterkvarter i Marakanda. 737 01:22:18,027 --> 01:22:21,940 Jag ber till Apollo att du inser att du övergivit din fars avsikter! 738 01:22:22,147 --> 01:22:24,058 MĂ„ du bli förbannad av din Apollo! 739 01:22:24,267 --> 01:22:27,942 Krig fanns i min fars blod. Han var inte fundersam som du! 740 01:22:28,147 --> 01:22:31,776 Han Ă„trĂ„dde inte kriget lika hett som du. 741 01:22:31,987 --> 01:22:35,582 Han överlade med rĂ„dsmedlemmarna, sina jĂ€mlikar. 742 01:22:35,787 --> 01:22:39,257 Han fattade inte beslut efter egna önskningar. 743 01:22:39,467 --> 01:22:42,903 Jag har nĂ„tt lĂ€ngre Ă€n min far kunde drömma om! 744 01:22:43,107 --> 01:22:46,383 Vi befinner oss i en ny vĂ€rld, din gamling! 745 01:22:47,867 --> 01:22:50,540 Var resonlig nu, Alexander! 746 01:22:51,507 --> 01:22:55,546 Var det nĂ„nsin tĂ€nkt att de ska vara vĂ„ra jĂ€mlikar? 747 01:22:55,747 --> 01:22:59,183 Minns vad Aristoteles sa. En asiat? 748 01:22:59,387 --> 01:23:03,858 Vad Ă€r ett trohetslöfte för en ras som aldrig hĂ„llit ett löfte? 749 01:23:05,587 --> 01:23:11,105 Vid Zeus! Varför tror du att du Ă€r bĂ€ttre Ă€n de...Kassandros? 750 01:23:11,307 --> 01:23:15,664 BĂ€ttre Ă€n du egentligen Ă€r. Ett drag som finns hos dig och dina gelikar. 751 01:23:16,987 --> 01:23:18,864 Alexander... 752 01:23:21,187 --> 01:23:25,897 Det jag vredgas över mest Ă€r inte bristen pĂ„ respekt för mitt omdöme... 753 01:23:27,667 --> 01:23:32,183 ...utan ert förakt för en vĂ€rld som Ă€r Ă€ldre Ă€n vĂ„r. 754 01:23:45,867 --> 01:23:50,099 Tio Ă„r efter att hans mor krĂ€vt att han gifte sig med en makedonska... 755 01:23:50,307 --> 01:23:54,095 Genom vĂ„ra band ska greker och barbarer försonas... 756 01:23:54,307 --> 01:23:57,140 ...tog sig vĂ€rldens mĂ€ktigaste man en hustru- 757 01:23:57,347 --> 01:24:01,340 -som saknade politisk betydelse. Varför? 758 01:24:08,387 --> 01:24:13,222 Vissa menar att det var för att knyta band med stammarna. 759 01:24:13,427 --> 01:24:17,705 Andra hĂ€vdar att det var för att fĂ„ en tronarvinge. 760 01:24:17,907 --> 01:24:22,264 Och somliga sĂ€ger att Alexander blev förĂ€lskad pĂ„ riktigt. 761 01:24:23,987 --> 01:24:25,978 Vem Roxane var? 762 01:24:26,187 --> 01:24:31,261 lngen av oss sĂ„g nĂ„got annat Ă€n hennes djupa mörka ögon. 763 01:24:33,707 --> 01:24:34,856 Alexander... 764 01:24:37,107 --> 01:24:39,337 En sĂ€rskild gĂ„va... 765 01:24:43,107 --> 01:24:45,860 Denna stolta dag... 766 01:24:47,347 --> 01:24:49,542 ...skĂ„lar jag för denna storslagna hĂ€r. 767 01:24:49,747 --> 01:24:54,104 För att tacka alla er som drog ut i krig med oss för sju lĂ„nga Ă„r sedan- 768 01:24:54,307 --> 01:24:59,540 -förklarar jag er lösta frĂ„n alla skulder av kungliga skattkammaren. 769 01:25:05,067 --> 01:25:07,058 Och till min bruds Ă€ra... 770 01:25:08,827 --> 01:25:11,261 ...min vackra brud... 771 01:25:11,467 --> 01:25:15,176 ...ska vi som tack till de kvinnor som följt oss pĂ„ vĂ„r lĂ„nga fĂ€rd- 772 01:25:15,387 --> 01:25:19,585 -förlĂ€na dem hemgifter vĂ€rdiga ett stĂ„tligt bröllop. 773 01:25:23,187 --> 01:25:25,018 VĂ„ra pojkar dĂ„? 774 01:25:25,947 --> 01:25:30,657 Och slutligen...nöjer sig gudarna icke med mindre Ă€n- 775 01:25:30,867 --> 01:25:35,941 -att era barn med dessa kvinnor ges grekisk skolning och krigsfostran- 776 01:25:36,147 --> 01:25:40,982 -under vĂ„rt beskydd, sĂ„ att de blir vĂ„ra nya krigsmĂ€n- 777 01:25:41,187 --> 01:25:44,543 -i vĂ„rt kungarike i Asien. 778 01:26:23,307 --> 01:26:25,821 Jag hittade den i Egypten. 779 01:26:27,307 --> 01:26:32,859 Den lĂ€r vara frĂ„n en tid dĂ„ mĂ€nniskan dyrkade solen och stjĂ€rnorna. 780 01:26:39,107 --> 01:26:41,860 Jag ska alltid minnas dig... 781 01:26:42,067 --> 01:26:44,183 ...sĂ„som solen, Alexander. 782 01:26:44,387 --> 01:26:49,256 Och jag hoppas att din dröm ska lysa över alla mĂ€nniskor. 783 01:26:56,787 --> 01:26:59,540 Jag önskar dig en son. 784 01:27:00,587 --> 01:27:02,976 Du Ă€r en stor man. 785 01:27:06,707 --> 01:27:09,380 MĂ„nga kommer att Ă€lska dig, men ingen sĂ„ rent och djupt... 786 01:27:26,027 --> 01:27:28,461 Älskar du honom? 787 01:27:37,747 --> 01:27:40,705 Han Ă€r Hefaistion. 788 01:27:53,747 --> 01:27:57,137 Man kan Ă€lska pĂ„ mĂ„nga skilda sĂ€tt, Roxane. 789 01:27:57,627 --> 01:27:59,106 Kom hit. 790 01:29:04,387 --> 01:29:06,025 Du kĂ€nner inte rĂ€dsla. 791 01:29:07,947 --> 01:29:09,824 Det Ă€r passande. 792 01:29:10,027 --> 01:29:14,066 En man söker efter en kvinna i jordens högst belĂ€gna trakter- 793 01:29:14,347 --> 01:29:16,656 -och finner henne. 794 01:29:32,867 --> 01:29:35,620 Myten blir verklighet. 795 01:29:41,787 --> 01:29:43,220 Ja... 796 01:29:45,267 --> 01:29:47,144 ...du store hĂ€rskare. 797 01:29:47,427 --> 01:29:48,860 lskender... 798 01:29:49,227 --> 01:29:51,695 Jag dödar dig. 799 01:29:56,187 --> 01:29:58,621 Gör det! Gör slut pĂ„ mig! 800 01:29:59,547 --> 01:30:02,857 Jag skulle... Jag skulle göra detsamma. 801 01:30:04,267 --> 01:30:07,543 Jag dör som en narr för denna...kĂ€rlek. 802 01:30:53,947 --> 01:30:56,745 Mitt liv Ă€r nu ditt. 803 01:31:19,787 --> 01:31:22,381 Du ska föda min son. 804 01:31:58,627 --> 01:32:02,063 Vem Ă€r kvinnan du kallar ''din drottning''? 805 01:32:03,067 --> 01:32:05,456 En flicka frĂ„n bergen? 806 01:32:05,747 --> 01:32:08,022 Du med din fostran? 807 01:32:08,267 --> 01:32:12,226 Hon har redan skaffat sig fiender med sin klumpighet. 808 01:32:16,227 --> 01:32:22,063 FörvĂ€xla oss inte. Jag var aldrig nĂ„gon barbar, som Filip pĂ„stod. 809 01:32:22,467 --> 01:32:25,698 Vi har Akilles kungliga blod i vĂ„ra Ă„dror. 810 01:32:25,987 --> 01:32:28,660 Zeus Ă€r din far. 811 01:32:30,227 --> 01:32:34,015 Jag förstĂ„r att hon skĂ€nker dig lycka- 812 01:32:34,267 --> 01:32:38,146 -men hör pĂ„ vad jag sĂ€ger: Du kan inte vĂ€nta lĂ€ngre! 813 01:32:38,347 --> 01:32:42,420 Efter sju Ă„r undrar folket vem konung Alexander Ă€r. 814 01:32:42,827 --> 01:32:47,981 Jag har gett dig nog med bevis. Antipater undergrĂ€ver din makt. 815 01:32:48,427 --> 01:32:52,056 ÅtervĂ€nd till Babylon och stĂ€rk rikets mitt- 816 01:32:52,347 --> 01:32:54,303 -eller kom hem till Makedonien- 817 01:32:54,547 --> 01:32:58,859 -men dröm inte om fler erövringar i österled. 818 01:32:59,267 --> 01:33:02,304 BĂ„de ditt och mitt liv stĂ„r pĂ„ spel. 819 01:33:03,627 --> 01:33:05,379 Kom ihĂ„g... 820 01:33:05,627 --> 01:33:08,699 ...jag tĂ€nker bara pĂ„ dig. 821 01:33:08,987 --> 01:33:12,775 Även du mĂ„ste möta ditt Ă€rofulla öde. 822 01:33:13,387 --> 01:33:16,982 TĂ€nk goda tankar om din mor. Sörj för mig. 823 01:33:17,187 --> 01:33:21,339 Skydda mig frĂ„n dina fiender medan du Ă€r borta... 824 01:33:21,907 --> 01:33:24,626 Och kom alltid ihĂ„g- 825 01:33:24,907 --> 01:33:28,786 -att jag Ă€lskar dig mer Ă€n nĂ„gon annan. 826 01:33:34,267 --> 01:33:39,899 Om du Ă€ndĂ„ inte vore en blek skugga av min mors sjĂ€l. 827 01:34:16,907 --> 01:34:18,784 Vem var det? 828 01:34:19,947 --> 01:34:22,507 -BerĂ€tta! -Hermolaos! 829 01:34:23,827 --> 01:34:27,376 Du finner ingen trognare Ă€n jag! 830 01:34:27,747 --> 01:34:31,376 Komplotten upprörde Alexander. 831 01:34:31,947 --> 01:34:36,498 lnte för att hans unga tjĂ€nare var inblandade- 832 01:34:36,747 --> 01:34:42,344 -utan för att en av de delaktiga var Filotas, som var hans vĂ€n- 833 01:34:42,547 --> 01:34:46,301 -och kapten i Alexanders kungliga garde. 834 01:34:46,507 --> 01:34:49,943 Minns mig för den jag Ă€r. 835 01:34:50,147 --> 01:34:53,537 Ja. Men inte sĂ„som du minns dig sjĂ€lv. 836 01:34:54,387 --> 01:34:58,938 Det förefaller som om din natur styrs av Ă€relystnad. 837 01:34:59,747 --> 01:35:01,738 lngen av oss försvarade Filotas... 838 01:35:01,947 --> 01:35:08,944 Å andra sidan gillade ingen honom och vi fick ju överta hans makt... 839 01:35:17,667 --> 01:35:22,980 Vi torterade honom för att fĂ„ veta vad hans far, Parmenion, visste- 840 01:35:23,187 --> 01:35:25,382 -men det fick vi aldrig veta. 841 01:35:25,587 --> 01:35:31,583 Men vad skulle vi göra med Parmenion och hans 20 000 man? 842 01:35:31,787 --> 01:35:35,575 Var han oskyldig, eller ville han ingripa- 843 01:35:35,787 --> 01:35:37,823 -innan Ă„lderdomen urgröpte hans makt? 844 01:35:38,707 --> 01:35:41,699 -Det leder till splittring. -De lyder sin konung. 845 01:35:41,907 --> 01:35:44,467 Alexander kommer inte att vara dĂ€r. 846 01:35:44,667 --> 01:35:48,023 Alexander tvingades till handling. 847 01:35:48,227 --> 01:35:52,857 Han spĂ€rrade genast av lĂ€gret efter anklagelserna mot Filotas. 848 01:35:54,067 --> 01:35:57,776 Ge er av, Antigonos och Kleitos. 849 01:35:57,987 --> 01:36:00,217 Och skynda pĂ„. 850 01:36:01,147 --> 01:36:06,938 Efter tre dagars ritt kom Antigonos och Kleitus fram till Parmenion. 851 01:36:10,387 --> 01:36:14,665 Manskapet godtog anklagelserna mot Parmenion eftersom de ansĂ„g- 852 01:36:14,867 --> 01:36:18,655 -att familjeöverhuvudet ansvarade för allas handlingar. 853 01:36:47,587 --> 01:36:50,977 -Kleitos! Antigonos! -Parmenion! 854 01:37:54,387 --> 01:37:57,584 Jag minns att Bagoas en gĂ„ng sa- 855 01:37:57,787 --> 01:38:01,621 -att kĂ€rleken gĂ€ckade Alexander lika mycket, eller mer- 856 01:38:01,827 --> 01:38:04,500 -som vĂ€rldens Ă€nde gjorde. 857 01:38:10,187 --> 01:38:17,582 Till vĂ„ren gick Alexander över Hindukush-bergen med 1 50 000 man- 858 01:38:17,787 --> 01:38:20,017 -och tĂ„gade in i okĂ€nt land. 859 01:38:20,867 --> 01:38:25,543 Han drömde om att det var den förlovade vĂ€gen till vĂ€rldens Ă€nde. 860 01:38:25,747 --> 01:38:30,423 Vi var ett kringflackande imperium tusentals mil frĂ„n Grekland. 861 01:38:31,187 --> 01:38:34,224 Med kockar, arkitekter, lĂ€kare, geografer- 862 01:38:34,427 --> 01:38:38,784 -penningutlĂ„nare, hustrur, barn, Ă€lskare och horor. 863 01:38:38,987 --> 01:38:44,664 Och slavarna. Detta krigsmonsters krökta, arbetstyngda ryggrad. 864 01:38:45,387 --> 01:38:49,824 Vare sig ett omrĂ„de blev ödelagt eller utvidgat... 865 01:38:50,027 --> 01:38:53,940 ...sĂ„ innebar erövringen att inget blev sig likt. 866 01:38:56,347 --> 01:38:58,577 Alexander var fĂ€st vid Roxane- 867 01:38:58,787 --> 01:39:01,620 -men han gick allt mer sĂ€llan till hennes tĂ€lt- 868 01:39:01,827 --> 01:39:06,901 -nĂ€r bĂ„de ett och tvĂ„ Ă„r gick utan en arvinge- 869 01:39:07,107 --> 01:39:10,463 -vilket stukade Alexanders stolthet. 870 01:39:12,907 --> 01:39:18,379 Geograferna pĂ„stĂ„r att Zeus fjĂ€ttrade Prometheus i en grotta dĂ€r uppe. 871 01:39:19,307 --> 01:39:22,344 Strax ovanför ligger ett jĂ€ttelikt örnnĂ€ste. 872 01:39:22,547 --> 01:39:27,302 Han flyger vĂ€l ner varje kvĂ€ll för att hacka ut Prometheus lever. 873 01:39:29,627 --> 01:39:33,506 Minns du vad Aristoteles sa om bergen? 874 01:39:33,707 --> 01:39:34,742 Ja. 875 01:39:36,027 --> 01:39:41,021 NĂ€r vi kom upp hit skulle vi se Makedonien i vĂ€st- 876 01:39:41,227 --> 01:39:43,616 -och den yttre oceanen i öster. 877 01:39:47,787 --> 01:39:52,861 Men vĂ€rlden Ă€r nog mycket större Ă€n nĂ„gon anade. 878 01:39:53,067 --> 01:39:55,103 En titanernas vĂ€rld. 879 01:39:55,307 --> 01:39:58,936 Spejarna har följt varje stig. 880 01:39:59,147 --> 01:40:01,786 Det gĂ„r inte att komma igenom- 881 01:40:01,987 --> 01:40:05,218 -förutom i söder, in i lndien. 882 01:40:06,107 --> 01:40:09,895 Vore vi gudar skulle vi bryta igenom bergvĂ€ggen. 883 01:40:10,107 --> 01:40:14,066 Det ska vi. Om nĂ„gra Ă„r Ă„tervĂ€nder vi. 884 01:40:14,267 --> 01:40:17,703 Men först mĂ„ste mannarna fĂ„ komma hem. 885 01:40:19,347 --> 01:40:22,703 Har du funnit ditt hem, Ptolemaios? 886 01:40:27,667 --> 01:40:31,296 Ja, jag tror att det fĂ„r bli Alexandria. 887 01:40:32,827 --> 01:40:35,660 Det Ă€r Ă„tminstone varmt. 888 01:40:35,867 --> 01:40:39,223 Thais Ă€lskade staden! 889 01:40:42,107 --> 01:40:46,464 Kvinnor fĂ„r mĂ€n att Ă„tervĂ€nda hem. SĂ„ kĂ€nner inte jag. 890 01:40:46,667 --> 01:40:51,661 Du har Babylon. Din mor vĂ€ntar pĂ„ att du bjuder henne dit. 891 01:40:52,587 --> 01:40:59,265 Ja, jag har Babylon. Men för varje land jag ser- 892 01:40:59,467 --> 01:41:02,459 -blir jag en illusion fattigare. 893 01:41:03,147 --> 01:41:06,298 Döden blir nog den sista... 894 01:41:07,947 --> 01:41:12,179 ÄndĂ„ strĂ€var jag allt mer för att nĂ„ detta... 895 01:41:13,427 --> 01:41:14,940 ...hem. 896 01:41:20,227 --> 01:41:22,218 Vart har vĂ„r örn tagit vĂ€gen? 897 01:41:26,027 --> 01:41:29,099 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta, Ptolemaios... 898 01:41:29,307 --> 01:41:32,060 ...tills det tar slut. 899 01:41:38,867 --> 01:41:42,576 lndien. Landet dĂ€r solens vagga stod. 900 01:41:42,787 --> 01:41:45,221 Enligt myten rikare Ă€n Persien. 901 01:41:45,427 --> 01:41:49,136 ÄndĂ„ hade det aldrig blivit utforskat eller erövrat. 902 01:41:49,347 --> 01:41:54,546 FrĂ„n början kĂ€mpade han för att ena ett land som saknade kĂ€rna. 903 01:41:54,747 --> 01:41:57,386 Med kungar som konspirerade mot varandra. 904 01:41:57,587 --> 01:42:01,466 Med en mĂ€ngd folk som av fanatiker manades till- 905 01:42:01,667 --> 01:42:05,296 -att offra livet för deras mĂ€rkliga gudar. 906 01:42:06,067 --> 01:42:12,415 Krateros slogs mot smĂ„ hĂ„riga mĂ€nniskor som bodde i trĂ€den. 907 01:42:21,147 --> 01:42:26,141 Hefaistion övertygade oss att de var djur som hĂ€rmade mĂ€nniskor. 908 01:42:27,747 --> 01:42:30,136 De kallade stammen för ''apor''. 909 01:42:32,827 --> 01:42:34,340 Det Ă€r en apa. 910 01:42:39,787 --> 01:42:41,106 Se, Roxane. 911 01:42:43,187 --> 01:42:46,816 -Hej, du lille. Talar de? -Nej, men de sjunger. 912 01:42:48,267 --> 01:42:50,303 Och sen kom regnet. 913 01:42:57,027 --> 01:43:02,545 Aldrig tidigare hade gudarna lĂ„tit vattnet forsa ner i 60 dagar. 914 01:43:06,827 --> 01:43:10,581 Du vet bĂ€ttre, Machatas! Vad ska din son sĂ€ga? 915 01:43:10,787 --> 01:43:13,176 Ju Ă€ldre man blir, desto starkare. 916 01:43:13,387 --> 01:43:17,744 Ge mig en hĂ€st, sĂ„ stannar jag vid din sida. 917 01:43:19,947 --> 01:43:22,336 Akta er för ormen! 918 01:43:26,867 --> 01:43:29,700 Kleitos! HĂ€mta lĂ€karen! 919 01:43:31,947 --> 01:43:35,906 -Vad har hĂ€nt? -Han Ă€r biten i halsen. 920 01:43:36,787 --> 01:43:40,621 Ge inte upp, Dimnus! Var modig nu! 921 01:43:45,427 --> 01:43:48,863 Drömmarna om guld och Ă€ra dog nĂ€r vi begrep- 922 01:43:49,067 --> 01:43:51,706 -att inget fanns att hĂ€mta. 923 01:43:51,907 --> 01:43:56,537 StĂ€mningen blev sĂ€mre. Vi drĂ€pte alla indier som gjorde motstĂ„nd- 924 01:43:56,747 --> 01:44:01,059 -och eftersom vattnet stank drack vi bara starkt vin. 925 01:44:51,307 --> 01:44:55,903 Alexander Ă„terlĂ€mnade ofta erövrade omrĂ„den- 926 01:44:56,107 --> 01:45:00,942 -till de besegrade konungarna för att göra dem till bundsförvanter. 927 01:45:01,147 --> 01:45:03,183 Det stack i ögonen pĂ„ hĂ€ren- 928 01:45:03,387 --> 01:45:08,666 -som började undra om Alexander försökte upprepa Herakles storverk. 929 01:45:52,227 --> 01:45:54,377 SkĂ„l för Bagoas! 930 01:45:59,107 --> 01:46:03,020 Och skĂ„l för min mors gud Dionysos- 931 01:46:03,227 --> 01:46:05,582 -som enligt vĂ„ra indiska bundsförvanter kom hit- 932 01:46:05,787 --> 01:46:09,905 -före Herakles för 6 000 Ă„r sedan! 933 01:46:10,107 --> 01:46:11,665 SkĂ„l för en hjĂ€lte! 934 01:46:32,027 --> 01:46:33,699 Roxane? 935 01:46:40,027 --> 01:46:42,416 Du tappar ansiktet! 936 01:46:42,627 --> 01:46:45,699 lndierna Ă€r ett lĂ„gt stĂ„ende, ont folk. 937 01:46:45,907 --> 01:46:47,898 Du försöker inte förstĂ„ dem. 938 01:46:48,587 --> 01:46:52,705 Jag försöker. Men ett vet jag, Alexander... 939 01:46:53,987 --> 01:46:59,061 Och det Ă€r att du Ă€r en stor konung i Persien - men hĂ€r Ă€r du hatad. 940 01:47:03,267 --> 01:47:05,986 LĂ„t oss resa tillbaka till Babylon. 941 01:47:07,467 --> 01:47:09,981 DĂ€r Ă€r du stark. 942 01:47:10,187 --> 01:47:13,065 Vi fĂ„r tala om det hĂ€r senare. 943 01:47:13,267 --> 01:47:16,942 Ja, senare. Tala. 944 01:47:20,787 --> 01:47:23,426 Jag kommer i natt. 945 01:47:25,107 --> 01:47:26,938 Jag vĂ€ntar. 946 01:47:28,747 --> 01:47:31,102 God natt, min konung. 947 01:47:32,427 --> 01:47:33,860 Ers majestĂ€t... 948 01:47:35,347 --> 01:47:38,020 SkĂ„l för Bagoas! 949 01:47:39,187 --> 01:47:42,463 Och de 30 000 vackra persiska gossar- 950 01:47:42,667 --> 01:47:46,546 -som vi fostrar till soldater i vĂ„r hĂ€r! 951 01:47:48,867 --> 01:47:50,937 SkĂ„l till Filips minne! 952 01:47:51,147 --> 01:47:54,901 TĂ€nk om han hade fĂ„tt se makedonierna förvandlas till... 953 01:47:55,107 --> 01:47:58,019 ...en sĂ„n vacker armĂ©. 954 01:48:00,787 --> 01:48:03,620 SkĂ„l för Filip! En verklig hjĂ€lte! 955 01:48:09,227 --> 01:48:15,223 Och skĂ„l för Kleitos och hans nya Ă€mbetsutövning som satrap i Baktrien! 956 01:48:16,827 --> 01:48:19,421 Det var ett fint sĂ€tt att uttrycka det pĂ„. 957 01:48:19,627 --> 01:48:24,542 Men vi vet alla vad pension och exil betyder efter 30 Ă„rs tjĂ€nstgöring. 958 01:48:24,747 --> 01:48:27,944 Att styra denna viktiga provins, kallar du det ''exil''? 959 01:48:28,667 --> 01:48:34,424 Har ers majestĂ€t placerat nĂ„gon annan av hans nĂ€rmaste mĂ€n sĂ„ lĂ„ngt bort? 960 01:48:34,627 --> 01:48:37,937 DĂ„ blir du nog ingen bra satrap. 961 01:48:40,707 --> 01:48:45,986 LĂ„t sĂ„ vara! Jag ruttnar hellre i makedonska paltor- 962 01:48:46,187 --> 01:48:50,465 -Ă€n glĂ€nser i österlĂ€ndsk grannlĂ„t! 963 01:48:50,667 --> 01:48:54,819 Jag vĂ€grar skĂ€lva och buga likt de lismare du omger dig med! 964 01:48:55,027 --> 01:48:57,700 Hefaistion, Nearchos, Perdikkas... 965 01:48:58,667 --> 01:49:02,785 Som guvernör över en av vĂ„ra mest asiatiska provinser- 966 01:49:02,987 --> 01:49:08,823 -begriper du inte att om mina persiska undersĂ„tar bugar för mig- 967 01:49:09,027 --> 01:49:13,339 -sĂ„ Ă€r det viktigt för dem? BegĂ€r jag detsamma av grekerna? 968 01:49:13,547 --> 01:49:18,382 Du tar emot grekiska offergĂ„vor som en Zeus son, inte sant? 969 01:49:20,387 --> 01:49:24,858 -Bara nĂ€r de erbjuds mig. -Varför inte vĂ€gra sĂ„dant smicker? 970 01:49:25,067 --> 01:49:27,137 Att buga - vad Ă€r det för frihet? 971 01:49:27,347 --> 01:49:31,977 Du bugar dig för Herakles, inte sant? Han var dödlig - men son till Zeus. 972 01:49:32,187 --> 01:49:36,544 Hur kan du i din ungdom likna dig vid Herakles? 973 01:49:36,747 --> 01:49:39,307 Varför inte? 974 01:49:40,987 --> 01:49:45,822 Jag har utfört mer under min tid, och troligen fĂ€rdats lĂ€ngre... 975 01:49:46,507 --> 01:49:51,786 Herakles gjorde det ensam! Erövrade du Asien ensam, Alexander? 976 01:49:51,987 --> 01:49:55,377 Vem planerade erövringen av Asien? Din far, inte sant? 977 01:49:55,587 --> 01:49:57,817 Eller duger inte hans blod lĂ€ngre? 978 01:49:58,027 --> 01:50:01,337 -Är du Zeus/Ammon? -Du skymfar mig! 979 01:50:01,547 --> 01:50:04,380 Du hĂ„nar min familj! Ta dig i akt! 980 01:50:04,587 --> 01:50:07,863 Din far hade aldrig haft barbarer som vĂ€nner- 981 01:50:08,067 --> 01:50:12,424 -eller begĂ€rt att vi ska strida med dem som jĂ€mlikar. 982 01:50:12,627 --> 01:50:17,701 Det fanns en tid dĂ„ vi kunde tala som mĂ€n - öga mot öga. 983 01:50:17,907 --> 01:50:21,582 Utan nĂ„got krypande och krĂ€lande! 984 01:50:21,787 --> 01:50:23,982 Nu kysser du dem... 985 01:50:24,827 --> 01:50:29,776 Du tar en ofruktsam barbar till hustru och kallar henne drottning! 986 01:50:31,867 --> 01:50:35,223 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Kleitos, innan du förstör ditt liv! 987 01:50:39,227 --> 01:50:42,776 Fruktar ditt högmod inte gudarna lĂ€ngre? 988 01:50:43,907 --> 01:50:48,901 Den hĂ€r armĂ©n Ă€r ditt blod, min gosse! Utan den Ă€r du ingenting! 989 01:50:54,507 --> 01:50:57,977 Du tjĂ€nar inte lĂ€ngre nĂ„got syfte i min hĂ€r! - För bort honom! 990 01:50:58,187 --> 01:51:03,136 Vad tjĂ€nade jag för syfte nĂ€r jag rĂ€ddade ditt valpliv vid Gaugamela? 991 01:51:03,347 --> 01:51:08,182 Ska vi tvingas para oss med bruna apor ocksĂ„ för att behaga ers höghet? 992 01:51:08,387 --> 01:51:11,697 Vakter! Grip honom för förrĂ€deri! 993 01:51:17,987 --> 01:51:20,740 Vilka stĂ„r pĂ„ hans sida? 994 01:51:21,907 --> 01:51:26,059 Jag kallar fader Zeus som vittne! Du ska dömas av honom! 995 01:51:26,267 --> 01:51:29,339 Vi ska se hur djupt sammansvĂ€rjningen gĂ„r. Grip honom! 996 01:51:29,547 --> 01:51:34,826 Du talar om sammansvĂ€rjningar! Du tvingade mig mörda Parmenion! 997 01:51:35,027 --> 01:51:39,066 Har du ingen skam i kroppen? Hycklare! Tyrann! 998 01:51:40,467 --> 01:51:43,698 Du och din barbar till mor lever i skam! 999 01:52:06,987 --> 01:52:08,056 Kleitos! 1000 01:52:17,507 --> 01:52:20,180 SlĂ€pp fram mig. Jag Ă€r drottningen! 1001 01:52:24,787 --> 01:52:29,178 -Jag vill trĂ€ffa honom. -Han trĂ€ffar ingen. lnte ens dig. 1002 01:52:30,787 --> 01:52:33,585 -Han behöver mig! -Nej. 1003 01:52:34,707 --> 01:52:37,426 Men dig behöver han? 1004 01:52:38,107 --> 01:52:40,667 Du begĂ„r ett misstag, Hefaistion. 1005 01:52:46,427 --> 01:52:50,659 HĂ€ren behöver din uppmuntran... Alexander. 1006 01:52:53,067 --> 01:52:58,460 Kleitos... Precis som gamla Ă€lskare förlĂ„ter de, men de glömmer inte. 1007 01:53:00,587 --> 01:53:06,139 Storverk utrĂ€ttats av mĂ€n som tar för sig, utan att kĂ€nna kval. 1008 01:53:06,347 --> 01:53:11,216 Du Ă€r Alexander! Medömkan och sorg krossar dig bara! 1009 01:53:11,427 --> 01:53:16,296 Har jag blivit sĂ„ förmĂ€ten att jag har blivit blind? 1010 01:53:16,507 --> 01:53:22,025 Att förvĂ€nta sig det yppersta av mĂ€nniskor kan vara förmĂ€tet. 1011 01:53:25,947 --> 01:53:30,020 DĂ„ hade Kleitos rĂ€tt. Jag har blivit en tyrann. 1012 01:53:31,107 --> 01:53:34,383 Du Ă€r dödlig. Och det vet de. 1013 01:53:35,187 --> 01:53:39,100 Och de förlĂ„ter dig, för du fĂ„r dem att kĂ€nna sig stolta! 1014 01:53:40,667 --> 01:53:44,137 Jag har misslyckats fullstĂ€ndigt. 1015 01:53:56,307 --> 01:53:58,980 8 ÅR TlDlGARE 1016 01:54:12,307 --> 01:54:17,142 Filip, kung av Makedonien och hĂ€rskare över grekerna! 1017 01:54:18,427 --> 01:54:22,659 l hela mitt liv har jag drömt om att fĂ„ se greker krĂ€la för makedonier. 1018 01:54:24,267 --> 01:54:25,825 Nu har den dagen kommit! 1019 01:54:33,587 --> 01:54:36,340 Det sĂ€gs att Filip var en stor hĂ€rförare- 1020 01:54:36,547 --> 01:54:39,778 -men att Alexander Ă€r stor i allt! 1021 01:54:41,347 --> 01:54:45,499 Men skymfar du mig igen, dödar jag dig! 1022 01:54:51,427 --> 01:54:55,136 Jag har saknat dig. Till vĂ„ren tĂ„gar vi mot Persien. 1023 01:54:55,947 --> 01:54:58,222 Du fĂ„r föra befĂ€l över högra flygeln. 1024 01:54:58,427 --> 01:55:02,181 Jag Ă€r hedrad, far. Det vill jag inte missa för allt guld i vĂ€rlden. 1025 01:55:02,387 --> 01:55:04,218 Som du ska fĂ„ en vacker dag. 1026 01:55:09,267 --> 01:55:13,738 Han gör sig till en trettonde gud. Filip har druckit sĂ„ mycket vin- 1027 01:55:13,947 --> 01:55:16,097 -att han har tappat sansen. 1028 01:55:18,747 --> 01:55:21,215 -Ers majestĂ€t. -Attalos. 1029 01:55:25,667 --> 01:55:31,344 Hoppas prinsen bereds lika stort nöje av uppvisningen som vĂ„r konung. 1030 01:55:31,547 --> 01:55:33,822 Han Ă€r vĂ€ldigt trött. 1031 01:55:41,547 --> 01:55:44,220 Pausanias! Ta hit resten av gardet! 1032 01:55:44,427 --> 01:55:47,419 Mot arenan - marsch! 1033 01:55:47,627 --> 01:55:51,415 lnga vakter? Med sĂ„ mycket folk? Och greker överallt. 1034 01:55:51,627 --> 01:55:54,824 Kleitos! Min Kleitos! 1035 01:55:56,387 --> 01:55:58,537 Honom kan du alltid lita pĂ„. 1036 01:55:58,747 --> 01:56:02,581 Behandla honom som du behandlar mig. DĂ„ stĂ„r du under hans beskydd. 1037 01:56:05,627 --> 01:56:08,380 Mitt folk rĂ€cker som vakt i dag, Kleitos. 1038 01:56:08,587 --> 01:56:11,738 Grekerna ska fĂ„ se att jag kan gĂ„ bland mitt folk. 1039 01:56:11,947 --> 01:56:16,384 Vi fĂ„r se om de kallar mig tyrann sen! SlĂ€pp in gardet efter mig. 1040 01:56:17,267 --> 01:56:20,657 LĂ„t vinet flöda hela dagen. 1041 01:56:20,867 --> 01:56:23,461 Jag vill att de ska tycka om mig. 1042 01:56:29,667 --> 01:56:33,899 Hörde du inte? Jag gĂ„r in ensam. Du kommer med kungliga gardet. 1043 01:56:34,587 --> 01:56:35,940 l vĂ€g med dig. 1044 01:56:38,907 --> 01:56:41,546 -SesĂ„! -Det Ă€r bĂ€st jag följer med, far. 1045 01:56:44,867 --> 01:56:49,099 Du vill visa att du Ă€r min tronföljare. Är det hennes pĂ„fund? 1046 01:56:50,267 --> 01:56:53,145 Se inte sĂ„ sĂ„rad ut! Uppför dig som en man! 1047 01:56:53,347 --> 01:56:58,023 Var glad att du fick följa med i dag efter ditt upptrĂ€de! 1048 01:57:00,947 --> 01:57:04,860 Vid Herakles och Zeus, lyd mig en enda gĂ„ng! 1049 01:57:06,707 --> 01:57:09,141 Var stark, far... 1050 01:57:09,347 --> 01:57:13,625 ...och glĂ€d dig Ă„t att varje steg du tar vittnar om ditt mod. 1051 01:57:48,267 --> 01:57:50,827 VĂ„r Ă€lskade konung... 1052 01:57:51,027 --> 01:57:54,861 ...Filip, till vars Ă€ra dagens bröllopsfestligheter inleds! 1053 01:58:12,507 --> 01:58:14,543 Pausanias, jag sa ju... 1054 01:59:51,987 --> 01:59:53,898 Leve konungen! 1055 01:59:54,787 --> 01:59:59,224 Alexander - Filips son! Gudarna bevare konungen! 1056 02:00:04,347 --> 02:00:06,303 Nu Ă€r du kung. 1057 02:00:14,667 --> 02:00:18,137 Gudarna bevare Alexander! 1058 02:00:30,627 --> 02:00:32,345 Ut hĂ€rifrĂ„n! 1059 02:00:33,267 --> 02:00:34,382 Ut! 1060 02:00:39,467 --> 02:00:43,619 -Hur kan du bete dig sĂ„ skamlöst? -DĂ€rför att det var förutbestĂ€mt. 1061 02:00:44,427 --> 02:00:46,941 Jag ville inte bli kung pĂ„ det hĂ€r viset! 1062 02:00:47,147 --> 02:00:50,219 Man skyller redan pĂ„ mig i hemlighet! 1063 02:00:50,427 --> 02:00:53,897 -Skvaller Ă€r inte makt. -Är skam det? 1064 02:00:54,827 --> 02:00:57,944 Vem mördade far? BerĂ€tta! 1065 02:00:59,027 --> 02:01:01,587 Eller ska jag stĂ€lla dig inför rĂ€tta? 1066 02:01:01,787 --> 02:01:04,426 -Pausanias. -Han var inte ensam! 1067 02:01:04,627 --> 02:01:07,141 HjĂ€lpte du honom? 1068 02:01:13,267 --> 02:01:14,859 Aldrig. 1069 02:01:15,587 --> 02:01:18,147 Varför skulle jag göra det? 1070 02:01:19,707 --> 02:01:22,858 SĂ„ mĂ„nga önskade det. Greker, perser... 1071 02:01:23,067 --> 02:01:26,696 Du Ă€r galen! Du Ă€r fördömd! Du underskattar furiernas makt! 1072 02:01:26,907 --> 02:01:30,297 Vem överdriver nu? 1073 02:01:31,507 --> 02:01:36,023 -Du önskade det innerst inne... -Lögn! Han var min far! 1074 02:01:36,227 --> 02:01:40,664 Han var inte din far! Det finns inga blodsband som förpliktigar. 1075 02:01:40,867 --> 02:01:43,540 Du ljuger och ljuger och ljuger! 1076 02:01:43,747 --> 02:01:47,296 Du har farit med sĂ„dan lögn, som en trollkĂ€rring! 1077 02:01:47,507 --> 02:01:52,217 FĂ„ se pĂ„ dig... Du har allt som han inte har. 1078 02:01:53,587 --> 02:01:56,784 Han var grov, du Ă€r förfinad. 1079 02:01:56,987 --> 02:02:00,024 Han var en hĂ€rförare, du Ă€r en konung. 1080 02:02:00,867 --> 02:02:06,305 Han kunde inte ens behĂ€rska sig sjĂ€lv - du ska hĂ€rska över en hel vĂ€rld! 1081 02:02:06,507 --> 02:02:09,738 Gudarna förbannar dig nĂ€r du talar sĂ„! 1082 02:02:09,947 --> 02:02:13,735 Du förtĂ€rs av högmod och sörjer inte din make. 1083 02:02:13,947 --> 02:02:16,336 Sörja honom? 1084 02:02:17,707 --> 02:02:20,426 Vad vet du om Filip? 1085 02:02:21,787 --> 02:02:24,984 Nej, Alexander, Zeus Ă€r din far. 1086 02:02:26,347 --> 02:02:30,420 -Uppför dig dĂ€refter! -DĂ„ skulle jag döda dig! 1087 02:02:31,387 --> 02:02:36,017 Du mördade mig redan i vaggan. Du bĂ€ddade ner mig i hat. 1088 02:02:36,227 --> 02:02:39,264 Ditt hat till alla som Ă€r starkare, ditt hat till mĂ€n! 1089 02:02:39,467 --> 02:02:44,985 Jag följde mitt hjĂ€rta, Alexander, och gudarna vet att du blev vacker! 1090 02:02:46,187 --> 02:02:50,465 -MĂ„ gudarna fördöma din svarta sjĂ€l! -Din sjĂ€l tillhör mig, Alexander. 1091 02:02:52,187 --> 02:02:53,336 Nej! 1092 02:02:54,507 --> 02:02:58,136 Du har tagit ifrĂ„n mig allt jag Ă€lskat! Du har gjort mig till dig! 1093 02:02:58,347 --> 02:03:03,262 Uppför dig inte som ett barn! Du Ă€r en kung! Uppför dig som en. 1094 02:03:03,467 --> 02:03:07,301 Parmenion stĂ„r pĂ„ vĂ„r sida. AvrĂ€tta Attalos genast. 1095 02:03:07,507 --> 02:03:11,659 -Utrota den slĂ€kten för evigt. -Eurydike? Aldrig. 1096 02:03:11,867 --> 02:03:14,620 Skratta, ditt odjur! HjĂ€rtekrossare! 1097 02:03:14,827 --> 02:03:19,105 Hur ska du överleva Ă„ret? LĂ€rde du dig inget av Filip? 1098 02:03:19,307 --> 02:03:22,185 Jag har lĂ€rt mig av dig, mor. 1099 02:03:25,227 --> 02:03:27,024 BĂ€ttre finns inte. 1100 02:03:36,587 --> 02:03:40,626 Vad har jag gjort för att du ska hata mig sĂ„? 1101 02:03:42,587 --> 02:03:45,659 En dag ska du förstĂ„... 1102 02:03:47,227 --> 02:03:50,105 Det Ă€r bara dig jag hĂ„ller av. 1103 02:03:53,147 --> 02:03:56,059 Jag vet vad du behöver. 1104 02:03:57,147 --> 02:04:01,186 Nu Ă€r stunden kommen. Gudarna stĂ„r pĂ„ din sida. 1105 02:04:02,027 --> 02:04:05,178 Rikedom, makt, erövringar... 1106 02:04:05,387 --> 02:04:09,016 Allt du önskar. VĂ€rlden tillhör dig! 1107 02:04:09,827 --> 02:04:11,545 Ta för dig! 1108 02:04:16,347 --> 02:04:18,019 Ta för dig! 1109 02:04:39,067 --> 02:04:41,740 Han Ă„tersĂ„g aldrig sin mor. 1110 02:04:44,987 --> 02:04:48,218 Medan han var borta och slogs mot nordborna- 1111 02:04:48,427 --> 02:04:53,057 -lĂ€t Olympias mörda Filips nya hustru Eurydike och hennes barn. 1112 02:04:55,307 --> 02:05:00,097 Och han blev tvingad att avrĂ€tta hennes farbror Attalos. 1113 02:05:09,347 --> 02:05:12,180 lNDlEN 1114 02:05:21,507 --> 02:05:26,740 Det Ă€r klart att ni kĂ€nner fruktan. lngen har fĂ€rdats sĂ„ lĂ„ngt bort. 1115 02:05:28,427 --> 02:05:32,102 Vi Ă€r bara nĂ„gra veckors fĂ€rd frĂ„n den omslutande oceanen - vĂ€gen hem. 1116 02:05:32,907 --> 02:05:37,583 Vi bygger en flotta och seglar uppför Nilen till Egypten. 1117 02:05:37,787 --> 02:05:40,824 Och frĂ„n Alexandria tar det bara nĂ„gra veckor hem. 1118 02:05:41,027 --> 02:05:43,302 Vi fĂ„r Ă„terförenas med vĂ„ra nĂ€rstĂ„ende- 1119 02:05:43,507 --> 02:05:46,863 -dela med oss av Asiens rikedomar- 1120 02:05:47,067 --> 02:05:51,583 -och Ă„tnjuta vĂ„r odödliga Ă€ra sĂ„ lĂ€nge vĂ€rlden bestĂ„r! 1121 02:05:52,787 --> 02:05:54,459 Vi följer Alexander! 1122 02:06:00,507 --> 02:06:02,338 Vad nu? 1123 02:06:02,547 --> 02:06:05,186 -Tystnad? -Vi följer dig! 1124 02:06:05,907 --> 02:06:08,944 Peucestas... En hjĂ€lte. 1125 02:06:09,147 --> 02:06:13,823 Var Ă€r de mytomspunna amasonerna som kan döda mĂ€n? Var finns de? 1126 02:06:15,867 --> 02:06:18,620 Vi överger dig aldrig, Alexander! 1127 02:06:19,667 --> 02:06:24,457 Meleagros, vad Ă€r de Ă„terstĂ„ende stammarna mot dem vi redan besegrat? 1128 02:06:27,187 --> 02:06:28,586 Lysimachos? 1129 02:06:31,187 --> 02:06:33,018 Antigonos? 1130 02:06:34,987 --> 02:06:37,820 Ni krossar mitt hjĂ€rta. Är ni rĂ€dda? 1131 02:06:40,227 --> 02:06:41,945 Krateros? 1132 02:06:57,787 --> 02:06:59,664 Min konung... 1133 02:07:00,667 --> 02:07:04,455 Jag tolererar inte nĂ„got gnĂ€ll bland mina soldater. 1134 02:07:06,027 --> 02:07:09,337 Men jag har förlorat mĂ„nga mĂ€n. 1135 02:07:09,547 --> 02:07:14,746 En del sĂ„ unga att de inte varit med en kvinna. Somliga dog av sjukdom... 1136 02:07:15,787 --> 02:07:19,905 Andra blev ihjĂ€lslagna i Skytien, vid Oxus strĂ€nder. 1137 02:07:20,107 --> 02:07:24,305 En del mötte en Ă€rofull död. Andra hade otur... 1138 02:07:25,627 --> 02:07:27,458 Men de dog. 1139 02:07:29,467 --> 02:07:32,345 Jag tĂ„gade i vĂ€g med 40 000 man- 1140 02:07:32,547 --> 02:07:36,222 -och vi har följt dig i över 1 500 mil. 1141 02:07:37,387 --> 02:07:40,618 l regn och gassande sol har vi slagits för din skull. 1142 02:07:40,827 --> 02:07:46,743 En del av oss har utkĂ€mpat 50 slag. Vi har dödat mĂ„nga barbarer. 1143 02:07:48,787 --> 02:07:52,826 Hur mĂ„nga av dessa ansikten finns kvar? 1144 02:07:53,667 --> 02:07:57,501 Och nu vill du att vi ska slĂ„ss mot fler galna apfolk? 1145 02:07:57,707 --> 02:08:02,701 Vi har hört talas om elefantmonster, hundratals floder till... 1146 02:08:04,587 --> 02:08:06,384 Krateros! 1147 02:08:07,467 --> 02:08:11,858 Min gode Krateros, vem Ă€r lĂ€mpligare Ă€n du att ta till orda? 1148 02:08:12,067 --> 02:08:14,342 Ädlast av dem alla... 1149 02:08:15,267 --> 02:08:18,942 Det finns inte en tum av min kropp utan ett brutet ben. 1150 02:08:19,147 --> 02:08:24,301 SvĂ€rd, knivar, stenar och klubbor har trĂ€ffat mig precis som er! 1151 02:08:24,507 --> 02:08:27,624 Det stĂ€mmer - och dĂ€rför hĂ„ller vi av dig! 1152 02:08:29,187 --> 02:08:33,021 Men alltför mĂ„nga av oss har stupat! 1153 02:08:33,227 --> 02:08:38,255 Du har inga barn. Och vi Ă€r enkla mĂ€n. Vi vill inte förarga gudarna. 1154 02:08:39,147 --> 02:08:42,662 Vi vill bara se vĂ„ra barn... 1155 02:08:44,027 --> 02:08:47,906 ...vĂ„ra fruar och vĂ„ra barnbarn en sista gĂ„ng- 1156 02:08:48,107 --> 02:08:52,419 -innan vi sĂ€llar oss till vĂ„ra olycksbröder i det mörka Hades! 1157 02:08:55,507 --> 02:08:59,705 Du har rĂ€tt, Krateros! 1158 02:09:02,067 --> 02:09:05,264 Jag borde ha skickat hem er veteraner tidigare. Och jag ska göra det. 1159 02:09:05,467 --> 02:09:07,981 De Ă€ldsta ska bli ''Silversköldar''. 1160 02:09:08,187 --> 02:09:13,466 Sedan alla som har tjĂ€nat i sju Ă„r - och med full pension! 1161 02:09:14,387 --> 02:09:17,106 Respekt, rikedom och kĂ€rlek. 1162 02:09:17,907 --> 02:09:22,298 Era hustrur och barn kommer att behandla er som hjĂ€ltar livet ut- 1163 02:09:22,507 --> 02:09:26,136 -och ni fĂ„r dö en fridfull död. 1164 02:09:28,107 --> 02:09:30,780 Men det Ă€r bara drömmar, Krateros! 1165 02:09:30,987 --> 02:09:34,775 Detta enkla ideal dog nĂ€r ni skaffade er persiska Ă€lskarinnor- 1166 02:09:34,987 --> 02:09:38,616 -och ni berikade er med plundrat gods och Ă€delstenar. 1167 02:09:39,627 --> 02:09:44,655 DĂ€rför att ni förĂ€lskat er i allt det som förstör mĂ€nniskan! 1168 02:09:45,987 --> 02:09:48,581 lnser ni inte det? 1169 02:09:49,467 --> 02:09:52,539 BĂ„de ni och jag vet- 1170 02:09:52,747 --> 02:09:56,706 -att allteftersom tiden gĂ„r och minnet sviktar- 1171 02:09:56,907 --> 02:09:59,626 -och era segrar bleknar bort- 1172 02:09:59,827 --> 02:10:05,265 -sĂ„ kommer man endast att minnas att ni övergav er konung i Asien! 1173 02:10:05,467 --> 02:10:08,823 För jag ska fortsĂ€tta - med mina asiater! 1174 02:10:11,347 --> 02:10:16,501 -MĂ„ schakalerna ta dig, Alexander! -Du förkastar oss! SkĂ€ms! 1175 02:10:19,827 --> 02:10:22,978 Vi vill se vĂ„ra fruar och barn innan vi dör! 1176 02:10:24,467 --> 02:10:26,981 Jag vill se mina barn! 1177 02:10:32,907 --> 02:10:38,539 Jag har betalat för era oĂ€ktingar. Det enda jag begĂ€r Ă€r en mĂ„nad till! 1178 02:10:42,627 --> 02:10:45,380 -SkĂ€ms! -Det Ă€r er konung! 1179 02:10:46,067 --> 02:10:49,457 -Vad skulle din far sĂ€ga? -Vi har nĂ„tt lĂ€ngre Ă€n han drömde om! 1180 02:10:49,667 --> 02:10:53,785 -Alldeles för lĂ„ngt! -VĂ€nd om dĂ„! Jag fĂ„r vĂ€rva barbarer. 1181 02:10:55,107 --> 02:10:56,665 Jag tĂ„gar österut! 1182 02:10:56,867 --> 02:11:00,985 Dör vi kan ingen berĂ€tta om hans brott! Vi kommer aldrig hem! 1183 02:11:01,187 --> 02:11:05,897 -Ynkrygg! Stig fram! -Varför? SĂ„ att du kan döda oss? 1184 02:11:06,107 --> 02:11:08,860 -Zeus son! -Du vanhedrar din fars minne! 1185 02:11:09,067 --> 02:11:12,901 -Mördade du honom precis som Kleitos? -Göm dig! 1186 02:11:23,707 --> 02:11:27,825 Ni skymfar min heder! Arrestera honom ocksĂ„! 1187 02:11:30,347 --> 02:11:33,657 Demetrius, du kallar mig mördare! 1188 02:11:33,867 --> 02:11:36,176 SĂ„dant blod har jag inte pĂ„ mina hĂ€nder. 1189 02:11:36,387 --> 02:11:38,537 Och du ska fĂ„ kĂ€nna förrĂ€deriets smĂ€rta! 1190 02:11:38,747 --> 02:11:45,186 Ni hĂ„nar min skam över Kleitos och tror att jag kunde skada min far! 1191 02:11:45,387 --> 02:11:49,699 Efter allt jag har gjort för er, era krĂ€k! Ynkryggar! FörrĂ€dare! 1192 02:11:52,787 --> 02:11:54,539 Kom an! Var har ni era dolkar? 1193 02:11:57,427 --> 02:12:01,386 Han tĂ„gade vidare. Söderut, till den yttre oceanen. 1194 02:12:03,547 --> 02:12:07,665 NĂ€r han slog ner myteriet och avrĂ€ttade anstiftarna- 1195 02:12:07,867 --> 02:12:12,258 -gjorde han bara vad alla andra hĂ€rförare hade gjort i krig. 1196 02:12:12,987 --> 02:12:16,138 Men nu var hĂ€ren splittrad. 1197 02:12:17,107 --> 02:12:20,622 Alexander var inte lĂ€ngre Ă€lskad av alla. 1198 02:12:32,947 --> 02:12:36,257 HĂ„ll er lugna! Tillsammans Ă€r vi starka som gudar! 1199 02:12:38,467 --> 02:12:42,380 Försvara er med vĂ€nster sida, attackera hĂ„rt med höger. 1200 02:12:46,587 --> 02:12:49,340 Fruktan Ă€r dumheter. Bortkastat! 1201 02:12:54,627 --> 02:12:56,583 LĂ€nka sköldar! 1202 02:12:59,187 --> 02:13:01,576 StridsstĂ€llning! 1203 02:13:10,507 --> 02:13:13,226 KnivbĂ€rare, ta fram knivarna! 1204 02:13:13,427 --> 02:13:14,860 Efter mig! 1205 02:13:31,147 --> 02:13:33,422 Storma! 1206 02:13:51,907 --> 02:13:53,898 Kom, makedonier! 1207 02:13:54,107 --> 02:13:56,746 Varför sackar ni efter? SĂ€tt fart! 1208 02:14:06,827 --> 02:14:09,261 Omgruppera och omringa! 1209 02:14:55,947 --> 02:14:59,542 -Kavalleriet hitĂ„t! -Följ Alexander! 1210 02:15:03,427 --> 02:15:05,224 Anfall! 1211 02:15:10,467 --> 02:15:14,745 Falangen Ă€r i fara! Beordra Farnakes att omgruppera till mitten! 1212 02:15:14,947 --> 02:15:18,542 Rid till Hefaistion! Skicka allt kavalleri till mitten! 1213 02:15:18,747 --> 02:15:21,580 Vi mĂ„ste hinna fram till Krateros! 1214 02:15:37,827 --> 02:15:40,944 Hefaistion! Mot mitten! 1215 02:15:43,547 --> 02:15:47,142 Kom, makedonier! Rid! 1216 02:17:03,187 --> 02:17:05,018 HĂ€starna vĂ€grar! Till fots! 1217 02:17:11,947 --> 02:17:15,178 Tillbaka! 1218 02:17:17,107 --> 02:17:19,098 Kom, Bukefalos! 1219 02:17:27,027 --> 02:17:29,666 Det Ă€r bara sol och skugga. 1220 02:17:31,107 --> 02:17:33,701 Du och jag tillsammans - en sista gĂ„ng. 1221 02:17:36,707 --> 02:17:40,063 Är det inte hĂ€rligt att leva med stort mod- 1222 02:17:40,267 --> 02:17:44,306 -och att dö med evig berömmelse?! Kom, makedonier! 1223 02:17:44,507 --> 02:17:47,977 Varför retirerar ni? Vill ni leva i all evighet? 1224 02:17:49,227 --> 02:17:51,582 l Zeus namn - till anfall! 1225 02:18:07,547 --> 02:18:08,696 Anfall! 1226 02:18:10,387 --> 02:18:12,184 Alexander! 1227 02:19:54,107 --> 02:19:56,541 Kungen har fallit! 1228 02:21:14,907 --> 02:21:21,176 Det var det blodigaste av slagen. Rena slakten. Bortom allt förnuft. 1229 02:21:24,827 --> 02:21:28,217 Vi skulle aldrig bli oss sjĂ€lva igen. 1230 02:23:06,147 --> 02:23:08,900 Han lever! Alexander! 1231 02:23:35,467 --> 02:23:36,946 Makedonska mĂ€n... 1232 02:23:38,227 --> 02:23:40,343 Vi vĂ€nder hemĂ„t! 1233 02:23:51,987 --> 02:23:53,898 Vi vĂ€nder hemĂ„t. 1234 02:24:56,427 --> 02:25:00,261 Hans liv skulle ha slocknat i lndien... 1235 02:25:00,467 --> 02:25:02,617 Men sĂ„dana slut hör myten till. 1236 02:25:03,947 --> 02:25:08,896 Herakles dog av en förgiftad skjorta hans fru gav honom. 1237 02:25:13,107 --> 02:25:16,782 Efter att ha offrat till gudarna- 1238 02:25:16,987 --> 02:25:19,342 -tog Alexander farvĂ€l av österlandet- 1239 02:25:19,547 --> 02:25:23,825 -och tĂ„gade vĂ€sterut genom den enorma gedrosiska öknen- 1240 02:25:24,027 --> 02:25:27,019 -den kortaste vĂ€gen till Babylon. 1241 02:25:28,467 --> 02:25:32,506 Än i dag vet ingen hur mĂ„nga som dukade under. 1242 02:25:35,107 --> 02:25:37,985 Det var hans livs största misstag. 1243 02:25:38,907 --> 02:25:43,185 NĂ€r han slutligen kom till Babylon efter sex Ă„r i FjĂ€rran Östern- 1244 02:25:43,387 --> 02:25:48,415 -vĂ€ckte Alexander uppmĂ€rksamhet genom att ta sig tvĂ„ nya hustrur. 1245 02:26:10,427 --> 02:26:14,340 -l gĂ„r kvĂ€ll var han... -Han blandade vattnet med vin. 1246 02:26:16,267 --> 02:26:19,577 Hur Ă€r det möjligt? Tyfus frĂ„n lndien? 1247 02:26:19,787 --> 02:26:23,780 Ers majestĂ€t ska inte klandra sig. Han behöver bara vila lite. 1248 02:26:23,987 --> 02:26:26,182 Men inget vin eller kall kyckling... 1249 02:26:37,507 --> 02:26:39,657 Jag kĂ€nner mig bĂ€ttre. 1250 02:26:40,387 --> 02:26:43,060 Snart Ă€r jag pĂ„ benen. 1251 02:26:44,907 --> 02:26:49,105 Vi tĂ„gar mot Arabien i vĂ„r. Jag klarar mig inte utan dig. 1252 02:26:49,307 --> 02:26:50,899 Arabien... 1253 02:26:54,427 --> 02:26:57,863 Du brukade klĂ€ mig som en shejk... 1254 02:26:59,027 --> 02:27:01,860 ...och fĂ€kta med din trĂ€sabel. 1255 02:27:02,067 --> 02:27:05,662 Du var den ende som inte lĂ€t mig vinna. 1256 02:27:06,627 --> 02:27:09,858 Den enda som varit Ă€rlig mot mig. 1257 02:27:10,067 --> 02:27:12,865 Du rĂ€ddade mig frĂ„n mig sjĂ€lv. 1258 02:27:15,067 --> 02:27:17,786 Överge mig inte, Hefaistion. 1259 02:27:20,387 --> 02:27:22,582 Min Alexander... 1260 02:27:23,867 --> 02:27:27,064 Jag minns en yngling som ville vara Akilles... 1261 02:27:27,267 --> 02:27:29,303 ...och som övertrĂ€ffade honom. 1262 02:27:29,507 --> 02:27:33,819 Du övertrĂ€ffade Patroklos. Och hur gick det sen? 1263 02:27:34,027 --> 02:27:36,700 Bara ynglingar tror pĂ„ en saga som vĂ„r. 1264 02:27:37,387 --> 02:27:40,663 Men det var en vacker saga. 1265 02:27:40,867 --> 02:27:43,939 Vi strĂ€var uppĂ„t...och faller. 1266 02:27:44,867 --> 02:27:47,222 Hefaistion...! 1267 02:27:53,107 --> 02:27:58,101 -Jag oroar mig för dig utan mig. -Jag Ă€r ingenting utan dig. 1268 02:27:59,467 --> 02:28:02,379 KĂ€mpa, Hefaistion! 1269 02:28:03,307 --> 02:28:06,026 Vi ska dö tillsammans! 1270 02:28:07,227 --> 02:28:09,616 Det Ă€r vĂ„rt öde. 1271 02:28:12,627 --> 02:28:14,458 Vi ska ha barn med vĂ„ra fruar- 1272 02:28:14,667 --> 02:28:17,864 -och vĂ„ra söner ska leka sĂ„som vi gjorde. 1273 02:28:18,987 --> 02:28:22,980 Vi ska skicka ut en flotta pĂ„ tusen skepp. 1274 02:28:23,187 --> 02:28:27,180 Vi seglar runt Arabien, och upp mot Egypten. 1275 02:28:28,467 --> 02:28:32,346 DĂ€r bygger vi en kanal genom öknen, in i Medelhavet. 1276 02:28:32,547 --> 02:28:37,098 Sen gĂ„r vi mot Karthago och dĂ€refter Sicilien - dĂ€r finns stora rikedomar! 1277 02:28:38,067 --> 02:28:41,457 Sedan romarna. Duktiga krigare, men vi besegrar dem! 1278 02:28:41,667 --> 02:28:45,296 Sen utforskar vi skogarna i norr- 1279 02:28:45,507 --> 02:28:49,295 -och sen följer vi i Herakles fotspĂ„r vĂ€sterut. 1280 02:28:50,387 --> 02:28:53,743 Och sedan en dag, om knappa tio Ă„r... 1281 02:28:54,947 --> 02:28:58,940 ...kommer Babylon med sin djuphamn att bli jordens mittpunkt! 1282 02:28:59,747 --> 02:29:04,662 Alexandriorna ska vĂ€xa. Befolkningen ska vĂ€xa och tillĂ„tas röra sig fritt! 1283 02:29:04,867 --> 02:29:07,939 Asien och Europa ska mötas. 1284 02:29:09,067 --> 02:29:12,423 Och vi ska bli gamla, Hefaistion... 1285 02:29:13,667 --> 02:29:18,422 ...och blicka ut över den nya vĂ€rlden frĂ„n vĂ„r balkong. 1286 02:29:25,347 --> 02:29:26,860 Hefaistion? 1287 02:29:28,867 --> 02:29:30,459 Hefaistion...! 1288 02:29:37,867 --> 02:29:41,746 -Var Ă€r lĂ€karen? -Jag kan inte förklara, ers majestĂ€t! 1289 02:29:41,947 --> 02:29:45,019 Det Ă€r inte möjligt! Jag svĂ€r vid Apollo... 1290 02:29:45,227 --> 02:29:49,743 AvrĂ€tta honom! För bort honom och avrĂ€tta honom! 1291 02:29:50,787 --> 02:29:53,620 -Kom! -Lögnare! 1292 02:29:53,827 --> 02:29:57,979 Ni hatade honom allihop! Ut hĂ€rifrĂ„n! 1293 02:30:09,227 --> 02:30:12,856 Försvinn med er! 1294 02:30:14,227 --> 02:30:17,902 -Är du drucken nu igen? -Han Ă€r död! 1295 02:30:18,107 --> 02:30:22,259 MĂ„nga hatade honom... men ingen annan hade vĂ„gat! 1296 02:30:24,747 --> 02:30:26,942 Är Hefaistion död? 1297 02:30:30,747 --> 02:30:32,897 Är du frĂ„n vettet? 1298 02:30:34,387 --> 02:30:36,298 Ditt odjur! 1299 02:30:37,667 --> 02:30:42,457 Du har tagit ifrĂ„n mig allt jag Ă€lskat! Alla furier förbanna dig! 1300 02:30:43,267 --> 02:30:44,746 Lyd mig! 1301 02:30:44,947 --> 02:30:48,383 Alexander! Jag bĂ€r pĂ„ ditt barn... 1302 02:30:57,827 --> 02:31:00,341 Jag bĂ€r pĂ„ ditt barn! 1303 02:31:00,547 --> 02:31:04,426 Alexander! Min make, min konung! Vi har en son! 1304 02:31:07,067 --> 02:31:09,501 Min stackars olycksalige son. 1305 02:31:11,947 --> 02:31:14,142 Rör mig aldrig mer! 1306 02:31:23,987 --> 02:31:26,626 En sista skĂ„l... 1307 02:31:29,907 --> 02:31:31,943 ...före gryningen. 1308 02:31:38,387 --> 02:31:41,026 SkĂ„l för mina gamla vĂ€nner! 1309 02:31:57,907 --> 02:32:00,216 Och skĂ„l för myterna. 1310 02:32:27,667 --> 02:32:29,783 Ja! Drick upp! 1311 02:32:49,947 --> 02:32:51,300 Till nĂ€sta gryning! 1312 02:33:06,747 --> 02:33:09,819 Ja, kom. Kom till Babylon! 1313 02:33:11,747 --> 02:33:15,103 Jag vĂ€ntar. Din ende, Ă€lskade son. 1314 02:33:23,667 --> 02:33:26,227 VĂ€nta! VĂ€nta! 1315 02:33:27,747 --> 02:33:29,897 Era gamar! 1316 02:33:30,107 --> 02:33:34,225 Din son, Alexander! Om tre mĂ„nader! 1317 02:33:35,747 --> 02:33:38,215 Du mĂ„ste leva! 1318 02:33:39,467 --> 02:33:43,176 Vi bönfaller dig, Alexander! SĂ€g vem! 1319 02:33:44,027 --> 02:33:47,144 Vem ska hĂ€rska över ditt rike? 1320 02:33:47,347 --> 02:33:50,305 Frukta icke. Detta Ă€r bara början. 1321 02:33:51,107 --> 02:33:53,018 Myten blir verklighet. 1322 02:33:57,747 --> 02:33:59,897 Mer Ă€n Herakles... 1323 02:34:08,627 --> 02:34:11,187 Zeus Ă€r din far! 1324 02:34:12,747 --> 02:34:17,263 Satraperna gör uppror. Utan dina order blir det krig! 1325 02:34:19,707 --> 02:34:21,857 SĂ€g vem! 1326 02:34:24,987 --> 02:34:27,023 -Vad sa han? -''Den bĂ€ste. '' 1327 02:34:29,707 --> 02:34:33,416 -Han sa: ''Den bĂ€ste.'' -Nej, Krateros. 1328 02:34:33,627 --> 02:34:36,141 Varför skulle han sĂ€ga Krateros? 1329 02:35:32,587 --> 02:35:35,306 BABYLON, PERSlEN JUNl 323 f.Kr. 1330 02:35:35,507 --> 02:35:39,136 Den 1 0 juni, strax före sin trettiotreĂ„rsdag- 1331 02:35:39,347 --> 02:35:43,499 -stannade Alexanders tappra hjĂ€rta. 1332 02:35:43,707 --> 02:35:47,780 Som han hade lovat, följde han Hefaistion in i döden. 1333 02:35:50,667 --> 02:35:57,539 Under sin korta levnad uppnĂ„dde han lika stor berömmelse som Akilles- 1334 02:35:57,747 --> 02:36:00,022 -om inte större. 1335 02:36:01,987 --> 02:36:04,626 Priset han betalade var en tidig död- 1336 02:36:04,827 --> 02:36:06,897 -men eftersom han höll sitt löfte- 1337 02:36:07,107 --> 02:36:10,656 -kĂ€nns det som om han Ă€ven besegrade döden. 1338 02:36:13,547 --> 02:36:16,345 Att Olympias medverkat till mordet pĂ„ hans far- 1339 02:36:16,547 --> 02:36:19,220 -hĂ„ller jag för sannolikt. 1340 02:36:19,427 --> 02:36:22,339 För hans del var det en belastning. 1341 02:36:22,547 --> 02:36:26,779 För Alexander var Ă€ran alltför dyrbar för att stjĂ€las. 1342 02:36:26,987 --> 02:36:30,138 Men genom blodsband - och enbart detta... 1343 02:36:30,347 --> 02:36:32,144 ...var han skyldig. 1344 02:36:42,947 --> 02:36:47,543 lnom nĂ„gra timmar slet vi som vargar i hans lik. 1345 02:36:47,747 --> 02:36:52,502 VĂ€rldarnas krig hade börjat. l 40 Ă„rs tid varade det. 1346 02:36:52,707 --> 02:36:54,459 Kassandros i Grekland- 1347 02:36:54,667 --> 02:36:57,101 -Krateros och Antigonos i vĂ€stra Asien- 1348 02:36:57,307 --> 02:37:01,016 -Seleukos och Perdikkas i öster och jag i Egypten. 1349 02:37:01,227 --> 02:37:05,823 Ända tills vi delade hans rike i fyra delar. 1350 02:37:06,867 --> 02:37:09,142 Kassandros visade sin maktlystnad- 1351 02:37:09,347 --> 02:37:13,022 -nĂ€r han mördade Olympias sju Ă„r senare. 1352 02:37:14,867 --> 02:37:20,305 PĂ„ tolv Ă„r lyckades han utplĂ„na Alexanders slĂ€kt fullstĂ€ndigt- 1353 02:37:21,067 --> 02:37:25,663 -genom att förgifta Roxane och Alexanders trettonĂ„rige son- 1354 02:37:25,867 --> 02:37:28,779 -den rĂ€ttmĂ€tige arvingen till hans rike. 1355 02:37:32,067 --> 02:37:34,865 Men sanningen Ă€r aldrig enkel. 1356 02:37:36,347 --> 02:37:38,702 Samtidigt Ă€r den det. 1357 02:37:38,907 --> 02:37:42,422 Sanningen Ă€r att vi dödade honom. 1358 02:37:45,307 --> 02:37:48,743 Genom tystnad gav vi vĂ„rt samtycke. 1359 02:37:48,947 --> 02:37:52,337 Vi kunde inte fortsĂ€tta. 1360 02:37:53,467 --> 02:37:58,587 Vad kunde vi se fram emot? Att bli utrensade som Kleitos? 1361 02:37:58,787 --> 02:38:03,577 Skulle vi avstĂ„ vĂ„ra rikedomar till asiatiska snyltare? 1362 02:38:03,787 --> 02:38:07,905 Att blanda raserna? Harmoni? Strunt! 1363 02:38:08,107 --> 02:38:14,945 Handlade det inte om Alexander sjĂ€lv och hans makt över folk? 1364 02:38:17,387 --> 02:38:21,778 Jag trodde aldrig pĂ„ hans dröm. lngen av oss gjorde det. 1365 02:38:23,907 --> 02:38:28,458 Det Ă€r sanningen om hans liv. Drömmare tröttar ut oss. 1366 02:38:29,587 --> 02:38:33,739 De mĂ„ste dö innan de tar livet av oss med sina fördömda drömmar! 1367 02:38:34,987 --> 02:38:39,822 SlĂ€ng bort alltihop, Kadmos! Det Ă€r en gamlings pladder. 1368 02:38:41,987 --> 02:38:46,538 Skriv i stĂ€llet: ''Han dog av feber och svaghet.'' 1369 02:38:49,827 --> 02:38:53,979 Han kunde ha stannat i Makedonien och skaffat familj. 1370 02:38:54,667 --> 02:38:57,545 DĂ„ hade han fĂ„tt dö som en firad man. 1371 02:38:59,867 --> 02:39:02,859 Men det passade inte Alexander. 1372 02:39:03,067 --> 02:39:07,902 l hela sitt liv försökte han göra sig fri frĂ„n fruktan. 1373 02:39:08,667 --> 02:39:13,343 Och genom det - och bara det - blev han befriad. 1374 02:39:15,947 --> 02:39:19,701 Den friaste mĂ€nniska jag trĂ€ffat! 1375 02:39:21,427 --> 02:39:26,296 Det tragiska med honom var den tilltagande ensamheten- 1376 02:39:26,507 --> 02:39:30,182 -och hans otĂ„lighet inför dem han inte förstod. 1377 02:39:30,387 --> 02:39:35,142 Och om hans strĂ€van att förlika greker med barbarer- 1378 02:39:35,347 --> 02:39:38,305 -slutade i ett misslyckande... 1379 02:39:40,107 --> 02:39:43,304 Ja, vilket misslyckande! 1380 02:39:43,507 --> 02:39:48,820 Hans misslyckande övertrĂ€ffar de flesta andras framgĂ„ngar! 1381 02:39:53,787 --> 02:39:57,905 Jag har levt ett lĂ„ngt liv, Kadmos... 1382 02:39:58,107 --> 02:40:04,501 Men Ă€ra och ryktbarhet tillfaller alltid dem som följer sin vision. 1383 02:40:05,747 --> 02:40:09,376 Och den störste av dem alla Ă€r han som nu kallas... 1384 02:40:11,907 --> 02:40:15,058 ...''Megas Alexandros.'' 1385 02:40:16,947 --> 02:40:20,223 Den störste Alexander av dem alla. 1386 02:40:32,087 --> 02:40:45,176 Retailrip and sync by: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com118935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.