All language subtitles for Alexander-DVDRip.AC3-5.1.Eng.2004
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,540 --> 00:01:36,739
Retailrip and sync by:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com
2
00:01:51,740 --> 00:01:55,779
''Lyckan stÄr de djÀrva bi
''
Vergilius ur
Ae
ne
iden
3
00:01:59,980 --> 00:02:03,768
BABYLON, PERSlEN
JUNl 323 f.Kr
4
00:02:40,340 --> 00:02:42,012
ALEXANDRlA, EGYPTEN
40 Ă
R SENARE
5
00:02:42,220 --> 00:02:44,370
VÄr vÀrld finns inte mer.
6
00:02:46,380 --> 00:02:48,371
UtplÄnad av krig.
7
00:02:50,740 --> 00:02:53,937
Jag vakar nu över hans kropp.
8
00:02:54,980 --> 00:02:58,370
Den Àr balsamerad pÄ egyptiskt sÀtt.
9
00:02:58,580 --> 00:03:03,017
Jag eftertrÀdde honom som farao
och har nu regerat i 40 Är.
10
00:03:04,220 --> 00:03:08,008
Jag Àr segraren,
men vad betyder det-
11
00:03:08,220 --> 00:03:13,248
-nÀr ingen lÀngre minns
kavalleriets stormning vid Gaugamela-
12
00:03:13,460 --> 00:03:16,736
-eller bergsmassivet vid Hindukush-
13
00:03:16,940 --> 00:03:21,138
-dÄ vi tÄgade in i lndien
med 1 00 000 man?
14
00:03:28,260 --> 00:03:30,694
Han var en gud, Kadmos...
15
00:03:32,020 --> 00:03:36,616
Eller sÄ nÀra man nu kan komma.
''Tyrann
'' ropar somliga.
16
00:03:36,820 --> 00:03:40,938
Dem skrattar jag Ät.
lngen tyrann har gett sÄ mycket.
17
00:03:41,140 --> 00:03:44,291
Vad vet dessa skolgossar om vÀrlden?
18
00:03:45,900 --> 00:03:48,175
Det krÀvs starka mÀn för att styra.
19
00:03:48,380 --> 00:03:50,940
Alexander var mer Àn stark.
Han var en Prometheus-
20
00:03:51,140 --> 00:03:54,974
-en mÀnniskovÀn.
Han förÀndrade vÀrlden.
21
00:03:55,180 --> 00:03:58,138
Före honom fanns stammar-
22
00:03:58,340 --> 00:04:02,458
-och efter honom...
var allting möjligt.
23
00:04:02,660 --> 00:04:07,211
Det kÀndes som om vÀrlden
kunde styras av
en konung-
24
00:04:07,420 --> 00:04:12,699
-och samtidigt bli bÀttre för alla.
Han byggde arton mÀktiga stÀder.
25
00:04:12,900 --> 00:04:17,052
Hans imperium bestod inte
av mark eller guld, utan av idéer.
26
00:04:18,220 --> 00:04:21,018
Det var en hellensk civilisation...
27
00:04:21,220 --> 00:04:23,893
TillgÀnglig för alla.
28
00:04:28,300 --> 00:04:33,090
Hur ska jag kunna förklara
hur det var att vara ung-
29
00:04:33,300 --> 00:04:36,417
-och att nÀra storartade drömmar?
30
00:04:36,620 --> 00:04:41,819
Att kÀnna att vadsomhelst var möjligt
nÀr Alexander sÄg oss i ögonen.
31
00:04:45,180 --> 00:04:50,334
Genom honom och under Apollos
beskydd övertrÀffade vi oss sjÀlva!
32
00:04:53,260 --> 00:04:58,573
Jag har sannerligen mött
mÄnga stora mÀn i mitt liv-
33
00:04:58,780 --> 00:05:01,499
-men blott en koloss.
34
00:05:01,700 --> 00:05:05,852
Och bara nu, pÄ min Älders höst,
förstÄr jag-
35
00:05:06,060 --> 00:05:08,699
-vilken naturkraft han var.
36
00:05:12,980 --> 00:05:18,373
Eller gör jag det? Har nÄgon
som Alexander verkligen funnits?
37
00:05:18,580 --> 00:05:22,858
SjÀlvklart inte! Vi idoliserar honom,
gör honom bÀttre Àn han var.
38
00:05:23,060 --> 00:05:25,494
MĂ€n...
39
00:05:25,700 --> 00:05:28,692
Alla mÀn strÀvar uppÄt och faller.
40
00:05:28,900 --> 00:05:31,334
StrÀvar uppÄt och faller.
41
00:05:36,340 --> 00:05:41,573
l österlandet styrde perserna
över nÀrapÄ hela den kÀnda vÀrlden.
42
00:05:43,700 --> 00:05:48,820
l vÀsterlandet hade de tidigare stora
grekiska stadsstaterna Thebe, Aten-
43
00:05:49,020 --> 00:05:51,534
-och Sparta fallit av högmod.
44
00:05:52,700 --> 00:05:59,173
l hundra Är hade persiska kungar
köpt grekiska legosoldater med guld.
45
00:06:00,580 --> 00:06:05,210
Filip, den enögde,
Àndrade pÄ den saken.
46
00:06:05,420 --> 00:06:09,618
Genom att kombinera
obildade fÄraherdar-
47
00:06:09,820 --> 00:06:12,095
-med sin krigskonst och djÀrvhet-
48
00:06:12,300 --> 00:06:16,771
-byggde han upp en skicklig armé
som fick de lömska grekerna pÄ knÀ.
49
00:06:18,980 --> 00:06:21,813
DÀrefter vÀnde han blicken
mot Persien-
50
00:06:22,020 --> 00:06:25,376
-och det pÄstods
att den nye konungen Dareios-
51
00:06:25,580 --> 00:06:29,095
-som satt pÄ tronen i Babylon,
fruktade Filip.
52
00:06:33,980 --> 00:06:38,531
Av en sÄdan krigare
avlades Alexander...
53
00:06:38,740 --> 00:06:40,219
Han föddes i Pella.
54
00:06:43,260 --> 00:06:48,573
PELLA, MAKEDONlEN
55
00:06:50,060 --> 00:06:54,372
Vissa kallade
hans moder,
drottning Olympias, för hÀxa-
56
00:06:54,580 --> 00:06:57,811
-och sa att Alexander var son
till Dionysos.
57
00:06:58,020 --> 00:07:01,012
Andra sa att det var Ze
us.
58
00:07:02,740 --> 00:07:05,652
Me
n det fanns inte nÄgon
i Make
donien-
59
00:07:05,860 --> 00:07:10,854
-som inte
undrade nÀr de sÄg
far och son tillsammans.
60
00:07:11,740 --> 00:07:17,212
Lyckan bistÄr de djÀrva
61
00:07:19,340 --> 00:07:25,131
Lita pÄ dem som Àlskar dig
62
00:07:26,260 --> 00:07:31,175
Livet har nyss börjat...
63
00:07:32,540 --> 00:07:35,896
Hennes skinn Àr vatten...
64
00:07:36,100 --> 00:07:38,375
Hennes tunga Àr eld.
65
00:07:39,460 --> 00:07:41,769
Hon Àr din vÀn.
66
00:07:44,300 --> 00:07:45,972
Ta henne.
67
00:07:49,100 --> 00:07:53,810
Om du tvekar, hugger hon.
Glöm inte det.
68
00:07:56,060 --> 00:07:57,891
Tveka aldrig.
69
00:08:01,060 --> 00:08:02,493
Ja...
70
00:08:04,780 --> 00:08:07,055
De Àr precis som mÀnniskor.
71
00:08:08,220 --> 00:08:14,090
Man kan Àlska dem i Äratal,
ge dem mat, hysa dem...
72
00:08:15,140 --> 00:08:18,689
ĂndĂ„ kan de vĂ€nda sig emot dig.
73
00:08:42,100 --> 00:08:46,810
Och han kallar mig barbar!
Filip hÄnar Dionysos varje kvÀll.
74
00:09:11,820 --> 00:09:16,098
Kvinnor Àr de enda
som kÀnner Dionysos.
75
00:09:48,820 --> 00:09:51,095
Min lilla Akilles...
76
00:10:18,500 --> 00:10:21,617
-Sex mÄnader... Har du saknat mig?
-lnte hÀr!
77
00:10:21,820 --> 00:10:23,811
Ditt högfÀrdiga stycke!
Jag Àr Ànnu din konung!
78
00:10:24,020 --> 00:10:26,739
Konung över vad? FÄraherdar?
79
00:10:31,700 --> 00:10:36,057
-Jag hÀrstammar frÄn Akilles.
-Jag har Herakles blod i Ädrorna.
80
00:10:36,260 --> 00:10:40,890
-En försupen horkarl Àr vad du Àr!
-Tig, din tiospenta slyna frÄn Hades!
81
00:10:41,100 --> 00:10:43,216
Vilken Gud har straffat mig med dig?
82
00:10:45,060 --> 00:10:47,733
Tror du att folk respekterar dig?
83
00:10:47,940 --> 00:10:50,932
Att de inte kÀnner till
dina oÀktingar?
84
00:10:58,620 --> 00:11:01,817
Fördömda hÀxa!
Du hÄller honom hÀr bland dina ormar!
85
00:11:02,020 --> 00:11:04,295
Jag har förbjudit dig!
86
00:11:05,220 --> 00:11:07,893
-Du ska lyda mig!
-Jag vÀgrar!
87
00:11:08,100 --> 00:11:11,376
Du ska lyda mig,
annars dödar jag dig!
88
00:11:14,940 --> 00:11:17,977
Nej! Nej, far!
89
00:11:20,500 --> 00:11:23,298
-Lyd mig!
-Ers majestÀt, nej!
90
00:11:25,500 --> 00:11:29,891
-Vid alla gudars namn!
-Han ska aldrig bli din!
91
00:11:30,820 --> 00:11:35,689
Aldrig! Jag har fött fram
den som ska hÀmnas mig!
92
00:11:42,580 --> 00:11:46,289
8 Ă
R SENARE
93
00:11:46,420 --> 00:11:51,255
l den vÀrld han fostrades till
var de
t nog i vÀnskapen-
94
00:11:51,460 --> 00:11:54,213
-som Ale
xande
r fann sinne
sfrid.
95
00:11:54,420 --> 00:11:57,617
Det krÀvs inte mycket för att slÄss.
96
00:11:57,820 --> 00:11:59,890
StÄr man i frÀmsta ledet
pÄ slagfÀltet-
97
00:12:00,100 --> 00:12:03,809
-öga mot öga mot barbariska nordbor-
98
00:12:04,020 --> 00:12:08,218
-sÄ sitter inte modet
i magtrakten, Nearchos.
99
00:12:08,420 --> 00:12:11,890
Det sitter i hjÀrtat!
100
00:12:12,100 --> 00:12:15,775
Man behöver inte Àta varje dag
tills man Àr mÀtt, Ptolemaios!
101
00:12:15,980 --> 00:12:18,494
Man behöver inte sova lÀnge-
102
00:12:18,700 --> 00:12:22,898
-nÀr man kan Àta en god bönsoppa
efter en nattmarsch!
103
00:12:23,820 --> 00:12:27,529
SesÄ, Alexander! SesÄ!
104
00:12:27,740 --> 00:12:30,459
FörvÀntar du dig respekt
pÄ grund av din far?
105
00:12:30,660 --> 00:12:33,299
En grundregel i krigskonsten Àr
att sjÀlv göra-
106
00:12:33,500 --> 00:12:37,652
-vad du begÀr av dina mÀn.
Varken mer eller mindre.
107
00:12:40,100 --> 00:12:42,898
Duktigt! - Bra, Hefaistion!
108
00:12:43,100 --> 00:12:46,012
UtmÀrkt! SÄ ska det se ut!
109
00:12:47,980 --> 00:12:52,929
Du var duktig, men du förlorade.
Gratulera nu varandra.
110
00:12:53,820 --> 00:12:57,495
-SesÄ!
-Skulle jag ha lÄtit dig vinna?
111
00:13:00,140 --> 00:13:04,736
Du gjorde rÀtt - men jag lovar dig,
en dag ska jag slÄ dig, Hefaistion.
112
00:13:08,460 --> 00:13:12,214
Se
nare
hette de
t att Alexander
aldrig blev be
se
grad-
113
00:13:12,420 --> 00:13:15,218
-utom av Hefaistions lÄr.
114
00:13:16,100 --> 00:13:19,058
Trots att de Àr en underlÀgsen ras-
115
00:13:19,260 --> 00:13:24,050
-behÀrskar perserna
fyra femtedelar av vÀrlden.
116
00:13:24,260 --> 00:13:28,936
Ăr det möjligt att kĂ€llan
till en sÄ mÀktig flod som Nilen-
117
00:13:29,140 --> 00:13:33,019
-kan ligga i dessa avlÀgsna berg?
118
00:13:33,220 --> 00:13:38,931
l sÄ fall kan en skicklig sjöfarare
segla hit...
119
00:13:39,140 --> 00:13:46,091
Ta floden österut, till lndiens
slÀtter, ut över den östra oceanen-
120
00:13:46,300 --> 00:13:52,091
-till vÀrldens Ànde,
och sedan denna vÀg uppför Nilen-
121
00:13:52,300 --> 00:13:55,337
-tillbaka till Egypten,
in i Medelhavet-
122
00:13:55,540 --> 00:13:58,532
-och hem till Grekland.
123
00:13:58,740 --> 00:14:04,576
Om bara dessa grodyngel
utnyttjade sitt gynnsamma lÀge-
124
00:14:04,780 --> 00:14:06,896
-sÄ skulle Grekland behÀrska vÀrlden!
125
00:14:07,100 --> 00:14:11,651
Varför har de hÀr lÀnderna
blivit mytomspunna?
126
00:14:13,620 --> 00:14:18,410
lndien, dit Herakles
och Dionysos fÀrdades...
127
00:14:18,620 --> 00:14:23,136
Alla som reste i österled - Theseus,
Jason, Akilles - var segerrika.
128
00:14:24,060 --> 00:14:27,370
Och deras berÀttelser
har förts vidare.
129
00:14:27,580 --> 00:14:32,290
-Varför? Om de inte Àr sanna?
-BerÀttelser om amasoner?
130
00:14:32,500 --> 00:14:36,413
Nej, Alexander.
Bara enkla mÀnniskor tror pÄ sÄdant.
131
00:14:36,620 --> 00:14:41,978
De tror pÄ vadsomhelst. Vi studerar
för att inte tro pÄ sÄdana dumheter.
132
00:14:43,940 --> 00:14:48,855
Men om vi Àr överlÀgsna perserna,
varför hÀrskar vi inte över dem?
133
00:14:49,060 --> 00:14:53,451
Den grekiska drömmen
har alltid varit om österlandet.
134
00:14:54,940 --> 00:14:59,411
Ăsterlandet slukar ofta
bÄde mÀn och drömmar.
135
00:15:01,620 --> 00:15:04,612
Magister...
136
00:15:04,820 --> 00:15:07,971
-Tala ut!
-Varför Àr perserna sÄ grymma?
137
00:15:09,180 --> 00:15:12,377
Det hör inte till dagens Àmne,
Nearchos, men det Àr sant-
138
00:15:12,580 --> 00:15:17,608
-att orientalerna Àr kÀnda
för barbari och njutningslystnad.
139
00:15:18,580 --> 00:15:22,619
OmÄttlighet Àr mÀnniskans undergÄng.
140
00:15:22,820 --> 00:15:27,894
DÀrför Àr vi greker överlÀgsna.
Vi styr över vÄra sinnen.
141
00:15:28,100 --> 00:15:30,660
MÄttlighet, fÄr man hoppas!
142
00:15:30,860 --> 00:15:34,853
Akilles i Troja dÄ.
Visade han inte prov pÄ omÄttlighet?
143
00:15:35,060 --> 00:15:39,212
Akilles saknade behÀrskning. Han
behÀrskade andra sÄ till den grad-
144
00:15:39,420 --> 00:15:44,892
-att nÀr han drog sig ur striden
i sorg över sin Àlskare Patroklos-
145
00:15:45,100 --> 00:15:49,332
-utsatte han sin egen hÀr för fara.
Oerhört sjÀlviskt!
146
00:15:49,540 --> 00:15:54,933
Var alltsÄ kÀrleken mellan Akilles
och Patroklos fördÀrvlig?
147
00:15:55,140 --> 00:15:57,779
NÀr tvÄ mÀn ligger med varandra
av liderlighet-
148
00:15:57,980 --> 00:16:02,053
-frÀmjar det inte vÄr överlÀgsenhet.
149
00:16:02,260 --> 00:16:06,936
Det gör ingen omÄttlighet,
svartsjukan inrÀknad.
150
00:16:07,140 --> 00:16:11,770
Men nÀr mÀn ligger med varandra,
och kunskap och dygd utvÀxlas-
151
00:16:11,980 --> 00:16:15,370
-dÄ Àr det rent och ypperligt.
152
00:16:15,580 --> 00:16:19,573
NĂ€r de frambringar
det bÀsta hos varandra...
153
00:16:19,780 --> 00:16:23,409
En sÄdan manlig kÀrlek
kan lÀgga grunden till en stadsstat.
154
00:16:23,620 --> 00:16:27,056
Det kan höja oss över ankdammen.
155
00:16:30,740 --> 00:16:35,370
Filip tog hit mÀn som Aristote
les
för att unde
rvisa vÄrt e
nkla folk.
156
00:16:35,580 --> 00:16:39,016
Hans ambition vÀxte, och Filip
plane
rade
en invasion av Persie
n.
157
00:16:45,780 --> 00:16:49,693
Kan du inte bÀttre, Kleitos?
Jag kan rida honom sjÀlv!
158
00:16:49,900 --> 00:16:54,257
lngen kan rida honom, ers majestÀt.
lnte ni, med ert ben.
159
00:16:55,540 --> 00:16:57,895
Han har fÄtt stryk alltför ofta.
160
00:16:58,100 --> 00:17:04,653
Det Àr en bÄngstyrig hÀst.
Och vÀrdig Filip av Makedonien!
161
00:17:04,860 --> 00:17:10,253
3 1 /2 talenter ger mig ingen vinst,
men för er...
162
00:17:10,460 --> 00:17:14,419
Vad ska jag med den kraken till?
Jag har ju en fru!
163
00:17:14,620 --> 00:17:17,009
Ser jag sÄ gammal ut?
164
00:17:39,300 --> 00:17:42,656
Han duger inte till strid.
SĂ€lj honom till slakt!
165
00:17:42,860 --> 00:17:45,738
Köp honom Ät mig!
Jag rider honom!
166
00:17:50,740 --> 00:17:53,493
-Och om du misslyckas?
-DÄ betalar jag sjÀlv!
167
00:17:53,700 --> 00:17:57,170
-Med vad? Din sÄngröst?
-Jag ska betala!
168
00:17:57,380 --> 00:18:00,452
lngen kan rida pÄ den hÀsten.
Han har fel i huvudet!
169
00:18:03,540 --> 00:18:06,737
Han kan ridas... Av mig!
170
00:18:06,940 --> 00:18:10,649
TÀmjer du honom, fÄr du honom.
Till halva priset.
171
00:18:11,820 --> 00:18:15,415
-HÀsten kommer att ta död pÄ pojken.
-SĂ€ger du?
172
00:18:16,300 --> 00:18:19,053
Hon gör kanske musiker av honom ÀndÄ.
173
00:18:28,740 --> 00:18:31,937
Pojken Àr oerfaren.
Han kan skada sig.
174
00:18:32,140 --> 00:18:35,291
Det Àr dags att han lÀr sig.
175
00:18:42,020 --> 00:18:44,978
Du gillar inte din skugga, eller hur?
176
00:18:45,180 --> 00:18:48,456
Den Àr som en mörk vÄlnad
som jagar dig.
177
00:18:48,660 --> 00:18:51,458
Ser du? Det Àr vi.
178
00:18:53,700 --> 00:18:56,533
Det Àr bara Apollo som gÀckar oss.
179
00:18:56,740 --> 00:18:59,812
Han Àr...solens gud.
180
00:19:04,180 --> 00:19:07,650
Jag ska visa hur man överlistar
honom. Du och jag tillsammans.
181
00:19:30,300 --> 00:19:34,452
Bukefalos.
Det ska du fÄ heta.
182
00:19:34,660 --> 00:19:37,015
Stark och envis.
183
00:19:38,540 --> 00:19:41,293
Bukefalos och Alexander.
184
00:19:43,260 --> 00:19:45,455
Nu rider vi!
185
00:20:17,940 --> 00:20:20,534
Det finns visst nÄgot av titanerna
i honom! Attalos!
186
00:20:20,740 --> 00:20:23,937
Kleitos!
Vid Zeus! Han slog dig!
187
00:20:29,340 --> 00:20:31,900
Bukefalos...
Visa dem nu!
188
00:21:03,780 --> 00:21:06,533
Min son... Min son!
189
00:21:18,660 --> 00:21:22,448
-Akilles minns du.
-Han Àr min favorit.
190
00:21:23,860 --> 00:21:27,170
DÀrför att han Àlskade Patroklos
och hÀmnades hans död!
191
00:21:27,380 --> 00:21:31,771
-Och hans öde?
-Att han skulle dö ung, men Àrorik.
192
00:21:32,700 --> 00:21:38,138
-Hade han nÄgot val?
-Att leva lÀnge, men inte Àrorikt.
193
00:21:38,340 --> 00:21:42,811
Du drömmer om Àra,
uppmuntrad av din mor.
194
00:21:43,020 --> 00:21:46,774
Men Àra innebÀr lidande
och det tillÄter hon inte.
195
00:21:51,340 --> 00:21:54,173
En dag ska jag avbildas pÄ en vÀgg.
196
00:21:54,380 --> 00:21:59,454
Prometheus - som stal elden frÄn
himlen och gav den till mÀnniskan.
197
00:21:59,660 --> 00:22:05,257
Det gjorde Zeus sÄ vred att han
fjÀttrade Prometheus vid ett berg-
198
00:22:05,460 --> 00:22:09,897
-och lÀt en örn hacka ut
hans lever varje dag.
199
00:22:10,100 --> 00:22:14,537
Varje natt vÀxte levern ut igen
sÄ att den kunde Àtas pÄ nytt.
200
00:22:14,740 --> 00:22:17,049
Ett sÄdan elÀndigt öde.
201
00:22:20,340 --> 00:22:22,012
Varför?
202
00:22:22,220 --> 00:22:24,575
Vem vet?
203
00:22:25,460 --> 00:22:27,530
Hursomhelst...
204
00:22:30,740 --> 00:22:35,370
Oidipus stack ut sina ögon
nÀr han fick veta-
205
00:22:35,580 --> 00:22:41,450
-att han mördat sin far
och gift sig med sin mor.
206
00:22:42,820 --> 00:22:46,813
Medea drÀpte sina barn
för att hÀmnas-
207
00:22:47,020 --> 00:22:49,693
-nÀr Jason övergav henne
för en yngre kvinna.
208
00:22:59,500 --> 00:23:01,934
Min mor skulle aldrig göra mig illa.
209
00:23:03,060 --> 00:23:08,009
Det Àr inte lÀtt
att slippa undan vÄra mödrar.
210
00:23:08,220 --> 00:23:12,736
Var pÄ din vakt mot kvinnor.
De Àr mycket farligare Àn mÀn.
211
00:23:17,180 --> 00:23:21,856
Trots att Herakles utförde
sina tolv storverk-
212
00:23:22,060 --> 00:23:26,690
-straffades han med galenskap.
Han drÀpte sina tre barn.
213
00:23:27,700 --> 00:23:30,339
Stackars Herakles.
214
00:23:30,540 --> 00:23:33,179
Den store Herakles...
215
00:23:33,380 --> 00:23:36,019
All storhet föds ur lidande.
216
00:23:36,220 --> 00:23:40,930
Ăven dig ska gudarna döma hĂ„rt
en dag.
217
00:23:42,060 --> 00:23:46,690
-NÀr jag Àr kung som du, far?
-Ha inte sÄ brÄttom dit.
218
00:23:48,580 --> 00:23:52,812
Min far kastade ut mig pÄ slagfÀltet
innan jag kunde slÄss.
219
00:23:53,020 --> 00:23:56,854
NÀr jag dödat den första mannen,
sa han: ''Nu vet du.
''
220
00:23:58,260 --> 00:24:02,139
Jag hatade honom dÄ,
men nu förstÄr jag.
221
00:24:02,340 --> 00:24:05,969
En konung föds inte, han skapas...
222
00:24:06,180 --> 00:24:09,456
Med hjÀlp av vapen och lidande.
223
00:24:09,660 --> 00:24:13,335
En konung mÄste kunna förgÄ sig
mot dem han Àlskar.
224
00:24:17,220 --> 00:24:20,496
Det Àr ensamt. FrÄga Herakles.
225
00:24:20,700 --> 00:24:24,852
FrÄga vem som helst!
Ădet Ă€r grymt.
226
00:24:25,060 --> 00:24:30,612
lngen kan vara alltför mÀktig eller
vacker utan att drabbas av olycka.
227
00:24:30,820 --> 00:24:33,857
De skrattar nÀr man nÄr för högt-
228
00:24:34,060 --> 00:24:37,211
-och kan krossa allt man byggt upp.
229
00:24:37,420 --> 00:24:41,254
Den glans de skÀnkt tar de tillbaka.
230
00:24:42,460 --> 00:24:45,179
De förslavar oss.
231
00:25:05,420 --> 00:25:09,333
8 Ă
R SENARE
232
00:25:10,620 --> 00:25:13,930
Redan med barn...den lilla slinkan.
233
00:25:14,820 --> 00:25:18,938
Han gifter sig med henne i vÄr,
till Dionysos-festen.
234
00:25:19,140 --> 00:25:21,449
Och nÀr hennes första son Àr född-
235
00:25:21,660 --> 00:25:27,053
-övertalar hennes onkel Attalos Filip
att göra pojken till tronföljare-
236
00:25:27,260 --> 00:25:29,535
-och honom sjÀlv
till förmyndarregent.
237
00:25:29,740 --> 00:25:35,610
Och du skickas
pÄ nÄgot omöjligt uppdrag-
238
00:25:35,820 --> 00:25:40,018
-för att slÄss mot blodtörstiga
nordbor, att bli stympad-
239
00:25:40,220 --> 00:25:43,690
-i Ànnu en meningslös strid
om boskap.
240
00:25:43,900 --> 00:25:48,690
Och nÀr jag inte lÀngre Àr drottning
blir jag avrÀttad med din syster-
241
00:25:48,900 --> 00:25:51,619
-och Äterstoden av vÄr familj.
242
00:25:51,820 --> 00:25:56,257
lbland önskar jag
att du sÄg en strimma ljus, mor.
243
00:25:56,460 --> 00:26:00,499
Han har inte tagit nÄgot frÄn dig
som du inte redan mist.
244
00:26:02,420 --> 00:26:04,695
Enda sÀttet Àr att slÄ till.
245
00:26:04,900 --> 00:26:08,051
TillkÀnnage ditt giftermÄl
med en makedonska nu.
246
00:26:08,260 --> 00:26:12,139
Avla en son av rent blod.
Han blir en av dem - inte min.
247
00:26:12,340 --> 00:26:15,650
DĂ„ har han inget annat val
Àn att göra dig till kung.
248
00:26:15,860 --> 00:26:17,771
Kynna finns ju.
249
00:26:19,500 --> 00:26:23,254
Eurydike var perfekt,
om din far inte lÀgrat henne först!
250
00:26:23,460 --> 00:26:27,692
SĂ€g inget mer om min far,
hör du det!
251
00:26:29,940 --> 00:26:32,374
Du har rÀtt.
252
00:26:32,580 --> 00:26:36,619
FörlÄt mig.
En mor Àlskar över alla grÀnser.
253
00:26:43,460 --> 00:26:46,577
Vem ska jag nynna för om kvÀllen?
254
00:26:50,900 --> 00:26:55,018
Jag önskar att vi kunde
vara tillsammans mer.
255
00:26:56,540 --> 00:27:00,374
Som förr,
nÀr du var en söt liten gosse.
256
00:27:05,740 --> 00:27:08,538
Det har aldrig funnits tid, mor.
257
00:27:08,740 --> 00:27:12,733
Ănda sen jag var liten
har jag fostrats till att bli bÀst.
258
00:27:14,380 --> 00:27:18,532
Stackars barn, du Àr som Akilles.
259
00:27:18,740 --> 00:27:21,493
Fördömd av din storhet.
260
00:27:26,060 --> 00:27:28,415
Ta min styrka.
261
00:27:32,900 --> 00:27:37,132
Du fÄr aldrig förvÀxla dina kÀnslor-
262
00:27:37,340 --> 00:27:40,252
-med din plikt, Alexander.
263
00:27:40,460 --> 00:27:45,580
En kung mÄste uppföra sig
sÄsom pöbeln förvÀntar sig...
264
00:27:45,780 --> 00:27:49,932
Du fyller 1 9 och flickorna klagar
pÄ ditt ointresse.
265
00:27:50,140 --> 00:27:54,497
Du tycker bÀttre om Hefaistion.
Jag förstÄr.
266
00:27:54,700 --> 00:27:56,497
Det Àr naturligt för en ung man.
267
00:27:56,700 --> 00:28:01,012
Men tÄgar du mot Asien utan arvinge,
Ă€ventyrar du allt!
268
00:28:01,220 --> 00:28:04,132
Hefaistion Àlskar mig...
269
00:28:04,340 --> 00:28:07,730
...för den jag Àr.
lnte för vem jag Àr.
270
00:28:09,820 --> 00:28:11,572
Ălskar?
271
00:28:11,780 --> 00:28:13,338
Ălskar?
272
00:28:14,860 --> 00:28:17,420
l Dionysos namn...
273
00:28:18,820 --> 00:28:23,814
Försök förstÄ hur Filip tÀnker.
För din egen skull.
274
00:28:24,020 --> 00:28:28,298
Ditt liv ligger i en vÄgskÄl.
275
00:28:28,500 --> 00:28:31,617
Hans spioner finns
bland dina nÀrmaste.
276
00:28:31,820 --> 00:28:32,650
Sluta!
277
00:28:35,380 --> 00:28:38,258
Jag Àr hans ende vÀrdige son.
278
00:28:38,460 --> 00:28:42,339
Förryckta kvinna.
Han skulle aldrig skada mig.
279
00:28:44,140 --> 00:28:48,691
Ăven om Eurydike fick en pojke
sÄ blev han inte kung förrÀn vid 20.
280
00:28:48,900 --> 00:28:52,210
Och du skulle vara 40.
281
00:28:52,420 --> 00:28:55,651
Gammal och klok - som Parmenion.
282
00:28:55,860 --> 00:28:59,739
Och Filips yngste son skulle vara 20.
Som du nu.
283
00:29:00,860 --> 00:29:05,138
Men uppfostrad av honom.
Hans eget blod.
284
00:29:05,340 --> 00:29:09,128
Han lÄter dig aldrig
fÄ tronen nu, Alexander.
285
00:29:09,340 --> 00:29:10,898
Aldrig.
286
00:29:26,900 --> 00:29:30,609
DrÀnk dina sorger, Alexander!
287
00:29:30,820 --> 00:29:33,653
Om bara törsten kunde stilla sorgen.
288
00:29:35,980 --> 00:29:39,609
Blott en sak övertrÀffar
att gÄ segrande ur en strid...
289
00:29:40,780 --> 00:29:43,658
...och det Àr smaken av en ny kvinna!
290
00:29:43,860 --> 00:29:48,092
Det Àr mycket ljuvligare
Àn sjÀlvömkan.
291
00:29:48,300 --> 00:29:51,417
Du trÄkar ut mig, Pausanias.
Försvinn!
292
00:29:51,620 --> 00:29:55,772
Jag har hittat rÀtt flicka Ät dig.
Vad heter du?
293
00:29:55,980 --> 00:29:57,936
-Vad heter du?
-Antigone.
294
00:29:59,980 --> 00:30:03,177
Jag Àlskar dig, din lilla satunge!
295
00:30:03,380 --> 00:30:05,371
Och jag Àlskar dig, Kleitos.
296
00:30:05,580 --> 00:30:08,174
-Pausanias!
-SÄ dÀr ja!
297
00:30:09,420 --> 00:30:13,254
-Vill du sitta ner, Kleitos?
-Vila kan jag göra i graven.
298
00:30:13,460 --> 00:30:17,578
-Medan jag lever vill jag dansa!
-Pausanias!
299
00:30:18,780 --> 00:30:22,056
-Vem Àr din nye vÀn?
-Bort med honom!
300
00:30:25,500 --> 00:30:27,218
En skÄl!
301
00:30:27,420 --> 00:30:31,413
En skÄl för vÄra grekiska vÀnner!
302
00:30:32,540 --> 00:30:36,772
Och vÄrt nya förbund:
Makedonien och Grekland!
303
00:30:36,980 --> 00:30:39,653
JÀmbördiga i storhet!
304
00:30:41,980 --> 00:30:45,370
Och för Filip, vÄr konung!
305
00:30:45,580 --> 00:30:48,856
Utan honom hade förbundet
inte varit möjligt!
306
00:30:49,060 --> 00:30:52,211
Attalos!
Du gör slut pÄ luften hÀr inne!
307
00:30:53,300 --> 00:30:58,897
Till sist en skÄl för konungens gifte
med min brorsdotter...Eurydike!
308
00:30:59,100 --> 00:31:02,410
En makedonsk drottning
vi kan vara stolta över!
309
00:31:05,060 --> 00:31:07,654
SkÄl för Filip och Eurydike!
310
00:31:07,860 --> 00:31:10,772
Och deras Àkta söner!
311
00:31:12,860 --> 00:31:14,293
Nej, Alexander!
312
00:31:14,500 --> 00:31:16,934
Vad Àr dÄ jag, din fÀhund?!
313
00:31:32,460 --> 00:31:37,090
Tig! Det hÀr Àr mitt bröllop.
lnget gatubrÄk!
314
00:31:39,140 --> 00:31:42,291
Be om förlÄtelse
innan du vanhedrar mig!
315
00:31:42,500 --> 00:31:46,652
Du försvarar en man som kallar
min mor hora och mig oÀkting!
316
00:31:46,860 --> 00:31:51,456
Du lyssnar precis som din mor!
Attalos hör till familjen nu!
317
00:31:51,660 --> 00:31:56,654
VÀlj slÀktingar med större omsorg!
Du drar skam över dig.
318
00:31:57,580 --> 00:32:00,333
-Du skymfar mig!
-Skymfar dig?
319
00:32:00,540 --> 00:32:04,738
Du Àr inte vÀrdig att slicka marken
under min mors fötter! Din fÀhund!
320
00:32:04,940 --> 00:32:09,297
Jag har inget att skÀmmas för!
321
00:32:10,180 --> 00:32:13,934
Jag gifter mig med vem jag vill!
Och skaffar sÄ mÄnga söner jag vill!
322
00:32:14,140 --> 00:32:16,654
Vad du och din skata till mor
Àn sÀger!
323
00:32:16,860 --> 00:32:21,012
Varför tror du att allt jag sÀger
kommer frÄn min mor?
324
00:32:21,220 --> 00:32:23,973
Jag kÀnner henne utan och innan!
325
00:32:24,180 --> 00:32:28,970
Jag ser henne i dina ögon.
Du ÄtrÄr tronen alldeles för hett!
326
00:32:30,020 --> 00:32:37,210
Vi vet alla att den varghonan önskar
livet ur mig! Det kan ni drömma om!
327
00:32:37,420 --> 00:32:40,730
Det Àr vinet som talar!
LÄt pojken vara.
328
00:32:40,940 --> 00:32:44,216
Nu befaller jag dig...!
329
00:32:46,500 --> 00:32:49,298
Be din slÀkting om förlÄtelse!
330
00:32:56,980 --> 00:33:00,609
-Be om förlÄtelse!
-Han Àr inte slÀkt med mig.
331
00:33:04,500 --> 00:33:06,775
God natt, gamling.
332
00:33:07,780 --> 00:33:11,568
NĂ€r mor gifter om sig,
ska jag bjuda dig pÄ hennes bröllop.
333
00:33:12,700 --> 00:33:14,497
Din horunge!
334
00:33:19,900 --> 00:33:22,460
Nu lyder du mig! Kom hit!
335
00:33:40,100 --> 00:33:43,775
Och han ska leda er
frÄn Grekland till Persien!
336
00:33:43,980 --> 00:33:46,699
Han kan inte ens ta sig
frÄn en bÀnk till en annan.
337
00:33:46,900 --> 00:33:49,892
Du Àr förvisad hÀrifrÄn!
338
00:33:51,140 --> 00:33:54,974
Du Àr bannlyst i detta land!
Du Àr inte vÀlkommen hÀr!
339
00:33:55,180 --> 00:33:56,977
Du Àr inte min son!
340
00:34:03,740 --> 00:34:07,335
Men sen förÀndrades allt för honom.
341
00:34:08,780 --> 00:34:12,978
Hans far, kung Filip, blev mördad-
342
00:34:13,180 --> 00:34:19,050
-och 20 Är gammal blev Alexander
Makedoniens nye hÀrskare.
343
00:34:20,860 --> 00:34:25,888
Flera grekiska stadsstater avfÀrdade
Alexander som en oerfaren pojke-
344
00:34:26,100 --> 00:34:30,059
-och gjorde revolt-
345
00:34:30,260 --> 00:34:35,095
-nÄgot som gladde perserna
och som de möjligen ocksÄ bekostade.
346
00:34:40,460 --> 00:34:43,930
Alexander Àlskade sÄsom ingen annan,
men svek man honom-
347
00:34:44,140 --> 00:34:47,450
-uppvÀckte man en skrÀmmande vrede.
348
00:34:47,660 --> 00:34:53,257
Han massakrerade tusentals i Thebe
och sÄlde de överlevande som slavar.
349
00:34:55,300 --> 00:34:59,134
Som planerat bedövade
och besegrade detta grekerna.
350
00:34:59,340 --> 00:35:03,777
Men trots att han senare bemötte
de flesta folk med storsinthet...
351
00:35:03,980 --> 00:35:08,212
...sÄ Àr det dessa undantag,
Thebe, Gaza i Syrien-
352
00:35:08,420 --> 00:35:11,537
-Persepolis i Persien
samt nÄgra andra-
353
00:35:11,740 --> 00:35:16,291
-som kritiseras av de som hatar
Alexander och vad han stod för.
354
00:35:17,460 --> 00:35:23,808
Vid 21 Ärs Älder invaderade Alexander
Asien med en armé pÄ 40 000 man.
355
00:35:24,020 --> 00:35:27,171
Han befriade
stadsstat efter stadsstat-
356
00:35:27,380 --> 00:35:30,690
-och erövrade hela vÀstra Asien
Ă€nda ner till Egypten-
357
00:35:30,900 --> 00:35:34,859
-dÀr han utnÀmndes till farao.
358
00:35:35,060 --> 00:35:37,335
Han dyrkades som en gud.
359
00:35:38,540 --> 00:35:43,898
Det var i Egypten
som det aktade oraklet i Siwa-
360
00:35:44,100 --> 00:35:48,935
-förklarade honom
som Àkta son till Zeus.
361
00:35:52,500 --> 00:35:58,097
Han lockade ut Dareios sjÀlv i strid,
i hjÀrtat av perserriket-
362
00:35:58,300 --> 00:36:00,495
-nÀra Babylon.
363
00:36:05,260 --> 00:36:06,693
De
t var vansinne.
364
00:36:06,900 --> 00:36:11,416
Vi var 40 000 mot 250 000 barbare
r.
365
00:36:13,580 --> 00:36:18,574
Alexander hade
vÀntat pÄ den dage
n
i hela sitt liv.
366
00:36:22,420 --> 00:36:25,696
Alexander, en gudason.
367
00:36:26,660 --> 00:36:31,097
De
t var en myt, förstÄs.
De
t började i alla fall som en myt.
368
00:36:31,300 --> 00:36:33,177
Jag ve
t.
369
00:36:34,140 --> 00:36:37,576
För jag var dÀr.
Jag sÄg hans ögon...
370
00:36:37,780 --> 00:36:39,452
DĂ€r!
371
00:36:39,660 --> 00:36:44,097
Vi utnyttjar luckan i persernas
försvar och anfaller kungen.
372
00:36:44,300 --> 00:36:48,578
-Ska vi döda Dareios?
-Gudarna har skickat honom till oss!
373
00:36:49,500 --> 00:36:55,655
Dör jag, klarar ni er, men perserna
klarar sig inte utan Dareios!
374
00:36:55,860 --> 00:37:00,012
PÄ denna plats ska vi skÀra halsen
av den persiska hÀren!
375
00:37:00,220 --> 00:37:05,248
Du kommer aldrig i nÀrheten av honom.
Har du sett storleken pÄ hans hÀr?!
376
00:37:05,460 --> 00:37:09,772
Det gÄr om du hÄller dem
pÄ vÀnstra flanken, Parmenion...
377
00:37:09,980 --> 00:37:13,609
Med hjÀlp av din son, Filotas.
Bara i ett par timmar.
378
00:37:15,260 --> 00:37:19,651
Och oövervinnerlige Antigonos,
mittfalangen.
379
00:37:19,860 --> 00:37:22,055
Perdikkas.
380
00:37:22,260 --> 00:37:23,613
Leonnatos.
381
00:37:24,500 --> 00:37:26,536
Nearchos.
382
00:37:26,740 --> 00:37:31,860
Polyperkon. Om ni spetsar dem
med era lansar i mittsektionen-
383
00:37:32,060 --> 00:37:35,336
-sÄ följer deras kavalleri mig
ut mot höger.
384
00:37:35,540 --> 00:37:40,853
Och nÀr Kassandros drar med sig
den vÀnstra flygeln, öppnas en lucka.
385
00:37:41,060 --> 00:37:45,019
DĂ„ kommer jag med mitt kavalleri,
med den vördade Kleitos...
386
00:37:45,220 --> 00:37:47,780
...Ptolemaios och Hefaistion...
387
00:37:47,980 --> 00:37:49,891
...och vi bryter in genom luckan...
388
00:37:50,100 --> 00:37:53,809
...för att ge Dareios dödsstöten.
389
00:37:54,020 --> 00:37:58,855
Ăven om gudarna Ă€r med oss, mĂ„ste vi
krossa dem fullstÀndigt i morgon.
390
00:37:59,060 --> 00:38:03,497
Annars krossas vi av rövarfolk
nÀr vi tÄgar hemÄt.
391
00:38:05,260 --> 00:38:08,855
Du talar om
''hem'' och
''ÄtertÄg
''.
392
00:38:09,780 --> 00:38:13,534
FörstÄr du inte, Parmenion-
393
00:38:13,740 --> 00:38:16,618
-att Babylon Àr mitt nya hem?
394
00:38:18,180 --> 00:38:23,618
Alexander, om vi mÄste slÄss
sÄ ska vi anvÀnda list.
395
00:38:23,820 --> 00:38:28,018
HushÄll med manskapet. Vi bör anfalla
i kvÀll nÀr de minst anar det.
396
00:38:30,300 --> 00:38:33,690
Jag har inte tÄgat genom Asien
för att stjÀla segern.
397
00:38:33,900 --> 00:38:37,051
DÀrtill Àr du alltför rakryggad.
398
00:38:37,260 --> 00:38:41,299
SÀkert för att du har sovit
med
lliade
n under kudden.
399
00:38:42,420 --> 00:38:46,572
Men din far tyckte inte om Homeros.
400
00:38:46,780 --> 00:38:52,855
Han fick land och hans dotters hand.
NÀr har en grek visats sÄdan vördnad?
401
00:38:53,060 --> 00:38:57,019
Det Àr inte vördnad, utan mutor...
402
00:38:57,220 --> 00:39:00,496
...som grekerna tagit emot
under alltför lÄng tid!
403
00:39:00,700 --> 00:39:04,818
Glömmer du att min fars baneman
vÀntar i dalgÄngen?
404
00:39:05,020 --> 00:39:09,696
Vi vet inte sÀkert
om perserna bekostade mordet.
405
00:39:09,900 --> 00:39:12,016
Det spelar ingen roll!
406
00:39:14,420 --> 00:39:19,653
Din far lÀrde dig att aldrig överge
ditt förnuft, sÄ jag manar dig:
407
00:39:19,860 --> 00:39:24,297
Omgruppera, tÄga tillbaka till kusten
och skaffa fler mÀn!
408
00:39:24,500 --> 00:39:28,732
Det skulle jag göra
om jag vore Parmenion.
409
00:39:28,940 --> 00:39:31,090
Men nu Àr jag Alexander.
410
00:39:31,300 --> 00:39:35,578
Och lika lite som jorden har tvÄ
solar ska Asien ha tvÄ konungar.
411
00:39:35,780 --> 00:39:39,455
SĂ„ lyder mina krav,
och om Dareios inte Àr en ynkrygg-
412
00:39:39,660 --> 00:39:44,688
-som gömmer sig bakom sina mÀn,
infinner han sig i morgon.
413
00:39:45,900 --> 00:39:49,529
Och
nÀr han böjer sig för Grekland...
414
00:39:50,980 --> 00:39:53,778
...ska Alexander visa misskund.
415
00:39:58,060 --> 00:40:01,689
Vid Ares kedjor,
det Àr stake i honom!
416
00:40:01,900 --> 00:40:04,812
Man mÄste beundra honom, Parmenion!
417
00:40:05,900 --> 00:40:10,928
Fira i kvÀll, för i morgon
Àter vi kvÀllsvard i Hades!
418
00:40:21,660 --> 00:40:23,616
Vem tillber du?
419
00:40:27,300 --> 00:40:29,450
Fobos.
420
00:40:31,020 --> 00:40:33,215
Fruktan?
421
00:40:35,820 --> 00:40:38,095
Ett varsel.
422
00:40:39,420 --> 00:40:41,934
Ăn mer för Dareios.
423
00:40:47,420 --> 00:40:52,653
Jag har börjat tro att det Àr
dödsskrÀck som styr mÀnniskan.
424
00:40:52,860 --> 00:40:55,977
Det fick vi inte lÀra oss
som lÀrjungar.
425
00:40:56,180 --> 00:40:59,695
Det Àr orsak till
alla vÄra motgÄngar.
426
00:40:59,900 --> 00:41:02,698
-MĂ€ktige Krateros...
-Ers majestÀt!
427
00:41:04,900 --> 00:41:08,176
-Redo för morgondagen?
-Det Àr hög tid, tycker jag.
428
00:41:08,380 --> 00:41:11,690
-Mannarna Àr pÄ spÀnn likt unghÀstar.
-Bra.
429
00:41:11,900 --> 00:41:17,133
Fruktan gör dem till bÀttre krigare.
Se till att hÄlla vakt.
430
00:41:17,340 --> 00:41:21,936
Frukta inte. NÀr jag sover Àr ögonen
lika öppna som en barnstjÀrt.
431
00:41:22,140 --> 00:41:25,450
SÄ ingen stjÀl hans krigsbyte.
432
00:41:26,740 --> 00:41:29,732
l morgon blir Àven
de sparsammaste av er kungar...
433
00:41:29,940 --> 00:41:33,853
-Gudarna stÄr pÄ er sida.
-Persiskt blod ska flyta över marken!
434
00:41:35,140 --> 00:41:38,177
Jag har alltid trott pÄ dig,
Alexander.
435
00:41:38,380 --> 00:41:41,099
Men det hÀr tycks oss övermÀktigt.
436
00:41:41,300 --> 00:41:46,215
Tvivlade Patroklos pÄ Akilles
nÀr de stod utanför Troja?
437
00:41:46,420 --> 00:41:50,459
-Patroklos stupade först.
-Om du gör det...
438
00:41:51,660 --> 00:41:55,938
Stupar du, sÄ struntar jag i om
om Makedonien mister sin konung...
439
00:41:56,140 --> 00:42:00,418
Jag lovar att hÀmnas dig.
Sedan slÄr jag dig följe in i döden.
440
00:42:00,620 --> 00:42:03,418
Jag gjorde likadant för dig.
441
00:42:13,260 --> 00:42:17,014
KvÀllen före drabbningen
Ă€r ensamheten tyngst...
442
00:42:21,580 --> 00:42:23,491
Kanske dÄ...
443
00:42:25,340 --> 00:42:28,059
...Àr det hÀr vÄrt farvÀl...
444
00:42:29,060 --> 00:42:31,574
...min Alexander.
445
00:42:31,780 --> 00:42:34,294
Frukta inte, Hefaistion.
446
00:42:35,180 --> 00:42:37,614
Detta Àr bara början.
447
00:43:10,060 --> 00:43:13,211
Blod vÀcker vÀrlden till liv.
448
00:43:14,940 --> 00:43:17,932
Blod fÄr regnet att falla.
449
00:43:20,900 --> 00:43:23,858
Blod gör marken bördig.
450
00:43:25,860 --> 00:43:29,409
Det Àr i blod vi föds...
451
00:43:30,620 --> 00:43:32,417
...och dör!
452
00:43:33,540 --> 00:43:37,977
Blod Àr föda
för gudarna i underjorden!
453
00:43:52,980 --> 00:43:56,450
Kom, Bukefalos.
DÄ rider vi vÄrt öde till mötes.
454
00:43:58,900 --> 00:44:01,414
Omgruppera!
455
00:44:13,340 --> 00:44:15,490
Falang, höger om!
456
00:44:32,740 --> 00:44:36,733
Falang! Giv akt!
457
00:44:58,100 --> 00:45:03,652
Neoptolemos, jag minns nÀr du
stormade belÀgringstornet i Tyros.
458
00:45:03,860 --> 00:45:07,739
DĂ„ var du som en av giganterna!
Hur ska du slÄss i dag?
459
00:45:11,940 --> 00:45:13,578
Dexippos.
460
00:45:13,780 --> 00:45:18,649
Hur lÄngt kastade du motstÄndaren
vid senaste olympiska spelen?
461
00:45:18,860 --> 00:45:21,658
Kan du kasta din lans lika lÄngt?
462
00:45:25,660 --> 00:45:30,495
Och Timandros, son till Menandros,
en stor krigare hos min far.
463
00:45:30,700 --> 00:45:35,649
Jag sörjer Ànnu din bror Addaios
som stupade vid Halikarnassos.
464
00:45:35,860 --> 00:45:39,057
Vilken Àrorik familj du kommer frÄn!
465
00:45:39,260 --> 00:45:41,820
l dag ska du slÄss för dem.
466
00:45:43,660 --> 00:45:47,892
Ni har alla hedrat ert fosterland
och era förfÀder!
467
00:45:49,500 --> 00:45:54,051
Nu stÄr vi hÀr
i en avlÀgsen dal i Asien...
468
00:45:54,260 --> 00:46:00,495
...dÀr Dareios pÄ motsatta sidan
Àntligen dragit samman en stor hÀr.
469
00:46:20,540 --> 00:46:23,816
Ja, perserna ser mÄnga ut
till antalet!
470
00:46:24,020 --> 00:46:27,695
Men se pÄ horden av perser
och stÀll er frÄgan...
471
00:46:28,580 --> 00:46:33,734
Vad Àr det för stort med en kung
som tar guldmynt och lejer mördare-
472
00:46:33,940 --> 00:46:39,970
-för att döda min far, vÄr kung,
pÄ det mest ynkliga sÀtt?
473
00:46:41,220 --> 00:46:46,658
Vad Àr det för stort med Dareios nÀr
han tvingar sina egna mÀn att slÄss?
474
00:46:46,860 --> 00:46:49,977
Vad Àr det för kung,
om inte en kung av luft?
475
00:46:51,020 --> 00:46:58,210
De slÄss inte för sina hem.
De slÄss för att kungen tvingar dem.
476
00:46:58,420 --> 00:47:01,776
Och nÀr de slÄss,
ska de dunsta bort som luft...
477
00:47:08,900 --> 00:47:13,451
Vi Àr hÀr som fria makedonska mÀn!
478
00:47:28,580 --> 00:47:30,298
Somliga av er...
479
00:47:32,100 --> 00:47:34,455
...kanske Àven jag...
480
00:47:34,660 --> 00:47:38,539
...fÄr inte se solen gÄ ner
över bergskammen i dag...
481
00:47:39,940 --> 00:47:45,810
Men kom ihÄg vad alla krigare
har vetat sedan tidernas begynnelse:
482
00:47:46,020 --> 00:47:48,454
Ăvervinner ni er fruktan...
483
00:47:48,660 --> 00:47:51,220
...sÄ besegrar ni döden!
484
00:48:16,300 --> 00:48:19,770
Ni kommer att svara:
''Jag var med vid Gaugamela...''
485
00:48:22,580 --> 00:48:25,811
''...och stred för frihet...''
486
00:48:26,020 --> 00:48:28,454
''...och Àra...
''
487
00:48:30,900 --> 00:48:32,652
''...för Grekland!''
488
00:48:39,500 --> 00:48:41,536
Zeus vare med oss!
489
00:49:07,780 --> 00:49:10,613
Kassandros!
PÄ fyra kolonner - framÄt!
490
00:49:16,460 --> 00:49:20,738
-Vart Àr han pÄ vÀg?
-Vet inte, era majestÀt.
491
00:49:20,940 --> 00:49:22,931
Omringa honom!
492
00:49:27,380 --> 00:49:29,496
Hefaistion - framÄt!
493
00:49:37,700 --> 00:49:39,338
MAKEDONlERNAS MlTTSEKTlON
494
00:49:58,420 --> 00:50:00,854
Han begÄr ett misstag.
495
00:50:04,820 --> 00:50:05,775
Ja, min konung.
496
00:50:41,540 --> 00:50:44,577
Enyalios!
497
00:51:06,260 --> 00:51:07,579
Var tappra!
498
00:51:09,820 --> 00:51:15,770
JÀmn framryckning pÄ vÀnstra flygeln!
LÄt ledet krökas, men inte brytas!
499
00:51:45,900 --> 00:51:47,538
Ăka takten!
500
00:51:57,620 --> 00:52:00,214
Driv tillbaka lievagnarna!
501
00:53:22,820 --> 00:53:26,051
Kassandros - framÄt!
502
00:53:37,700 --> 00:53:40,498
VĂ€nster om!
lnfanteri - vik av!
503
00:54:27,860 --> 00:54:31,409
HÄll stÀllningarna!
504
00:54:48,940 --> 00:54:52,410
Vi mÄste retirera, far!
505
00:54:52,620 --> 00:54:56,613
Var Àr han? Vi Àr för fÄ!
Skicka bud till Alexander!
506
00:55:16,980 --> 00:55:19,858
Kom nu, makedonier! Rid!
507
00:55:20,780 --> 00:55:22,771
Till Alexander!
508
00:55:25,300 --> 00:55:27,530
Sköldar - vik av!
509
00:55:32,700 --> 00:55:34,372
Mot luckan!
510
00:56:19,620 --> 00:56:22,339
BakÄt och till vÀnster!
511
00:56:24,780 --> 00:56:27,977
-Filotas!
-Far!
512
00:56:28,180 --> 00:56:31,252
Rapportera till Alexander sjÀlv!
Vill han inte lyssna-
513
00:56:31,460 --> 00:56:34,020
-ska du överleva mig
och hÀmnas detta svek!
514
00:56:51,620 --> 00:56:55,499
Ta dig i akt!
Din far vakar över dig!
515
00:57:36,100 --> 00:57:38,056
Dareios!
516
00:57:39,140 --> 00:57:41,370
Sitt upp pÄ hÀstarna!
517
00:57:56,220 --> 00:57:58,290
Dareios!
518
00:58:18,500 --> 00:58:19,728
FramÄt!
519
00:58:35,980 --> 00:58:41,498
Vi kan nÄ bergen till skymningen
och sedan ta Dareios i gryningen!
520
00:58:43,740 --> 00:58:47,415
Alexander, min far Àr förlorad!
521
00:58:47,620 --> 00:58:50,930
-De har övermannat flygeln!
-Parmenion börjar ge vika!
522
00:58:52,700 --> 00:58:56,898
Förföljer du honom
kan du mista din armé!
523
00:58:57,100 --> 00:59:00,251
Och tar vi honom
vinner vi ett imperium!
524
00:59:09,180 --> 00:59:13,935
Du kan fly till vÀrldens Ànde,
din ynkrygg - men det rÀcker inte!
525
00:59:14,820 --> 00:59:17,380
Mot Parmenion!
526
00:59:37,180 --> 00:59:39,614
Det blöder ymnigt.
Ska jag lÀgga om sÄret?
527
00:59:39,820 --> 00:59:44,211
Nej, inte nu.
Det finns de som Àr vÀrre dÀran.
528
00:59:44,420 --> 00:59:46,058
HjÀlp dem.
529
01:00:12,300 --> 01:00:15,178
-Ers majestÀt...
-Du var tapper.
530
01:00:16,540 --> 01:00:20,499
-Vad Àr ditt namn?
-Glaukos, min konung.
531
01:00:22,420 --> 01:00:25,492
-Och var har du ditt hem?
-l lllyrien.
532
01:00:27,180 --> 01:00:29,774
LÄt kroppen slappna av.
533
01:00:30,980 --> 01:00:35,098
TÀnk pÄ dina hemtrakter.
Var tapper Àn en gÄng...
534
01:00:36,700 --> 01:00:40,613
-DÄ blir din Àra evig.
-Alexander...!
535
01:00:51,500 --> 01:00:57,052
Pe
rse
rriket, de
t mÀktigaste
nÄgonsin, var slage
t i spillror.
536
01:01:05,140 --> 01:01:10,055
Och vid 25 Ärs Älder
hÀrskade nu Alexander öve
r allt.
537
01:01:22,100 --> 01:01:24,250
En gÄng sa Alexander:
538
01:01:24,460 --> 01:01:28,339
''Vi Àr som e
nsammast
nÀr vi umgÄs med myte
rna. ''
539
01:01:31,260 --> 01:01:36,254
BABYLON, PERSlEN
540
01:01:37,260 --> 01:01:41,173
SĂ„ ble
v den sann... En dröm
lika mytomspunnen för gre
ke
rna-
541
01:01:41,380 --> 01:01:43,814
-som Akille
s seger
över trojane
rna.
542
01:01:44,020 --> 01:01:46,818
l denna Àrorika stund
i historie
n...
543
01:01:47,020 --> 01:01:50,376
...var Alexander Àlskad av alla.
544
01:01:53,220 --> 01:01:57,816
Me
n Babylon var nog e
n Àlskarinna
som var lÀttare att erövra-
545
01:01:58,020 --> 01:02:00,409
-Àn att lÀmna.
546
01:03:19,020 --> 01:03:22,251
Vilka hjÀrnor
har inte byggt allt detta!
547
01:03:22,460 --> 01:03:26,339
Med sÄdana arkitekter kan vi bygga
stÀder vi bara kunnat drömma om!
548
01:03:26,540 --> 01:03:31,136
Aristoteles mÄ ha kallat dem
barbarer, men han sÄg aldrig Babylon.
549
01:03:31,340 --> 01:03:36,619
HÀr finns guld sÄ det rÀcker
till arméer i tre generationer!
550
01:03:36,820 --> 01:03:39,698
Makedonien skulle snart
drabbas av sedefördÀrv.
551
01:03:39,900 --> 01:03:43,290
Rikedom i överflöd
lockar till sig korparna.
552
01:03:45,420 --> 01:03:50,540
-Ni menar vÀl inte mannarna?
-Dem betalar vi vÀl, Antigonos.
553
01:03:50,740 --> 01:03:54,449
-Men inte som legoknektar.
-Nu lÄter du som Filip.
554
01:03:55,500 --> 01:03:59,015
-Filip sÄg aldrig Babylon.
-Nej, Hefaistion.
555
01:04:03,780 --> 01:04:06,499
Du tycker att jag Àr en gammal stöt-
556
01:04:06,700 --> 01:04:09,692
-men trots vÄra
meningsskiljaktigheter ska du veta-
557
01:04:09,900 --> 01:04:12,858
- att din far hade varit
mÀkta stolt över dig i dag.
558
01:04:14,980 --> 01:04:17,289
Tack, Parmenion.
559
01:04:17,500 --> 01:04:21,573
FörlÄt mig för min vrede
och mitt övermod.
560
01:04:21,780 --> 01:04:24,374
De förblindar mig.
561
01:04:29,380 --> 01:04:35,171
Vi Àr sonsöner till fÄraherdar
och hÀrskar över 300 000 kvadratmil.
562
01:04:36,500 --> 01:04:37,728
Men...
563
01:04:39,260 --> 01:04:44,812
Fruktar ingen av er att denna rikedom
ska driva oss mot undergÄngen?
564
01:04:45,020 --> 01:04:46,419
Ni överskattar oss.
565
01:04:46,620 --> 01:04:50,499
SÄ lÀnge Dareios lever
Àr han kung över Asien-
566
01:04:50,700 --> 01:04:52,577
-och jag bara kung över luft.
567
01:04:52,780 --> 01:04:57,535
Men han har ingen makt!
Han irrar runt i bergen utan armé.
568
01:04:57,740 --> 01:05:01,096
SÄ lÀnge han irrar runt
fÄr han anhÀngare.
569
01:05:01,300 --> 01:05:03,689
Avgörandet kommer först
nÀr han hittas.
570
01:05:06,140 --> 01:05:10,497
-Du tycks redan ha beslutat dig.
-Vi mÄste slutföra vÄrt uppdrag.
571
01:05:10,700 --> 01:05:14,454
-Vi mÄste finna Dareios!
-Det var inte din fars avsikt.
572
01:05:14,660 --> 01:05:16,935
Jag Àr inte min far.
573
01:05:19,100 --> 01:05:23,378
Har du redan glömt
att lyckan stÄr de djÀrva bi?
574
01:05:25,340 --> 01:05:28,377
Vad Àr detta?
575
01:05:28,580 --> 01:05:31,572
Det var det hÀr
Dareios ville hem till.
576
01:05:31,780 --> 01:05:34,453
En ny varje natt i ett helt Är!
577
01:06:00,060 --> 01:06:04,611
HjÀlp mig, Afrodite! Hur ska jag
kunna ÄtervÀnda till Lysimache nu?
578
01:06:04,820 --> 01:06:08,096
Rör dem inte.
Jag kan sköta den saken Ät dig.
579
01:06:49,580 --> 01:06:53,050
Aristoteles förstod kanske ÀndÄ.
580
01:06:53,260 --> 01:06:56,730
Lockar de oss med sin skönhet
för att fördÀrva vÄra sjÀlar?
581
01:07:14,020 --> 01:07:16,773
MĂ€ktige konung Alexander...
582
01:07:19,900 --> 01:07:24,337
De tusen rosornas prinsessa, Àldsta
dotter till storkonungen Dareios:
583
01:07:26,180 --> 01:07:27,852
Statira.
584
01:07:28,860 --> 01:07:31,328
Ădle Alexander...
585
01:07:37,260 --> 01:07:41,492
Jag har kommit för att be er
skona mina systrar...
586
01:07:43,100 --> 01:07:45,216
...min mor och mormor.
587
01:07:50,260 --> 01:07:53,252
Du har inte helt fel, Statira.
588
01:07:54,460 --> 01:07:57,213
Han Àr ocksÄ Alexander.
589
01:08:00,260 --> 01:08:04,333
Jag ber för min familjs liv.
590
01:08:07,060 --> 01:08:11,133
-SĂ€lj mig som slav, store konung...
-Se mig i ögonen...
591
01:08:13,380 --> 01:08:16,656
...prinsessan och sÀg mig:
592
01:08:18,180 --> 01:08:20,694
Hur vill du bli behandlad?
593
01:08:23,060 --> 01:08:26,211
SÄsom jag Àr.
En prinsessa.
594
01:08:30,220 --> 01:08:32,415
Ske alltsÄ.
595
01:08:33,380 --> 01:08:36,975
Du och din familj
ska behandlas sÄsom min.
596
01:08:38,780 --> 01:08:41,533
Du ska bo hÀr i palatset
sÄ lÀnge du vill.
597
01:08:42,580 --> 01:08:45,378
Har du nÄgon annan begÀran,
Ă€dla prinsessa?
598
01:08:48,540 --> 01:08:50,019
Nej.
599
01:08:50,980 --> 01:08:54,689
Allt jag önskar har jag...
600
01:08:57,780 --> 01:08:59,930
BegÀrt.
601
01:09:03,300 --> 01:09:07,009
Du Àr sannerligen en Àkta drottning.
602
01:09:13,140 --> 01:09:17,258
Hon vore pe
rfekt som din gemÄl,
me
n du Àr likgiltig.
603
01:09:18,420 --> 01:09:20,490
Du har varit i Babylon i tre mÄnader-
604
01:09:20,700 --> 01:09:24,932
-och lÀmnat mig
i dina mÄnga fienders vÄld.
605
01:09:25,940 --> 01:09:29,376
Antipatros har vant sig
vid den makt du ge
tt honom.
606
01:09:29,580 --> 01:09:31,332
Han blir allt starkare.
607
01:09:37,140 --> 01:09:41,452
Han stÄr sÀkert i förbindelse
me
d Parmenion - som Àr farlig.
608
01:09:41,660 --> 01:09:45,414
Men ge akt pÄ dem du har nÀrmast dig.
609
01:09:45,620 --> 01:09:48,498
De
Ă€r som ormar.
De
kan vÀndas mot dig.
610
01:09:53,340 --> 01:09:56,889
Kassandros Àr Antipatros son.
611
01:09:57,100 --> 01:10:03,255
Till och med Kle
itos, din faders
gunstling och Ptolemaios, din vÀn.
612
01:10:03,460 --> 01:10:08,056
Var pÄ din vakt mot mÀn som tÀnker
för mycket. De förblindar sig.
613
01:10:11,540 --> 01:10:14,816
Jag undantar bara He
faistion.
614
01:10:15,020 --> 01:10:19,935
Du gör de
m alla rika.
Bara din mor och dig sjÀlv-
615
01:10:20,140 --> 01:10:23,769
-lÀmnar du i ge
ne
rös fattigdom.
616
01:10:23,980 --> 01:10:26,892
Varför tror du mig inte
?
617
01:10:27,100 --> 01:10:30,410
Bara ett förmörkat sinne som mitt-
618
01:10:30,620 --> 01:10:32,576
-förstÄr dessa mÀnniskors
hemlighe
ter.
619
01:10:32,780 --> 01:10:35,658
Ty de Àr dunkla, Alexander.
620
01:10:35,860 --> 01:10:38,090
Mycket dunkla.
621
01:10:38,300 --> 01:10:44,455
Men utifrÄn dig, Zeus son,
strÄlar vÀrldens ljus.
622
01:10:44,660 --> 01:10:48,414
Dina följeslagare slutar som skuggor
i underjorden-
623
01:10:48,620 --> 01:10:51,692
-medan ditt namn ska bli odödligt.
624
01:10:51,900 --> 01:10:57,258
Ungdomens mest glansfulla ljus. Evig
ungdom, en evig inspirationskÀlla.
625
01:10:57,460 --> 01:11:01,009
Aldrig ska det finnas
en Alexander som du.
626
01:11:01,220 --> 01:11:03,256
Alexander den store!
627
01:11:04,500 --> 01:11:07,856
LÄt mig fÄ komma till Babylon,
som du lovade.
628
01:11:08,060 --> 01:11:12,292
Jag kan hjÀlpa dig. Skadar nÄgon
dig, drabbas de av min vre
de-
629
01:11:12,500 --> 01:11:14,695
-som drottning av Babylon.
630
01:11:16,940 --> 01:11:20,330
Hon krÀver ett högt pris
för att ha burit mig i sitt sköte.
631
01:11:20,540 --> 01:11:24,852
Skicka hit henne.
Det skulle bereda henne stor glÀdje.
632
01:11:26,300 --> 01:11:29,372
Jag Àr hennes drömmars
spruckna spegel.
633
01:11:31,860 --> 01:11:33,896
Stanna hos mig i natt, Hefaistion.
634
01:11:40,780 --> 01:11:43,453
Jag badar pÄ egen hand.
635
01:11:43,660 --> 01:11:45,571
Tack, Bagoas.
636
01:12:01,100 --> 01:12:05,013
Generalerna ifrÄgasÀtter
din fixering vid Dareios.
637
01:12:05,220 --> 01:12:08,257
Du Àr inte Àgnad Ät att bli
kung över Asien, sÀger de.
638
01:12:08,460 --> 01:12:14,171
De vill bara ÄtervÀnda hem med guld.
Men jag har sett framtiden.
639
01:12:14,380 --> 01:12:17,417
l tusentals blickar.
640
01:12:17,620 --> 01:12:21,693
Dessa mÀnniskor vill ha...
de
behöver förÀndring.
641
01:12:23,420 --> 01:12:27,379
-Aristoteles hade fel om dem.
-Hur sÄ?
642
01:12:27,580 --> 01:12:31,937
Titta pÄ dem vi har erövrat.
De begraver inte sina döda.
643
01:12:32,140 --> 01:12:37,214
De krossar sina fienders skallar och
dricker mjölet! De kopulerar öppet.
644
01:12:37,420 --> 01:12:41,936
Vad kan de tÀnka, sjunga eller skriva
nÀr ingen kan lÀsa?
645
01:12:42,140 --> 01:12:46,531
Men med Alexanders hÀr
nÄr de platser de aldrig drömt om.
646
01:12:46,740 --> 01:12:50,699
De kan vara soldater eller arbeta
i stÀderna - Alexandriorna.
647
01:12:50,900 --> 01:12:53,368
FrÄn Egypten till yttre oceanen.
648
01:12:54,380 --> 01:12:58,453
Vi kan binda samman lÀnderna.
Och mÀnniskorna!
649
01:12:58,660 --> 01:13:03,734
Vissa menar att Alexandriorna har
blivit förlÀngningar av Alexander.
650
01:13:04,780 --> 01:13:07,852
Att syftet Àr
att förslava mÀnniskorna.
651
01:13:08,060 --> 01:13:11,814
Förut var ju alla perser slavar!
652
01:13:13,940 --> 01:13:16,977
Att befria vÀrldens folk...
653
01:13:17,180 --> 01:13:21,571
...det vore mer Àrofullt
Ă€n Akilles eller Herakles.
654
01:13:21,780 --> 01:13:26,900
Det vore jÀmbördigt med Prometheus,
som var en mÀnniskovÀn.
655
01:13:27,860 --> 01:13:31,978
Minns dessa hjÀltars öden.
De har lidit storligen.
656
01:13:32,180 --> 01:13:36,776
Vi lider alla.
BÄde din far och min.
657
01:13:38,780 --> 01:13:44,412
NÀr allt Àr över Àr det enda som
rÀknas vad man Ästadkommit.
658
01:13:46,220 --> 01:13:51,010
Du har sagt att det Àr fruktan
för döden som styr mÀnniskan.
659
01:13:51,220 --> 01:13:53,859
Finns det inga andra krafter?
660
01:13:54,060 --> 01:13:58,019
Har kÀrleken ingen plats
i ditt liv...
661
01:13:58,220 --> 01:14:00,176
...Alexander?
662
01:14:06,620 --> 01:14:12,695
lbland undrar jag om det inte Àr
din mor du flyr ifrÄn.
663
01:14:12,900 --> 01:14:16,176
SÄ mÄnga Är,
sÄ mÄnga mil skiljer er Ät.
664
01:14:18,260 --> 01:14:21,377
Vad Àr det du fruktar?
665
01:14:21,580 --> 01:14:23,810
Vem vet?
666
01:14:25,180 --> 01:14:30,300
NĂ€r jag var liten tyckte mor jag var
gudomlig och far att jag var svag.
667
01:14:32,620 --> 01:14:36,738
Vilket Àr det, Hefaistion?
Svag eller gudomlig?
668
01:14:40,100 --> 01:14:44,969
Jag vet bara att du Àr den ende
jag litar pÄ hÀr i vÀrlden.
669
01:14:45,180 --> 01:14:47,648
Jag har saknat dig.
670
01:14:47,860 --> 01:14:50,738
Jag behöver dig.
671
01:14:50,940 --> 01:14:54,615
Det Àr dig jag Àlskar, Hefaistion.
672
01:14:54,820 --> 01:14:56,731
lngen annan.
673
01:15:01,380 --> 01:15:05,578
Du lÀgger fortfarande
huvudet pÄ sned.
674
01:15:05,780 --> 01:15:08,692
-SÄ hÀr.
-Nej, det har jag slutat med.
675
01:15:08,900 --> 01:15:12,529
Du berör mig fortfarande, Alexander.
676
01:15:13,540 --> 01:15:16,657
Och du har ögon som ingen annan.
677
01:15:17,540 --> 01:15:21,818
Jag lÄter löjlig som en skolpojke
nÀr jag sÀger det.
678
01:15:24,020 --> 01:15:30,892
Du Àr mitt allt,
och vid Afrodites ljuva andedrÀkt-
679
01:15:31,100 --> 01:15:34,137
-Àr jag livrÀdd att mista dig.
680
01:15:34,340 --> 01:15:37,093
Du kommer aldrig att mista mig.
681
01:15:37,300 --> 01:15:40,212
Jag ska alltid finnas vid din sida.
682
01:15:41,100 --> 01:15:43,614
Ănda till slutet.
683
01:15:48,980 --> 01:15:52,814
NORDĂSTRA PERSlEN
684
01:15:55,740 --> 01:15:58,413
FÀlttÄge
t i nordöstra Persie
n-
685
01:15:58,620 --> 01:16:02,772
-öve
rgick i e
tt segslite
t
partisankrig som varade i tre Är.
686
01:16:05,940 --> 01:16:10,809
Vi förföljde
Dare
ios mot Baktrie
n,
och missade
honom me
d en hÄrsmÄn.
687
01:16:14,420 --> 01:16:18,698
Han lÄg döende nÀr vi fann honom.
Han bad om vatten-
688
01:16:18,900 --> 01:16:21,414
-han drack, och sen dog han.
689
01:16:27,500 --> 01:16:32,130
Storkonungen Dareios hade blivit
förrÄdd av sina e
gna fÀlthe
rrar.
690
01:16:58,660 --> 01:17:00,935
För att hedra de
n döde-
691
01:17:01,140 --> 01:17:05,292
-tog Ale
xande
r upp jakte
n pÄ
de skyldiga i outforskat land...
692
01:17:06,620 --> 01:17:10,499
...bortom floden Oxus,
in i Sogdiana.
693
01:17:15,260 --> 01:17:19,970
Vi stred sÄ lÄngt borta
som Skytie
ns okÀnda slÀtter-
694
01:17:20,180 --> 01:17:23,490
-dÀr endast sÀgenomspunna
hjÀltar tÄgat fram.
695
01:17:23,700 --> 01:17:28,774
Enligt ge
ograferna be
fann vi oss
pÄ grÀnse
n me
llan Europa och Asie
n.
696
01:17:28,980 --> 01:17:32,177
l sjÀlva ve
rke
t var vi vilse.
697
01:17:33,340 --> 01:17:37,618
HĂ€r grundlade
Alexander sitt tionde
Alexandria me
d vete
rane
r-
698
01:17:37,820 --> 01:17:40,778
-och de som tordes
le
va nybyggarliv.
699
01:17:42,460 --> 01:17:44,894
Han vÀgrade att accepte
ra nederlag-
700
01:17:45,100 --> 01:17:49,890
-sÄ Alexander slog ne
r varje
stam
som gjorde
motstÄnd.
701
01:17:50,100 --> 01:17:54,651
Ănda till de
n dag dÄ han fick
sin siste fie
nde
s huvud pÄ ett fat.
702
01:17:58,420 --> 01:18:01,890
lnge
n kunde nu göra ansprÄk
pÄ Asie
ns tron.
703
01:18:03,940 --> 01:18:07,819
Ett Asien som nu Àven inbegrep
Sogdiana och Baktrie
n.
704
01:18:09,580 --> 01:18:15,018
Och hÀr fattade
Alexander e
tt
av sina mest outgrundliga beslut.
705
01:19:47,020 --> 01:19:51,013
Hennes blick sÀger mig
att hon har kÀnslor för dig.
706
01:19:53,260 --> 01:19:55,615
Kanske lite för mycket.
707
01:19:56,820 --> 01:19:59,380
Enligt seden hÀr i mitt land-
708
01:19:59,620 --> 01:20:03,215
-sÄ kan den som Àlskar för mycket
mista allt.
709
01:20:04,180 --> 01:20:07,172
Medan den som Àlskar med ironi...
710
01:20:08,580 --> 01:20:10,889
...överlever.
711
01:20:21,780 --> 01:20:25,932
Din far vÀnder sig i sin grav.
En bergshövdings dotter!
712
01:20:26,220 --> 01:20:28,688
Det Àr gnista i flickan.
713
01:20:29,020 --> 01:20:31,818
Det rÀcker att ta henne som konkubin.
714
01:20:32,020 --> 01:20:34,614
Jag vill ha en son, Filotas!
715
01:20:34,820 --> 01:20:39,336
Det finns gott om makedonska Àdlingar
med lÀmpliga systrar.
716
01:20:39,540 --> 01:20:43,294
Att ta en asiat till drottning,
och inte fÄnge, visar pÄ respekt.
717
01:20:43,500 --> 01:20:48,699
Det kommer att ena oss.
Kanske jag tar en makedonska senare.
718
01:20:48,900 --> 01:20:52,495
En andra hustru?
En skymf mot Makedonien!
719
01:20:53,500 --> 01:20:57,095
Det hÀr handlar
om vÄrt kungarikes heder.
720
01:20:57,300 --> 01:21:02,010
Vad vinner vi? Vi kom till Asien för
att straffa dem - och det Àr gjort.
721
01:21:02,220 --> 01:21:07,578
Sju Är har gÄtt och vi driver kring
och jagar nomader och banditer-
722
01:21:07,780 --> 01:21:11,978
-medan Makedonien töms pÄ manfolk.
För att bygga vÀgar i Asien?
723
01:21:12,180 --> 01:21:14,455
För att ge dessa folk stÀder?
724
01:21:14,660 --> 01:21:17,538
Att grunda stÀder
Ă€r inte att driva kring!
725
01:21:17,740 --> 01:21:20,812
-Vad gagnar det Makedonien?
-Det Àr rikare Àn nÄgonsin!
726
01:21:21,020 --> 01:21:25,457
Med respekt för din Älder, men hade
du slagits bÀttre vid Gaugamela...
727
01:21:25,660 --> 01:21:28,811
-Hur vÄgar du, Nearchos!
-Ge
ne
ral Nearchos!
728
01:21:29,020 --> 01:21:34,572
Alexander gjorde vÄr flygel för svag!
Min far stod helt maktlös.
729
01:21:40,980 --> 01:21:44,017
Alexander, jag har kÀnt dig
sen du föddes.
730
01:21:44,220 --> 01:21:47,098
Jag stod dig bi vid din faders död.
731
01:21:47,300 --> 01:21:53,011
Du kan vÀl för Zeus skull, och för
rÄdet som gjorde dig till kung-
732
01:21:53,220 --> 01:21:56,371
-ge oss en
make
donsk tronarvinge.
733
01:22:02,787 --> 01:22:05,460
Jag har hört dina ord.
734
01:22:06,587 --> 01:22:09,704
Efter bröllopet
tÄgar du tillbaka till Babylon.
735
01:22:09,907 --> 01:22:14,617
Du och Antipater ska ordna
försörjningen för vÄrt fÀlttÄg.
736
01:22:15,827 --> 01:22:17,818
Jag gÄr i vinterkvarter i Marakanda.
737
01:22:18,027 --> 01:22:21,940
Jag ber till Apollo att du inser
att du övergivit din fars avsikter!
738
01:22:22,147 --> 01:22:24,058
MÄ du bli förbannad av din Apollo!
739
01:22:24,267 --> 01:22:27,942
Krig fanns i min fars blod.
Han var inte fundersam som du!
740
01:22:28,147 --> 01:22:31,776
Han ÄtrÄdde inte kriget
lika hett som du.
741
01:22:31,987 --> 01:22:35,582
Han överlade med rÄdsmedlemmarna,
sina jÀmlikar.
742
01:22:35,787 --> 01:22:39,257
Han fattade inte beslut
efter egna önskningar.
743
01:22:39,467 --> 01:22:42,903
Jag har nÄtt lÀngre
Àn min far kunde drömma om!
744
01:22:43,107 --> 01:22:46,383
Vi befinner oss i en ny vÀrld,
din gamling!
745
01:22:47,867 --> 01:22:50,540
Var resonlig nu, Alexander!
746
01:22:51,507 --> 01:22:55,546
Var det nÄnsin tÀnkt
att de ska vara vÄra jÀmlikar?
747
01:22:55,747 --> 01:22:59,183
Minns vad Aristoteles sa.
En asiat?
748
01:22:59,387 --> 01:23:03,858
Vad Àr ett trohetslöfte för en ras
som aldrig hÄllit ett löfte?
749
01:23:05,587 --> 01:23:11,105
Vid Zeus! Varför tror du att du Àr
bÀttre Àn de...Kassandros?
750
01:23:11,307 --> 01:23:15,664
BÀttre Àn du egentligen Àr. Ett drag
som finns hos dig och dina gelikar.
751
01:23:16,987 --> 01:23:18,864
Alexander...
752
01:23:21,187 --> 01:23:25,897
Det jag vredgas över mest Àr inte
bristen pÄ respekt för mitt omdöme...
753
01:23:27,667 --> 01:23:32,183
...utan ert förakt för en vÀrld
som Àr Àldre Àn vÄr.
754
01:23:45,867 --> 01:23:50,099
Tio Är e
fte
r att hans mor krÀvt att
han gifte sig med e
n make
donska...
755
01:23:50,307 --> 01:23:54,095
Genom vÄra band
ska greker och barbarer försonas...
756
01:23:54,307 --> 01:23:57,140
...tog sig vÀrldens mÀktigaste
man
en hustru-
757
01:23:57,347 --> 01:24:01,340
-som saknade
politisk be
tydelse.
Varför?
758
01:24:08,387 --> 01:24:13,222
Vissa menar att det var
för att knyta band me
d stammarna.
759
01:24:13,427 --> 01:24:17,705
Andra hÀvdar att det var för
att fÄ e
n tronarvinge.
760
01:24:17,907 --> 01:24:22,264
Och somliga sÀge
r att Ale
xande
r
ble
v förÀlskad pÄ riktigt.
761
01:24:23,987 --> 01:24:25,978
Ve
m Roxane var?
762
01:24:26,187 --> 01:24:31,261
lnge
n av oss sÄg nÄgot annat
Ă€n he
nne
s djupa mörka ögon.
763
01:24:33,707 --> 01:24:34,856
Alexander...
764
01:24:37,107 --> 01:24:39,337
En sÀrskild gÄva...
765
01:24:43,107 --> 01:24:45,860
Denna stolta dag...
766
01:24:47,347 --> 01:24:49,542
...skÄlar jag
för denna storslagna hÀr.
767
01:24:49,747 --> 01:24:54,104
För att tacka alla er som drog ut i
krig med oss för sju lÄnga Är sedan-
768
01:24:54,307 --> 01:24:59,540
-förklarar jag er lösta frÄn alla
skulder av kungliga skattkammaren.
769
01:25:05,067 --> 01:25:07,058
Och till min bruds Àra...
770
01:25:08,827 --> 01:25:11,261
...min vackra brud...
771
01:25:11,467 --> 01:25:15,176
...ska vi som tack till de kvinnor
som följt oss pÄ vÄr lÄnga fÀrd-
772
01:25:15,387 --> 01:25:19,585
-förlÀna dem hemgifter
vÀrdiga ett stÄtligt bröllop.
773
01:25:23,187 --> 01:25:25,018
VÄra pojkar dÄ?
774
01:25:25,947 --> 01:25:30,657
Och slutligen...nöjer sig gudarna
icke med mindre Àn-
775
01:25:30,867 --> 01:25:35,941
-att era barn med dessa kvinnor ges
grekisk skolning och krigsfostran-
776
01:25:36,147 --> 01:25:40,982
-under vÄrt beskydd,
sÄ att de blir vÄra nya krigsmÀn-
777
01:25:41,187 --> 01:25:44,543
-i vÄrt kungarike i Asien.
778
01:26:23,307 --> 01:26:25,821
Jag hittade den i Egypten.
779
01:26:27,307 --> 01:26:32,859
Den lÀr vara frÄn en tid dÄ mÀnniskan
dyrkade solen och stjÀrnorna.
780
01:26:39,107 --> 01:26:41,860
Jag ska alltid minnas dig...
781
01:26:42,067 --> 01:26:44,183
...sÄsom solen, Alexander.
782
01:26:44,387 --> 01:26:49,256
Och jag hoppas att din dröm
ska lysa över alla mÀnniskor.
783
01:26:56,787 --> 01:26:59,540
Jag önskar dig en son.
784
01:27:00,587 --> 01:27:02,976
Du Àr en stor man.
785
01:27:06,707 --> 01:27:09,380
MÄnga kommer att Àlska dig,
men ingen sÄ rent och djupt...
786
01:27:26,027 --> 01:27:28,461
Ălskar du honom?
787
01:27:37,747 --> 01:27:40,705
Han Àr Hefaistion.
788
01:27:53,747 --> 01:27:57,137
Man kan Àlska
pÄ mÄnga skilda sÀtt, Roxane.
789
01:27:57,627 --> 01:27:59,106
Kom hit.
790
01:29:04,387 --> 01:29:06,025
Du kÀnner inte rÀdsla.
791
01:29:07,947 --> 01:29:09,824
Det Àr passande.
792
01:29:10,027 --> 01:29:14,066
En man söker efter en kvinna
i jordens högst belÀgna trakter-
793
01:29:14,347 --> 01:29:16,656
-och finner henne.
794
01:29:32,867 --> 01:29:35,620
Myten blir verklighet.
795
01:29:41,787 --> 01:29:43,220
Ja...
796
01:29:45,267 --> 01:29:47,144
...du store hÀrskare.
797
01:29:47,427 --> 01:29:48,860
lskender...
798
01:29:49,227 --> 01:29:51,695
Jag dödar dig.
799
01:29:56,187 --> 01:29:58,621
Gör det! Gör slut pÄ mig!
800
01:29:59,547 --> 01:30:02,857
Jag skulle...
Jag skulle göra detsamma.
801
01:30:04,267 --> 01:30:07,543
Jag dör som en narr
för denna...kÀrlek.
802
01:30:53,947 --> 01:30:56,745
Mitt liv Àr nu ditt.
803
01:31:19,787 --> 01:31:22,381
Du ska föda min son.
804
01:31:58,627 --> 01:32:02,063
Vem Àr kvinnan
du kallar
''din drottning''?
805
01:32:03,067 --> 01:32:05,456
En flicka frÄn bergen?
806
01:32:05,747 --> 01:32:08,022
Du med din fostran?
807
01:32:08,267 --> 01:32:12,226
Hon har redan skaffat sig fiender
med sin klumpighet.
808
01:32:16,227 --> 01:32:22,063
FörvÀxla oss inte. Jag var aldrig
nÄgon barbar, som Filip pÄstod.
809
01:32:22,467 --> 01:32:25,698
Vi har Akilles kungliga blod
i vÄra Ädror.
810
01:32:25,987 --> 01:32:28,660
Zeus Àr din far.
811
01:32:30,227 --> 01:32:34,015
Jag förstÄr
att hon skÀnker dig lycka-
812
01:32:34,267 --> 01:32:38,146
-men hör pÄ vad jag sÀger:
Du kan inte
vÀnta lÀngre
!
813
01:32:38,347 --> 01:32:42,420
Efter sju Är undrar folket
vem konung Alexander Àr.
814
01:32:42,827 --> 01:32:47,981
Jag har gett dig nog med bevis.
Antipater undergrÀver din makt.
815
01:32:48,427 --> 01:32:52,056
Ă
tervÀnd till Babylon
och stÀrk rikets mitt-
816
01:32:52,347 --> 01:32:54,303
-eller kom hem till Makedonien-
817
01:32:54,547 --> 01:32:58,859
-men dröm inte
om fler erövringar i österled.
818
01:32:59,267 --> 01:33:02,304
BÄde ditt och mitt liv stÄr pÄ spel.
819
01:33:03,627 --> 01:33:05,379
Kom ihÄg...
820
01:33:05,627 --> 01:33:08,699
...jag tÀnker bara pÄ dig.
821
01:33:08,987 --> 01:33:12,775
Ăven du mĂ„ste möta ditt Ă€rofulla öde.
822
01:33:13,387 --> 01:33:16,982
TĂ€nk goda tankar om din mor.
Sörj för mig.
823
01:33:17,187 --> 01:33:21,339
Skydda mig frÄn dina fie
nde
r
me
dan du Àr borta...
824
01:33:21,907 --> 01:33:24,626
Och kom alltid ihÄg-
825
01:33:24,907 --> 01:33:28,786
-att jag Àlskar dig
mer Àn nÄgon annan.
826
01:33:34,267 --> 01:33:39,899
Om du ÀndÄ inte vore en blek skugga
av min mors sjÀl.
827
01:34:16,907 --> 01:34:18,784
Vem var det?
828
01:34:19,947 --> 01:34:22,507
-BerÀtta!
-Hermolaos!
829
01:34:23,827 --> 01:34:27,376
Du finner ingen trognare Àn jag!
830
01:34:27,747 --> 01:34:31,376
Komplotte
n upprörde Ale
xande
r.
831
01:34:31,947 --> 01:34:36,498
lnte för att hans unga tjÀnare
var inblandade-
832
01:34:36,747 --> 01:34:42,344
-utan för att en av de de
laktiga
var Filotas, som var hans vÀn-
833
01:34:42,547 --> 01:34:46,301
-och kapte
n
i Alexanders kungliga garde.
834
01:34:46,507 --> 01:34:49,943
Minns mig för den jag Àr.
835
01:34:50,147 --> 01:34:53,537
Ja. Men inte sÄsom
du minns dig sjÀlv.
836
01:34:54,387 --> 01:34:58,938
Det förefaller som om din natur
styrs av Àrelystnad.
837
01:34:59,747 --> 01:35:01,738
lnge
n av oss försvarade
Filotas...
838
01:35:01,947 --> 01:35:08,944
Ă
andra sidan gillade ingen honom
och vi fick ju överta hans makt...
839
01:35:17,667 --> 01:35:22,980
Vi torte
rade
honom för att fÄ ve
ta
vad hans far, Parme
nion, visste-
840
01:35:23,187 --> 01:35:25,382
-men de
t fick vi aldrig ve
ta.
841
01:35:25,587 --> 01:35:31,583
Me
n vad skulle
vi göra med
Parmenion och hans 20 000 man?
842
01:35:31,787 --> 01:35:35,575
Var han oskyldig,
eller ville han ingripa-
843
01:35:35,787 --> 01:35:37,823
-innan Älderdome
n
urgröpte
hans makt?
844
01:35:38,707 --> 01:35:41,699
-Det leder till splittring.
-De lyder sin konung.
845
01:35:41,907 --> 01:35:44,467
Alexander kommer inte att vara dÀr.
846
01:35:44,667 --> 01:35:48,023
Alexander tvingade
s till handling.
847
01:35:48,227 --> 01:35:52,857
Han spÀrrade ge
nast av lÀgre
t
efter anklagelse
rna mot Filotas.
848
01:35:54,067 --> 01:35:57,776
Ge er av, Antigonos och Kleitos.
849
01:35:57,987 --> 01:36:00,217
Och skynda pÄ.
850
01:36:01,147 --> 01:36:06,938
Efte
r tre
dagars ritt kom Antigonos
och Kle
itus fram till Parmenion.
851
01:36:10,387 --> 01:36:14,665
Manskape
t godtog anklagelse
rna
mot Parme
nion e
fte
rsom de
ansÄg-
852
01:36:14,867 --> 01:36:18,655
-att familje
öve
rhuvude
t
ansvarade för allas handlingar.
853
01:36:47,587 --> 01:36:50,977
-Kleitos! Antigonos!
-Parmenion!
854
01:37:54,387 --> 01:37:57,584
Jag minns att Bagoas e
n gÄng sa-
855
01:37:57,787 --> 01:38:01,621
-att kÀrle
ke
n gÀckade Ale
xande
r
lika mycket, e
lle
r me
r-
856
01:38:01,827 --> 01:38:04,500
-som vÀrldens Ànde
gjorde.
857
01:38:10,187 --> 01:38:17,582
Till vÄren gick Ale
xande
r över
Hindukush-be
rge
n me
d 1 50 000 man-
858
01:38:17,787 --> 01:38:20,017
-och tÄgade
in i okÀnt land.
859
01:38:20,867 --> 01:38:25,543
Han drömde
om att de
t var den
förlovade vÀge
n till vÀrldens Ànde.
860
01:38:25,747 --> 01:38:30,423
Vi var ett kringflackande impe
rium
tuse
ntals mil frÄn Grekland.
861
01:38:31,187 --> 01:38:34,224
Me
d kockar, arkitekte
r,
lÀkare,
ge
ografer-
862
01:38:34,427 --> 01:38:38,784
-pe
nningutlÄnare, hustrur,
barn, Àlskare
och horor.
863
01:38:38,987 --> 01:38:44,664
Och slavarna. De
tta krigsmonste
rs
krökta, arbe
tstyngda ryggrad.
864
01:38:45,387 --> 01:38:49,824
Vare
sig ett omrÄde blev öde
lagt
eller utvidgat...
865
01:38:50,027 --> 01:38:53,940
...sÄ inne
bar erövringe
n
att inget ble
v sig likt.
866
01:38:56,347 --> 01:38:58,577
Alexander var fÀst vid Roxane-
867
01:38:58,787 --> 01:39:01,620
-men han gick allt me
r sÀllan
till he
nne
s tÀlt-
868
01:39:01,827 --> 01:39:06,901
-nÀr bÄde e
tt och tvÄ Är gick
utan en arvinge-
869
01:39:07,107 --> 01:39:10,463
-vilke
t stukade
Alexanders stolthet.
870
01:39:12,907 --> 01:39:18,379
Geograferna pÄstÄr att Zeus fjÀttrade
Prometheus i en grotta dÀr uppe.
871
01:39:19,307 --> 01:39:22,344
Strax ovanför
ligger ett jÀttelikt örnnÀste.
872
01:39:22,547 --> 01:39:27,302
Han flyger vÀl ner varje kvÀll för
att hacka ut Prometheus lever.
873
01:39:29,627 --> 01:39:33,506
Minns du
vad Aristoteles sa om bergen?
874
01:39:33,707 --> 01:39:34,742
Ja.
875
01:39:36,027 --> 01:39:41,021
NĂ€r vi kom upp hit
skulle vi se Makedonien i vÀst-
876
01:39:41,227 --> 01:39:43,616
-och den yttre oceanen i öster.
877
01:39:47,787 --> 01:39:52,861
Men vÀrlden Àr nog mycket större
Àn nÄgon anade.
878
01:39:53,067 --> 01:39:55,103
En titanernas vÀrld.
879
01:39:55,307 --> 01:39:58,936
Spejarna har följt varje stig.
880
01:39:59,147 --> 01:40:01,786
Det gÄr inte att komma igenom-
881
01:40:01,987 --> 01:40:05,218
-förutom i söder, in i lndien.
882
01:40:06,107 --> 01:40:09,895
Vore vi gudar skulle vi
bryta igenom bergvÀggen.
883
01:40:10,107 --> 01:40:14,066
Det ska vi.
Om nÄgra Är ÄtervÀnder vi.
884
01:40:14,267 --> 01:40:17,703
Men först mÄste mannarna
fÄ komma hem.
885
01:40:19,347 --> 01:40:22,703
Har du funnit ditt hem, Ptolemaios?
886
01:40:27,667 --> 01:40:31,296
Ja, jag tror
att det fÄr bli Alexandria.
887
01:40:32,827 --> 01:40:35,660
Det Àr Ätminstone varmt.
888
01:40:35,867 --> 01:40:39,223
Thais Àlskade staden!
889
01:40:42,107 --> 01:40:46,464
Kvinnor fÄr mÀn att ÄtervÀnda hem.
SÄ kÀnner inte jag.
890
01:40:46,667 --> 01:40:51,661
Du har Babylon. Din mor vÀntar pÄ
att du bjuder henne dit.
891
01:40:52,587 --> 01:40:59,265
Ja, jag har Babylon.
Men för varje land jag ser-
892
01:40:59,467 --> 01:41:02,459
-blir jag en illusion fattigare.
893
01:41:03,147 --> 01:41:06,298
Döden blir nog den sista...
894
01:41:07,947 --> 01:41:12,179
ĂndĂ„ strĂ€var jag allt mer
för att nÄ detta...
895
01:41:13,427 --> 01:41:14,940
...hem.
896
01:41:20,227 --> 01:41:22,218
Vart har vÄr örn tagit vÀgen?
897
01:41:26,027 --> 01:41:29,099
Vi mÄste fortsÀtta, Ptolemaios...
898
01:41:29,307 --> 01:41:32,060
...tills det tar slut.
899
01:41:38,867 --> 01:41:42,576
lndien.
Landet dÀr solens vagga stod.
900
01:41:42,787 --> 01:41:45,221
Enligt myte
n rikare
Ă€n Persie
n.
901
01:41:45,427 --> 01:41:49,136
ĂndĂ„ hade de
t aldrig
blivit utforskat eller e
rövrat.
902
01:41:49,347 --> 01:41:54,546
FrÄn början kÀmpade han för att e
na
ett land som saknade
kÀrna.
903
01:41:54,747 --> 01:41:57,386
Me
d kungar
som konspire
rade
mot varandra.
904
01:41:57,587 --> 01:42:01,466
Me
d en mÀngd folk
som av fanatiker manades till-
905
01:42:01,667 --> 01:42:05,296
-att offra live
t
för deras mÀrkliga gudar.
906
01:42:06,067 --> 01:42:12,415
Krateros slogs mot smÄ hÄriga
mÀnniskor som bodde
i trÀde
n.
907
01:42:21,147 --> 01:42:26,141
He
faistion övertygade
oss att de
var djur som hÀrmade mÀnniskor.
908
01:42:27,747 --> 01:42:30,136
De
kallade stammen för ''apor''.
909
01:42:32,827 --> 01:42:34,340
Det Àr en apa.
910
01:42:39,787 --> 01:42:41,106
Se, Roxane.
911
01:42:43,187 --> 01:42:46,816
-Hej, du lille. Talar de?
-Nej, men de sjunger.
912
01:42:48,267 --> 01:42:50,303
Och se
n kom regnet.
913
01:42:57,027 --> 01:43:02,545
Aldrig tidigare
hade gudarna
lÄtit vattne
t forsa ne
r i 60 dagar.
914
01:43:06,827 --> 01:43:10,581
Du vet bÀttre, Machatas!
Vad ska din son sÀga?
915
01:43:10,787 --> 01:43:13,176
Ju Àldre man blir, desto starkare.
916
01:43:13,387 --> 01:43:17,744
Ge mig en hÀst,
sÄ stannar jag vid din sida.
917
01:43:19,947 --> 01:43:22,336
Akta er för ormen!
918
01:43:26,867 --> 01:43:29,700
Kleitos! HÀmta lÀkaren!
919
01:43:31,947 --> 01:43:35,906
-Vad har hÀnt?
-Han Àr biten i halsen.
920
01:43:36,787 --> 01:43:40,621
Ge inte upp, Dimnus!
Var modig nu!
921
01:43:45,427 --> 01:43:48,863
Drömmarna om guld och Àra dog
nÀr vi be
gre
p-
922
01:43:49,067 --> 01:43:51,706
-att inge
t fanns att hÀmta.
923
01:43:51,907 --> 01:43:56,537
StÀmningen blev sÀmre. Vi drÀpte
alla indie
r som gjorde
motstÄnd-
924
01:43:56,747 --> 01:44:01,059
-och eftersom vattnet stank
drack vi bara starkt vin.
925
01:44:51,307 --> 01:44:55,903
Alexander ÄterlÀmnade ofta
erövrade omrÄden-
926
01:44:56,107 --> 01:45:00,942
-till de be
se
grade
konungarna för
att göra dem till bundsförvante
r.
927
01:45:01,147 --> 01:45:03,183
De
t stack i ögone
n pÄ hÀre
n-
928
01:45:03,387 --> 01:45:08,666
-som började undra om Alexander
försökte uppre
pa He
rakles storverk.
929
01:45:52,227 --> 01:45:54,377
SkÄl för Bagoas!
930
01:45:59,107 --> 01:46:03,020
Och skÄl för min mors gud Dionysos-
931
01:46:03,227 --> 01:46:05,582
-som enligt vÄra indiska
bundsförvanter kom hit-
932
01:46:05,787 --> 01:46:09,905
-före Herakles för 6 000 Är sedan!
933
01:46:10,107 --> 01:46:11,665
SkÄl för en hjÀlte!
934
01:46:32,027 --> 01:46:33,699
Roxane?
935
01:46:40,027 --> 01:46:42,416
Du tappar ansiktet!
936
01:46:42,627 --> 01:46:45,699
lndierna Àr ett lÄgt stÄende,
ont folk.
937
01:46:45,907 --> 01:46:47,898
Du försöker inte förstÄ dem.
938
01:46:48,587 --> 01:46:52,705
Jag försöker.
Men ett vet jag, Alexander...
939
01:46:53,987 --> 01:46:59,061
Och det Àr att du Àr en stor konung
i Persien - men hÀr Àr du hatad.
940
01:47:03,267 --> 01:47:05,986
LÄt oss resa tillbaka till Babylon.
941
01:47:07,467 --> 01:47:09,981
DÀr Àr du stark.
942
01:47:10,187 --> 01:47:13,065
Vi fÄr tala om det hÀr senare.
943
01:47:13,267 --> 01:47:16,942
Ja, senare. Tala.
944
01:47:20,787 --> 01:47:23,426
Jag kommer i natt.
945
01:47:25,107 --> 01:47:26,938
Jag vÀntar.
946
01:47:28,747 --> 01:47:31,102
God natt, min konung.
947
01:47:32,427 --> 01:47:33,860
Ers majestÀt...
948
01:47:35,347 --> 01:47:38,020
SkÄl för Bagoas!
949
01:47:39,187 --> 01:47:42,463
Och de 30 000 vackra persiska gossar-
950
01:47:42,667 --> 01:47:46,546
-som vi fostrar till soldater
i vÄr hÀr!
951
01:47:48,867 --> 01:47:50,937
SkÄl till Filips minne!
952
01:47:51,147 --> 01:47:54,901
TÀnk om han hade fÄtt se
makedonierna förvandlas till...
953
01:47:55,107 --> 01:47:58,019
...en sÄn vacker armé.
954
01:48:00,787 --> 01:48:03,620
SkÄl för Filip! En verklig hjÀlte!
955
01:48:09,227 --> 01:48:15,223
Och skÄl för Kleitos och hans nya
Àmbetsutövning som
satrap i Baktrien!
956
01:48:16,827 --> 01:48:19,421
Det var ett fint sÀtt
att uttrycka det pÄ.
957
01:48:19,627 --> 01:48:24,542
Men vi vet alla vad pension och exil
betyder efter 30 Ärs tjÀnstgöring.
958
01:48:24,747 --> 01:48:27,944
Att styra denna viktiga provins,
kallar du det ''exil''?
959
01:48:28,667 --> 01:48:34,424
Har ers majestÀt placerat nÄgon annan
av hans nÀrmaste mÀn sÄ lÄngt bort?
960
01:48:34,627 --> 01:48:37,937
DĂ„ blir du nog ingen bra
satrap.
961
01:48:40,707 --> 01:48:45,986
LÄt sÄ vara! Jag ruttnar hellre
i makedonska paltor-
962
01:48:46,187 --> 01:48:50,465
-Àn glÀnser i österlÀndsk grannlÄt!
963
01:48:50,667 --> 01:48:54,819
Jag vÀgrar skÀlva och buga
likt de lismare du omger dig med!
964
01:48:55,027 --> 01:48:57,700
Hefaistion, Nearchos, Perdikkas...
965
01:48:58,667 --> 01:49:02,785
Som guvernör över en av
vÄra mest asiatiska provinser-
966
01:49:02,987 --> 01:49:08,823
-begriper du inte att om mina
persiska undersÄtar bugar för mig-
967
01:49:09,027 --> 01:49:13,339
-sÄ Àr det viktigt för dem?
BegÀr jag detsamma av grekerna?
968
01:49:13,547 --> 01:49:18,382
Du tar emot grekiska offergÄvor
som en Zeus son, inte sant?
969
01:49:20,387 --> 01:49:24,858
-Bara nÀr de erbjuds mig.
-Varför inte vÀgra sÄdant smicker?
970
01:49:25,067 --> 01:49:27,137
Att buga - vad Àr det för frihet?
971
01:49:27,347 --> 01:49:31,977
Du bugar dig för Herakles, inte sant?
Han var dödlig - men son till Zeus.
972
01:49:32,187 --> 01:49:36,544
Hur kan du i din ungdom
likna dig vid Herakles?
973
01:49:36,747 --> 01:49:39,307
Varför inte?
974
01:49:40,987 --> 01:49:45,822
Jag har utfört mer under min tid,
och troligen fÀrdats lÀngre...
975
01:49:46,507 --> 01:49:51,786
Herakles gjorde det ensam!
Erövrade du Asien ensam, Alexander?
976
01:49:51,987 --> 01:49:55,377
Vem planerade erövringen av Asien?
Din far, inte sant?
977
01:49:55,587 --> 01:49:57,817
Eller duger inte hans blod lÀngre?
978
01:49:58,027 --> 01:50:01,337
-Ăr du Zeus/Ammon?
-Du skymfar mig!
979
01:50:01,547 --> 01:50:04,380
Du hÄnar min familj!
Ta dig i akt!
980
01:50:04,587 --> 01:50:07,863
Din far hade aldrig
haft barbarer som vÀnner-
981
01:50:08,067 --> 01:50:12,424
-eller begÀrt att vi ska strida
med dem som jÀmlikar.
982
01:50:12,627 --> 01:50:17,701
Det fanns en tid dÄ vi kunde tala
som mÀn - öga mot öga.
983
01:50:17,907 --> 01:50:21,582
Utan nÄgot krypande och krÀlande!
984
01:50:21,787 --> 01:50:23,982
Nu kysser du dem...
985
01:50:24,827 --> 01:50:29,776
Du tar en ofruktsam barbar till
hustru och kallar henne drottning!
986
01:50:31,867 --> 01:50:35,223
GÄ hÀrifrÄn, Kleitos,
innan du förstör ditt liv!
987
01:50:39,227 --> 01:50:42,776
Fruktar ditt högmod
inte gudarna lÀngre?
988
01:50:43,907 --> 01:50:48,901
Den hÀr armén Àr ditt blod,
min gosse! Utan den Àr du ingenting!
989
01:50:54,507 --> 01:50:57,977
Du tjÀnar inte lÀngre nÄgot syfte
i min hÀr! - För bort honom!
990
01:50:58,187 --> 01:51:03,136
Vad tjÀnade jag för syfte nÀr jag
rÀddade ditt valpliv vid Gaugamela?
991
01:51:03,347 --> 01:51:08,182
Ska vi tvingas para oss med bruna
apor ocksÄ för att behaga ers höghet?
992
01:51:08,387 --> 01:51:11,697
Vakter! Grip honom för förrÀderi!
993
01:51:17,987 --> 01:51:20,740
Vilka stÄr pÄ hans sida?
994
01:51:21,907 --> 01:51:26,059
Jag kallar fader Zeus som vittne!
Du ska dömas av honom!
995
01:51:26,267 --> 01:51:29,339
Vi ska se hur djupt
sammansvÀrjningen gÄr. Grip honom!
996
01:51:29,547 --> 01:51:34,826
Du talar om sammansvÀrjningar!
Du tvingade mig mörda Parmenion!
997
01:51:35,027 --> 01:51:39,066
Har du ingen skam i kroppen?
Hycklare! Tyrann!
998
01:51:40,467 --> 01:51:43,698
Du och din barbar till mor
lever i skam!
999
01:52:06,987 --> 01:52:08,056
Kleitos!
1000
01:52:17,507 --> 01:52:20,180
SlÀpp fram mig.
Jag Àr drottningen!
1001
01:52:24,787 --> 01:52:29,178
-Jag vill trÀffa honom.
-Han trÀffar ingen. lnte ens dig.
1002
01:52:30,787 --> 01:52:33,585
-Han behöver mig!
-Nej.
1003
01:52:34,707 --> 01:52:37,426
Men dig behöver han?
1004
01:52:38,107 --> 01:52:40,667
Du begÄr ett misstag, Hefaistion.
1005
01:52:46,427 --> 01:52:50,659
HÀren behöver din uppmuntran...
Alexander.
1006
01:52:53,067 --> 01:52:58,460
Kleitos... Precis som gamla Àlskare
förlÄter de, men de glömmer inte.
1007
01:53:00,587 --> 01:53:06,139
Storverk utrÀttats av mÀn
som tar för sig, utan att kÀnna kval.
1008
01:53:06,347 --> 01:53:11,216
Du Àr Alexander! Medömkan och sorg
krossar dig bara!
1009
01:53:11,427 --> 01:53:16,296
Har jag blivit sÄ förmÀten
att jag har blivit blind?
1010
01:53:16,507 --> 01:53:22,025
Att förvÀnta sig det yppersta
av mÀnniskor kan vara förmÀtet.
1011
01:53:25,947 --> 01:53:30,020
DÄ hade Kleitos rÀtt.
Jag har blivit en tyrann.
1012
01:53:31,107 --> 01:53:34,383
Du Àr dödlig. Och det vet de.
1013
01:53:35,187 --> 01:53:39,100
Och de förlÄter dig,
för du fÄr dem att kÀnna sig stolta!
1014
01:53:40,667 --> 01:53:44,137
Jag har misslyckats fullstÀndigt.
1015
01:53:56,307 --> 01:53:58,980
8 Ă
R TlDlGARE
1016
01:54:12,307 --> 01:54:17,142
Filip, kung av Makedonien
och hÀrskare över grekerna!
1017
01:54:18,427 --> 01:54:22,659
l hela mitt liv har jag drömt om att
fÄ se greker krÀla för makedonier.
1018
01:54:24,267 --> 01:54:25,825
Nu har den dagen kommit!
1019
01:54:33,587 --> 01:54:36,340
Det sÀgs
att Filip var en stor hÀrförare-
1020
01:54:36,547 --> 01:54:39,778
-men att Alexander Àr stor i allt!
1021
01:54:41,347 --> 01:54:45,499
Men skymfar du mig igen,
dödar jag dig!
1022
01:54:51,427 --> 01:54:55,136
Jag har saknat dig.
Till vÄren tÄgar vi mot Persien.
1023
01:54:55,947 --> 01:54:58,222
Du fÄr föra befÀl över högra flygeln.
1024
01:54:58,427 --> 01:55:02,181
Jag Àr hedrad, far. Det vill jag inte
missa för allt guld i vÀrlden.
1025
01:55:02,387 --> 01:55:04,218
Som du ska fÄ en vacker dag.
1026
01:55:09,267 --> 01:55:13,738
Han gör sig till en trettonde gud.
Filip har druckit sÄ mycket vin-
1027
01:55:13,947 --> 01:55:16,097
-att han har tappat sansen.
1028
01:55:18,747 --> 01:55:21,215
-Ers majestÀt.
-Attalos.
1029
01:55:25,667 --> 01:55:31,344
Hoppas prinsen bereds lika stort nöje
av uppvisningen som vÄr konung.
1030
01:55:31,547 --> 01:55:33,822
Han Àr vÀldigt trött.
1031
01:55:41,547 --> 01:55:44,220
Pausanias!
Ta hit resten av gardet!
1032
01:55:44,427 --> 01:55:47,419
Mot arenan - marsch!
1033
01:55:47,627 --> 01:55:51,415
lnga vakter? Med sÄ mycket folk?
Och greker överallt.
1034
01:55:51,627 --> 01:55:54,824
Kleitos! Min Kleitos!
1035
01:55:56,387 --> 01:55:58,537
Honom kan du alltid lita pÄ.
1036
01:55:58,747 --> 01:56:02,581
Behandla honom som du behandlar mig.
DÄ stÄr du under hans beskydd.
1037
01:56:05,627 --> 01:56:08,380
Mitt folk rÀcker
som vakt i dag, Kleitos.
1038
01:56:08,587 --> 01:56:11,738
Grekerna ska fÄ se
att jag kan gÄ bland mitt folk.
1039
01:56:11,947 --> 01:56:16,384
Vi fÄr se om de kallar mig tyrann
sen! SlÀpp in gardet efter mig.
1040
01:56:17,267 --> 01:56:20,657
LÄt vinet flöda hela dagen.
1041
01:56:20,867 --> 01:56:23,461
Jag vill att de ska tycka om mig.
1042
01:56:29,667 --> 01:56:33,899
Hörde du inte? Jag gÄr in ensam.
Du kommer med kungliga gardet.
1043
01:56:34,587 --> 01:56:35,940
l vÀg med dig.
1044
01:56:38,907 --> 01:56:41,546
-SesÄ!
-Det Àr bÀst jag följer med, far.
1045
01:56:44,867 --> 01:56:49,099
Du vill visa att du Àr min
tronföljare. Ăr det hennes pĂ„fund?
1046
01:56:50,267 --> 01:56:53,145
Se inte sÄ sÄrad ut!
Uppför dig som en man!
1047
01:56:53,347 --> 01:56:58,023
Var glad att du fick följa med i dag
efter ditt upptrÀde!
1048
01:57:00,947 --> 01:57:04,860
Vid Herakles och Zeus,
lyd mig en enda gÄng!
1049
01:57:06,707 --> 01:57:09,141
Var stark, far...
1050
01:57:09,347 --> 01:57:13,625
...och glÀd dig Ät att varje steg
du tar vittnar om ditt mod.
1051
01:57:48,267 --> 01:57:50,827
VÄr Àlskade konung...
1052
01:57:51,027 --> 01:57:54,861
...Filip, till vars Àra
dagens bröllopsfestligheter inleds!
1053
01:58:12,507 --> 01:58:14,543
Pausanias, jag sa ju...
1054
01:59:51,987 --> 01:59:53,898
Leve konungen!
1055
01:59:54,787 --> 01:59:59,224
Alexander - Filips son!
Gudarna bevare konungen!
1056
02:00:04,347 --> 02:00:06,303
Nu Àr du kung.
1057
02:00:14,667 --> 02:00:18,137
Gudarna bevare Alexander!
1058
02:00:30,627 --> 02:00:32,345
Ut hÀrifrÄn!
1059
02:00:33,267 --> 02:00:34,382
Ut!
1060
02:00:39,467 --> 02:00:43,619
-Hur kan du bete dig sÄ skamlöst?
-DÀrför att det var förutbestÀmt.
1061
02:00:44,427 --> 02:00:46,941
Jag ville inte bli kung
pÄ det hÀr viset!
1062
02:00:47,147 --> 02:00:50,219
Man skyller redan pÄ mig i hemlighet!
1063
02:00:50,427 --> 02:00:53,897
-Skvaller Àr inte makt.
-Ăr skam det?
1064
02:00:54,827 --> 02:00:57,944
Vem mördade far? BerÀtta!
1065
02:00:59,027 --> 02:01:01,587
Eller ska jag stÀlla dig inför rÀtta?
1066
02:01:01,787 --> 02:01:04,426
-Pausanias.
-Han var inte ensam!
1067
02:01:04,627 --> 02:01:07,141
HjÀlpte du honom?
1068
02:01:13,267 --> 02:01:14,859
Aldrig.
1069
02:01:15,587 --> 02:01:18,147
Varför skulle jag göra det?
1070
02:01:19,707 --> 02:01:22,858
SÄ mÄnga önskade det.
Greker, perser...
1071
02:01:23,067 --> 02:01:26,696
Du Àr galen! Du Àr fördömd!
Du underskattar furiernas makt!
1072
02:01:26,907 --> 02:01:30,297
Vem överdriver nu?
1073
02:01:31,507 --> 02:01:36,023
-Du önskade det innerst inne...
-Lögn! Han var min far!
1074
02:01:36,227 --> 02:01:40,664
Han var inte din far! Det finns inga
blodsband som förpliktigar.
1075
02:01:40,867 --> 02:01:43,540
Du ljuger och ljuger och ljuger!
1076
02:01:43,747 --> 02:01:47,296
Du har farit med sÄdan lögn,
som en trollkÀrring!
1077
02:01:47,507 --> 02:01:52,217
FÄ se pÄ dig...
Du har allt som han inte har.
1078
02:01:53,587 --> 02:01:56,784
Han var grov, du Àr förfinad.
1079
02:01:56,987 --> 02:02:00,024
Han var en hÀrförare,
du Àr en konung.
1080
02:02:00,867 --> 02:02:06,305
Han kunde inte ens behÀrska sig sjÀlv
- du ska hÀrska över en hel vÀrld!
1081
02:02:06,507 --> 02:02:09,738
Gudarna förbannar dig
nÀr du talar sÄ!
1082
02:02:09,947 --> 02:02:13,735
Du förtÀrs av högmod
och sörjer inte din make.
1083
02:02:13,947 --> 02:02:16,336
Sörja honom?
1084
02:02:17,707 --> 02:02:20,426
Vad vet du om Filip?
1085
02:02:21,787 --> 02:02:24,984
Nej, Alexander, Zeus Àr din far.
1086
02:02:26,347 --> 02:02:30,420
-Uppför dig dÀrefter!
-DÄ skulle jag döda dig!
1087
02:02:31,387 --> 02:02:36,017
Du mördade mig redan i vaggan.
Du bÀddade ner mig i hat.
1088
02:02:36,227 --> 02:02:39,264
Ditt hat till alla som Àr starkare,
ditt hat till mÀn!
1089
02:02:39,467 --> 02:02:44,985
Jag följde mitt hjÀrta, Alexander,
och gudarna vet att du blev vacker!
1090
02:02:46,187 --> 02:02:50,465
-MÄ gudarna fördöma din svarta sjÀl!
-Din sjÀl tillhör mig, Alexander.
1091
02:02:52,187 --> 02:02:53,336
Nej!
1092
02:02:54,507 --> 02:02:58,136
Du har tagit ifrÄn mig allt jag
Ă€lskat! Du har gjort mig till dig!
1093
02:02:58,347 --> 02:03:03,262
Uppför dig inte som ett barn!
Du Àr en kung! Uppför dig som en.
1094
02:03:03,467 --> 02:03:07,301
Parmenion stÄr pÄ vÄr sida.
AvrÀtta Attalos genast.
1095
02:03:07,507 --> 02:03:11,659
-Utrota den slÀkten för evigt.
-Eurydike? Aldrig.
1096
02:03:11,867 --> 02:03:14,620
Skratta, ditt odjur!
HjÀrtekrossare!
1097
02:03:14,827 --> 02:03:19,105
Hur ska du överleva Äret?
LĂ€rde du dig inget av Filip?
1098
02:03:19,307 --> 02:03:22,185
Jag har lÀrt mig av dig, mor.
1099
02:03:25,227 --> 02:03:27,024
BĂ€ttre finns inte.
1100
02:03:36,587 --> 02:03:40,626
Vad har jag gjort
för att du ska hata mig sÄ?
1101
02:03:42,587 --> 02:03:45,659
En dag ska du förstÄ...
1102
02:03:47,227 --> 02:03:50,105
Det Àr bara dig jag hÄller av.
1103
02:03:53,147 --> 02:03:56,059
Jag vet vad du behöver.
1104
02:03:57,147 --> 02:04:01,186
Nu Àr stunden kommen.
Gudarna stÄr pÄ din sida.
1105
02:04:02,027 --> 02:04:05,178
Rikedom, makt, erövringar...
1106
02:04:05,387 --> 02:04:09,016
Allt du önskar.
VÀrlden tillhör dig!
1107
02:04:09,827 --> 02:04:11,545
Ta för dig!
1108
02:04:16,347 --> 02:04:18,019
Ta för dig!
1109
02:04:39,067 --> 02:04:41,740
Han Äte
rsÄg aldrig sin mor.
1110
02:04:44,987 --> 02:04:48,218
Me
dan han var borta
och slogs mot nordborna-
1111
02:04:48,427 --> 02:04:53,057
-lÀt Olympias mörda Filips nya
hustru Eurydike och hennes barn.
1112
02:04:55,307 --> 02:05:00,097
Och han ble
v tvingad
att avrÀtta hennes farbror Attalos.
1113
02:05:09,347 --> 02:05:12,180
lNDlEN
1114
02:05:21,507 --> 02:05:26,740
Det Àr klart att ni kÀnner fruktan.
lngen har fÀrdats sÄ lÄngt bort.
1115
02:05:28,427 --> 02:05:32,102
Vi Àr bara nÄgra veckors fÀrd frÄn
den omslutande oceanen - vÀgen hem.
1116
02:05:32,907 --> 02:05:37,583
Vi bygger en flotta
och seglar uppför Nilen till Egypten.
1117
02:05:37,787 --> 02:05:40,824
Och frÄn Alexandria
tar det bara nÄgra veckor hem.
1118
02:05:41,027 --> 02:05:43,302
Vi fÄr Äterförenas
med vÄra nÀrstÄende-
1119
02:05:43,507 --> 02:05:46,863
-dela med oss av Asiens rikedomar-
1120
02:05:47,067 --> 02:05:51,583
-och Ätnjuta vÄr odödliga Àra
sÄ lÀnge vÀrlden bestÄr!
1121
02:05:52,787 --> 02:05:54,459
Vi följer Alexander!
1122
02:06:00,507 --> 02:06:02,338
Vad nu?
1123
02:06:02,547 --> 02:06:05,186
-Tystnad?
-Vi följer dig!
1124
02:06:05,907 --> 02:06:08,944
Peucestas... En hjÀlte.
1125
02:06:09,147 --> 02:06:13,823
Var Àr de mytomspunna amasonerna
som kan döda mÀn? Var finns de?
1126
02:06:15,867 --> 02:06:18,620
Vi överger dig aldrig, Alexander!
1127
02:06:19,667 --> 02:06:24,457
Meleagros, vad Àr de ÄterstÄende
stammarna mot dem vi redan besegrat?
1128
02:06:27,187 --> 02:06:28,586
Lysimachos?
1129
02:06:31,187 --> 02:06:33,018
Antigonos?
1130
02:06:34,987 --> 02:06:37,820
Ni krossar mitt hjÀrta.
Ăr ni rĂ€dda?
1131
02:06:40,227 --> 02:06:41,945
Krateros?
1132
02:06:57,787 --> 02:06:59,664
Min konung...
1133
02:07:00,667 --> 02:07:04,455
Jag tolererar inte nÄgot gnÀll
bland mina soldater.
1134
02:07:06,027 --> 02:07:09,337
Men jag har förlorat mÄnga mÀn.
1135
02:07:09,547 --> 02:07:14,746
En del sÄ unga att de inte varit med
en kvinna. Somliga dog av sjukdom...
1136
02:07:15,787 --> 02:07:19,905
Andra blev ihjÀlslagna i Skytien,
vid Oxus strÀnder.
1137
02:07:20,107 --> 02:07:24,305
En del mötte en Àrofull död.
Andra hade otur...
1138
02:07:25,627 --> 02:07:27,458
Men de dog.
1139
02:07:29,467 --> 02:07:32,345
Jag tÄgade i vÀg med 40 000 man-
1140
02:07:32,547 --> 02:07:36,222
-och vi har följt dig
i över 1 500 mil.
1141
02:07:37,387 --> 02:07:40,618
l regn och gassande sol
har vi slagits för din skull.
1142
02:07:40,827 --> 02:07:46,743
En del av oss har utkÀmpat 50 slag.
Vi har dödat mÄnga barbarer.
1143
02:07:48,787 --> 02:07:52,826
Hur mÄnga av dessa ansikten
finns kvar?
1144
02:07:53,667 --> 02:07:57,501
Och nu vill du att vi ska slÄss
mot fler galna apfolk?
1145
02:07:57,707 --> 02:08:02,701
Vi har hört talas om elefantmonster,
hundratals floder till...
1146
02:08:04,587 --> 02:08:06,384
Krateros!
1147
02:08:07,467 --> 02:08:11,858
Min gode Krateros, vem Àr lÀmpligare
Ă€n du att ta till orda?
1148
02:08:12,067 --> 02:08:14,342
Ădlast av dem alla...
1149
02:08:15,267 --> 02:08:18,942
Det finns inte en tum
av min kropp utan ett brutet ben.
1150
02:08:19,147 --> 02:08:24,301
SvÀrd, knivar, stenar och klubbor
har trÀffat mig precis som er!
1151
02:08:24,507 --> 02:08:27,624
Det stÀmmer
- och dÀrför hÄller vi av dig!
1152
02:08:29,187 --> 02:08:33,021
Men alltför mÄnga av oss har stupat!
1153
02:08:33,227 --> 02:08:38,255
Du har inga barn. Och vi Àr enkla
mÀn. Vi vill inte förarga gudarna.
1154
02:08:39,147 --> 02:08:42,662
Vi vill bara se vÄra barn...
1155
02:08:44,027 --> 02:08:47,906
...vÄra fruar och vÄra barnbarn
en sista gÄng-
1156
02:08:48,107 --> 02:08:52,419
-innan vi sÀllar oss till vÄra
olycksbröder i det mörka Hades!
1157
02:08:55,507 --> 02:08:59,705
Du har rÀtt, Krateros!
1158
02:09:02,067 --> 02:09:05,264
Jag borde ha skickat hem er veteraner
tidigare. Och jag ska göra det.
1159
02:09:05,467 --> 02:09:07,981
De Àldsta ska bli
''Silversköldar
''.
1160
02:09:08,187 --> 02:09:13,466
Sedan alla som har tjÀnat i sju Är
- och med full pension!
1161
02:09:14,387 --> 02:09:17,106
Respekt, rikedom och kÀrlek.
1162
02:09:17,907 --> 02:09:22,298
Era hustrur och barn kommer
att behandla er som hjÀltar livet ut-
1163
02:09:22,507 --> 02:09:26,136
-och ni fÄr dö en fridfull död.
1164
02:09:28,107 --> 02:09:30,780
Men det Àr bara drömmar, Krateros!
1165
02:09:30,987 --> 02:09:34,775
Detta enkla ideal dog nÀr ni skaffade
er persiska Àlskarinnor-
1166
02:09:34,987 --> 02:09:38,616
-och ni berikade er med plundrat gods
och Àdelstenar.
1167
02:09:39,627 --> 02:09:44,655
DÀrför att ni förÀlskat er i allt det
som förstör mÀnniskan!
1168
02:09:45,987 --> 02:09:48,581
lnser ni inte det?
1169
02:09:49,467 --> 02:09:52,539
BÄde ni och jag vet-
1170
02:09:52,747 --> 02:09:56,706
-att allteftersom tiden gÄr
och minnet sviktar-
1171
02:09:56,907 --> 02:09:59,626
-och era segrar bleknar bort-
1172
02:09:59,827 --> 02:10:05,265
-sÄ kommer man endast att minnas
att ni övergav er konung i Asien!
1173
02:10:05,467 --> 02:10:08,823
För jag ska fortsÀtta
- med mina asiater!
1174
02:10:11,347 --> 02:10:16,501
-MĂ„ schakalerna ta dig, Alexander!
-Du förkastar oss! SkÀms!
1175
02:10:19,827 --> 02:10:22,978
Vi vill se vÄra fruar och barn
innan vi dör!
1176
02:10:24,467 --> 02:10:26,981
Jag vill se mina barn!
1177
02:10:32,907 --> 02:10:38,539
Jag har betalat för era oÀktingar.
Det enda jag begÀr Àr en mÄnad till!
1178
02:10:42,627 --> 02:10:45,380
-SkÀms!
-Det Àr er konung!
1179
02:10:46,067 --> 02:10:49,457
-Vad skulle din far sÀga?
-Vi har nÄtt lÀngre Àn han drömde om!
1180
02:10:49,667 --> 02:10:53,785
-Alldeles för lÄngt!
-VÀnd om dÄ! Jag fÄr vÀrva barbarer.
1181
02:10:55,107 --> 02:10:56,665
Jag tÄgar österut!
1182
02:10:56,867 --> 02:11:00,985
Dör vi kan ingen berÀtta om hans
brott! Vi kommer aldrig hem!
1183
02:11:01,187 --> 02:11:05,897
-Ynkrygg! Stig fram!
-Varför? SÄ att du kan döda oss?
1184
02:11:06,107 --> 02:11:08,860
-Zeus son!
-Du vanhedrar din fars minne!
1185
02:11:09,067 --> 02:11:12,901
-Mördade du honom precis som Kleitos?
-Göm dig!
1186
02:11:23,707 --> 02:11:27,825
Ni skymfar min heder!
Arrestera honom ocksÄ!
1187
02:11:30,347 --> 02:11:33,657
Demetrius, du kallar mig mördare!
1188
02:11:33,867 --> 02:11:36,176
SÄdant blod har jag inte
pÄ mina hÀnder.
1189
02:11:36,387 --> 02:11:38,537
Och du ska fÄ kÀnna
förrÀderiets smÀrta!
1190
02:11:38,747 --> 02:11:45,186
Ni hÄnar min skam över Kleitos
och tror att jag kunde skada min far!
1191
02:11:45,387 --> 02:11:49,699
Efter allt jag har gjort för er,
era krÀk! Ynkryggar! FörrÀdare!
1192
02:11:52,787 --> 02:11:54,539
Kom an! Var har ni era dolkar?
1193
02:11:57,427 --> 02:12:01,386
Han tÄgade
vidare.
Söde
rut, till de
n yttre oce
ane
n.
1194
02:12:03,547 --> 02:12:07,665
NĂ€r han slog ne
r myterie
t
och avrÀttade
anstiftarna-
1195
02:12:07,867 --> 02:12:12,258
-gjorde han bara vad alla andra
hÀrförare
hade gjort i krig.
1196
02:12:12,987 --> 02:12:16,138
Me
n nu var hÀren splittrad.
1197
02:12:17,107 --> 02:12:20,622
Alexander var inte lÀngre
Ă€lskad av alla.
1198
02:12:32,947 --> 02:12:36,257
HÄll er lugna!
Tillsammans Àr vi starka som gudar!
1199
02:12:38,467 --> 02:12:42,380
Försvara er med vÀnster sida,
attackera hÄrt med höger.
1200
02:12:46,587 --> 02:12:49,340
Fruktan Àr dumheter. Bortkastat!
1201
02:12:54,627 --> 02:12:56,583
LÀnka sköldar!
1202
02:12:59,187 --> 02:13:01,576
StridsstÀllning!
1203
02:13:10,507 --> 02:13:13,226
KnivbÀrare, ta fram knivarna!
1204
02:13:13,427 --> 02:13:14,860
Efter mig!
1205
02:13:31,147 --> 02:13:33,422
Storma!
1206
02:13:51,907 --> 02:13:53,898
Kom, makedonier!
1207
02:13:54,107 --> 02:13:56,746
Varför sackar ni efter?
SĂ€tt fart!
1208
02:14:06,827 --> 02:14:09,261
Omgruppera och omringa!
1209
02:14:55,947 --> 02:14:59,542
-Kavalleriet hitÄt!
-Följ Alexander!
1210
02:15:03,427 --> 02:15:05,224
Anfall!
1211
02:15:10,467 --> 02:15:14,745
Falangen Àr i fara! Beordra Farnakes
att omgruppera till mitten!
1212
02:15:14,947 --> 02:15:18,542
Rid till Hefaistion!
Skicka allt kavalleri till mitten!
1213
02:15:18,747 --> 02:15:21,580
Vi mÄste hinna fram till Krateros!
1214
02:15:37,827 --> 02:15:40,944
Hefaistion! Mot mitten!
1215
02:15:43,547 --> 02:15:47,142
Kom, makedonier! Rid!
1216
02:17:03,187 --> 02:17:05,018
HÀstarna vÀgrar! Till fots!
1217
02:17:11,947 --> 02:17:15,178
Tillbaka!
1218
02:17:17,107 --> 02:17:19,098
Kom, Bukefalos!
1219
02:17:27,027 --> 02:17:29,666
Det Àr bara sol och skugga.
1220
02:17:31,107 --> 02:17:33,701
Du och jag tillsammans
- en sista gÄng.
1221
02:17:36,707 --> 02:17:40,063
Ăr det inte hĂ€rligt
att leva med stort mod-
1222
02:17:40,267 --> 02:17:44,306
-och att dö med evig berömmelse?!
Kom, makedonier!
1223
02:17:44,507 --> 02:17:47,977
Varför retirerar ni?
Vill ni leva i all evighet?
1224
02:17:49,227 --> 02:17:51,582
l Zeus namn - till anfall!
1225
02:18:07,547 --> 02:18:08,696
Anfall!
1226
02:18:10,387 --> 02:18:12,184
Alexander!
1227
02:19:54,107 --> 02:19:56,541
Kungen har fallit!
1228
02:21:14,907 --> 02:21:21,176
De
t var det blodigaste
av slagen.
Re
na slakten. Bortom allt förnuft.
1229
02:21:24,827 --> 02:21:28,217
Vi skulle
aldrig
bli oss sjÀlva igen.
1230
02:23:06,147 --> 02:23:08,900
Han lever! Alexander!
1231
02:23:35,467 --> 02:23:36,946
Makedonska mÀn...
1232
02:23:38,227 --> 02:23:40,343
Vi vÀnder hemÄt!
1233
02:23:51,987 --> 02:23:53,898
Vi vÀnder hemÄt.
1234
02:24:56,427 --> 02:25:00,261
Hans liv
skulle ha slocknat i lndie
n...
1235
02:25:00,467 --> 02:25:02,617
Me
n sÄdana slut hör myte
n till.
1236
02:25:03,947 --> 02:25:08,896
He
rakles dog av e
n förgiftad
skjorta hans fru gav honom.
1237
02:25:13,107 --> 02:25:16,782
Efte
r att ha offrat till gudarna-
1238
02:25:16,987 --> 02:25:19,342
-tog Ale
xande
r
farvÀl av öste
rlandet-
1239
02:25:19,547 --> 02:25:23,825
-och tÄgade
vÀste
rut ge
nom
den e
norma ge
drosiska ökne
n-
1240
02:25:24,027 --> 02:25:27,019
-de
n kortaste vÀge
n till Babylon.
1241
02:25:28,467 --> 02:25:32,506
Ăn i dag ve
t ingen
hur mÄnga som dukade
under.
1242
02:25:35,107 --> 02:25:37,985
De
t var hans livs största misstag.
1243
02:25:38,907 --> 02:25:43,185
NĂ€r han slutligen kom till Babylon
efter sex Ă„r i FjĂ€rran Ăstern-
1244
02:25:43,387 --> 02:25:48,415
-vÀckte Ale
xande
r uppmÀrksamhet
genom att ta sig tvÄ nya hustrur.
1245
02:26:10,427 --> 02:26:14,340
-l gÄr kvÀll var han...
-Han blandade vattnet med vin.
1246
02:26:16,267 --> 02:26:19,577
Hur Àr det möjligt?
Tyfus frÄn lndien?
1247
02:26:19,787 --> 02:26:23,780
Ers majestÀt ska inte klandra sig.
Han behöver bara vila lite.
1248
02:26:23,987 --> 02:26:26,182
Men inget vin eller kall kyckling...
1249
02:26:37,507 --> 02:26:39,657
Jag kÀnner mig bÀttre.
1250
02:26:40,387 --> 02:26:43,060
Snart Àr jag pÄ benen.
1251
02:26:44,907 --> 02:26:49,105
Vi tÄgar mot Arabien i vÄr.
Jag klarar mig inte utan dig.
1252
02:26:49,307 --> 02:26:50,899
Arabien...
1253
02:26:54,427 --> 02:26:57,863
Du brukade klÀ mig som en shejk...
1254
02:26:59,027 --> 02:27:01,860
...och fÀkta med din trÀsabel.
1255
02:27:02,067 --> 02:27:05,662
Du var den ende
som inte lÀt mig vinna.
1256
02:27:06,627 --> 02:27:09,858
Den enda som varit Àrlig mot mig.
1257
02:27:10,067 --> 02:27:12,865
Du rÀddade mig frÄn mig sjÀlv.
1258
02:27:15,067 --> 02:27:17,786
Ăverge mig inte, Hefaistion.
1259
02:27:20,387 --> 02:27:22,582
Min Alexander...
1260
02:27:23,867 --> 02:27:27,064
Jag minns en yngling
som ville vara Akilles...
1261
02:27:27,267 --> 02:27:29,303
...och som övertrÀffade honom.
1262
02:27:29,507 --> 02:27:33,819
Du övertrÀffade Patroklos.
Och hur gick det sen?
1263
02:27:34,027 --> 02:27:36,700
Bara ynglingar tror
pÄ en saga som vÄr.
1264
02:27:37,387 --> 02:27:40,663
Men det var en vacker saga.
1265
02:27:40,867 --> 02:27:43,939
Vi strÀvar uppÄt...och faller.
1266
02:27:44,867 --> 02:27:47,222
Hefaistion...!
1267
02:27:53,107 --> 02:27:58,101
-Jag oroar mig för dig utan mig.
-Jag Àr ingenting utan dig.
1268
02:27:59,467 --> 02:28:02,379
KĂ€mpa, Hefaistion!
1269
02:28:03,307 --> 02:28:06,026
Vi ska dö tillsammans!
1270
02:28:07,227 --> 02:28:09,616
Det Àr vÄrt öde.
1271
02:28:12,627 --> 02:28:14,458
Vi ska ha barn med vÄra fruar-
1272
02:28:14,667 --> 02:28:17,864
-och vÄra söner ska leka
sÄsom vi gjorde.
1273
02:28:18,987 --> 02:28:22,980
Vi ska skicka ut en flotta
pÄ tusen skepp.
1274
02:28:23,187 --> 02:28:27,180
Vi seglar runt Arabien,
och upp mot Egypten.
1275
02:28:28,467 --> 02:28:32,346
DÀr bygger vi en kanal genom öknen,
in i Medelhavet.
1276
02:28:32,547 --> 02:28:37,098
Sen gÄr vi mot Karthago och dÀrefter
Sicilien - dÀr finns stora rikedomar!
1277
02:28:38,067 --> 02:28:41,457
Sedan romarna. Duktiga krigare,
men vi besegrar dem!
1278
02:28:41,667 --> 02:28:45,296
Sen utforskar vi skogarna i norr-
1279
02:28:45,507 --> 02:28:49,295
-och sen följer vi
i Herakles fotspÄr vÀsterut.
1280
02:28:50,387 --> 02:28:53,743
Och sedan en dag,
om knappa tio Är...
1281
02:28:54,947 --> 02:28:58,940
...kommer Babylon med sin djuphamn
att bli jordens mittpunkt!
1282
02:28:59,747 --> 02:29:04,662
Alexandriorna ska vÀxa. Befolkningen
ska vÀxa och tillÄtas röra sig fritt!
1283
02:29:04,867 --> 02:29:07,939
Asien och Europa ska mötas.
1284
02:29:09,067 --> 02:29:12,423
Och vi ska bli gamla, Hefaistion...
1285
02:29:13,667 --> 02:29:18,422
...och blicka ut över den nya vÀrlden
frÄn vÄr balkong.
1286
02:29:25,347 --> 02:29:26,860
Hefaistion?
1287
02:29:28,867 --> 02:29:30,459
Hefaistion...!
1288
02:29:37,867 --> 02:29:41,746
-Var Àr lÀkaren?
-Jag kan inte förklara, ers majestÀt!
1289
02:29:41,947 --> 02:29:45,019
Det Àr inte möjligt!
Jag svÀr vid Apollo...
1290
02:29:45,227 --> 02:29:49,743
AvrÀtta honom!
För bort honom och avrÀtta honom!
1291
02:29:50,787 --> 02:29:53,620
-Kom!
-Lögnare!
1292
02:29:53,827 --> 02:29:57,979
Ni hatade honom allihop!
Ut hÀrifrÄn!
1293
02:30:09,227 --> 02:30:12,856
Försvinn med er!
1294
02:30:14,227 --> 02:30:17,902
-Ăr du drucken nu igen?
-Han Àr död!
1295
02:30:18,107 --> 02:30:22,259
MÄnga hatade honom...
men ingen annan hade vÄgat!
1296
02:30:24,747 --> 02:30:26,942
Ăr Hefaistion död?
1297
02:30:30,747 --> 02:30:32,897
Ăr du frĂ„n vettet?
1298
02:30:34,387 --> 02:30:36,298
Ditt odjur!
1299
02:30:37,667 --> 02:30:42,457
Du har tagit ifrÄn mig allt jag
Àlskat! Alla furier förbanna dig!
1300
02:30:43,267 --> 02:30:44,746
Lyd mig!
1301
02:30:44,947 --> 02:30:48,383
Alexander! Jag bÀr pÄ ditt barn...
1302
02:30:57,827 --> 02:31:00,341
Jag bÀr pÄ ditt barn!
1303
02:31:00,547 --> 02:31:04,426
Alexander! Min make, min konung!
Vi har en son!
1304
02:31:07,067 --> 02:31:09,501
Min stackars olycksalige son.
1305
02:31:11,947 --> 02:31:14,142
Rör mig aldrig mer!
1306
02:31:23,987 --> 02:31:26,626
En sista skÄl...
1307
02:31:29,907 --> 02:31:31,943
...före gryningen.
1308
02:31:38,387 --> 02:31:41,026
SkÄl för mina gamla vÀnner!
1309
02:31:57,907 --> 02:32:00,216
Och skÄl för myterna.
1310
02:32:27,667 --> 02:32:29,783
Ja! Drick upp!
1311
02:32:49,947 --> 02:32:51,300
Till nÀsta gryning!
1312
02:33:06,747 --> 02:33:09,819
Ja, kom. Kom till Babylon!
1313
02:33:11,747 --> 02:33:15,103
Jag vÀntar.
Din e
nde,
Ă€lskade son.
1314
02:33:23,667 --> 02:33:26,227
VĂ€nta! VĂ€nta!
1315
02:33:27,747 --> 02:33:29,897
Era gamar!
1316
02:33:30,107 --> 02:33:34,225
Din son, Alexander!
Om tre mÄnader!
1317
02:33:35,747 --> 02:33:38,215
Du mÄste leva!
1318
02:33:39,467 --> 02:33:43,176
Vi bönfaller dig, Alexander!
SĂ€g vem!
1319
02:33:44,027 --> 02:33:47,144
Vem ska hÀrska över ditt rike?
1320
02:33:47,347 --> 02:33:50,305
Frukta icke.
De
tta Àr bara början.
1321
02:33:51,107 --> 02:33:53,018
Myten blir verklighet.
1322
02:33:57,747 --> 02:33:59,897
Me
r Àn Herakle
s...
1323
02:34:08,627 --> 02:34:11,187
Zeus Àr din far!
1324
02:34:12,747 --> 02:34:17,263
Satraperna gör uppror.
Utan dina order blir det krig!
1325
02:34:19,707 --> 02:34:21,857
SĂ€g vem!
1326
02:34:24,987 --> 02:34:27,023
-Vad sa han?
-''De
n bÀste
. ''
1327
02:34:29,707 --> 02:34:33,416
-Han sa:
''Den bÀste.''
-Nej, Krateros.
1328
02:34:33,627 --> 02:34:36,141
Varför skulle han sÀga Krateros?
1329
02:35:32,587 --> 02:35:35,306
BABYLON, PERSlEN
JUNl 323 f.Kr.
1330
02:35:35,507 --> 02:35:39,136
De
n 1 0 juni,
strax före
sin tre
ttiotre
Ärsdag-
1331
02:35:39,347 --> 02:35:43,499
-stannade Ale
xande
rs tappra hjÀrta.
1332
02:35:43,707 --> 02:35:47,780
Som han hade lovat,
följde
han Hefaistion in i döde
n.
1333
02:35:50,667 --> 02:35:57,539
Unde
r sin korta le
vnad uppnÄdde han
lika stor be
römme
lse som Akille
s-
1334
02:35:57,747 --> 02:36:00,022
-om inte
större.
1335
02:36:01,987 --> 02:36:04,626
Priset han be
talade
var e
n tidig död-
1336
02:36:04,827 --> 02:36:06,897
-men e
fte
rsom han höll sitt löfte-
1337
02:36:07,107 --> 02:36:10,656
-kÀnns det som om
han Àve
n besegrade döde
n.
1338
02:36:13,547 --> 02:36:16,345
Att Olympias me
dve
rkat
till mordet pÄ hans far-
1339
02:36:16,547 --> 02:36:19,220
-hÄlle
r jag för sannolikt.
1340
02:36:19,427 --> 02:36:22,339
För hans del var de
t e
n belastning.
1341
02:36:22,547 --> 02:36:26,779
För Ale
xande
r var Àran
alltför dyrbar för att stjÀlas.
1342
02:36:26,987 --> 02:36:30,138
Me
n genom blodsband
- och e
nbart de
tta...
1343
02:36:30,347 --> 02:36:32,144
...var han skyldig.
1344
02:36:42,947 --> 02:36:47,543
lnom nÄgra timmar
sle
t vi som vargar i hans lik.
1345
02:36:47,747 --> 02:36:52,502
VĂ€rldarnas krig hade
börjat.
l 40 Ärs tid varade
det.
1346
02:36:52,707 --> 02:36:54,459
Kassandros i Grekland-
1347
02:36:54,667 --> 02:36:57,101
-Krate
ros och Antigonos
i vÀstra Asien-
1348
02:36:57,307 --> 02:37:01,016
-Sele
ukos och Perdikkas i öste
r
och jag i Egypte
n.
1349
02:37:01,227 --> 02:37:05,823
Ănda tills vi de
lade hans rike
i fyra delar.
1350
02:37:06,867 --> 02:37:09,142
Kassandros visade
sin maktlystnad-
1351
02:37:09,347 --> 02:37:13,022
-nÀr han mördade Olympias
sju Är se
nare.
1352
02:37:14,867 --> 02:37:20,305
PÄ tolv Är lyckade
s han utplÄna
Alexanders slÀkt fullstÀndigt-
1353
02:37:21,067 --> 02:37:25,663
-ge
nom att förgifta Roxane och
Alexanders trettonÄrige
son-
1354
02:37:25,867 --> 02:37:28,779
-den rÀttmÀtige arvingen
till hans rike.
1355
02:37:32,067 --> 02:37:34,865
Men sanningen Àr aldrig enkel.
1356
02:37:36,347 --> 02:37:38,702
Samtidigt Àr den det.
1357
02:37:38,907 --> 02:37:42,422
Sanningen Àr att vi dödade honom.
1358
02:37:45,307 --> 02:37:48,743
Genom tystnad gav vi vÄrt samtycke.
1359
02:37:48,947 --> 02:37:52,337
Vi kunde inte fortsÀtta.
1360
02:37:53,467 --> 02:37:58,587
Vad kunde vi se fram emot?
Att bli utrensade som Kleitos?
1361
02:37:58,787 --> 02:38:03,577
Skulle vi avstÄ vÄra rikedomar
till asiatiska snyltare?
1362
02:38:03,787 --> 02:38:07,905
Att blanda raserna? Harmoni?
Strunt!
1363
02:38:08,107 --> 02:38:14,945
Handlade det inte om Alexander sjÀlv
och hans makt över folk?
1364
02:38:17,387 --> 02:38:21,778
Jag trodde aldrig pÄ hans dröm.
lngen av oss gjorde det.
1365
02:38:23,907 --> 02:38:28,458
Det Àr sanningen om hans liv.
Drömmare tröttar ut oss.
1366
02:38:29,587 --> 02:38:33,739
De mÄste dö innan de tar livet av oss
med sina fördömda drömmar!
1367
02:38:34,987 --> 02:38:39,822
SlÀng bort alltihop, Kadmos!
Det Àr en gamlings pladder.
1368
02:38:41,987 --> 02:38:46,538
Skriv i stÀllet:
''Han dog av feber och svaghet.
''
1369
02:38:49,827 --> 02:38:53,979
Han kunde ha stannat i Makedonien
och skaffat familj.
1370
02:38:54,667 --> 02:38:57,545
DÄ hade han fÄtt dö som en firad man.
1371
02:38:59,867 --> 02:39:02,859
Men det passade inte Alexander.
1372
02:39:03,067 --> 02:39:07,902
l hela sitt liv försökte han
göra sig fri frÄn fruktan.
1373
02:39:08,667 --> 02:39:13,343
Och genom det - och bara det -
blev han befriad.
1374
02:39:15,947 --> 02:39:19,701
Den friaste mÀnniska jag trÀffat!
1375
02:39:21,427 --> 02:39:26,296
Det tragiska med honom
var den tilltagande ensamheten-
1376
02:39:26,507 --> 02:39:30,182
-och hans otÄlighet
inför dem han inte förstod.
1377
02:39:30,387 --> 02:39:35,142
Och om hans strÀvan
att förlika greker med barbarer-
1378
02:39:35,347 --> 02:39:38,305
-slutade i ett misslyckande...
1379
02:39:40,107 --> 02:39:43,304
Ja, vilket misslyckande!
1380
02:39:43,507 --> 02:39:48,820
Hans misslyckande övertrÀffar
de flesta andras framgÄngar!
1381
02:39:53,787 --> 02:39:57,905
Jag har levt ett lÄngt liv, Kadmos...
1382
02:39:58,107 --> 02:40:04,501
Men Àra och ryktbarhet tillfaller
alltid dem som följer sin vision.
1383
02:40:05,747 --> 02:40:09,376
Och den störste av dem alla
Ă€r han som nu kallas...
1384
02:40:11,907 --> 02:40:15,058
...
''Megas Alexandros.
''
1385
02:40:16,947 --> 02:40:20,223
Den störste Alexander av dem alla.
1386
02:40:32,087 --> 02:40:45,176
Retailrip and sync by:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com118935