All language subtitles for A River Runs Through It (1992).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,421 --> 00:00:48,757 il y a longtemps, quand j'étais un jeune homme, 2 00:00:49,424 --> 00:00:53,678 mon père m'a dit, "Norman, tu aimes pour écrire des histoires. " 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,930 et j'ai dit: "Oui, je le fais." 4 00:00:57,390 --> 00:01:00,101 puis il a dit, "Un jour, quand tu es prêt, 5 00:01:00,602 --> 00:01:02,937 "Tu pourrais dire notre histoire de famille. 6 00:01:03,521 --> 00:01:07,442 "Seulement alors vous comprendrez Que s'est-il passé et pourquoi. " 7 00:01:25,168 --> 00:01:27,295 dans notre famille Il n'y avait pas de ligne claire 8 00:01:27,379 --> 00:01:29,714 entre la religion et pêche à la mouche. 9 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 nous vivions à la jonction de grandes rivières de truite à Missoula, Montana, 10 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 où les Indiens sont toujours apparus hors du désert 11 00:01:44,312 --> 00:01:47,649 pour marcher les Honky-Tonks et des maisons closes de Front Street. 12 00:03:24,746 --> 00:03:27,415 mon père était un ministre presbytérien 13 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 et un Fisherman. 14 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 et bien que ce soit vrai Ce jour par semaine 15 00:03:34,506 --> 00:03:36,841 a été remis entièrement à la religion, 16 00:03:37,258 --> 00:03:40,595 Même alors il nous a dit sur les disciples du Christ étant des pêcheurs. 17 00:03:41,471 --> 00:03:44,891 et nous avons dû supposer, En tant que mon frère cadet, Paul, et je l'ai fait, 18 00:03:45,558 --> 00:03:48,019 que tous les pêcheurs de première classe sur la mer de Galilée 19 00:03:48,102 --> 00:03:49,604 étaient des pisçons de mouche 20 00:03:49,687 --> 00:03:51,773 et que John, le favori, 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,775 était un Fisherman à la mouche sec. 22 00:03:53,858 --> 00:03:55,777 Les pauvres sans Christ 23 00:03:55,985 --> 00:03:58,404 sont de tous les hommes le plus misérable. 24 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 Mais les pauvres avec Christ 25 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 sont des princes et des rois de la terre. 26 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 dans l'après-midi, Nous marchons avec lui 27 00:04:09,207 --> 00:04:11,626 Pendant qu'il se déroule entre les services. 28 00:04:12,126 --> 00:04:15,046 il a presque toujours choisi un chemin le long du grand bouché, 29 00:04:15,129 --> 00:04:17,674 que nous avons considéré notre rivière familiale. 30 00:04:18,091 --> 00:04:20,635 et c'était là Il sentit son âme restaurée 31 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 et son imagination a remué. 32 00:04:24,138 --> 00:04:27,642 Il y a longtemps, la pluie est tombée sur la boue et est devenu rock. 33 00:04:27,725 --> 00:04:29,727 Il y a un demi-milliard d'années. 34 00:04:31,688 --> 00:04:34,482 Mais avant même ça, sous les rochers, 35 00:04:36,818 --> 00:04:38,736 sont les paroles de Dieu. 36 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 Écouter. 37 00:04:46,911 --> 00:04:50,373 Et si Paul et moi avons écouté Très soigneusement toutes nos vies, 38 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Nous pourrions entendre ces mots. 39 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 Même ainsi, Paul et moi probablement reçu 40 00:05:01,467 --> 00:05:03,886 autant d'heures de l'instruction dans la pêche à la mouche 41 00:05:03,970 --> 00:05:06,681 comme nous l'avons fait dans tous les autres questions spirituelles. 42 00:05:08,516 --> 00:05:10,768 en tant que presbytérien, Mon père a cru 43 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 cet homme par nature était un sacré désordre 44 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 et que seulement En ramassant les rythmes de Dieu 45 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 avons-nous pu regagner pouvoir et beauté. 46 00:05:18,985 --> 00:05:20,612 Dix et deux. 47 00:05:20,695 --> 00:05:22,572 à lui, toutes les bonnes choses, 48 00:05:22,655 --> 00:05:24,782 truite aussi Comme le salut éternel, 49 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 Venez par Grace, 50 00:05:26,284 --> 00:05:28,161 et Grace vient par art, 51 00:05:28,369 --> 00:05:30,455 et l'art ne Venez facile. 52 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 Normand. 53 00:05:37,670 --> 00:05:40,798 donc, mon frère et moi avons appris pour lancer le style presbytérien. 54 00:05:40,882 --> 00:05:42,425 sur un métronome. 55 00:05:46,387 --> 00:05:48,640 il a commencé chaque session avec la même instruction. 56 00:05:49,223 --> 00:05:52,435 Le casting est un art qui est exécuté Sur un rythme à quatre comptes 57 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 entre 10h00 et 2h00. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,360 s'il avait fait son chemin, 59 00:06:00,443 --> 00:06:02,612 personne qui ne savait pas Comment attraper un poisson 60 00:06:02,695 --> 00:06:05,281 serait autorisé Pour déshonorer un poisson en l'attrapant. 61 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 donc c'était avec mon éducation formelle, aussi. 62 00:06:17,418 --> 00:06:20,880 chaque jour de semaine, pendant que mon père a travaillé sur son sermon du dimanche, 63 00:06:20,963 --> 00:06:23,966 J'ai fréquenté l'école du révérend Maclean. 64 00:06:25,760 --> 00:06:27,845 il n'a rien appris Mais lire et écrire 65 00:06:27,929 --> 00:06:32,767 et, étant un écossais, croyait que l'art d'écriture réside dans l'épargne. 66 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 La moitié aussi longue. 67 00:06:52,203 --> 00:06:55,415 Alors pendant que mes amis J'ai passé leurs journées à Missoula Elementary, 68 00:06:55,498 --> 00:06:59,085 Je suis resté à la maison et a appris à écrire la langue américaine. 69 00:07:10,138 --> 00:07:12,765 Encore. La moitié aussi longue. 70 00:07:41,210 --> 00:07:43,463 Bien. Maintenant, jetez-le. 71 00:07:59,020 --> 00:08:01,731 Normand! Normand! 72 00:08:02,565 --> 00:08:04,442 Attendez votre frère! 73 00:08:12,450 --> 00:08:15,703 Cependant, il y avait un équilibre au système de mon père. 74 00:08:16,704 --> 00:08:19,332 chaque après-midi, J'ai été libéré, 75 00:08:19,415 --> 00:08:21,834 non titulaire et intact Jusqu'au souper, 76 00:08:21,918 --> 00:08:25,213 pour apprendre par moi-même Le côté naturel de l'ordre de Dieu. 77 00:08:35,139 --> 00:08:38,726 et il pourrait y avoir Pas un meilleur endroit pour apprendre que le Montana de ma jeunesse. 78 00:08:41,562 --> 00:08:44,023 c'était un monde Avec la rosée toujours dessus, 79 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 plus touché par l'émerveillement et possibilité 80 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 que tout ce que je connais depuis. 81 00:09:25,481 --> 00:09:27,692 Bon sang, Ouvrez la porte! 82 00:09:29,360 --> 00:09:31,320 Hé, qu'est-ce que le L'enfer se passe? 83 00:09:31,404 --> 00:09:33,072 Hé, où sont Vous allez? 84 00:09:33,155 --> 00:09:34,448 Poulet! 85 00:09:43,165 --> 00:09:45,293 Allez, éloignez-vous. 86 00:10:14,405 --> 00:10:16,032 mais c'était aussi un monde difficile. 87 00:10:16,115 --> 00:10:19,702 même en tant qu'enfants, Nous avons compris que et l'admire. 88 00:10:23,456 --> 00:10:25,791 et, bien sûr, Nous avons dû le tester. 89 00:10:27,418 --> 00:10:30,212 je savais que j'étais dur, Parce que j'avais été ensanglanté dans la bataille. 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,589 Procurez-le, obtenez-le! 91 00:10:31,672 --> 00:10:32,798 Donnez-lui un Shiner! 92 00:10:32,882 --> 00:10:34,550 Ne soyez pas une poule mouillée! 93 00:10:35,009 --> 00:10:36,260 Allez! 94 00:10:36,886 --> 00:10:39,305 Ouais, allez! Voyons du sang ici! 95 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 Continue! 96 00:10:40,556 --> 00:10:42,266 Beaucoup de sang. 97 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 Paul était différent. 98 00:10:44,644 --> 00:10:47,563 sa ténacité est venue De quelques endroits secrètes à l'intérieur de lui. 99 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 il savait simplement Il était plus dur que quiconque vivant. 100 00:10:52,360 --> 00:10:55,696 La grâce ne sera pas dite Jusqu'à ce que ce bol soit propre. 101 00:11:09,877 --> 00:11:14,256 L'homme a été Manger l'avoine de Dieu pendant 1 000 ans. 102 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Ce n'est pas l'endroit d'un garçon de 8 ans pour changer cette tradition. 103 00:12:21,782 --> 00:12:22,950 Grâce. 104 00:12:32,418 --> 00:12:33,627 Oh, Dieu, 105 00:12:34,462 --> 00:12:35,963 qui est riche dans le pardon, 106 00:12:36,047 --> 00:12:38,883 accorder que nous pouvons tenez bon 107 00:12:38,966 --> 00:12:41,093 les bonnes choses Nous recevons de toi 108 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Et aussi souvent Comme nous sommes tombés au péché 109 00:12:43,095 --> 00:12:47,016 être soulevé par le repentir à travers ta grâce. Amen. 110 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 Norm, que voulez-vous être quand vous grandissez? 111 00:12:54,398 --> 00:12:55,983 Ministre, je suppose. 112 00:12:58,235 --> 00:13:00,196 Ou un boxeur professionnel. 113 00:13:00,529 --> 00:13:03,157 Tu penses que tu pourrais battre Jack Johnson? 114 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Je ne sais pas. 115 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Je pense que tu le pourrais. 116 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 Je mettrais un pari dessus. 117 00:13:11,332 --> 00:13:12,708 Qu'est-ce que tu es va être? 118 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 Professionnel Fly-Fisherman. 119 00:13:16,295 --> 00:13:17,838 Il n'y a rien de tel. 120 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Il n'y en a pas? 121 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Non. 122 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 Hmm. 123 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 Je suppose qu'un boxeur. 124 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 Pas ministre? 125 00:13:44,490 --> 00:13:47,868 En 1917, Première Guerre mondiale est venu à Missoula, 126 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Prendre avec Tous les valises Lumberjack, 127 00:13:51,705 --> 00:13:54,333 en quittant les bois aux vieillards et garçons. 128 00:13:56,544 --> 00:13:58,462 donc à 16 ans, j'ai fait mon devoir 129 00:13:59,046 --> 00:14:02,133 et a commencé à travailler pour le US Forest Service. 130 00:14:04,510 --> 00:14:06,804 c'était une vie de bois et de labeur 131 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 avec les hommes comme durs Comme leur hache gère 132 00:14:11,559 --> 00:14:13,894 et plus de montagnes Dans toutes les directions 133 00:14:13,978 --> 00:14:16,105 que je ne le ferais jamais revu. 134 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 être trop jeune pour me rejoindre, 135 00:14:20,359 --> 00:14:23,487 Paul a pris un emploi de sauveteur à la piscine municipale 136 00:14:23,571 --> 00:14:26,115 pour que pendant la journée Il pouvait regarder par-dessus les filles 137 00:14:26,198 --> 00:14:29,034 et le soir Il pouvait poursuivre son autre But dans la vie. 138 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 pêche. 139 00:14:30,911 --> 00:14:33,873 ♪ Sois toi ma vision 140 00:14:33,956 --> 00:14:38,002 ♪ Oh, seigneur de mon cœur 141 00:14:38,419 --> 00:14:41,922 ♪ Rien que je ne sois pas pour moi 142 00:14:42,006 --> 00:14:45,009 ♪ Sauf que tu es 143 00:14:45,843 --> 00:14:48,971 ♪ toi ma meilleure pensée 144 00:14:49,054 --> 00:14:53,350 ♪ de jour ou de nuit 145 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 ♪ Se réveiller ou dormir 146 00:14:57,438 --> 00:15:01,901 ♪ ta présence ma lumière ♪ 147 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 Whoo! 148 00:15:36,560 --> 00:15:38,187 Prédicateur, allez. 149 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Prédicateur! Allez, prédicateur! 150 00:15:47,655 --> 00:15:48,989 Fermez-la. 151 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 Est-ce que je vous ai déjà dit les gars À quoi ressemble un feu de forêt 152 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 descendre une montagne à 60 miles à l'heure? 153 00:16:08,008 --> 00:16:11,470 Oh, tais-toi! Encore avec les incendies de forêt! 154 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 J'ai Une excellente idée. 155 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 Je sais comment nous pouvons descendre dans l'histoire. 156 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 Comment ça? 157 00:16:17,309 --> 00:16:19,311 Nous empruntons un vieil homme Boot de la rame de Seifert, 158 00:16:19,395 --> 00:16:20,771 Et nous tirons les chutes. 159 00:16:20,854 --> 00:16:22,940 Tu ne peux pas Tirez sur les chutes, Pauly. 160 00:16:23,023 --> 00:16:25,150 - Vous pouvez essayer. - Vous pouvez mourir en essayant. 161 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Ils vous enterreraient avec honneurs. 162 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Dis-lui, Norm. 163 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Eh bien, nous serions Les rois de Missoula. 164 00:16:31,323 --> 00:16:33,284 Ouais, rois. Et nous serions célèbres. 165 00:16:33,367 --> 00:16:36,370 Et vous le feriez tous Obtenez vos photos dans le journal. 166 00:16:36,704 --> 00:16:38,163 Je le fais. 167 00:16:38,914 --> 00:16:41,417 - Je suis. - Vous mourrez. 168 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Non. 169 00:16:44,378 --> 00:16:46,422 Faisons-le. Allez. 170 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 - Je suis d'accord. - Faisons-le! 171 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Allons-y! 172 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 - Quoi? - D'accord. 173 00:16:50,634 --> 00:16:52,303 Whoo! Ouais! 174 00:16:53,762 --> 00:16:55,180 D'accord. 175 00:16:56,098 --> 00:16:59,018 ♪ Row, rangée, rang de votre bateau doucement en bas du ruisseau ♪ 176 00:16:59,101 --> 00:17:00,561 Allons-y! 177 00:17:05,399 --> 00:17:07,234 J'ai les rames. 178 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 Dont l'idée Était-ce, de toute façon? 179 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Où allons-nous, Pauly? 180 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 Par ici! 181 00:17:17,453 --> 00:17:18,954 Ne travaille pas Trop dur, Chub. 182 00:17:19,038 --> 00:17:20,664 ♪ Row votre bateau ♪ 183 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Putain de chaloupe! J'ai besoin d'une femme! 184 00:17:41,685 --> 00:17:43,645 Jésus, Marie et Joseph. 185 00:17:47,775 --> 00:17:50,152 D'accord, nous mettre en amont. 186 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 D'accord. 187 00:17:58,744 --> 00:18:00,162 Retourner. 188 00:18:06,043 --> 00:18:07,920 D'accord, montez. 189 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 Allez, Nous pouvons tous s'adapter. 190 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Je ne pense pas. 191 00:18:16,720 --> 00:18:18,097 Non, je ... 192 00:18:23,602 --> 00:18:24,686 Hé. 193 00:18:25,312 --> 00:18:26,563 D'accord. 194 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Juste moi, Norm et Chub. 195 00:18:29,191 --> 00:18:30,692 Jeez, Pauly ... 196 00:18:31,610 --> 00:18:32,694 D'accord. 197 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Alors je suppose Ce sont juste les MacLeans. 198 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Vous faites attention! 199 00:19:14,361 --> 00:19:16,530 Tu n'es pas Aller, Pauly! 200 00:19:17,531 --> 00:19:19,116 Ils tireront à terre. 201 00:19:19,199 --> 00:19:20,325 Rendez-vous au paradis! 202 00:19:20,409 --> 00:19:22,786 Hé, reviens Ici une seconde. J'ai pour vous dire quelque chose. 203 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 Allez, les gars! 204 00:19:37,426 --> 00:19:39,219 A plus tard, les garçons! 205 00:19:45,559 --> 00:19:47,436 Otter à droite! 206 00:19:55,944 --> 00:19:58,363 À votre droite, Regardez la bonne! 207 00:20:27,142 --> 00:20:28,310 Droite. 208 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 Regardez-le. 209 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 À votre droite, à votre droite! 210 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 Droite! 211 00:20:49,540 --> 00:20:50,791 Accrochez-vous! 212 00:21:12,688 --> 00:21:13,981 Oh, jeez. 213 00:21:18,318 --> 00:21:19,653 - MacLean! - Hé! 214 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 MacLean! 215 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 Pauly! 216 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Hé, Chub! 217 00:21:51,810 --> 00:21:53,020 MacLean! 218 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 Que diable? 219 00:22:08,535 --> 00:22:10,037 Fils d'un ... 220 00:22:11,371 --> 00:22:12,372 Jésus-Christ! 221 00:22:13,999 --> 00:22:15,626 Fils fou de salope! 222 00:22:18,879 --> 00:22:20,130 Vous les gars d'accord? 223 00:22:20,213 --> 00:22:21,632 Où est ... 224 00:22:26,511 --> 00:22:28,138 Prêchez-vous, ça va? 225 00:22:29,222 --> 00:22:30,307 Bien sûr. 226 00:22:51,328 --> 00:22:52,663 Tu iras à l'église cette journée 227 00:22:52,746 --> 00:22:54,748 et prier pour le pardon. 228 00:22:58,293 --> 00:23:00,671 Ta mère passé la nuit malade d'inquiétude. 229 00:23:00,754 --> 00:23:02,798 Avez-vous donné toute pensée à ses sentiments? 230 00:23:02,881 --> 00:23:05,300 Mme Campbell a appelé. 231 00:23:08,303 --> 00:23:10,180 Qui vous a donné le bateau? 232 00:23:10,347 --> 00:23:11,932 - Nous... - l'a emprunté. 233 00:23:13,433 --> 00:23:14,726 Emprunté? 234 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 Les garçons, qu'as-tu fait? 235 00:23:26,738 --> 00:23:30,158 Eh bien, vous travaillerez chaque centime de sa valeur. 236 00:23:31,493 --> 00:23:32,786 Oui Monsieur. 237 00:23:33,453 --> 00:23:36,123 Je vais le travailler, père. C'était mon idée. 238 00:23:49,594 --> 00:23:50,679 Whoo! 239 00:23:52,055 --> 00:23:53,640 Qu'est-ce que tu fais? 240 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 Savoir quoi Vous avez besoin de cela? 241 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Jambon, fromage et sardines. Délicieux! 242 00:23:59,229 --> 00:24:01,732 - Je ne veux pas de sardines. - Je vais te montrer. 243 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 Garçon, tu peux Croyez ces gars? 244 00:24:03,525 --> 00:24:06,194 Ils vont dire à tout le monde La classe de 1919 l'a fait. 245 00:24:07,988 --> 00:24:09,740 Je devrais écrire un article. 246 00:24:09,906 --> 00:24:11,074 "Macleans conquérir des chutes." 247 00:24:11,158 --> 00:24:12,576 - Cela leur montrerait. - Je n'aime pas les sardines. 248 00:24:12,659 --> 00:24:14,536 Et tu pourrais l'obtenir Dans le journal de l'école, Je parie. 249 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 Chevaine. 250 00:24:17,539 --> 00:24:19,249 "Jeez, Pauly." 251 00:24:20,125 --> 00:24:21,168 Quel skeezicks. 252 00:24:21,251 --> 00:24:23,837 Je ne veux pas putain de sardines! 253 00:24:48,779 --> 00:24:51,114 Non, arrêtez-vous! 254 00:24:51,531 --> 00:24:53,325 Arrêtez-le! Arrêtez-le! 255 00:24:53,533 --> 00:24:54,785 Arrêtez-le! 256 00:24:56,745 --> 00:24:58,497 Tu l'as frappée, Toi fils de salope! 257 00:24:58,872 --> 00:25:00,832 Tu l'as renversée, Vous bâtard! 258 00:25:00,916 --> 00:25:02,501 Fils de pute. 259 00:25:02,584 --> 00:25:05,295 S'il vous plaît, j'ai glissé, J'ai glissé, j'ai glissé! 260 00:25:13,512 --> 00:25:16,223 Je viens de glisser. C'est tout. 261 00:25:35,700 --> 00:25:38,286 c'était la seule fois Nous avons déjà combattu. 262 00:25:38,912 --> 00:25:42,123 peut-être que nous nous sommes demandé après Lequel de nous était plus dur. 263 00:25:42,415 --> 00:25:45,836 mais si les questions d'enfance ne sont pas répondus avant un certain point, 264 00:25:46,002 --> 00:25:48,088 ils ne peuvent plus être élevés. 265 00:25:48,296 --> 00:25:50,757 donc nous sommes retournés à être gracieux les uns aux autres 266 00:25:51,049 --> 00:25:53,260 comme le mur de l'église l'a suggéré. 267 00:26:31,298 --> 00:26:33,717 J'ai alors vu quelque chose de remarquable. 268 00:26:35,552 --> 00:26:36,678 pour la première fois, 269 00:26:36,761 --> 00:26:39,639 Paul s'est libéré de notre père instruction 270 00:26:39,973 --> 00:26:41,975 dans un rythme qui lui est propre. 271 00:26:54,529 --> 00:26:55,655 D'accord. 272 00:27:06,207 --> 00:27:07,417 D'accord. 273 00:27:14,007 --> 00:27:15,884 Ils sont tous les deux merveilleux. 274 00:27:24,893 --> 00:27:27,479 Je dirais que le Seigneur a nous a tous bénis aujourd'hui. 275 00:27:37,280 --> 00:27:40,450 C'est juste qu'il a été particulièrement bon pour moi. 276 00:27:51,044 --> 00:27:54,422 l'exercice final avec mon acceptation au Dartmouth College. 277 00:27:54,506 --> 00:27:57,300 un peu avant, Père m'avait dit que J'ai été autorisé à assister à 278 00:27:57,384 --> 00:28:00,220 n'importe quel collège dans le monde Je pourrais entrer. 279 00:28:00,387 --> 00:28:03,098 Je savais qu'il avait gagné pas plus de 1 800 $ un an, 280 00:28:03,181 --> 00:28:06,351 donc son offre signifiait plus pour moi que tout dans ma vie. 281 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 Eh bien, faites de votre mieux. 282 00:28:09,229 --> 00:28:10,355 Je vais. 283 00:28:11,648 --> 00:28:13,191 Tout à bord! 284 00:28:24,411 --> 00:28:26,162 Hé, Norman! Norme! 285 00:28:48,101 --> 00:28:52,522 donc à l'automne 1919, Je suis monté à bord du nord du Pacifique 286 00:28:52,605 --> 00:28:55,775 pour un voyage de 3 000 milles est à l'inconnu. 287 00:29:00,822 --> 00:29:02,407 au fils de Un ministre du Montana, 288 00:29:02,490 --> 00:29:04,534 Dartmouth était plus qu'une éducation. 289 00:29:04,617 --> 00:29:06,119 C'était une révélation 290 00:29:06,202 --> 00:29:09,122 m'exposer à un monde Je n'avais que deviné. 291 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 dans le cadre de mon diplôme, 292 00:29:17,839 --> 00:29:19,799 J'étais nécessaire Pour éclairer Étudiant de première année entrant 293 00:29:19,883 --> 00:29:22,385 sur les merveilles des poètes romantiques, 294 00:29:23,386 --> 00:29:27,223 et bien que j'étais ignorant alors, L'enseignement me correspond. 295 00:29:28,016 --> 00:29:31,186 mais la plupart du temps, Je me suis assis dans la salle des cartes de ma maison de fraternité, 296 00:29:31,269 --> 00:29:34,981 Donner mon Bluenose frères une leçon dans Front Street Poker. 297 00:29:37,358 --> 00:29:39,611 En tout, j'ai passé six ans à Dartmouth, 298 00:29:39,903 --> 00:29:42,405 loin de chez vous presque tout ce temps. 299 00:29:45,116 --> 00:29:47,786 d'autre part, Paul est resté à la maison pour l'université, 300 00:29:47,869 --> 00:29:51,081 ne veut pas quitter le poisson Il n'avait pas encore attrapé. 301 00:29:56,044 --> 00:30:00,048 après l'obtention du diplôme, Il a pris un emploi en tant que journaliste pour un journal Helena 302 00:30:00,131 --> 00:30:02,092 et a déménagé dans cette ville, 303 00:30:03,176 --> 00:30:06,846 sa connexion avec la famille grandissant aussi léger que le mien. 304 00:30:15,939 --> 00:30:18,608 ce n'est pas avant le printemps 1926 305 00:30:18,691 --> 00:30:20,860 que j'ai finalement fait rentrer à la maison. 306 00:31:05,697 --> 00:31:07,198 Le dîner est dans une demi-heure. 307 00:31:07,282 --> 00:31:08,992 Alors tu as le temps pour un bain. 308 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Ai-je l'air mince, mère? 309 00:31:16,207 --> 00:31:18,084 Ai-je l'air vieux, Norman? 310 00:31:20,587 --> 00:31:23,381 Non, tu regardes ... 311 00:31:24,299 --> 00:31:26,593 Souhaite que Paul puisse avoir été ici ce soir. 312 00:31:26,926 --> 00:31:28,595 Il travaille tard. 313 00:31:32,473 --> 00:31:33,683 Normand? 314 00:31:34,559 --> 00:31:35,810 Voulez-vous entrer? 315 00:31:42,650 --> 00:31:44,652 Je suis désolé Paul ne sera pas là. 316 00:31:44,736 --> 00:31:46,779 La vie d'un journal. 317 00:31:48,865 --> 00:31:51,284 Eh bien, tu sais Comment Paul aime ... 318 00:31:52,243 --> 00:31:53,328 Je fais. 319 00:31:54,204 --> 00:31:55,288 S'asseoir. 320 00:32:01,461 --> 00:32:03,338 J'entends aussi qu'il ... 321 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 Eh bien, j'entends tout, Je ne le suis pas? 322 00:32:08,009 --> 00:32:10,511 Seigneur interdit mon troupeau Gardez-moi en ignorance. 323 00:32:14,307 --> 00:32:18,436 Oui, tu peux Je parie que tout le monde d'ici à Helena 324 00:32:18,519 --> 00:32:21,189 connaît les détails de votre éducation, Normand. 325 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 C'est une réussite. 326 00:32:24,108 --> 00:32:27,362 Alors, à quel utilise Voulez-vous mettre cela réalisation? 327 00:32:32,325 --> 00:32:35,370 Eh bien, je considérais le service forestier. 328 00:32:35,828 --> 00:32:37,163 En tant que carrière? 329 00:32:37,747 --> 00:32:38,790 Non. 330 00:32:41,709 --> 00:32:43,461 Non, pour l'été. 331 00:32:43,795 --> 00:32:45,046 Ah. 332 00:32:45,588 --> 00:32:46,965 Comme une pause. 333 00:32:47,340 --> 00:32:49,342 Eh bien, c'est une bonne idée. 334 00:32:50,051 --> 00:32:51,636 Le corps alimente l'esprit. 335 00:32:51,719 --> 00:32:52,804 Oui, c'est ce Je pensais. 336 00:32:52,887 --> 00:32:53,888 Et après? 337 00:32:55,848 --> 00:32:57,684 Je ne suis pas encore absolument sûr. 338 00:32:59,352 --> 00:33:02,522 Eh bien, tu as eu six ans Pour devenir sûr, Norman. 339 00:33:13,116 --> 00:33:15,743 Avez-vous considéré un diplôme avancé? 340 00:33:17,203 --> 00:33:18,413 La loi? 341 00:33:18,579 --> 00:33:19,872 - Médecine? - Non. 342 00:33:20,873 --> 00:33:22,333 Le ministère? 343 00:33:25,336 --> 00:33:27,672 J'ai postulé pour plusieurs postes d'enseignement et ... 344 00:33:27,755 --> 00:33:28,965 Avez-vous? 345 00:33:29,048 --> 00:33:31,301 Oui, niveau collégial, Mais je n'ai pas entendu n'importe quoi encore. 346 00:33:31,384 --> 00:33:33,219 Non, c'est tôt, mais ... 347 00:33:35,096 --> 00:33:37,682 Maintenant tu as enseigné les cours Déjà, n'est-ce pas? 348 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 Oui. 349 00:33:40,059 --> 00:33:42,603 Et avez-vous trouvé cette expérience récompense? 350 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 C'est-à-dire, 351 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Sentez-vous cela Cela pourrait être votre appel? 352 00:33:48,484 --> 00:33:49,861 Mon appel? 353 00:33:51,738 --> 00:33:54,032 Dîner, messieurs. 354 00:34:11,257 --> 00:34:13,176 Si c'est tellement drôle, Comment se fait-il que je ne ris pas? 355 00:34:13,259 --> 00:34:14,677 Oui, pipi dans leur pantalon. 356 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 Eh bien, c'est Une bonne histoire, mais j'ai obtenu un meilleur. 357 00:34:16,554 --> 00:34:18,348 - Paul MacLean? - là-dedans. 358 00:34:18,431 --> 00:34:21,934 Les règles dans la mine Anaconda Dites pas de pauses, Pas même pour le John, 359 00:34:22,018 --> 00:34:24,354 Alors les pauvres salauds avoir à rester là et pipi dans leur pantalon. 360 00:34:24,437 --> 00:34:26,689 - qu'en est-il de la fin ... - George Masterson! 361 00:34:26,773 --> 00:34:27,899 Oh, je vais prendre celui-là. 362 00:34:27,982 --> 00:34:29,901 Ouais, Elle a 23 ans et construit comme Une maison de merde en brique. 363 00:34:29,984 --> 00:34:32,362 Je le prends! Vous prenez l'Anaconda. 364 00:34:32,445 --> 00:34:33,446 Je vais interviewer La veuve en deuil. 365 00:34:33,529 --> 00:34:35,740 Mais je suis le patron, MacLean. 366 00:34:37,950 --> 00:34:39,202 Très bien, Boss. 367 00:34:39,285 --> 00:34:40,536 Frère! 368 00:34:43,706 --> 00:34:45,124 Eh bien, regardez-vous. 369 00:34:47,460 --> 00:34:50,213 Garçons, c'est mon grand frère, le professeur. 370 00:34:50,380 --> 00:34:51,672 - Messieurs. - Salut! 371 00:34:51,756 --> 00:34:52,965 Allez. 372 00:34:54,801 --> 00:34:56,677 - Nous allons avec. - S'asseoir. 373 00:34:58,221 --> 00:34:59,680 Merci d'être venu pour me voir hier soir. 374 00:34:59,764 --> 00:35:01,849 Ouais, putain. Je suis désolé pour ça. 375 00:35:01,933 --> 00:35:03,643 Voulait être là. 376 00:35:03,768 --> 00:35:04,852 Voulait entendre Le vieil homme dit, 377 00:35:04,936 --> 00:35:07,397 "Norman, pourriez-vous venir Dans mon étude, s'il vous plaît? " 378 00:35:15,446 --> 00:35:17,198 Jeez, le professeur. 379 00:35:20,660 --> 00:35:22,453 Nous devons célébrer. 380 00:35:29,836 --> 00:35:30,962 Ouais. 381 00:35:32,338 --> 00:35:34,215 Un peu tôt pour moi. 382 00:35:34,882 --> 00:35:38,010 Oh, l'Est est vous rendre doux. 383 00:35:40,179 --> 00:35:41,681 Est-ce que c'est vrai? 384 00:35:58,656 --> 00:36:00,324 Faire beaucoup de pêche à l'est? 385 00:36:01,617 --> 00:36:02,702 Aucun. 386 00:36:03,411 --> 00:36:04,537 Aucun? 387 00:36:04,996 --> 00:36:06,581 Eh bien, que dites-vous? 388 00:36:06,664 --> 00:36:08,166 Grande Blackfoot. 389 00:36:34,692 --> 00:36:35,902 Vous définissez? 390 00:36:36,569 --> 00:36:37,653 Ouais. 391 00:36:45,495 --> 00:36:46,662 Pourquoi tu ne fais pas prendre ce trou? C'est un bon trou. 392 00:36:46,746 --> 00:36:47,747 Non, c'est bien. 393 00:36:47,830 --> 00:36:49,790 Non, non, non, non. C'est un bon trou. 394 00:37:11,437 --> 00:37:13,940 Trop serré! Essayez une distribution de rouleau! 395 00:37:30,998 --> 00:37:32,959 Les poissons sont De plus! 396 00:37:34,961 --> 00:37:36,963 Juste un peu plus loin. 397 00:37:38,839 --> 00:37:40,299 Jetez votre ligne dans le courant. 398 00:37:40,383 --> 00:37:42,260 Ça te donnera une meilleure base. 399 00:37:42,343 --> 00:37:43,970 Ajoutez une certaine distance. 400 00:37:44,053 --> 00:37:46,264 Tu es juste rouillé, C'est tout. 401 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 il l'a appelé casting d'ombre, 402 00:39:48,302 --> 00:39:51,389 Garder sa ligne au-dessus de l'eau assez long et assez bas 403 00:39:51,472 --> 00:39:53,391 pour faire monter un arc-en-ciel. 404 00:39:55,851 --> 00:39:58,938 et j'ai réalisé que Dans le temps où j'étais absent, 405 00:39:59,271 --> 00:40:01,607 mon frère avait devenir artiste. 406 00:40:02,942 --> 00:40:04,985 Et un jour mon entraîneur vient à moi et dit, 407 00:40:05,069 --> 00:40:07,655 "Mac, comment as-tu aimé pour rencontrer John L. Sullivan? " 408 00:40:07,738 --> 00:40:09,532 John L. Sullivan? 409 00:40:09,615 --> 00:40:11,659 Oui, le John L. Sullivan! 410 00:40:11,742 --> 00:40:13,035 La dernière articulations nue Champion du monde. 411 00:40:13,119 --> 00:40:15,746 c'était alors je savais J'étais à la maison, 412 00:40:15,955 --> 00:40:18,791 debout sur les marches de la bibliothèque Missoula Encore une fois, 413 00:40:19,917 --> 00:40:21,377 tard dans la nuit, 414 00:40:22,044 --> 00:40:25,131 raconter des histoires à la même chose Des garçons qui s'étaient assis Sur ces étapes 415 00:40:25,214 --> 00:40:27,717 et écouté 100 fois avant 416 00:40:28,300 --> 00:40:31,762 et qui avait eu, en mon absence, devenir des hommes. 417 00:40:31,846 --> 00:40:35,015 Ça va juste te montrer, Le monde est plein de salauds. 418 00:40:35,099 --> 00:40:37,059 "Le nombre augmente rapidement 419 00:40:37,143 --> 00:40:39,562 "Plus on obtient de Missoula, Montana. 420 00:40:39,645 --> 00:40:40,938 "Amen." 421 00:40:41,021 --> 00:40:44,233 Voir, professeur, c'est pourquoi Vous devez rester Ici à partir de maintenant. 422 00:40:44,316 --> 00:40:46,444 Hé, où est le gargater? 423 00:40:46,527 --> 00:40:48,487 Oui, passe Par ici. 424 00:40:48,821 --> 00:40:50,656 Je vais te prendre à la danse du 4 juillet. 425 00:40:50,740 --> 00:40:53,534 Chaque fille dont vous avez besoin savoir sera là. 426 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 Sans maman. 427 00:40:57,455 --> 00:40:59,665 Vous trouver Un petit Sheba. 428 00:41:00,750 --> 00:41:02,501 Eh bien, messieurs, ça a été gonflé. 429 00:41:02,585 --> 00:41:04,503 Ne dites pas non. 430 00:41:04,587 --> 00:41:06,088 Où vas-tu? 431 00:41:06,172 --> 00:41:07,923 - date intense, Paul? - Où allez-vous, Pauly? 432 00:41:08,007 --> 00:41:09,550 Avec une table de poker. 433 00:41:09,633 --> 00:41:12,636 Hé, tu vois qu'ils Je leur ai eu de nouveaux signes En descendant, Pauly? 434 00:41:12,887 --> 00:41:14,638 "Est-ce que votre mari se conduire mal, 435 00:41:14,722 --> 00:41:16,807 "Grunt et grognon, tempêter? 436 00:41:16,891 --> 00:41:19,935 "Eh bien, tirez sur cette brute Un peu de Birmanie se rasent. " 437 00:41:22,855 --> 00:41:24,482 La route vers où? 438 00:41:24,565 --> 00:41:25,691 Lolo. 439 00:41:25,775 --> 00:41:27,193 Petite printemps chaud! 440 00:41:38,204 --> 00:41:42,041 être de retour dans l'église de mon père semblait Pour terminer mon retour. 441 00:41:42,166 --> 00:41:44,794 plus que toute autre chose, J'ai réalisé que c'était Les paroles de mon père 442 00:41:44,877 --> 00:41:46,754 qui m'a fait se sentent le plus à l'aise. 443 00:41:46,837 --> 00:41:48,672 Et dans la lueur de souvenirs éveillés, 444 00:41:48,756 --> 00:41:53,135 Quand les sentiments les plus profonds du cœur sont tous astir, 445 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 On nous rappelle du poète qui chante, 446 00:41:58,599 --> 00:42:02,353 "En arrière, retournez en arrière Oh, temps dans votre vol 447 00:42:02,436 --> 00:42:06,899 "Rendez-vous à nouveau un enfant, Juste pour ce soir " 448 00:42:38,764 --> 00:42:39,849 Whoo! 449 00:42:49,066 --> 00:42:50,734 Reconnaître quelqu'un? 450 00:42:51,277 --> 00:42:52,695 Bien... 451 00:42:52,778 --> 00:42:54,321 Oh, tu es parti Trop longtemps, fils. 452 00:42:54,405 --> 00:42:55,948 Jessie! 453 00:42:58,784 --> 00:43:00,119 Qui c'est? 454 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 OMS? 455 00:43:02,788 --> 00:43:04,039 Là. 456 00:43:07,167 --> 00:43:08,294 Ouais? 457 00:43:10,379 --> 00:43:12,256 Peu d'engouement? 458 00:43:13,465 --> 00:43:15,134 Chub, qui est-ce? 459 00:43:16,260 --> 00:43:17,761 Jessie Burns. 460 00:43:18,637 --> 00:43:20,222 De Wolf Creek. 461 00:43:20,306 --> 00:43:22,433 Elle a un frère qui est allé à Hollywood. 462 00:43:22,516 --> 00:43:24,018 Jessie Burns. 463 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 Excusez-moi, Voulez-vous danser? 464 00:43:34,486 --> 00:43:36,238 Oh, Dieu, tu es être un dar 465 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Et nous faire boire un verre? 466 00:43:38,032 --> 00:43:39,742 Jessie, qui c'est? 467 00:44:02,681 --> 00:44:04,350 Te voilà. 468 00:44:08,729 --> 00:44:10,064 Voici. 469 00:44:10,147 --> 00:44:11,482 Oh, super. 470 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 Sauvetage. 471 00:44:13,484 --> 00:44:14,818 Oups. 472 00:44:14,985 --> 00:44:16,445 Comment Ladylike. 473 00:44:19,949 --> 00:44:21,033 Je dois faire attention 474 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 ou je vais essuyer Toute la poudre. 475 00:44:23,369 --> 00:44:25,871 Phantom de l'opéra. 476 00:44:34,380 --> 00:44:36,924 ♪ Emballez tous mes soins et malheur 477 00:44:37,007 --> 00:44:39,301 ♪ C'est parti, chantant bas 478 00:44:39,385 --> 00:44:43,472 ♪ Bye-Bye, Blackbird 479 00:44:44,181 --> 00:44:48,018 Tu sais, j'ai entendu Louis Armstrong chante cette chanson une fois 480 00:44:48,102 --> 00:44:50,729 dans un petit discours à Greenwich Village, New York. 481 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Vraiment? 482 00:44:52,940 --> 00:44:54,400 Meilleur jazz du monde. 483 00:44:54,483 --> 00:44:56,402 Jazz coloré, tu sais? Le vrai McCoy. 484 00:44:56,485 --> 00:45:00,948 Pas comme Paul Whiteman ou le Clicquot Club Eskimos. 485 00:45:01,573 --> 00:45:04,410 Ma mère aime le Clicquot Club Eskimos. 486 00:45:04,434 --> 00:45:06,434 Regarder des films en ligne gratuitement https://www.cenflix.co 487 00:45:07,037 --> 00:45:08,372 Est-ce qu'elle? 488 00:45:10,457 --> 00:45:14,086 ♪ Blackbird, au revoir ♪ 489 00:45:27,099 --> 00:45:28,434 Danse? 490 00:45:31,729 --> 00:45:32,813 Ouais. 491 00:45:32,938 --> 00:45:37,693 Yowsa, Yowsa, Yowsa! Laissez les feux d'artifice commencer! 492 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 Les gars, allez. 493 00:45:40,779 --> 00:45:42,364 Jessie, allez. 494 00:45:42,448 --> 00:45:43,741 Jessie, allez. Jessie. 495 00:45:45,743 --> 00:45:47,286 Regardez ça! 496 00:45:47,995 --> 00:45:49,163 Ouah! 497 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 Quelle merveilleuse idée. 498 00:45:58,088 --> 00:45:59,757 Quelle meilleure leçon Pour ces filles 499 00:45:59,840 --> 00:46:02,051 qu'un voyage à la réservation 500 00:46:02,134 --> 00:46:05,220 pour apprendre un vrai Leçon chrétienne de donner? 501 00:46:05,304 --> 00:46:06,555 Tu ne penses pas? 502 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Je vais l'organiser. Ne soulevez pas le doigt. 503 00:46:09,224 --> 00:46:10,726 Oh, merci, Eva. 504 00:46:10,809 --> 00:46:13,979 C'est le plus idée caritative J'ai entendu depuis des années. 505 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 Savez-vous ces enfants indiens 506 00:46:16,982 --> 00:46:18,567 même ne pas avoir des chaussures, Normand? 507 00:46:18,650 --> 00:46:19,651 Hmm. 508 00:46:19,735 --> 00:46:21,028 Vous attendez pour le téléphone? 509 00:46:21,111 --> 00:46:22,154 Non, je n'ai pas à le faire. 510 00:46:22,237 --> 00:46:23,697 Non, non. Vous allez de l'avant. 511 00:46:23,989 --> 00:46:25,074 D'accord. 512 00:46:25,783 --> 00:46:26,867 Si vous avez besoin Pour l'utiliser ... 513 00:46:26,950 --> 00:46:29,036 Non, non, non. J'ai du travail faire. 514 00:46:29,244 --> 00:46:30,370 D'accord. 515 00:46:41,340 --> 00:46:43,092 Bonjour, Mme Hatcher. 516 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 Bonjour, Mme Hatcher, Je voudrais... 517 00:46:49,515 --> 00:46:51,058 Oh, elle va bien. 518 00:46:51,475 --> 00:46:52,851 Je voudrais... 519 00:46:53,018 --> 00:46:54,978 Oui, ils vont bien. Tout le monde va bien. 520 00:46:55,062 --> 00:46:56,605 Ils vont tous bien, Mme Hatcher. 521 00:46:56,688 --> 00:46:59,983 Je voudrais la résidence Burns À Wolf Creek, s'il vous plaît. 522 00:47:01,985 --> 00:47:04,905 Oui, Mme Hatcher, Je sais que c'est longue distance. 523 00:47:05,572 --> 00:47:06,907 Merci. 524 00:47:10,244 --> 00:47:11,286 Bonjour. 525 00:47:12,579 --> 00:47:14,206 Jessie est-elle là? 526 00:47:15,707 --> 00:47:18,377 Oh, c'est Norman MacLean, Mais je ne pense pas qu'elle ... 527 00:47:22,589 --> 00:47:23,757 Bonjour. 528 00:47:27,344 --> 00:47:30,556 Non, je suis celui Qui t'a amené La boisson. 529 00:47:31,723 --> 00:47:32,891 Mmm-hmm. 530 00:47:34,393 --> 00:47:36,353 Non, nous ne l'avons pas fait avoir une chance. 531 00:47:36,436 --> 00:47:38,939 Les feux d'artifice commencé et bien ... 532 00:47:40,566 --> 00:47:42,401 Nous avons parlé de la musique. 533 00:47:44,987 --> 00:47:49,867 Et j'ai dit que j'ai entendu Louis Armstrong chante le ... 534 00:47:51,869 --> 00:47:53,453 Ouais, c'est moi. 535 00:47:54,746 --> 00:47:57,040 - Ouais, j'étais juste Un peu nerveux. - Hmm? 536 00:47:57,666 --> 00:48:02,462 Eh bien, parce que tu étais tellement je ne sais quoi. 537 00:48:08,218 --> 00:48:10,220 Et je pensais peut-être Je pourrais venir 538 00:48:10,304 --> 00:48:12,973 Et écoutez le Clicquot Club Eskimos avec ta mère. 539 00:48:15,601 --> 00:48:16,685 Oui. 540 00:48:18,729 --> 00:48:19,938 Uh-huh. 541 00:48:20,898 --> 00:48:23,567 Eh bien, en fait, J'ai appelé parce que Je voulais te revoir. 542 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Mmm-hmm. 543 00:48:27,446 --> 00:48:30,699 Eh bien, que diriez-vous du samedi ou ... 544 00:48:32,659 --> 00:48:33,952 8h00? 545 00:48:36,288 --> 00:48:37,372 D'accord. 546 00:48:41,126 --> 00:48:42,252 D'accord. 547 00:48:43,420 --> 00:48:45,297 Alors je te verrai alors. 548 00:48:46,465 --> 00:48:47,507 Au revoir. 549 00:49:01,688 --> 00:49:02,814 C'était un bon repas! 550 00:49:02,898 --> 00:49:04,191 Je voudrais Pour refaire ça! 551 00:49:06,026 --> 00:49:07,819 Hé, les voici. 552 00:49:11,198 --> 00:49:12,449 Frère. 553 00:49:13,742 --> 00:49:15,577 - Salut. - Salut. 554 00:49:15,661 --> 00:49:18,163 Jessie, c'est mon petit frère, Paul. 555 00:49:18,664 --> 00:49:20,666 Et c'est Monasita. 556 00:49:21,166 --> 00:49:22,334 Mabel. 557 00:49:23,502 --> 00:49:24,503 Salut. 558 00:49:25,963 --> 00:49:27,214 Allons-nous? 559 00:49:32,552 --> 00:49:33,804 Que dites-vous, Pauly? 560 00:49:33,929 --> 00:49:35,555 - Hé, Pauly. - Murph. 561 00:49:36,223 --> 00:49:37,266 Prédicateur. 562 00:49:37,349 --> 00:49:38,684 Prédicateur? 563 00:49:38,850 --> 00:49:40,227 Comment vas-tu, Murph? 564 00:49:40,310 --> 00:49:41,812 Longue durée, longue durée. 565 00:49:41,895 --> 00:49:43,522 Ravi de vous voir. 566 00:49:45,691 --> 00:49:48,735 Vous connaissez les règles de la maison Aussi bien que moi, Paul. 567 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 Pas d'injuns. Période. 568 00:49:53,073 --> 00:49:56,076 Je n'aime pas vraiment La maison règne, Murph. 569 00:49:56,493 --> 00:49:57,869 Moi non plus. 570 00:50:01,999 --> 00:50:04,626 Qu'est-ce que tu vas pour me faire faire ici, Pauly? 571 00:50:04,710 --> 00:50:06,878 Juste nous chercher une table pour quatre. 572 00:50:17,764 --> 00:50:18,974 La dernière fois, Paul. 573 00:50:19,057 --> 00:50:20,726 - Bonjour, juge. - Paul. 574 00:50:22,102 --> 00:50:23,478 Vous pouvez le récupérer. 575 00:50:23,562 --> 00:50:25,230 Se soûler et danser nu sur sa table. 576 00:50:25,397 --> 00:50:27,733 Ouais, et battez l'enfer hors du fils de salope. 577 00:50:34,740 --> 00:50:35,824 Molly, ma chérie. 578 00:50:35,907 --> 00:50:37,200 Salut, Paul. 579 00:50:40,912 --> 00:50:42,289 Ils ont des houle Hooch ici. 580 00:50:42,372 --> 00:50:44,458 Ils lavent même les verres. 581 00:50:59,431 --> 00:51:01,016 Boire? 582 00:51:01,099 --> 00:51:03,352 Qu'est-ce que ce sera ... Jessie? Jessie. 583 00:51:03,685 --> 00:51:05,604 J'aurai Un martini, Paul. 584 00:51:05,687 --> 00:51:07,064 C'est Paul? 585 00:51:08,774 --> 00:51:09,941 Righty-o. 586 00:51:10,025 --> 00:51:12,736 L'habituel pour la norme, Gin et jus de tailler. 587 00:51:13,320 --> 00:51:15,072 En faire un double. 588 00:51:15,155 --> 00:51:16,782 Excusez-moi? 589 00:51:17,366 --> 00:51:19,576 J'aimerais commander une boisson aussi. 590 00:51:19,701 --> 00:51:21,828 Whisky. Double. 591 00:51:28,043 --> 00:51:30,754 Alors, qu'est-ce que tu es Faire maintenant, Mabel? 592 00:51:32,381 --> 00:51:33,799 Je vends des appâts. 593 00:51:37,803 --> 00:51:40,639 Tu sais, tu as les plus beaux cheveux J'ai jamais vu. 594 00:51:43,225 --> 00:51:44,726 Tu penses que je devrais vous faire baisser? 595 00:51:44,810 --> 00:51:47,062 Non, non, pas dans un million d'années. 596 00:51:52,109 --> 00:51:54,361 Ah! Bien. 597 00:51:54,444 --> 00:51:56,655 "Les bougies brûlent aux deux extrémités 598 00:51:56,947 --> 00:51:59,032 "Ça ne durera pas la nuit 599 00:51:59,616 --> 00:52:02,202 "Mais ah, mes ennemis, Et oh, mes amis 600 00:52:02,494 --> 00:52:04,496 "Il donne une belle lumière" 601 00:52:06,456 --> 00:52:07,833 C'est bien. 602 00:52:22,681 --> 00:52:24,766 Et À mon éditeur, l'ancien ... 603 00:52:24,850 --> 00:52:27,018 Le vieux curmudgeon. Excusez-moi. 604 00:52:27,102 --> 00:52:29,771 Il m'a enlevé L'histoire d'Anaconda aujourd'hui. 605 00:52:29,855 --> 00:52:30,939 Je suis journaliste à l'abeille. 606 00:52:31,022 --> 00:52:32,107 Je sais. 607 00:52:32,190 --> 00:52:33,650 Comment savez-vous? 608 00:52:33,733 --> 00:52:34,818 Oh, je suis célèbre. 609 00:52:34,943 --> 00:52:36,278 Newspaperman de pêche. 610 00:52:36,361 --> 00:52:37,529 Tu sais qu'il pêche aussi? 611 00:52:37,612 --> 00:52:39,156 Je pensais que tout le monde savait. 612 00:52:39,239 --> 00:52:41,700 Frère, tu es parti longtemps. 613 00:52:42,033 --> 00:52:43,368 Je le dirais. 614 00:52:43,577 --> 00:52:45,036 De toute façon, Il semble que mon éditeur ... 615 00:52:45,120 --> 00:52:46,121 Le vieux curmudgeon. 616 00:52:46,204 --> 00:52:48,165 Oui, exactement, 617 00:52:48,373 --> 00:52:50,917 a reçu des appels. Pas de noms, juste des menaces. 618 00:52:51,543 --> 00:52:53,170 De vraies menaces? 619 00:52:53,295 --> 00:52:56,173 Eh bien, c'est bien Pour savoir que tu touches un bouton nerveux. 620 00:52:57,090 --> 00:52:58,884 Eh bien, qu'est-ce qui a fait disent-ils? 621 00:52:59,050 --> 00:53:01,011 - Hmm? - Qu'ont-ils dit? 622 00:53:01,303 --> 00:53:02,304 Hmm? 623 00:53:02,387 --> 00:53:03,597 Qu'ont-ils dit? 624 00:53:03,680 --> 00:53:05,557 Vous aurez pour le couper de lui. 625 00:53:05,891 --> 00:53:07,100 L'habituel. 626 00:53:07,184 --> 00:53:08,560 Certains garçons va devoir descendre 627 00:53:08,643 --> 00:53:10,187 Et payez-moi une petite visite. 628 00:53:10,270 --> 00:53:13,190 Vous adapter à une paire de galoshes en béton, voir? 629 00:53:13,273 --> 00:53:14,566 Exactement. 630 00:53:16,776 --> 00:53:18,403 Je dois danser. 631 00:53:30,457 --> 00:53:32,042 Hé, hé. 632 00:53:33,835 --> 00:53:35,253 Attention. 633 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Ouah. 634 00:54:07,244 --> 00:54:09,621 Et maintenant le Muskrat Ramble. 635 00:54:54,916 --> 00:54:57,752 Je ne suis nulle part Près de bon En tant que mon frère, 636 00:54:57,836 --> 00:54:59,212 Mais tu veux Faire-moi l'honneur? 637 00:54:59,379 --> 00:55:00,922 J'adorerais. 638 00:55:41,379 --> 00:55:43,131 "Cher Jessie, 639 00:55:43,423 --> 00:55:46,134 "Alors que la lune persiste un moment sur les amerroots 640 00:55:46,217 --> 00:55:48,803 "Avant sa descente dans l'invisible, 641 00:55:49,554 --> 00:55:51,765 "Mon esprit est rempli avec la chanson. 642 00:55:52,641 --> 00:55:54,768 "Je trouve que je fredonne, doucement, 643 00:55:55,268 --> 00:55:57,979 "pas à la musique, Mais autre chose. 644 00:55:59,230 --> 00:56:00,899 "ailleurs ailleurs. 645 00:56:02,484 --> 00:56:04,361 "Un endroit rappelé. 646 00:56:04,569 --> 00:56:07,739 "Un champ d'herbe où personne ne semblait avoir été 647 00:56:07,947 --> 00:56:09,574 "sauf le cerf, 648 00:56:09,908 --> 00:56:12,827 "Et la mémoire est renforcé par le sentiment de toi 649 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 "Danser mes bras maladroits. 650 00:56:16,373 --> 00:56:17,582 "Norman." 651 00:56:34,015 --> 00:56:35,100 Oui? 652 00:56:37,310 --> 00:56:38,436 Qu'est-ce qui ne va pas? 653 00:56:38,520 --> 00:56:39,771 Normand? 654 00:56:40,772 --> 00:56:42,440 C'est bon, maman. 655 00:56:42,607 --> 00:56:43,775 Qui est-ce? 656 00:56:59,708 --> 00:57:01,751 Je suis Norman MacLean. 657 00:57:01,835 --> 00:57:04,254 Non, il n'a pas Pour publier Bond. 658 00:57:04,421 --> 00:57:06,214 Il couvre le battement de la police et a des amis ici. 659 00:57:06,297 --> 00:57:09,592 Tout ce que tu as à faire est le regarder et ramenez-le à la maison. 660 00:57:10,719 --> 00:57:12,220 Qu'a-t-il fait? 661 00:57:12,303 --> 00:57:14,764 Il a frappé un mec Et le gars manque quelques dents. 662 00:57:16,141 --> 00:57:17,892 Pourquoi l'a-t-il frappé? 663 00:57:18,643 --> 00:57:21,521 Il dit ici une remarque a été passé concernant 664 00:57:21,604 --> 00:57:24,065 la femme indienne Il était avec. 665 00:57:24,190 --> 00:57:25,984 Eh bien, alors le gars le méritait. 666 00:57:28,069 --> 00:57:30,488 Nous cueillons Votre frère trop ces derniers temps. 667 00:57:33,616 --> 00:57:35,118 Est-ce que c'est vrai? 668 00:57:35,660 --> 00:57:39,080 D'ailleurs, il est derrière Dans le jeu Big Stud Poker à Lolo. 669 00:57:39,164 --> 00:57:41,791 Ce n'est pas sain pour prendre du retard là-dessus Big Game à Lolo. 670 00:57:44,919 --> 00:57:46,296 Est-il blessé? 671 00:57:46,671 --> 00:57:48,715 Non, il n'est pas blessé. Il est juste malade. 672 00:57:48,798 --> 00:57:50,508 Il boit trop. 673 00:57:50,842 --> 00:57:52,260 À Lolo 674 00:57:52,677 --> 00:57:54,679 Ils ne boivent pas trop. 675 00:57:59,893 --> 00:58:02,020 Tu ferais mieux d'entrer Et obtenez votre frère. 676 00:58:37,514 --> 00:58:40,975 ♪ Je suis fatigué Et je veux aller me coucher 677 00:58:41,893 --> 00:58:45,396 ♪ Je viens de boire un verre il y a environ une heure 678 00:58:46,648 --> 00:58:48,775 ♪ Ça a bien passé à travers ma tête 679 00:58:49,901 --> 00:58:52,737 ♪ Peu importe où je vais 680 00:58:53,196 --> 00:58:55,990 ♪ par terre ou mer ou bateau 681 00:58:56,533 --> 00:59:00,537 ♪ Tu peux toujours m'entendre chanter cette chanson 682 00:59:01,246 --> 00:59:04,165 ♪ Montrez-moi le chemin pour rentrer à la maison ♪ 683 01:00:00,889 --> 01:00:02,974 Si vous avez besoin Tout argent, Paul, 684 01:00:04,350 --> 01:00:06,603 ou autre chose, Je veux que tu saches que ... 685 01:00:06,686 --> 01:00:09,564 Elle vit devant l'abattoir. 686 01:00:14,152 --> 01:00:15,528 Je peux aider. 687 01:00:19,699 --> 01:00:21,367 Tournez ici. 688 01:00:49,062 --> 01:00:51,564 Viens ici, Jeannie! Venez ici! 689 01:00:54,651 --> 01:00:56,694 J'ai compris. Whoa, whoa, whoa! 690 01:01:16,673 --> 01:01:19,008 Oh! Regardez ça! 691 01:01:19,092 --> 01:01:23,554 Eh bien, les poulets n'ont pas Revenez à la maison pour encore percher, Al. 692 01:01:23,578 --> 01:01:25,578 Regarder des films en ligne gratuitement https://www.cenflix.co 693 01:01:29,310 --> 01:01:31,187 Pas mal. 694 01:01:33,690 --> 01:01:34,983 Allez-vous bien, Normand? 695 01:01:35,066 --> 01:01:37,402 Clara, était-ce ta gelée? 696 01:01:37,485 --> 01:01:38,861 Oui, c'était Ethel. 697 01:01:38,945 --> 01:01:40,154 - C'était merveilleux. - Eh bien, merci beaucoup. 698 01:01:40,238 --> 01:01:42,573 - Et est-ce Norman? - Oui c'est le cas. 699 01:01:42,657 --> 01:01:45,326 - Mon Dieu. - Nous sommes très fiers de lui. 700 01:01:45,410 --> 01:01:46,869 Ravi de vous revoir. 701 01:01:46,953 --> 01:01:47,954 Merci. 702 01:01:48,246 --> 01:01:50,623 Sa fille transformé en toute une beauté. 703 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Elle est là, là-bas. 704 01:01:52,959 --> 01:01:54,043 Vingt seulement Il y a une semaine. 705 01:01:54,127 --> 01:01:56,087 Elle est brillante En tant que lumière, Norman. 706 01:01:56,754 --> 01:01:57,839 Mère. 707 01:01:57,922 --> 01:02:00,591 M. Murchison, comment vas-tu? 708 01:02:02,468 --> 01:02:04,262 Comment vas-tu? 709 01:02:04,429 --> 01:02:05,847 Comment vas-tu? 710 01:02:05,930 --> 01:02:07,223 Assez bien, merci. 711 01:02:07,306 --> 01:02:08,683 Bon, bon. 712 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Et c'est Paul? 713 01:02:11,769 --> 01:02:13,563 Non, c'est Norman. 714 01:02:13,646 --> 01:02:15,023 Normand. 715 01:02:15,106 --> 01:02:16,274 Oh, Norman. 716 01:02:17,275 --> 01:02:18,401 Tu as l'air bien. 717 01:02:18,484 --> 01:02:19,694 Oui, n'est-ce pas grandi? 718 01:02:19,777 --> 01:02:21,195 Oh oui. 719 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 Paul est ici. Allez. 720 01:02:26,325 --> 01:02:29,746 Je suis désolé, mère, je ne peux pas. Je dois rencontrer Jessie Burns ' famille à la gare. 721 01:02:29,829 --> 01:02:31,622 Son frère Neal Venant de Californie. 722 01:02:31,706 --> 01:02:33,291 Oh, eh bien, maintenant. 723 01:02:33,374 --> 01:02:34,834 Alors je suis en retard. 724 01:02:34,917 --> 01:02:37,211 Devrions-nous avoir Cette fille pour dîner, Norman? 725 01:02:37,295 --> 01:02:38,921 Peut-être, mère. 726 01:02:54,187 --> 01:02:55,938 - Bonjour. - Salut. 727 01:02:56,022 --> 01:02:57,231 Mère. 728 01:03:03,196 --> 01:03:04,280 Allez. 729 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 Salut, Paul! 730 01:03:05,490 --> 01:03:07,784 - Eh bien, eh bien. - Hé, MacLean! 731 01:03:07,950 --> 01:03:09,160 Bonjour, Paul. 732 01:03:09,243 --> 01:03:11,037 Salut, Sam. Permettez-moi de les emprunter un moment. 733 01:03:11,120 --> 01:03:12,163 Bien sûr, pourquoi pas? 734 01:03:12,246 --> 01:03:13,748 - Bonjour, père. - fils. 735 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 C'est un humdinger! 736 01:03:23,841 --> 01:03:26,094 Premier coup et il frappe c'est là. 737 01:03:36,979 --> 01:03:40,483 La famille Burns diriger un magasin général Dans une ville d'un magasin 738 01:03:40,566 --> 01:03:42,819 et toujours géré faire mal. 739 01:03:44,570 --> 01:03:45,613 C'est Norman. 740 01:03:45,696 --> 01:03:46,989 c'étaient des méthodistes, 741 01:03:47,073 --> 01:03:49,867 une dénomination mon père toujours appelé 742 01:03:49,951 --> 01:03:51,327 baptistes qui pouvaient lire. 743 01:03:51,410 --> 01:03:52,578 Populaire. 744 01:03:52,662 --> 01:03:54,330 - C'est un plaisir. - Ma mère. 745 01:03:54,789 --> 01:03:56,624 C'est vraiment un plaisir pour vous rencontrer, Norman. 746 01:03:56,707 --> 01:03:58,251 Jessie me dit que vous êtes un poète. 747 01:03:58,376 --> 01:04:01,629 - Êtes-vous lié au journal de pêche? - C'est mon frère. 748 01:04:01,712 --> 01:04:04,632 Jessie dit Vous venez de obtenir votre diplôme. - Oui. 749 01:04:04,715 --> 01:04:06,884 Jessie, tu sais était à l'université. Elle se spécialisait dans ... 750 01:04:06,968 --> 01:04:08,052 FlapperISM. 751 01:04:09,470 --> 01:04:11,514 Science, je crois. N'est-ce pas? 752 01:04:11,722 --> 01:04:12,974 Mais elle a abandonné. 753 01:04:13,057 --> 01:04:14,392 Tante Sally! 754 01:04:14,851 --> 01:04:17,228 Elle pourrait apprendre de vous. Stick-to-it-Tivity. 755 01:04:17,311 --> 01:04:20,606 Maintenant, maintenant, laissez juste Le jeune homme respire. Il n'est pas habitué à tout cela. 756 01:04:20,690 --> 01:04:22,441 C'est un presbytérien. 757 01:04:25,236 --> 01:04:26,404 Oh, Neal! 758 01:04:26,487 --> 01:04:28,239 Il est ici, il est là! 759 01:04:29,657 --> 01:04:30,908 Allons-y. 760 01:04:44,964 --> 01:04:47,758 le frère de Jessie, Neal, a quitté le train Essayer de se souvenir 761 01:04:47,842 --> 01:04:50,303 quelle tasse Davis Le joueur de tennis ressemblait. 762 01:04:50,386 --> 01:04:53,306 - Tu as l'air si bien. - Il me semble un peu mince. 763 01:04:53,389 --> 01:04:55,600 Comment ça va? Vous avez l'air super! 764 01:04:56,934 --> 01:04:58,477 Oh, Neal, C'est Norman. 765 01:04:58,561 --> 01:05:00,271 Normand, Mon frère Neal. 766 01:05:00,855 --> 01:05:02,106 Bonjour, garçon. 767 01:05:03,566 --> 01:05:05,359 Vous êtes-vous assis toute la nuit sur cette chose? 768 01:05:05,443 --> 01:05:06,819 J'ai rencontré des gens sympas dans ce train. 769 01:05:06,903 --> 01:05:08,654 - Avez-vous eu ma carte de Yellowstone? - Je l'ai fait. J'ai compris. 770 01:05:08,738 --> 01:05:10,323 Qu'en penses-tu à propos de cette cravate? 771 01:05:10,406 --> 01:05:12,658 Allez, les gars. Viens Selon, laissez-le respirer maintenant. Il est juste arrivé ici. 772 01:05:12,742 --> 01:05:14,243 Allons manger. 773 01:05:14,327 --> 01:05:15,328 Bonne idée. 774 01:05:15,411 --> 01:05:17,330 J'en ai Sandwichs à la salade de poulet dans la voiture, 775 01:05:17,413 --> 01:05:19,957 Et j'ai la cuisson poulets à la maison. 776 01:05:20,041 --> 01:05:23,044 Maintenant, Mme Miller a donné nous quelques cerises. Je peux Faites votre tarte préférée. 777 01:05:23,127 --> 01:05:25,338 Mme Miller est toujours en vie? 778 01:05:28,382 --> 01:05:29,926 Oh, pas la bière maison. 779 01:05:30,009 --> 01:05:31,344 Garçon, c'était une bonne année. 780 01:05:33,054 --> 01:05:34,722 Sur les lèvres, passé les gencives, 781 01:05:34,805 --> 01:05:37,141 Attention à l'estomac, Ici, elle vient. 782 01:05:38,726 --> 01:05:41,354 Quelle est la première station là-bas maintenant? 783 01:05:41,437 --> 01:05:44,899 Quand j'ai voyagé de cette façon, San Berdoo était là. 784 01:05:44,982 --> 01:05:48,069 San Berdoo et beaucoup de sable 785 01:05:48,152 --> 01:05:51,405 Et beaucoup de désert, Un sacré de désert. 786 01:05:51,489 --> 01:05:53,699 Nous sommes revenus à Salt Lake City 787 01:05:53,783 --> 01:05:56,160 et a dû changer à Salt Lake City. 788 01:05:57,286 --> 01:05:59,413 Il y avait Un hôtel qui ... 789 01:05:59,497 --> 01:06:00,581 Des huîtres servies. 790 01:06:00,665 --> 01:06:02,250 Des huîtres servies. 791 01:06:03,000 --> 01:06:04,043 Ouais. 792 01:06:04,126 --> 01:06:05,920 Normand, Buvez-vous? Boit-il? 793 01:06:06,003 --> 01:06:07,505 Un petit peu. 794 01:06:08,256 --> 01:06:10,049 Eh bien, voici au ole fam-damn-wild. 795 01:06:10,132 --> 01:06:12,426 Le fam-damn-ily. 796 01:06:12,510 --> 01:06:14,262 Entendre, entendre. 797 01:06:14,345 --> 01:06:15,471 Dans les tranchées. 798 01:06:17,974 --> 01:06:20,268 Il va bien, Tante Sally. Il est juste fatigué. Ce fut un long voyage. 799 01:06:20,351 --> 01:06:23,354 Au moins il a toujours Son appétit! Dieu merci! 800 01:06:31,487 --> 01:06:34,115 Alors combien de temps Planifiez-vous Pour rester, Neal? 801 01:06:35,324 --> 01:06:37,702 Sport. Sport, venez ici. 802 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Je ne sais pas. L'océan me manque. 803 01:06:43,040 --> 01:06:44,292 À quoi ça ressemble? 804 01:06:44,375 --> 01:06:46,377 C'est grand et c'est bleu. 805 01:06:46,460 --> 01:06:49,839 Les gens montent sur les vagues. Je te dis, je obtenais Assez bon dans ce domaine. 806 01:06:50,047 --> 01:06:52,133 Bon sang! 807 01:06:52,216 --> 01:06:54,010 Mauvais chien! Mauvais! 808 01:06:54,093 --> 01:06:55,261 Jeez, MA. 809 01:06:55,845 --> 01:06:58,389 Eh bien, tu l'obtiens Tellement excité. Sport. 810 01:07:00,224 --> 01:07:02,435 Anywho, ce qui était Je parle? 811 01:07:02,518 --> 01:07:04,395 - l'eau. - l'océan. 812 01:07:04,478 --> 01:07:05,813 Oh, oh, ouais, ouais. 813 01:07:05,896 --> 01:07:08,065 Nous montions ces vagues toute la journée. Tous les garçons. 814 01:07:08,149 --> 01:07:09,900 Ramon, moi, Ronnie Colman. 815 01:07:11,068 --> 01:07:12,695 Ronald Colman? 816 01:07:12,778 --> 01:07:14,447 Ronald Colman? 817 01:07:14,530 --> 01:07:16,157 J'adore Ronald Colman. 818 01:07:16,240 --> 01:07:18,576 Tu sais, les gens m'ont dit Je ressemble à Ronald Colman. 819 01:07:20,161 --> 01:07:21,287 Ouais. 820 01:07:21,370 --> 01:07:24,915 Je ne peux pas imaginer Ronald Colman roulant sur des vagues. 821 01:07:30,755 --> 01:07:32,006 Un Kodak, hein? 822 01:07:34,133 --> 01:07:35,718 Eh bien, MA. 823 01:07:37,178 --> 01:07:39,055 Ça a été un long voyage. 824 01:07:43,392 --> 01:07:46,520 Peut-être que tu pourrais y aller Pêche avec Norman un jour. 825 01:07:47,146 --> 01:07:48,272 Hmm? 826 01:07:48,356 --> 01:07:50,399 Ouais, c'est une bonne idée. 827 01:07:53,694 --> 01:07:54,779 Ouais. 828 01:07:55,780 --> 01:07:57,490 Merveilleux, Ne serait-ce pas? 829 01:07:57,656 --> 01:07:58,908 Pêche. 830 01:07:59,116 --> 01:08:00,659 Vous faites du poisson? 831 01:08:00,910 --> 01:08:02,203 Bien sûr, il le fait! 832 01:08:02,286 --> 01:08:03,662 Il a un poteau Et tout. 833 01:08:03,788 --> 01:08:05,539 - Oh oui, Tout le monde le fait. - Oh ouais. 834 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 Vous betcha. 835 01:08:07,583 --> 01:08:09,293 Quand serait Un bon moment pour toi, Norman? 836 01:08:10,127 --> 01:08:11,212 Vendredi. 837 01:08:11,295 --> 01:08:13,172 Vendredi est bon. Vendredi est bon. 838 01:08:13,255 --> 01:08:15,132 Ouais, c'est ... Quelle heure? 839 01:08:16,300 --> 01:08:17,635 6h00. 840 01:08:18,135 --> 01:08:19,512 suis.? 841 01:08:23,432 --> 01:08:26,685 Oui, il sera là. Tu ne veux pas chérie? 842 01:08:26,936 --> 01:08:28,604 Merci, Norman. C'est très gentil de vous. 843 01:08:28,687 --> 01:08:29,897 Avec plaisir. 844 01:08:29,980 --> 01:08:32,191 Peut-être Paul pourrait venir aussi? 845 01:08:32,274 --> 01:08:34,610 Ce serait bien. 846 01:08:34,693 --> 01:08:37,947 Eh bien, je suis sûr que Paul aimerait aller pêcher avec nous. 847 01:08:38,030 --> 01:08:39,115 Puis-je venir? 848 01:08:39,198 --> 01:08:40,241 Pas cette fois, chérie. 849 01:08:40,324 --> 01:08:41,409 La prochaine fois, d'accord? 850 01:08:41,492 --> 01:08:43,077 Vous avez des corvées à faire. 851 01:08:54,672 --> 01:08:56,924 Pourquoi ne pas aller Avec Neal, Norman? 852 01:08:57,007 --> 01:08:58,008 Hmm? 853 01:08:58,092 --> 01:09:00,344 Tu sais, Faites vos plans. 854 01:09:00,428 --> 01:09:02,054 Oh ouais. 855 01:09:07,059 --> 01:09:08,602 le seul plan Neal avait à l'esprit 856 01:09:08,686 --> 01:09:11,147 était un voyage à Black Jack's Bar, 857 01:09:11,230 --> 01:09:13,899 qui était simplement une vieille voiture de fret Situé dans les bois, 858 01:09:13,983 --> 01:09:17,278 où tout policier honnête Il est peu probable qu'il le trouve. 859 01:09:18,028 --> 01:09:20,948 Alors, c'était cette loutre et ses chiots. 860 01:09:21,031 --> 01:09:23,784 Maintenant, j'avais un enfer Un temps les suivant 861 01:09:23,868 --> 01:09:25,536 Parce qu'ils tournent blanc en hiver. 862 01:09:25,619 --> 01:09:27,872 après quelques photos du surtout vile whisky 863 01:09:27,955 --> 01:09:29,623 brassée par Black Jack lui-même, 864 01:09:29,707 --> 01:09:31,876 Neal a commencé à tenir. 865 01:09:32,042 --> 01:09:34,462 il avait choisi Sujets du Montana pour faire tourner ses mensonges 866 01:09:34,545 --> 01:09:36,714 sur le tournage, randonnée, piégeage. 867 01:09:36,797 --> 01:09:39,717 probablement, je me suis dit, pour impressionner le seul Autre client au bar, 868 01:09:40,676 --> 01:09:42,761 un stratagème qui était Commencer à porter ses fruits. 869 01:09:43,137 --> 01:09:47,808 Anywho, elle a essayé de me perdre encore et encore ... 870 01:09:47,892 --> 01:09:50,269 elle est passée par le nom de vieil homme brut. 871 01:09:50,352 --> 01:09:54,315 environ 10 ans auparavant, elle été élu reine de beauté de Wolf Creek. 872 01:09:54,398 --> 01:09:59,153 elle avait monté à cru, se tenir à travers le 100 habitants, principalement mâles. 873 01:09:59,236 --> 01:10:01,989 ses jupes ont volé haut, Et elle a remporté le concours. 874 01:10:04,241 --> 01:10:05,493 Je ne pouvais pas mente mes mains. 875 01:10:05,576 --> 01:10:08,329 Je pense à propos de mon chien, du sport, C'est avec moi. 876 01:10:08,412 --> 01:10:10,247 Je pense S'il fait plus froid, 877 01:10:10,331 --> 01:10:13,000 Je devrai peut-être l'ouvrir Et mets mes mains dans 878 01:10:13,083 --> 01:10:14,335 pour les garder de la congélation. 879 01:10:14,418 --> 01:10:17,546 Ça aurait été une chose difficile à faire. 880 01:10:17,630 --> 01:10:20,132 Enfer, je l'ai déjà fait au Yukon. 881 01:10:20,216 --> 01:10:22,343 Dieu sait J'adore ce putain de chien ... 882 01:10:22,426 --> 01:10:25,513 elle portait toujours les jupes divisées d'une cavalière, 883 01:10:25,596 --> 01:10:28,432 bien qu'ils doivent ont été une difficulté Dans sa nouvelle profession. 884 01:10:28,516 --> 01:10:31,060 Et là sur une branche, 885 01:10:31,143 --> 01:10:33,020 En attendant de sauter sur leur premier cerf, 886 01:10:33,103 --> 01:10:35,856 est le putain de loutre. 887 01:10:36,982 --> 01:10:38,275 Hé, Buster. 888 01:10:39,527 --> 01:10:43,322 Que fait une loutre Au sommet de Rogers Pass? 889 01:10:43,781 --> 01:10:46,325 Je pensais Ils ont nagé dans les cricks. 890 01:10:48,202 --> 01:10:49,245 Jack, 891 01:10:49,328 --> 01:10:51,080 Pourquoi tu ne fais pas Amenez cette dame Un whisky? 892 01:10:52,206 --> 01:10:54,208 Eh bien, je dois me débarrasser. 893 01:10:55,834 --> 01:10:59,296 Et n'oubliez pas, le vieux garçon. Vendredi, pêche. 894 01:10:59,547 --> 01:11:00,631 Quoi? 895 01:11:29,243 --> 01:11:30,619 Que dire? 896 01:11:30,703 --> 01:11:32,997 Ils ont dit que je te trouverais à votre autre bureau. 897 01:11:33,622 --> 01:11:35,249 Ouais. Date limite. 898 01:11:35,332 --> 01:11:36,417 Je ne peux pas y travailler. 899 01:11:36,500 --> 01:11:37,543 Hmm. 900 01:11:39,378 --> 01:11:41,171 Vous venez prendre un verre? 901 01:11:43,757 --> 01:11:45,342 Une faveur. 902 01:11:46,427 --> 01:11:47,595 Uh-oh. 903 01:11:51,307 --> 01:11:53,017 Aller pêcher avec moi? 904 01:11:57,688 --> 01:11:58,814 Bien sûr. 905 01:12:00,274 --> 01:12:01,734 Eh bien, c'est Marvy, 906 01:12:01,817 --> 01:12:05,195 Parce que Jessie J'ai un frère qui est De la Californie et ... 907 01:12:05,279 --> 01:12:06,780 Oh. 908 01:12:06,864 --> 01:12:09,742 Je ne vais pas te mentir. C'est un champion du monde Peckerwood. 909 01:12:09,992 --> 01:12:11,076 Pêcheur d'appât? 910 01:12:11,160 --> 01:12:12,369 Il n'a pas dit. 911 01:12:12,453 --> 01:12:15,122 Seigneur. George! 912 01:12:15,331 --> 01:12:17,791 Il va se présenter avec un café peut plein de vers. 913 01:12:17,875 --> 01:12:19,293 Red Can, Frères Hills. 914 01:12:19,376 --> 01:12:21,170 Je mettrais un pari dessus. 915 01:12:23,339 --> 01:12:25,007 J'ai promis Jessie. 916 01:12:28,886 --> 01:12:30,721 Devenez-vous sérieux? 917 01:12:30,804 --> 01:12:32,931 - Quoi? - toi fils de salope, Vous devenez sérieux. 918 01:12:33,098 --> 01:12:34,683 Toi et Jessie. 919 01:12:38,687 --> 01:12:39,855 Bien? 920 01:12:40,064 --> 01:12:41,732 Je ne sais pas. 921 01:12:46,779 --> 01:12:48,364 Alors je suppose Nous devons le faire. 922 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 Whoa, whoa, whoa! 923 01:13:24,274 --> 01:13:26,360 Comme je vis et respire. 924 01:13:26,443 --> 01:13:28,654 Buster veut ici pêcher. 925 01:13:37,621 --> 01:13:39,123 Tu es en retard, Neal. 926 01:13:40,916 --> 01:13:44,211 Ouais, je ne l'ai pas fait Entrez jusqu'à tard. 927 01:13:44,294 --> 01:13:46,880 Je ne suis pas entré du tout, Mais j'étais ici. 928 01:13:46,964 --> 01:13:49,091 - Neal, Paul. - Paul, Neal. 929 01:13:49,299 --> 01:13:52,261 Neal, au Montana, Il y a trois choses Nous ne sommes jamais en retard pour. 930 01:13:52,344 --> 01:13:54,805 Église, travail et pêche. 931 01:13:55,222 --> 01:13:56,974 Righty-o. 932 01:13:57,141 --> 01:13:59,101 Anywho, c'est ... 933 01:13:59,518 --> 01:14:01,311 - Nous nous sommes rencontrés. - Nous nous sommes rencontrés. 934 01:14:05,482 --> 01:14:06,984 Ne partez pas. 935 01:14:18,495 --> 01:14:21,915 Regardez la première étape. C'est un Lulu. 936 01:14:30,716 --> 01:14:32,176 Alors, vous êtes prêt à ... 937 01:14:33,343 --> 01:14:34,678 Neal. 938 01:14:36,346 --> 01:14:38,015 - Neal! - Quoi? 939 01:14:39,433 --> 01:14:40,684 Pêche. 940 01:14:46,815 --> 01:14:48,859 Buster veut pêcher. 941 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Oh, Neal, quoi à propos de l'appât? 942 01:15:00,871 --> 01:15:02,206 Dumb Dora. 943 01:15:15,052 --> 01:15:18,430 Nous n'allons pas attraper Tout de toute façon. C'est trop chaud. 944 01:15:18,514 --> 01:15:21,225 Puisse-t-il attraper Trois doses de clap. 945 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 Bien content Je ne suis pas rentré chez moi Et dormez. 946 01:15:28,941 --> 01:15:30,359 Où est-il? 947 01:15:33,529 --> 01:15:35,072 - Oh, Dieu. - Jeez. 948 01:15:39,284 --> 01:15:40,786 Je vais rattraper. 949 01:15:41,495 --> 01:15:42,579 Ouais. 950 01:16:13,610 --> 01:16:15,362 Je sais, tu as 20 ans. 951 01:16:26,123 --> 01:16:28,083 Tu ne pourrais pas le trouver? 952 01:16:28,166 --> 01:16:29,710 L'enfer avec lui. 953 01:16:30,127 --> 01:16:32,170 Eh bien, je pensais que nous étions censé l'aider. 954 01:16:32,754 --> 01:16:34,798 Comment diable aidez-vous ce fils de salope? 955 01:16:37,342 --> 01:16:39,219 En le faisant pêcher. 956 01:16:40,679 --> 01:16:42,723 Il n'aime pas la pêche. 957 01:16:42,806 --> 01:16:45,559 N'aime pas le Montana. Bien sûr que l'enfer ne le fait pas comme moi. 958 01:16:45,642 --> 01:16:46,810 Ouais. 959 01:16:47,311 --> 01:16:52,316 Eh bien, peut-être quoi Il aime est quelqu'un essayer de l'aider. 960 01:17:08,165 --> 01:17:10,250 Tu as coulé La bière, ouais? 961 01:17:11,209 --> 01:17:12,878 Vous pariez votre vie. 962 01:17:13,503 --> 01:17:14,588 Ouais. 963 01:17:16,131 --> 01:17:17,674 D'accord, allons-y. 964 01:17:25,557 --> 01:17:27,517 Oh, jeez, Je peux le goûter. 965 01:17:33,398 --> 01:17:34,900 Devrions-nous le tuer? 966 01:17:35,692 --> 01:17:37,194 Merde. 967 01:17:42,324 --> 01:17:43,283 Bon sang. 968 01:17:45,994 --> 01:17:47,371 Saint-Christ. 969 01:18:02,052 --> 01:18:04,554 Ce n'est pas bon. 970 01:18:04,638 --> 01:18:06,390 Eh bien, elle a un tatouage. 971 01:18:09,351 --> 01:18:10,477 Initiales? 972 01:18:10,560 --> 01:18:11,937 Non. 973 01:18:12,270 --> 01:18:13,480 "Amour." 974 01:18:20,904 --> 01:18:24,658 - Je peux entrer en moi. - Je n'ai pas besoin d'aide. 975 01:18:29,037 --> 01:18:31,915 Hé, tu as n'importe quoi boire, buster? 976 01:18:32,332 --> 01:18:34,126 Buster est celui avec le cul rouge. 977 01:18:47,431 --> 01:18:49,182 J'ai des ennuis profonds. 978 01:18:49,599 --> 01:18:52,102 Ouais. Tu veux que je vienne et vous protéger? 979 01:18:52,185 --> 01:18:54,813 Ouais, je suis sûr Mme Burns aimerait pour rencontrer la petite amie. 980 01:18:54,896 --> 01:18:56,690 Je n'ai pas brûlé. 981 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Le soleil ne me dérange pas. 982 01:19:01,361 --> 01:19:02,529 Ouais. 983 01:19:03,530 --> 01:19:07,242 Hé, Norm, que pensez-vous à propos de moi passant la nuit avec vous et les gens? 984 01:19:07,325 --> 01:19:11,163 Nous revenons ici demain, Essuyez ce jour des livres. 985 01:19:11,246 --> 01:19:12,831 C'est une affaire. 986 01:19:13,081 --> 01:19:14,249 Allez, Buster. 987 01:19:14,332 --> 01:19:16,168 Je suis aussi sec que la saleté. 988 01:19:17,169 --> 01:19:19,171 Hark, Fair Juliet parle. 989 01:19:22,424 --> 01:19:23,759 Bonne chance. 990 01:19:44,112 --> 01:19:45,113 Shh! 991 01:19:48,742 --> 01:19:50,243 Doux Jésus! 992 01:19:52,287 --> 01:19:54,081 Qu'avez-vous fait à mon garçon? 993 01:19:54,247 --> 01:19:55,832 Ne le faites pas! 994 01:19:58,335 --> 01:19:59,920 Il s'est endormi au soleil. 995 01:20:04,758 --> 01:20:06,593 Mon seigneur dans le ciel. 996 01:20:07,219 --> 01:20:09,096 C'est bon. C'est bon, Miel. 997 01:20:09,179 --> 01:20:10,680 Nous allons le réparer. Nous allons le réparer. 998 01:20:18,688 --> 01:20:20,524 Tu l'as laissé seul Normand? 999 01:20:21,066 --> 01:20:23,527 Il était ... Il a amené quelqu'un, et... 1000 01:20:25,153 --> 01:20:27,239 Je pense que tu ferais mieux de rentrer à la maison. 1001 01:20:46,049 --> 01:20:47,759 J'ai besoin d'un retour à la maison. 1002 01:21:15,453 --> 01:21:16,997 Mieux vaut s'accrocher. 1003 01:21:17,747 --> 01:21:19,082 Que fais-tu? 1004 01:21:45,150 --> 01:21:47,235 Je ne pense pas que vous ... 1005 01:21:47,777 --> 01:21:50,530 Ils envoient des trains Ici tout le temps, Vous savez, 1006 01:21:50,614 --> 01:21:52,032 sans horaire. 1007 01:21:52,782 --> 01:21:54,201 Vous n'êtes pas... 1008 01:21:57,454 --> 01:21:59,497 Je ne pense pas qu'ils peut nous voir ici. 1009 01:23:09,985 --> 01:23:12,112 Eh bien, merci pour le vol. 1010 01:23:16,449 --> 01:23:18,368 Tu sais, Tu es drôle. 1011 01:23:19,244 --> 01:23:21,037 Oh, comment suis-je drôle? 1012 01:23:22,497 --> 01:23:25,333 Tu n'aimes pas Mon frère, n'est-ce pas? 1013 01:23:30,672 --> 01:23:32,757 Non je n'ai pas comme ton frère. 1014 01:23:36,928 --> 01:23:39,306 Regarde, je ne sais pas toutes les tours de cartes, Jess, 1015 01:23:39,389 --> 01:23:41,182 Mais je t'aime. 1016 01:23:42,267 --> 01:23:43,977 Et je veux Rendez-vous à nouveau. 1017 01:23:53,069 --> 01:23:54,487 Hé! 1018 01:23:54,571 --> 01:23:56,114 Bonjour, Jess. 1019 01:23:56,406 --> 01:23:57,907 Hé, Paul. 1020 01:23:58,366 --> 01:23:59,826 Comment va ton frère? 1021 01:23:59,909 --> 01:24:02,245 Vous l'avez tous les deux laissé seuls. 1022 01:24:02,412 --> 01:24:04,748 Eh bien, je suis désolé pour ça. C'était ma faute. 1023 01:24:05,498 --> 01:24:07,208 Eh bien, vous n'êtes pas pardonné. 1024 01:24:08,251 --> 01:24:09,961 Eh bien, Norman est-il pardonné? 1025 01:24:10,587 --> 01:24:12,297 Norman n'est pas drôle. 1026 01:24:17,969 --> 01:24:19,054 Ooh. 1027 01:24:27,604 --> 01:24:30,398 Et j'ai accroché des serviettes fraîches sur le lavage pour vous. 1028 01:24:31,024 --> 01:24:32,817 Tu te souviens pour poudrer ma brosse à dents, Mère? 1029 01:24:32,901 --> 01:24:34,611 Non! 1030 01:24:34,694 --> 01:24:37,030 Maintenant, laissez Paul sa dernière histoire. 1031 01:24:37,113 --> 01:24:40,533 Oh oui. Lequel? Le meurtre, l'épave, ou le feu? 1032 01:24:40,617 --> 01:24:43,495 Je pense Ils devraient vous mettre sur le battement de l'église. 1033 01:24:43,578 --> 01:24:45,205 Je suis d'accord. Je suis d'accord. 1034 01:24:45,288 --> 01:24:46,790 Citation, "Le révérend Maclean 1035 01:24:46,873 --> 01:24:49,626 "A eu un bon rôti Pendant la restauration avec sa famille. 1036 01:24:49,709 --> 01:24:53,171 "Tous sauf pour les pauvres, fils aîné 1037 01:24:53,254 --> 01:24:54,714 "Je l'ai énormément apprécié." 1038 01:24:56,132 --> 01:24:57,717 Normand, quel est le problème? 1039 01:24:57,801 --> 01:24:58,968 Il n'est pas drôle. 1040 01:24:59,052 --> 01:25:00,136 Me pardonne? 1041 01:25:00,345 --> 01:25:01,554 Il n'est pas drôle. 1042 01:25:03,973 --> 01:25:06,893 Eh bien, il y a plus important réalisations, Norman. 1043 01:25:06,976 --> 01:25:09,479 Mmm-hmm. C'est bon Si vous êtes terne, Norman. 1044 01:25:10,063 --> 01:25:11,314 Non. 1045 01:25:11,398 --> 01:25:13,358 Nous sommes très fiers de vous. 1046 01:25:15,193 --> 01:25:16,945 - Oui. - Eh bien, j'ai une histoire. 1047 01:25:17,070 --> 01:25:18,446 Pas de meurtre, pas de chaos. 1048 01:25:19,406 --> 01:25:21,491 J'ai interviewé le président. 1049 01:25:24,285 --> 01:25:25,620 - Calvin Coolidge? - Le président? 1050 01:25:25,703 --> 01:25:26,746 Ouais, Calvin Coolidge. 1051 01:25:26,830 --> 01:25:28,581 - M. Coolidge? - Ouais. Uh-huh. 1052 01:25:28,665 --> 01:25:29,916 - Quand? - Il y a quelques jours. 1053 01:25:29,999 --> 01:25:32,585 Il était à Dakota, Pêche à la mouche. 1054 01:25:32,836 --> 01:25:34,129 Pêche à la mouche! 1055 01:25:34,212 --> 01:25:37,507 Pêche à la mouche dans un costume et cravate, gants blancs et des chaussures en cuir breveté. 1056 01:25:39,175 --> 01:25:43,012 Alors je lui ai demandé ... Je suis allé vers lui. J'ai dit: "Excusez-moi, monsieur, 1057 01:25:43,096 --> 01:25:44,472 "pouvez-vous me dire Sur quoi ils mords? " 1058 01:25:44,556 --> 01:25:47,183 Il se retourne, me regarde et dit, "La fin de ma ligne." 1059 01:25:49,519 --> 01:25:51,354 "La fin de ma ligne." 1060 01:25:54,274 --> 01:25:56,025 Puis un tas de locaux est venu courir, 1061 01:25:56,109 --> 01:25:58,695 à égalité sur une mouche nouvelle la taille d'un poulet. 1062 01:25:58,778 --> 01:26:01,030 Vieux cal, il le soulève là-bas. 1063 01:26:01,322 --> 01:26:04,993 J'ai pensé qu'il ne pouvait pas attraper une truite, par Dieu, il va effrayer un à mort. 1064 01:26:08,705 --> 01:26:09,706 Avez-vous une photo? 1065 01:26:09,789 --> 01:26:11,708 Oh ouais. Soyez dans le journal du dimanche. 1066 01:26:11,791 --> 01:26:14,377 "Cal à bouche fermée Communs avec les crappies. " 1067 01:26:23,845 --> 01:26:25,555 Mère, c'était incroyable. 1068 01:26:25,722 --> 01:26:28,057 Il ne mange généralement que Ce qu'il peut prendre sur la route. 1069 01:26:29,100 --> 01:26:30,852 Maintenant c'était drôle. 1070 01:26:31,269 --> 01:26:34,022 - Tu sais, je m'inquiète À propos de toi, Paul. - Je vais courir pour ... 1071 01:26:34,105 --> 01:26:35,148 Hmm? 1072 01:26:35,231 --> 01:26:36,316 Quoi? 1073 01:26:37,817 --> 01:26:39,068 Quoi? 1074 01:26:40,111 --> 01:26:42,322 Oh, j'étais juste va dire, 1075 01:26:43,406 --> 01:26:47,160 pensait que je sortirais et Rencontrez certains des vieux copains, être en ville et tout. 1076 01:26:51,664 --> 01:26:53,249 N'attendez-vous pas. 1077 01:26:53,333 --> 01:26:56,211 Je prévois Manger le reste de ça Quand personne ne regarde. 1078 01:27:27,700 --> 01:27:30,370 Je comprends qu'il a changé l'orthographe de notre nom. 1079 01:27:32,413 --> 01:27:34,541 MacLean, avec une capitale L. 1080 01:27:37,585 --> 01:27:40,463 Maintenant tout le monde va penser Nous sommes des Écossais de plaine. 1081 01:27:56,145 --> 01:27:57,647 Howdy, Norman. 1082 01:27:59,983 --> 01:28:01,651 Salut, M. Sweeney. 1083 01:28:02,527 --> 01:28:05,697 Qui connaissez-vous au Université de Chicago? 1084 01:28:08,324 --> 01:28:11,286 Poulet dans une voiture, La voiture n'ira pas. 1085 01:28:11,369 --> 01:28:13,496 C'est comme ça Spell Chicago. 1086 01:28:32,640 --> 01:28:34,475 "... pas entier oubli 1087 01:28:34,559 --> 01:28:36,853 "Et pas dans une nudité totale, 1088 01:28:37,687 --> 01:28:40,898 "Mais des nuages de gloire traînants venons-nous 1089 01:28:40,982 --> 01:28:43,318 "De Dieu, qui est notre maison. " 1090 01:28:43,401 --> 01:28:45,278 "Bien que rien ne puisse ramener l'heure 1091 01:28:45,361 --> 01:28:46,988 "de splendeur Dans l'herbe, 1092 01:28:47,864 --> 01:28:50,408 "de gloire dans la fleur, Nous ne pleurerons pas. 1093 01:28:50,491 --> 01:28:53,953 "Plutôt trouver la force dans ce qui reste derrière. " 1094 01:28:54,912 --> 01:28:58,416 "Dans la sympathie primitive qui avoir dû être jamais. " 1095 01:28:58,499 --> 01:29:02,003 "Dans l'apaisant Les pensées qui jaillissent de souffrance humaine. " 1096 01:29:02,211 --> 01:29:04,756 "Dans la foi que regarde la mort. " 1097 01:29:04,839 --> 01:29:07,884 "Grâce à le cœur humain par lequel nous vivons. 1098 01:29:08,051 --> 01:29:11,554 "Merci à sa tendresse, ses joies, ses peurs. 1099 01:29:12,847 --> 01:29:16,059 "Pour moi le plus méchant fleur qui souffle ... " 1100 01:29:16,893 --> 01:29:17,977 "Peut donner des pensées 1101 01:29:18,061 --> 01:29:20,813 "Cela ment souvent Trop profond pour les larmes. " 1102 01:29:26,611 --> 01:29:29,364 Bonne chance, fils. Nous vous enracions pour vous. 1103 01:29:29,447 --> 01:29:30,782 Il y a des sandwichs ici. 1104 01:29:30,865 --> 01:29:34,452 C'était une semaine Exactement avant de parler à Jessie à nouveau. 1105 01:29:34,577 --> 01:29:37,664 Elle a appelé pour me dire que Neal allait Retour à la Californie 1106 01:29:37,747 --> 01:29:39,916 et qu'il apprécierait moi le voyant. 1107 01:29:40,041 --> 01:29:41,334 Nous vous aimons, mon cher. Nous t'aimons. 1108 01:29:41,417 --> 01:29:43,711 Nous t'aimons. Bonne chance. 1109 01:29:44,587 --> 01:29:46,339 bien que j'ai été surpris par l'invitation, 1110 01:29:46,422 --> 01:29:48,591 Je n'ai posé qu'une seule question de Jessie. 1111 01:29:48,675 --> 01:29:50,343 voulait-elle que je vienne? 1112 01:29:50,426 --> 01:29:51,928 et elle a répondu oui. 1113 01:29:52,679 --> 01:29:55,098 Je t'aime. N'oubliez pas à écrire. 1114 01:30:35,263 --> 01:30:38,349 S'il est revenu l'été prochain, Voulez-vous essayer de l'aider? 1115 01:30:38,433 --> 01:30:40,810 Si tu voulais moi à, j'essaierais. 1116 01:30:41,477 --> 01:30:43,646 Eh bien, il n'est pas revenir. 1117 01:30:44,230 --> 01:30:46,649 Au moins il a des amis là-bas. 1118 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 Qui, Ronald Colman? 1119 01:30:58,411 --> 01:31:01,456 Pourquoi est-ce le peuple qui ont besoin du plus d'aide 1120 01:31:02,457 --> 01:31:03,958 ne le prendra pas? 1121 01:31:06,377 --> 01:31:08,129 Je ne sais pas, Jess. 1122 01:31:14,051 --> 01:31:15,678 Dieu. 1123 01:31:16,471 --> 01:31:17,764 Je ne sais pas... 1124 01:31:17,847 --> 01:31:19,640 Je ne pleure pas, Norman. 1125 01:31:36,282 --> 01:31:37,825 Puis-je vous montrer quelque chose? 1126 01:31:38,785 --> 01:31:40,328 Seulement si c'est quelque chose de bien. 1127 01:31:46,709 --> 01:31:47,835 Lire. 1128 01:31:58,054 --> 01:31:59,806 Alors, que pensez-vous? 1129 01:31:59,889 --> 01:32:03,184 Qu'est-ce que je pense? Je pense que ce sont les baies! 1130 01:32:03,267 --> 01:32:04,268 Tu fais? 1131 01:32:04,352 --> 01:32:06,729 Ouais, pour s'enfuir! Chicago! 1132 01:32:07,063 --> 01:32:08,981 Dieu, c'est le paradis. 1133 01:32:09,065 --> 01:32:11,609 - Avez-vous déjà été? - Non, non. Pas nulle part. 1134 01:32:11,692 --> 01:32:12,693 Helena. 1135 01:32:15,613 --> 01:32:18,241 Dieu. Félicitations, Normand. 1136 01:32:20,284 --> 01:32:22,453 La vérité est que je ne suis pas Bien sûr, je veux partir. 1137 01:32:23,579 --> 01:32:27,250 Montana? Pourquoi? Ce sera toujours là. 1138 01:32:27,375 --> 01:32:29,001 Pas le Montana. 1139 01:32:29,085 --> 01:32:30,419 Alors quoi? 1140 01:32:32,380 --> 01:32:34,257 Quoi? 1141 01:32:35,550 --> 01:32:37,593 Je ne suis pas sûr Je veux te quitter. 1142 01:32:59,615 --> 01:33:02,076 Ils continuent de fermer Cet endroit, non? 1143 01:33:02,159 --> 01:33:03,870 Ils ne savent pas, Je viens de là. 1144 01:33:03,953 --> 01:33:06,372 Dîner mon déjeuner liquide. Tu dois le regarder, Fred. 1145 01:33:06,455 --> 01:33:07,582 Je te le dis, Ils sont après vous. 1146 01:33:07,665 --> 01:33:08,916 Vous avez bien compris ... 1147 01:33:11,627 --> 01:33:12,962 Eh bien, maintenant. 1148 01:33:17,425 --> 01:33:19,677 Donnez-nous un couple Chaudronniers, Fred. 1149 01:33:25,474 --> 01:33:26,893 Deux. 1150 01:33:34,942 --> 01:33:38,696 Eh bien, voici au cœur, Bon sang. 1151 01:33:38,779 --> 01:33:40,114 Oh, Lordy. 1152 01:33:51,751 --> 01:33:53,044 Mmm. 1153 01:33:58,758 --> 01:34:01,302 Je suis amoureux Avec Jessie Burns. 1154 01:34:03,888 --> 01:34:05,973 Jésus-Christ, norme. 1155 01:34:06,057 --> 01:34:08,100 Avec tous les poissons dans la rivière? 1156 01:34:08,351 --> 01:34:10,019 Pas comme elle. 1157 01:34:10,686 --> 01:34:11,896 Oh, c'est vrai. 1158 01:34:13,356 --> 01:34:14,857 Pas comme elle. 1159 01:34:17,777 --> 01:34:18,861 Félicitations. 1160 01:34:20,863 --> 01:34:22,531 Je suis vraiment heureux pour toi. 1161 01:34:25,910 --> 01:34:29,205 Eh bien, bon sang, Sortons de l'enfer d'ici et allez célébrer. 1162 01:34:30,247 --> 01:34:31,374 Fait. 1163 01:34:31,624 --> 01:34:34,126 ♪ Bananes aujourd'hui 1164 01:34:34,293 --> 01:34:36,128 ♪ Nous avons pommes de terre locales 1165 01:34:36,212 --> 01:34:37,713 ♪ et ripée sur la vigne tomates ♪ 1166 01:34:37,797 --> 01:34:39,298 C'est un puant. 1167 01:34:39,382 --> 01:34:40,716 Quoi? 1168 01:34:40,883 --> 01:34:42,218 Il pue. 1169 01:34:42,593 --> 01:34:44,720 Que veux-tu dire? C'est un classique! 1170 01:34:44,804 --> 01:34:46,389 Oh vraiment? 1171 01:34:49,600 --> 01:34:50,643 Oui. 1172 01:34:50,726 --> 01:34:53,270 ♪ Nous n'avons pas de bananes 1173 01:34:53,354 --> 01:34:56,148 ♪ Nous n'avons pas de bananes aujourd'hui ♪ 1174 01:34:59,276 --> 01:35:01,028 Où sommes-nous? 1175 01:35:02,196 --> 01:35:03,906 Où allons-nous? 1176 01:35:09,078 --> 01:35:10,121 Lolo. 1177 01:35:10,204 --> 01:35:11,622 Ouais. 1178 01:35:15,960 --> 01:35:17,086 Non. 1179 01:35:22,550 --> 01:35:24,927 J'ai pensé que tu as ressenti chanceux ce soir. 1180 01:35:25,011 --> 01:35:27,138 Je pourrais utiliser une partie de la chance. 1181 01:35:34,437 --> 01:35:36,897 Jésus-Christ. Ne le faites pas. Non, non. 1182 01:35:36,981 --> 01:35:38,774 Ne soyez pas le Professeur ce soir. 1183 01:35:40,151 --> 01:35:41,569 Norme. 1184 01:35:42,194 --> 01:35:43,446 Prédicateur. 1185 01:36:30,076 --> 01:36:31,327 Bonjour, Frank. 1186 01:36:32,661 --> 01:36:34,330 Eh bien, ma Gal Sal. 1187 01:37:02,775 --> 01:37:04,527 Sal! Hé, Sal? 1188 01:37:06,821 --> 01:37:08,614 Prendre un verre pour mon frère. 1189 01:37:09,031 --> 01:37:10,282 Bourbon. 1190 01:37:11,158 --> 01:37:14,078 En fait, que diriez-vous Un tour sur moi? 1191 01:37:14,912 --> 01:37:16,372 Il est amoureux. 1192 01:37:27,216 --> 01:37:28,509 Accrochez-vous. 1193 01:37:29,802 --> 01:37:31,595 Prends soin de toi de lui, Sal. 1194 01:37:39,478 --> 01:37:41,355 Pas une bonne idée, Paul. 1195 01:37:45,025 --> 01:37:47,653 Fellas, j'ai obtenu Une chaise pour moi? 1196 01:37:47,736 --> 01:37:48,654 Pas pour toi, Paul. 1197 01:37:48,737 --> 01:37:50,906 Maintenant tu sais Je suis bon pour ça. 1198 01:37:55,119 --> 01:37:56,704 Que veux-tu? 1199 01:37:57,538 --> 01:37:58,831 Quoi? 1200 01:37:59,623 --> 01:38:01,876 Cartes? Quoi? 1201 01:38:04,628 --> 01:38:06,255 Que veux-tu? 1202 01:38:07,590 --> 01:38:08,799 Rien. 1203 01:38:10,801 --> 01:38:13,721 Un mâle. Je sais Paul dit qu'il paie, mais... 1204 01:38:13,804 --> 01:38:15,139 D'accord! 1205 01:38:17,933 --> 01:38:19,435 D'accord, d'accord. 1206 01:38:20,436 --> 01:38:21,896 Non, non. 1207 01:38:22,188 --> 01:38:23,772 Non. Just Games. 1208 01:38:24,857 --> 01:38:25,900 Seuls les jeux. 1209 01:38:25,983 --> 01:38:28,652 Allons-y. Maintenant. 1210 01:38:29,737 --> 01:38:31,655 Allez, nous sommes sortir d'ici. 1211 01:38:31,780 --> 01:38:33,407 Righty-o, oh, oh. 1212 01:38:40,623 --> 01:38:42,333 Bye-Bye, Sonny. 1213 01:38:55,763 --> 01:38:57,348 Je ne pars pas. 1214 01:38:58,140 --> 01:38:59,475 Quoi? 1215 01:38:59,892 --> 01:39:02,645 Ces mains sont chaudes, Norme. Je peux le sentir. 1216 01:39:02,853 --> 01:39:05,147 De quoi parles-tu? Vous ne pouvez pas y retourner. 1217 01:39:06,065 --> 01:39:08,567 Norm, c'est bien. Je vais bien. 1218 01:39:08,817 --> 01:39:10,736 Ils ne vous laisseront même pas jouer. 1219 01:39:10,819 --> 01:39:12,947 Oh, oui, ils le feront. 1220 01:39:13,030 --> 01:39:15,908 Avec quoi? Tu es endetté Votre putain de cou! 1221 01:39:16,700 --> 01:39:18,452 Norm, c'est ma dette. 1222 01:39:20,663 --> 01:39:22,373 D'accord? C'est ma dette. 1223 01:39:26,377 --> 01:39:27,836 Jésus-Christ. 1224 01:39:48,524 --> 01:39:49,566 Norme! 1225 01:39:50,109 --> 01:39:51,652 Hé, Norm! 1226 01:39:52,194 --> 01:39:53,320 Norme. 1227 01:39:55,823 --> 01:39:57,533 Hé. 1228 01:39:58,117 --> 01:40:00,619 Je pensais. Nous n'avons jamais pu y aller pêche à nouveau. 1229 01:40:00,703 --> 01:40:02,871 Peut-être que nous pourrions Allez demain. 1230 01:40:02,955 --> 01:40:05,207 Et nous pourrions avoir papa venir. 1231 01:40:05,708 --> 01:40:07,418 D'accord? 1232 01:40:08,544 --> 01:40:09,920 Vous lui demandez. 1233 01:40:13,132 --> 01:40:14,216 D'accord. 1234 01:40:16,552 --> 01:40:17,636 6h30. 1235 01:41:10,773 --> 01:41:12,691 Garçon, quelque chose sent bon là-bas. 1236 01:41:12,775 --> 01:41:13,817 Matin, tout le monde. 1237 01:41:13,901 --> 01:41:15,527 Ce sont les muffins. 1238 01:41:15,611 --> 01:41:16,612 Parfait! 1239 01:41:17,780 --> 01:41:21,033 Nous sommes si heureux tu pourrais le faire, quoi avec le travail et tout. 1240 01:41:21,116 --> 01:41:22,159 Je ne le manquerais pas. 1241 01:41:22,242 --> 01:41:24,703 Que sont vous travaillez? As-tu De nouvelles histoires à nous raconter? 1242 01:41:24,787 --> 01:41:26,455 Une histoire? Mmm. 1243 01:41:26,538 --> 01:41:27,915 Tout tout-terrain. 1244 01:41:28,999 --> 01:41:30,292 Oh, jeez. 1245 01:41:33,128 --> 01:41:34,463 J'en ai un. 1246 01:41:38,092 --> 01:41:39,176 Quoi? 1247 01:41:40,511 --> 01:41:43,680 On m'a proposé un emploi à l'Université de Chicago. 1248 01:41:44,306 --> 01:41:45,349 Oui? 1249 01:41:46,558 --> 01:41:48,477 Enseignement de la littérature. 1250 01:41:49,561 --> 01:41:50,813 Quoi? 1251 01:41:50,896 --> 01:41:52,564 Début de l'automne. 1252 01:41:56,944 --> 01:41:58,821 Je vais le prendre. 1253 01:42:00,322 --> 01:42:02,074 Normand. 1254 01:42:07,204 --> 01:42:08,664 Je suis content. 1255 01:42:10,916 --> 01:42:13,669 Oui, je suis content. 1256 01:42:15,879 --> 01:42:17,089 Bien. 1257 01:42:18,173 --> 01:42:19,591 Un professeur. 1258 01:42:23,804 --> 01:42:24,930 Un vrai professeur. 1259 01:42:26,473 --> 01:42:27,808 Damnation. 1260 01:42:32,438 --> 01:42:33,981 Je suis fier de toi. 1261 01:42:48,120 --> 01:42:49,872 Maintenant, tu es sûr pour prendre des photos. 1262 01:42:53,125 --> 01:42:54,793 Nous allons Attrapez de gros poissons. 1263 01:42:54,877 --> 01:42:55,878 Oui, nous sommes. 1264 01:42:55,961 --> 01:42:57,212 Allons-y! 1265 01:43:08,056 --> 01:43:10,225 Rappelez-vous ceux Roches que nous avons utilisées pour construire Notre cheminée? 1266 01:43:10,309 --> 01:43:11,810 Ils avaient des trous en eux. 1267 01:43:11,894 --> 01:43:13,228 C'étaient de gros rochers. 1268 01:43:13,312 --> 01:43:15,647 Ouais. Presque un milliard d'années. 1269 01:43:15,898 --> 01:43:17,733 Un demi-milliard, Norman. 1270 01:43:18,233 --> 01:43:19,485 Allez. 1271 01:43:22,654 --> 01:43:24,156 Bien, 1272 01:43:25,073 --> 01:43:28,452 Je crois La haute route sera Mettez-moi mieux. 1273 01:43:30,496 --> 01:43:31,538 Oh. 1274 01:43:32,164 --> 01:43:33,248 Vrai. 1275 01:43:35,792 --> 01:43:37,419 Il y avait un temps. 1276 01:43:38,295 --> 01:43:40,172 Vous ferez un meurtre. 1277 01:43:44,343 --> 01:43:45,844 Il fera un meurtre. 1278 01:43:47,513 --> 01:43:49,181 Pêchons ensemble aujourd'hui. 1279 01:43:49,264 --> 01:43:50,390 Bien. 1280 01:45:52,220 --> 01:45:53,972 Sur quoi mord-il? 1281 01:45:54,056 --> 01:45:55,182 Quoi? 1282 01:45:56,558 --> 01:45:58,644 Sur quoi mord-il? 1283 01:45:58,727 --> 01:45:59,895 Plus fort! 1284 01:46:01,521 --> 01:46:03,231 J'ai dit... 1285 01:46:05,692 --> 01:46:07,069 Bunyan Bugs! 1286 01:46:10,947 --> 01:46:12,908 Je veux moi pour vous en apporter un? 1287 01:46:13,033 --> 01:46:15,869 Non, je viendrai le chercher. 1288 01:46:30,384 --> 01:46:33,053 Bunyan Bug, Stonefly numéro deux. 1289 01:46:33,762 --> 01:46:37,265 Merci, O professeur miséricordieux de poésie et de truite. 1290 01:47:04,876 --> 01:47:07,462 Je vais demander Jessie pour m'épouser. 1291 01:47:10,173 --> 01:47:11,883 Oui. 1292 01:47:14,344 --> 01:47:15,762 Pas mal d'une journée. 1293 01:47:25,689 --> 01:47:27,816 Pourquoi tu ne viens pas avec nous à Chicago? 1294 01:47:34,156 --> 01:47:35,615 Il est à 2 000 miles de là. 1295 01:47:35,699 --> 01:47:38,034 Ils doivent avoir plus qu'une douzaine de papiers là-bas. 1296 01:47:39,911 --> 01:47:42,581 Tu aurais raison au milieu des choses. 1297 01:47:43,331 --> 01:47:44,916 Que dites-vous? 1298 01:47:46,334 --> 01:47:47,794 Venez avec nous. 1299 01:47:51,381 --> 01:47:54,009 Oh, je ne vais jamais quitte le Montana, Frère. 1300 01:49:44,953 --> 01:49:46,121 Là! 1301 01:51:16,419 --> 01:51:18,296 Oh, moi. Oh, mon. 1302 01:51:18,922 --> 01:51:20,924 Regardez ce poisson! 1303 01:51:22,467 --> 01:51:24,344 Oh, mon. 1304 01:51:26,096 --> 01:51:27,847 Incroyable. 1305 01:51:29,015 --> 01:51:32,894 à ce moment-là, Je savais, sûrement et clairement, 1306 01:51:33,103 --> 01:51:35,438 que j'étais témoin de la perfection. 1307 01:51:37,357 --> 01:51:38,733 Toi... 1308 01:51:38,817 --> 01:51:40,485 Tu es un bien pêcheur. 1309 01:51:41,945 --> 01:51:44,990 N'a besoin que de trois de plus des années avant de pouvoir Pensez comme un poisson. 1310 01:51:45,073 --> 01:51:46,574 Tu es déjà penser comme une morte de pierre. 1311 01:51:46,658 --> 01:51:49,577 - Ici, photos. - photos de la mère. 1312 01:51:50,078 --> 01:51:52,038 - Dépêche-toi. - Un. 1313 01:51:53,581 --> 01:51:54,624 Deux. 1314 01:51:54,833 --> 01:51:58,503 mon frère se tenait Avant nous, pas sur une banque de la grande rivière Blackfoot, 1315 01:51:58,586 --> 01:52:00,880 mais suspendu au-dessus de la terre, 1316 01:52:00,964 --> 01:52:04,300 libre de toutes ses lois comme une œuvre d'art. 1317 01:52:05,510 --> 01:52:06,678 Trois. 1318 01:52:20,567 --> 01:52:23,486 et je savais tout aussi sûrement Et tout aussi clairement 1319 01:52:23,570 --> 01:52:25,613 que la vie n'est pas Une œuvre d'art 1320 01:52:26,406 --> 01:52:28,825 et que le moment ne pouvait pas durer. 1321 01:52:44,883 --> 01:52:47,260 et donc quand le sergent de police m'a réveillé un matin 1322 01:52:47,343 --> 01:52:49,304 juste avant Jessie et moi est parti pour Chicago, 1323 01:52:49,387 --> 01:52:51,639 je me suis levé et j'ai demandé pas de questions. 1324 01:53:22,420 --> 01:53:25,423 Il m'a ramené à la maison sur la longueur de la rivière 1325 01:53:26,132 --> 01:53:28,259 pour que je puisse dire mon père et ma mère 1326 01:53:28,343 --> 01:53:31,596 que Paul avait été battu à mort par la crosse d'un revolver 1327 01:53:31,679 --> 01:53:34,015 et son corps jeté dans une ruelle. 1328 01:54:16,349 --> 01:54:18,977 Y a-t-il autre chose Tu peux me le dire? 1329 01:54:24,065 --> 01:54:26,985 Presque tous les os Dans sa main était brisé. 1330 01:54:46,337 --> 01:54:48,173 Quelle main? 1331 01:54:50,925 --> 01:54:52,927 Sa main droite. 1332 01:55:27,545 --> 01:55:31,341 au fil du temps, Mon père a lutté Pour plus, s'accrocher, 1333 01:55:31,424 --> 01:55:34,594 me demander encore et encore Je lui avais tout dit. 1334 01:55:35,470 --> 01:55:37,222 et finalement je lui ai dit, 1335 01:55:37,305 --> 01:55:39,974 "Peut-être que tout ce que je sais vraiment À propos de Paul 1336 01:55:40,183 --> 01:55:41,809 "c'est qu'il était un bon pêcheur. " 1337 01:55:43,061 --> 01:55:45,313 "Vous en savez plus que ça," mon père a dit. 1338 01:55:46,147 --> 01:55:47,982 "Il était belle." 1339 01:55:49,400 --> 01:55:52,820 et c'était la dernière fois Nous avons déjà parlé de la mort de mon frère. 1340 01:56:04,290 --> 01:56:08,169 indirectement, cependant, Paul était toujours présent dans les pensées de mon père. 1341 01:56:08,878 --> 01:56:12,507 Je me souviens du dernier Sermon que je l'ai entendu donner, Peu de temps avant sa propre mort. 1342 01:56:13,549 --> 01:56:18,471 Chacun de nous ici aujourd'hui sera à une époque de nos vies 1343 01:56:18,554 --> 01:56:23,351 Regardez un être cher qui a besoin et demande la même question. 1344 01:56:24,269 --> 01:56:29,315 "Nous sommes prêts à aider, Seigneur, mais quoi, si quoi que ce soit, est nécessaire? " 1345 01:56:31,109 --> 01:56:34,654 Car c'est vrai Nous pouvons rarement aider ceux les plus proches de nous. 1346 01:56:34,737 --> 01:56:37,740 Soit nous ne savons pas Quelle partie de nous-mêmes donner, 1347 01:56:37,824 --> 01:56:41,077 ou, le plus souvent, la partie que nous devons donner 1348 01:56:42,161 --> 01:56:43,663 n'est pas recherché. 1349 01:56:45,331 --> 01:56:48,001 Et donc c'est Ceux avec lesquels nous vivons et devrait savoir 1350 01:56:48,084 --> 01:56:49,711 qui nous échappe, 1351 01:56:52,714 --> 01:56:54,841 Mais nous pouvons Les adorent toujours. 1352 01:56:56,217 --> 01:56:58,052 Nous pouvons aimer complètement 1353 01:56:58,678 --> 01:57:00,888 sans complet compréhension. 1354 01:57:40,428 --> 01:57:45,141 maintenant presque tous ces J'ai adoré et je n'ai pas compris dans ma jeunesse est mort, 1355 01:57:45,224 --> 01:57:47,101 Même Jessie. 1356 01:57:47,393 --> 01:57:49,604 mais je contactez-les. 1357 01:58:01,282 --> 01:58:04,410 bien sûr, maintenant je suis trop vieux Pour être un pêcheur, 1358 01:58:05,036 --> 01:58:07,663 et maintenant je pêche habituellement Les grandes eaux, 1359 01:58:07,747 --> 01:58:10,458 bien que des amis Je pense que je ne devrais pas. 1360 01:58:18,508 --> 01:58:21,761 mais quand je suis seul Dans la demi-lumière du canyon, 1361 01:58:22,261 --> 01:58:26,974 Toute existence semble s'estomper vers un être Avec mon âme et mes souvenirs, 1362 01:58:27,350 --> 01:58:29,685 et les sons de la grande rivière Blackfoot, 1363 01:58:29,769 --> 01:58:31,729 et un rythme à quatre comptes 1364 01:58:31,813 --> 01:58:34,273 et l'espoir qu'un poisson se lèvera. 1365 01:58:47,829 --> 01:58:51,416 finalement, Toutes choses fusionnent en un, 1366 01:58:54,168 --> 01:58:56,337 et une rivière le traverse. 1367 01:59:02,885 --> 01:59:05,847 La rivière a été coupée par la grande inondation du monde 1368 01:59:05,930 --> 01:59:08,891 et court sur les rochers du sous-sol du temps. 1369 01:59:10,017 --> 01:59:12,937 sur certaines des rochers sont des gouttes de pluie intemporelles. 1370 01:59:14,397 --> 01:59:16,441 sous les rochers sont les mots, 1371 01:59:17,400 --> 01:59:19,735 et certains des mots sont les leurs. 1372 01:59:29,745 --> 01:59:31,664 Je suis hanté par les eaux. 97002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.