Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,421 --> 00:00:48,757
il y a longtemps, quand j'étais
un jeune homme,
2
00:00:49,424 --> 00:00:53,678
mon père m'a dit,
"Norman, tu aimes
pour écrire des histoires. "
3
00:00:53,970 --> 00:00:55,930
et j'ai dit: "Oui, je le fais."
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,101
puis il a dit,
"Un jour, quand tu es prêt,
5
00:01:00,602 --> 00:01:02,937
"Tu pourrais dire
notre histoire de famille.
6
00:01:03,521 --> 00:01:07,442
"Seulement alors vous comprendrez
Que s'est-il passé et pourquoi. "
7
00:01:25,168 --> 00:01:27,295
dans notre famille
Il n'y avait pas de ligne claire
8
00:01:27,379 --> 00:01:29,714
entre la religion
et pêche à la mouche.
9
00:01:37,972 --> 00:01:41,684
nous vivions à la jonction
de grandes rivières de truite
à Missoula, Montana,
10
00:01:41,976 --> 00:01:43,978
où les Indiens sont toujours apparus
hors du désert
11
00:01:44,312 --> 00:01:47,649
pour marcher les Honky-Tonks
et des maisons closes de Front Street.
12
00:03:24,746 --> 00:03:27,415
mon père était
un ministre presbytérien
13
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
et un Fisherman.
14
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
et bien que ce soit vrai
Ce jour par semaine
15
00:03:34,506 --> 00:03:36,841
a été remis
entièrement à la religion,
16
00:03:37,258 --> 00:03:40,595
Même alors il nous a dit
sur les disciples du Christ
étant des pêcheurs.
17
00:03:41,471 --> 00:03:44,891
et nous avons dû supposer,
En tant que mon frère cadet,
Paul, et je l'ai fait,
18
00:03:45,558 --> 00:03:48,019
que tous les pêcheurs de première classe
sur la mer de Galilée
19
00:03:48,102 --> 00:03:49,604
étaient des pisçons de mouche
20
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
et que John,
le favori,
21
00:03:51,898 --> 00:03:53,775
était un Fisherman à la mouche sec.
22
00:03:53,858 --> 00:03:55,777
Les pauvres sans Christ
23
00:03:55,985 --> 00:03:58,404
sont de tous les hommes
le plus misérable.
24
00:03:59,822 --> 00:04:01,783
Mais les pauvres avec Christ
25
00:04:02,492 --> 00:04:05,119
sont des princes et des rois
de la terre.
26
00:04:07,288 --> 00:04:09,123
dans l'après-midi,
Nous marchons avec lui
27
00:04:09,207 --> 00:04:11,626
Pendant qu'il se déroule
entre les services.
28
00:04:12,126 --> 00:04:15,046
il a presque toujours choisi un chemin
le long du grand bouché,
29
00:04:15,129 --> 00:04:17,674
que nous avons considéré
notre rivière familiale.
30
00:04:18,091 --> 00:04:20,635
et c'était là
Il sentit son âme restaurée
31
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
et son imagination a remué.
32
00:04:24,138 --> 00:04:27,642
Il y a longtemps, la pluie est tombée
sur la boue et est devenu rock.
33
00:04:27,725 --> 00:04:29,727
Il y a un demi-milliard d'années.
34
00:04:31,688 --> 00:04:34,482
Mais avant même ça,
sous les rochers,
35
00:04:36,818 --> 00:04:38,736
sont les paroles de Dieu.
36
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
Écouter.
37
00:04:46,911 --> 00:04:50,373
Et si Paul et moi avons écouté
Très soigneusement toutes nos vies,
38
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Nous pourrions entendre ces mots.
39
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
Même ainsi, Paul et moi
probablement reçu
40
00:05:01,467 --> 00:05:03,886
autant d'heures
de l'instruction
dans la pêche à la mouche
41
00:05:03,970 --> 00:05:06,681
comme nous l'avons fait dans tous les autres
questions spirituelles.
42
00:05:08,516 --> 00:05:10,768
en tant que presbytérien,
Mon père a cru
43
00:05:10,852 --> 00:05:13,354
cet homme par nature
était un sacré désordre
44
00:05:14,063 --> 00:05:16,441
et que seulement
En ramassant les rythmes de Dieu
45
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
avons-nous pu regagner
pouvoir et beauté.
46
00:05:18,985 --> 00:05:20,612
Dix et deux.
47
00:05:20,695 --> 00:05:22,572
à lui, toutes les bonnes choses,
48
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
truite aussi
Comme le salut éternel,
49
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
Venez par Grace,
50
00:05:26,284 --> 00:05:28,161
et Grace vient par art,
51
00:05:28,369 --> 00:05:30,455
et l'art ne
Venez facile.
52
00:05:30,580 --> 00:05:31,789
Normand.
53
00:05:37,670 --> 00:05:40,798
donc, mon frère et moi avons appris
pour lancer le style presbytérien.
54
00:05:40,882 --> 00:05:42,425
sur un métronome.
55
00:05:46,387 --> 00:05:48,640
il a commencé chaque session
avec la même instruction.
56
00:05:49,223 --> 00:05:52,435
Le casting est un art
qui est exécuté
Sur un rythme à quatre comptes
57
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
entre 10h00
et 2h00.
58
00:05:59,233 --> 00:06:00,360
s'il avait fait son chemin,
59
00:06:00,443 --> 00:06:02,612
personne qui ne savait pas
Comment attraper un poisson
60
00:06:02,695 --> 00:06:05,281
serait autorisé
Pour déshonorer un poisson
en l'attrapant.
61
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
donc c'était avec
mon éducation formelle,
aussi.
62
00:06:17,418 --> 00:06:20,880
chaque jour de semaine, pendant que mon père
a travaillé sur son sermon du dimanche,
63
00:06:20,963 --> 00:06:23,966
J'ai fréquenté l'école
du révérend Maclean.
64
00:06:25,760 --> 00:06:27,845
il n'a rien appris
Mais lire et écrire
65
00:06:27,929 --> 00:06:32,767
et, étant un écossais,
croyait que l'art
d'écriture réside dans l'épargne.
66
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
La moitié aussi longue.
67
00:06:52,203 --> 00:06:55,415
Alors pendant que mes amis
J'ai passé leurs journées
à Missoula Elementary,
68
00:06:55,498 --> 00:06:59,085
Je suis resté à la maison
et a appris à écrire
la langue américaine.
69
00:07:10,138 --> 00:07:12,765
Encore. La moitié aussi longue.
70
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
Bien.
Maintenant, jetez-le.
71
00:07:59,020 --> 00:08:01,731
Normand! Normand!
72
00:08:02,565 --> 00:08:04,442
Attendez votre frère!
73
00:08:12,450 --> 00:08:15,703
Cependant, il y avait un équilibre
au système de mon père.
74
00:08:16,704 --> 00:08:19,332
chaque après-midi,
J'ai été libéré,
75
00:08:19,415 --> 00:08:21,834
non titulaire et intact
Jusqu'au souper,
76
00:08:21,918 --> 00:08:25,213
pour apprendre par moi-même
Le côté naturel
de l'ordre de Dieu.
77
00:08:35,139 --> 00:08:38,726
et il pourrait y avoir
Pas un meilleur endroit pour apprendre
que le Montana de ma jeunesse.
78
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
c'était un monde
Avec la rosée toujours dessus,
79
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
plus touché par l'émerveillement
et possibilité
80
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
que tout ce que je connais depuis.
81
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Bon sang,
Ouvrez la porte!
82
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
Hé, qu'est-ce que le
L'enfer se passe?
83
00:09:31,404 --> 00:09:33,072
Hé, où sont
Vous allez?
84
00:09:33,155 --> 00:09:34,448
Poulet!
85
00:09:43,165 --> 00:09:45,293
Allez,
éloignez-vous.
86
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
mais c'était aussi un monde difficile.
87
00:10:16,115 --> 00:10:19,702
même en tant qu'enfants,
Nous avons compris que
et l'admire.
88
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
et, bien sûr,
Nous avons dû le tester.
89
00:10:27,418 --> 00:10:30,212
je savais que j'étais dur,
Parce que j'avais été
ensanglanté dans la bataille.
90
00:10:30,296 --> 00:10:31,589
Procurez-le, obtenez-le!
91
00:10:31,672 --> 00:10:32,798
Donnez-lui un Shiner!
92
00:10:32,882 --> 00:10:34,550
Ne soyez pas une poule mouillée!
93
00:10:35,009 --> 00:10:36,260
Allez!
94
00:10:36,886 --> 00:10:39,305
Ouais, allez!
Voyons du sang ici!
95
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
Continue!
96
00:10:40,556 --> 00:10:42,266
Beaucoup de sang.
97
00:10:42,892 --> 00:10:44,560
Paul était différent.
98
00:10:44,644 --> 00:10:47,563
sa ténacité est venue
De quelques endroits secrètes
à l'intérieur de lui.
99
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
il savait simplement
Il était plus dur
que quiconque vivant.
100
00:10:52,360 --> 00:10:55,696
La grâce ne sera pas dite
Jusqu'à ce que ce bol soit propre.
101
00:11:09,877 --> 00:11:14,256
L'homme a été
Manger l'avoine de Dieu
pendant 1 000 ans.
102
00:11:14,382 --> 00:11:18,219
Ce n'est pas l'endroit
d'un garçon de 8 ans
pour changer cette tradition.
103
00:12:21,782 --> 00:12:22,950
Grâce.
104
00:12:32,418 --> 00:12:33,627
Oh, Dieu,
105
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
qui est riche
dans le pardon,
106
00:12:36,047 --> 00:12:38,883
accorder que nous pouvons
tenez bon
107
00:12:38,966 --> 00:12:41,093
les bonnes choses
Nous recevons de toi
108
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
Et aussi souvent
Comme nous sommes tombés au péché
109
00:12:43,095 --> 00:12:47,016
être soulevé par le repentir
à travers ta grâce. Amen.
110
00:12:50,394 --> 00:12:53,397
Norm, que voulez-vous
être quand vous grandissez?
111
00:12:54,398 --> 00:12:55,983
Ministre, je suppose.
112
00:12:58,235 --> 00:13:00,196
Ou un boxeur professionnel.
113
00:13:00,529 --> 00:13:03,157
Tu penses que tu pourrais
battre Jack Johnson?
114
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Je ne sais pas.
115
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
Je pense que tu le pourrais.
116
00:13:08,162 --> 00:13:09,914
Je mettrais un pari dessus.
117
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
Qu'est-ce que tu es
va être?
118
00:13:13,542 --> 00:13:15,419
Professionnel
Fly-Fisherman.
119
00:13:16,295 --> 00:13:17,838
Il n'y a rien de tel.
120
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Il n'y en a pas?
121
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Non.
122
00:13:22,927 --> 00:13:24,136
Hmm.
123
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
Je suppose qu'un boxeur.
124
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
Pas ministre?
125
00:13:44,490 --> 00:13:47,868
En 1917, Première Guerre mondiale
est venu à Missoula,
126
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
Prendre avec
Tous les valises
Lumberjack,
127
00:13:51,705 --> 00:13:54,333
en quittant les bois
aux vieillards et garçons.
128
00:13:56,544 --> 00:13:58,462
donc à 16 ans, j'ai fait mon devoir
129
00:13:59,046 --> 00:14:02,133
et a commencé à travailler
pour le US Forest Service.
130
00:14:04,510 --> 00:14:06,804
c'était une vie
de bois et de labeur
131
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
avec les hommes comme durs
Comme leur hache gère
132
00:14:11,559 --> 00:14:13,894
et plus de montagnes
Dans toutes les directions
133
00:14:13,978 --> 00:14:16,105
que je ne le ferais
jamais revu.
134
00:14:18,607 --> 00:14:20,276
être trop jeune
pour me rejoindre,
135
00:14:20,359 --> 00:14:23,487
Paul a pris un emploi de sauveteur
à la piscine municipale
136
00:14:23,571 --> 00:14:26,115
pour que pendant la journée
Il pouvait regarder par-dessus les filles
137
00:14:26,198 --> 00:14:29,034
et le soir
Il pouvait poursuivre son autre
But dans la vie.
138
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
pêche.
139
00:14:30,911 --> 00:14:33,873
♪ Sois toi ma vision
140
00:14:33,956 --> 00:14:38,002
♪ Oh, seigneur de mon cœur
141
00:14:38,419 --> 00:14:41,922
♪ Rien que je ne sois pas pour moi
142
00:14:42,006 --> 00:14:45,009
♪ Sauf que tu es
143
00:14:45,843 --> 00:14:48,971
♪ toi ma meilleure pensée
144
00:14:49,054 --> 00:14:53,350
♪ de jour ou de nuit
145
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
♪ Se réveiller ou dormir
146
00:14:57,438 --> 00:15:01,901
♪ ta présence ma lumière ♪
147
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
Whoo!
148
00:15:36,560 --> 00:15:38,187
Prédicateur,
allez.
149
00:15:44,985 --> 00:15:47,029
Prédicateur!
Allez, prédicateur!
150
00:15:47,655 --> 00:15:48,989
Fermez-la.
151
00:16:04,755 --> 00:16:06,632
Est-ce que je vous ai déjà dit les gars
À quoi ressemble un feu de forêt
152
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
descendre une montagne
à 60 miles à l'heure?
153
00:16:08,008 --> 00:16:11,470
Oh, tais-toi! Encore
avec les incendies de forêt!
154
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
J'ai
Une excellente idée.
155
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
Je sais comment nous pouvons
descendre dans l'histoire.
156
00:16:16,016 --> 00:16:17,226
Comment ça?
157
00:16:17,309 --> 00:16:19,311
Nous empruntons un vieil homme
Boot de la rame de Seifert,
158
00:16:19,395 --> 00:16:20,771
Et nous tirons
les chutes.
159
00:16:20,854 --> 00:16:22,940
Tu ne peux pas
Tirez sur les chutes,
Pauly.
160
00:16:23,023 --> 00:16:25,150
- Vous pouvez essayer.
- Vous pouvez mourir en essayant.
161
00:16:25,234 --> 00:16:26,777
Ils vous enterreraient
avec honneurs.
162
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
Dis-lui, Norm.
163
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Eh bien, nous serions
Les rois de Missoula.
164
00:16:31,323 --> 00:16:33,284
Ouais, rois.
Et nous serions célèbres.
165
00:16:33,367 --> 00:16:36,370
Et vous le feriez tous
Obtenez vos photos
dans le journal.
166
00:16:36,704 --> 00:16:38,163
Je le fais.
167
00:16:38,914 --> 00:16:41,417
- Je suis.
- Vous mourrez.
168
00:16:41,500 --> 00:16:42,710
Non.
169
00:16:44,378 --> 00:16:46,422
Faisons-le.
Allez.
170
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
- Je suis d'accord.
- Faisons-le!
171
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
Allons-y!
172
00:16:49,550 --> 00:16:50,551
- Quoi?
- D'accord.
173
00:16:50,634 --> 00:16:52,303
Whoo! Ouais!
174
00:16:53,762 --> 00:16:55,180
D'accord.
175
00:16:56,098 --> 00:16:59,018
♪ Row, rangée, rang de votre bateau
doucement en bas du ruisseau ♪
176
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
Allons-y!
177
00:17:05,399 --> 00:17:07,234
J'ai les rames.
178
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
Dont l'idée
Était-ce, de toute façon?
179
00:17:11,447 --> 00:17:12,740
Où allons-nous,
Pauly?
180
00:17:12,823 --> 00:17:13,907
Par ici!
181
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
Ne travaille pas
Trop dur, Chub.
182
00:17:19,038 --> 00:17:20,664
♪ Row votre bateau ♪
183
00:17:20,831 --> 00:17:23,584
Putain de chaloupe!
J'ai besoin d'une femme!
184
00:17:41,685 --> 00:17:43,645
Jésus, Marie et Joseph.
185
00:17:47,775 --> 00:17:50,152
D'accord, nous
mettre en amont.
186
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
D'accord.
187
00:17:58,744 --> 00:18:00,162
Retourner.
188
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
D'accord, montez.
189
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Allez,
Nous pouvons tous s'adapter.
190
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
Je ne pense pas.
191
00:18:16,720 --> 00:18:18,097
Non, je ...
192
00:18:23,602 --> 00:18:24,686
Hé.
193
00:18:25,312 --> 00:18:26,563
D'accord.
194
00:18:26,647 --> 00:18:28,148
Juste moi, Norm et Chub.
195
00:18:29,191 --> 00:18:30,692
Jeez, Pauly ...
196
00:18:31,610 --> 00:18:32,694
D'accord.
197
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Alors je suppose
Ce sont juste les MacLeans.
198
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Vous faites attention!
199
00:19:14,361 --> 00:19:16,530
Tu n'es pas
Aller,
Pauly!
200
00:19:17,531 --> 00:19:19,116
Ils tireront
à terre.
201
00:19:19,199 --> 00:19:20,325
Rendez-vous au paradis!
202
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
Hé, reviens
Ici une seconde. J'ai
pour vous dire quelque chose.
203
00:19:22,870 --> 00:19:24,371
Allez, les gars!
204
00:19:37,426 --> 00:19:39,219
A plus tard, les garçons!
205
00:19:45,559 --> 00:19:47,436
Otter à droite!
206
00:19:55,944 --> 00:19:58,363
À votre droite,
Regardez la bonne!
207
00:20:27,142 --> 00:20:28,310
Droite.
208
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
Regardez-le.
209
00:20:31,772 --> 00:20:34,233
À votre droite,
à votre droite!
210
00:20:39,988 --> 00:20:41,323
Droite!
211
00:20:49,540 --> 00:20:50,791
Accrochez-vous!
212
00:21:12,688 --> 00:21:13,981
Oh, jeez.
213
00:21:18,318 --> 00:21:19,653
- MacLean!
- Hé!
214
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
MacLean!
215
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
Pauly!
216
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
Hé, Chub!
217
00:21:51,810 --> 00:21:53,020
MacLean!
218
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
Que diable?
219
00:22:08,535 --> 00:22:10,037
Fils d'un ...
220
00:22:11,371 --> 00:22:12,372
Jésus-Christ!
221
00:22:13,999 --> 00:22:15,626
Fils fou de salope!
222
00:22:18,879 --> 00:22:20,130
Vous les gars d'accord?
223
00:22:20,213 --> 00:22:21,632
Où est ...
224
00:22:26,511 --> 00:22:28,138
Prêchez-vous, ça va?
225
00:22:29,222 --> 00:22:30,307
Bien sûr.
226
00:22:51,328 --> 00:22:52,663
Tu iras
à l'église cette journée
227
00:22:52,746 --> 00:22:54,748
et prier
pour le pardon.
228
00:22:58,293 --> 00:23:00,671
Ta mère
passé la nuit
malade d'inquiétude.
229
00:23:00,754 --> 00:23:02,798
Avez-vous donné
toute pensée à
ses sentiments?
230
00:23:02,881 --> 00:23:05,300
Mme Campbell a appelé.
231
00:23:08,303 --> 00:23:10,180
Qui vous a donné le bateau?
232
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
- Nous...
- l'a emprunté.
233
00:23:13,433 --> 00:23:14,726
Emprunté?
234
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
Les garçons, qu'as-tu fait?
235
00:23:26,738 --> 00:23:30,158
Eh bien, vous travaillerez
chaque centime de sa valeur.
236
00:23:31,493 --> 00:23:32,786
Oui Monsieur.
237
00:23:33,453 --> 00:23:36,123
Je vais le travailler, père.
C'était mon idée.
238
00:23:49,594 --> 00:23:50,679
Whoo!
239
00:23:52,055 --> 00:23:53,640
Qu'est-ce que tu fais?
240
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
Savoir quoi
Vous avez besoin de cela?
241
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
Jambon, fromage
et sardines.
Délicieux!
242
00:23:59,229 --> 00:24:01,732
- Je ne veux pas de sardines.
- Je vais te montrer.
243
00:24:01,815 --> 00:24:03,442
Garçon, tu peux
Croyez ces gars?
244
00:24:03,525 --> 00:24:06,194
Ils vont dire à tout le monde
La classe de 1919 l'a fait.
245
00:24:07,988 --> 00:24:09,740
Je devrais écrire
un article.
246
00:24:09,906 --> 00:24:11,074
"Macleans conquérir des chutes."
247
00:24:11,158 --> 00:24:12,576
- Cela leur montrerait.
- Je n'aime pas les sardines.
248
00:24:12,659 --> 00:24:14,536
Et tu pourrais l'obtenir
Dans le journal de l'école,
Je parie.
249
00:24:15,996 --> 00:24:17,456
Chevaine.
250
00:24:17,539 --> 00:24:19,249
"Jeez, Pauly."
251
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
Quel skeezicks.
252
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Je ne veux pas
putain de sardines!
253
00:24:48,779 --> 00:24:51,114
Non, arrêtez-vous!
254
00:24:51,531 --> 00:24:53,325
Arrêtez-le!
Arrêtez-le!
255
00:24:53,533 --> 00:24:54,785
Arrêtez-le!
256
00:24:56,745 --> 00:24:58,497
Tu l'as frappée,
Toi fils de salope!
257
00:24:58,872 --> 00:25:00,832
Tu l'as renversée,
Vous bâtard!
258
00:25:00,916 --> 00:25:02,501
Fils de pute.
259
00:25:02,584 --> 00:25:05,295
S'il vous plaît, j'ai glissé,
J'ai glissé, j'ai glissé!
260
00:25:13,512 --> 00:25:16,223
Je viens de glisser.
C'est tout.
261
00:25:35,700 --> 00:25:38,286
c'était la seule fois
Nous avons déjà combattu.
262
00:25:38,912 --> 00:25:42,123
peut-être que nous nous sommes demandé après
Lequel de nous était plus dur.
263
00:25:42,415 --> 00:25:45,836
mais si les questions d'enfance
ne sont pas répondus avant
un certain point,
264
00:25:46,002 --> 00:25:48,088
ils ne peuvent plus être élevés.
265
00:25:48,296 --> 00:25:50,757
donc nous sommes retournés à être
gracieux les uns aux autres
266
00:25:51,049 --> 00:25:53,260
comme le mur de l'église l'a suggéré.
267
00:26:31,298 --> 00:26:33,717
J'ai alors vu
quelque chose de remarquable.
268
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
pour la première fois,
269
00:26:36,761 --> 00:26:39,639
Paul s'est libéré
de notre père
instruction
270
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
dans un rythme qui lui est propre.
271
00:26:54,529 --> 00:26:55,655
D'accord.
272
00:27:06,207 --> 00:27:07,417
D'accord.
273
00:27:14,007 --> 00:27:15,884
Ils sont tous les deux merveilleux.
274
00:27:24,893 --> 00:27:27,479
Je dirais que le Seigneur a
nous a tous bénis aujourd'hui.
275
00:27:37,280 --> 00:27:40,450
C'est juste qu'il a été
particulièrement bon pour moi.
276
00:27:51,044 --> 00:27:54,422
l'exercice final
avec mon acceptation
au Dartmouth College.
277
00:27:54,506 --> 00:27:57,300
un peu avant,
Père m'avait dit que
J'ai été autorisé à assister à
278
00:27:57,384 --> 00:28:00,220
n'importe quel collège dans le monde
Je pourrais entrer.
279
00:28:00,387 --> 00:28:03,098
Je savais qu'il avait gagné
pas plus de 1 800 $
un an,
280
00:28:03,181 --> 00:28:06,351
donc son offre signifiait plus pour moi
que tout dans ma vie.
281
00:28:06,559 --> 00:28:08,812
Eh bien, faites de votre mieux.
282
00:28:09,229 --> 00:28:10,355
Je vais.
283
00:28:11,648 --> 00:28:13,191
Tout à bord!
284
00:28:24,411 --> 00:28:26,162
Hé, Norman!
Norme!
285
00:28:48,101 --> 00:28:52,522
donc à l'automne 1919,
Je suis monté à bord du nord du Pacifique
286
00:28:52,605 --> 00:28:55,775
pour un voyage de 3 000 milles est
à l'inconnu.
287
00:29:00,822 --> 00:29:02,407
au fils de
Un ministre du Montana,
288
00:29:02,490 --> 00:29:04,534
Dartmouth était
plus qu'une éducation.
289
00:29:04,617 --> 00:29:06,119
C'était une révélation
290
00:29:06,202 --> 00:29:09,122
m'exposer à un monde
Je n'avais que deviné.
291
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
dans le cadre de mon diplôme,
292
00:29:17,839 --> 00:29:19,799
J'étais nécessaire
Pour éclairer
Étudiant de première année entrant
293
00:29:19,883 --> 00:29:22,385
sur les merveilles
des poètes romantiques,
294
00:29:23,386 --> 00:29:27,223
et bien que j'étais
ignorant alors,
L'enseignement me correspond.
295
00:29:28,016 --> 00:29:31,186
mais la plupart du temps,
Je me suis assis dans la salle des cartes
de ma maison de fraternité,
296
00:29:31,269 --> 00:29:34,981
Donner mon Bluenose
frères une leçon
dans Front Street Poker.
297
00:29:37,358 --> 00:29:39,611
En tout, j'ai passé six ans
à Dartmouth,
298
00:29:39,903 --> 00:29:42,405
loin de chez vous
presque tout ce temps.
299
00:29:45,116 --> 00:29:47,786
d'autre part,
Paul est resté à la maison
pour l'université,
300
00:29:47,869 --> 00:29:51,081
ne veut pas quitter le poisson
Il n'avait pas encore attrapé.
301
00:29:56,044 --> 00:30:00,048
après l'obtention du diplôme,
Il a pris un emploi en tant que journaliste
pour un journal Helena
302
00:30:00,131 --> 00:30:02,092
et a déménagé dans cette ville,
303
00:30:03,176 --> 00:30:06,846
sa connexion avec la famille
grandissant aussi léger que le mien.
304
00:30:15,939 --> 00:30:18,608
ce n'est pas avant
le printemps 1926
305
00:30:18,691 --> 00:30:20,860
que j'ai finalement fait
rentrer à la maison.
306
00:31:05,697 --> 00:31:07,198
Le dîner est
dans une demi-heure.
307
00:31:07,282 --> 00:31:08,992
Alors tu as le temps
pour un bain.
308
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Ai-je l'air mince, mère?
309
00:31:16,207 --> 00:31:18,084
Ai-je l'air vieux, Norman?
310
00:31:20,587 --> 00:31:23,381
Non, tu regardes ...
311
00:31:24,299 --> 00:31:26,593
Souhaite que Paul puisse avoir
été ici ce soir.
312
00:31:26,926 --> 00:31:28,595
Il travaille tard.
313
00:31:32,473 --> 00:31:33,683
Normand?
314
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
Voulez-vous entrer?
315
00:31:42,650 --> 00:31:44,652
Je suis désolé Paul
ne sera pas là.
316
00:31:44,736 --> 00:31:46,779
La vie
d'un journal.
317
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
Eh bien, tu sais
Comment Paul aime ...
318
00:31:52,243 --> 00:31:53,328
Je fais.
319
00:31:54,204 --> 00:31:55,288
S'asseoir.
320
00:32:01,461 --> 00:32:03,338
J'entends aussi qu'il ...
321
00:32:05,798 --> 00:32:07,926
Eh bien, j'entends tout,
Je ne le suis pas?
322
00:32:08,009 --> 00:32:10,511
Seigneur interdit mon troupeau
Gardez-moi en ignorance.
323
00:32:14,307 --> 00:32:18,436
Oui, tu peux
Je parie que tout le monde
d'ici à Helena
324
00:32:18,519 --> 00:32:21,189
connaît les détails
de votre éducation,
Normand.
325
00:32:21,731 --> 00:32:23,608
C'est une réussite.
326
00:32:24,108 --> 00:32:27,362
Alors, à quel utilise
Voulez-vous mettre cela
réalisation?
327
00:32:32,325 --> 00:32:35,370
Eh bien, je considérais
le service forestier.
328
00:32:35,828 --> 00:32:37,163
En tant que carrière?
329
00:32:37,747 --> 00:32:38,790
Non.
330
00:32:41,709 --> 00:32:43,461
Non, pour l'été.
331
00:32:43,795 --> 00:32:45,046
Ah.
332
00:32:45,588 --> 00:32:46,965
Comme une pause.
333
00:32:47,340 --> 00:32:49,342
Eh bien, c'est une bonne idée.
334
00:32:50,051 --> 00:32:51,636
Le corps alimente l'esprit.
335
00:32:51,719 --> 00:32:52,804
Oui, c'est ce
Je pensais.
336
00:32:52,887 --> 00:32:53,888
Et après?
337
00:32:55,848 --> 00:32:57,684
Je ne suis pas encore absolument sûr.
338
00:32:59,352 --> 00:33:02,522
Eh bien, tu as eu six ans
Pour devenir sûr, Norman.
339
00:33:13,116 --> 00:33:15,743
Avez-vous considéré
un diplôme avancé?
340
00:33:17,203 --> 00:33:18,413
La loi?
341
00:33:18,579 --> 00:33:19,872
- Médecine?
- Non.
342
00:33:20,873 --> 00:33:22,333
Le ministère?
343
00:33:25,336 --> 00:33:27,672
J'ai postulé pour plusieurs
postes d'enseignement et ...
344
00:33:27,755 --> 00:33:28,965
Avez-vous?
345
00:33:29,048 --> 00:33:31,301
Oui, niveau collégial,
Mais je n'ai pas entendu
n'importe quoi encore.
346
00:33:31,384 --> 00:33:33,219
Non, c'est tôt, mais ...
347
00:33:35,096 --> 00:33:37,682
Maintenant tu as enseigné les cours
Déjà, n'est-ce pas?
348
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
Oui.
349
00:33:40,059 --> 00:33:42,603
Et avez-vous trouvé
cette expérience
récompense?
350
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
C'est-à-dire,
351
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Sentez-vous cela
Cela pourrait être votre appel?
352
00:33:48,484 --> 00:33:49,861
Mon appel?
353
00:33:51,738 --> 00:33:54,032
Dîner, messieurs.
354
00:34:11,257 --> 00:34:13,176
Si c'est tellement drôle,
Comment se fait-il que je ne ris pas?
355
00:34:13,259 --> 00:34:14,677
Oui, pipi dans leur pantalon.
356
00:34:14,761 --> 00:34:16,471
Eh bien, c'est
Une bonne histoire, mais j'ai obtenu
un meilleur.
357
00:34:16,554 --> 00:34:18,348
- Paul MacLean?
- là-dedans.
358
00:34:18,431 --> 00:34:21,934
Les règles dans la mine Anaconda
Dites pas de pauses,
Pas même pour le John,
359
00:34:22,018 --> 00:34:24,354
Alors les pauvres salauds
avoir à rester là
et pipi dans leur pantalon.
360
00:34:24,437 --> 00:34:26,689
- qu'en est-il de la fin ...
- George Masterson!
361
00:34:26,773 --> 00:34:27,899
Oh, je vais prendre celui-là.
362
00:34:27,982 --> 00:34:29,901
Ouais,
Elle a 23 ans et construit comme
Une maison de merde en brique.
363
00:34:29,984 --> 00:34:32,362
Je le prends!
Vous prenez l'Anaconda.
364
00:34:32,445 --> 00:34:33,446
Je vais interviewer
La veuve en deuil.
365
00:34:33,529 --> 00:34:35,740
Mais je suis le patron,
MacLean.
366
00:34:37,950 --> 00:34:39,202
Très bien, Boss.
367
00:34:39,285 --> 00:34:40,536
Frère!
368
00:34:43,706 --> 00:34:45,124
Eh bien, regardez-vous.
369
00:34:47,460 --> 00:34:50,213
Garçons, c'est
mon grand frère,
le professeur.
370
00:34:50,380 --> 00:34:51,672
- Messieurs.
- Salut!
371
00:34:51,756 --> 00:34:52,965
Allez.
372
00:34:54,801 --> 00:34:56,677
- Nous allons avec.
- S'asseoir.
373
00:34:58,221 --> 00:34:59,680
Merci d'être venu
pour me voir hier soir.
374
00:34:59,764 --> 00:35:01,849
Ouais, putain.
Je suis désolé pour ça.
375
00:35:01,933 --> 00:35:03,643
Voulait être là.
376
00:35:03,768 --> 00:35:04,852
Voulait entendre
Le vieil homme dit,
377
00:35:04,936 --> 00:35:07,397
"Norman, pourriez-vous venir
Dans mon étude, s'il vous plaît? "
378
00:35:15,446 --> 00:35:17,198
Jeez, le professeur.
379
00:35:20,660 --> 00:35:22,453
Nous devons célébrer.
380
00:35:29,836 --> 00:35:30,962
Ouais.
381
00:35:32,338 --> 00:35:34,215
Un peu tôt pour moi.
382
00:35:34,882 --> 00:35:38,010
Oh, l'Est est
vous rendre doux.
383
00:35:40,179 --> 00:35:41,681
Est-ce que c'est vrai?
384
00:35:58,656 --> 00:36:00,324
Faire beaucoup de pêche à l'est?
385
00:36:01,617 --> 00:36:02,702
Aucun.
386
00:36:03,411 --> 00:36:04,537
Aucun?
387
00:36:04,996 --> 00:36:06,581
Eh bien, que dites-vous?
388
00:36:06,664 --> 00:36:08,166
Grande Blackfoot.
389
00:36:34,692 --> 00:36:35,902
Vous définissez?
390
00:36:36,569 --> 00:36:37,653
Ouais.
391
00:36:45,495 --> 00:36:46,662
Pourquoi tu ne fais pas
prendre ce trou?
C'est un bon trou.
392
00:36:46,746 --> 00:36:47,747
Non, c'est bien.
393
00:36:47,830 --> 00:36:49,790
Non, non, non, non.
C'est un bon trou.
394
00:37:11,437 --> 00:37:13,940
Trop serré!
Essayez une distribution de rouleau!
395
00:37:30,998 --> 00:37:32,959
Les poissons sont
De plus!
396
00:37:34,961 --> 00:37:36,963
Juste un peu plus loin.
397
00:37:38,839 --> 00:37:40,299
Jetez votre ligne
dans le courant.
398
00:37:40,383 --> 00:37:42,260
Ça te donnera
une meilleure base.
399
00:37:42,343 --> 00:37:43,970
Ajoutez une certaine distance.
400
00:37:44,053 --> 00:37:46,264
Tu es juste rouillé,
C'est tout.
401
00:39:46,092 --> 00:39:48,219
il l'a appelé
casting d'ombre,
402
00:39:48,302 --> 00:39:51,389
Garder sa ligne au-dessus de l'eau
assez long et assez bas
403
00:39:51,472 --> 00:39:53,391
pour faire monter un arc-en-ciel.
404
00:39:55,851 --> 00:39:58,938
et j'ai réalisé que
Dans le temps où j'étais absent,
405
00:39:59,271 --> 00:40:01,607
mon frère avait
devenir artiste.
406
00:40:02,942 --> 00:40:04,985
Et un jour mon entraîneur
vient à moi et dit,
407
00:40:05,069 --> 00:40:07,655
"Mac, comment as-tu aimé
pour rencontrer John L. Sullivan? "
408
00:40:07,738 --> 00:40:09,532
John L. Sullivan?
409
00:40:09,615 --> 00:40:11,659
Oui, le John L. Sullivan!
410
00:40:11,742 --> 00:40:13,035
La dernière articulations nue
Champion du monde.
411
00:40:13,119 --> 00:40:15,746
c'était alors je savais
J'étais à la maison,
412
00:40:15,955 --> 00:40:18,791
debout sur les marches
de la bibliothèque Missoula
Encore une fois,
413
00:40:19,917 --> 00:40:21,377
tard dans la nuit,
414
00:40:22,044 --> 00:40:25,131
raconter des histoires à la même chose
Des garçons qui s'étaient assis
Sur ces étapes
415
00:40:25,214 --> 00:40:27,717
et écouté
100 fois avant
416
00:40:28,300 --> 00:40:31,762
et qui avait eu,
en mon absence,
devenir des hommes.
417
00:40:31,846 --> 00:40:35,015
Ça va juste te montrer,
Le monde est plein de salauds.
418
00:40:35,099 --> 00:40:37,059
"Le nombre augmente rapidement
419
00:40:37,143 --> 00:40:39,562
"Plus on obtient
de Missoula, Montana.
420
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
"Amen."
421
00:40:41,021 --> 00:40:44,233
Voir, professeur, c'est pourquoi
Vous devez rester
Ici à partir de maintenant.
422
00:40:44,316 --> 00:40:46,444
Hé, où est le gargater?
423
00:40:46,527 --> 00:40:48,487
Oui, passe
Par ici.
424
00:40:48,821 --> 00:40:50,656
Je vais te prendre
à la danse du 4 juillet.
425
00:40:50,740 --> 00:40:53,534
Chaque fille dont vous avez besoin
savoir sera là.
426
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
Sans maman.
427
00:40:57,455 --> 00:40:59,665
Vous trouver
Un petit Sheba.
428
00:41:00,750 --> 00:41:02,501
Eh bien, messieurs,
ça a été gonflé.
429
00:41:02,585 --> 00:41:04,503
Ne dites pas non.
430
00:41:04,587 --> 00:41:06,088
Où vas-tu?
431
00:41:06,172 --> 00:41:07,923
- date intense, Paul?
- Où allez-vous, Pauly?
432
00:41:08,007 --> 00:41:09,550
Avec une table de poker.
433
00:41:09,633 --> 00:41:12,636
Hé, tu vois qu'ils
Je leur ai eu de nouveaux signes
En descendant, Pauly?
434
00:41:12,887 --> 00:41:14,638
"Est-ce que votre mari
se conduire mal,
435
00:41:14,722 --> 00:41:16,807
"Grunt et grognon,
tempêter?
436
00:41:16,891 --> 00:41:19,935
"Eh bien, tirez sur cette brute
Un peu de Birmanie se rasent. "
437
00:41:22,855 --> 00:41:24,482
La route vers où?
438
00:41:24,565 --> 00:41:25,691
Lolo.
439
00:41:25,775 --> 00:41:27,193
Petite printemps chaud!
440
00:41:38,204 --> 00:41:42,041
être de retour
dans l'église de mon père semblait
Pour terminer mon retour.
441
00:41:42,166 --> 00:41:44,794
plus que toute autre chose,
J'ai réalisé que c'était
Les paroles de mon père
442
00:41:44,877 --> 00:41:46,754
qui m'a fait
se sentent le plus à l'aise.
443
00:41:46,837 --> 00:41:48,672
Et dans la lueur
de souvenirs éveillés,
444
00:41:48,756 --> 00:41:53,135
Quand les sentiments les plus profonds
du cœur sont tous astir,
445
00:41:54,678 --> 00:41:57,223
On nous rappelle
du poète qui chante,
446
00:41:58,599 --> 00:42:02,353
"En arrière, retournez en arrière
Oh, temps dans votre vol
447
00:42:02,436 --> 00:42:06,899
"Rendez-vous à nouveau un enfant,
Juste pour ce soir "
448
00:42:38,764 --> 00:42:39,849
Whoo!
449
00:42:49,066 --> 00:42:50,734
Reconnaître quelqu'un?
450
00:42:51,277 --> 00:42:52,695
Bien...
451
00:42:52,778 --> 00:42:54,321
Oh, tu es parti
Trop longtemps, fils.
452
00:42:54,405 --> 00:42:55,948
Jessie!
453
00:42:58,784 --> 00:43:00,119
Qui c'est?
454
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
OMS?
455
00:43:02,788 --> 00:43:04,039
Là.
456
00:43:07,167 --> 00:43:08,294
Ouais?
457
00:43:10,379 --> 00:43:12,256
Peu d'engouement?
458
00:43:13,465 --> 00:43:15,134
Chub, qui est-ce?
459
00:43:16,260 --> 00:43:17,761
Jessie Burns.
460
00:43:18,637 --> 00:43:20,222
De Wolf Creek.
461
00:43:20,306 --> 00:43:22,433
Elle a un frère
qui est allé à Hollywood.
462
00:43:22,516 --> 00:43:24,018
Jessie Burns.
463
00:43:32,776 --> 00:43:34,403
Excusez-moi,
Voulez-vous
danser?
464
00:43:34,486 --> 00:43:36,238
Oh, Dieu, tu es
être un dar
465
00:43:36,322 --> 00:43:37,948
Et nous faire boire un verre?
466
00:43:38,032 --> 00:43:39,742
Jessie,
qui c'est?
467
00:44:02,681 --> 00:44:04,350
Te voilà.
468
00:44:08,729 --> 00:44:10,064
Voici.
469
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
Oh, super.
470
00:44:11,565 --> 00:44:13,317
Sauvetage.
471
00:44:13,484 --> 00:44:14,818
Oups.
472
00:44:14,985 --> 00:44:16,445
Comment Ladylike.
473
00:44:19,949 --> 00:44:21,033
Je dois faire attention
474
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
ou je vais essuyer
Toute la poudre.
475
00:44:23,369 --> 00:44:25,871
Phantom de l'opéra.
476
00:44:34,380 --> 00:44:36,924
♪ Emballez tous mes soins et malheur
477
00:44:37,007 --> 00:44:39,301
♪ C'est parti, chantant bas
478
00:44:39,385 --> 00:44:43,472
♪ Bye-Bye, Blackbird
479
00:44:44,181 --> 00:44:48,018
Tu sais, j'ai entendu
Louis Armstrong chante
cette chanson une fois
480
00:44:48,102 --> 00:44:50,729
dans un petit discours
à Greenwich Village,
New York.
481
00:44:51,313 --> 00:44:52,523
Vraiment?
482
00:44:52,940 --> 00:44:54,400
Meilleur jazz du monde.
483
00:44:54,483 --> 00:44:56,402
Jazz coloré, tu sais?
Le vrai McCoy.
484
00:44:56,485 --> 00:45:00,948
Pas comme Paul Whiteman
ou le Clicquot Club Eskimos.
485
00:45:01,573 --> 00:45:04,410
Ma mère aime le
Clicquot Club Eskimos.
486
00:45:04,434 --> 00:45:06,434
Regarder des films en ligne gratuitement
https://www.cenflix.co
487
00:45:07,037 --> 00:45:08,372
Est-ce qu'elle?
488
00:45:10,457 --> 00:45:14,086
♪ Blackbird, au revoir ♪
489
00:45:27,099 --> 00:45:28,434
Danse?
490
00:45:31,729 --> 00:45:32,813
Ouais.
491
00:45:32,938 --> 00:45:37,693
Yowsa, Yowsa, Yowsa!
Laissez les feux d'artifice commencer!
492
00:45:39,570 --> 00:45:40,696
Les gars, allez.
493
00:45:40,779 --> 00:45:42,364
Jessie, allez.
494
00:45:42,448 --> 00:45:43,741
Jessie, allez. Jessie.
495
00:45:45,743 --> 00:45:47,286
Regardez ça!
496
00:45:47,995 --> 00:45:49,163
Ouah!
497
00:45:55,502 --> 00:45:57,796
Quelle merveilleuse idée.
498
00:45:58,088 --> 00:45:59,757
Quelle meilleure leçon
Pour ces filles
499
00:45:59,840 --> 00:46:02,051
qu'un voyage
à la réservation
500
00:46:02,134 --> 00:46:05,220
pour apprendre un vrai
Leçon chrétienne
de donner?
501
00:46:05,304 --> 00:46:06,555
Tu ne penses pas?
502
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Je vais l'organiser.
Ne soulevez pas le doigt.
503
00:46:09,224 --> 00:46:10,726
Oh, merci, Eva.
504
00:46:10,809 --> 00:46:13,979
C'est le plus
idée caritative
J'ai entendu depuis des années.
505
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
Savez-vous
ces enfants indiens
506
00:46:16,982 --> 00:46:18,567
même ne pas
avoir des chaussures,
Normand?
507
00:46:18,650 --> 00:46:19,651
Hmm.
508
00:46:19,735 --> 00:46:21,028
Vous attendez
pour le téléphone?
509
00:46:21,111 --> 00:46:22,154
Non, je n'ai pas à le faire.
510
00:46:22,237 --> 00:46:23,697
Non, non. Vous allez de l'avant.
511
00:46:23,989 --> 00:46:25,074
D'accord.
512
00:46:25,783 --> 00:46:26,867
Si vous avez besoin
Pour l'utiliser ...
513
00:46:26,950 --> 00:46:29,036
Non, non, non.
J'ai du travail
faire.
514
00:46:29,244 --> 00:46:30,370
D'accord.
515
00:46:41,340 --> 00:46:43,092
Bonjour, Mme Hatcher.
516
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
Bonjour, Mme Hatcher,
Je voudrais...
517
00:46:49,515 --> 00:46:51,058
Oh, elle va bien.
518
00:46:51,475 --> 00:46:52,851
Je voudrais...
519
00:46:53,018 --> 00:46:54,978
Oui, ils vont bien.
Tout le monde va bien.
520
00:46:55,062 --> 00:46:56,605
Ils vont tous bien,
Mme Hatcher.
521
00:46:56,688 --> 00:46:59,983
Je voudrais la résidence Burns
À Wolf Creek, s'il vous plaît.
522
00:47:01,985 --> 00:47:04,905
Oui, Mme Hatcher,
Je sais que c'est longue distance.
523
00:47:05,572 --> 00:47:06,907
Merci.
524
00:47:10,244 --> 00:47:11,286
Bonjour.
525
00:47:12,579 --> 00:47:14,206
Jessie est-elle là?
526
00:47:15,707 --> 00:47:18,377
Oh, c'est Norman MacLean,
Mais je ne pense pas qu'elle ...
527
00:47:22,589 --> 00:47:23,757
Bonjour.
528
00:47:27,344 --> 00:47:30,556
Non, je suis celui
Qui t'a amené
La boisson.
529
00:47:31,723 --> 00:47:32,891
Mmm-hmm.
530
00:47:34,393 --> 00:47:36,353
Non, nous ne l'avons pas fait
avoir une chance.
531
00:47:36,436 --> 00:47:38,939
Les feux d'artifice
commencé et bien ...
532
00:47:40,566 --> 00:47:42,401
Nous avons parlé de la musique.
533
00:47:44,987 --> 00:47:49,867
Et j'ai dit que j'ai entendu
Louis Armstrong chante le ...
534
00:47:51,869 --> 00:47:53,453
Ouais, c'est moi.
535
00:47:54,746 --> 00:47:57,040
- Ouais, j'étais juste
Un peu nerveux.
- Hmm?
536
00:47:57,666 --> 00:48:02,462
Eh bien, parce que
tu étais tellement
je ne sais quoi.
537
00:48:08,218 --> 00:48:10,220
Et je pensais peut-être
Je pourrais venir
538
00:48:10,304 --> 00:48:12,973
Et écoutez le
Clicquot Club Eskimos
avec ta mère.
539
00:48:15,601 --> 00:48:16,685
Oui.
540
00:48:18,729 --> 00:48:19,938
Uh-huh.
541
00:48:20,898 --> 00:48:23,567
Eh bien, en fait,
J'ai appelé parce que
Je voulais te revoir.
542
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Mmm-hmm.
543
00:48:27,446 --> 00:48:30,699
Eh bien, que diriez-vous du samedi ou ...
544
00:48:32,659 --> 00:48:33,952
8h00?
545
00:48:36,288 --> 00:48:37,372
D'accord.
546
00:48:41,126 --> 00:48:42,252
D'accord.
547
00:48:43,420 --> 00:48:45,297
Alors je te verrai alors.
548
00:48:46,465 --> 00:48:47,507
Au revoir.
549
00:49:01,688 --> 00:49:02,814
C'était un bon repas!
550
00:49:02,898 --> 00:49:04,191
Je voudrais
Pour refaire ça!
551
00:49:06,026 --> 00:49:07,819
Hé, les voici.
552
00:49:11,198 --> 00:49:12,449
Frère.
553
00:49:13,742 --> 00:49:15,577
- Salut.
- Salut.
554
00:49:15,661 --> 00:49:18,163
Jessie, c'est mon
petit frère, Paul.
555
00:49:18,664 --> 00:49:20,666
Et c'est Monasita.
556
00:49:21,166 --> 00:49:22,334
Mabel.
557
00:49:23,502 --> 00:49:24,503
Salut.
558
00:49:25,963 --> 00:49:27,214
Allons-nous?
559
00:49:32,552 --> 00:49:33,804
Que dites-vous,
Pauly?
560
00:49:33,929 --> 00:49:35,555
- Hé, Pauly.
- Murph.
561
00:49:36,223 --> 00:49:37,266
Prédicateur.
562
00:49:37,349 --> 00:49:38,684
Prédicateur?
563
00:49:38,850 --> 00:49:40,227
Comment vas-tu, Murph?
564
00:49:40,310 --> 00:49:41,812
Longue durée,
longue durée.
565
00:49:41,895 --> 00:49:43,522
Ravi de vous voir.
566
00:49:45,691 --> 00:49:48,735
Vous connaissez les règles de la maison
Aussi bien que moi, Paul.
567
00:49:49,695 --> 00:49:51,697
Pas d'injuns. Période.
568
00:49:53,073 --> 00:49:56,076
Je n'aime pas vraiment
La maison règne, Murph.
569
00:49:56,493 --> 00:49:57,869
Moi non plus.
570
00:50:01,999 --> 00:50:04,626
Qu'est-ce que tu vas
pour me faire faire ici,
Pauly?
571
00:50:04,710 --> 00:50:06,878
Juste nous chercher
une table pour quatre.
572
00:50:17,764 --> 00:50:18,974
La dernière fois, Paul.
573
00:50:19,057 --> 00:50:20,726
- Bonjour, juge.
- Paul.
574
00:50:22,102 --> 00:50:23,478
Vous pouvez le récupérer.
575
00:50:23,562 --> 00:50:25,230
Se soûler
et danser nu
sur sa table.
576
00:50:25,397 --> 00:50:27,733
Ouais, et battez l'enfer
hors du fils de salope.
577
00:50:34,740 --> 00:50:35,824
Molly, ma chérie.
578
00:50:35,907 --> 00:50:37,200
Salut, Paul.
579
00:50:40,912 --> 00:50:42,289
Ils ont des
houle Hooch ici.
580
00:50:42,372 --> 00:50:44,458
Ils lavent même les verres.
581
00:50:59,431 --> 00:51:01,016
Boire?
582
00:51:01,099 --> 00:51:03,352
Qu'est-ce que ce sera ...
Jessie? Jessie.
583
00:51:03,685 --> 00:51:05,604
J'aurai
Un martini, Paul.
584
00:51:05,687 --> 00:51:07,064
C'est Paul?
585
00:51:08,774 --> 00:51:09,941
Righty-o.
586
00:51:10,025 --> 00:51:12,736
L'habituel pour la norme,
Gin et jus de tailler.
587
00:51:13,320 --> 00:51:15,072
En faire un double.
588
00:51:15,155 --> 00:51:16,782
Excusez-moi?
589
00:51:17,366 --> 00:51:19,576
J'aimerais commander
une boisson aussi.
590
00:51:19,701 --> 00:51:21,828
Whisky. Double.
591
00:51:28,043 --> 00:51:30,754
Alors, qu'est-ce que tu es
Faire maintenant, Mabel?
592
00:51:32,381 --> 00:51:33,799
Je vends des appâts.
593
00:51:37,803 --> 00:51:40,639
Tu sais, tu as
les plus beaux cheveux
J'ai jamais vu.
594
00:51:43,225 --> 00:51:44,726
Tu penses que je devrais
vous faire baisser?
595
00:51:44,810 --> 00:51:47,062
Non, non, pas dans
un million d'années.
596
00:51:52,109 --> 00:51:54,361
Ah! Bien.
597
00:51:54,444 --> 00:51:56,655
"Les bougies brûlent
aux deux extrémités
598
00:51:56,947 --> 00:51:59,032
"Ça ne durera pas
la nuit
599
00:51:59,616 --> 00:52:02,202
"Mais ah, mes ennemis,
Et oh, mes amis
600
00:52:02,494 --> 00:52:04,496
"Il donne une belle lumière"
601
00:52:06,456 --> 00:52:07,833
C'est bien.
602
00:52:22,681 --> 00:52:24,766
Et
À mon éditeur, l'ancien ...
603
00:52:24,850 --> 00:52:27,018
Le vieux curmudgeon.
Excusez-moi.
604
00:52:27,102 --> 00:52:29,771
Il m'a enlevé
L'histoire d'Anaconda aujourd'hui.
605
00:52:29,855 --> 00:52:30,939
Je suis journaliste
à l'abeille.
606
00:52:31,022 --> 00:52:32,107
Je sais.
607
00:52:32,190 --> 00:52:33,650
Comment savez-vous?
608
00:52:33,733 --> 00:52:34,818
Oh, je suis célèbre.
609
00:52:34,943 --> 00:52:36,278
Newspaperman de pêche.
610
00:52:36,361 --> 00:52:37,529
Tu sais qu'il pêche aussi?
611
00:52:37,612 --> 00:52:39,156
Je pensais que tout le monde savait.
612
00:52:39,239 --> 00:52:41,700
Frère, tu es parti
longtemps.
613
00:52:42,033 --> 00:52:43,368
Je le dirais.
614
00:52:43,577 --> 00:52:45,036
De toute façon,
Il semble que mon éditeur ...
615
00:52:45,120 --> 00:52:46,121
Le vieux curmudgeon.
616
00:52:46,204 --> 00:52:48,165
Oui, exactement,
617
00:52:48,373 --> 00:52:50,917
a reçu des appels.
Pas de noms, juste des menaces.
618
00:52:51,543 --> 00:52:53,170
De vraies menaces?
619
00:52:53,295 --> 00:52:56,173
Eh bien, c'est bien
Pour savoir que tu touches
un bouton nerveux.
620
00:52:57,090 --> 00:52:58,884
Eh bien, qu'est-ce qui a fait
disent-ils?
621
00:52:59,050 --> 00:53:01,011
- Hmm?
- Qu'ont-ils dit?
622
00:53:01,303 --> 00:53:02,304
Hmm?
623
00:53:02,387 --> 00:53:03,597
Qu'ont-ils dit?
624
00:53:03,680 --> 00:53:05,557
Vous aurez
pour le couper de lui.
625
00:53:05,891 --> 00:53:07,100
L'habituel.
626
00:53:07,184 --> 00:53:08,560
Certains garçons
va devoir
descendre
627
00:53:08,643 --> 00:53:10,187
Et payez-moi
une petite visite.
628
00:53:10,270 --> 00:53:13,190
Vous adapter à une paire
de galoshes en béton,
voir?
629
00:53:13,273 --> 00:53:14,566
Exactement.
630
00:53:16,776 --> 00:53:18,403
Je dois danser.
631
00:53:30,457 --> 00:53:32,042
Hé, hé.
632
00:53:33,835 --> 00:53:35,253
Attention.
633
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Ouah.
634
00:54:07,244 --> 00:54:09,621
Et maintenant le Muskrat Ramble.
635
00:54:54,916 --> 00:54:57,752
Je ne suis nulle part
Près de bon
En tant que mon frère,
636
00:54:57,836 --> 00:54:59,212
Mais tu veux
Faire-moi l'honneur?
637
00:54:59,379 --> 00:55:00,922
J'adorerais.
638
00:55:41,379 --> 00:55:43,131
"Cher Jessie,
639
00:55:43,423 --> 00:55:46,134
"Alors que la lune persiste un moment
sur les amerroots
640
00:55:46,217 --> 00:55:48,803
"Avant sa descente
dans l'invisible,
641
00:55:49,554 --> 00:55:51,765
"Mon esprit est rempli
avec la chanson.
642
00:55:52,641 --> 00:55:54,768
"Je trouve que je fredonne,
doucement,
643
00:55:55,268 --> 00:55:57,979
"pas à la musique,
Mais autre chose.
644
00:55:59,230 --> 00:56:00,899
"ailleurs ailleurs.
645
00:56:02,484 --> 00:56:04,361
"Un endroit rappelé.
646
00:56:04,569 --> 00:56:07,739
"Un champ d'herbe
où personne ne semblait
avoir été
647
00:56:07,947 --> 00:56:09,574
"sauf le cerf,
648
00:56:09,908 --> 00:56:12,827
"Et la mémoire
est renforcé
par le sentiment de toi
649
00:56:13,161 --> 00:56:15,288
"Danser
mes bras maladroits.
650
00:56:16,373 --> 00:56:17,582
"Norman."
651
00:56:34,015 --> 00:56:35,100
Oui?
652
00:56:37,310 --> 00:56:38,436
Qu'est-ce qui ne va pas?
653
00:56:38,520 --> 00:56:39,771
Normand?
654
00:56:40,772 --> 00:56:42,440
C'est bon, maman.
655
00:56:42,607 --> 00:56:43,775
Qui est-ce?
656
00:56:59,708 --> 00:57:01,751
Je suis Norman MacLean.
657
00:57:01,835 --> 00:57:04,254
Non, il n'a pas
Pour publier Bond.
658
00:57:04,421 --> 00:57:06,214
Il couvre le battement de la police
et a des amis ici.
659
00:57:06,297 --> 00:57:09,592
Tout ce que tu as à faire
est le regarder et
ramenez-le à la maison.
660
00:57:10,719 --> 00:57:12,220
Qu'a-t-il fait?
661
00:57:12,303 --> 00:57:14,764
Il a frappé un mec
Et le gars manque
quelques dents.
662
00:57:16,141 --> 00:57:17,892
Pourquoi l'a-t-il frappé?
663
00:57:18,643 --> 00:57:21,521
Il dit ici une remarque
a été passé concernant
664
00:57:21,604 --> 00:57:24,065
la femme indienne
Il était avec.
665
00:57:24,190 --> 00:57:25,984
Eh bien, alors le gars
le méritait.
666
00:57:28,069 --> 00:57:30,488
Nous cueillons
Votre frère
trop ces derniers temps.
667
00:57:33,616 --> 00:57:35,118
Est-ce que c'est vrai?
668
00:57:35,660 --> 00:57:39,080
D'ailleurs, il est derrière
Dans le jeu Big Stud Poker
à Lolo.
669
00:57:39,164 --> 00:57:41,791
Ce n'est pas sain pour
prendre du retard là-dessus
Big Game à Lolo.
670
00:57:44,919 --> 00:57:46,296
Est-il blessé?
671
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Non, il n'est pas blessé.
Il est juste malade.
672
00:57:48,798 --> 00:57:50,508
Il boit trop.
673
00:57:50,842 --> 00:57:52,260
À Lolo
674
00:57:52,677 --> 00:57:54,679
Ils ne boivent pas
trop.
675
00:57:59,893 --> 00:58:02,020
Tu ferais mieux d'entrer
Et obtenez votre frère.
676
00:58:37,514 --> 00:58:40,975
♪ Je suis fatigué
Et je veux aller me coucher
677
00:58:41,893 --> 00:58:45,396
♪ Je viens de boire un verre
il y a environ une heure
678
00:58:46,648 --> 00:58:48,775
♪ Ça a bien passé
à travers ma tête
679
00:58:49,901 --> 00:58:52,737
♪ Peu importe où je vais
680
00:58:53,196 --> 00:58:55,990
♪ par terre ou mer ou bateau
681
00:58:56,533 --> 00:59:00,537
♪ Tu peux toujours m'entendre
chanter cette chanson
682
00:59:01,246 --> 00:59:04,165
♪ Montrez-moi le chemin
pour rentrer à la maison ♪
683
01:00:00,889 --> 01:00:02,974
Si vous avez besoin
Tout argent, Paul,
684
01:00:04,350 --> 01:00:06,603
ou autre chose,
Je veux que tu saches que ...
685
01:00:06,686 --> 01:00:09,564
Elle vit devant
l'abattoir.
686
01:00:14,152 --> 01:00:15,528
Je peux aider.
687
01:00:19,699 --> 01:00:21,367
Tournez ici.
688
01:00:49,062 --> 01:00:51,564
Viens ici, Jeannie!
Venez ici!
689
01:00:54,651 --> 01:00:56,694
J'ai compris.
Whoa, whoa, whoa!
690
01:01:16,673 --> 01:01:19,008
Oh! Regardez ça!
691
01:01:19,092 --> 01:01:23,554
Eh bien, les poulets n'ont pas
Revenez à la maison pour encore percher, Al.
692
01:01:23,578 --> 01:01:25,578
Regarder des films en ligne gratuitement
https://www.cenflix.co
693
01:01:29,310 --> 01:01:31,187
Pas mal.
694
01:01:33,690 --> 01:01:34,983
Allez-vous bien,
Normand?
695
01:01:35,066 --> 01:01:37,402
Clara, était-ce
ta gelée?
696
01:01:37,485 --> 01:01:38,861
Oui, c'était Ethel.
697
01:01:38,945 --> 01:01:40,154
- C'était merveilleux.
- Eh bien, merci beaucoup.
698
01:01:40,238 --> 01:01:42,573
- Et est-ce Norman?
- Oui c'est le cas.
699
01:01:42,657 --> 01:01:45,326
- Mon Dieu.
- Nous sommes très fiers de lui.
700
01:01:45,410 --> 01:01:46,869
Ravi de vous revoir.
701
01:01:46,953 --> 01:01:47,954
Merci.
702
01:01:48,246 --> 01:01:50,623
Sa fille
transformé en
toute une beauté.
703
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Elle est là,
là-bas.
704
01:01:52,959 --> 01:01:54,043
Vingt seulement
Il y a une semaine.
705
01:01:54,127 --> 01:01:56,087
Elle est brillante
En tant que lumière, Norman.
706
01:01:56,754 --> 01:01:57,839
Mère.
707
01:01:57,922 --> 01:02:00,591
M. Murchison,
comment vas-tu?
708
01:02:02,468 --> 01:02:04,262
Comment vas-tu?
709
01:02:04,429 --> 01:02:05,847
Comment vas-tu?
710
01:02:05,930 --> 01:02:07,223
Assez bien, merci.
711
01:02:07,306 --> 01:02:08,683
Bon, bon.
712
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Et c'est Paul?
713
01:02:11,769 --> 01:02:13,563
Non, c'est Norman.
714
01:02:13,646 --> 01:02:15,023
Normand.
715
01:02:15,106 --> 01:02:16,274
Oh, Norman.
716
01:02:17,275 --> 01:02:18,401
Tu as l'air bien.
717
01:02:18,484 --> 01:02:19,694
Oui, n'est-ce pas
grandi?
718
01:02:19,777 --> 01:02:21,195
Oh oui.
719
01:02:23,197 --> 01:02:25,074
Paul est ici. Allez.
720
01:02:26,325 --> 01:02:29,746
Je suis désolé, mère, je ne peux pas.
Je dois rencontrer Jessie Burns '
famille à la gare.
721
01:02:29,829 --> 01:02:31,622
Son frère Neal
Venant de Californie.
722
01:02:31,706 --> 01:02:33,291
Oh, eh bien, maintenant.
723
01:02:33,374 --> 01:02:34,834
Alors je suis en retard.
724
01:02:34,917 --> 01:02:37,211
Devrions-nous avoir
Cette fille
pour dîner, Norman?
725
01:02:37,295 --> 01:02:38,921
Peut-être, mère.
726
01:02:54,187 --> 01:02:55,938
- Bonjour.
- Salut.
727
01:02:56,022 --> 01:02:57,231
Mère.
728
01:03:03,196 --> 01:03:04,280
Allez.
729
01:03:04,363 --> 01:03:05,406
Salut, Paul!
730
01:03:05,490 --> 01:03:07,784
- Eh bien, eh bien.
- Hé, MacLean!
731
01:03:07,950 --> 01:03:09,160
Bonjour, Paul.
732
01:03:09,243 --> 01:03:11,037
Salut, Sam.
Permettez-moi de les emprunter un moment.
733
01:03:11,120 --> 01:03:12,163
Bien sûr, pourquoi pas?
734
01:03:12,246 --> 01:03:13,748
- Bonjour, père.
- fils.
735
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
C'est un humdinger!
736
01:03:23,841 --> 01:03:26,094
Premier coup et il frappe
c'est là.
737
01:03:36,979 --> 01:03:40,483
La famille Burns
diriger un magasin général
Dans une ville d'un magasin
738
01:03:40,566 --> 01:03:42,819
et toujours géré
faire mal.
739
01:03:44,570 --> 01:03:45,613
C'est Norman.
740
01:03:45,696 --> 01:03:46,989
c'étaient des méthodistes,
741
01:03:47,073 --> 01:03:49,867
une dénomination mon père
toujours appelé
742
01:03:49,951 --> 01:03:51,327
baptistes qui pouvaient lire.
743
01:03:51,410 --> 01:03:52,578
Populaire.
744
01:03:52,662 --> 01:03:54,330
- C'est un plaisir.
- Ma mère.
745
01:03:54,789 --> 01:03:56,624
C'est vraiment un plaisir
pour vous rencontrer, Norman.
746
01:03:56,707 --> 01:03:58,251
Jessie me dit
que vous êtes un poète.
747
01:03:58,376 --> 01:04:01,629
- Êtes-vous lié
au journal de pêche?
- C'est mon frère.
748
01:04:01,712 --> 01:04:04,632
Jessie dit
Vous venez de obtenir votre diplôme.
- Oui.
749
01:04:04,715 --> 01:04:06,884
Jessie, tu sais
était à l'université.
Elle se spécialisait dans ...
750
01:04:06,968 --> 01:04:08,052
FlapperISM.
751
01:04:09,470 --> 01:04:11,514
Science, je crois.
N'est-ce pas?
752
01:04:11,722 --> 01:04:12,974
Mais elle a abandonné.
753
01:04:13,057 --> 01:04:14,392
Tante Sally!
754
01:04:14,851 --> 01:04:17,228
Elle pourrait apprendre de vous.
Stick-to-it-Tivity.
755
01:04:17,311 --> 01:04:20,606
Maintenant, maintenant, laissez juste
Le jeune homme respire.
Il n'est pas habitué à tout cela.
756
01:04:20,690 --> 01:04:22,441
C'est un presbytérien.
757
01:04:25,236 --> 01:04:26,404
Oh, Neal!
758
01:04:26,487 --> 01:04:28,239
Il est ici, il est là!
759
01:04:29,657 --> 01:04:30,908
Allons-y.
760
01:04:44,964 --> 01:04:47,758
le frère de Jessie, Neal,
a quitté le train
Essayer de se souvenir
761
01:04:47,842 --> 01:04:50,303
quelle tasse Davis
Le joueur de tennis ressemblait.
762
01:04:50,386 --> 01:04:53,306
- Tu as l'air si bien.
- Il me semble un peu mince.
763
01:04:53,389 --> 01:04:55,600
Comment ça va?
Vous avez l'air super!
764
01:04:56,934 --> 01:04:58,477
Oh, Neal,
C'est Norman.
765
01:04:58,561 --> 01:05:00,271
Normand,
Mon frère Neal.
766
01:05:00,855 --> 01:05:02,106
Bonjour, garçon.
767
01:05:03,566 --> 01:05:05,359
Vous êtes-vous assis
toute la nuit sur cette chose?
768
01:05:05,443 --> 01:05:06,819
J'ai rencontré des gens sympas
dans ce train.
769
01:05:06,903 --> 01:05:08,654
- Avez-vous eu ma carte
de Yellowstone?
- Je l'ai fait. J'ai compris.
770
01:05:08,738 --> 01:05:10,323
Qu'en penses-tu
à propos de cette cravate?
771
01:05:10,406 --> 01:05:12,658
Allez, les gars. Viens
Selon, laissez-le respirer maintenant.
Il est juste arrivé ici.
772
01:05:12,742 --> 01:05:14,243
Allons manger.
773
01:05:14,327 --> 01:05:15,328
Bonne idée.
774
01:05:15,411 --> 01:05:17,330
J'en ai
Sandwichs à la salade de poulet
dans la voiture,
775
01:05:17,413 --> 01:05:19,957
Et j'ai la cuisson
poulets à la maison.
776
01:05:20,041 --> 01:05:23,044
Maintenant, Mme Miller a donné
nous quelques cerises. Je peux
Faites votre tarte préférée.
777
01:05:23,127 --> 01:05:25,338
Mme Miller est toujours en vie?
778
01:05:28,382 --> 01:05:29,926
Oh, pas la bière maison.
779
01:05:30,009 --> 01:05:31,344
Garçon, c'était
une bonne année.
780
01:05:33,054 --> 01:05:34,722
Sur les lèvres,
passé les gencives,
781
01:05:34,805 --> 01:05:37,141
Attention à l'estomac,
Ici, elle vient.
782
01:05:38,726 --> 01:05:41,354
Quelle est la première
station là-bas maintenant?
783
01:05:41,437 --> 01:05:44,899
Quand j'ai voyagé de cette façon,
San Berdoo était là.
784
01:05:44,982 --> 01:05:48,069
San Berdoo et
beaucoup de sable
785
01:05:48,152 --> 01:05:51,405
Et beaucoup de désert,
Un sacré de désert.
786
01:05:51,489 --> 01:05:53,699
Nous sommes revenus
à Salt Lake City
787
01:05:53,783 --> 01:05:56,160
et a dû changer
à Salt Lake City.
788
01:05:57,286 --> 01:05:59,413
Il y avait
Un hôtel qui ...
789
01:05:59,497 --> 01:06:00,581
Des huîtres servies.
790
01:06:00,665 --> 01:06:02,250
Des huîtres servies.
791
01:06:03,000 --> 01:06:04,043
Ouais.
792
01:06:04,126 --> 01:06:05,920
Normand,
Buvez-vous?
Boit-il?
793
01:06:06,003 --> 01:06:07,505
Un petit peu.
794
01:06:08,256 --> 01:06:10,049
Eh bien, voici au
ole fam-damn-wild.
795
01:06:10,132 --> 01:06:12,426
Le fam-damn-ily.
796
01:06:12,510 --> 01:06:14,262
Entendre, entendre.
797
01:06:14,345 --> 01:06:15,471
Dans les tranchées.
798
01:06:17,974 --> 01:06:20,268
Il va bien,
Tante Sally. Il est juste fatigué.
Ce fut un long voyage.
799
01:06:20,351 --> 01:06:23,354
Au moins il a toujours
Son appétit! Dieu merci!
800
01:06:31,487 --> 01:06:34,115
Alors combien de temps
Planifiez-vous
Pour rester, Neal?
801
01:06:35,324 --> 01:06:37,702
Sport. Sport, venez ici.
802
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Je ne sais pas.
L'océan me manque.
803
01:06:43,040 --> 01:06:44,292
À quoi ça ressemble?
804
01:06:44,375 --> 01:06:46,377
C'est grand et c'est bleu.
805
01:06:46,460 --> 01:06:49,839
Les gens montent sur les vagues.
Je te dis, je obtenais
Assez bon dans ce domaine.
806
01:06:50,047 --> 01:06:52,133
Bon sang!
807
01:06:52,216 --> 01:06:54,010
Mauvais chien! Mauvais!
808
01:06:54,093 --> 01:06:55,261
Jeez, MA.
809
01:06:55,845 --> 01:06:58,389
Eh bien, tu l'obtiens
Tellement excité. Sport.
810
01:07:00,224 --> 01:07:02,435
Anywho, ce qui était
Je parle?
811
01:07:02,518 --> 01:07:04,395
- l'eau.
- l'océan.
812
01:07:04,478 --> 01:07:05,813
Oh, oh, ouais, ouais.
813
01:07:05,896 --> 01:07:08,065
Nous montions ces vagues
toute la journée. Tous les garçons.
814
01:07:08,149 --> 01:07:09,900
Ramon, moi,
Ronnie Colman.
815
01:07:11,068 --> 01:07:12,695
Ronald Colman?
816
01:07:12,778 --> 01:07:14,447
Ronald Colman?
817
01:07:14,530 --> 01:07:16,157
J'adore Ronald Colman.
818
01:07:16,240 --> 01:07:18,576
Tu sais, les gens m'ont dit
Je ressemble à Ronald Colman.
819
01:07:20,161 --> 01:07:21,287
Ouais.
820
01:07:21,370 --> 01:07:24,915
Je ne peux pas imaginer Ronald
Colman roulant sur des vagues.
821
01:07:30,755 --> 01:07:32,006
Un Kodak, hein?
822
01:07:34,133 --> 01:07:35,718
Eh bien, MA.
823
01:07:37,178 --> 01:07:39,055
Ça a été un long voyage.
824
01:07:43,392 --> 01:07:46,520
Peut-être que tu pourrais y aller
Pêche avec Norman
un jour.
825
01:07:47,146 --> 01:07:48,272
Hmm?
826
01:07:48,356 --> 01:07:50,399
Ouais, c'est une bonne idée.
827
01:07:53,694 --> 01:07:54,779
Ouais.
828
01:07:55,780 --> 01:07:57,490
Merveilleux,
Ne serait-ce pas?
829
01:07:57,656 --> 01:07:58,908
Pêche.
830
01:07:59,116 --> 01:08:00,659
Vous faites du poisson?
831
01:08:00,910 --> 01:08:02,203
Bien sûr, il le fait!
832
01:08:02,286 --> 01:08:03,662
Il a un poteau
Et tout.
833
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
- Oh oui,
Tout le monde le fait.
- Oh ouais.
834
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
Vous betcha.
835
01:08:07,583 --> 01:08:09,293
Quand serait
Un bon moment
pour toi, Norman?
836
01:08:10,127 --> 01:08:11,212
Vendredi.
837
01:08:11,295 --> 01:08:13,172
Vendredi est bon.
Vendredi est bon.
838
01:08:13,255 --> 01:08:15,132
Ouais, c'est ...
Quelle heure?
839
01:08:16,300 --> 01:08:17,635
6h00.
840
01:08:18,135 --> 01:08:19,512
suis.?
841
01:08:23,432 --> 01:08:26,685
Oui, il sera là.
Tu ne veux pas chérie?
842
01:08:26,936 --> 01:08:28,604
Merci, Norman.
C'est très gentil
de vous.
843
01:08:28,687 --> 01:08:29,897
Avec plaisir.
844
01:08:29,980 --> 01:08:32,191
Peut-être Paul
pourrait venir aussi?
845
01:08:32,274 --> 01:08:34,610
Ce serait bien.
846
01:08:34,693 --> 01:08:37,947
Eh bien, je suis sûr que Paul aimerait
aller pêcher avec nous.
847
01:08:38,030 --> 01:08:39,115
Puis-je venir?
848
01:08:39,198 --> 01:08:40,241
Pas cette fois, chérie.
849
01:08:40,324 --> 01:08:41,409
La prochaine fois, d'accord?
850
01:08:41,492 --> 01:08:43,077
Vous avez des corvées à faire.
851
01:08:54,672 --> 01:08:56,924
Pourquoi ne pas aller
Avec Neal, Norman?
852
01:08:57,007 --> 01:08:58,008
Hmm?
853
01:08:58,092 --> 01:09:00,344
Tu sais,
Faites vos plans.
854
01:09:00,428 --> 01:09:02,054
Oh ouais.
855
01:09:07,059 --> 01:09:08,602
le seul plan
Neal avait à l'esprit
856
01:09:08,686 --> 01:09:11,147
était un voyage à
Black Jack's Bar,
857
01:09:11,230 --> 01:09:13,899
qui était simplement
une vieille voiture de fret
Situé dans les bois,
858
01:09:13,983 --> 01:09:17,278
où tout policier honnête
Il est peu probable qu'il le trouve.
859
01:09:18,028 --> 01:09:20,948
Alors, c'était
cette loutre et ses chiots.
860
01:09:21,031 --> 01:09:23,784
Maintenant, j'avais un enfer
Un temps les suivant
861
01:09:23,868 --> 01:09:25,536
Parce qu'ils tournent
blanc en hiver.
862
01:09:25,619 --> 01:09:27,872
après quelques photos du
surtout vile whisky
863
01:09:27,955 --> 01:09:29,623
brassée par Black Jack lui-même,
864
01:09:29,707 --> 01:09:31,876
Neal a commencé à tenir.
865
01:09:32,042 --> 01:09:34,462
il avait choisi
Sujets du Montana
pour faire tourner ses mensonges
866
01:09:34,545 --> 01:09:36,714
sur le tournage,
randonnée, piégeage.
867
01:09:36,797 --> 01:09:39,717
probablement, je me suis dit,
pour impressionner le seul
Autre client au bar,
868
01:09:40,676 --> 01:09:42,761
un stratagème qui était
Commencer à porter ses fruits.
869
01:09:43,137 --> 01:09:47,808
Anywho, elle a essayé de me perdre
encore et encore ...
870
01:09:47,892 --> 01:09:50,269
elle est passée par le nom
de vieil homme brut.
871
01:09:50,352 --> 01:09:54,315
environ 10 ans auparavant, elle
été élu reine de beauté
de Wolf Creek.
872
01:09:54,398 --> 01:09:59,153
elle avait monté à cru,
se tenir à travers le
100 habitants, principalement mâles.
873
01:09:59,236 --> 01:10:01,989
ses jupes ont volé haut,
Et elle a remporté le concours.
874
01:10:04,241 --> 01:10:05,493
Je ne pouvais pas
mente mes mains.
875
01:10:05,576 --> 01:10:08,329
Je pense
à propos de mon chien, du sport,
C'est avec moi.
876
01:10:08,412 --> 01:10:10,247
Je pense
S'il fait plus froid,
877
01:10:10,331 --> 01:10:13,000
Je devrai peut-être l'ouvrir
Et mets mes mains dans
878
01:10:13,083 --> 01:10:14,335
pour les garder
de la congélation.
879
01:10:14,418 --> 01:10:17,546
Ça aurait été
une chose difficile à faire.
880
01:10:17,630 --> 01:10:20,132
Enfer, je l'ai déjà fait
au Yukon.
881
01:10:20,216 --> 01:10:22,343
Dieu sait
J'adore ce putain de chien ...
882
01:10:22,426 --> 01:10:25,513
elle portait toujours
les jupes divisées
d'une cavalière,
883
01:10:25,596 --> 01:10:28,432
bien qu'ils doivent
ont été une difficulté
Dans sa nouvelle profession.
884
01:10:28,516 --> 01:10:31,060
Et là sur une branche,
885
01:10:31,143 --> 01:10:33,020
En attendant de sauter
sur leur premier cerf,
886
01:10:33,103 --> 01:10:35,856
est le putain de loutre.
887
01:10:36,982 --> 01:10:38,275
Hé, Buster.
888
01:10:39,527 --> 01:10:43,322
Que fait une loutre
Au sommet de Rogers Pass?
889
01:10:43,781 --> 01:10:46,325
Je pensais
Ils ont nagé
dans les cricks.
890
01:10:48,202 --> 01:10:49,245
Jack,
891
01:10:49,328 --> 01:10:51,080
Pourquoi tu ne fais pas
Amenez cette dame
Un whisky?
892
01:10:52,206 --> 01:10:54,208
Eh bien, je dois me débarrasser.
893
01:10:55,834 --> 01:10:59,296
Et n'oubliez pas, le vieux garçon.
Vendredi, pêche.
894
01:10:59,547 --> 01:11:00,631
Quoi?
895
01:11:29,243 --> 01:11:30,619
Que dire?
896
01:11:30,703 --> 01:11:32,997
Ils ont dit que je te trouverais
à votre autre bureau.
897
01:11:33,622 --> 01:11:35,249
Ouais. Date limite.
898
01:11:35,332 --> 01:11:36,417
Je ne peux pas y travailler.
899
01:11:36,500 --> 01:11:37,543
Hmm.
900
01:11:39,378 --> 01:11:41,171
Vous venez prendre un verre?
901
01:11:43,757 --> 01:11:45,342
Une faveur.
902
01:11:46,427 --> 01:11:47,595
Uh-oh.
903
01:11:51,307 --> 01:11:53,017
Aller pêcher avec moi?
904
01:11:57,688 --> 01:11:58,814
Bien sûr.
905
01:12:00,274 --> 01:12:01,734
Eh bien, c'est Marvy,
906
01:12:01,817 --> 01:12:05,195
Parce que Jessie
J'ai un frère qui est
De la Californie et ...
907
01:12:05,279 --> 01:12:06,780
Oh.
908
01:12:06,864 --> 01:12:09,742
Je ne vais pas te mentir.
C'est un champion du monde
Peckerwood.
909
01:12:09,992 --> 01:12:11,076
Pêcheur d'appât?
910
01:12:11,160 --> 01:12:12,369
Il n'a pas dit.
911
01:12:12,453 --> 01:12:15,122
Seigneur.
George!
912
01:12:15,331 --> 01:12:17,791
Il va se présenter
avec un café peut
plein de vers.
913
01:12:17,875 --> 01:12:19,293
Red Can,
Frères Hills.
914
01:12:19,376 --> 01:12:21,170
Je mettrais un pari dessus.
915
01:12:23,339 --> 01:12:25,007
J'ai promis Jessie.
916
01:12:28,886 --> 01:12:30,721
Devenez-vous sérieux?
917
01:12:30,804 --> 01:12:32,931
- Quoi?
- toi fils de salope,
Vous devenez sérieux.
918
01:12:33,098 --> 01:12:34,683
Toi et Jessie.
919
01:12:38,687 --> 01:12:39,855
Bien?
920
01:12:40,064 --> 01:12:41,732
Je ne sais pas.
921
01:12:46,779 --> 01:12:48,364
Alors je suppose
Nous devons le faire.
922
01:13:16,433 --> 01:13:18,060
Whoa, whoa, whoa!
923
01:13:24,274 --> 01:13:26,360
Comme je vis et respire.
924
01:13:26,443 --> 01:13:28,654
Buster veut ici pêcher.
925
01:13:37,621 --> 01:13:39,123
Tu es en retard, Neal.
926
01:13:40,916 --> 01:13:44,211
Ouais, je ne l'ai pas fait
Entrez jusqu'à tard.
927
01:13:44,294 --> 01:13:46,880
Je ne suis pas entré du tout,
Mais j'étais ici.
928
01:13:46,964 --> 01:13:49,091
- Neal, Paul.
- Paul, Neal.
929
01:13:49,299 --> 01:13:52,261
Neal, au Montana,
Il y a trois choses
Nous ne sommes jamais en retard pour.
930
01:13:52,344 --> 01:13:54,805
Église, travail
et pêche.
931
01:13:55,222 --> 01:13:56,974
Righty-o.
932
01:13:57,141 --> 01:13:59,101
Anywho, c'est ...
933
01:13:59,518 --> 01:14:01,311
- Nous nous sommes rencontrés.
- Nous nous sommes rencontrés.
934
01:14:05,482 --> 01:14:06,984
Ne partez pas.
935
01:14:18,495 --> 01:14:21,915
Regardez la première étape.
C'est un Lulu.
936
01:14:30,716 --> 01:14:32,176
Alors, vous êtes prêt à ...
937
01:14:33,343 --> 01:14:34,678
Neal.
938
01:14:36,346 --> 01:14:38,015
- Neal!
- Quoi?
939
01:14:39,433 --> 01:14:40,684
Pêche.
940
01:14:46,815 --> 01:14:48,859
Buster veut pêcher.
941
01:14:56,033 --> 01:14:58,577
Oh, Neal, quoi
à propos de l'appât?
942
01:15:00,871 --> 01:15:02,206
Dumb Dora.
943
01:15:15,052 --> 01:15:18,430
Nous n'allons pas attraper
Tout de toute façon.
C'est trop chaud.
944
01:15:18,514 --> 01:15:21,225
Puisse-t-il attraper
Trois doses de clap.
945
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
Bien content
Je ne suis pas rentré chez moi
Et dormez.
946
01:15:28,941 --> 01:15:30,359
Où est-il?
947
01:15:33,529 --> 01:15:35,072
- Oh, Dieu.
- Jeez.
948
01:15:39,284 --> 01:15:40,786
Je vais rattraper.
949
01:15:41,495 --> 01:15:42,579
Ouais.
950
01:16:13,610 --> 01:16:15,362
Je sais, tu as 20 ans.
951
01:16:26,123 --> 01:16:28,083
Tu ne pourrais pas le trouver?
952
01:16:28,166 --> 01:16:29,710
L'enfer avec lui.
953
01:16:30,127 --> 01:16:32,170
Eh bien, je pensais que nous étions
censé l'aider.
954
01:16:32,754 --> 01:16:34,798
Comment diable aidez-vous
ce fils de salope?
955
01:16:37,342 --> 01:16:39,219
En le faisant pêcher.
956
01:16:40,679 --> 01:16:42,723
Il n'aime pas la pêche.
957
01:16:42,806 --> 01:16:45,559
N'aime pas le Montana.
Bien sûr que l'enfer ne le fait pas
comme moi.
958
01:16:45,642 --> 01:16:46,810
Ouais.
959
01:16:47,311 --> 01:16:52,316
Eh bien, peut-être quoi
Il aime est quelqu'un
essayer de l'aider.
960
01:17:08,165 --> 01:17:10,250
Tu as coulé
La bière, ouais?
961
01:17:11,209 --> 01:17:12,878
Vous pariez votre vie.
962
01:17:13,503 --> 01:17:14,588
Ouais.
963
01:17:16,131 --> 01:17:17,674
D'accord, allons-y.
964
01:17:25,557 --> 01:17:27,517
Oh, jeez,
Je peux le goûter.
965
01:17:33,398 --> 01:17:34,900
Devrions-nous le tuer?
966
01:17:35,692 --> 01:17:37,194
Merde.
967
01:17:42,324 --> 01:17:43,283
Bon sang.
968
01:17:45,994 --> 01:17:47,371
Saint-Christ.
969
01:18:02,052 --> 01:18:04,554
Ce n'est pas bon.
970
01:18:04,638 --> 01:18:06,390
Eh bien, elle a un tatouage.
971
01:18:09,351 --> 01:18:10,477
Initiales?
972
01:18:10,560 --> 01:18:11,937
Non.
973
01:18:12,270 --> 01:18:13,480
"Amour."
974
01:18:20,904 --> 01:18:24,658
- Je peux entrer en moi.
- Je n'ai pas besoin d'aide.
975
01:18:29,037 --> 01:18:31,915
Hé, tu as n'importe quoi
boire, buster?
976
01:18:32,332 --> 01:18:34,126
Buster est celui
avec le cul rouge.
977
01:18:47,431 --> 01:18:49,182
J'ai des ennuis profonds.
978
01:18:49,599 --> 01:18:52,102
Ouais. Tu veux que je vienne
et vous protéger?
979
01:18:52,185 --> 01:18:54,813
Ouais, je suis sûr
Mme Burns aimerait
pour rencontrer la petite amie.
980
01:18:54,896 --> 01:18:56,690
Je n'ai pas brûlé.
981
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Le soleil ne me dérange pas.
982
01:19:01,361 --> 01:19:02,529
Ouais.
983
01:19:03,530 --> 01:19:07,242
Hé, Norm, que pensez-vous
à propos de moi passant la nuit
avec vous et les gens?
984
01:19:07,325 --> 01:19:11,163
Nous revenons ici demain,
Essuyez ce jour des livres.
985
01:19:11,246 --> 01:19:12,831
C'est une affaire.
986
01:19:13,081 --> 01:19:14,249
Allez, Buster.
987
01:19:14,332 --> 01:19:16,168
Je suis aussi sec que la saleté.
988
01:19:17,169 --> 01:19:19,171
Hark,
Fair Juliet parle.
989
01:19:22,424 --> 01:19:23,759
Bonne chance.
990
01:19:44,112 --> 01:19:45,113
Shh!
991
01:19:48,742 --> 01:19:50,243
Doux Jésus!
992
01:19:52,287 --> 01:19:54,081
Qu'avez-vous fait
à mon garçon?
993
01:19:54,247 --> 01:19:55,832
Ne le faites pas!
994
01:19:58,335 --> 01:19:59,920
Il s'est endormi
au soleil.
995
01:20:04,758 --> 01:20:06,593
Mon seigneur dans le ciel.
996
01:20:07,219 --> 01:20:09,096
C'est bon.
C'est bon,
Miel.
997
01:20:09,179 --> 01:20:10,680
Nous allons le réparer.
Nous allons le réparer.
998
01:20:18,688 --> 01:20:20,524
Tu l'as laissé seul
Normand?
999
01:20:21,066 --> 01:20:23,527
Il était ...
Il a amené quelqu'un,
et...
1000
01:20:25,153 --> 01:20:27,239
Je pense que tu ferais mieux de rentrer à la maison.
1001
01:20:46,049 --> 01:20:47,759
J'ai besoin d'un retour à la maison.
1002
01:21:15,453 --> 01:21:16,997
Mieux vaut s'accrocher.
1003
01:21:17,747 --> 01:21:19,082
Que fais-tu?
1004
01:21:45,150 --> 01:21:47,235
Je ne pense pas que vous ...
1005
01:21:47,777 --> 01:21:50,530
Ils envoient des trains
Ici tout le temps,
Vous savez,
1006
01:21:50,614 --> 01:21:52,032
sans horaire.
1007
01:21:52,782 --> 01:21:54,201
Vous n'êtes pas...
1008
01:21:57,454 --> 01:21:59,497
Je ne pense pas qu'ils
peut nous voir ici.
1009
01:23:09,985 --> 01:23:12,112
Eh bien, merci
pour le vol.
1010
01:23:16,449 --> 01:23:18,368
Tu sais,
Tu es drôle.
1011
01:23:19,244 --> 01:23:21,037
Oh, comment suis-je drôle?
1012
01:23:22,497 --> 01:23:25,333
Tu n'aimes pas
Mon frère, n'est-ce pas?
1013
01:23:30,672 --> 01:23:32,757
Non je n'ai pas
comme ton frère.
1014
01:23:36,928 --> 01:23:39,306
Regarde, je ne sais pas
toutes les tours de cartes, Jess,
1015
01:23:39,389 --> 01:23:41,182
Mais je t'aime.
1016
01:23:42,267 --> 01:23:43,977
Et je veux
Rendez-vous à nouveau.
1017
01:23:53,069 --> 01:23:54,487
Hé!
1018
01:23:54,571 --> 01:23:56,114
Bonjour, Jess.
1019
01:23:56,406 --> 01:23:57,907
Hé, Paul.
1020
01:23:58,366 --> 01:23:59,826
Comment va ton frère?
1021
01:23:59,909 --> 01:24:02,245
Vous l'avez tous les deux laissé seuls.
1022
01:24:02,412 --> 01:24:04,748
Eh bien, je suis désolé pour ça.
C'était ma faute.
1023
01:24:05,498 --> 01:24:07,208
Eh bien, vous n'êtes pas pardonné.
1024
01:24:08,251 --> 01:24:09,961
Eh bien, Norman est-il pardonné?
1025
01:24:10,587 --> 01:24:12,297
Norman n'est pas drôle.
1026
01:24:17,969 --> 01:24:19,054
Ooh.
1027
01:24:27,604 --> 01:24:30,398
Et j'ai accroché des serviettes fraîches
sur le lavage pour vous.
1028
01:24:31,024 --> 01:24:32,817
Tu te souviens
pour poudrer ma brosse à dents,
Mère?
1029
01:24:32,901 --> 01:24:34,611
Non!
1030
01:24:34,694 --> 01:24:37,030
Maintenant, laissez Paul
sa dernière histoire.
1031
01:24:37,113 --> 01:24:40,533
Oh oui. Lequel?
Le meurtre, l'épave,
ou le feu?
1032
01:24:40,617 --> 01:24:43,495
Je pense
Ils devraient vous mettre
sur le battement de l'église.
1033
01:24:43,578 --> 01:24:45,205
Je suis d'accord. Je suis d'accord.
1034
01:24:45,288 --> 01:24:46,790
Citation,
"Le révérend Maclean
1035
01:24:46,873 --> 01:24:49,626
"A eu un bon rôti
Pendant la restauration
avec sa famille.
1036
01:24:49,709 --> 01:24:53,171
"Tous sauf
pour les pauvres,
fils aîné
1037
01:24:53,254 --> 01:24:54,714
"Je l'ai énormément apprécié."
1038
01:24:56,132 --> 01:24:57,717
Normand,
quel est le problème?
1039
01:24:57,801 --> 01:24:58,968
Il n'est pas drôle.
1040
01:24:59,052 --> 01:25:00,136
Me pardonne?
1041
01:25:00,345 --> 01:25:01,554
Il n'est pas drôle.
1042
01:25:03,973 --> 01:25:06,893
Eh bien, il y a plus important
réalisations, Norman.
1043
01:25:06,976 --> 01:25:09,479
Mmm-hmm. C'est bon
Si vous êtes terne, Norman.
1044
01:25:10,063 --> 01:25:11,314
Non.
1045
01:25:11,398 --> 01:25:13,358
Nous sommes très fiers de vous.
1046
01:25:15,193 --> 01:25:16,945
- Oui.
- Eh bien, j'ai une histoire.
1047
01:25:17,070 --> 01:25:18,446
Pas de meurtre, pas de chaos.
1048
01:25:19,406 --> 01:25:21,491
J'ai interviewé
le président.
1049
01:25:24,285 --> 01:25:25,620
- Calvin Coolidge?
- Le président?
1050
01:25:25,703 --> 01:25:26,746
Ouais, Calvin Coolidge.
1051
01:25:26,830 --> 01:25:28,581
- M. Coolidge?
- Ouais. Uh-huh.
1052
01:25:28,665 --> 01:25:29,916
- Quand?
- Il y a quelques jours.
1053
01:25:29,999 --> 01:25:32,585
Il était à Dakota,
Pêche à la mouche.
1054
01:25:32,836 --> 01:25:34,129
Pêche à la mouche!
1055
01:25:34,212 --> 01:25:37,507
Pêche à la mouche dans un costume
et cravate, gants blancs
et des chaussures en cuir breveté.
1056
01:25:39,175 --> 01:25:43,012
Alors je lui ai demandé ...
Je suis allé vers lui.
J'ai dit: "Excusez-moi, monsieur,
1057
01:25:43,096 --> 01:25:44,472
"pouvez-vous me dire
Sur quoi ils mords? "
1058
01:25:44,556 --> 01:25:47,183
Il se retourne,
me regarde et dit,
"La fin de ma ligne."
1059
01:25:49,519 --> 01:25:51,354
"La fin de ma ligne."
1060
01:25:54,274 --> 01:25:56,025
Puis un tas de locaux
est venu courir,
1061
01:25:56,109 --> 01:25:58,695
à égalité sur une mouche nouvelle
la taille d'un poulet.
1062
01:25:58,778 --> 01:26:01,030
Vieux cal, il
le soulève là-bas.
1063
01:26:01,322 --> 01:26:04,993
J'ai pensé qu'il ne pouvait pas attraper
une truite, par Dieu, il va
effrayer un à mort.
1064
01:26:08,705 --> 01:26:09,706
Avez-vous une photo?
1065
01:26:09,789 --> 01:26:11,708
Oh ouais.
Soyez dans le journal du dimanche.
1066
01:26:11,791 --> 01:26:14,377
"Cal à bouche fermée
Communs avec les crappies. "
1067
01:26:23,845 --> 01:26:25,555
Mère, c'était incroyable.
1068
01:26:25,722 --> 01:26:28,057
Il ne mange généralement que
Ce qu'il peut prendre sur la route.
1069
01:26:29,100 --> 01:26:30,852
Maintenant c'était drôle.
1070
01:26:31,269 --> 01:26:34,022
- Tu sais, je m'inquiète
À propos de toi, Paul.
- Je vais courir pour ...
1071
01:26:34,105 --> 01:26:35,148
Hmm?
1072
01:26:35,231 --> 01:26:36,316
Quoi?
1073
01:26:37,817 --> 01:26:39,068
Quoi?
1074
01:26:40,111 --> 01:26:42,322
Oh, j'étais juste
va dire,
1075
01:26:43,406 --> 01:26:47,160
pensait que je sortirais et
Rencontrez certains des vieux copains,
être en ville et tout.
1076
01:26:51,664 --> 01:26:53,249
N'attendez-vous pas.
1077
01:26:53,333 --> 01:26:56,211
Je prévois
Manger le reste de ça
Quand personne ne regarde.
1078
01:27:27,700 --> 01:27:30,370
Je comprends qu'il a changé
l'orthographe de notre nom.
1079
01:27:32,413 --> 01:27:34,541
MacLean,
avec une capitale L.
1080
01:27:37,585 --> 01:27:40,463
Maintenant tout le monde va penser
Nous sommes des Écossais de plaine.
1081
01:27:56,145 --> 01:27:57,647
Howdy, Norman.
1082
01:27:59,983 --> 01:28:01,651
Salut, M. Sweeney.
1083
01:28:02,527 --> 01:28:05,697
Qui connaissez-vous au
Université de Chicago?
1084
01:28:08,324 --> 01:28:11,286
Poulet dans une voiture,
La voiture n'ira pas.
1085
01:28:11,369 --> 01:28:13,496
C'est comme ça
Spell Chicago.
1086
01:28:32,640 --> 01:28:34,475
"... pas entier
oubli
1087
01:28:34,559 --> 01:28:36,853
"Et pas dans une nudité totale,
1088
01:28:37,687 --> 01:28:40,898
"Mais des nuages de gloire traînants
venons-nous
1089
01:28:40,982 --> 01:28:43,318
"De Dieu,
qui est notre maison. "
1090
01:28:43,401 --> 01:28:45,278
"Bien que rien ne puisse
ramener l'heure
1091
01:28:45,361 --> 01:28:46,988
"de splendeur
Dans l'herbe,
1092
01:28:47,864 --> 01:28:50,408
"de gloire dans la fleur,
Nous ne pleurerons pas.
1093
01:28:50,491 --> 01:28:53,953
"Plutôt trouver la force
dans ce qui reste derrière. "
1094
01:28:54,912 --> 01:28:58,416
"Dans la sympathie primitive qui
avoir dû être jamais. "
1095
01:28:58,499 --> 01:29:02,003
"Dans l'apaisant
Les pensées qui jaillissent
de souffrance humaine. "
1096
01:29:02,211 --> 01:29:04,756
"Dans la foi que
regarde la mort. "
1097
01:29:04,839 --> 01:29:07,884
"Grâce à
le cœur humain
par lequel nous vivons.
1098
01:29:08,051 --> 01:29:11,554
"Merci à sa tendresse,
ses joies, ses peurs.
1099
01:29:12,847 --> 01:29:16,059
"Pour moi le plus méchant
fleur qui souffle ... "
1100
01:29:16,893 --> 01:29:17,977
"Peut donner des pensées
1101
01:29:18,061 --> 01:29:20,813
"Cela ment souvent
Trop profond pour les larmes. "
1102
01:29:26,611 --> 01:29:29,364
Bonne chance, fils.
Nous vous enracions pour vous.
1103
01:29:29,447 --> 01:29:30,782
Il y a des sandwichs ici.
1104
01:29:30,865 --> 01:29:34,452
C'était une semaine
Exactement avant de parler
à Jessie à nouveau.
1105
01:29:34,577 --> 01:29:37,664
Elle a appelé pour me dire
que Neal allait
Retour à la Californie
1106
01:29:37,747 --> 01:29:39,916
et qu'il apprécierait
moi le voyant.
1107
01:29:40,041 --> 01:29:41,334
Nous vous aimons, mon cher.
Nous t'aimons.
1108
01:29:41,417 --> 01:29:43,711
Nous t'aimons.
Bonne chance.
1109
01:29:44,587 --> 01:29:46,339
bien que j'ai été surpris
par l'invitation,
1110
01:29:46,422 --> 01:29:48,591
Je n'ai posé qu'une seule question
de Jessie.
1111
01:29:48,675 --> 01:29:50,343
voulait-elle que je vienne?
1112
01:29:50,426 --> 01:29:51,928
et elle a répondu oui.
1113
01:29:52,679 --> 01:29:55,098
Je t'aime.
N'oubliez pas
à écrire.
1114
01:30:35,263 --> 01:30:38,349
S'il est revenu l'été prochain,
Voulez-vous essayer de l'aider?
1115
01:30:38,433 --> 01:30:40,810
Si tu voulais
moi à, j'essaierais.
1116
01:30:41,477 --> 01:30:43,646
Eh bien, il n'est pas
revenir.
1117
01:30:44,230 --> 01:30:46,649
Au moins il a
des amis là-bas.
1118
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
Qui, Ronald Colman?
1119
01:30:58,411 --> 01:31:01,456
Pourquoi est-ce le peuple
qui ont besoin du plus d'aide
1120
01:31:02,457 --> 01:31:03,958
ne le prendra pas?
1121
01:31:06,377 --> 01:31:08,129
Je ne sais pas, Jess.
1122
01:31:14,051 --> 01:31:15,678
Dieu.
1123
01:31:16,471 --> 01:31:17,764
Je ne sais pas...
1124
01:31:17,847 --> 01:31:19,640
Je ne pleure pas, Norman.
1125
01:31:36,282 --> 01:31:37,825
Puis-je vous montrer quelque chose?
1126
01:31:38,785 --> 01:31:40,328
Seulement si c'est
quelque chose de bien.
1127
01:31:46,709 --> 01:31:47,835
Lire.
1128
01:31:58,054 --> 01:31:59,806
Alors, que pensez-vous?
1129
01:31:59,889 --> 01:32:03,184
Qu'est-ce que je pense?
Je pense que ce sont les baies!
1130
01:32:03,267 --> 01:32:04,268
Tu fais?
1131
01:32:04,352 --> 01:32:06,729
Ouais, pour s'enfuir!
Chicago!
1132
01:32:07,063 --> 01:32:08,981
Dieu, c'est le paradis.
1133
01:32:09,065 --> 01:32:11,609
- Avez-vous déjà été?
- Non, non. Pas nulle part.
1134
01:32:11,692 --> 01:32:12,693
Helena.
1135
01:32:15,613 --> 01:32:18,241
Dieu. Félicitations,
Normand.
1136
01:32:20,284 --> 01:32:22,453
La vérité est que je ne suis pas
Bien sûr, je veux partir.
1137
01:32:23,579 --> 01:32:27,250
Montana? Pourquoi?
Ce sera toujours là.
1138
01:32:27,375 --> 01:32:29,001
Pas le Montana.
1139
01:32:29,085 --> 01:32:30,419
Alors quoi?
1140
01:32:32,380 --> 01:32:34,257
Quoi?
1141
01:32:35,550 --> 01:32:37,593
Je ne suis pas sûr
Je veux te quitter.
1142
01:32:59,615 --> 01:33:02,076
Ils continuent de fermer
Cet endroit, non?
1143
01:33:02,159 --> 01:33:03,870
Ils ne savent pas,
Je viens de là.
1144
01:33:03,953 --> 01:33:06,372
Dîner mon déjeuner liquide.
Tu dois le regarder, Fred.
1145
01:33:06,455 --> 01:33:07,582
Je te le dis,
Ils sont après vous.
1146
01:33:07,665 --> 01:33:08,916
Vous avez bien compris ...
1147
01:33:11,627 --> 01:33:12,962
Eh bien, maintenant.
1148
01:33:17,425 --> 01:33:19,677
Donnez-nous un couple
Chaudronniers, Fred.
1149
01:33:25,474 --> 01:33:26,893
Deux.
1150
01:33:34,942 --> 01:33:38,696
Eh bien, voici
au cœur,
Bon sang.
1151
01:33:38,779 --> 01:33:40,114
Oh, Lordy.
1152
01:33:51,751 --> 01:33:53,044
Mmm.
1153
01:33:58,758 --> 01:34:01,302
Je suis amoureux
Avec Jessie Burns.
1154
01:34:03,888 --> 01:34:05,973
Jésus-Christ, norme.
1155
01:34:06,057 --> 01:34:08,100
Avec tous les poissons
dans la rivière?
1156
01:34:08,351 --> 01:34:10,019
Pas comme elle.
1157
01:34:10,686 --> 01:34:11,896
Oh, c'est vrai.
1158
01:34:13,356 --> 01:34:14,857
Pas comme elle.
1159
01:34:17,777 --> 01:34:18,861
Félicitations.
1160
01:34:20,863 --> 01:34:22,531
Je suis vraiment heureux pour toi.
1161
01:34:25,910 --> 01:34:29,205
Eh bien, bon sang,
Sortons de l'enfer
d'ici et allez célébrer.
1162
01:34:30,247 --> 01:34:31,374
Fait.
1163
01:34:31,624 --> 01:34:34,126
♪ Bananes aujourd'hui
1164
01:34:34,293 --> 01:34:36,128
♪ Nous avons
pommes de terre locales
1165
01:34:36,212 --> 01:34:37,713
♪ et ripée sur la vigne
tomates ♪
1166
01:34:37,797 --> 01:34:39,298
C'est un puant.
1167
01:34:39,382 --> 01:34:40,716
Quoi?
1168
01:34:40,883 --> 01:34:42,218
Il pue.
1169
01:34:42,593 --> 01:34:44,720
Que veux-tu dire?
C'est un classique!
1170
01:34:44,804 --> 01:34:46,389
Oh vraiment?
1171
01:34:49,600 --> 01:34:50,643
Oui.
1172
01:34:50,726 --> 01:34:53,270
♪ Nous n'avons pas de bananes
1173
01:34:53,354 --> 01:34:56,148
♪ Nous n'avons pas de bananes aujourd'hui ♪
1174
01:34:59,276 --> 01:35:01,028
Où sommes-nous?
1175
01:35:02,196 --> 01:35:03,906
Où allons-nous?
1176
01:35:09,078 --> 01:35:10,121
Lolo.
1177
01:35:10,204 --> 01:35:11,622
Ouais.
1178
01:35:15,960 --> 01:35:17,086
Non.
1179
01:35:22,550 --> 01:35:24,927
J'ai pensé que tu as ressenti
chanceux ce soir.
1180
01:35:25,011 --> 01:35:27,138
Je pourrais utiliser
une partie de la chance.
1181
01:35:34,437 --> 01:35:36,897
Jésus-Christ.
Ne le faites pas. Non, non.
1182
01:35:36,981 --> 01:35:38,774
Ne soyez pas le
Professeur ce soir.
1183
01:35:40,151 --> 01:35:41,569
Norme.
1184
01:35:42,194 --> 01:35:43,446
Prédicateur.
1185
01:36:30,076 --> 01:36:31,327
Bonjour, Frank.
1186
01:36:32,661 --> 01:36:34,330
Eh bien, ma Gal Sal.
1187
01:37:02,775 --> 01:37:04,527
Sal! Hé, Sal?
1188
01:37:06,821 --> 01:37:08,614
Prendre un verre
pour mon frère.
1189
01:37:09,031 --> 01:37:10,282
Bourbon.
1190
01:37:11,158 --> 01:37:14,078
En fait, que diriez-vous
Un tour sur moi?
1191
01:37:14,912 --> 01:37:16,372
Il est amoureux.
1192
01:37:27,216 --> 01:37:28,509
Accrochez-vous.
1193
01:37:29,802 --> 01:37:31,595
Prends soin de toi
de lui, Sal.
1194
01:37:39,478 --> 01:37:41,355
Pas une bonne idée,
Paul.
1195
01:37:45,025 --> 01:37:47,653
Fellas, j'ai obtenu
Une chaise pour moi?
1196
01:37:47,736 --> 01:37:48,654
Pas pour toi, Paul.
1197
01:37:48,737 --> 01:37:50,906
Maintenant tu sais
Je suis bon pour ça.
1198
01:37:55,119 --> 01:37:56,704
Que veux-tu?
1199
01:37:57,538 --> 01:37:58,831
Quoi?
1200
01:37:59,623 --> 01:38:01,876
Cartes? Quoi?
1201
01:38:04,628 --> 01:38:06,255
Que veux-tu?
1202
01:38:07,590 --> 01:38:08,799
Rien.
1203
01:38:10,801 --> 01:38:13,721
Un mâle. Je sais
Paul dit qu'il paie,
mais...
1204
01:38:13,804 --> 01:38:15,139
D'accord!
1205
01:38:17,933 --> 01:38:19,435
D'accord, d'accord.
1206
01:38:20,436 --> 01:38:21,896
Non, non.
1207
01:38:22,188 --> 01:38:23,772
Non. Just Games.
1208
01:38:24,857 --> 01:38:25,900
Seuls les jeux.
1209
01:38:25,983 --> 01:38:28,652
Allons-y. Maintenant.
1210
01:38:29,737 --> 01:38:31,655
Allez, nous sommes
sortir d'ici.
1211
01:38:31,780 --> 01:38:33,407
Righty-o, oh, oh.
1212
01:38:40,623 --> 01:38:42,333
Bye-Bye, Sonny.
1213
01:38:55,763 --> 01:38:57,348
Je ne pars pas.
1214
01:38:58,140 --> 01:38:59,475
Quoi?
1215
01:38:59,892 --> 01:39:02,645
Ces mains sont chaudes,
Norme. Je peux le sentir.
1216
01:39:02,853 --> 01:39:05,147
De quoi parles-tu?
Vous ne pouvez pas y retourner.
1217
01:39:06,065 --> 01:39:08,567
Norm, c'est bien.
Je vais bien.
1218
01:39:08,817 --> 01:39:10,736
Ils ne vous laisseront même pas jouer.
1219
01:39:10,819 --> 01:39:12,947
Oh, oui, ils le feront.
1220
01:39:13,030 --> 01:39:15,908
Avec quoi? Tu es
endetté
Votre putain de cou!
1221
01:39:16,700 --> 01:39:18,452
Norm, c'est ma dette.
1222
01:39:20,663 --> 01:39:22,373
D'accord? C'est ma dette.
1223
01:39:26,377 --> 01:39:27,836
Jésus-Christ.
1224
01:39:48,524 --> 01:39:49,566
Norme!
1225
01:39:50,109 --> 01:39:51,652
Hé, Norm!
1226
01:39:52,194 --> 01:39:53,320
Norme.
1227
01:39:55,823 --> 01:39:57,533
Hé.
1228
01:39:58,117 --> 01:40:00,619
Je pensais.
Nous n'avons jamais pu y aller
pêche à nouveau.
1229
01:40:00,703 --> 01:40:02,871
Peut-être que nous pourrions
Allez demain.
1230
01:40:02,955 --> 01:40:05,207
Et nous pourrions avoir papa
venir.
1231
01:40:05,708 --> 01:40:07,418
D'accord?
1232
01:40:08,544 --> 01:40:09,920
Vous lui demandez.
1233
01:40:13,132 --> 01:40:14,216
D'accord.
1234
01:40:16,552 --> 01:40:17,636
6h30.
1235
01:41:10,773 --> 01:41:12,691
Garçon, quelque chose
sent bon là-bas.
1236
01:41:12,775 --> 01:41:13,817
Matin, tout le monde.
1237
01:41:13,901 --> 01:41:15,527
Ce sont les muffins.
1238
01:41:15,611 --> 01:41:16,612
Parfait!
1239
01:41:17,780 --> 01:41:21,033
Nous sommes si heureux
tu pourrais le faire, quoi
avec le travail et tout.
1240
01:41:21,116 --> 01:41:22,159
Je ne le manquerais pas.
1241
01:41:22,242 --> 01:41:24,703
Que sont
vous travaillez? As-tu
De nouvelles histoires à nous raconter?
1242
01:41:24,787 --> 01:41:26,455
Une histoire? Mmm.
1243
01:41:26,538 --> 01:41:27,915
Tout tout-terrain.
1244
01:41:28,999 --> 01:41:30,292
Oh, jeez.
1245
01:41:33,128 --> 01:41:34,463
J'en ai un.
1246
01:41:38,092 --> 01:41:39,176
Quoi?
1247
01:41:40,511 --> 01:41:43,680
On m'a proposé un emploi
à l'Université de Chicago.
1248
01:41:44,306 --> 01:41:45,349
Oui?
1249
01:41:46,558 --> 01:41:48,477
Enseignement de la littérature.
1250
01:41:49,561 --> 01:41:50,813
Quoi?
1251
01:41:50,896 --> 01:41:52,564
Début de l'automne.
1252
01:41:56,944 --> 01:41:58,821
Je vais le prendre.
1253
01:42:00,322 --> 01:42:02,074
Normand.
1254
01:42:07,204 --> 01:42:08,664
Je suis content.
1255
01:42:10,916 --> 01:42:13,669
Oui, je suis content.
1256
01:42:15,879 --> 01:42:17,089
Bien.
1257
01:42:18,173 --> 01:42:19,591
Un professeur.
1258
01:42:23,804 --> 01:42:24,930
Un vrai professeur.
1259
01:42:26,473 --> 01:42:27,808
Damnation.
1260
01:42:32,438 --> 01:42:33,981
Je suis fier de toi.
1261
01:42:48,120 --> 01:42:49,872
Maintenant, tu es sûr
pour prendre des photos.
1262
01:42:53,125 --> 01:42:54,793
Nous allons
Attrapez de gros poissons.
1263
01:42:54,877 --> 01:42:55,878
Oui, nous sommes.
1264
01:42:55,961 --> 01:42:57,212
Allons-y!
1265
01:43:08,056 --> 01:43:10,225
Rappelez-vous ceux
Roches que nous avons utilisées pour construire
Notre cheminée?
1266
01:43:10,309 --> 01:43:11,810
Ils avaient des trous en eux.
1267
01:43:11,894 --> 01:43:13,228
C'étaient de gros rochers.
1268
01:43:13,312 --> 01:43:15,647
Ouais. Presque
un milliard d'années.
1269
01:43:15,898 --> 01:43:17,733
Un demi-milliard, Norman.
1270
01:43:18,233 --> 01:43:19,485
Allez.
1271
01:43:22,654 --> 01:43:24,156
Bien,
1272
01:43:25,073 --> 01:43:28,452
Je crois
La haute route sera
Mettez-moi mieux.
1273
01:43:30,496 --> 01:43:31,538
Oh.
1274
01:43:32,164 --> 01:43:33,248
Vrai.
1275
01:43:35,792 --> 01:43:37,419
Il y avait un temps.
1276
01:43:38,295 --> 01:43:40,172
Vous ferez un meurtre.
1277
01:43:44,343 --> 01:43:45,844
Il fera un meurtre.
1278
01:43:47,513 --> 01:43:49,181
Pêchons
ensemble aujourd'hui.
1279
01:43:49,264 --> 01:43:50,390
Bien.
1280
01:45:52,220 --> 01:45:53,972
Sur quoi mord-il?
1281
01:45:54,056 --> 01:45:55,182
Quoi?
1282
01:45:56,558 --> 01:45:58,644
Sur quoi mord-il?
1283
01:45:58,727 --> 01:45:59,895
Plus fort!
1284
01:46:01,521 --> 01:46:03,231
J'ai dit...
1285
01:46:05,692 --> 01:46:07,069
Bunyan Bugs!
1286
01:46:10,947 --> 01:46:12,908
Je veux moi
pour vous en apporter un?
1287
01:46:13,033 --> 01:46:15,869
Non, je viendrai le chercher.
1288
01:46:30,384 --> 01:46:33,053
Bunyan Bug,
Stonefly numéro deux.
1289
01:46:33,762 --> 01:46:37,265
Merci,
O professeur miséricordieux
de poésie et de truite.
1290
01:47:04,876 --> 01:47:07,462
Je vais demander
Jessie pour m'épouser.
1291
01:47:10,173 --> 01:47:11,883
Oui.
1292
01:47:14,344 --> 01:47:15,762
Pas mal d'une journée.
1293
01:47:25,689 --> 01:47:27,816
Pourquoi tu ne viens pas
avec nous à Chicago?
1294
01:47:34,156 --> 01:47:35,615
Il est à 2 000 miles de là.
1295
01:47:35,699 --> 01:47:38,034
Ils doivent avoir plus
qu'une douzaine de papiers là-bas.
1296
01:47:39,911 --> 01:47:42,581
Tu aurais raison
au milieu des choses.
1297
01:47:43,331 --> 01:47:44,916
Que dites-vous?
1298
01:47:46,334 --> 01:47:47,794
Venez avec nous.
1299
01:47:51,381 --> 01:47:54,009
Oh, je ne vais jamais
quitte le Montana,
Frère.
1300
01:49:44,953 --> 01:49:46,121
Là!
1301
01:51:16,419 --> 01:51:18,296
Oh, moi.
Oh, mon.
1302
01:51:18,922 --> 01:51:20,924
Regardez ce poisson!
1303
01:51:22,467 --> 01:51:24,344
Oh, mon.
1304
01:51:26,096 --> 01:51:27,847
Incroyable.
1305
01:51:29,015 --> 01:51:32,894
à ce moment-là,
Je savais, sûrement et clairement,
1306
01:51:33,103 --> 01:51:35,438
que j'étais
témoin de la perfection.
1307
01:51:37,357 --> 01:51:38,733
Toi...
1308
01:51:38,817 --> 01:51:40,485
Tu es un bien
pêcheur.
1309
01:51:41,945 --> 01:51:44,990
N'a besoin que de trois de plus
des années avant de pouvoir
Pensez comme un poisson.
1310
01:51:45,073 --> 01:51:46,574
Tu es déjà
penser comme
une morte de pierre.
1311
01:51:46,658 --> 01:51:49,577
- Ici, photos.
- photos de la mère.
1312
01:51:50,078 --> 01:51:52,038
- Dépêche-toi.
- Un.
1313
01:51:53,581 --> 01:51:54,624
Deux.
1314
01:51:54,833 --> 01:51:58,503
mon frère se tenait
Avant nous, pas sur une banque
de la grande rivière Blackfoot,
1315
01:51:58,586 --> 01:52:00,880
mais suspendu
au-dessus de la terre,
1316
01:52:00,964 --> 01:52:04,300
libre de toutes ses lois
comme une œuvre d'art.
1317
01:52:05,510 --> 01:52:06,678
Trois.
1318
01:52:20,567 --> 01:52:23,486
et je savais tout aussi sûrement
Et tout aussi clairement
1319
01:52:23,570 --> 01:52:25,613
que la vie n'est pas
Une œuvre d'art
1320
01:52:26,406 --> 01:52:28,825
et que le moment
ne pouvait pas durer.
1321
01:52:44,883 --> 01:52:47,260
et donc quand
le sergent de police
m'a réveillé un matin
1322
01:52:47,343 --> 01:52:49,304
juste avant Jessie et moi
est parti pour Chicago,
1323
01:52:49,387 --> 01:52:51,639
je me suis levé et j'ai demandé
pas de questions.
1324
01:53:22,420 --> 01:53:25,423
Il m'a ramené à la maison
sur la longueur de la rivière
1325
01:53:26,132 --> 01:53:28,259
pour que je puisse dire
mon père et ma mère
1326
01:53:28,343 --> 01:53:31,596
que Paul avait été
battu à mort
par la crosse d'un revolver
1327
01:53:31,679 --> 01:53:34,015
et son corps
jeté dans une ruelle.
1328
01:54:16,349 --> 01:54:18,977
Y a-t-il autre chose
Tu peux me le dire?
1329
01:54:24,065 --> 01:54:26,985
Presque tous les os
Dans sa main était brisé.
1330
01:54:46,337 --> 01:54:48,173
Quelle main?
1331
01:54:50,925 --> 01:54:52,927
Sa main droite.
1332
01:55:27,545 --> 01:55:31,341
au fil du temps,
Mon père a lutté
Pour plus, s'accrocher,
1333
01:55:31,424 --> 01:55:34,594
me demander encore et encore
Je lui avais tout dit.
1334
01:55:35,470 --> 01:55:37,222
et finalement je lui ai dit,
1335
01:55:37,305 --> 01:55:39,974
"Peut-être que tout ce que je sais vraiment
À propos de Paul
1336
01:55:40,183 --> 01:55:41,809
"c'est qu'il était
un bon pêcheur. "
1337
01:55:43,061 --> 01:55:45,313
"Vous en savez plus que ça,"
mon père a dit.
1338
01:55:46,147 --> 01:55:47,982
"Il était belle."
1339
01:55:49,400 --> 01:55:52,820
et c'était la dernière fois
Nous avons déjà parlé
de la mort de mon frère.
1340
01:56:04,290 --> 01:56:08,169
indirectement, cependant,
Paul était toujours présent
dans les pensées de mon père.
1341
01:56:08,878 --> 01:56:12,507
Je me souviens du dernier
Sermon que je l'ai entendu donner,
Peu de temps avant sa propre mort.
1342
01:56:13,549 --> 01:56:18,471
Chacun de nous ici aujourd'hui
sera à une époque de nos vies
1343
01:56:18,554 --> 01:56:23,351
Regardez un être cher
qui a besoin et demande
la même question.
1344
01:56:24,269 --> 01:56:29,315
"Nous sommes prêts à aider,
Seigneur, mais quoi, si quoi que ce soit,
est nécessaire? "
1345
01:56:31,109 --> 01:56:34,654
Car c'est vrai
Nous pouvons rarement aider
ceux les plus proches de nous.
1346
01:56:34,737 --> 01:56:37,740
Soit nous ne savons pas
Quelle partie de nous-mêmes
donner,
1347
01:56:37,824 --> 01:56:41,077
ou, le plus souvent,
la partie que nous devons donner
1348
01:56:42,161 --> 01:56:43,663
n'est pas recherché.
1349
01:56:45,331 --> 01:56:48,001
Et donc c'est
Ceux avec lesquels nous vivons
et devrait savoir
1350
01:56:48,084 --> 01:56:49,711
qui nous échappe,
1351
01:56:52,714 --> 01:56:54,841
Mais nous pouvons
Les adorent toujours.
1352
01:56:56,217 --> 01:56:58,052
Nous pouvons aimer complètement
1353
01:56:58,678 --> 01:57:00,888
sans complet
compréhension.
1354
01:57:40,428 --> 01:57:45,141
maintenant presque tous ces
J'ai adoré et je n'ai pas compris
dans ma jeunesse est mort,
1355
01:57:45,224 --> 01:57:47,101
Même Jessie.
1356
01:57:47,393 --> 01:57:49,604
mais je
contactez-les.
1357
01:58:01,282 --> 01:58:04,410
bien sûr, maintenant je suis trop vieux
Pour être un pêcheur,
1358
01:58:05,036 --> 01:58:07,663
et maintenant je pêche habituellement
Les grandes eaux,
1359
01:58:07,747 --> 01:58:10,458
bien que des amis
Je pense que je ne devrais pas.
1360
01:58:18,508 --> 01:58:21,761
mais quand je suis seul
Dans la demi-lumière
du canyon,
1361
01:58:22,261 --> 01:58:26,974
Toute existence semble
s'estomper vers un être
Avec mon âme et mes souvenirs,
1362
01:58:27,350 --> 01:58:29,685
et les sons
de la grande rivière Blackfoot,
1363
01:58:29,769 --> 01:58:31,729
et un rythme à quatre comptes
1364
01:58:31,813 --> 01:58:34,273
et l'espoir
qu'un poisson se lèvera.
1365
01:58:47,829 --> 01:58:51,416
finalement,
Toutes choses fusionnent en un,
1366
01:58:54,168 --> 01:58:56,337
et une rivière le traverse.
1367
01:59:02,885 --> 01:59:05,847
La rivière a été coupée
par la grande inondation du monde
1368
01:59:05,930 --> 01:59:08,891
et court sur les rochers
du sous-sol du temps.
1369
01:59:10,017 --> 01:59:12,937
sur certaines des rochers
sont des gouttes de pluie intemporelles.
1370
01:59:14,397 --> 01:59:16,441
sous les rochers
sont les mots,
1371
01:59:17,400 --> 01:59:19,735
et certains des mots
sont les leurs.
1372
01:59:29,745 --> 01:59:31,664
Je suis hanté par les eaux.
97002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.