All language subtitles for 1978 - A Dama do Lotação

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,110 --> 00:00:17,870 Todo dia, toda noite, toda hora, toda madrugada, momento e manhã. 2 00:00:19,650 --> 00:00:25,610 Todo mundo, todos os segundos do minuto vive a eternidade da maçã. 3 00:00:27,510 --> 00:00:33,790 Tempo da serpente, nossa irmã, sonho de ter uma vida sã. 4 00:00:34,870 --> 00:00:40,790 Quando a gente volta o rosto para o céu e diz olhos nos olhos da imensidão. 5 00:00:42,670 --> 00:00:44,590 Eu não sou cachorro não. 6 00:00:46,110 --> 00:00:51,810 A gente não sabe o lugar certo de colocar o desejo. 7 00:00:53,950 --> 00:01:00,010 Todo beijo, todo medo, todo corpo em movimento está cheio de inferno e céu. 8 00:01:01,610 --> 00:01:07,610 Todo santo, todo canto, todo pranto, todo manto está cheio de inferno e céu. 9 00:01:09,360 --> 00:01:12,020 O que fazer com que Deus nos deu? 10 00:01:12,840 --> 00:01:15,380 O que foi que nos aconteceu? 11 00:01:16,720 --> 00:01:22,600 Quando a gente volta o rosto para o céu e diz olhos nos olhos da imensidão. 12 00:01:24,260 --> 00:01:26,400 Eu não sou cachorro não. 13 00:01:28,040 --> 00:01:33,340 A gente não sabe o lugar certo de colocar o desejo. 14 00:01:35,600 --> 00:01:41,160 Todo homem, todo lobisomem sabe a imensidão da fome que tem de viver. 15 00:01:42,960 --> 00:01:48,960 Todo homem sabe que essa fome é mesmo grande, até maior que o medo de morrer. 16 00:01:50,600 --> 00:01:55,020 Mas a gente nunca sabe mesmo o que é que quer uma mulher. 17 00:02:33,140 --> 00:02:34,820 Pula quem? 18 00:02:35,260 --> 00:02:36,260 Pula quem? 19 00:02:52,950 --> 00:02:53,950 Tudo ok? 20 00:02:54,470 --> 00:02:58,750 Não sei, papai. Estou nervosíssimo. Por quê? Eu acho natural. 21 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Absolutamente natural. 22 00:03:03,410 --> 00:03:05,090 Bom, como tem passado? Tudo bem? 23 00:03:05,830 --> 00:03:06,890 Obrigado pela presença. 24 00:03:08,490 --> 00:03:11,490 Hoje é um dia muito feliz da minha vida, Carlinhos. 25 00:03:11,770 --> 00:03:13,070 Vamos ter uma conversa. 26 00:03:13,710 --> 00:03:14,710 Imagina. 27 00:03:15,170 --> 00:03:20,990 Que vendo você com Solange, eu comecei a pensar muito em mim e na tua mãe. 28 00:03:22,830 --> 00:03:24,410 Sua mãe é quem deveria estar aqui agora. 29 00:03:25,330 --> 00:03:28,570 Ela que tinha adoração por Solange. 30 00:03:29,070 --> 00:03:31,730 O amor de vocês é como o nosso. 31 00:03:33,710 --> 00:03:38,710 Eu fui o primeiro namorado da sua mãe. Você foi o primeiro namorado da Solange. 32 00:03:39,210 --> 00:03:43,750 O nosso namoro começou na infância. E o de vocês também. 33 00:03:46,070 --> 00:03:47,070 Engraçado. 34 00:03:47,650 --> 00:03:51,670 Parece que vocês vão continuar o nosso amor. 35 00:03:53,570 --> 00:03:59,190 Papai, o senhor não acha que Solange... modos de Solange são parecidos com os de 36 00:03:59,190 --> 00:04:00,190 mamãe? 37 00:04:00,350 --> 00:04:02,090 Você também acha? Eu também acho. 38 00:04:02,830 --> 00:04:03,830 Acho, sim. 39 00:04:03,950 --> 00:04:07,770 Isso me deixa meio assim... Carlinhos! 40 00:04:09,010 --> 00:04:11,090 Ele já vai. Estão te chamando, meu filho. 41 00:04:11,470 --> 00:04:12,470 Carlinhos, 42 00:04:13,130 --> 00:04:15,210 eu queria te dizer uma coisa que eu aprendi com o casamento. 43 00:04:16,529 --> 00:04:18,910 Nunca diga para a tua mulher... Uma mala! 44 00:04:19,470 --> 00:04:20,810 Não chateia! 45 00:04:21,280 --> 00:04:23,360 Nada de bate -boca, nada. 46 00:04:24,420 --> 00:04:30,000 Amor, amor, começa, amor. Tá bom, papai. Fala pra cima, tá? Espera, outra coisa. 47 00:04:30,360 --> 00:04:31,600 Já vou indo, peraí. 48 00:04:34,120 --> 00:04:38,400 Desde que tua mãe morreu, eu nunca mais sigo com outra mulher. 49 00:04:40,240 --> 00:04:43,100 Eu não sou homem com as outras mulheres. 50 00:04:45,000 --> 00:04:47,660 Papai, por que você está me dizendo isso? Não sei, velho. 51 00:04:48,580 --> 00:04:49,580 Eu acho que eu... 52 00:04:49,950 --> 00:04:50,970 Estou meio bêbado. 53 00:04:52,390 --> 00:04:54,950 Estou na quinta dose de uísque. Mas o que eu estava falando mesmo? 54 00:04:55,170 --> 00:04:57,010 Eu vou lá para cima. Está bem? Não, não. 55 00:04:57,350 --> 00:04:58,490 Espera. Eu preciso acabar. 56 00:05:02,870 --> 00:05:04,790 Eu me satisfaço sozinho. 57 00:05:07,050 --> 00:05:08,810 Tua mãe morreu. Está morta. 58 00:06:09,840 --> 00:06:11,240 Obrigado. 59 00:06:42,340 --> 00:06:44,080 Espera aí. Espera aí, meu filho. Espera aí, meu filho. 60 00:06:44,740 --> 00:06:46,140 Primeira parte para o papai. 61 00:06:46,820 --> 00:06:48,580 Para o papai. Para o papai, isso. 62 00:06:50,760 --> 00:06:51,639 É bom. 63 00:06:51,640 --> 00:06:54,140 Espera aí, meu filho. Deixa eu passar. Eu quero falar com a minha filha. Eu 64 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 quero chegar lá. 65 00:06:55,500 --> 00:06:56,219 Espera aí. 66 00:06:56,220 --> 00:06:57,260 Espera aí, meu filho. 67 00:06:57,800 --> 00:06:58,800 Ah, minha filha. 68 00:06:59,180 --> 00:07:01,600 Oh, doutor Portorello, 1902. 69 00:07:02,240 --> 00:07:03,240 Felicidade para você. 70 00:07:03,400 --> 00:07:04,820 Paulinho. Paulinho. 71 00:07:05,940 --> 00:07:07,800 Meu filho. Meu filho. 72 00:07:08,380 --> 00:07:09,380 Vá lá, meu filho. 73 00:07:09,440 --> 00:07:10,239 Vá lá. 74 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Vá lá. Vá lá. 75 00:07:12,160 --> 00:07:13,160 Vá lá. 76 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 Vá lá. 77 00:07:38,320 --> 00:07:39,960 Tá na hora, bebê. Vamos ali. Vai. 78 00:07:41,980 --> 00:07:44,380 Ainda é cedo, Carlinhos. Que horas são? 79 00:07:44,620 --> 00:07:46,560 Bebê, eu não posso esperar mais nem 15 minutos. 80 00:07:48,720 --> 00:07:49,720 Vai. 81 00:08:09,640 --> 00:08:11,080 Não, já não, Carlinhos. 82 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Tira a mão daí. 83 00:08:19,180 --> 00:08:20,380 Dá um beijo. 84 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 Mais aqui? 85 00:08:23,020 --> 00:08:24,240 Um beijinho só. 86 00:08:24,660 --> 00:08:25,660 Olha o chofé. 87 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Não vê. 88 00:08:27,740 --> 00:08:28,760 Pelo espelhinho. 89 00:08:29,460 --> 00:08:30,900 Sou teu marido, não sou? 90 00:08:32,220 --> 00:08:33,260 Não, já não. 91 00:08:34,500 --> 00:08:35,840 Você recusa, não é? 92 00:08:36,419 --> 00:08:38,419 E você não pode esperar um pouco? 93 00:08:44,770 --> 00:08:47,850 Escuta. Eu tenho um pedido para fazer para você. 94 00:08:48,430 --> 00:08:49,430 Faz. 95 00:08:51,090 --> 00:08:52,090 Mais tarde. 96 00:08:52,530 --> 00:08:53,670 Que pedido é? 97 00:08:53,950 --> 00:08:54,950 Tem tempo. 98 00:09:32,110 --> 00:09:35,010 Não. Eu sei porque é que você quer que eu abra a boca. 99 00:09:35,630 --> 00:09:36,690 Beijo de língua, não. 100 00:09:36,970 --> 00:09:38,390 Mas que conversa é essa, hein? 101 00:09:38,930 --> 00:09:40,930 Só existe o beijo de língua, você sabe. 102 00:09:41,130 --> 00:09:43,170 Em amor só existe o beijo de língua, meu bem. 103 00:09:43,570 --> 00:09:45,790 Mas eu não gosto, Carlinhos, sabe? 104 00:09:47,570 --> 00:09:49,030 Eu não sou como as outras. 105 00:09:51,110 --> 00:09:52,530 Tomando, você vai querer dizer isso pra mim? 106 00:09:53,810 --> 00:09:54,810 Pra mim? 107 00:09:57,150 --> 00:09:59,090 Desculpa, Carlinhos, eu sei que você tá com a razão. 108 00:09:59,830 --> 00:10:02,650 Eu sei que Deus de língua é assim. Eu não sou criança e sei. 109 00:10:11,450 --> 00:10:12,970 Solange, você vai dizer isso olhando para mim. 110 00:10:14,310 --> 00:10:15,950 Fala. Não vira o rosto. 111 00:10:18,210 --> 00:10:19,270 Você ainda gosta de mim? 112 00:10:19,850 --> 00:10:20,850 Você gosta de mim? 113 00:10:21,670 --> 00:10:22,810 Ou você duvida? 114 00:10:23,890 --> 00:10:24,890 Sim ou não? Fala. 115 00:10:25,590 --> 00:10:26,630 Você quer mesmo saber? 116 00:10:27,600 --> 00:10:29,440 Eu adoro você, adoro. 117 00:10:30,000 --> 00:10:31,980 Eu não saberia viver sem você. 118 00:10:33,400 --> 00:10:34,400 Adora. 119 00:10:36,840 --> 00:10:37,840 Meu amor. 120 00:11:07,210 --> 00:11:08,210 Agora sim. 121 00:11:09,130 --> 00:11:10,570 Agora foi um beijo de verdade. 122 00:11:13,270 --> 00:11:14,270 Espera. 123 00:11:18,530 --> 00:11:20,070 Não, Carlinhos, não. 124 00:11:21,050 --> 00:11:27,470 Eu tenho um pedido para te fazer. 125 00:11:29,310 --> 00:11:30,490 Agora você é minha. 126 00:11:31,110 --> 00:11:32,550 Não, Carlinhos, não. 127 00:11:34,510 --> 00:11:36,070 O Carlinhos tem um pedido. 128 00:11:36,570 --> 00:11:37,570 Pedido? Que pedido? 129 00:11:40,070 --> 00:11:43,090 Eu queria que essa noite não acontecesse nada entre nós. 130 00:11:44,170 --> 00:11:45,610 Tem que esperar ainda. 131 00:11:48,230 --> 00:11:49,810 Eu quero que você entenda. 132 00:11:50,050 --> 00:11:51,050 Entender o quê? 133 00:11:53,430 --> 00:11:55,450 Eu ainda não estou preparada. 134 00:11:55,670 --> 00:11:58,550 Mas nós somos namorados desde garotinhos e você não está preparada? Nós somos 135 00:11:58,550 --> 00:12:00,290 novos há dois anos e você não está preparada? 136 00:12:04,040 --> 00:12:05,060 Tenha paciência comigo. 137 00:12:09,520 --> 00:12:10,620 Vale a pena esperar. 138 00:12:33,770 --> 00:12:35,210 O que eu espero? Mas tira a calcinha, tá bem? 139 00:12:35,830 --> 00:12:37,110 Não, Carlos, não. 140 00:12:37,770 --> 00:12:38,770 Isso, Lange. 141 00:12:41,870 --> 00:12:44,490 Não, eu não quero me sentir uma violada, não! 142 00:12:45,490 --> 00:12:46,490 Não! 143 00:12:46,930 --> 00:12:47,930 Fica quieta. 144 00:15:01,550 --> 00:15:02,550 Agora você é minha. 145 00:15:07,310 --> 00:15:09,330 Todos os dias eu vou ser violada. 146 00:15:12,650 --> 00:15:14,970 Eu não quero sujar meu amor com sexo. 147 00:15:26,150 --> 00:15:29,170 Peraí, mas houve não, papai? Pelo menos houve não. Ih, rapaz. 148 00:15:36,140 --> 00:15:37,320 O que o senhor acha que eu devo fazer, papai? 149 00:15:37,980 --> 00:15:42,540 Meu filho, você, duas semanas de casado? Mas Solange, diz que tem horror de 150 00:15:42,540 --> 00:15:43,439 sexo. Sim. 151 00:15:43,440 --> 00:15:44,359 E daí? 152 00:15:44,360 --> 00:15:46,740 E daí? E o senhor acha pouco? Acho. 153 00:15:47,380 --> 00:15:48,380 Acho pouco. 154 00:15:48,720 --> 00:15:52,680 Na minha opinião, esposa deve ser fria. 155 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Fria? 156 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 Não, papai. 157 00:15:56,140 --> 00:15:57,140 Essa não. 158 00:15:58,440 --> 00:16:00,320 Calma, filho. Calma. Vem cá. 159 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 Senta. 160 00:16:04,320 --> 00:16:05,099 Escuta aqui. 161 00:16:05,100 --> 00:16:07,340 Dá licença, doutora Alexandre. Mais outra vez. 162 00:16:07,900 --> 00:16:10,000 É a dona Matilde. Ela disse que é só uma palavrinha. 163 00:16:10,600 --> 00:16:11,439 Olha aí, vai lá. 164 00:16:11,440 --> 00:16:13,080 Diz que eu estou em reunião e que não posso atender. 165 00:16:13,420 --> 00:16:15,660 Sim, senhor. E vê se não me interrompe. Sim, senhor. 166 00:16:18,340 --> 00:16:19,940 Onde é que eu estava mesmo? Ah, sim. 167 00:16:22,500 --> 00:16:26,460 Eu dizia que o sexo nada tem a ver com o casamento. 168 00:16:28,100 --> 00:16:29,320 Aprendi com o meu caso pessoal. 169 00:16:30,400 --> 00:16:32,920 Você já é homem feito e pode ouvir certas confidências. 170 00:16:34,150 --> 00:16:37,550 Nunca houve no mundo esposa melhor do que a tua mãe. 171 00:16:38,310 --> 00:16:39,370 E era fria. 172 00:16:39,790 --> 00:16:42,190 Era santa porque era fria. 173 00:16:43,230 --> 00:16:46,090 Eu nem sei como você conseguiu nascer. 174 00:16:47,230 --> 00:16:48,970 Papai, você não precisa me dizer isso. 175 00:16:49,210 --> 00:16:50,790 Disse para salvar teu casamento. 176 00:16:51,890 --> 00:16:53,210 Não, não pode entrar. 177 00:16:54,090 --> 00:16:55,090 Pode -se entrar? 178 00:16:55,330 --> 00:16:56,930 Quer esperar um minuto, dona Matilde? 179 00:16:57,310 --> 00:17:00,370 Eu vou andando, papai. Não, não, não. Espera um minuto. 180 00:17:01,590 --> 00:17:03,370 Estou resolvendo um assunto, dona Matilde. 181 00:17:03,690 --> 00:17:05,369 Eu não sou de cerimônia, Alexandre. 182 00:17:06,670 --> 00:17:07,990 Eu passo mais tarde, tá? 183 00:17:08,810 --> 00:17:09,849 É a fiança. 184 00:17:10,329 --> 00:17:11,510 Deus te abençoe, meu filho. 185 00:17:12,670 --> 00:17:13,750 Falta a sua assinatura. 186 00:17:14,490 --> 00:17:15,730 Mas que fiança, Matilde? 187 00:17:16,230 --> 00:17:18,410 Fiança do meu apartamento, Alexandre. 188 00:17:19,010 --> 00:17:23,030 Matilde, nós, os sócios da firma, não podemos dar fiança. 189 00:17:24,710 --> 00:17:25,829 Mas você prometeu. 190 00:17:26,250 --> 00:17:28,850 Já deu seu nome. De fato, eu prometi, entenda. 191 00:17:30,370 --> 00:17:31,370 Constrangimento na hora. 192 00:17:31,450 --> 00:17:32,450 Não tive coragem. 193 00:17:32,920 --> 00:17:35,240 Você era a melhor amiga da sua mulher? 194 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Mais que amiga. 195 00:17:37,920 --> 00:17:39,160 Dolores me contava tudo. 196 00:17:40,400 --> 00:17:42,260 Coisas que você nem desconfia. 197 00:17:42,680 --> 00:17:43,780 Espere um instante. 198 00:17:44,120 --> 00:17:47,680 Eu gostaria, mas há um impedimento contratual. Eu sinto muito. 199 00:17:47,900 --> 00:17:49,060 Alexandre, aqui se faz. 200 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Aqui se paga. 201 00:17:51,200 --> 00:17:53,940 Eu desconfio que você vai se arrepender. 202 00:17:55,280 --> 00:17:57,080 Adeus. Eu te levo até a porta. Não precisa. 203 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Eu sei o caminho. 204 00:17:58,780 --> 00:17:59,880 Mas não se esqueça. 205 00:18:00,600 --> 00:18:01,840 Eu sou vingativa. 206 00:18:13,450 --> 00:18:15,910 Nunca houve esposa melhor do que a tua mãe. 207 00:18:16,270 --> 00:18:22,910 E era fria, santa e fria. E era santa porque era fria. 208 00:18:34,890 --> 00:18:41,570 E era fria, santa e fria. E era santa porque era 209 00:18:41,570 --> 00:18:42,570 fria. 210 00:19:19,720 --> 00:19:20,760 Sabe por que estou mutando? 211 00:19:22,660 --> 00:19:23,660 Amor. 212 00:19:40,860 --> 00:19:42,480 Viu como eu gosto de beijos de língua? 213 00:19:44,800 --> 00:19:46,480 Olha só como eu estou arrepiada. 214 00:20:09,330 --> 00:20:15,510 Eu acho que eu fiz um papel na primeira noite e nas outras. 215 00:20:19,150 --> 00:20:22,670 Às vezes as palavras dizem coisas que eu não quero dizer. 216 00:20:30,860 --> 00:20:32,360 Eu tinha medo de não ser normal. 217 00:20:39,140 --> 00:20:41,320 Eu pensei que você fosse fria. 218 00:20:44,880 --> 00:20:51,120 Nosso namoro, nosso noivado... foi tão seco que eu... 219 00:20:51,120 --> 00:20:56,280 eu não compreendi o beijo de língua. 220 00:21:06,730 --> 00:21:11,710 Eu só quero te dizer que eu... Eu nunca pensei que um homem pudesse gostar tanto 221 00:21:11,710 --> 00:21:13,470 assim de uma mulher como eu gosto de você. 222 00:21:16,390 --> 00:21:19,170 Às vezes eu fico até com um pouco de medo de gostar tanto assim. 223 00:21:24,070 --> 00:21:25,070 Vamos. 224 00:21:30,750 --> 00:21:31,750 Vamos. Vamos agora. 225 00:21:32,690 --> 00:21:35,090 Eu digo lá dentro que a gente vai jantar fora. Vamos. 226 00:21:36,470 --> 00:21:38,150 É meu conceito de profissão. 227 00:22:01,090 --> 00:22:02,090 Vem cá, vem. 228 00:22:02,190 --> 00:22:03,290 Quero te ver no ano claro. 229 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 É isso. 230 00:22:35,560 --> 00:22:36,560 Eu estou fingindo. 231 00:22:40,180 --> 00:22:41,680 Vamos começar outra vez? 232 00:22:44,320 --> 00:22:45,720 Será sempre assim? 233 00:22:46,840 --> 00:22:47,840 Não. 234 00:22:48,700 --> 00:22:49,700 Não. 235 00:22:50,340 --> 00:22:52,340 Não será sempre assim. 236 00:22:54,060 --> 00:22:56,000 Eu quero que você saiba. 237 00:22:56,420 --> 00:22:57,700 Eu te amo. 238 00:22:59,040 --> 00:23:00,400 Eu te amo. 239 00:23:01,380 --> 00:23:02,640 Eu te amo. 240 00:23:04,720 --> 00:23:05,720 Eu te amo. 241 00:23:05,840 --> 00:23:08,340 Perdoa. E passe isso comigo. 242 00:23:40,330 --> 00:23:41,330 Que surpresa. 243 00:23:41,650 --> 00:23:42,690 Vamos entrar. 244 00:23:43,570 --> 00:23:44,610 Como vai? 245 00:23:57,150 --> 00:24:01,810 Eu vim aqui porque... Chora, minha filha. 246 00:24:02,390 --> 00:24:03,430 Por quê? 247 00:24:05,410 --> 00:24:06,550 A luz. 248 00:24:09,590 --> 00:24:10,590 Ei, 249 00:24:11,830 --> 00:24:12,830 sou eu. 250 00:24:14,170 --> 00:24:21,010 Eu achei que a senhora aqui, que foi a melhor amiga da mãe de Carlinhos desde 251 00:24:21,010 --> 00:24:25,210 meninas. De tomar banho juntas, de almocinhas. 252 00:24:26,390 --> 00:24:27,470 Mas o que é? 253 00:24:28,250 --> 00:24:29,490 Problemas com Carlinhos? 254 00:24:43,440 --> 00:24:50,040 Imagine que estamos casados há dois meses e eu não 255 00:24:50,040 --> 00:24:52,100 sinto nada, prazer nenhum. 256 00:24:52,580 --> 00:24:54,620 Não se pressione, minha filha. 257 00:24:55,720 --> 00:24:58,580 Isso é mais comum do que se pensa. 258 00:24:59,440 --> 00:25:00,780 Vem com o tempo. 259 00:25:01,140 --> 00:25:02,360 A senhora acha? 260 00:25:09,550 --> 00:25:16,030 Às vezes, quem não se dá sexualmente com um homem, pode se dar 261 00:25:16,030 --> 00:25:21,290 perfeitamente com outro, com outros. 262 00:25:24,690 --> 00:25:26,010 Mas eu amei meu marido. 263 00:25:27,070 --> 00:25:28,450 Não, eu não falei de você. 264 00:25:29,910 --> 00:25:31,590 Você, quando quiser, pode vir aqui. 265 00:25:32,910 --> 00:25:34,410 Para mim, pode falar tudo. 266 00:25:37,250 --> 00:25:38,390 Eu, então, já vou. 267 00:25:41,460 --> 00:25:42,800 Você vai me fazer um favor. 268 00:25:44,120 --> 00:25:45,500 Você está vendo essa carta? 269 00:25:47,760 --> 00:25:50,340 Eu quero que você entregue isso para o doutor Alexandre. 270 00:26:19,560 --> 00:26:21,780 E me esquecendo da carta de Dona Matilde. 271 00:26:22,120 --> 00:26:23,120 Para mim? 272 00:26:23,780 --> 00:26:24,780 Me dá. 273 00:26:51,080 --> 00:26:52,080 Deus te abençoe. 274 00:27:12,320 --> 00:27:14,920 Alexandre, fui muito amiga de sua mulher. 275 00:27:15,620 --> 00:27:20,240 Mais do que amiga, confidente. E mais do que confidente. 276 00:27:20,880 --> 00:27:22,900 Um dia ela apareceu na minha casa. 277 00:27:44,240 --> 00:27:46,080 O Cristo é Deus. 278 00:27:49,580 --> 00:27:50,720 Estou desesperada. 279 00:27:52,300 --> 00:27:53,540 Não me assusta. 280 00:27:55,220 --> 00:27:56,220 O que houve? 281 00:28:02,280 --> 00:28:03,940 Eu acho que estou, Matilde. 282 00:28:04,760 --> 00:28:05,760 Está o quê? 283 00:28:06,700 --> 00:28:08,560 É isso mesmo que você está pensando. 284 00:28:09,960 --> 00:28:10,960 Grávida. 285 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 Estou. 286 00:28:13,600 --> 00:28:14,600 Grávida. 287 00:28:17,600 --> 00:28:18,720 Escuta, Matilde. 288 00:28:20,570 --> 00:28:21,570 Escuta. 289 00:28:21,990 --> 00:28:23,550 Sua porca. Me toque. 290 00:28:24,230 --> 00:28:25,730 Eu te avisei, sua vagabunda. 291 00:28:26,350 --> 00:28:27,289 Filho, não. 292 00:28:27,290 --> 00:28:28,730 Não vou gostar dessa criança. 293 00:28:28,990 --> 00:28:31,170 Porque é meu filho e de um homem. 294 00:28:32,070 --> 00:28:35,170 Juro que desde menina eu tinha nojo de menina. 295 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 Pode completar. 296 00:29:45,520 --> 00:29:47,700 Assunção, grande figura, pode falar. 297 00:29:48,660 --> 00:29:49,660 Sim. 298 00:29:51,000 --> 00:29:53,020 Claro, meu querido, é lógico. 299 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 Obrigado. 300 00:32:42,700 --> 00:32:43,700 Você tem um café pra gente? 301 00:32:45,880 --> 00:32:47,060 Aliás, tem dois cafés, hein? 302 00:32:49,060 --> 00:32:50,540 Você me assustou no telefone. 303 00:32:51,420 --> 00:32:53,860 O negócio é mesmo pra assustar, Assunção. 304 00:32:54,980 --> 00:32:56,940 Meu casamento não vai nada bem, sabe? 305 00:32:57,980 --> 00:32:58,980 Você tá brincando. 306 00:32:59,800 --> 00:33:01,260 Antes fosse brincadeira. 307 00:33:03,620 --> 00:33:04,820 Mas o que eu tava falando mesmo? 308 00:33:05,720 --> 00:33:07,900 Só tem dois olhos em que eu confio, Assunção. 309 00:33:08,560 --> 00:33:10,100 No meu pai e em você, sabe? 310 00:33:10,740 --> 00:33:11,940 E eu que não tenho pai. 311 00:33:12,490 --> 00:33:13,490 Só acredito em você. 312 00:33:14,510 --> 00:33:15,510 Mas o que há? 313 00:33:15,970 --> 00:33:18,210 Não há mulher mais interessante que Solange. 314 00:33:18,710 --> 00:33:19,790 Eu também acho. 315 00:33:20,770 --> 00:33:23,350 Ela é que eu não sei mais o que fazer. Não sei mais. 316 00:33:26,170 --> 00:33:28,230 Eu vou te resumir a nossa história sexual. 317 00:33:29,630 --> 00:33:30,730 Solange se casou vivo. 318 00:33:31,230 --> 00:33:36,410 Mas tem um tal horror a sexo. Ela só chegou a se entregar a mim 15 dias 319 00:33:36,410 --> 00:33:37,410 de casada. 320 00:33:38,230 --> 00:33:39,490 Mas finge, Solange. 321 00:33:40,590 --> 00:33:41,870 Pelo menos finge. 322 00:33:52,970 --> 00:33:54,370 Por isso pedi para esperar. 323 00:33:57,610 --> 00:33:59,130 Não sei fingir. 324 00:34:07,290 --> 00:34:09,290 Por que você não tenta a psicanálise? 325 00:34:10,030 --> 00:34:11,030 Quem sabe? 326 00:34:42,960 --> 00:34:44,219 Tinha 11 anos. 327 00:34:50,360 --> 00:34:53,380 O muro da minha casa dava para um caprizal. 328 00:34:56,639 --> 00:34:59,900 Um dia eu vi gemidos no terreno baldio. 329 00:35:02,540 --> 00:35:05,000 Subi na escadinha encostada ao muro. 330 00:35:06,820 --> 00:35:07,820 Olhei. 331 00:35:10,380 --> 00:35:12,400 Vi o amor de dois mendigos. 332 00:35:16,140 --> 00:35:17,360 Eram dois velhinhos. 333 00:35:19,720 --> 00:35:25,640 A mulher tinha na cara um coxo, um coxo de gangrena. 334 00:35:27,000 --> 00:35:29,700 E ele tinha no pescoço aquilo, como é chamado? 335 00:35:30,440 --> 00:35:32,020 Bócio, acho que é bócio. 336 00:35:36,160 --> 00:35:39,200 Os dois, um berço de ferida. 337 00:35:41,180 --> 00:35:45,020 E era como se as feridas se devorassem, se possuíssem. 338 00:35:48,840 --> 00:35:53,280 Você acha que você ainda gosta do seu marido? 339 00:35:55,280 --> 00:35:58,520 Desde que me casei, eu sonho todas as noites com feridas. 340 00:35:58,740 --> 00:36:01,540 Mas eu perguntei se você ama o seu marido. 341 00:36:02,640 --> 00:36:03,640 Eu amo. 342 00:36:04,060 --> 00:36:07,340 Desde que me casei, eu sonho todas as noites com serpentes. 343 00:36:08,660 --> 00:36:11,460 As feridas são como pequenas víboras. 344 00:36:12,800 --> 00:36:14,820 As feridas são víboras. 345 00:36:15,640 --> 00:36:17,000 Subindo, subindo. 346 00:36:19,020 --> 00:36:20,800 São pedras que eu assinto na carne. 347 00:36:23,300 --> 00:36:26,280 Mas eu perguntei se você ama seu marido. 348 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 Amo. 349 00:36:29,700 --> 00:36:31,100 Amo cada vez mais. 350 00:36:32,520 --> 00:36:34,840 O senhor não compreende que meu marido é tudo para mim? 351 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 Nem eu nem digo, nem a mendiga te entende. 352 00:36:47,340 --> 00:36:52,800 E ela, a bruxa, gritava... Me bate, me xinga! 353 00:36:54,920 --> 00:36:56,960 Me bate, me xinga! 354 00:36:58,520 --> 00:37:00,600 Me bate, me xinga! 355 00:37:01,540 --> 00:37:03,480 Me bate, me xinga! 356 00:37:04,240 --> 00:37:06,280 Me bate, me xinga! 357 00:37:59,009 --> 00:38:00,430 Seu papel aqui é pagar. 358 00:38:01,030 --> 00:38:02,410 Toma aí da minha mulher e pronto. 359 00:38:16,290 --> 00:38:18,010 Olha só, rapaz. 360 00:38:18,330 --> 00:38:24,470 Toda mulher analisada passa a achar o pai um cretino, a mãe uma víbora e o 361 00:38:24,470 --> 00:38:26,130 marido uma besta. Deixa eu falar. 362 00:38:27,530 --> 00:38:29,850 Eu estou cada vez mais vitral no meu marido. 363 00:38:30,470 --> 00:38:31,890 É melhor eu me dormir. 364 00:38:37,010 --> 00:38:37,630 É 365 00:38:37,630 --> 00:38:47,290 verdade. 366 00:38:49,310 --> 00:38:51,010 Não faz piada, Sissão. 367 00:38:51,890 --> 00:38:52,890 Olha. 368 00:38:55,710 --> 00:38:56,890 Dá uma cuidada. 369 00:38:58,650 --> 00:38:59,910 O que você está pensando? 370 00:40:07,180 --> 00:40:08,420 Está triste, Carlinhos? 371 00:40:08,940 --> 00:40:10,340 Eu? Não. 372 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 Absolutamente. 373 00:40:13,240 --> 00:40:14,540 De repente você mudou? 374 00:40:15,240 --> 00:40:16,360 Pelo contrário. 375 00:40:17,480 --> 00:40:18,920 Me sinto feliz como nunca. 376 00:40:20,700 --> 00:40:21,880 Agora que eu sou feliz. 377 00:40:28,920 --> 00:40:31,340 Eu esqueci que eu tenho que passar na casa de papai. 378 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 Tenho que ir lá. 379 00:40:33,660 --> 00:40:34,660 Telefona. 380 00:40:35,020 --> 00:40:36,220 Tem que ser pessoalmente. 381 00:40:36,680 --> 00:40:37,720 Eu não demoro. Volto já. 382 00:40:38,240 --> 00:40:39,660 E o meu beijo? 383 00:40:41,580 --> 00:40:42,580 Na boca. 384 00:40:48,100 --> 00:40:49,100 Obrigada. 385 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 De quê? 386 00:40:50,820 --> 00:40:51,820 Beijo assim. 387 00:40:53,120 --> 00:40:54,420 É assim, olha. 388 00:41:32,400 --> 00:41:33,800 Você aqui essa hora, meu filho? 389 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 Por quê? 390 00:41:36,180 --> 00:41:38,000 Vim desabafar, porque senão eu morro. 391 00:41:39,260 --> 00:41:44,360 Dinheiro? Antes fosse, papai. Ia estar sem um nico no bolso. Sem um tostão. 392 00:41:44,520 --> 00:41:45,520 Falido e diabo. 393 00:41:45,780 --> 00:41:46,980 Come o tiro de letra. 394 00:41:47,580 --> 00:41:48,580 Senta aí. 395 00:41:49,260 --> 00:41:51,280 E senta como se fosse uma solução. 396 00:41:55,300 --> 00:41:57,520 Sabe o que é? Estou esperando que você me diga. 397 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 Meu pai. 398 00:42:01,640 --> 00:42:02,660 Desconfio de minha mulher. 399 00:42:04,520 --> 00:42:07,120 De Solange? É, de Solange, sim. 400 00:42:08,620 --> 00:42:09,780 Você ficou maluco? 401 00:42:11,160 --> 00:42:12,280 Você andou bebendo? 402 00:42:13,220 --> 00:42:14,660 Que cretinice é essa? 403 00:42:15,580 --> 00:42:18,600 É de Solange, sim, papai. Eu também queria que fosse cretinice. 404 00:42:19,160 --> 00:42:23,280 Carlinhos, vamos falar de homem para homem. 405 00:42:24,140 --> 00:42:25,340 Eu estou escutando. 406 00:42:25,740 --> 00:42:28,300 Eu conheço. Você conhece. 407 00:42:28,620 --> 00:42:32,400 Sua mãe conhecia Solange desde garotinha. Nós sempre moramos no mesmo 408 00:42:32,460 --> 00:42:35,180 Tivemos as mesmas amizades, os mesmos vizinhos. 409 00:42:35,380 --> 00:42:39,320 Nós sabemos tudo a respeito da vida de Solange. É ou não é? 410 00:42:42,600 --> 00:42:43,920 Ninguém conhece ninguém. 411 00:42:44,240 --> 00:42:46,240 Isso é literatura. 412 00:42:46,800 --> 00:42:49,300 Nunca ninguém teve qualquer dúvida sobre Solange. 413 00:42:53,240 --> 00:42:54,440 Olha para mim, Carlinhos. 414 00:42:55,080 --> 00:42:56,080 Olha para mim. 415 00:42:56,540 --> 00:42:57,700 Você tem cigarro aí, papai? 416 00:42:58,700 --> 00:43:00,380 Solange não é uma nora qualquer. 417 00:43:00,800 --> 00:43:02,560 É filha que eu nunca tive. 418 00:43:03,180 --> 00:43:04,580 Como se fosse minha filha. 419 00:43:05,340 --> 00:43:10,520 De vez em quando eu tenho a impressão que o casamento de vocês é incestuoso. 420 00:43:10,820 --> 00:43:14,680 Ora, papai, sua besta. Eu estou falando sério. 421 00:43:15,280 --> 00:43:17,100 E agora em que você vai se basear? 422 00:43:17,800 --> 00:43:18,980 Eu quero fatos. 423 00:43:19,560 --> 00:43:20,700 Fatos concretos. 424 00:43:21,100 --> 00:43:22,100 Vamos lá. 425 00:43:22,340 --> 00:43:23,340 Você quer um fato? 426 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 Eu tenho um. 427 00:43:26,600 --> 00:43:29,520 Eu fui jantar com Solange, Assunção e a mulher. 428 00:43:30,700 --> 00:43:32,580 De repente caiu o guardanapo no chão. 429 00:43:32,880 --> 00:43:37,380 Eu me abaixei pra pegar e vi, papai. Eu vi o pé de Solange em cima do pé de 430 00:43:37,380 --> 00:43:40,940 Assunção. Pé em cima de pé. Sapato em cima de sapato. Eu vi. 431 00:43:42,580 --> 00:43:43,580 O que mais? 432 00:43:43,960 --> 00:43:44,960 Só. 433 00:43:46,020 --> 00:43:47,020 Mais nada? 434 00:43:47,100 --> 00:43:48,100 Só isso. 435 00:43:48,800 --> 00:43:49,800 Só isso? 436 00:43:50,540 --> 00:43:55,200 E você vem aqui essa hora da noite me acordar pra falar de sapatos? 437 00:43:55,880 --> 00:43:57,400 Por enquanto é só uma dúvida. 438 00:43:58,860 --> 00:44:01,100 Se tivesse um fato, seria uma certeza. 439 00:44:01,320 --> 00:44:06,080 Mas você não me disse que a tua esposa é fria? Pode ser fria comigo, papai. Só 440 00:44:06,080 --> 00:44:07,360 comigo. Com outro não. 441 00:44:08,520 --> 00:44:09,780 Olha, Carrinhos, presta atenção. 442 00:44:10,800 --> 00:44:13,100 Vê lá o que você vai fazer com Solange. 443 00:44:14,060 --> 00:44:16,340 Solange é como se fosse minha filha. 444 00:44:18,780 --> 00:44:22,300 Se for verdade que eu desconfio, meu pai, eu mato a minha mulher. 445 00:44:22,820 --> 00:44:25,060 Pela alma de minha mãe, eu mato. 446 00:45:41,070 --> 00:45:42,070 O que é com vocês? 447 00:45:47,570 --> 00:45:48,570 Ah, como? 448 00:45:48,770 --> 00:45:51,370 Ah, seu marido me telefonou. 449 00:45:53,030 --> 00:45:54,030 Ótimo. 450 00:45:56,410 --> 00:45:58,890 Ele queria falar sobre o casamento. Não vai bem. 451 00:46:00,490 --> 00:46:03,390 Continua. E agora é você que me chama. 452 00:46:04,030 --> 00:46:06,230 Mas eu não vou falar sobre o meu casamento. 453 00:46:11,880 --> 00:46:12,980 Vocês me assustam. 454 00:46:15,640 --> 00:46:17,040 Não me chame de você. 455 00:46:17,860 --> 00:46:19,080 Eu não sou você. 456 00:46:21,320 --> 00:46:24,100 Diga para mim, você. 457 00:46:28,420 --> 00:46:29,600 Você me assusta. 458 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Ah, é? 459 00:46:33,280 --> 00:46:35,380 As mulheres te assustam? 460 00:46:36,380 --> 00:46:37,880 O que eu sou para você? 461 00:46:43,840 --> 00:46:45,280 Amiga. Sim? 462 00:46:49,120 --> 00:46:50,840 E você acha pouco, é? 463 00:46:55,780 --> 00:46:56,940 Faz o favor. 464 00:46:57,580 --> 00:46:58,580 O quê? 465 00:46:58,800 --> 00:47:00,360 Me descosta para mim. 466 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 Pronto. 467 00:47:05,000 --> 00:47:06,040 Posso virar? 468 00:47:06,660 --> 00:47:07,660 Pode. 469 00:47:08,380 --> 00:47:11,180 O que é isso? 470 00:47:13,460 --> 00:47:14,520 Ainda sou sua amiga? 471 00:47:17,300 --> 00:47:18,300 Não. 472 00:47:19,580 --> 00:47:20,580 Não quero. 473 00:47:23,120 --> 00:47:26,380 Sou tão desinteressante que só sirvo para amigas? 474 00:47:28,060 --> 00:47:29,620 Aqui, na sua sala. 475 00:47:31,560 --> 00:47:33,420 Na casa do teu marido, não. Tem alguém aí. 476 00:47:33,680 --> 00:47:34,618 Arranje o lugar. 477 00:47:34,620 --> 00:47:35,620 Tem que ser hoje. 478 00:48:56,170 --> 00:48:57,170 Eu não devia tocar em você. 479 00:48:58,890 --> 00:48:59,950 Sou um caralho. 480 00:49:02,590 --> 00:49:05,130 Nunca pensei que você gostaria de mim. 481 00:49:08,530 --> 00:49:09,710 Eu não gosto de você. 482 00:49:14,490 --> 00:49:15,630 O que você disse? 483 00:49:15,990 --> 00:49:17,030 Me dá um cigarro. 484 00:49:20,550 --> 00:49:21,570 Me dá um cigarro. 485 00:49:22,030 --> 00:49:23,210 O que você disse? 486 00:49:24,130 --> 00:49:25,390 Eu não gosto de você. 487 00:49:25,840 --> 00:49:26,840 Não gosta de mim. 488 00:49:27,380 --> 00:49:28,600 E traz seu marido comigo. 489 00:49:29,440 --> 00:49:30,600 Eu, o melhor amigo dele. 490 00:49:32,300 --> 00:49:33,360 Não grita, tá? 491 00:49:34,440 --> 00:49:37,100 Responde. Me dá minha bolsa que eu tenho cigarro. 492 00:49:37,340 --> 00:49:38,340 Fala. 493 00:50:05,290 --> 00:50:06,970 Eu quero saber o que você me disse. 494 00:50:08,430 --> 00:50:09,430 Por que estamos aqui? 495 00:50:12,150 --> 00:50:13,150 Fria. 496 00:50:15,010 --> 00:50:16,270 Sofria com meu marido. 497 00:50:17,430 --> 00:50:20,270 Eu queria saber se era só com ele ou se era com qualquer um. 498 00:50:22,990 --> 00:50:25,070 Ah, uma experiência. 499 00:50:26,670 --> 00:50:28,130 E eu fui a cobaia. 500 00:50:31,930 --> 00:50:32,930 Agora diz. 501 00:50:34,060 --> 00:50:35,100 Qual foi o resultado? 502 00:50:37,000 --> 00:50:39,020 Você não chega aos pés do meu marido. 503 00:50:45,640 --> 00:50:46,840 Eu pergunto. 504 00:50:48,120 --> 00:50:49,320 Manjo de você. 505 00:50:52,580 --> 00:50:56,400 Mas você disse que eu... Pelo menos você tem medo de mim. 506 00:50:57,880 --> 00:50:59,700 Eu não sinto nada por você. 507 00:51:02,060 --> 00:51:03,080 Dê queiração. 508 00:51:08,270 --> 00:51:09,410 Até você não tem um Deus. 509 00:51:51,440 --> 00:51:57,080 Todo dia, toda noite, toda hora, toda madrugada, momento e manhã. 510 00:51:58,660 --> 00:52:04,720 Todo mundo, todos os segundos do minuto vive a eternidade da maçã. 511 00:52:06,640 --> 00:52:09,240 Tempo da certeza, nossa irmã. 512 00:52:10,400 --> 00:52:12,920 Sonho de ter uma vida sã. 513 00:52:13,960 --> 00:52:19,900 Quando a gente volta o rosto para o céu e diz olhos nos olhos da imensidão. 514 00:52:21,800 --> 00:52:23,740 Eu não sou cachorro, não. 515 00:52:25,260 --> 00:52:31,600 A gente não sabe o lugar certo de colocar o desejo. 516 00:52:33,060 --> 00:52:39,120 Todo beijo, todo medo, todo corpo em movimento está cheio de inferno e céu. 517 00:52:40,740 --> 00:52:46,720 Todo canto, todo canto, todo pranto, todo manto está cheio de inferno e céu. 518 00:52:48,460 --> 00:52:51,080 O que fazer com que Deus nos deu? 519 00:52:51,920 --> 00:52:54,320 O que foi que nos aconteceu? 520 00:52:55,840 --> 00:53:01,260 Quando a gente volta o rosto para o céu e diz olhos nos olhos daí mesmo. 521 00:53:03,380 --> 00:53:05,600 Eu não sou cachorro não. 522 00:53:07,160 --> 00:53:12,000 A gente não sabe o lugar certo de colocar o desejo. 523 00:53:38,190 --> 00:53:42,870 Quando a gente volta o rosto para o céu e diz olhos nos olhos, eu 524 00:53:42,870 --> 00:53:46,990 não sou pra isso. 525 00:53:49,070 --> 00:53:55,350 A gente não sabe o lugar certo de colocar o desejo. 526 00:53:56,950 --> 00:54:02,870 Todo homem, todo lobisomem sabe a incidão da fome que tem de viver. 527 00:54:04,840 --> 00:54:10,520 Todo homem sabe que essa fome é mesmo grande, até maior que o medo de morrer. 528 00:54:12,120 --> 00:54:15,840 Mas a gente nunca sabe mesmo o que é que quer. 529 00:54:35,500 --> 00:54:37,540 É, tá mais pra camelo que pra pinguim. 530 00:54:38,340 --> 00:54:39,460 Como é que tá a feira aí? 531 00:54:39,720 --> 00:54:41,100 Ah, tem umas pererecas assim, ó. 532 00:54:45,220 --> 00:54:46,220 Ó, 533 00:54:47,340 --> 00:54:50,620 o negócio tá russo lá na frente e eu vou cortar por fora. Alguém vai ficar na 534 00:54:50,620 --> 00:54:53,700 praça? Não, malandro. Todo mundo pela Avenida Brasil. 535 00:55:09,200 --> 00:55:10,480 Ficou. Vem cá, rapaz. 536 00:55:10,880 --> 00:55:11,980 Vem cá, rapaz. 537 00:55:17,040 --> 00:55:18,040 Ficamos aqui. 538 00:55:18,940 --> 00:55:21,220 O que é, bacalhau? O que é? 539 00:55:22,060 --> 00:55:24,900 Olha aí. Não vem com ela na história, não. Você adora me batalhar. 540 00:55:26,180 --> 00:55:28,880 Olha lá. 541 00:55:29,860 --> 00:55:30,860 Parada. 542 00:55:43,340 --> 00:55:47,020 Ela tá um croquetão, viu? Ela tá um croquetão. 543 00:55:47,460 --> 00:55:49,880 Ou vai ser hoje ou vai ser nunca, cara. 544 00:55:50,240 --> 00:55:53,240 Mas escuta, como é que eu vou fazer com a raposa? Vamos deixar essa merda. Eu 545 00:55:53,240 --> 00:55:55,320 não posso botar todo mundo pra fora. Vamos. 546 00:55:56,240 --> 00:55:57,340 Vamos mandar todo mundo embora. 547 00:55:57,900 --> 00:56:00,380 Vamos lá. Deixa comigo. 548 00:56:01,300 --> 00:56:02,300 Olha aí, pessoal. 549 00:56:02,840 --> 00:56:07,900 Senhores do Conselho Deliberativo, terminou a sessão. O carro vai agora pra 550 00:56:07,900 --> 00:56:09,660 garagem. Pra garagem. 551 00:57:20,430 --> 00:57:25,950 Posso lhe chamar mosqueta. Mas tu precisava ver o tamanho do cadiripopo 552 00:57:25,950 --> 00:57:27,110 nos corneiros daquele malandro. 553 00:57:27,350 --> 00:57:29,210 Pode crer, achatei os corno dele. 554 00:57:30,050 --> 00:57:31,050 Assunto, deixa comigo. 555 00:57:31,190 --> 00:57:32,710 Tá esperando há muito tempo aí no ponto? 556 00:57:33,550 --> 00:57:34,730 Vocês são engraçados. 557 00:57:37,450 --> 00:57:37,890 O 558 00:57:37,890 --> 00:57:44,990 mosquito. 559 00:57:45,870 --> 00:57:47,990 Dá uma sacada lá atrás que eu acho que o pneu tá furado. 560 00:57:50,830 --> 00:57:51,950 Osquito. Ô, Bacalhau. 561 00:57:52,570 --> 00:57:54,650 Dá uma sacada lá atrás que o pneu tá furado, ô cara. 562 00:57:55,410 --> 00:57:58,570 Ô, Bacalhau, você vive querendo me sacanear, porra. Osquito. 563 00:57:58,810 --> 00:58:00,650 O pneu tá furado. Quer dar uma sacada lá atrás? 564 00:58:00,950 --> 00:58:01,709 Tá legal. 565 00:58:01,710 --> 00:58:02,850 Tá legal. Eu vou. 566 00:58:03,650 --> 00:58:04,650 Osquito e eu. 567 00:58:04,910 --> 00:58:07,690 Vai dar uma sacada ou não vai dar uma sacada? Tá legal. Tá legal. Não grita 568 00:58:07,690 --> 00:58:11,350 comigo. Tá legal, Bacalhau. Eu vou ver o diabo. Dei um rapaz pra ele borrar. Tá 569 00:58:11,350 --> 00:58:12,890 legal, Bacalhau. Tá legal. 570 00:58:19,870 --> 00:58:20,870 Bacalhau! 571 00:58:21,830 --> 00:58:23,170 Bacalhau! Bacalhau! 572 00:58:23,830 --> 00:58:24,830 Bacalhau! 573 00:58:25,090 --> 00:58:26,090 Bacalhau! 574 00:58:31,370 --> 00:58:33,690 Há muito tempo que eu estou a seu da senhora. 575 00:58:34,170 --> 00:58:36,430 Vamos fazer um amor bem gostoso. 576 00:59:08,240 --> 00:59:09,640 Obrigado. 577 01:01:26,120 --> 01:01:27,120 O senhor aqui? 578 01:01:28,120 --> 01:01:30,240 Oi. Como vai, minha filha? 579 01:01:34,160 --> 01:01:36,520 Eu... Eu quero falar com você. 580 01:01:36,740 --> 01:01:37,740 Estou cansada. 581 01:01:38,100 --> 01:01:39,100 Senta. 582 01:01:40,280 --> 01:01:41,280 Eu não vou demorar. 583 01:01:45,940 --> 01:01:51,220 O que há entre você e Carlinhos? 584 01:01:57,930 --> 01:02:01,610 Estou sempre querendo chamar o senhor de papai. Gosto que você me chame de 585 01:02:01,610 --> 01:02:02,610 papai. 586 01:02:03,350 --> 01:02:04,830 Queria ter uma filha como você. 587 01:02:06,990 --> 01:02:07,990 Que horror. 588 01:02:08,610 --> 01:02:09,610 Mas por quê? 589 01:02:10,330 --> 01:02:16,290 O senhor já imaginou casado com seu filho, sendo ao mesmo tempo sonora e 590 01:02:21,570 --> 01:02:22,570 Realmente. 591 01:02:23,910 --> 01:02:25,810 Eu quero que o senhor saiba de uma coisa. 592 01:02:26,120 --> 01:02:28,180 Eu não acho certo chamá -lo de papai. 593 01:02:30,960 --> 01:02:35,500 Mas no momento eu queria saber o que eu posso fazer por você. 594 01:02:36,260 --> 01:02:38,040 Eu tenho uma amiga, sabe o que ela me disse? 595 01:02:39,000 --> 01:02:41,340 Que o senhor é mais interessante que o Carlinhos. 596 01:02:45,880 --> 01:02:46,940 Eu sou um velho. 597 01:02:47,460 --> 01:02:49,680 Protesto. O senhor não tem nada de velho. 598 01:02:51,740 --> 01:02:54,900 Deixa isso para lá. Vamos falar de você. 599 01:02:56,520 --> 01:02:58,040 Posso lhe fazer uma pergunta? 600 01:02:58,540 --> 01:02:59,540 Claro que pode. 601 01:02:59,780 --> 01:03:01,560 O que é um hotel de alta rotatividade? 602 01:03:05,340 --> 01:03:06,340 Hotel o quê? 603 01:03:07,480 --> 01:03:13,000 Não estranha a minha pergunta, porque a minha vida... Eu sempre vivi numa 604 01:03:13,000 --> 01:03:14,180 redoma, não sei de nada. 605 01:03:16,600 --> 01:03:17,640 Pergunta essa agora. 606 01:03:18,100 --> 01:03:21,660 Bem, um hotel de alta rotatividade, um hotel para casais. 607 01:03:22,540 --> 01:03:23,540 Não é? 608 01:03:23,700 --> 01:03:25,760 E como é um hotel para alguns momentos... 609 01:03:26,250 --> 01:03:29,410 Então, chamou o hotel de alta rotatividade? 610 01:03:31,870 --> 01:03:34,730 Interessante que Carlinhos não me ensinou certas coisas. 611 01:03:35,670 --> 01:03:39,250 Ele nunca me convidou para ir no hotel de alta rotatividade. 612 01:03:39,730 --> 01:03:41,090 Porque respeitou você. 613 01:03:41,410 --> 01:03:43,610 É uma espécie de respeito que mulher nenhuma gosta. 614 01:03:46,810 --> 01:03:49,070 O senhor quer me levar a um desses hotéis? 615 01:03:50,270 --> 01:03:51,390 Não entendi. 616 01:03:54,150 --> 01:03:55,510 O senhor... 617 01:03:57,900 --> 01:04:04,300 O senhor não. Você compreende agora porque não lhe agrada chamá -lo de 618 01:04:04,300 --> 01:04:06,720 papai? Você está falando com uma. 619 01:04:07,460 --> 01:04:08,560 Onde você quer chegar? 620 01:04:09,380 --> 01:04:14,520 Eu penso que eu nunca reparei nos seus olhos, nos seus olhares. 621 01:04:15,480 --> 01:04:22,120 Você nunca me olhou nem como pai, nem como sogro, nem como velho. 622 01:04:33,520 --> 01:04:35,100 Vou te confundir na cara. 623 01:04:35,560 --> 01:04:37,320 Você não tem coragem. 624 01:04:54,560 --> 01:04:57,240 Minha Nora, você é minha Nora, meu Deus. 625 01:05:02,060 --> 01:05:03,260 Você não quer nada comigo. 626 01:05:04,840 --> 01:05:06,600 Você é um velho sujo. 627 01:05:09,380 --> 01:05:10,940 Coroa. Não, isso não. 628 01:05:12,020 --> 01:05:13,400 Eu sou um homem de bem. 629 01:05:15,540 --> 01:05:17,240 Você é uma mulher suja. 630 01:05:18,840 --> 01:05:21,500 Vamos embora. 631 01:05:21,880 --> 01:05:22,880 Não faça isso. 632 01:05:22,980 --> 01:05:23,980 Espera. 633 01:05:24,860 --> 01:05:26,240 Eu quero você. 634 01:05:36,740 --> 01:05:38,320 Você acha 635 01:05:38,320 --> 01:05:46,140 que 636 01:05:46,140 --> 01:05:47,140 eu sou gostosa? 637 01:05:59,240 --> 01:06:05,010 Você é gostosa? Você é muito gostosa. 638 01:06:05,730 --> 01:06:08,790 Você é a coisa mais gostosa da minha vida. 639 01:06:09,650 --> 01:06:11,670 Você é muito gostosa. 640 01:06:14,070 --> 01:06:15,070 Cachorrão. 641 01:06:17,030 --> 01:06:18,030 Cachorrão. 642 01:06:19,250 --> 01:06:20,730 Deixa eu montar em você. 643 01:06:20,970 --> 01:06:24,770 Deixa. Monta. Monta no cachorrão. 644 01:06:28,650 --> 01:06:29,650 Cachorrão. 645 01:07:31,050 --> 01:07:32,050 Obrigado. 646 01:08:58,250 --> 01:09:03,010 Eu gosto de ler os túmulos na esperança de um dia encontrar meu nome. 647 01:09:28,680 --> 01:09:29,680 Amém. 648 01:12:24,340 --> 01:12:30,020 Deba... Deba... Deba... Deba... 649 01:12:30,020 --> 01:12:33,600 Deba... 650 01:12:33,600 --> 01:12:40,720 Deba... 651 01:12:51,900 --> 01:12:52,900 Não! 652 01:13:32,680 --> 01:13:33,920 Viu o Assumpção? 653 01:13:35,680 --> 01:13:36,800 Nunca mais. 654 01:13:38,680 --> 01:13:39,720 Nem hoje? 655 01:13:42,900 --> 01:13:44,140 O que hoje? 656 01:13:47,400 --> 01:13:53,800 Nada. É uma piada. 657 01:14:24,460 --> 01:14:25,720 Vou lá te ver, Carlos Tadinho. 658 01:14:25,960 --> 01:14:26,960 Vou já. 659 01:14:27,620 --> 01:14:28,620 Agora! 660 01:14:37,660 --> 01:14:38,900 Quem é isso, Carlinhos? 661 01:14:39,140 --> 01:14:40,440 Não adianta você negar. 662 01:14:41,840 --> 01:14:42,840 Eu sei tudo. 663 01:14:45,320 --> 01:14:47,080 Sabe tudo o quê, criatura? 664 01:14:47,660 --> 01:14:48,660 Cínica. 665 01:14:55,720 --> 01:14:56,720 Cínica. Cínica! 666 01:14:58,360 --> 01:14:59,360 Você bebeu. 667 01:14:59,580 --> 01:15:03,820 Vem cá. Olha pra mim que eu quero ver essa tua cara, tua vagabunda. Não me 668 01:15:03,820 --> 01:15:06,840 de vagabunda. Eu não sou vagabunda. E o teu amante? 669 01:15:07,420 --> 01:15:09,020 Eu não tenho amante. 670 01:15:09,280 --> 01:15:10,480 Não tem amante. 671 01:15:11,060 --> 01:15:13,460 Tão cínica que é capaz de dizer até que me ama. 672 01:15:14,200 --> 01:15:15,240 Eu te amo. 673 01:15:15,740 --> 01:15:17,360 Você sabe o que é isso aqui? 674 01:15:18,700 --> 01:15:20,680 Eu vou matar o cachorro da função. 675 01:15:23,530 --> 01:15:24,810 Não, ele não. 676 01:15:25,650 --> 01:15:26,850 Prefere que eu te mate. 677 01:15:32,730 --> 01:15:34,130 Ele não foi o único. 678 01:15:35,470 --> 01:15:36,470 Há outros. 679 01:15:37,130 --> 01:15:38,290 Não foi o único. 680 01:15:41,530 --> 01:15:42,530 Há outros. 681 01:15:45,870 --> 01:15:47,230 Eu quero os nomes. 682 01:15:47,730 --> 01:15:49,290 Você vai me dizer quem foi o primeiro? 683 01:15:49,570 --> 01:15:50,570 Quem foi o primeiro? 684 01:15:51,850 --> 01:15:52,970 Você vai me contar tudo. 685 01:15:53,790 --> 01:15:56,630 Eu quero saber tudo agora, aqui, nesse momento. 686 01:16:14,010 --> 01:16:15,730 Um dia eu saí de casa. 687 01:16:17,830 --> 01:16:19,510 Deixei o carro no estacionamento. 688 01:16:23,340 --> 01:16:24,660 Peguei o ônibus do filhinho. 689 01:16:26,840 --> 01:16:28,360 Só tinha um passageiro. 690 01:17:12,230 --> 01:17:13,850 Obrigada. Senhora, dá licença. 691 01:17:15,190 --> 01:17:16,190 Pois não. 692 01:17:21,710 --> 01:17:23,370 A senhora não se lembra de mim? 693 01:17:24,490 --> 01:17:25,890 O senhor me conhece? 694 01:17:27,950 --> 01:17:29,910 Eu fui com o Tino lá do seu Carlinhos. 695 01:17:30,990 --> 01:17:32,910 E saí para ser trocada da CTC. 696 01:17:36,250 --> 01:17:38,070 O meu filho morreu, Dona Solange. 697 01:17:40,290 --> 01:17:42,870 Todo o dinheiro que eu tinha eu gastei em algum remédio. 698 01:17:43,850 --> 01:17:45,530 E não sobrou nenhum por inteiro. 699 01:17:47,870 --> 01:17:49,410 Será que a senhora podia me ajudar? 700 01:17:58,640 --> 01:17:59,640 Você vem comigo. 701 01:18:05,040 --> 01:18:06,060 Deus lhe pague. 702 01:18:36,700 --> 01:18:41,960 Quando a senhora ia lá na firma, todos achavam... A senhora me desculpe. 703 01:18:42,540 --> 01:18:44,560 Mas todos achavam a senhora a mais bonita. 704 01:18:45,520 --> 01:18:48,140 Eu não sei como tenho coragem de dizer essas coisas a senhora. 705 01:18:49,620 --> 01:18:50,620 Vem comigo. 706 01:18:53,200 --> 01:18:55,940 Você tem coragem de fazer comigo o que você faz com a sua mulher? 707 01:18:56,800 --> 01:18:58,460 Eu tenho muito respeito pela senhora. 708 01:19:02,220 --> 01:19:03,280 Me dá na cara. 709 01:19:04,880 --> 01:19:06,220 Eu não tenho coragem. 710 01:19:09,100 --> 01:19:11,080 Me dá na cara. Sou eu que estou mandando. 711 01:19:12,280 --> 01:19:13,400 Mas e o meu filho? 712 01:19:13,980 --> 01:19:17,020 Depois nós pensamos no seu filho. Agora me dá na cara. 713 01:19:20,180 --> 01:19:21,180 Assim não. 714 01:19:22,060 --> 01:19:23,500 Mais forte. 715 01:19:23,760 --> 01:19:24,760 Assim, ó. 716 01:19:31,180 --> 01:19:33,240 Quer ter filho? Pensa só em mim. 717 01:19:35,660 --> 01:19:37,420 Meu marido pensa que eu sofria. 718 01:19:37,800 --> 01:19:39,020 Mas eu não sofria. 719 01:19:40,040 --> 01:19:41,260 Vamos, seu contínuo. 720 01:19:41,580 --> 01:19:43,200 Me bate, eu te mato. 721 01:20:01,800 --> 01:20:02,800 Sim. 722 01:21:24,450 --> 01:21:25,790 Amigo, só Assumpção. 723 01:21:27,310 --> 01:21:29,130 Os outros você não conhece. 724 01:21:32,150 --> 01:21:34,010 De muitos nem eu sei o nome. 725 01:21:39,910 --> 01:21:41,010 Você é um único. 726 01:21:42,830 --> 01:21:45,610 Eu dava um tiro na besta do Assumpção. 727 01:21:50,990 --> 01:21:54,030 Não posso sair por aí pela cidade, caçando teus amantes? 728 01:22:04,710 --> 01:22:11,470 Como é possível que certos sentimentos e atos não 729 01:22:11,470 --> 01:22:14,330 exalem mau cheiro? 730 01:22:16,610 --> 01:22:20,050 Eu não sou culpada. Eu não tenho culpa. 731 01:22:21,130 --> 01:22:22,290 Cala essa boca! 732 01:22:28,870 --> 01:22:30,110 Cala 733 01:22:30,110 --> 01:22:39,850 essa 734 01:22:39,850 --> 01:22:41,410 boca! Sem calça agora. 735 01:22:46,150 --> 01:22:48,150 Sem calça! 736 01:22:50,230 --> 01:22:51,230 Sua égua! 737 01:23:08,650 --> 01:23:09,710 Morri para o mundo. 738 01:25:14,220 --> 01:25:15,400 Pela última vez. 739 01:26:49,640 --> 01:26:51,300 Eu moro aqui em Copacabana. 740 01:26:51,720 --> 01:26:55,340 É, estou por aí em trânsito, dando um tempo. 741 01:26:58,440 --> 01:26:59,440 Dá para entender? 742 01:27:02,940 --> 01:27:04,460 Como é, está tendo a mão encarada? 743 01:27:26,090 --> 01:27:27,090 demais. 744 01:33:18,920 --> 01:33:19,920 Todos os dias. 745 01:33:21,000 --> 01:33:23,880 Quase com a hora marcada, eu preciso sair de casa. 746 01:33:25,040 --> 01:33:28,080 Eu pego primeiro o ônibus e desço com qualquer um. 747 01:33:29,900 --> 01:33:31,240 Eu não sou como as outras. 748 01:33:32,120 --> 01:33:33,620 Eu não sou como qualquer um. 749 01:33:34,100 --> 01:33:35,500 É como as outras. 750 01:33:36,280 --> 01:33:37,860 É como qualquer uma. 751 01:33:39,760 --> 01:33:41,180 O senhor não me entendeu. 752 01:33:42,780 --> 01:33:46,720 Eu amo meu marido. E me entrego todos os dias a qualquer um. 753 01:33:47,260 --> 01:33:48,260 Entendeu agora? 754 01:33:54,250 --> 01:33:55,250 Que língua eu falo? 755 01:33:55,710 --> 01:33:57,130 Que língua o senhor fala? 756 01:33:57,810 --> 01:33:59,530 Nós não nos entendemos. 757 01:34:00,010 --> 01:34:03,370 Eu faço o que faço e não sofro. Entenda isso. 758 01:34:03,610 --> 01:34:04,790 Não sofro. 759 01:34:06,270 --> 01:34:08,830 Eu quero ter horror de mim mesmo e não tenho. 760 01:34:09,230 --> 01:34:10,228 Faz horror? 761 01:34:10,230 --> 01:34:11,230 Por quê? 762 01:34:12,010 --> 01:34:13,070 Sofrer é por quê? 763 01:34:14,990 --> 01:34:18,370 A senhora, o que a senhora faz? 764 01:34:18,990 --> 01:34:19,990 Presta atenção. 765 01:34:20,810 --> 01:34:23,890 Você pode desejar os... 766 01:34:24,220 --> 01:34:30,780 seu marido, ou não desejar seu marido, ou outros homens interessantes, ou até 767 01:34:30,780 --> 01:34:32,240 mesmo desinteressantes. 768 01:34:33,400 --> 01:34:40,100 Olha, se todo mundo conhecesse a intimidade sexual de todo mundo, ninguém 769 01:34:40,100 --> 01:34:41,100 falava com ninguém. 770 01:34:42,840 --> 01:34:46,340 E a sua agressividade também não é anormal? 771 01:34:49,760 --> 01:34:52,180 Eu pago e quero ao menos sofrer. 772 01:34:52,750 --> 01:34:54,690 Pelo amor de Deus, me faça sofrer. 773 01:35:05,890 --> 01:35:08,030 O pior doente não é a senhora. 774 01:35:09,370 --> 01:35:10,750 É o seu marido. 775 01:35:11,070 --> 01:35:13,130 Ele sim está profundo ali dentro. 776 01:35:14,010 --> 01:35:15,530 Meu marido está morrendo? 777 01:35:17,250 --> 01:35:21,710 O senhor ainda vai ver o Cleitinho apodrecendo no seu divã? 778 01:35:22,280 --> 01:35:23,340 Nossas barbas! 779 01:35:53,960 --> 01:35:59,620 Todo dia, toda noite, toda hora, toda madrugada, momento e manhã. 51276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.