Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,110 --> 00:00:17,870
Todo dia, toda noite, toda hora, toda
madrugada, momento e manhã.
2
00:00:19,650 --> 00:00:25,610
Todo mundo, todos os segundos do minuto
vive a eternidade da maçã.
3
00:00:27,510 --> 00:00:33,790
Tempo da serpente, nossa irmã, sonho de
ter uma vida sã.
4
00:00:34,870 --> 00:00:40,790
Quando a gente volta o rosto para o céu
e diz olhos nos olhos da imensidão.
5
00:00:42,670 --> 00:00:44,590
Eu não sou cachorro não.
6
00:00:46,110 --> 00:00:51,810
A gente não sabe o lugar certo de
colocar o desejo.
7
00:00:53,950 --> 00:01:00,010
Todo beijo, todo medo, todo corpo em
movimento está cheio de inferno e céu.
8
00:01:01,610 --> 00:01:07,610
Todo santo, todo canto, todo pranto,
todo manto está cheio de inferno e céu.
9
00:01:09,360 --> 00:01:12,020
O que fazer com que Deus nos deu?
10
00:01:12,840 --> 00:01:15,380
O que foi que nos aconteceu?
11
00:01:16,720 --> 00:01:22,600
Quando a gente volta o rosto para o céu
e diz olhos nos olhos da imensidão.
12
00:01:24,260 --> 00:01:26,400
Eu não sou cachorro não.
13
00:01:28,040 --> 00:01:33,340
A gente não sabe o lugar certo de
colocar o desejo.
14
00:01:35,600 --> 00:01:41,160
Todo homem, todo lobisomem sabe a
imensidão da fome que tem de viver.
15
00:01:42,960 --> 00:01:48,960
Todo homem sabe que essa fome é mesmo
grande, até maior que o medo de morrer.
16
00:01:50,600 --> 00:01:55,020
Mas a gente nunca sabe mesmo o que é que
quer uma mulher.
17
00:02:33,140 --> 00:02:34,820
Pula quem?
18
00:02:35,260 --> 00:02:36,260
Pula quem?
19
00:02:52,950 --> 00:02:53,950
Tudo ok?
20
00:02:54,470 --> 00:02:58,750
Não sei, papai. Estou nervosíssimo. Por
quê? Eu acho natural.
21
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Absolutamente natural.
22
00:03:03,410 --> 00:03:05,090
Bom, como tem passado? Tudo bem?
23
00:03:05,830 --> 00:03:06,890
Obrigado pela presença.
24
00:03:08,490 --> 00:03:11,490
Hoje é um dia muito feliz da minha vida,
Carlinhos.
25
00:03:11,770 --> 00:03:13,070
Vamos ter uma conversa.
26
00:03:13,710 --> 00:03:14,710
Imagina.
27
00:03:15,170 --> 00:03:20,990
Que vendo você com Solange, eu comecei a
pensar muito em mim e na tua mãe.
28
00:03:22,830 --> 00:03:24,410
Sua mãe é quem deveria estar aqui agora.
29
00:03:25,330 --> 00:03:28,570
Ela que tinha adoração por Solange.
30
00:03:29,070 --> 00:03:31,730
O amor de vocês é como o nosso.
31
00:03:33,710 --> 00:03:38,710
Eu fui o primeiro namorado da sua mãe.
Você foi o primeiro namorado da Solange.
32
00:03:39,210 --> 00:03:43,750
O nosso namoro começou na infância. E o
de vocês também.
33
00:03:46,070 --> 00:03:47,070
Engraçado.
34
00:03:47,650 --> 00:03:51,670
Parece que vocês vão continuar o nosso
amor.
35
00:03:53,570 --> 00:03:59,190
Papai, o senhor não acha que Solange...
modos de Solange são parecidos com os de
36
00:03:59,190 --> 00:04:00,190
mamãe?
37
00:04:00,350 --> 00:04:02,090
Você também acha? Eu também acho.
38
00:04:02,830 --> 00:04:03,830
Acho, sim.
39
00:04:03,950 --> 00:04:07,770
Isso me deixa meio assim... Carlinhos!
40
00:04:09,010 --> 00:04:11,090
Ele já vai. Estão te chamando, meu
filho.
41
00:04:11,470 --> 00:04:12,470
Carlinhos,
42
00:04:13,130 --> 00:04:15,210
eu queria te dizer uma coisa que eu
aprendi com o casamento.
43
00:04:16,529 --> 00:04:18,910
Nunca diga para a tua mulher... Uma
mala!
44
00:04:19,470 --> 00:04:20,810
Não chateia!
45
00:04:21,280 --> 00:04:23,360
Nada de bate -boca, nada.
46
00:04:24,420 --> 00:04:30,000
Amor, amor, começa, amor. Tá bom, papai.
Fala pra cima, tá? Espera, outra coisa.
47
00:04:30,360 --> 00:04:31,600
Já vou indo, peraí.
48
00:04:34,120 --> 00:04:38,400
Desde que tua mãe morreu, eu nunca mais
sigo com outra mulher.
49
00:04:40,240 --> 00:04:43,100
Eu não sou homem com as outras mulheres.
50
00:04:45,000 --> 00:04:47,660
Papai, por que você está me dizendo
isso? Não sei, velho.
51
00:04:48,580 --> 00:04:49,580
Eu acho que eu...
52
00:04:49,950 --> 00:04:50,970
Estou meio bêbado.
53
00:04:52,390 --> 00:04:54,950
Estou na quinta dose de uísque. Mas o
que eu estava falando mesmo?
54
00:04:55,170 --> 00:04:57,010
Eu vou lá para cima. Está bem? Não, não.
55
00:04:57,350 --> 00:04:58,490
Espera. Eu preciso acabar.
56
00:05:02,870 --> 00:05:04,790
Eu me satisfaço sozinho.
57
00:05:07,050 --> 00:05:08,810
Tua mãe morreu. Está morta.
58
00:06:09,840 --> 00:06:11,240
Obrigado.
59
00:06:42,340 --> 00:06:44,080
Espera aí. Espera aí, meu filho. Espera
aí, meu filho.
60
00:06:44,740 --> 00:06:46,140
Primeira parte para o papai.
61
00:06:46,820 --> 00:06:48,580
Para o papai. Para o papai, isso.
62
00:06:50,760 --> 00:06:51,639
É bom.
63
00:06:51,640 --> 00:06:54,140
Espera aí, meu filho. Deixa eu passar.
Eu quero falar com a minha filha. Eu
64
00:06:54,140 --> 00:06:55,140
quero chegar lá.
65
00:06:55,500 --> 00:06:56,219
Espera aí.
66
00:06:56,220 --> 00:06:57,260
Espera aí, meu filho.
67
00:06:57,800 --> 00:06:58,800
Ah, minha filha.
68
00:06:59,180 --> 00:07:01,600
Oh, doutor Portorello, 1902.
69
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
Felicidade para você.
70
00:07:03,400 --> 00:07:04,820
Paulinho. Paulinho.
71
00:07:05,940 --> 00:07:07,800
Meu filho. Meu filho.
72
00:07:08,380 --> 00:07:09,380
Vá lá, meu filho.
73
00:07:09,440 --> 00:07:10,239
Vá lá.
74
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Vá lá. Vá lá.
75
00:07:12,160 --> 00:07:13,160
Vá lá.
76
00:07:13,760 --> 00:07:14,760
Vá lá.
77
00:07:38,320 --> 00:07:39,960
Tá na hora, bebê. Vamos ali. Vai.
78
00:07:41,980 --> 00:07:44,380
Ainda é cedo, Carlinhos. Que horas são?
79
00:07:44,620 --> 00:07:46,560
Bebê, eu não posso esperar mais nem 15
minutos.
80
00:07:48,720 --> 00:07:49,720
Vai.
81
00:08:09,640 --> 00:08:11,080
Não, já não, Carlinhos.
82
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Tira a mão daí.
83
00:08:19,180 --> 00:08:20,380
Dá um beijo.
84
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
Mais aqui?
85
00:08:23,020 --> 00:08:24,240
Um beijinho só.
86
00:08:24,660 --> 00:08:25,660
Olha o chofé.
87
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
Não vê.
88
00:08:27,740 --> 00:08:28,760
Pelo espelhinho.
89
00:08:29,460 --> 00:08:30,900
Sou teu marido, não sou?
90
00:08:32,220 --> 00:08:33,260
Não, já não.
91
00:08:34,500 --> 00:08:35,840
Você recusa, não é?
92
00:08:36,419 --> 00:08:38,419
E você não pode esperar um pouco?
93
00:08:44,770 --> 00:08:47,850
Escuta. Eu tenho um pedido para fazer
para você.
94
00:08:48,430 --> 00:08:49,430
Faz.
95
00:08:51,090 --> 00:08:52,090
Mais tarde.
96
00:08:52,530 --> 00:08:53,670
Que pedido é?
97
00:08:53,950 --> 00:08:54,950
Tem tempo.
98
00:09:32,110 --> 00:09:35,010
Não. Eu sei porque é que você quer que
eu abra a boca.
99
00:09:35,630 --> 00:09:36,690
Beijo de língua, não.
100
00:09:36,970 --> 00:09:38,390
Mas que conversa é essa, hein?
101
00:09:38,930 --> 00:09:40,930
Só existe o beijo de língua, você sabe.
102
00:09:41,130 --> 00:09:43,170
Em amor só existe o beijo de língua, meu
bem.
103
00:09:43,570 --> 00:09:45,790
Mas eu não gosto, Carlinhos, sabe?
104
00:09:47,570 --> 00:09:49,030
Eu não sou como as outras.
105
00:09:51,110 --> 00:09:52,530
Tomando, você vai querer dizer isso pra
mim?
106
00:09:53,810 --> 00:09:54,810
Pra mim?
107
00:09:57,150 --> 00:09:59,090
Desculpa, Carlinhos, eu sei que você tá
com a razão.
108
00:09:59,830 --> 00:10:02,650
Eu sei que Deus de língua é assim. Eu
não sou criança e sei.
109
00:10:11,450 --> 00:10:12,970
Solange, você vai dizer isso olhando
para mim.
110
00:10:14,310 --> 00:10:15,950
Fala. Não vira o rosto.
111
00:10:18,210 --> 00:10:19,270
Você ainda gosta de mim?
112
00:10:19,850 --> 00:10:20,850
Você gosta de mim?
113
00:10:21,670 --> 00:10:22,810
Ou você duvida?
114
00:10:23,890 --> 00:10:24,890
Sim ou não? Fala.
115
00:10:25,590 --> 00:10:26,630
Você quer mesmo saber?
116
00:10:27,600 --> 00:10:29,440
Eu adoro você, adoro.
117
00:10:30,000 --> 00:10:31,980
Eu não saberia viver sem você.
118
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Adora.
119
00:10:36,840 --> 00:10:37,840
Meu amor.
120
00:11:07,210 --> 00:11:08,210
Agora sim.
121
00:11:09,130 --> 00:11:10,570
Agora foi um beijo de verdade.
122
00:11:13,270 --> 00:11:14,270
Espera.
123
00:11:18,530 --> 00:11:20,070
Não, Carlinhos, não.
124
00:11:21,050 --> 00:11:27,470
Eu tenho um pedido para te fazer.
125
00:11:29,310 --> 00:11:30,490
Agora você é minha.
126
00:11:31,110 --> 00:11:32,550
Não, Carlinhos, não.
127
00:11:34,510 --> 00:11:36,070
O Carlinhos tem um pedido.
128
00:11:36,570 --> 00:11:37,570
Pedido? Que pedido?
129
00:11:40,070 --> 00:11:43,090
Eu queria que essa noite não acontecesse
nada entre nós.
130
00:11:44,170 --> 00:11:45,610
Tem que esperar ainda.
131
00:11:48,230 --> 00:11:49,810
Eu quero que você entenda.
132
00:11:50,050 --> 00:11:51,050
Entender o quê?
133
00:11:53,430 --> 00:11:55,450
Eu ainda não estou preparada.
134
00:11:55,670 --> 00:11:58,550
Mas nós somos namorados desde garotinhos
e você não está preparada? Nós somos
135
00:11:58,550 --> 00:12:00,290
novos há dois anos e você não está
preparada?
136
00:12:04,040 --> 00:12:05,060
Tenha paciência comigo.
137
00:12:09,520 --> 00:12:10,620
Vale a pena esperar.
138
00:12:33,770 --> 00:12:35,210
O que eu espero? Mas tira a calcinha, tá
bem?
139
00:12:35,830 --> 00:12:37,110
Não, Carlos, não.
140
00:12:37,770 --> 00:12:38,770
Isso, Lange.
141
00:12:41,870 --> 00:12:44,490
Não, eu não quero me sentir uma violada,
não!
142
00:12:45,490 --> 00:12:46,490
Não!
143
00:12:46,930 --> 00:12:47,930
Fica quieta.
144
00:15:01,550 --> 00:15:02,550
Agora você é minha.
145
00:15:07,310 --> 00:15:09,330
Todos os dias eu vou ser violada.
146
00:15:12,650 --> 00:15:14,970
Eu não quero sujar meu amor com sexo.
147
00:15:26,150 --> 00:15:29,170
Peraí, mas houve não, papai? Pelo menos
houve não. Ih, rapaz.
148
00:15:36,140 --> 00:15:37,320
O que o senhor acha que eu devo fazer,
papai?
149
00:15:37,980 --> 00:15:42,540
Meu filho, você, duas semanas de casado?
Mas Solange, diz que tem horror de
150
00:15:42,540 --> 00:15:43,439
sexo. Sim.
151
00:15:43,440 --> 00:15:44,359
E daí?
152
00:15:44,360 --> 00:15:46,740
E daí? E o senhor acha pouco? Acho.
153
00:15:47,380 --> 00:15:48,380
Acho pouco.
154
00:15:48,720 --> 00:15:52,680
Na minha opinião, esposa deve ser fria.
155
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Fria?
156
00:15:54,620 --> 00:15:55,620
Não, papai.
157
00:15:56,140 --> 00:15:57,140
Essa não.
158
00:15:58,440 --> 00:16:00,320
Calma, filho. Calma. Vem cá.
159
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
Senta.
160
00:16:04,320 --> 00:16:05,099
Escuta aqui.
161
00:16:05,100 --> 00:16:07,340
Dá licença, doutora Alexandre. Mais
outra vez.
162
00:16:07,900 --> 00:16:10,000
É a dona Matilde. Ela disse que é só uma
palavrinha.
163
00:16:10,600 --> 00:16:11,439
Olha aí, vai lá.
164
00:16:11,440 --> 00:16:13,080
Diz que eu estou em reunião e que não
posso atender.
165
00:16:13,420 --> 00:16:15,660
Sim, senhor. E vê se não me interrompe.
Sim, senhor.
166
00:16:18,340 --> 00:16:19,940
Onde é que eu estava mesmo? Ah, sim.
167
00:16:22,500 --> 00:16:26,460
Eu dizia que o sexo nada tem a ver com o
casamento.
168
00:16:28,100 --> 00:16:29,320
Aprendi com o meu caso pessoal.
169
00:16:30,400 --> 00:16:32,920
Você já é homem feito e pode ouvir
certas confidências.
170
00:16:34,150 --> 00:16:37,550
Nunca houve no mundo esposa melhor do
que a tua mãe.
171
00:16:38,310 --> 00:16:39,370
E era fria.
172
00:16:39,790 --> 00:16:42,190
Era santa porque era fria.
173
00:16:43,230 --> 00:16:46,090
Eu nem sei como você conseguiu nascer.
174
00:16:47,230 --> 00:16:48,970
Papai, você não precisa me dizer isso.
175
00:16:49,210 --> 00:16:50,790
Disse para salvar teu casamento.
176
00:16:51,890 --> 00:16:53,210
Não, não pode entrar.
177
00:16:54,090 --> 00:16:55,090
Pode -se entrar?
178
00:16:55,330 --> 00:16:56,930
Quer esperar um minuto, dona Matilde?
179
00:16:57,310 --> 00:17:00,370
Eu vou andando, papai. Não, não, não.
Espera um minuto.
180
00:17:01,590 --> 00:17:03,370
Estou resolvendo um assunto, dona
Matilde.
181
00:17:03,690 --> 00:17:05,369
Eu não sou de cerimônia, Alexandre.
182
00:17:06,670 --> 00:17:07,990
Eu passo mais tarde, tá?
183
00:17:08,810 --> 00:17:09,849
É a fiança.
184
00:17:10,329 --> 00:17:11,510
Deus te abençoe, meu filho.
185
00:17:12,670 --> 00:17:13,750
Falta a sua assinatura.
186
00:17:14,490 --> 00:17:15,730
Mas que fiança, Matilde?
187
00:17:16,230 --> 00:17:18,410
Fiança do meu apartamento, Alexandre.
188
00:17:19,010 --> 00:17:23,030
Matilde, nós, os sócios da firma, não
podemos dar fiança.
189
00:17:24,710 --> 00:17:25,829
Mas você prometeu.
190
00:17:26,250 --> 00:17:28,850
Já deu seu nome. De fato, eu prometi,
entenda.
191
00:17:30,370 --> 00:17:31,370
Constrangimento na hora.
192
00:17:31,450 --> 00:17:32,450
Não tive coragem.
193
00:17:32,920 --> 00:17:35,240
Você era a melhor amiga da sua mulher?
194
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Mais que amiga.
195
00:17:37,920 --> 00:17:39,160
Dolores me contava tudo.
196
00:17:40,400 --> 00:17:42,260
Coisas que você nem desconfia.
197
00:17:42,680 --> 00:17:43,780
Espere um instante.
198
00:17:44,120 --> 00:17:47,680
Eu gostaria, mas há um impedimento
contratual. Eu sinto muito.
199
00:17:47,900 --> 00:17:49,060
Alexandre, aqui se faz.
200
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Aqui se paga.
201
00:17:51,200 --> 00:17:53,940
Eu desconfio que você vai se arrepender.
202
00:17:55,280 --> 00:17:57,080
Adeus. Eu te levo até a porta. Não
precisa.
203
00:17:57,480 --> 00:17:58,480
Eu sei o caminho.
204
00:17:58,780 --> 00:17:59,880
Mas não se esqueça.
205
00:18:00,600 --> 00:18:01,840
Eu sou vingativa.
206
00:18:13,450 --> 00:18:15,910
Nunca houve esposa melhor do que a tua
mãe.
207
00:18:16,270 --> 00:18:22,910
E era fria, santa e fria. E era santa
porque era fria.
208
00:18:34,890 --> 00:18:41,570
E era fria, santa e fria. E era santa
porque era
209
00:18:41,570 --> 00:18:42,570
fria.
210
00:19:19,720 --> 00:19:20,760
Sabe por que estou mutando?
211
00:19:22,660 --> 00:19:23,660
Amor.
212
00:19:40,860 --> 00:19:42,480
Viu como eu gosto de beijos de língua?
213
00:19:44,800 --> 00:19:46,480
Olha só como eu estou arrepiada.
214
00:20:09,330 --> 00:20:15,510
Eu acho que eu fiz um papel na primeira
noite e nas outras.
215
00:20:19,150 --> 00:20:22,670
Às vezes as palavras dizem coisas que eu
não quero dizer.
216
00:20:30,860 --> 00:20:32,360
Eu tinha medo de não ser normal.
217
00:20:39,140 --> 00:20:41,320
Eu pensei que você fosse fria.
218
00:20:44,880 --> 00:20:51,120
Nosso namoro, nosso noivado... foi tão
seco que eu...
219
00:20:51,120 --> 00:20:56,280
eu não compreendi o beijo de língua.
220
00:21:06,730 --> 00:21:11,710
Eu só quero te dizer que eu... Eu nunca
pensei que um homem pudesse gostar tanto
221
00:21:11,710 --> 00:21:13,470
assim de uma mulher como eu gosto de
você.
222
00:21:16,390 --> 00:21:19,170
Às vezes eu fico até com um pouco de
medo de gostar tanto assim.
223
00:21:24,070 --> 00:21:25,070
Vamos.
224
00:21:30,750 --> 00:21:31,750
Vamos. Vamos agora.
225
00:21:32,690 --> 00:21:35,090
Eu digo lá dentro que a gente vai jantar
fora. Vamos.
226
00:21:36,470 --> 00:21:38,150
É meu conceito de profissão.
227
00:22:01,090 --> 00:22:02,090
Vem cá, vem.
228
00:22:02,190 --> 00:22:03,290
Quero te ver no ano claro.
229
00:22:06,320 --> 00:22:07,320
É isso.
230
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
Eu estou fingindo.
231
00:22:40,180 --> 00:22:41,680
Vamos começar outra vez?
232
00:22:44,320 --> 00:22:45,720
Será sempre assim?
233
00:22:46,840 --> 00:22:47,840
Não.
234
00:22:48,700 --> 00:22:49,700
Não.
235
00:22:50,340 --> 00:22:52,340
Não será sempre assim.
236
00:22:54,060 --> 00:22:56,000
Eu quero que você saiba.
237
00:22:56,420 --> 00:22:57,700
Eu te amo.
238
00:22:59,040 --> 00:23:00,400
Eu te amo.
239
00:23:01,380 --> 00:23:02,640
Eu te amo.
240
00:23:04,720 --> 00:23:05,720
Eu te amo.
241
00:23:05,840 --> 00:23:08,340
Perdoa. E passe isso comigo.
242
00:23:40,330 --> 00:23:41,330
Que surpresa.
243
00:23:41,650 --> 00:23:42,690
Vamos entrar.
244
00:23:43,570 --> 00:23:44,610
Como vai?
245
00:23:57,150 --> 00:24:01,810
Eu vim aqui porque... Chora, minha
filha.
246
00:24:02,390 --> 00:24:03,430
Por quê?
247
00:24:05,410 --> 00:24:06,550
A luz.
248
00:24:09,590 --> 00:24:10,590
Ei,
249
00:24:11,830 --> 00:24:12,830
sou eu.
250
00:24:14,170 --> 00:24:21,010
Eu achei que a senhora aqui, que foi a
melhor amiga da mãe de Carlinhos desde
251
00:24:21,010 --> 00:24:25,210
meninas. De tomar banho juntas, de
almocinhas.
252
00:24:26,390 --> 00:24:27,470
Mas o que é?
253
00:24:28,250 --> 00:24:29,490
Problemas com Carlinhos?
254
00:24:43,440 --> 00:24:50,040
Imagine que estamos casados há dois
meses e eu não
255
00:24:50,040 --> 00:24:52,100
sinto nada, prazer nenhum.
256
00:24:52,580 --> 00:24:54,620
Não se pressione, minha filha.
257
00:24:55,720 --> 00:24:58,580
Isso é mais comum do que se pensa.
258
00:24:59,440 --> 00:25:00,780
Vem com o tempo.
259
00:25:01,140 --> 00:25:02,360
A senhora acha?
260
00:25:09,550 --> 00:25:16,030
Às vezes, quem não se dá sexualmente com
um homem, pode se dar
261
00:25:16,030 --> 00:25:21,290
perfeitamente com outro, com outros.
262
00:25:24,690 --> 00:25:26,010
Mas eu amei meu marido.
263
00:25:27,070 --> 00:25:28,450
Não, eu não falei de você.
264
00:25:29,910 --> 00:25:31,590
Você, quando quiser, pode vir aqui.
265
00:25:32,910 --> 00:25:34,410
Para mim, pode falar tudo.
266
00:25:37,250 --> 00:25:38,390
Eu, então, já vou.
267
00:25:41,460 --> 00:25:42,800
Você vai me fazer um favor.
268
00:25:44,120 --> 00:25:45,500
Você está vendo essa carta?
269
00:25:47,760 --> 00:25:50,340
Eu quero que você entregue isso para o
doutor Alexandre.
270
00:26:19,560 --> 00:26:21,780
E me esquecendo da carta de Dona
Matilde.
271
00:26:22,120 --> 00:26:23,120
Para mim?
272
00:26:23,780 --> 00:26:24,780
Me dá.
273
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Deus te abençoe.
274
00:27:12,320 --> 00:27:14,920
Alexandre, fui muito amiga de sua
mulher.
275
00:27:15,620 --> 00:27:20,240
Mais do que amiga, confidente. E mais do
que confidente.
276
00:27:20,880 --> 00:27:22,900
Um dia ela apareceu na minha casa.
277
00:27:44,240 --> 00:27:46,080
O Cristo é Deus.
278
00:27:49,580 --> 00:27:50,720
Estou desesperada.
279
00:27:52,300 --> 00:27:53,540
Não me assusta.
280
00:27:55,220 --> 00:27:56,220
O que houve?
281
00:28:02,280 --> 00:28:03,940
Eu acho que estou, Matilde.
282
00:28:04,760 --> 00:28:05,760
Está o quê?
283
00:28:06,700 --> 00:28:08,560
É isso mesmo que você está pensando.
284
00:28:09,960 --> 00:28:10,960
Grávida.
285
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
Estou.
286
00:28:13,600 --> 00:28:14,600
Grávida.
287
00:28:17,600 --> 00:28:18,720
Escuta, Matilde.
288
00:28:20,570 --> 00:28:21,570
Escuta.
289
00:28:21,990 --> 00:28:23,550
Sua porca. Me toque.
290
00:28:24,230 --> 00:28:25,730
Eu te avisei, sua vagabunda.
291
00:28:26,350 --> 00:28:27,289
Filho, não.
292
00:28:27,290 --> 00:28:28,730
Não vou gostar dessa criança.
293
00:28:28,990 --> 00:28:31,170
Porque é meu filho e de um homem.
294
00:28:32,070 --> 00:28:35,170
Juro que desde menina eu tinha nojo de
menina.
295
00:29:42,220 --> 00:29:43,220
Pode completar.
296
00:29:45,520 --> 00:29:47,700
Assunção, grande figura, pode falar.
297
00:29:48,660 --> 00:29:49,660
Sim.
298
00:29:51,000 --> 00:29:53,020
Claro, meu querido, é lógico.
299
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
Obrigado.
300
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
Você tem um café pra gente?
301
00:32:45,880 --> 00:32:47,060
Aliás, tem dois cafés, hein?
302
00:32:49,060 --> 00:32:50,540
Você me assustou no telefone.
303
00:32:51,420 --> 00:32:53,860
O negócio é mesmo pra assustar,
Assunção.
304
00:32:54,980 --> 00:32:56,940
Meu casamento não vai nada bem, sabe?
305
00:32:57,980 --> 00:32:58,980
Você tá brincando.
306
00:32:59,800 --> 00:33:01,260
Antes fosse brincadeira.
307
00:33:03,620 --> 00:33:04,820
Mas o que eu tava falando mesmo?
308
00:33:05,720 --> 00:33:07,900
Só tem dois olhos em que eu confio,
Assunção.
309
00:33:08,560 --> 00:33:10,100
No meu pai e em você, sabe?
310
00:33:10,740 --> 00:33:11,940
E eu que não tenho pai.
311
00:33:12,490 --> 00:33:13,490
Só acredito em você.
312
00:33:14,510 --> 00:33:15,510
Mas o que há?
313
00:33:15,970 --> 00:33:18,210
Não há mulher mais interessante que
Solange.
314
00:33:18,710 --> 00:33:19,790
Eu também acho.
315
00:33:20,770 --> 00:33:23,350
Ela é que eu não sei mais o que fazer.
Não sei mais.
316
00:33:26,170 --> 00:33:28,230
Eu vou te resumir a nossa história
sexual.
317
00:33:29,630 --> 00:33:30,730
Solange se casou vivo.
318
00:33:31,230 --> 00:33:36,410
Mas tem um tal horror a sexo. Ela só
chegou a se entregar a mim 15 dias
319
00:33:36,410 --> 00:33:37,410
de casada.
320
00:33:38,230 --> 00:33:39,490
Mas finge, Solange.
321
00:33:40,590 --> 00:33:41,870
Pelo menos finge.
322
00:33:52,970 --> 00:33:54,370
Por isso pedi para esperar.
323
00:33:57,610 --> 00:33:59,130
Não sei fingir.
324
00:34:07,290 --> 00:34:09,290
Por que você não tenta a psicanálise?
325
00:34:10,030 --> 00:34:11,030
Quem sabe?
326
00:34:42,960 --> 00:34:44,219
Tinha 11 anos.
327
00:34:50,360 --> 00:34:53,380
O muro da minha casa dava para um
caprizal.
328
00:34:56,639 --> 00:34:59,900
Um dia eu vi gemidos no terreno baldio.
329
00:35:02,540 --> 00:35:05,000
Subi na escadinha encostada ao muro.
330
00:35:06,820 --> 00:35:07,820
Olhei.
331
00:35:10,380 --> 00:35:12,400
Vi o amor de dois mendigos.
332
00:35:16,140 --> 00:35:17,360
Eram dois velhinhos.
333
00:35:19,720 --> 00:35:25,640
A mulher tinha na cara um coxo, um coxo
de gangrena.
334
00:35:27,000 --> 00:35:29,700
E ele tinha no pescoço aquilo, como é
chamado?
335
00:35:30,440 --> 00:35:32,020
Bócio, acho que é bócio.
336
00:35:36,160 --> 00:35:39,200
Os dois, um berço de ferida.
337
00:35:41,180 --> 00:35:45,020
E era como se as feridas se devorassem,
se possuíssem.
338
00:35:48,840 --> 00:35:53,280
Você acha que você ainda gosta do seu
marido?
339
00:35:55,280 --> 00:35:58,520
Desde que me casei, eu sonho todas as
noites com feridas.
340
00:35:58,740 --> 00:36:01,540
Mas eu perguntei se você ama o seu
marido.
341
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
Eu amo.
342
00:36:04,060 --> 00:36:07,340
Desde que me casei, eu sonho todas as
noites com serpentes.
343
00:36:08,660 --> 00:36:11,460
As feridas são como pequenas víboras.
344
00:36:12,800 --> 00:36:14,820
As feridas são víboras.
345
00:36:15,640 --> 00:36:17,000
Subindo, subindo.
346
00:36:19,020 --> 00:36:20,800
São pedras que eu assinto na carne.
347
00:36:23,300 --> 00:36:26,280
Mas eu perguntei se você ama seu marido.
348
00:36:27,200 --> 00:36:28,200
Amo.
349
00:36:29,700 --> 00:36:31,100
Amo cada vez mais.
350
00:36:32,520 --> 00:36:34,840
O senhor não compreende que meu marido é
tudo para mim?
351
00:36:41,800 --> 00:36:44,520
Nem eu nem digo, nem a mendiga te
entende.
352
00:36:47,340 --> 00:36:52,800
E ela, a bruxa, gritava... Me bate, me
xinga!
353
00:36:54,920 --> 00:36:56,960
Me bate, me xinga!
354
00:36:58,520 --> 00:37:00,600
Me bate, me xinga!
355
00:37:01,540 --> 00:37:03,480
Me bate, me xinga!
356
00:37:04,240 --> 00:37:06,280
Me bate, me xinga!
357
00:37:59,009 --> 00:38:00,430
Seu papel aqui é pagar.
358
00:38:01,030 --> 00:38:02,410
Toma aí da minha mulher e pronto.
359
00:38:16,290 --> 00:38:18,010
Olha só, rapaz.
360
00:38:18,330 --> 00:38:24,470
Toda mulher analisada passa a achar o
pai um cretino, a mãe uma víbora e o
361
00:38:24,470 --> 00:38:26,130
marido uma besta. Deixa eu falar.
362
00:38:27,530 --> 00:38:29,850
Eu estou cada vez mais vitral no meu
marido.
363
00:38:30,470 --> 00:38:31,890
É melhor eu me dormir.
364
00:38:37,010 --> 00:38:37,630
É
365
00:38:37,630 --> 00:38:47,290
verdade.
366
00:38:49,310 --> 00:38:51,010
Não faz piada, Sissão.
367
00:38:51,890 --> 00:38:52,890
Olha.
368
00:38:55,710 --> 00:38:56,890
Dá uma cuidada.
369
00:38:58,650 --> 00:38:59,910
O que você está pensando?
370
00:40:07,180 --> 00:40:08,420
Está triste, Carlinhos?
371
00:40:08,940 --> 00:40:10,340
Eu? Não.
372
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
Absolutamente.
373
00:40:13,240 --> 00:40:14,540
De repente você mudou?
374
00:40:15,240 --> 00:40:16,360
Pelo contrário.
375
00:40:17,480 --> 00:40:18,920
Me sinto feliz como nunca.
376
00:40:20,700 --> 00:40:21,880
Agora que eu sou feliz.
377
00:40:28,920 --> 00:40:31,340
Eu esqueci que eu tenho que passar na
casa de papai.
378
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
Tenho que ir lá.
379
00:40:33,660 --> 00:40:34,660
Telefona.
380
00:40:35,020 --> 00:40:36,220
Tem que ser pessoalmente.
381
00:40:36,680 --> 00:40:37,720
Eu não demoro. Volto já.
382
00:40:38,240 --> 00:40:39,660
E o meu beijo?
383
00:40:41,580 --> 00:40:42,580
Na boca.
384
00:40:48,100 --> 00:40:49,100
Obrigada.
385
00:40:49,400 --> 00:40:50,400
De quê?
386
00:40:50,820 --> 00:40:51,820
Beijo assim.
387
00:40:53,120 --> 00:40:54,420
É assim, olha.
388
00:41:32,400 --> 00:41:33,800
Você aqui essa hora, meu filho?
389
00:41:34,920 --> 00:41:35,920
Por quê?
390
00:41:36,180 --> 00:41:38,000
Vim desabafar, porque senão eu morro.
391
00:41:39,260 --> 00:41:44,360
Dinheiro? Antes fosse, papai. Ia estar
sem um nico no bolso. Sem um tostão.
392
00:41:44,520 --> 00:41:45,520
Falido e diabo.
393
00:41:45,780 --> 00:41:46,980
Come o tiro de letra.
394
00:41:47,580 --> 00:41:48,580
Senta aí.
395
00:41:49,260 --> 00:41:51,280
E senta como se fosse uma solução.
396
00:41:55,300 --> 00:41:57,520
Sabe o que é? Estou esperando que você
me diga.
397
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
Meu pai.
398
00:42:01,640 --> 00:42:02,660
Desconfio de minha mulher.
399
00:42:04,520 --> 00:42:07,120
De Solange? É, de Solange, sim.
400
00:42:08,620 --> 00:42:09,780
Você ficou maluco?
401
00:42:11,160 --> 00:42:12,280
Você andou bebendo?
402
00:42:13,220 --> 00:42:14,660
Que cretinice é essa?
403
00:42:15,580 --> 00:42:18,600
É de Solange, sim, papai. Eu também
queria que fosse cretinice.
404
00:42:19,160 --> 00:42:23,280
Carlinhos, vamos falar de homem para
homem.
405
00:42:24,140 --> 00:42:25,340
Eu estou escutando.
406
00:42:25,740 --> 00:42:28,300
Eu conheço. Você conhece.
407
00:42:28,620 --> 00:42:32,400
Sua mãe conhecia Solange desde
garotinha. Nós sempre moramos no mesmo
408
00:42:32,460 --> 00:42:35,180
Tivemos as mesmas amizades, os mesmos
vizinhos.
409
00:42:35,380 --> 00:42:39,320
Nós sabemos tudo a respeito da vida de
Solange. É ou não é?
410
00:42:42,600 --> 00:42:43,920
Ninguém conhece ninguém.
411
00:42:44,240 --> 00:42:46,240
Isso é literatura.
412
00:42:46,800 --> 00:42:49,300
Nunca ninguém teve qualquer dúvida sobre
Solange.
413
00:42:53,240 --> 00:42:54,440
Olha para mim, Carlinhos.
414
00:42:55,080 --> 00:42:56,080
Olha para mim.
415
00:42:56,540 --> 00:42:57,700
Você tem cigarro aí, papai?
416
00:42:58,700 --> 00:43:00,380
Solange não é uma nora qualquer.
417
00:43:00,800 --> 00:43:02,560
É filha que eu nunca tive.
418
00:43:03,180 --> 00:43:04,580
Como se fosse minha filha.
419
00:43:05,340 --> 00:43:10,520
De vez em quando eu tenho a impressão
que o casamento de vocês é incestuoso.
420
00:43:10,820 --> 00:43:14,680
Ora, papai, sua besta. Eu estou falando
sério.
421
00:43:15,280 --> 00:43:17,100
E agora em que você vai se basear?
422
00:43:17,800 --> 00:43:18,980
Eu quero fatos.
423
00:43:19,560 --> 00:43:20,700
Fatos concretos.
424
00:43:21,100 --> 00:43:22,100
Vamos lá.
425
00:43:22,340 --> 00:43:23,340
Você quer um fato?
426
00:43:24,200 --> 00:43:25,200
Eu tenho um.
427
00:43:26,600 --> 00:43:29,520
Eu fui jantar com Solange, Assunção e a
mulher.
428
00:43:30,700 --> 00:43:32,580
De repente caiu o guardanapo no chão.
429
00:43:32,880 --> 00:43:37,380
Eu me abaixei pra pegar e vi, papai. Eu
vi o pé de Solange em cima do pé de
430
00:43:37,380 --> 00:43:40,940
Assunção. Pé em cima de pé. Sapato em
cima de sapato. Eu vi.
431
00:43:42,580 --> 00:43:43,580
O que mais?
432
00:43:43,960 --> 00:43:44,960
Só.
433
00:43:46,020 --> 00:43:47,020
Mais nada?
434
00:43:47,100 --> 00:43:48,100
Só isso.
435
00:43:48,800 --> 00:43:49,800
Só isso?
436
00:43:50,540 --> 00:43:55,200
E você vem aqui essa hora da noite me
acordar pra falar de sapatos?
437
00:43:55,880 --> 00:43:57,400
Por enquanto é só uma dúvida.
438
00:43:58,860 --> 00:44:01,100
Se tivesse um fato, seria uma certeza.
439
00:44:01,320 --> 00:44:06,080
Mas você não me disse que a tua esposa é
fria? Pode ser fria comigo, papai. Só
440
00:44:06,080 --> 00:44:07,360
comigo. Com outro não.
441
00:44:08,520 --> 00:44:09,780
Olha, Carrinhos, presta atenção.
442
00:44:10,800 --> 00:44:13,100
Vê lá o que você vai fazer com Solange.
443
00:44:14,060 --> 00:44:16,340
Solange é como se fosse minha filha.
444
00:44:18,780 --> 00:44:22,300
Se for verdade que eu desconfio, meu
pai, eu mato a minha mulher.
445
00:44:22,820 --> 00:44:25,060
Pela alma de minha mãe, eu mato.
446
00:45:41,070 --> 00:45:42,070
O que é com vocês?
447
00:45:47,570 --> 00:45:48,570
Ah, como?
448
00:45:48,770 --> 00:45:51,370
Ah, seu marido me telefonou.
449
00:45:53,030 --> 00:45:54,030
Ótimo.
450
00:45:56,410 --> 00:45:58,890
Ele queria falar sobre o casamento. Não
vai bem.
451
00:46:00,490 --> 00:46:03,390
Continua. E agora é você que me chama.
452
00:46:04,030 --> 00:46:06,230
Mas eu não vou falar sobre o meu
casamento.
453
00:46:11,880 --> 00:46:12,980
Vocês me assustam.
454
00:46:15,640 --> 00:46:17,040
Não me chame de você.
455
00:46:17,860 --> 00:46:19,080
Eu não sou você.
456
00:46:21,320 --> 00:46:24,100
Diga para mim, você.
457
00:46:28,420 --> 00:46:29,600
Você me assusta.
458
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Ah, é?
459
00:46:33,280 --> 00:46:35,380
As mulheres te assustam?
460
00:46:36,380 --> 00:46:37,880
O que eu sou para você?
461
00:46:43,840 --> 00:46:45,280
Amiga. Sim?
462
00:46:49,120 --> 00:46:50,840
E você acha pouco, é?
463
00:46:55,780 --> 00:46:56,940
Faz o favor.
464
00:46:57,580 --> 00:46:58,580
O quê?
465
00:46:58,800 --> 00:47:00,360
Me descosta para mim.
466
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
Pronto.
467
00:47:05,000 --> 00:47:06,040
Posso virar?
468
00:47:06,660 --> 00:47:07,660
Pode.
469
00:47:08,380 --> 00:47:11,180
O que é isso?
470
00:47:13,460 --> 00:47:14,520
Ainda sou sua amiga?
471
00:47:17,300 --> 00:47:18,300
Não.
472
00:47:19,580 --> 00:47:20,580
Não quero.
473
00:47:23,120 --> 00:47:26,380
Sou tão desinteressante que só sirvo
para amigas?
474
00:47:28,060 --> 00:47:29,620
Aqui, na sua sala.
475
00:47:31,560 --> 00:47:33,420
Na casa do teu marido, não. Tem alguém
aí.
476
00:47:33,680 --> 00:47:34,618
Arranje o lugar.
477
00:47:34,620 --> 00:47:35,620
Tem que ser hoje.
478
00:48:56,170 --> 00:48:57,170
Eu não devia tocar em você.
479
00:48:58,890 --> 00:48:59,950
Sou um caralho.
480
00:49:02,590 --> 00:49:05,130
Nunca pensei que você gostaria de mim.
481
00:49:08,530 --> 00:49:09,710
Eu não gosto de você.
482
00:49:14,490 --> 00:49:15,630
O que você disse?
483
00:49:15,990 --> 00:49:17,030
Me dá um cigarro.
484
00:49:20,550 --> 00:49:21,570
Me dá um cigarro.
485
00:49:22,030 --> 00:49:23,210
O que você disse?
486
00:49:24,130 --> 00:49:25,390
Eu não gosto de você.
487
00:49:25,840 --> 00:49:26,840
Não gosta de mim.
488
00:49:27,380 --> 00:49:28,600
E traz seu marido comigo.
489
00:49:29,440 --> 00:49:30,600
Eu, o melhor amigo dele.
490
00:49:32,300 --> 00:49:33,360
Não grita, tá?
491
00:49:34,440 --> 00:49:37,100
Responde. Me dá minha bolsa que eu tenho
cigarro.
492
00:49:37,340 --> 00:49:38,340
Fala.
493
00:50:05,290 --> 00:50:06,970
Eu quero saber o que você me disse.
494
00:50:08,430 --> 00:50:09,430
Por que estamos aqui?
495
00:50:12,150 --> 00:50:13,150
Fria.
496
00:50:15,010 --> 00:50:16,270
Sofria com meu marido.
497
00:50:17,430 --> 00:50:20,270
Eu queria saber se era só com ele ou se
era com qualquer um.
498
00:50:22,990 --> 00:50:25,070
Ah, uma experiência.
499
00:50:26,670 --> 00:50:28,130
E eu fui a cobaia.
500
00:50:31,930 --> 00:50:32,930
Agora diz.
501
00:50:34,060 --> 00:50:35,100
Qual foi o resultado?
502
00:50:37,000 --> 00:50:39,020
Você não chega aos pés do meu marido.
503
00:50:45,640 --> 00:50:46,840
Eu pergunto.
504
00:50:48,120 --> 00:50:49,320
Manjo de você.
505
00:50:52,580 --> 00:50:56,400
Mas você disse que eu... Pelo menos você
tem medo de mim.
506
00:50:57,880 --> 00:50:59,700
Eu não sinto nada por você.
507
00:51:02,060 --> 00:51:03,080
Dê queiração.
508
00:51:08,270 --> 00:51:09,410
Até você não tem um Deus.
509
00:51:51,440 --> 00:51:57,080
Todo dia, toda noite, toda hora, toda
madrugada, momento e manhã.
510
00:51:58,660 --> 00:52:04,720
Todo mundo, todos os segundos do minuto
vive a eternidade da maçã.
511
00:52:06,640 --> 00:52:09,240
Tempo da certeza, nossa irmã.
512
00:52:10,400 --> 00:52:12,920
Sonho de ter uma vida sã.
513
00:52:13,960 --> 00:52:19,900
Quando a gente volta o rosto para o céu
e diz olhos nos olhos da imensidão.
514
00:52:21,800 --> 00:52:23,740
Eu não sou cachorro, não.
515
00:52:25,260 --> 00:52:31,600
A gente não sabe o lugar certo de
colocar o desejo.
516
00:52:33,060 --> 00:52:39,120
Todo beijo, todo medo, todo corpo em
movimento está cheio de inferno e céu.
517
00:52:40,740 --> 00:52:46,720
Todo canto, todo canto, todo pranto,
todo manto está cheio de inferno e céu.
518
00:52:48,460 --> 00:52:51,080
O que fazer com que Deus nos deu?
519
00:52:51,920 --> 00:52:54,320
O que foi que nos aconteceu?
520
00:52:55,840 --> 00:53:01,260
Quando a gente volta o rosto para o céu
e diz olhos nos olhos daí mesmo.
521
00:53:03,380 --> 00:53:05,600
Eu não sou cachorro não.
522
00:53:07,160 --> 00:53:12,000
A gente não sabe o lugar certo de
colocar o desejo.
523
00:53:38,190 --> 00:53:42,870
Quando a gente volta o rosto para o céu
e diz olhos nos olhos, eu
524
00:53:42,870 --> 00:53:46,990
não sou pra isso.
525
00:53:49,070 --> 00:53:55,350
A gente não sabe o lugar certo de
colocar o desejo.
526
00:53:56,950 --> 00:54:02,870
Todo homem, todo lobisomem sabe a
incidão da fome que tem de viver.
527
00:54:04,840 --> 00:54:10,520
Todo homem sabe que essa fome é mesmo
grande, até maior que o medo de morrer.
528
00:54:12,120 --> 00:54:15,840
Mas a gente nunca sabe mesmo o que é que
quer.
529
00:54:35,500 --> 00:54:37,540
É, tá mais pra camelo que pra pinguim.
530
00:54:38,340 --> 00:54:39,460
Como é que tá a feira aí?
531
00:54:39,720 --> 00:54:41,100
Ah, tem umas pererecas assim, ó.
532
00:54:45,220 --> 00:54:46,220
Ó,
533
00:54:47,340 --> 00:54:50,620
o negócio tá russo lá na frente e eu vou
cortar por fora. Alguém vai ficar na
534
00:54:50,620 --> 00:54:53,700
praça? Não, malandro. Todo mundo pela
Avenida Brasil.
535
00:55:09,200 --> 00:55:10,480
Ficou. Vem cá, rapaz.
536
00:55:10,880 --> 00:55:11,980
Vem cá, rapaz.
537
00:55:17,040 --> 00:55:18,040
Ficamos aqui.
538
00:55:18,940 --> 00:55:21,220
O que é, bacalhau? O que é?
539
00:55:22,060 --> 00:55:24,900
Olha aí. Não vem com ela na história,
não. Você adora me batalhar.
540
00:55:26,180 --> 00:55:28,880
Olha lá.
541
00:55:29,860 --> 00:55:30,860
Parada.
542
00:55:43,340 --> 00:55:47,020
Ela tá um croquetão, viu? Ela tá um
croquetão.
543
00:55:47,460 --> 00:55:49,880
Ou vai ser hoje ou vai ser nunca, cara.
544
00:55:50,240 --> 00:55:53,240
Mas escuta, como é que eu vou fazer com
a raposa? Vamos deixar essa merda. Eu
545
00:55:53,240 --> 00:55:55,320
não posso botar todo mundo pra fora.
Vamos.
546
00:55:56,240 --> 00:55:57,340
Vamos mandar todo mundo embora.
547
00:55:57,900 --> 00:56:00,380
Vamos lá. Deixa comigo.
548
00:56:01,300 --> 00:56:02,300
Olha aí, pessoal.
549
00:56:02,840 --> 00:56:07,900
Senhores do Conselho Deliberativo,
terminou a sessão. O carro vai agora pra
550
00:56:07,900 --> 00:56:09,660
garagem. Pra garagem.
551
00:57:20,430 --> 00:57:25,950
Posso lhe chamar mosqueta. Mas tu
precisava ver o tamanho do cadiripopo
552
00:57:25,950 --> 00:57:27,110
nos corneiros daquele malandro.
553
00:57:27,350 --> 00:57:29,210
Pode crer, achatei os corno dele.
554
00:57:30,050 --> 00:57:31,050
Assunto, deixa comigo.
555
00:57:31,190 --> 00:57:32,710
Tá esperando há muito tempo aí no ponto?
556
00:57:33,550 --> 00:57:34,730
Vocês são engraçados.
557
00:57:37,450 --> 00:57:37,890
O
558
00:57:37,890 --> 00:57:44,990
mosquito.
559
00:57:45,870 --> 00:57:47,990
Dá uma sacada lá atrás que eu acho que o
pneu tá furado.
560
00:57:50,830 --> 00:57:51,950
Osquito. Ô, Bacalhau.
561
00:57:52,570 --> 00:57:54,650
Dá uma sacada lá atrás que o pneu tá
furado, ô cara.
562
00:57:55,410 --> 00:57:58,570
Ô, Bacalhau, você vive querendo me
sacanear, porra. Osquito.
563
00:57:58,810 --> 00:58:00,650
O pneu tá furado. Quer dar uma sacada lá
atrás?
564
00:58:00,950 --> 00:58:01,709
Tá legal.
565
00:58:01,710 --> 00:58:02,850
Tá legal. Eu vou.
566
00:58:03,650 --> 00:58:04,650
Osquito e eu.
567
00:58:04,910 --> 00:58:07,690
Vai dar uma sacada ou não vai dar uma
sacada? Tá legal. Tá legal. Não grita
568
00:58:07,690 --> 00:58:11,350
comigo. Tá legal, Bacalhau. Eu vou ver o
diabo. Dei um rapaz pra ele borrar. Tá
569
00:58:11,350 --> 00:58:12,890
legal, Bacalhau. Tá legal.
570
00:58:19,870 --> 00:58:20,870
Bacalhau!
571
00:58:21,830 --> 00:58:23,170
Bacalhau! Bacalhau!
572
00:58:23,830 --> 00:58:24,830
Bacalhau!
573
00:58:25,090 --> 00:58:26,090
Bacalhau!
574
00:58:31,370 --> 00:58:33,690
Há muito tempo que eu estou a seu da
senhora.
575
00:58:34,170 --> 00:58:36,430
Vamos fazer um amor bem gostoso.
576
00:59:08,240 --> 00:59:09,640
Obrigado.
577
01:01:26,120 --> 01:01:27,120
O senhor aqui?
578
01:01:28,120 --> 01:01:30,240
Oi. Como vai, minha filha?
579
01:01:34,160 --> 01:01:36,520
Eu... Eu quero falar com você.
580
01:01:36,740 --> 01:01:37,740
Estou cansada.
581
01:01:38,100 --> 01:01:39,100
Senta.
582
01:01:40,280 --> 01:01:41,280
Eu não vou demorar.
583
01:01:45,940 --> 01:01:51,220
O que há entre você e Carlinhos?
584
01:01:57,930 --> 01:02:01,610
Estou sempre querendo chamar o senhor de
papai. Gosto que você me chame de
585
01:02:01,610 --> 01:02:02,610
papai.
586
01:02:03,350 --> 01:02:04,830
Queria ter uma filha como você.
587
01:02:06,990 --> 01:02:07,990
Que horror.
588
01:02:08,610 --> 01:02:09,610
Mas por quê?
589
01:02:10,330 --> 01:02:16,290
O senhor já imaginou casado com seu
filho, sendo ao mesmo tempo sonora e
590
01:02:21,570 --> 01:02:22,570
Realmente.
591
01:02:23,910 --> 01:02:25,810
Eu quero que o senhor saiba de uma
coisa.
592
01:02:26,120 --> 01:02:28,180
Eu não acho certo chamá -lo de papai.
593
01:02:30,960 --> 01:02:35,500
Mas no momento eu queria saber o que eu
posso fazer por você.
594
01:02:36,260 --> 01:02:38,040
Eu tenho uma amiga, sabe o que ela me
disse?
595
01:02:39,000 --> 01:02:41,340
Que o senhor é mais interessante que o
Carlinhos.
596
01:02:45,880 --> 01:02:46,940
Eu sou um velho.
597
01:02:47,460 --> 01:02:49,680
Protesto. O senhor não tem nada de
velho.
598
01:02:51,740 --> 01:02:54,900
Deixa isso para lá. Vamos falar de você.
599
01:02:56,520 --> 01:02:58,040
Posso lhe fazer uma pergunta?
600
01:02:58,540 --> 01:02:59,540
Claro que pode.
601
01:02:59,780 --> 01:03:01,560
O que é um hotel de alta rotatividade?
602
01:03:05,340 --> 01:03:06,340
Hotel o quê?
603
01:03:07,480 --> 01:03:13,000
Não estranha a minha pergunta, porque a
minha vida... Eu sempre vivi numa
604
01:03:13,000 --> 01:03:14,180
redoma, não sei de nada.
605
01:03:16,600 --> 01:03:17,640
Pergunta essa agora.
606
01:03:18,100 --> 01:03:21,660
Bem, um hotel de alta rotatividade, um
hotel para casais.
607
01:03:22,540 --> 01:03:23,540
Não é?
608
01:03:23,700 --> 01:03:25,760
E como é um hotel para alguns
momentos...
609
01:03:26,250 --> 01:03:29,410
Então, chamou o hotel de alta
rotatividade?
610
01:03:31,870 --> 01:03:34,730
Interessante que Carlinhos não me
ensinou certas coisas.
611
01:03:35,670 --> 01:03:39,250
Ele nunca me convidou para ir no hotel
de alta rotatividade.
612
01:03:39,730 --> 01:03:41,090
Porque respeitou você.
613
01:03:41,410 --> 01:03:43,610
É uma espécie de respeito que mulher
nenhuma gosta.
614
01:03:46,810 --> 01:03:49,070
O senhor quer me levar a um desses
hotéis?
615
01:03:50,270 --> 01:03:51,390
Não entendi.
616
01:03:54,150 --> 01:03:55,510
O senhor...
617
01:03:57,900 --> 01:04:04,300
O senhor não. Você compreende agora
porque não lhe agrada chamá -lo de
618
01:04:04,300 --> 01:04:06,720
papai? Você está falando com uma.
619
01:04:07,460 --> 01:04:08,560
Onde você quer chegar?
620
01:04:09,380 --> 01:04:14,520
Eu penso que eu nunca reparei nos seus
olhos, nos seus olhares.
621
01:04:15,480 --> 01:04:22,120
Você nunca me olhou nem como pai, nem
como sogro, nem como velho.
622
01:04:33,520 --> 01:04:35,100
Vou te confundir na cara.
623
01:04:35,560 --> 01:04:37,320
Você não tem coragem.
624
01:04:54,560 --> 01:04:57,240
Minha Nora, você é minha Nora, meu Deus.
625
01:05:02,060 --> 01:05:03,260
Você não quer nada comigo.
626
01:05:04,840 --> 01:05:06,600
Você é um velho sujo.
627
01:05:09,380 --> 01:05:10,940
Coroa. Não, isso não.
628
01:05:12,020 --> 01:05:13,400
Eu sou um homem de bem.
629
01:05:15,540 --> 01:05:17,240
Você é uma mulher suja.
630
01:05:18,840 --> 01:05:21,500
Vamos embora.
631
01:05:21,880 --> 01:05:22,880
Não faça isso.
632
01:05:22,980 --> 01:05:23,980
Espera.
633
01:05:24,860 --> 01:05:26,240
Eu quero você.
634
01:05:36,740 --> 01:05:38,320
Você acha
635
01:05:38,320 --> 01:05:46,140
que
636
01:05:46,140 --> 01:05:47,140
eu sou gostosa?
637
01:05:59,240 --> 01:06:05,010
Você é gostosa? Você é muito gostosa.
638
01:06:05,730 --> 01:06:08,790
Você é a coisa mais gostosa da minha
vida.
639
01:06:09,650 --> 01:06:11,670
Você é muito gostosa.
640
01:06:14,070 --> 01:06:15,070
Cachorrão.
641
01:06:17,030 --> 01:06:18,030
Cachorrão.
642
01:06:19,250 --> 01:06:20,730
Deixa eu montar em você.
643
01:06:20,970 --> 01:06:24,770
Deixa. Monta. Monta no cachorrão.
644
01:06:28,650 --> 01:06:29,650
Cachorrão.
645
01:07:31,050 --> 01:07:32,050
Obrigado.
646
01:08:58,250 --> 01:09:03,010
Eu gosto de ler os túmulos na esperança
de um dia encontrar meu nome.
647
01:09:28,680 --> 01:09:29,680
Amém.
648
01:12:24,340 --> 01:12:30,020
Deba... Deba... Deba... Deba...
649
01:12:30,020 --> 01:12:33,600
Deba...
650
01:12:33,600 --> 01:12:40,720
Deba...
651
01:12:51,900 --> 01:12:52,900
Não!
652
01:13:32,680 --> 01:13:33,920
Viu o Assumpção?
653
01:13:35,680 --> 01:13:36,800
Nunca mais.
654
01:13:38,680 --> 01:13:39,720
Nem hoje?
655
01:13:42,900 --> 01:13:44,140
O que hoje?
656
01:13:47,400 --> 01:13:53,800
Nada. É uma piada.
657
01:14:24,460 --> 01:14:25,720
Vou lá te ver, Carlos Tadinho.
658
01:14:25,960 --> 01:14:26,960
Vou já.
659
01:14:27,620 --> 01:14:28,620
Agora!
660
01:14:37,660 --> 01:14:38,900
Quem é isso, Carlinhos?
661
01:14:39,140 --> 01:14:40,440
Não adianta você negar.
662
01:14:41,840 --> 01:14:42,840
Eu sei tudo.
663
01:14:45,320 --> 01:14:47,080
Sabe tudo o quê, criatura?
664
01:14:47,660 --> 01:14:48,660
Cínica.
665
01:14:55,720 --> 01:14:56,720
Cínica. Cínica!
666
01:14:58,360 --> 01:14:59,360
Você bebeu.
667
01:14:59,580 --> 01:15:03,820
Vem cá. Olha pra mim que eu quero ver
essa tua cara, tua vagabunda. Não me
668
01:15:03,820 --> 01:15:06,840
de vagabunda. Eu não sou vagabunda. E o
teu amante?
669
01:15:07,420 --> 01:15:09,020
Eu não tenho amante.
670
01:15:09,280 --> 01:15:10,480
Não tem amante.
671
01:15:11,060 --> 01:15:13,460
Tão cínica que é capaz de dizer até que
me ama.
672
01:15:14,200 --> 01:15:15,240
Eu te amo.
673
01:15:15,740 --> 01:15:17,360
Você sabe o que é isso aqui?
674
01:15:18,700 --> 01:15:20,680
Eu vou matar o cachorro da função.
675
01:15:23,530 --> 01:15:24,810
Não, ele não.
676
01:15:25,650 --> 01:15:26,850
Prefere que eu te mate.
677
01:15:32,730 --> 01:15:34,130
Ele não foi o único.
678
01:15:35,470 --> 01:15:36,470
Há outros.
679
01:15:37,130 --> 01:15:38,290
Não foi o único.
680
01:15:41,530 --> 01:15:42,530
Há outros.
681
01:15:45,870 --> 01:15:47,230
Eu quero os nomes.
682
01:15:47,730 --> 01:15:49,290
Você vai me dizer quem foi o primeiro?
683
01:15:49,570 --> 01:15:50,570
Quem foi o primeiro?
684
01:15:51,850 --> 01:15:52,970
Você vai me contar tudo.
685
01:15:53,790 --> 01:15:56,630
Eu quero saber tudo agora, aqui, nesse
momento.
686
01:16:14,010 --> 01:16:15,730
Um dia eu saí de casa.
687
01:16:17,830 --> 01:16:19,510
Deixei o carro no estacionamento.
688
01:16:23,340 --> 01:16:24,660
Peguei o ônibus do filhinho.
689
01:16:26,840 --> 01:16:28,360
Só tinha um passageiro.
690
01:17:12,230 --> 01:17:13,850
Obrigada. Senhora, dá licença.
691
01:17:15,190 --> 01:17:16,190
Pois não.
692
01:17:21,710 --> 01:17:23,370
A senhora não se lembra de mim?
693
01:17:24,490 --> 01:17:25,890
O senhor me conhece?
694
01:17:27,950 --> 01:17:29,910
Eu fui com o Tino lá do seu Carlinhos.
695
01:17:30,990 --> 01:17:32,910
E saí para ser trocada da CTC.
696
01:17:36,250 --> 01:17:38,070
O meu filho morreu, Dona Solange.
697
01:17:40,290 --> 01:17:42,870
Todo o dinheiro que eu tinha eu gastei
em algum remédio.
698
01:17:43,850 --> 01:17:45,530
E não sobrou nenhum por inteiro.
699
01:17:47,870 --> 01:17:49,410
Será que a senhora podia me ajudar?
700
01:17:58,640 --> 01:17:59,640
Você vem comigo.
701
01:18:05,040 --> 01:18:06,060
Deus lhe pague.
702
01:18:36,700 --> 01:18:41,960
Quando a senhora ia lá na firma, todos
achavam... A senhora me desculpe.
703
01:18:42,540 --> 01:18:44,560
Mas todos achavam a senhora a mais
bonita.
704
01:18:45,520 --> 01:18:48,140
Eu não sei como tenho coragem de dizer
essas coisas a senhora.
705
01:18:49,620 --> 01:18:50,620
Vem comigo.
706
01:18:53,200 --> 01:18:55,940
Você tem coragem de fazer comigo o que
você faz com a sua mulher?
707
01:18:56,800 --> 01:18:58,460
Eu tenho muito respeito pela senhora.
708
01:19:02,220 --> 01:19:03,280
Me dá na cara.
709
01:19:04,880 --> 01:19:06,220
Eu não tenho coragem.
710
01:19:09,100 --> 01:19:11,080
Me dá na cara. Sou eu que estou
mandando.
711
01:19:12,280 --> 01:19:13,400
Mas e o meu filho?
712
01:19:13,980 --> 01:19:17,020
Depois nós pensamos no seu filho. Agora
me dá na cara.
713
01:19:20,180 --> 01:19:21,180
Assim não.
714
01:19:22,060 --> 01:19:23,500
Mais forte.
715
01:19:23,760 --> 01:19:24,760
Assim, ó.
716
01:19:31,180 --> 01:19:33,240
Quer ter filho? Pensa só em mim.
717
01:19:35,660 --> 01:19:37,420
Meu marido pensa que eu sofria.
718
01:19:37,800 --> 01:19:39,020
Mas eu não sofria.
719
01:19:40,040 --> 01:19:41,260
Vamos, seu contínuo.
720
01:19:41,580 --> 01:19:43,200
Me bate, eu te mato.
721
01:20:01,800 --> 01:20:02,800
Sim.
722
01:21:24,450 --> 01:21:25,790
Amigo, só Assumpção.
723
01:21:27,310 --> 01:21:29,130
Os outros você não conhece.
724
01:21:32,150 --> 01:21:34,010
De muitos nem eu sei o nome.
725
01:21:39,910 --> 01:21:41,010
Você é um único.
726
01:21:42,830 --> 01:21:45,610
Eu dava um tiro na besta do Assumpção.
727
01:21:50,990 --> 01:21:54,030
Não posso sair por aí pela cidade,
caçando teus amantes?
728
01:22:04,710 --> 01:22:11,470
Como é possível que certos sentimentos e
atos não
729
01:22:11,470 --> 01:22:14,330
exalem mau cheiro?
730
01:22:16,610 --> 01:22:20,050
Eu não sou culpada. Eu não tenho culpa.
731
01:22:21,130 --> 01:22:22,290
Cala essa boca!
732
01:22:28,870 --> 01:22:30,110
Cala
733
01:22:30,110 --> 01:22:39,850
essa
734
01:22:39,850 --> 01:22:41,410
boca! Sem calça agora.
735
01:22:46,150 --> 01:22:48,150
Sem calça!
736
01:22:50,230 --> 01:22:51,230
Sua égua!
737
01:23:08,650 --> 01:23:09,710
Morri para o mundo.
738
01:25:14,220 --> 01:25:15,400
Pela última vez.
739
01:26:49,640 --> 01:26:51,300
Eu moro aqui em Copacabana.
740
01:26:51,720 --> 01:26:55,340
É, estou por aí em trânsito, dando um
tempo.
741
01:26:58,440 --> 01:26:59,440
Dá para entender?
742
01:27:02,940 --> 01:27:04,460
Como é, está tendo a mão encarada?
743
01:27:26,090 --> 01:27:27,090
demais.
744
01:33:18,920 --> 01:33:19,920
Todos os dias.
745
01:33:21,000 --> 01:33:23,880
Quase com a hora marcada, eu preciso
sair de casa.
746
01:33:25,040 --> 01:33:28,080
Eu pego primeiro o ônibus e desço com
qualquer um.
747
01:33:29,900 --> 01:33:31,240
Eu não sou como as outras.
748
01:33:32,120 --> 01:33:33,620
Eu não sou como qualquer um.
749
01:33:34,100 --> 01:33:35,500
É como as outras.
750
01:33:36,280 --> 01:33:37,860
É como qualquer uma.
751
01:33:39,760 --> 01:33:41,180
O senhor não me entendeu.
752
01:33:42,780 --> 01:33:46,720
Eu amo meu marido. E me entrego todos os
dias a qualquer um.
753
01:33:47,260 --> 01:33:48,260
Entendeu agora?
754
01:33:54,250 --> 01:33:55,250
Que língua eu falo?
755
01:33:55,710 --> 01:33:57,130
Que língua o senhor fala?
756
01:33:57,810 --> 01:33:59,530
Nós não nos entendemos.
757
01:34:00,010 --> 01:34:03,370
Eu faço o que faço e não sofro. Entenda
isso.
758
01:34:03,610 --> 01:34:04,790
Não sofro.
759
01:34:06,270 --> 01:34:08,830
Eu quero ter horror de mim mesmo e não
tenho.
760
01:34:09,230 --> 01:34:10,228
Faz horror?
761
01:34:10,230 --> 01:34:11,230
Por quê?
762
01:34:12,010 --> 01:34:13,070
Sofrer é por quê?
763
01:34:14,990 --> 01:34:18,370
A senhora, o que a senhora faz?
764
01:34:18,990 --> 01:34:19,990
Presta atenção.
765
01:34:20,810 --> 01:34:23,890
Você pode desejar os...
766
01:34:24,220 --> 01:34:30,780
seu marido, ou não desejar seu marido,
ou outros homens interessantes, ou até
767
01:34:30,780 --> 01:34:32,240
mesmo desinteressantes.
768
01:34:33,400 --> 01:34:40,100
Olha, se todo mundo conhecesse a
intimidade sexual de todo mundo, ninguém
769
01:34:40,100 --> 01:34:41,100
falava com ninguém.
770
01:34:42,840 --> 01:34:46,340
E a sua agressividade também não é
anormal?
771
01:34:49,760 --> 01:34:52,180
Eu pago e quero ao menos sofrer.
772
01:34:52,750 --> 01:34:54,690
Pelo amor de Deus, me faça sofrer.
773
01:35:05,890 --> 01:35:08,030
O pior doente não é a senhora.
774
01:35:09,370 --> 01:35:10,750
É o seu marido.
775
01:35:11,070 --> 01:35:13,130
Ele sim está profundo ali dentro.
776
01:35:14,010 --> 01:35:15,530
Meu marido está morrendo?
777
01:35:17,250 --> 01:35:21,710
O senhor ainda vai ver o Cleitinho
apodrecendo no seu divã?
778
01:35:22,280 --> 01:35:23,340
Nossas barbas!
779
01:35:53,960 --> 01:35:59,620
Todo dia, toda noite, toda hora, toda
madrugada, momento e manhã.
51276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.