All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:04,330 - Detta har hĂ€nt... - Åklagare Ă€r ett kĂ€mpigt jobb. 2 00:00:04,490 --> 00:00:08,770 - SĂ€ger brodern i blĂ„tt. Nia Wells. - Vi borde ta en paus. 3 00:00:08,930 --> 00:00:13,810 - Jag har trĂ€ffat nĂ„n. - En före detta flickvĂ€n? 4 00:00:13,970 --> 00:00:19,650 I vĂ„rt program fĂ„r vi bara hjĂ€lpa till vid icke-vĂ„ldsamma larm. 5 00:00:19,810 --> 00:00:23,850 Vid mental kollaps kan polisen vara de sista man vill trĂ€ffa. 6 00:00:24,010 --> 00:00:28,890 - Jag vill bilda familj med dig. - Jag vill samma sak. 7 00:00:30,730 --> 00:00:34,610 - FĂ„r vi en flicka? - Hondo! Pappa till en flicka! 8 00:00:34,770 --> 00:00:37,610 Det Ă€r galet. 9 00:00:45,210 --> 00:00:50,930 - Hur var resan frĂ„n fĂ€ngelset? - VĂ€ldigt ojĂ€mn. 10 00:00:51,090 --> 00:00:55,250 Kommer media att fĂ„ nys om att Roman Ă€r ute pĂ„ vallning? 11 00:00:55,410 --> 00:01:00,970 - Skulle de fortfarande bry sig? - RĂ€ttegĂ„ngen var omskriven. 12 00:01:01,130 --> 00:01:05,530 FĂ„r de veta att han ska visa var en kropp ligger, sĂ„ dyker de upp. 13 00:01:11,010 --> 00:01:15,210 Alexi Roman, ett sadistiskt as. 14 00:01:15,370 --> 00:01:20,450 - Vad fĂ„r han i utbyte mot det hĂ€r? - Flytt norrut. Han hatar solskenet. 15 00:01:22,250 --> 00:01:26,090 - Vilka Ă€r de svartklĂ€dda? - Visa bara kvarlevorna. 16 00:01:26,250 --> 00:01:31,410 - Visa mig gevĂ€ret. - Det kan du glömma. 17 00:01:31,570 --> 00:01:36,330 - NĂ„n verkar nyfiken. - Frun till den döda. Odette. 18 00:01:36,490 --> 00:01:41,690 OvĂ€ntat att hon kommer. Det kan bara finnas benrester kvar. 19 00:01:41,850 --> 00:01:47,450 - Hon vill nog fĂ„ ett avslut. - Är det inte brodern i blĂ„tt? 20 00:01:47,610 --> 00:01:53,010 - Nia? Det var lĂ€ngesen. - Kul att se dig, Hondo. 21 00:01:53,170 --> 00:01:59,410 - Är Ă„klagaren fortfarande inkopplad? - Nej, jag Ă€r hĂ€r som moraliskt stöd. 22 00:01:59,570 --> 00:02:04,050 Offrets fru och jag blev goda vĂ€nner under rĂ€ttegĂ„ngen. 23 00:02:04,210 --> 00:02:08,770 - Jag lovade att vĂ€nta med henne. - Hur har du det annars? 24 00:02:08,930 --> 00:02:13,930 Det gĂ„r bra med jobbet. Eric och jag försökte fĂ„ det att funka igen. 25 00:02:14,090 --> 00:02:17,490 - Misslyckades igen. - TrĂ„kigt att höra. 26 00:02:17,650 --> 00:02:22,490 Jag bad fĂ€ngelsedirektören att begĂ€ra om dig som insatseskort. 27 00:02:22,650 --> 00:02:29,650 Jag Ă„t middag pĂ„ Carlton och hade inte varit dĂ€r sen vi var heta. 28 00:02:29,810 --> 00:02:35,810 - Vi borde trĂ€ffas mer. - Jag Ă€r i ett stadigt förhĂ„llande. 29 00:02:35,970 --> 00:02:40,770 Vi Ă€r lyckliga och min flickvĂ€n vĂ€ntar barn. 30 00:02:40,930 --> 00:02:45,650 - Jag Ă€r mĂ„llös och skĂ€ms lite. - Ingen fara. 31 00:02:45,810 --> 00:02:52,770 Jag Ă€r glad för din skull. Du stadgar dig och ska bli pappa. 32 00:02:52,930 --> 00:02:57,330 Du har Ă€ntligen övertalat dig om att du vill det. Kul för dig. 33 00:02:57,490 --> 00:03:00,410 - Vi Ă€r redo. - UrsĂ€kta mig. 34 00:03:00,570 --> 00:03:03,330 Grattis igen. 35 00:03:11,810 --> 00:03:17,410 Det var rena kaoset. Brandbilen kom och lusthuset stod i ljusan lĂ„ga. 36 00:03:17,570 --> 00:03:23,370 Blivande pappan försökte slĂ€cka med trĂ€dgĂ„rdsslangen och slĂ€kten flydde. 37 00:03:23,530 --> 00:03:28,130 Du och Hondo gjorde rĂ€tt i att ha ett ansprĂ„kslöst avslöjande. 38 00:03:28,290 --> 00:03:34,090 Krisen avstyrd. Jag har varit nervös sen jag fick höra att du ville prata. 39 00:03:34,250 --> 00:03:39,450 - Hondo hann inte sĂ€ga vad det gĂ€ller. - Han kĂ€nner inte till det hĂ€r. 40 00:03:39,610 --> 00:03:45,490 LAPD har en ny överinspektör och hĂ€r Ă€r hennes nya rekommendationer. 41 00:03:45,650 --> 00:03:51,250 - Titta pĂ„ sidan elva. - Det Ă€r om mitt COPE-program. 42 00:03:52,570 --> 00:03:58,170 "Att lĂ„ta civila ta icke-akuta larm har minskat bördan för polisen. " 43 00:03:58,330 --> 00:04:01,730 "Programmet bör finansieras av staden. " 44 00:04:01,890 --> 00:04:05,370 - Ska vi bli finansierade? - LĂ€s det sista stycket. 45 00:04:05,530 --> 00:04:11,010 - Ska COPE ledas av polisen? - De vill ta över programmet. 46 00:04:11,170 --> 00:04:18,170 PoĂ€ngen Ă€r att inte skicka poliser för att slippa konfrontationer. 47 00:04:18,330 --> 00:04:23,130 - VĂ„ra volontĂ€rer gĂ„r inte med pĂ„ det. - LĂ€s det finstilta. 48 00:04:23,290 --> 00:04:27,450 Om ni vĂ€grar sĂ„ förlorar ni tillgĂ„ngen till larmsamtalen. 49 00:04:27,610 --> 00:04:32,050 - Ett fientligt uppköpserbjudande? - Överinspektören bestĂ€mmer. 50 00:04:32,210 --> 00:04:37,530 Du har gett allt för programmet och förtjĂ€nade att fĂ„ veta det. 51 00:04:37,690 --> 00:04:41,650 - Det uppskattar jag. - Jag beklagar. 52 00:04:41,810 --> 00:04:46,210 Var har den nya överinspektören sitt kontor? 53 00:04:49,410 --> 00:04:55,610 - Jag kĂ€nde igen den dĂ€r kvinnan. - Nia Wells, distriktsĂ„klagare. 54 00:04:55,770 --> 00:05:00,770 Jag tyckte att jag kĂ€nde igen henne. Ni verkar kĂ€nna varandra vĂ€l. 55 00:05:00,930 --> 00:05:03,290 En gĂ„ng i tiden. 56 00:05:03,450 --> 00:05:06,650 - HĂ€r. - Är det begravningsplatsen? 57 00:05:06,810 --> 00:05:08,970 Det ser sĂ„ ut. 58 00:05:09,130 --> 00:05:14,530 Hur lyckades Roman slĂ€pa kroppen hit helt sjĂ€lv? 59 00:05:14,690 --> 00:05:17,810 Med adrenalin, antar jag. 60 00:05:17,970 --> 00:05:22,970 - Han kan inte ha grĂ€vt sĂ„ djupt. - Tror du att han snackar skit? 61 00:05:23,130 --> 00:05:28,730 Mördare har försökt lura polisen förr och det kĂ€nns alldeles för öppet. 62 00:05:28,890 --> 00:05:34,570 Sheriffen, vad Ă€r oddsen för att han bara vill jĂ€vlas med oss? 63 00:05:34,730 --> 00:05:38,490 DĂ„ fĂ„r han ingen förflyttning. 64 00:05:40,290 --> 00:05:44,290 Nyhetshelikoptern har hittat oss men jag ser den inte. 65 00:05:44,450 --> 00:05:49,890 - Den kommer in snabbt. - Den hĂ„ller sig dold och flyger lĂ„gt. 66 00:05:50,050 --> 00:05:54,090 Det Ă€r ingen nyhetshelikopter! Sök skydd! 67 00:05:59,410 --> 00:06:01,810 Spring! Ducka! 68 00:06:04,970 --> 00:06:08,610 - Sheriffen behöver hjĂ€lp! - Ryck fram! 69 00:06:16,490 --> 00:06:18,330 GĂ„! 70 00:06:21,370 --> 00:06:24,770 - Är du oskadd? - Ja. 71 00:06:24,930 --> 00:06:26,650 Den jĂ€veln! 72 00:07:01,410 --> 00:07:05,890 - Hondo och Street Ă€r pĂ„ vĂ€g. - Helikoptern dumpades i Sylmar. 73 00:07:06,050 --> 00:07:10,810 - FĂ„ngen och tvĂ„ mĂ€n flydde med bil. - Vi kollar upp helikoptern. 74 00:07:10,970 --> 00:07:14,090 - Vem kan fĂ„ sĂ„n hĂ€r flykthjĂ€lp? - Alexi Roman. 75 00:07:14,250 --> 00:07:19,050 Emigrerade frĂ„n Ryssland efter att ha varit vĂ„ldsam i det militĂ€ra. 76 00:07:19,210 --> 00:07:24,490 Han Ă€gde en kriminell nattklubb och gjorde inbrott pĂ„ sidan om. 77 00:07:24,650 --> 00:07:29,770 Han levde stort tills han dödade sin chaufför - Lee Cobb. 78 00:07:29,930 --> 00:07:36,930 Under rĂ€ttegĂ„ngen trĂ€dde anstĂ€llda fram och vittnade om hans övergrepp. 79 00:07:37,090 --> 00:07:40,290 Han brĂ€nnmĂ€rkte nĂ„gra av dem. 80 00:07:40,450 --> 00:07:44,450 - Hur blev han dömd utan nĂ„n kropp? - Chauffören var informant. 81 00:07:44,610 --> 00:07:47,570 Han var buggad nĂ€r Roman ströp honom. 82 00:07:47,730 --> 00:07:52,130 Juryn fĂ€llde honom pĂ„ en timme. Nu hittar vi aldrig kroppen. 83 00:07:52,290 --> 00:07:57,690 Tre bevĂ€pnade mĂ€n rĂ„nade ett spa och Ă€garen hamnade i koma. 84 00:07:57,850 --> 00:08:03,130 En matchade Romans signalement. Wilton Court 4103. De har stuckit nu. 85 00:08:03,290 --> 00:08:10,090 Samma byggnad som hans nattklubb. Den köptes för tvĂ„ mĂ„nader sen. 86 00:08:10,250 --> 00:08:15,250 VedergĂ€llning för att ha köpt Romans nattklubb nĂ€r han satt inlĂ„st? 87 00:08:15,410 --> 00:08:19,090 Roman letade efter nĂ„n och torterade Ă€garen. 88 00:08:19,250 --> 00:08:24,570 - Roman frĂ„gade efter Andrew. - Det Ă€r Romans nĂ€sta mĂ„ltavla. 89 00:08:24,730 --> 00:08:30,330 Ge alla anstĂ€llda polisbeskydd och identifiera Andrew. SĂ€tt fart. 90 00:08:38,210 --> 00:08:41,210 Det blev visst skarpt lĂ€ge i dag. 91 00:08:41,370 --> 00:08:45,850 En begravningsprocession som förvandlades till "Apocalypse Now". 92 00:08:46,010 --> 00:08:49,250 Visst kĂ€nner du Miguel Alfaro frĂ„n Long Beach? 93 00:08:49,410 --> 00:08:54,170 - Han berĂ€ttar skrönor om dig. - Bara de bĂ€sta, jag lovar. 94 00:08:54,330 --> 00:09:00,730 - Alfaro. Vad gör du i L. A. ? - Jag hoppades pĂ„ en flytt hit. 95 00:09:00,890 --> 00:09:06,090 - Äntligen Ă€r jag med i Enhet 50. - Den lediga platsen i Rockers team? 96 00:09:06,250 --> 00:09:09,650 Min första dag. FrĂ„n Long Beach till L. A. , som du. 97 00:09:09,810 --> 00:09:15,050 Jag vet att du talade gott om mig och uppskattar det, Streeter. 98 00:09:21,010 --> 00:09:25,610 Du verkar inte gilla honom. Är det nĂ„t annat Ă€n smeknamnet? 99 00:09:25,770 --> 00:09:31,410 - Vi kom aldrig bra överens. - Han kan ha förĂ€ndrats med Ă„ren. 100 00:09:34,810 --> 00:09:38,410 Hur lĂ€nge jobbade du pĂ„ Romans nattklubb, ms Morgan? 101 00:09:38,570 --> 00:09:44,210 Jag jobbade dĂ€r i tvĂ„ Ă„r och Roman gav mig alltmer ansvar. 102 00:09:44,370 --> 00:09:49,810 Jag kĂ€nde igen bilarna utanför. Hur mĂ„nga anstĂ€llda tar ni in? 103 00:09:49,970 --> 00:09:54,530 - Vi pratar med alla vi kan. - Roman Ă€r nog pĂ„ vĂ€g till Ryssland. 104 00:09:54,690 --> 00:10:00,410 Han verkar ha ouppklarade affĂ€rer. TrĂ€ffade du nĂ„nsin en Andrew? 105 00:10:00,570 --> 00:10:04,570 - Jag kĂ€nner inte igen namnet. - Hur kom du och Roman överens? 106 00:10:04,730 --> 00:10:10,650 Har du haft en chef som stjĂ€l frĂ„n dig och hotar att strypa dig? 107 00:10:10,810 --> 00:10:17,410 Jag skötte bokföringen och sĂ„g att pengarna inte sattes in pĂ„ banken. 108 00:10:17,570 --> 00:10:21,570 - Han stal frĂ„n klubben. - Konfronterade du honom? 109 00:10:21,730 --> 00:10:28,130 Jag lĂ„tsades ha rĂ€knat fel men han genomskĂ„dade mig direkt. 110 00:10:28,290 --> 00:10:34,690 Han tryckte mig mot vĂ€ggen och höll en hand runt halsen pĂ„ mig- 111 00:10:34,850 --> 00:10:38,210 och den andra över munnen. 112 00:10:38,370 --> 00:10:43,570 Kan Roman ha haft kontakt med vĂ€nner eller familjemedlemmar? 113 00:10:43,730 --> 00:10:47,730 Roman har varken familj eller vĂ€nner. 114 00:10:47,890 --> 00:10:53,130 Ni vet inte vem ni jagar. Han har djĂ€vulen inom sig. 115 00:10:58,010 --> 00:11:01,530 - Intendenten. - Vilken morgon. Hur kĂ€nns det? 116 00:11:01,690 --> 00:11:08,210 Har mĂ„tt bĂ€ttre. Det Ă€r inte varje dag en dömd mördare lyckas rymma. 117 00:11:08,370 --> 00:11:13,050 Jag blev förvĂ„nad nĂ€r Miguel Alfaro fick platsen i Enhet 50. 118 00:11:13,210 --> 00:11:18,610 - Jag var rĂ€tt tydlig i mitt brev. - Jag fick vĂ€ga det mot allt annat. 119 00:11:18,770 --> 00:11:22,210 Alfaros befĂ€l gav goda vitsord. 120 00:11:22,370 --> 00:11:26,210 Alla hans kollegor har bara gott att sĂ€ga om honom. 121 00:11:26,370 --> 00:11:30,770 - För att han har smörat för dem. - Jag lĂ€ste ditt brev. 122 00:11:30,930 --> 00:11:35,250 Det verkade bara som gammalt groll. 123 00:11:35,410 --> 00:11:41,010 Jag godkĂ€nner sĂ€llan förflyttningar. Den senaste var faktiskt din. 124 00:11:41,170 --> 00:11:47,370 Alfaro Ă€r ett sĂ€rfall, precis som du. Du mĂ„ste begrava stridsyxan. 125 00:11:47,530 --> 00:11:50,610 Han passar inte. 126 00:11:52,210 --> 00:11:56,250 Med all respekt, sĂ„ Ă€r det jag som beslutar vem som passar. 127 00:11:56,410 --> 00:12:00,930 Kommer det att vara svĂ„rt för dig att jobba med Alfaro? 128 00:12:06,410 --> 00:12:12,010 En MH6-helikopter stals för tvĂ„ dagar sen i Oregon. 129 00:12:12,170 --> 00:12:17,530 - Har vi spĂ„r efter gĂ€rningsmĂ€nnen? - Vi har övervakningsfilmerna. 130 00:12:19,530 --> 00:12:23,530 HĂ€r Ă€r galningarna som kom frĂ„n Moskva förra veckan. 131 00:12:23,690 --> 00:12:26,650 Kasserade soldater frĂ„n Romans enhet. 132 00:12:26,810 --> 00:12:33,050 Datorn Roman stal kopierades utan nĂ„gra spĂ„r efter nĂ„n Andrew. 133 00:12:33,210 --> 00:12:38,770 - Varför letade de igenom spaet? - Vad hĂ€nde med Romans inventarier? 134 00:12:38,930 --> 00:12:43,210 - Alla hans tillgĂ„ngar beslagtogs. - Nej, vĂ€nta. Inte allt. 135 00:12:43,370 --> 00:12:48,970 Spa-Ă€garen sĂ„lde Romans möbler till en pantbank i Little Moscow. 136 00:12:49,130 --> 00:12:54,530 - Han kanske lĂ€mnade nĂ„t efter sig. - Vi försöker hitta Romans saker. 137 00:12:54,690 --> 00:12:59,090 Skicka Tan och Cabrera. Vi mĂ„ste hitta Andrew innan Roman gör det. 138 00:13:00,690 --> 00:13:06,490 Odette lĂ€mnar sitt vittnesmĂ„l snart. Den hĂ€r dagen blev en stor motgĂ„ng. 139 00:13:06,650 --> 00:13:10,770 Hon Ă€r sĂ€kert förkrossad. Ni fĂ„r poliseskort hĂ€rifrĂ„n. 140 00:13:10,930 --> 00:13:13,490 Nia... 141 00:13:15,410 --> 00:13:20,370 - Det du sa tidigare... - Jag visste inte att du var upptagen. 142 00:13:20,530 --> 00:13:25,450 Du sa att jag Ă€ntligen har övertalat mig sjĂ€lv att bli pappa. 143 00:13:25,610 --> 00:13:30,610 - Konstigt sĂ€tt att gratulera. - Hur kunde jag sĂ€ga sĂ„? 144 00:13:30,770 --> 00:13:35,570 Jag kĂ€nde mig obekvĂ€m och borde inte ha dragit upp det. 145 00:13:35,730 --> 00:13:40,970 Du sa nĂ„t en helg, dĂ„ vi pratade om vĂ„ra familjer och vĂ„r barndom. 146 00:13:41,130 --> 00:13:45,330 Vad sa jag? Kom igen, lĂ„t höra. 147 00:13:45,490 --> 00:13:49,010 Att du fortfarande bar pĂ„ saker frĂ„n barndomen. 148 00:13:49,170 --> 00:13:56,170 Du ville inte ha barn och förstöra dem som din pappa förstörde dig. 149 00:13:56,330 --> 00:14:01,650 - Jag missförstod nog sammanhanget. - Nej, jag sa det jag sa. 150 00:14:01,810 --> 00:14:05,530 Glöm det jag sa och glöm att du trĂ€ffade mig. 151 00:14:05,690 --> 00:14:10,250 SĂ€g inte sĂ„. Jag frĂ„gade. Det Ă€r ingen fara. 152 00:14:10,410 --> 00:14:13,530 - Är det sĂ€kert? - Ja, jag lovar. 153 00:14:20,810 --> 00:14:27,530 Barstolar och soffor Ă€r utspridda. Ska vi dela upp oss? 154 00:14:27,690 --> 00:14:31,290 - Hur mĂ„nga pantbanker Ă€r kvar? - TvĂ„ kollade, tre kvar. 155 00:14:31,450 --> 00:14:36,450 Skottlossning pĂ„ Western Place 904. Först pĂ„ plats inrapporterar. 156 00:14:36,610 --> 00:14:41,210 - Ett av stĂ€llena vi ska till. - 25-David Ă€r tvĂ„ minuter bort. 157 00:14:49,890 --> 00:14:55,490 De pratar ryska. TvĂ„ bevĂ€pnade mĂ€n och tvĂ„ civila som Ă€r fast dĂ€r inne. 158 00:14:58,290 --> 00:15:02,530 Skottlossning i byggnaden. Vi gĂ„r in. 159 00:15:03,770 --> 00:15:07,770 Polis! SlĂ€pp vapnen! HĂ€nderna pĂ„ huvudet! 160 00:15:10,530 --> 00:15:14,970 - Romans brĂ€nnmĂ€rke. - Upp med hĂ€nderna! 161 00:15:15,130 --> 00:15:16,810 En smiter! 162 00:15:20,690 --> 00:15:24,210 - Ge mig hĂ€nderna! - Jag Ă€r skjuten! SlĂ€pp mig! 163 00:15:24,370 --> 00:15:28,130 - Var Ă€r Roman? - Hur hittar vi Andrew? 164 00:15:28,290 --> 00:15:31,370 - Vem Ă€r Andrew? SlĂ€pp! - Vart Ă€r Roman pĂ„ vĂ€g? 165 00:15:31,530 --> 00:15:35,010 - Hon tog allt frĂ„n honom. - Vem dĂ„? 166 00:15:35,170 --> 00:15:37,930 Hans dotter. Den jĂ€vla subban! 167 00:15:38,090 --> 00:15:41,530 - Har Roman en dotter? - Vad heter hon? Var Ă€r hon? 168 00:15:41,690 --> 00:15:45,930 Dra Ă„t helvete! Hoppas han dödar henne. 169 00:15:51,090 --> 00:15:58,090 - SĂ„ det var tre bevĂ€pnade ryssar? - Vapen var vĂ€rre Ă€n nationaliteten. 170 00:15:58,250 --> 00:16:02,810 - SĂ„ tvĂ„ av dem kom undan? - Ja, Alexi Roman. 171 00:16:02,970 --> 00:16:07,250 Jag hörde att han hade rymt. Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ honom. 172 00:16:07,410 --> 00:16:11,370 - Han kom in och slet ner grejer. - Vet du vad han letade efter? 173 00:16:11,530 --> 00:16:18,410 Nej, men han hittade inget. Han sa att det inte fanns hĂ€r. 174 00:16:18,570 --> 00:16:22,890 - Och sen smet han? - Jag lyckades skjuta en av dem. 175 00:16:23,050 --> 00:16:27,650 - Sen smet Roman. - Den gripne sa inget mer. 176 00:16:27,810 --> 00:16:34,410 - Sa han att han söker sin dotter? - Roman har inga barn enligt Nia. 177 00:16:34,570 --> 00:16:38,210 Han sa dotter. Roman tĂ€nker döda henne. 178 00:16:38,370 --> 00:16:44,210 - Vem Ă€r Andrew? - Vi vet inte, men fortsĂ€tter leta. 179 00:16:45,610 --> 00:16:48,890 Uppfattat. 180 00:16:49,050 --> 00:16:56,050 Alfaro i Enhet 50. Du skrev visst ett brev om ert förflutna ihop. 181 00:16:56,210 --> 00:17:00,970 - Brevet var privat. - Hicks sa inte vad du skrev. 182 00:17:01,130 --> 00:17:04,330 Vill du förklara vad det gĂ€ller? 183 00:17:06,130 --> 00:17:10,930 Jag trĂ€ffade Alfaro nĂ€r jag var 19. Vi gick pĂ„ polisskolan tillsammans. 184 00:17:11,090 --> 00:17:17,890 - Jag har aldrig litat pĂ„ honom. - Det rĂ€cker tyvĂ€rr inte. 185 00:17:18,050 --> 00:17:24,850 Du har utvecklats mycket, sĂ„ lĂ„t honom inte dra upp gammalt groll. 186 00:17:25,010 --> 00:17:28,930 - Du behöver inte oroa dig för mig. - Det vet jag. 187 00:17:29,090 --> 00:17:34,770 Men jag vet inte vad Alfaro gjorde. Vill du berĂ€tta vad som hĂ€nde? 188 00:17:36,250 --> 00:17:42,450 Okej dĂ„. Ni följer med Odette hem och ger henne polisbeskydd. 189 00:17:42,610 --> 00:17:48,130 Ska jag sitta barnvakt med Alfaro för att lĂ€ra mig en lĂ€xa? 190 00:17:48,290 --> 00:17:51,810 Se det som en chans att börja om frĂ„n början. 191 00:17:51,970 --> 00:17:56,970 Om det sĂ„ Ă€r tillitsproblem, personkemi eller nĂ„t annat... 192 00:17:57,130 --> 00:17:59,650 ... sĂ„ fĂ„r ni reda ut det. 193 00:18:02,450 --> 00:18:07,450 Jag vet vad de var ute efter. NĂ„n sorts humidor. 194 00:18:07,610 --> 00:18:14,010 - Var han ute efter en cigarrask? - Den Ă€r gammal och rysk. 195 00:18:14,170 --> 00:18:18,530 Enda trĂ€ffen pĂ„ Andrew. Det Ă€r Sankt Andrew. 196 00:18:18,690 --> 00:18:25,490 Rysslands skyddshelgon. En martyr som satt korsfĂ€st i tre dagar. 197 00:18:25,650 --> 00:18:30,610 - Vad vet du om den? - En humidor för 66 cigarrer. 198 00:18:30,770 --> 00:18:33,330 - Var finns den? - En tjej köpte den. 199 00:18:33,490 --> 00:18:37,370 - SĂ€kert Romans dotter. - Vi mĂ„ste fĂ„ veta namnet. 200 00:18:37,530 --> 00:18:42,650 - Hon Ă€r i fara. Kan du kolla kvittot? - Hon borde finnas pĂ„ listan. 201 00:18:42,810 --> 00:18:45,730 HĂ€r Ă€r hennes namn. 202 00:18:53,370 --> 00:18:57,490 - Vad Ă€r det, Tan? - Är Amber Morgan kvar? 203 00:18:57,650 --> 00:19:01,250 Hon Ă€r Romans dotter och Ă€r i livsfara. 204 00:19:01,410 --> 00:19:04,610 - Var Ă€r Amber som ni förhörde? - Hon har gĂ„tt. 205 00:19:04,770 --> 00:19:07,690 - Fan, hon sticker! - Vi kanske hinner. 206 00:19:09,210 --> 00:19:12,890 - NĂ€r gav hon sig av? - Hon Ă€r sĂ€kert i nĂ€rheten. 207 00:19:14,130 --> 00:19:17,810 DĂ€r Ă€r hon! StĂ€ng porten! 208 00:19:19,330 --> 00:19:25,330 Kliv ur bilen, Amber. Vi har frĂ„gor att stĂ€lla om din pappa. 209 00:19:27,130 --> 00:19:32,730 Roman Ă€r min pappa. Mamma dog nĂ€r jag var 17- 210 00:19:32,890 --> 00:19:35,890 - och jag hittade faderskapsresultaten. 211 00:19:36,050 --> 00:19:40,250 Hon sa inget till Roman och nu förstĂ„r jag varför. 212 00:19:40,410 --> 00:19:47,410 Jag gick till Romans klubb med bevisen och han anstĂ€llde mig. 213 00:19:47,570 --> 00:19:52,010 - Sen blev livet en mardröm. - Och du höll det hemligt? 214 00:19:52,170 --> 00:19:55,970 Romans villkor var att ingen fĂ„r veta att jag Ă€r hans dotter. 215 00:19:56,130 --> 00:20:01,530 - Den hĂ€r lĂ„g i bilen. - Vad skulle jag annars göra med den? 216 00:20:01,690 --> 00:20:05,450 - Den kostade 3 000. - Varför köpte du den? 217 00:20:05,610 --> 00:20:09,210 - För Romans diamanter. - Vilka diamanter? 218 00:20:09,370 --> 00:20:13,450 NĂ„gra mĂ„nader innan han greps tjuvlyssnade jag pĂ„ honom. 219 00:20:13,610 --> 00:20:19,250 Han hade blĂ„st en juveltjuv och jag sĂ„g 40 lösa diamanter. 220 00:20:19,410 --> 00:20:23,410 De var vĂ€rda fyra miljoner och var hans pensionspengar. 221 00:20:23,570 --> 00:20:27,410 Han gömde dem i botten. De Ă€r inte kvar. 222 00:20:27,570 --> 00:20:32,410 - Var finns de? - De var borta nĂ€r jag köpte asken. 223 00:20:32,570 --> 00:20:37,250 - Det Ă€r sant. - Varför letar du efter dem först nu? 224 00:20:37,410 --> 00:20:43,250 Jag letade efter dem nĂ€r han greps men han mĂ„ste ha gömt dem. 225 00:20:43,410 --> 00:20:47,770 Den som renoverade stĂ€llet mĂ„ste ha hittat dem. 226 00:20:47,930 --> 00:20:51,530 Jag la besparingarna pĂ„ asken men fick inga diamanter. 227 00:20:51,690 --> 00:20:56,210 Nu har Roman rymt och han vet vad jag gjorde. 228 00:20:56,370 --> 00:20:59,730 FĂ„r jag titta? 229 00:20:59,890 --> 00:21:04,570 Nio samtal frĂ„n ett blockerat nummer. Vem har diamanterna? 230 00:21:04,730 --> 00:21:08,330 - Det Ă€r den stora frĂ„gan. - Jag vet inte. 231 00:21:08,490 --> 00:21:15,170 Roman tror att jag har dem och tĂ€nker mörda mig pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 232 00:21:15,330 --> 00:21:19,730 Det lĂ„ter vi inte hĂ€nda om du hjĂ€lper oss nĂ€r han ringer. 233 00:21:19,890 --> 00:21:24,050 Informera de andra och var beredda att spĂ„ra samtalet. 234 00:21:31,090 --> 00:21:34,890 - Överinspektören? - Du Ă€r sĂ€kert Nichelle. 235 00:21:35,050 --> 00:21:41,250 Äntligen fĂ„r jag trĂ€ffa kvinnan bakom COPE. Det du gjorde var ett mirakel. 236 00:21:41,410 --> 00:21:46,290 - Jag har ont om sittplatser. - Tack för att jag fick komma. 237 00:21:46,450 --> 00:21:51,730 Är det sant att du vill att COPE ska lyda under polisen? 238 00:21:51,890 --> 00:21:55,970 - Ja, det rekommenderar jag. - Det gĂ„r emot programmets syfte. 239 00:21:57,410 --> 00:22:01,570 Du driver programmet med donationer, eller hur? 240 00:22:01,730 --> 00:22:07,530 - Hur gĂ„r det i dagens ekonomi? - Det har gĂ„tt sĂ€mre Ă€n i fjol. 241 00:22:07,690 --> 00:22:12,090 COPE borde vara en stabil del av polisens larmhantering. 242 00:22:12,250 --> 00:22:15,850 Ni fĂ„r fördubblad budget om villkoren gĂ„r igenom. 243 00:22:16,010 --> 00:22:18,810 Annars fĂ„r vi inga larmsamtal. 244 00:22:18,970 --> 00:22:24,130 Bara för att vi i sĂ„ fall skulle starta ett eget program. 245 00:22:25,490 --> 00:22:31,210 Skulle du vilja fortsĂ€tta driva COPE Ă€ven under polisens regi? 246 00:22:31,370 --> 00:22:36,170 - Jag Ă€r ju civilperson. - Som alla i poliskommissionen. 247 00:22:36,330 --> 00:22:43,330 Jag granskar allt inom LAPD och brukar ha kommissionens öra. 248 00:22:43,490 --> 00:22:47,770 Budgeten rĂ€cker för sex granskare- 249 00:22:47,930 --> 00:22:51,730 - men Glenda har flyttat till Miami sĂ„ jag har bara fem. 250 00:22:51,890 --> 00:22:54,130 Vad tycker du? 251 00:22:55,850 --> 00:22:59,570 - Vad sa du? - Nej. Jag bor ju med en polis. 252 00:22:59,730 --> 00:23:03,890 Är inte det en intressekonflikt? Hon sĂ„g inget problem. 253 00:23:04,050 --> 00:23:09,250 - Hon vill att du sĂ€ger ja. - Jag har redan tackat nej. 254 00:23:09,410 --> 00:23:12,930 - MĂ„r du bra? - JadĂ„, förlĂ„t. 255 00:23:13,090 --> 00:23:18,490 - Rymningen gör mig tankspridd. - Ja, du verkar lite distrĂ€. 256 00:23:18,650 --> 00:23:23,810 - Hissen Ă€r hĂ€r. Var försiktig. - Ska bli. Vi hörs senare. 257 00:23:23,970 --> 00:23:30,970 - Vad hĂ€nder nĂ€r Roman ringer? - Vi bestĂ€mmer en plats för utbytet. 258 00:23:31,130 --> 00:23:36,570 NĂ€r han inser att jag inte har diamanterna Ă€r jag sĂ„ gott som död. 259 00:23:36,730 --> 00:23:39,930 Fokusera pĂ„ din del. SĂ€g att du har diamanterna- 260 00:23:40,090 --> 00:23:44,370 - lĂ„t honom bestĂ€mma en plats och lĂ€gg pĂ„. 261 00:23:44,530 --> 00:23:47,850 - Herregud... Det Ă€r han. - Ta det lugnt. 262 00:23:48,010 --> 00:23:51,610 Svara nĂ€r du Ă€r redo och var kortfattad. 263 00:23:56,810 --> 00:24:01,610 HallĂ„? Jag trodde att du skulle sitta inlĂ„st för evigt. 264 00:24:01,770 --> 00:24:06,050 Annars hade jag aldrig tagit diamanterna. 265 00:24:06,210 --> 00:24:09,290 Du kan fĂ„ dem. De Ă€r dina. 266 00:24:10,610 --> 00:24:15,050 - Han ringer via flera master. - Vi behöver bara mer tid. 267 00:24:15,210 --> 00:24:20,610 - Lova att du inte gör illa mig. - KvĂ€llen du slutade pĂ„ klubben... 268 00:24:20,770 --> 00:24:23,490 - Vad sa du dĂ„? - Du kunde ha dödat mig. 269 00:24:23,650 --> 00:24:28,850 - Vad sa du den kvĂ€llen? - Att du aldrig har litat pĂ„ mig. 270 00:24:29,010 --> 00:24:35,610 Jag kunde inte lita pĂ„ en tjuv. Du stal mina diamanter. 271 00:24:35,770 --> 00:24:40,010 - FörlĂ„t. - Jag jagar dig till vĂ€rldens Ă€nde. 272 00:24:40,170 --> 00:24:45,250 Jag har dem inte! Humidoren var inte dĂ€r du lĂ€mnade den. 273 00:24:45,410 --> 00:24:49,610 - Polisen tvingar mig att ljuga! - Jag vill ha det som Ă€r mitt. 274 00:24:49,770 --> 00:24:52,770 Sen Ă„tervĂ€nder jag till Ryssland. Glöm mig. 275 00:24:52,930 --> 00:24:54,930 Det kan du glömma. 276 00:24:55,090 --> 00:25:00,890 De orden hörde jag tidigare i dag. Du Ă€r polisen frĂ„n i morse. 277 00:25:01,050 --> 00:25:06,610 Inspektör Harrelson. Du bestĂ€mmer hur besvĂ€rligt du vill fĂ„ det. 278 00:25:06,770 --> 00:25:10,650 Försöker du skrĂ€mma mig? Det kan du glömma. 279 00:25:18,570 --> 00:25:23,530 - Ingen vidare första dag för mig. - Jag vill inte heller vara hĂ€r. 280 00:25:23,690 --> 00:25:27,690 - Vet du varför vi skickades hit? - Hur ska jag veta det? 281 00:25:27,850 --> 00:25:31,250 Varför vĂ€grar du prata med mig dĂ„? 282 00:25:32,730 --> 00:25:37,130 - Isen klarar inte hettan. - Tack. 283 00:25:38,930 --> 00:25:44,930 - Nej, tack. - Han preppar inför strandboxningen. 284 00:25:45,090 --> 00:25:50,930 Long Beach höll boxningsturneringar och vi vann vartannat Ă„r. 285 00:25:51,090 --> 00:25:54,850 Sista Ă„ret skildes vi Ă„t med en ny viktklass. 286 00:25:55,010 --> 00:25:58,730 - Han rasade i vikt för att möta mig. - Och sen spöade jag dig. 287 00:25:58,890 --> 00:26:01,610 Inte vad jag minns. 288 00:26:01,770 --> 00:26:06,890 Tack för att ni ger oss trygghet. Vi ska bara packa nĂ„gra saker. 289 00:26:07,050 --> 00:26:11,170 Jag hĂ€mtar fler kartonger. Kommer snart. 290 00:26:14,330 --> 00:26:19,130 - Ska jag bĂ€ra den Ă„t dig? - Det vore toppen. Tack. 291 00:26:19,290 --> 00:26:24,810 Äntligen blir jag av med den. Du fĂ„r tappa den om du vill. 292 00:26:24,970 --> 00:26:27,570 TĂ€nker du flytta hĂ€rifrĂ„n? 293 00:26:27,730 --> 00:26:31,930 Jag har velat sĂ€lja men orkade inte gĂ„ igenom Lees saker. 294 00:26:32,090 --> 00:26:35,490 Men det Ă€r dags att gĂ„ vidare. 295 00:26:35,650 --> 00:26:41,250 Jag sĂ„g dig i morse. Hur orkar du jobba nĂ€r sĂ„na saker hĂ€nder? 296 00:26:41,410 --> 00:26:45,410 Jag brukar sĂ€ga att det hĂ€nger pĂ„ utbildningen- 297 00:26:45,570 --> 00:26:49,970 - men det Ă€r faktiskt jobbigt och nĂ„t man grubblar pĂ„. 298 00:26:53,810 --> 00:26:57,730 Jag beklagar det som hĂ€nde din man. 299 00:26:57,890 --> 00:27:02,690 Tack. Jag ville begrava Lee hĂ€r ute. 300 00:27:02,850 --> 00:27:08,450 Han Ă€lskade den hĂ€r platsen och brukade Ă„ka cross med polarna. 301 00:27:08,610 --> 00:27:12,410 Jag hör honom Ă„ka om nĂ€tterna. 302 00:27:12,570 --> 00:27:17,530 FĂ„r jag frĂ„ga hur han blev Romans chaufför? 303 00:27:17,690 --> 00:27:22,250 Han behövde jobbet och kĂ€nde inte till Romans kriminella verksamhet. 304 00:27:22,410 --> 00:27:29,050 Han blev informant utan att tveka och gjorde alltid det enda rĂ€tta. 305 00:27:29,210 --> 00:27:33,210 Det Roman utsatte dig för var fruktansvĂ€rt. 306 00:27:33,370 --> 00:27:37,170 - Du förtjĂ€nar att fĂ„ svar. - Tack. 307 00:27:37,330 --> 00:27:43,450 Jag borde ha förstĂ„tt att han inte tĂ€nkte visa var Lees kvarlevor finns. 308 00:27:45,250 --> 00:27:50,770 NĂ€r mĂ€nniskor visar vad det gĂ„r för sĂ„ ska man tro dem. 309 00:27:54,970 --> 00:28:00,810 Romans samtal gick via tvĂ„ master som att han Ă„kte Ă„t nordvĂ€st. 310 00:28:00,970 --> 00:28:07,290 - Riktningen Ă€r bĂ€ttre Ă€n inget. - Vi mĂ„ste hitta diamanttjuven. 311 00:28:07,450 --> 00:28:11,450 Och anvĂ€nda dem som lockbete? Roman gĂ„r inte pĂ„ det igen. 312 00:28:11,610 --> 00:28:17,810 Lee Cobbs ljudfiler frĂ„n nĂ€r han var informant. 313 00:28:17,970 --> 00:28:23,650 Jag heter Lee Cobb och Ă€r Alexi Romans chaufför. 314 00:28:23,810 --> 00:28:28,330 - Det Ă€r lördagen den 16 juli 2016. - TvĂ„ dagar före mordet. 315 00:28:28,490 --> 00:28:34,250 Jag oroar mig för Roman och borde skaffa ett nytt liv med Odette. 316 00:28:34,410 --> 00:28:39,010 Borde inte ha tagit hans glitter sĂ„ jag lĂ€gger tillbaka det. 317 00:28:39,170 --> 00:28:44,250 Han menar diamanterna. Åklagaren kĂ€nde inte till dem. 318 00:28:44,410 --> 00:28:49,170 - Var kan Lee ha gömt dem? - Street hĂ€r. LĂ€mna ett meddelande. 319 00:28:49,330 --> 00:28:53,130 Street svarar inte. Samla teamet sĂ„ hĂ€mtar jag Hondo. 320 00:28:54,570 --> 00:28:59,090 Jag har inte orkat gĂ„ igenom Lees saker. 321 00:28:59,250 --> 00:29:01,890 Som att han vore hĂ€r med mig. 322 00:29:02,050 --> 00:29:08,650 - Du kanske har lyckats gĂ„ vidare. - Det kan vara din storlek. 323 00:29:08,810 --> 00:29:11,570 - Jag borde vakta huset. - Prova den. 324 00:29:11,730 --> 00:29:14,810 Okej, jag provar. 325 00:29:16,890 --> 00:29:20,130 Den klĂ€r dig. Du fĂ„r den om du vill. 326 00:29:20,290 --> 00:29:26,730 Tack, men det Ă€r för generöst. Jag borde vakta. 327 00:29:29,890 --> 00:29:34,690 Försöker du fĂ„ mig petad? Rocker sa nĂ„t om ett brev du skrev. 328 00:29:34,850 --> 00:29:39,490 - Jag sa att du inte passar hĂ€r. - Vad Ă€r det med dig? 329 00:29:39,650 --> 00:29:44,410 Tre mĂ„nader innan jag lĂ€mnade Long Beach sĂ„ anmĂ€lde du mig. 330 00:29:44,570 --> 00:29:49,770 Det skulle inte bli nĂ„n stor grej. VĂ„r rivalitet hade spĂ„rat ur. 331 00:29:49,930 --> 00:29:54,730 Du sa att jag var oĂ€rlig och att jag tog mutor. 332 00:29:54,890 --> 00:29:59,370 Du hĂ€ngde med oĂ€rliga typer och skaffade motorcykel. 333 00:29:59,530 --> 00:30:06,330 - Det kunde ha kostat mig allt. - Skyll pĂ„ din polare. Den dĂ€r Nick. 334 00:30:06,490 --> 00:30:10,930 - Nate! Han var som en bror. - Han var ett as. 335 00:30:15,730 --> 00:30:19,490 - Vad fan? Vad Ă€r det? - Det föll ur jackan. 336 00:30:19,650 --> 00:30:22,330 Romans diamanter. 337 00:30:25,690 --> 00:30:28,010 Gör som jag. 338 00:30:29,410 --> 00:30:33,210 Odette! Nia! Ni mĂ„ste lĂ€mna huset! 339 00:30:33,370 --> 00:30:35,370 DĂ€r uppe! 340 00:30:36,970 --> 00:30:40,290 - FörstĂ€rkning Ă€r pĂ„ vĂ€g. - HĂ€r Ă€r Lees revolver. 341 00:30:40,450 --> 00:30:46,010 - Diamanterna fanns i hans jacka. - Nia har en pistol i handskfacket. 342 00:30:46,170 --> 00:30:49,290 - HĂ€mtar hon den? - Vi sĂ„g bilen. Är det Roman? 343 00:30:49,450 --> 00:30:51,050 Vi mĂ„ste ut! 344 00:31:02,730 --> 00:31:05,530 Hitta Nia sĂ„ sĂ€krar jag Odette. 345 00:31:11,130 --> 00:31:15,730 Odette! Din man tog nĂ„t som Ă€r mitt! 346 00:31:22,170 --> 00:31:24,810 SlĂ€pp mig! 347 00:31:24,970 --> 00:31:27,450 FramĂ„t! 348 00:31:33,730 --> 00:31:36,970 Jag tar kontakt sĂ„ söker du en vinkel. 349 00:31:37,130 --> 00:31:42,210 - Gör inte illa mig! - LAPD! SlĂ€pp vapnet och henne! 350 00:31:47,450 --> 00:31:51,490 - Lugn! Ingen behöver bli skadad. - Undan! Jag dödar henne! 351 00:31:51,650 --> 00:31:55,450 Jag vill inte dö! 352 00:31:55,610 --> 00:31:57,890 Var beredd, Tan. 353 00:31:58,050 --> 00:32:01,890 - Vad gör du? StĂ„ still! - Vi kan lösa det hĂ€r. 354 00:32:07,610 --> 00:32:11,130 Ingen fara, det Ă€r över. 355 00:32:18,490 --> 00:32:20,490 SĂ€tt dig bak. 356 00:32:22,410 --> 00:32:27,050 - Huka dig. Ingen tar sig in. - Roman har diamanterna. 357 00:32:30,370 --> 00:32:33,370 Stanna! 358 00:32:34,610 --> 00:32:37,850 26-David tar upp jakten! 359 00:32:58,930 --> 00:33:02,210 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g, Street. 20 sekunder bort. 360 00:33:43,210 --> 00:33:45,530 HĂ„ll ut! 361 00:33:45,690 --> 00:33:50,370 - 30-David, misstĂ€nkt gripen. - Du kommer inte undan sĂ„ lĂ€tt. 362 00:33:51,850 --> 00:33:55,850 Roman. Du kommer tyvĂ€rr att klara dig. 363 00:34:01,810 --> 00:34:07,530 - Tjusig blĂ„tira. - Den misstĂ€nkte fick in en smĂ€ll. 364 00:34:07,690 --> 00:34:11,170 - Inspektör Harrelson. - Jag vet vem du Ă€r. 365 00:34:11,330 --> 00:34:15,730 Assistent Alfaro. Ditt rykte föregĂ„r dig. 366 00:34:15,890 --> 00:34:20,890 - Du har en imponerande meritlista. - Jag har tur som fĂ„r vara hĂ€r. 367 00:34:21,050 --> 00:34:27,130 Du kommer att jobba med de bĂ€sta och en av dem Ă€r assistent Street. 368 00:34:27,290 --> 00:34:30,890 - Ni kĂ€nner varandra frĂ„n Long Beach. - Det stĂ€mmer. 369 00:34:31,050 --> 00:34:34,810 Om du gör som han gör sĂ„ kommer allt att gĂ„ bra. 370 00:34:36,810 --> 00:34:40,410 - Det ska jag. - Skönt att höra. 371 00:34:47,450 --> 00:34:52,610 Det hĂ€r tar lĂ„ng tid att smĂ€lta. Det viktigaste Ă€r att du Ă€r oskadd. 372 00:34:52,770 --> 00:34:58,410 Jag kunde ha dött. Hur ska jag sluta tĂ€nka pĂ„ det? 373 00:34:58,570 --> 00:35:03,970 Ibland Ă€r en dĂ„lig dag bara dĂ„lig. LĂ„t det inte bli mer Ă€n sĂ„. 374 00:35:04,130 --> 00:35:09,370 Det behöver inte definiera dig eller avgöra hur ditt liv blir. 375 00:35:09,530 --> 00:35:13,490 De behöver din redogörelse. Jag följer med dig. 376 00:35:13,650 --> 00:35:18,010 Du... FörlĂ„t för det jag sa tidigare. 377 00:35:18,170 --> 00:35:22,330 Om det fick dig att mĂ„ dĂ„ligt sĂ„ Ă€r jag ledsen för det. 378 00:35:22,490 --> 00:35:24,090 Tack. 379 00:35:35,810 --> 00:35:39,050 Streeter, vĂ€nta! FĂ„r jag sĂ€ga en sak? 380 00:35:39,210 --> 00:35:41,610 Hör hĂ€r... 381 00:35:41,770 --> 00:35:47,370 Jag borde inte ha slagit dig. Det var ett misstag och om du vill anmĂ€la... 382 00:35:47,530 --> 00:35:51,250 Det gör jag inte. Jag Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt. 383 00:35:51,410 --> 00:35:57,210 Jag var ung och omogen. Det var oursĂ€ktligt. 384 00:35:57,370 --> 00:36:02,170 Jag kĂ€nde inte ens Nate och visste inte att han Ă€r död. 385 00:36:02,330 --> 00:36:07,050 Jag ville bara reta upp dig. Jag Ă€r ledsen för det. 386 00:36:07,210 --> 00:36:12,610 En sak ska du veta. Som vi brukade kĂ€fta med varandra- 387 00:36:12,770 --> 00:36:17,770 - och hela tiden tĂ€vlade kommer inte att funka hĂ€r. 388 00:36:17,930 --> 00:36:21,570 Det vet jag. Jag mĂ€rker att du har vuxit. 389 00:36:21,730 --> 00:36:24,890 Jag vill gĂ€rna tro att jag ocksĂ„ har gjort det. 390 00:36:26,330 --> 00:36:29,570 En sista sak... Jag sparade ihop till hojen. 391 00:36:29,730 --> 00:36:32,810 - Det var en grym hoj. - Visst var det? 392 00:36:32,970 --> 00:36:37,130 - Vi ses i morgon. - Grym första dag. 393 00:36:41,610 --> 00:36:45,410 Hej. Nichelle vĂ€ntar pĂ„ dig utanför. 394 00:36:45,570 --> 00:36:50,650 Tack. Vi hade middagsplaner för en timme sen. 395 00:36:50,810 --> 00:36:56,010 - Det fĂ„r bli hĂ€mtmat i stĂ€llet. - Du lever redan som en pappa. 396 00:36:57,050 --> 00:37:02,410 Nia lĂ€t rĂ€tt Ă„ngerfull tidigare. 397 00:37:02,570 --> 00:37:05,970 Vad sa hon som gör dig sĂ„ fundersam? 398 00:37:06,130 --> 00:37:09,010 Jag sa att jag inte ville ha barn. 399 00:37:09,170 --> 00:37:13,010 Jag hade för dĂ„lig barndom för att bli en bra pappa. 400 00:37:13,170 --> 00:37:17,370 - SĂ„ trevligt av henne. - Hon menade inget illa. 401 00:37:17,530 --> 00:37:20,690 Eller sĂ„ gjorde hon det. 402 00:37:20,850 --> 00:37:26,250 Vi ser fram emot barnet och inget kan Ă€ndra pĂ„ det. 403 00:37:26,410 --> 00:37:30,410 Men barndomsĂ€rren... 404 00:37:30,570 --> 00:37:36,650 En del av mig oroar sig för att de kommer att gĂ„ i arv till min dotter. 405 00:37:36,810 --> 00:37:40,290 Du Ă€r sĂ€kert less pĂ„ rĂ„d men jag vill sĂ€ga en sak. 406 00:37:40,450 --> 00:37:44,770 - Du blir en fantastisk pappa. - Det fĂ„r vi vĂ€l se. 407 00:37:44,930 --> 00:37:50,530 Det vet jag redan. Du föddes som lĂ€rare och beskyddare. 408 00:37:50,690 --> 00:37:56,850 Det Ă€r allt en pappa Ă€r. Du kommer att hjĂ€lpa din dotter att utvecklas. 409 00:37:57,010 --> 00:38:03,610 Med Ă„ren stĂ€rker du henne sĂ„ att hon kan lĂ€ra och skydda sin egen familj. 410 00:38:03,770 --> 00:38:06,690 Du gör det, för det Ă€r den du Ă€r. 411 00:38:06,850 --> 00:38:10,850 Oroa dig inte för papparollen. Du Ă€r en naturbegĂ„vning. 412 00:38:11,010 --> 00:38:15,610 - Det betyder mer Ă€n du kan förstĂ„. - Hemma Ă€r jag vĂ€rldens bĂ€sta pappa. 413 00:38:15,770 --> 00:38:18,570 Det Ă€r du sĂ€kert. 414 00:38:18,730 --> 00:38:21,530 Glöm det Nia sa. 415 00:38:21,690 --> 00:38:27,370 Du och Nichelle kommer att forma en underbar mĂ€nniska. 416 00:38:29,170 --> 00:38:32,090 Jag ser fram emot att trĂ€ffa henne. 417 00:38:32,250 --> 00:38:33,770 Samma hĂ€r. 418 00:39:03,650 --> 00:39:09,530 - Hej. Ledsen att du fick vĂ€nta. - Jag vet att du har haft en lĂ„ng dag. 419 00:39:09,690 --> 00:39:14,330 Jag har funderat pĂ„ jobbet överinspektören erbjöd dig. 420 00:39:14,490 --> 00:39:20,090 - Jag backar dig till hundra procent. - Jag har ocksĂ„ funderat. 421 00:39:20,250 --> 00:39:25,730 Det Ă€r deltid, sĂ„ jag slipper sluta pĂ„ kulturcentrumet. 422 00:39:25,890 --> 00:39:29,890 LAPD har flera samhĂ€llsprogram nuförtiden- 423 00:39:30,050 --> 00:39:33,610 - sĂ„ jag skulle inte enbart granska poliser. 424 00:39:33,770 --> 00:39:37,170 - Jag kanske kan göra nĂ„t gott. - Absolut. 425 00:39:37,330 --> 00:39:42,010 LAPD behöver nĂ„n som du som hĂ„ller oss Ă€rliga. 426 00:39:42,170 --> 00:39:47,850 Om det Ă€r nĂ„t som lockar dig sĂ„ ska du ta jobbet. 427 00:39:53,010 --> 00:39:56,010 Ska du inte frĂ„ga vad vi pratade om? 428 00:39:56,170 --> 00:39:59,530 Vad menar du? Vilka dĂ„? 429 00:40:30,090 --> 00:40:34,090 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno-SDI Group 39481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.