Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,576 --> 00:01:52,779
Open the door!
Open up!
2
00:01:52,980 --> 00:01:55,916
Your parents
are dead because His Majesty exiled them.
3
00:01:55,949 --> 00:01:59,786
She's afraid you'll assassinate His Majesty.
4
00:02:01,321 --> 00:02:06,460
Her leaving is merely
a choice between love and loyalty?
5
00:02:06,493 --> 00:02:08,929
Even if she's going away with you,
6
00:02:08,962 --> 00:02:10,998
you're only taking her body from the Palace,
7
00:02:11,064 --> 00:02:15,736
her heart is still inside the Tang harem.
8
00:02:15,769 --> 00:02:17,004
I don't believe you!
9
00:02:18,405 --> 00:02:20,407
Li Shimin is a treacherous man.
10
00:02:20,474 --> 00:02:22,676
How can Meiniang possibly love him?
11
00:02:27,514 --> 00:02:32,085
What a shame! What you see now
12
00:02:32,152 --> 00:02:35,989
is an estranged relationship between them.
13
00:02:36,023 --> 00:02:37,157
Since Meiniang came to the Palace,
14
00:02:37,190 --> 00:02:41,595
a lot has happened between her
and His Majesty.
15
00:02:41,662 --> 00:02:43,764
They have been through so much.
16
00:02:43,797 --> 00:02:45,565
How much do you know about them?
17
00:02:45,666 --> 00:02:49,102
If you still don't believe me...
18
00:02:49,169 --> 00:02:52,372
Meiniang has packed her luggage
19
00:02:52,406 --> 00:02:54,408
and left it with you, right?
20
00:02:54,508 --> 00:02:56,243
Go ahead and open it.
21
00:02:56,309 --> 00:02:57,244
Now that she's on the run,
22
00:02:57,310 --> 00:03:00,881
find out what's inside that she can't
stand to leave behind.
23
00:03:00,947 --> 00:03:03,550
Aren't you worried I'll tell her everything?
24
00:03:07,054 --> 00:03:10,957
Aren't you worried we'll kill her?
25
00:03:16,797 --> 00:03:18,265
If you didn't save me
26
00:03:18,331 --> 00:03:20,934
you wouldn't suffer such an injury.
27
00:03:20,967 --> 00:03:23,003
The last few days,
28
00:03:23,070 --> 00:03:26,006
you have said that over 100 times.
29
00:03:26,073 --> 00:03:29,543
Even if you don't mind saying it,
I'm tired of hearing it.
30
00:03:30,677 --> 00:03:33,346
Since I got wounded,
31
00:03:33,380 --> 00:03:35,549
the doctor has taken good care of me,
32
00:03:35,649 --> 00:03:38,485
His Majesty has visited me every day
33
00:03:38,552 --> 00:03:41,088
and you're always by my side.
34
00:03:42,355 --> 00:03:45,959
Despite the discomfort,
35
00:03:45,992 --> 00:03:52,199
I think it's a blessing in disguise.
36
00:03:52,365 --> 00:03:56,002
I forbid you to say that, you will get well.
37
00:04:01,608 --> 00:04:05,045
What is it? You wish to say something?
38
00:04:07,347 --> 00:04:09,182
There are things on my mind
39
00:04:09,249 --> 00:04:12,719
that I've been looking for a chance
to tell you,
40
00:04:12,753 --> 00:04:14,988
but I was afraid...
41
00:04:15,088 --> 00:04:17,858
We have been through life and death,
42
00:04:17,891 --> 00:04:20,994
you can tell me anything.
43
00:04:22,195 --> 00:04:28,301
I feel I don't deserve your love.
44
00:04:28,635 --> 00:04:30,704
Why do you say that?
45
00:04:31,171 --> 00:04:39,179
Because I once suspected you
in the Crown Prince's rebellion...
46
00:04:44,284 --> 00:04:47,754
My dear, you think
47
00:04:47,788 --> 00:04:52,592
I'm the spy in the Palace for
the Prince of Wei?
48
00:04:54,895 --> 00:05:01,034
I knew it wasn't Gegan Chengji,
but I didn't tell you
49
00:05:01,134 --> 00:05:04,971
because I suspected you.
50
00:05:05,806 --> 00:05:10,177
I even asked Rui'an
51
00:05:10,210 --> 00:05:14,581
to check your whereabouts those days.
52
00:05:14,748 --> 00:05:16,983
I'm so sorry!
53
00:05:17,184 --> 00:05:19,686
If you could risk your life to save mine,
54
00:05:19,719 --> 00:05:23,323
you couldn't have pushed me
down a cliff.
55
00:05:23,590 --> 00:05:25,325
How could I be so stupid?
56
00:05:25,358 --> 00:05:27,360
I was as wrong as ever.
57
00:05:29,529 --> 00:05:32,999
You think too much!
58
00:05:35,735 --> 00:05:38,605
And I thought it was something serious!
59
00:05:39,573 --> 00:05:42,742
I know since we came to the Palace,
60
00:05:42,776 --> 00:05:45,245
you have been favoured by His Majesty,
61
00:05:45,278 --> 00:05:47,013
but you have also been through the worst.
62
00:05:48,615 --> 00:05:51,151
The days of treading on thin ice,
63
00:05:51,184 --> 00:05:53,019
is not something I can relate to.
64
00:05:54,221 --> 00:05:58,258
There's no such thing as being too careful.
65
00:05:58,425 --> 00:06:00,694
If I have to guard against you,
66
00:06:00,727 --> 00:06:02,963
then in this whole wide world,
67
00:06:02,996 --> 00:06:05,765
there's nobody I can trust.
68
00:06:06,733 --> 00:06:10,704
I can suspect anyone,
but I won't ever suspect you again.
69
00:06:10,737 --> 00:06:17,444
After we've been through so much
and so many people have left us.
70
00:06:17,510 --> 00:06:21,448
Do you know when I think of Xiao Qiang,
71
00:06:21,514 --> 00:06:24,818
I can still hear her
final anguished wailing.
72
00:06:24,851 --> 00:06:27,020
It still gives me the shivers.
73
00:06:29,923 --> 00:06:36,730
Meiniang, promise me
no matter what happens in the future,
74
00:06:36,997 --> 00:06:40,767
I hope our friendship will never change.
75
00:06:41,601 --> 00:06:47,073
In the harem, His Majesty's grace
will eventually diminish.
76
00:06:47,841 --> 00:06:50,744
When that day comes and I look back,
77
00:06:50,777 --> 00:06:53,580
I don't want to be all by myself.
78
00:06:53,847 --> 00:06:57,450
I hope you'll be there with me.
79
00:07:03,890 --> 00:07:08,395
I promise, I'll always be there for you.
80
00:07:13,400 --> 00:07:16,236
I'll always be beside you.
81
00:08:22,235 --> 00:08:32,712
(When flowers were blooming
we were passionately in love)
82
00:08:33,313 --> 00:08:44,624
(When flowers were dying
why did you disappear like the tide?)
83
00:08:56,336 --> 00:09:06,913
(For survival, I buried my dreams...)
84
00:09:09,682 --> 00:09:12,419
Since you urged me to
revise the Journal of Geography,
85
00:09:12,485 --> 00:09:16,189
I hired 3 more scholars
Gu Yin, Jiang Yaqing and Xie Yan
86
00:09:16,222 --> 00:09:20,093
to work with Xiao Deyan.
87
00:09:20,693 --> 00:09:24,898
If each scholar can
write 30,000 words a day,
88
00:09:24,931 --> 00:09:27,500
I guess it'll take 2 more months
89
00:09:27,534 --> 00:09:30,036
and all 550 volumes of
the Journal of Geography
90
00:09:30,103 --> 00:09:32,005
will be completely revised.
91
00:09:32,105 --> 00:09:33,039
What you see before you
92
00:09:33,106 --> 00:09:36,142
is the summary of the 3 volumes
we have revised.
93
00:09:38,511 --> 00:09:43,950
Qingque, I can see you have done well.
94
00:09:45,685 --> 00:09:51,357
I'll keep these and read it when
the other volumes are finished.
95
00:09:53,193 --> 00:09:57,931
You said you came to see me
about three things.
96
00:09:57,964 --> 00:09:59,065
What are the other two?
97
00:10:00,266 --> 00:10:01,468
Father,
98
00:10:02,335 --> 00:10:04,971
I heard you pardoned Chenggian
99
00:10:05,004 --> 00:10:09,709
and intend to exile him to Qianzhou.
100
00:10:11,311 --> 00:10:15,682
Chenggian committed treason.
101
00:10:15,715 --> 00:10:22,589
But he's my son after all
and your eldest brother.
102
00:10:22,655 --> 00:10:26,126
This is the most severe punishment for him.
103
00:10:26,159 --> 00:10:28,661
Don't dwell on it.
104
00:10:28,728 --> 00:10:33,299
Try to forgive when you can.
105
00:10:33,967 --> 00:10:36,803
You're absolutely right, Father.
106
00:10:36,836 --> 00:10:39,539
At least Chenggian is alive
107
00:10:39,572 --> 00:10:43,243
and I'm most grateful.
108
00:10:43,810 --> 00:10:45,612
Exiling him to Qianzhou,
109
00:10:45,678 --> 00:10:50,183
you probably can't bear to see him go
110
00:10:50,216 --> 00:10:53,219
and it must be a hard decision to make.
111
00:10:53,253 --> 00:10:56,356
Qingque, if that's what you think,
112
00:10:56,389 --> 00:10:58,591
I'm very pleased.
113
00:10:59,726 --> 00:11:01,895
As the Emperor,
114
00:11:01,928 --> 00:11:06,065
you don't always have a choice.
115
00:11:06,132 --> 00:11:09,102
What's the third thing?
116
00:11:09,135 --> 00:11:13,540
It's about naming the Crown Prince.
117
00:11:13,573 --> 00:11:14,908
Since the Crown Prince was deposed,
118
00:11:14,941 --> 00:11:18,878
all the courtiers are waiting for your edict
119
00:11:19,546 --> 00:11:25,552
Qingque, in your opinion,
which one of my sons do you recommend?
120
00:11:28,688 --> 00:11:32,525
Father, I...
121
00:11:36,796 --> 00:11:40,200
...recommend myself.
122
00:11:46,339 --> 00:11:49,108
Looking back in history,
123
00:11:49,142 --> 00:11:53,813
all Emperors face the same headache
of finding the right Crown Prince.
124
00:11:53,846 --> 00:11:55,815
During the Three Kingdoms, Liu Bei of Shu
125
00:11:55,915 --> 00:11:59,018
had no choice but let
the incompetent Adou succeed him
126
00:11:59,052 --> 00:12:00,720
when in fact it was the Chancellor
127
00:12:00,753 --> 00:12:03,289
Zhuge Kongming who ran the state.
128
00:12:03,356 --> 00:12:06,159
Shu only existed while Kongming was alive,
129
00:12:06,192 --> 00:12:08,528
when he died, Shu was finished.
130
00:12:08,561 --> 00:12:12,799
Emperor Gaozu of Han, Liu Bang
who passed the throne to young Liu Ying,
131
00:12:12,865 --> 00:12:17,337
and allowed Empress Lu to usurp the throne
for up to 8 years.
132
00:12:17,370 --> 00:12:20,173
Ying Zheng, the founding Emperor of Qin
133
00:12:20,206 --> 00:12:25,011
passed the thrown to Huhai, who was
controlled by eunuchs.
134
00:12:25,078 --> 00:12:28,548
Qin lasted 2 generations because
the young Emperor
135
00:12:28,581 --> 00:12:31,017
was weak and incompetent.
136
00:12:31,951 --> 00:12:34,020
Throughout the Southern & Northern Dynasties
137
00:12:34,087 --> 00:12:36,656
there were countless examples of
meritorious courtiers usurping the throne,
138
00:12:36,689 --> 00:12:37,957
resulted in short-lived dynasties.
139
00:12:37,991 --> 00:12:41,160
Enough said!
140
00:12:43,696 --> 00:12:48,434
I'm not that old, I get your point.
141
00:12:48,568 --> 00:12:49,802
Yes, Father!
142
00:12:51,004 --> 00:12:55,908
But the problem you face
is the exact opposite.
143
00:12:55,942 --> 00:12:57,944
Allow me to be blunt,
144
00:12:57,977 --> 00:13:04,717
Father's sons, Chenggian, Li Ke and I
are not useless fools.
145
00:13:04,751 --> 00:13:06,919
We have a strategist, a warrior
146
00:13:06,953 --> 00:13:10,390
and someone who has won everyone's heart.
147
00:13:10,523 --> 00:13:12,892
That's why that traitor Hou Junji
148
00:13:12,925 --> 00:13:15,395
maneuvered the deposed Crown Prince
149
00:13:15,461 --> 00:13:19,399
and made him think
the other princes were after his title
150
00:13:19,465 --> 00:13:23,169
and forced him down the road of rebellion.
151
00:13:23,703 --> 00:13:29,375
True. Someone is after his title.
152
00:13:29,409 --> 00:13:31,210
Can we say that's not true?
153
00:13:31,277 --> 00:13:32,779
Father is most wise!
154
00:13:33,346 --> 00:13:36,182
Father, I admit
155
00:13:36,215 --> 00:13:39,319
I wish to become
the master of the Eastern Palace.
156
00:13:39,352 --> 00:13:43,423
But I can also understand your deep concern.
157
00:13:43,489 --> 00:13:47,093
Chengqian's rebellion left you
so disappointed
158
00:13:47,160 --> 00:13:48,594
that you skipped the morning assembly
for several days.
159
00:13:48,661 --> 00:13:51,331
As far as I can remember,
that has never happened before.
160
00:13:51,964 --> 00:13:56,002
We're your flesh and blood,
161
00:13:56,035 --> 00:13:59,672
you're hesitant about issuing an edict
to name the Crown Prince
162
00:13:59,706 --> 00:14:06,279
because you don't want us to fight
or even resort to arms.
163
00:14:12,852 --> 00:14:18,891
Qingque, only you understand how I feel.
164
00:14:19,559 --> 00:14:25,765
I'm most grateful for your affection.
165
00:14:27,133 --> 00:14:32,171
I'll tell you something from
the bottom of my heart.
166
00:14:32,672 --> 00:14:35,675
I want to be the Crown Prince because
167
00:14:35,742 --> 00:14:40,346
the Tang kingdom includes 10 circuits,
168
00:14:40,413 --> 00:14:43,349
358 prefectures and over 1,300 counties.
169
00:14:43,483 --> 00:14:46,886
Its territory is the biggest
ever in history,
170
00:14:46,953 --> 00:14:52,658
and under your rule,
we have entered a flourishing age.
171
00:14:52,692 --> 00:14:55,495
Compiling the Journal of Geography,
172
00:14:55,528 --> 00:15:02,835
prompted me to have the aspiration
of expanding Tang's boundaries,
173
00:15:02,902 --> 00:15:05,438
so Zhenguan's legacy of leaving doors
unbolted at night
174
00:15:05,538 --> 00:15:07,507
and no one taking articles
left by the wayside
175
00:15:07,540 --> 00:15:09,942
that can be carried on for centuries.
176
00:15:11,377 --> 00:15:16,916
As a prince, it's not wrong
to have such an aspiration,
177
00:15:16,983 --> 00:15:17,750
but...
178
00:15:17,817 --> 00:15:23,156
Father, there's only one way
to ease your mind.
179
00:15:23,589 --> 00:15:26,692
If you make me the Crown Prince,
180
00:15:26,726 --> 00:15:28,728
I will learn my lesson from history
181
00:15:28,761 --> 00:15:31,030
and follow your example of
having a big heart,
182
00:15:31,063 --> 00:15:36,369
appoint members of the Li clan,
take advice from worthy men.
183
00:15:36,436 --> 00:15:38,805
If you're still worried about the princes,
184
00:15:38,871 --> 00:15:40,840
I can make a pledge to you.
185
00:15:40,873 --> 00:15:44,544
When I ascend the throne, I'll issue
the order to kill my sons
186
00:15:44,577 --> 00:15:46,646
and make Li Zhi my Crown Prince.
187
00:15:51,617 --> 00:15:58,157
What? Kill your sons and pass the
throne to your brother?
188
00:15:58,624 --> 00:16:02,695
I came to this decision after
much deliberation,
189
00:16:02,728 --> 00:16:04,430
so I can make you this promise.
190
00:16:04,497 --> 00:16:06,098
If you don't believe me,
191
00:16:06,165 --> 00:16:11,337
I can kill my sons right now
to show my determination.
192
00:16:43,135 --> 00:16:44,136
Get up!
193
00:16:51,377 --> 00:16:52,578
Get up!
194
00:16:56,983 --> 00:17:01,487
Qingque, don't overcompensate anything.
195
00:17:01,888 --> 00:17:05,658
Your sons are my grandchildren.
196
00:17:05,925 --> 00:17:09,829
They are exactly who I'm trying to protect.
197
00:17:13,432 --> 00:17:18,938
I can see you racked your brains
for the Crown Prince title,
198
00:17:18,971 --> 00:17:20,907
and tried your best.
199
00:17:24,010 --> 00:17:29,549
People used to tell me
u w- '
ou're mean and narrow-minded
200
00:17:29,982 --> 00:17:32,718
if I make you the Crown Prince,
201
00:17:32,785 --> 00:17:36,055
you may hurt the Prince of Wu
and the Prince of Jin.
202
00:17:36,122 --> 00:17:38,524
But today, you made me realise
203
00:17:38,591 --> 00:17:42,261
they were wrong about you.
204
00:17:42,361 --> 00:17:46,032
Go now, you'll hear from me.
205
00:17:47,700 --> 00:17:49,702
Thank you for your trust, Father!
206
00:17:49,769 --> 00:17:52,838
I will be conscientious
and try not to let you down!
207
00:17:53,005 --> 00:17:55,541
Goodbye, Father!
208
00:18:07,653 --> 00:18:11,757
Please mind your health!
209
00:18:25,371 --> 00:18:26,105
Wang De!
210
00:18:28,374 --> 00:18:31,243
Yes, Sire?
211
00:18:31,978 --> 00:18:36,048
Summon Fuji, Chancellor Fang,
Chancellor Chu and Li Ji.
212
00:18:36,148 --> 00:18:38,117
I need to speak to them.
213
00:18:38,751 --> 00:18:40,119
Aye!
214
00:18:41,988 --> 00:18:43,522
You left in a hurry, Your Highness.
215
00:18:43,589 --> 00:18:44,390
Did you have a plan already?
216
00:18:44,423 --> 00:18:47,827
Of course! A loyal Prince of Wei
who looks out for Tang's interests.
217
00:18:47,860 --> 00:18:49,028
How can Father not approve?
218
00:18:49,128 --> 00:18:51,230
Besides, I made a blood oath.
219
00:18:51,397 --> 00:18:55,234
The Crown Prince title is definitely mine!
220
00:18:55,534 --> 00:18:56,802
Pardon me, Your Highness!
221
00:18:56,869 --> 00:18:57,770
It's alright!
222
00:18:58,337 --> 00:18:59,405
What is it?
223
00:19:00,640 --> 00:19:05,811
Nothing! Trust me, the Crown Prince title
is definitely mine to keep.
224
00:19:05,978 --> 00:19:07,647
But Your Highness...
225
00:19:07,680 --> 00:19:08,748
I know what you're going to say!
226
00:19:08,781 --> 00:19:10,716
Be patient and wait for the good news.
227
00:19:13,419 --> 00:19:16,522
Greetings, Your Majesty!
228
00:19:19,725 --> 00:19:20,526
Get up!
229
00:19:27,133 --> 00:19:28,300
Approach!
230
00:19:36,208 --> 00:19:41,747
The Prince of Wei just recommended
himself for the Crown Prince title,
231
00:19:41,781 --> 00:19:46,819
and made a very unusual pledge.
232
00:19:47,053 --> 00:19:49,422
He promised if he became the Crown Prince
233
00:19:49,455 --> 00:19:55,528
and ascended the throne, he would
kill his sons
234
00:19:57,363 --> 00:19:59,865
and make the Prince of Jin his Crown Prince.
235
00:20:01,167 --> 00:20:05,271
What do you think?
236
00:20:10,776 --> 00:20:14,313
Even a beast won't eat its young!
237
00:20:14,380 --> 00:20:15,948
There has never been
238
00:20:16,015 --> 00:20:18,484
such a precedent of killing the sons
for a brother.
239
00:20:19,318 --> 00:20:22,555
Whoever suggested this is either a lunatic
240
00:20:22,655 --> 00:20:25,357
or an extremely treacherous hypocrite.
241
00:20:27,827 --> 00:20:32,164
The editor of 550 volumes of
the Journal of Geography
242
00:20:32,198 --> 00:20:36,535
Is obviously not a lunatic.
243
00:20:38,370 --> 00:20:42,908
He's so obsessed with the throne,
that he has lost his mind.
244
00:20:43,342 --> 00:20:49,682
Such a bald-faced lie
should not come from the Prince of Wei.
245
00:20:49,749 --> 00:20:54,253
It's hard to imagine he's so ruthless!
246
00:20:54,320 --> 00:20:57,223
Your Majesty, you can't make him
the Crown Prince.
247
00:20:57,590 --> 00:20:59,692
That's right. He cannot be the Crown Prince.
248
00:20:59,792 --> 00:21:00,860
No!
249
00:21:02,461 --> 00:21:03,796
No!
250
00:21:13,906 --> 00:21:19,779
Then it'll have to be Zhinu.
251
00:21:21,180 --> 00:21:25,751
Yes, the Prince of Jin can.
252
00:21:42,902 --> 00:21:44,370
Alright.
253
00:22:07,993 --> 00:22:10,796
Congratulations, Your Highness!
254
00:22:13,098 --> 00:22:15,634
Your Highness, Zhangshi Yang
from Xianling Palace is here.
255
00:22:36,789 --> 00:22:40,726
It's here...the Imperial edict is here...
256
00:22:40,759 --> 00:22:41,560
It's finally here!
257
00:22:41,594 --> 00:22:42,962
Let's go greet it!
258
00:22:43,095 --> 00:22:45,931
Wait! How do I look?
259
00:22:45,965 --> 00:22:47,366
Good! Let's go!
260
00:22:47,399 --> 00:22:49,101
Come on... Hurry!
261
00:22:49,168 --> 00:22:49,768
Wait!
262
00:22:49,802 --> 00:22:50,769
What?
263
00:22:52,371 --> 00:22:54,406
Not now, Your Highness!
264
00:22:54,506 --> 00:22:56,709
Don't drink it! Let's go!
265
00:22:59,144 --> 00:23:00,613
Let's go get it!
266
00:23:12,458 --> 00:23:18,998
An Imperial edict from His Majesty
for Li Tai, the Prince of Weil
267
00:23:19,098 --> 00:23:21,567
I'm right here!
268
00:23:28,274 --> 00:23:30,943
Li Tai, the Prince of Wei, due to the
hard work on
269
00:23:30,976 --> 00:23:35,314
the Journal of Geography, starting today
270
00:23:35,381 --> 00:23:41,153
you are exempted from the morning assembly
for a month, so that you can rest.
271
00:23:42,121 --> 00:23:44,490
Your Highness, please take this.
272
00:23:46,592 --> 00:23:50,162
Was there a mistake? Did I hear him right?
273
00:23:50,329 --> 00:23:53,365
Why wasn't I named the Crown Prince?
274
00:23:53,766 --> 00:23:55,434
Your Highness!
275
00:23:55,901 --> 00:23:57,670
Take the edict, Your Highness!
276
00:24:00,873 --> 00:24:02,741
Your Highness!
277
00:24:03,142 --> 00:24:07,179
I gratefully accept...
278
00:24:10,616 --> 00:24:16,488
Long live His Majesty!
279
00:24:18,691 --> 00:24:20,759
I should get going!
280
00:24:31,737 --> 00:24:34,907
How come I'm not the Crown Prince?
281
00:24:40,646 --> 00:24:44,750
How can I not be the Crown Prince?
282
00:24:45,117 --> 00:24:46,986
Why not...
283
00:24:48,287 --> 00:24:52,758
Your Highness...
284
00:24:52,825 --> 00:24:55,561
Take him inside! Your Highness...
285
00:24:55,594 --> 00:24:56,562
What's wrong?
Your Highness!
286
00:25:01,166 --> 00:25:04,570
Consort Yang sent me to congratulate
the Prince of Jin!
287
00:25:04,670 --> 00:25:08,007
I mean...Your Highness, the Crown Prince.
288
00:25:09,408 --> 00:25:11,310
What's there to congratulate?
289
00:25:11,343 --> 00:25:16,448
When I'm the Crown Prince,
all my brothers will be safe.
290
00:25:16,515 --> 00:25:17,583
That's all I want.
291
00:25:17,950 --> 00:25:21,320
It's a blessing for Tang you have
such a kind heart.
292
00:25:21,353 --> 00:25:24,223
But to assume after you become
the Crown Prince
293
00:25:24,256 --> 00:25:27,559
your brothers will be safe, that's premature
294
00:25:27,726 --> 00:25:31,597
This is why Milady sent me over.
295
00:25:31,630 --> 00:25:35,734
Do you realise
the danger facing the Prince of Wei?
296
00:25:36,268 --> 00:25:37,770
What do you mean?
297
00:25:38,704 --> 00:25:41,206
Because he covets the Crown Prince title,
298
00:25:41,273 --> 00:25:44,076
the Prince of Wei secretly plotted
many secretive schemes
299
00:25:44,176 --> 00:25:46,712
including the deposed Crown Prince's
fall from the horse,
300
00:25:46,779 --> 00:25:48,247
collusion with the Wei clan
301
00:25:48,347 --> 00:25:51,483
that forced the deposed Crown Prince's
insurrection.
302
00:25:51,850 --> 00:25:55,621
Now his machinations
have been revealed to His Majesty.
303
00:25:55,721 --> 00:25:57,623
By provoking His Majesty's wrath,
304
00:25:57,656 --> 00:25:59,958
the Prince of Wei's life is in danger.
305
00:26:01,326 --> 00:26:04,496
Since you're here, I'm sure Consort Yang
has a solution.
306
00:26:04,563 --> 00:26:06,765
What can I do to save Tai's life?
307
00:26:07,366 --> 00:26:10,302
Don't worry, I came to tell you
308
00:26:10,335 --> 00:26:15,340
if you wish to save the Prince of Wei,
you must go to his mansion
309
00:26:15,407 --> 00:26:20,012
and tell him the courtiers intend
to submit an impeachment against him
310
00:26:20,045 --> 00:26:23,115
and it'll reach His Majesty soon.
311
00:26:23,148 --> 00:26:28,020
They will accuse him
of plotting against the deposed Crown Prince
312
00:26:28,120 --> 00:26:31,223
colluded with a consort to frame
a meritorious courtier.
313
00:26:31,323 --> 00:26:36,028
If any one of these charges
is substantiated with solid proof,
314
00:26:36,061 --> 00:26:40,065
the deposed Crown Prince's fate
will await him.
315
00:26:54,880 --> 00:26:56,482
As you have expected,
316
00:26:56,548 --> 00:27:00,953
The Prince of Wei was too clever by half
and dug his own grave.
317
00:27:01,887 --> 00:27:05,524
Now that Zhinu is named the Crown Prince,
318
00:27:05,557 --> 00:27:08,093
I have nothing to worry about.
319
00:27:08,127 --> 00:27:10,028
Ke will be safe.
320
00:27:10,529 --> 00:27:12,898
I really must thank you.
321
00:27:13,732 --> 00:27:16,502
Your Highness, since I came to the Palace,
322
00:27:16,535 --> 00:27:19,304
you have taken good care of me.
323
00:27:19,538 --> 00:27:21,106
Without your help,
324
00:27:21,140 --> 00:27:24,910
I would have been long dead!
325
00:27:26,011 --> 00:27:28,147
This matter with Li Tai
326
00:27:28,213 --> 00:27:31,517
is only a small token of my gratitude.
327
00:27:31,583 --> 00:27:34,219
Without your thoughtful arrangements,
328
00:27:34,253 --> 00:27:35,621
Brother Mu and I
329
00:27:35,687 --> 00:27:39,024
won't be able to leave the Palace so easily.
330
00:27:40,058 --> 00:27:42,427
You're leaving tomorrow,
331
00:27:42,461 --> 00:27:44,830
you must take care of yourself.
332
00:27:44,930 --> 00:27:49,468
I'll be praying for both of you.
333
00:27:49,568 --> 00:27:55,841
You must take care of yourself too.
334
00:27:59,444 --> 00:28:01,647
Please accept my utmost gratitude!
335
00:28:35,414 --> 00:28:36,949
Rest assured,
336
00:28:36,982 --> 00:28:39,318
we only wish to ensure that Cairen Wu
337
00:28:39,351 --> 00:28:41,420
would stay here a bit longer tomorrow
338
00:28:41,520 --> 00:28:43,722
so that Consort Yang's plan
won't be affected.
339
00:28:43,789 --> 00:28:45,524
No harm will come to her.
340
00:28:45,557 --> 00:28:47,259
Once you accomplish your task,
341
00:28:47,326 --> 00:28:50,128
you can meet up with her and run off.
342
00:28:55,701 --> 00:28:59,538
How can I be sure you won't be a problem?
343
00:29:39,811 --> 00:29:45,017
Why didn't Father make me the Crown Prince?
344
00:29:49,588 --> 00:29:51,790
It doesn't make sense!
345
00:29:52,324 --> 00:29:55,227
They say Chancellor Zhangsun and the others
346
00:29:55,327 --> 00:29:59,364
think that if you can kill your own sons,
347
00:29:59,431 --> 00:30:03,568
you can definitely kill your brothers.
348
00:30:07,639 --> 00:30:09,908
You must mind your health, Your Highness!
349
00:30:21,520 --> 00:30:25,757
Wrong! Father doesn't believe
350
00:30:25,824 --> 00:30:29,294
I'd kill my sons for Zhinu.
351
00:30:29,828 --> 00:30:33,398
He's wrong, I will!
352
00:30:34,132 --> 00:30:36,601
Of course I will!
353
00:30:38,203 --> 00:30:41,773
Kill...
354
00:30:41,840 --> 00:30:43,742
Don't be reckless, Your Highness!
355
00:30:43,775 --> 00:30:44,543
Go away!
356
00:30:44,843 --> 00:30:47,112
What are you doing? Your Highness!
357
00:30:48,013 --> 00:30:49,114
Your Highness!
Your Highness!
358
00:30:49,147 --> 00:30:51,917
Master Du, what's wrong with His Highness?
359
00:30:51,950 --> 00:30:52,718
What is it now?
360
00:30:52,951 --> 00:30:54,052
The Prince of Jin is here?
361
00:30:54,119 --> 00:30:54,986
What for?
362
00:30:59,424 --> 00:31:01,793
Slowly...
363
00:31:01,893 --> 00:31:02,861
Here!
364
00:31:05,897 --> 00:31:07,099
Be careful!
365
00:31:30,222 --> 00:31:33,658
Father! Father!
366
00:31:33,725 --> 00:31:36,661
Come to me...
367
00:31:36,695 --> 00:31:37,929
Father!
368
00:31:37,963 --> 00:31:38,964
Come to me!
369
00:31:39,398 --> 00:31:41,032
Father!
370
00:31:42,134 --> 00:31:43,969
Stop His Highness!
371
00:31:45,537 --> 00:31:46,505
Your Highness!
372
00:31:50,175 --> 00:31:53,211
Run! His Highness wants to kill you!
373
00:31:56,915 --> 00:31:57,849
Father!
374
00:31:57,916 --> 00:32:01,987
No, Your Highness!
375
00:32:02,087 --> 00:32:03,088
Don't be afraid!
376
00:32:03,321 --> 00:32:04,790
No, Your Highness!
377
00:32:06,958 --> 00:32:09,928
Don't be afraid, come to me...
378
00:32:10,362 --> 00:32:11,997
Come to me!
Your Highness!
379
00:32:12,063 --> 00:32:14,666
Run! What are you doing?
380
00:32:16,468 --> 00:32:17,169
Your Highness!
381
00:32:18,737 --> 00:32:20,305
Don't!
382
00:32:20,372 --> 00:32:22,808
Run!
383
00:32:25,277 --> 00:32:27,212
Help!
384
00:32:29,214 --> 00:32:31,883
I brought you to this world.
385
00:32:32,350 --> 00:32:35,654
Today, I'm sending you back.
386
00:32:36,087 --> 00:32:43,528
Father!
387
00:32:44,696 --> 00:32:46,431
Your Highness!
Stop it!
388
00:32:48,767 --> 00:32:49,901
Take them away!
389
00:32:50,101 --> 00:32:52,504
What are you doing?
390
00:32:54,039 --> 00:32:57,042
Zhinu, I'm glad you're here!
391
00:32:57,108 --> 00:32:58,743
You can vouch for me.
392
00:32:58,810 --> 00:33:01,713
They think I won't kill my sons and
pass the throne to you.
393
00:33:01,746 --> 00:33:03,715
But I willl I'll do it!
394
00:33:03,748 --> 00:33:05,951
I'll kill Xin and Hui right now.
395
00:33:05,984 --> 00:33:07,886
Then you and I will go see Father.
396
00:33:07,919 --> 00:33:10,255
Let's ask him to change the edict
and make me the Crown Prince.
397
00:33:10,322 --> 00:33:11,623
Step aside...let me kill them!
398
00:33:11,656 --> 00:33:12,624
Don't be perverse.
399
00:33:14,159 --> 00:33:15,126
I came here
400
00:33:15,160 --> 00:33:17,762
to ask you not to fight
for the Crown Prince title.
401
00:33:18,330 --> 00:33:21,333
Why should I give it up?
402
00:33:21,366 --> 00:33:25,537
Are you mad? Kill your son and pass
the throne to your brother?
403
00:33:25,570 --> 00:33:28,306
How can you say something
so cruel and inhuman?
404
00:33:28,974 --> 00:33:30,976
Uncle and the others are convinced
405
00:33:31,009 --> 00:33:34,012
when Father dies and you become
the Emperor,
406
00:33:34,079 --> 00:33:36,948
you won't hesitate to kill those
who oppose you.
407
00:33:36,982 --> 00:33:42,921
Then I myself and Ke
and the other princes will all be killed.
408
00:33:42,954 --> 00:33:46,291
You simply cannot become the Crown Prince.
409
00:33:46,424 --> 00:33:51,963
No...that doesn't make sense.
410
00:33:52,130 --> 00:33:53,598
Think no more.
411
00:33:53,665 --> 00:33:55,500
Come with me to the Palace and
admit your mistake.
412
00:33:55,534 --> 00:33:57,235
Go explain to Father.
413
00:33:57,536 --> 00:34:01,139
What? What do you want me to say?
414
00:34:01,172 --> 00:34:02,541
Tell him you lost your head,
415
00:34:02,607 --> 00:34:05,243
that's why you said something
so absurd.
416
00:34:05,310 --> 00:34:09,614
Tell him you will withdraw from
the fight for the Crown Prince title.
417
00:34:09,648 --> 00:34:11,550
Withdraw?
418
00:34:13,151 --> 00:34:14,753
Why should I do that?
419
00:34:14,853 --> 00:34:16,688
You must.
420
00:34:16,855 --> 00:34:20,058
The courtiers are planning to impeach you.
421
00:34:20,091 --> 00:34:22,527
They'll soon submit a report to Father,
422
00:34:22,561 --> 00:34:24,663
and accuse you of causing the
deposed Crown Prince to fall off his horse,
423
00:34:24,696 --> 00:34:26,932
collusion with a consort to frame
a meritorious courtier.
424
00:34:26,965 --> 00:34:30,201
If any one of these charges
is substantiated,
425
00:34:30,268 --> 00:34:32,938
you'll suffer the same fate as Chenggian.
426
00:34:33,305 --> 00:34:37,208
Why? How is it possible?
427
00:34:37,275 --> 00:34:39,277
Why haven't I heard anything?
428
00:34:41,146 --> 00:34:43,348
That's not important now.
429
00:34:49,955 --> 00:34:55,327
I know! You're behind this.
430
00:34:55,827 --> 00:34:57,562
You're persuading me to withdraw
431
00:34:57,596 --> 00:35:00,398
because you want to move into the
Eastern Palace
432
00:35:00,432 --> 00:35:02,334
and become the Emperor.
433
00:35:02,534 --> 00:35:03,401
Am I right?
434
00:35:03,435 --> 00:35:05,737
I'm doing this to protect you.
435
00:35:07,672 --> 00:35:09,741
You don't get along with Ke.
436
00:35:09,774 --> 00:35:11,409
If either of you becomes the Emperor,
437
00:35:11,443 --> 00:35:14,045
massive slaughter will be inevitable.
438
00:35:14,512 --> 00:35:17,849
Only when I become the Crown Prince,
you'll both be safe.
439
00:35:20,752 --> 00:35:22,787
Tai...
440
00:35:22,821 --> 00:35:24,389
You're protecting us?
441
00:35:24,422 --> 00:35:26,992
My kid brother...his reason for
being the Emperor,
442
00:35:27,025 --> 00:35:30,028
is even more respectable than mine!
443
00:35:30,061 --> 00:35:37,402
Zhinu, I have guarded against
everyone and anyone around me,
444
00:35:37,435 --> 00:35:41,840
but not you, my own flesh and blood!
445
00:35:42,574 --> 00:35:45,543
Why must you fight me?
446
00:35:47,078 --> 00:35:48,847
Listen to me!
447
00:35:48,880 --> 00:35:50,982
Why are you doing this to me?
448
00:35:52,817 --> 00:35:58,590
Brother...
449
00:35:58,657 --> 00:36:01,960
Don't do this!
450
00:36:04,329 --> 00:36:05,964
Arrest him!
451
00:36:05,997 --> 00:36:07,932
Your Highness...
452
00:36:07,966 --> 00:36:10,168
What are you trying to do?
453
00:36:10,769 --> 00:36:14,806
I came here to persuade you
to apologise to Father.
454
00:36:14,839 --> 00:36:18,943
He hates sibling rivalry and bloodshed.
455
00:36:18,977 --> 00:36:19,844
You'll be digging your own grave.
456
00:36:19,911 --> 00:36:21,579
Tai...
457
00:36:21,613 --> 00:36:25,583
Thanks for reminding me!
I definitely will go see Father.
458
00:36:25,617 --> 00:36:27,819
But I'm taking you with me.
459
00:36:27,852 --> 00:36:30,622
Let him listen to what you just said.
460
00:36:30,689 --> 00:36:31,923
Tai... Let him see
461
00:36:31,990 --> 00:36:35,960
who's more qualified to succeed him.
462
00:36:36,695 --> 00:36:39,330
Chuke, tie him up!
463
00:36:39,431 --> 00:36:40,799
But Your Highness...
464
00:36:40,832 --> 00:36:43,168
I have always treated you like a brother,
465
00:36:43,201 --> 00:36:45,770
this is the time to repay me.
466
00:36:46,204 --> 00:36:50,208
Very well! Arrest the Prince of Jin!
467
00:36:50,241 --> 00:36:51,276
Aye!
468
00:36:59,284 --> 00:37:02,921
Summon everyone from the Literary Hall!
469
00:37:03,888 --> 00:37:05,957
Let's all go see Father!
470
00:37:06,124 --> 00:37:07,392
Go!
471
00:37:16,201 --> 00:37:17,202
Mother?
472
00:37:17,769 --> 00:37:20,538
Why did you summon me to the Palace
early in the morning?
473
00:37:21,706 --> 00:37:22,774
Come here!
474
00:37:34,986 --> 00:37:35,587
Mother!
475
00:37:36,421 --> 00:37:37,522
We have trouble!
476
00:37:39,257 --> 00:37:42,327
Li Tai realised he won't be the Crown Prince
477
00:37:42,360 --> 00:37:43,828
so he's taking the scholars
from the Literary Hall
478
00:37:43,862 --> 00:37:49,601
and all the guards from his mansion
to the Palace to challenge His Majesty.
479
00:37:51,035 --> 00:37:55,440
They're causing an uproar
on the streets of Chang'an.
480
00:37:55,540 --> 00:38:00,011
Guards? That's an insurrection!
481
00:38:00,879 --> 00:38:03,114
He has also taken Zhinu hostage.
482
00:38:03,148 --> 00:38:03,948
Why?
483
00:38:06,184 --> 00:38:08,586
How could Qingque be so stupid?
484
00:38:08,720 --> 00:38:10,922
Doesn't he know it's a dead end?
485
00:38:11,956 --> 00:38:15,326
Let me go stop him by the city gate
and save Zhinu.
486
00:38:15,593 --> 00:38:16,761
I forbid it!
487
00:38:17,829 --> 00:38:20,832
Then I'll go tell Father!
488
00:38:21,032 --> 00:38:22,000
No!
489
00:38:24,903 --> 00:38:27,238
What do you mean?
490
00:38:48,860 --> 00:38:52,330
This is a relic from the Sui Dynasty
called a sese.
491
00:38:52,397 --> 00:38:57,769
I've sent Commander Cheng Zhijie
of the Imperial Guards outside Chang'an.
492
00:38:58,236 --> 00:39:02,774
Take this sese
to Deputy Commander Fang Qingju.
493
00:39:03,374 --> 00:39:06,511
He'll do whatever you tell him.
494
00:39:06,544 --> 00:39:09,681
Fang Qingju is one of Father's most
trusted generals.
495
00:39:10,515 --> 00:39:12,584
If I take this precious gem to him,
496
00:39:12,684 --> 00:39:14,385
he'll take orders from me?
497
00:39:19,390 --> 00:39:26,598
I know you have wanted to be
the Crown Prince as well.
498
00:39:26,698 --> 00:39:31,302
But because of me, you've been
suppressing the idea.
499
00:39:31,569 --> 00:39:33,238
Can you see
500
00:39:33,338 --> 00:39:38,943
I want you to become the Emperor
even more than you do?
501
00:39:41,913 --> 00:39:46,818
I've been working at it and
swallowed humiliation for it.
502
00:39:46,918 --> 00:39:51,155
This is the moment I've been waiting for.
503
00:39:51,222 --> 00:39:53,424
The chance of a lifetime.
504
00:39:56,127 --> 00:40:02,166
Take the Imperial Guards to the
North Gate. Open it.
505
00:40:02,267 --> 00:40:05,937
Lure Li Tai into the Palace
and kill him on the charge of treason.
506
00:40:06,170 --> 00:40:09,073
Take his head to Ganlu Hall.
507
00:40:09,107 --> 00:40:13,578
Tell your Father about Li Tai's rebellion
508
00:40:13,678 --> 00:40:16,581
and force him to yield the throne to you.
509
00:40:20,652 --> 00:40:22,887
That's treason!
510
00:40:24,822 --> 00:40:31,362
You're asking me to rebel?
511
00:40:33,598 --> 00:40:36,501
If Li Shimin refuses, kill him as well.
512
00:40:38,770 --> 00:40:42,573
Tell the courtiers who support you
to make an announcement.
513
00:40:42,607 --> 00:40:47,779
Say Li Tai killed his father
in the rebellion.
514
00:40:47,845 --> 00:40:56,454
Make sure you kill Li Zhi as well
and blame it on Li Tai.
515
00:40:56,554 --> 00:40:59,524
This is a chance of a lifetime.
516
00:40:59,724 --> 00:41:02,193
This is a move that will make or break you.38164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.