All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E35.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,611 --> 00:01:52,713 Brother Mu, take me away. 2 00:01:52,779 --> 00:01:54,815 We should leave this heartless Palace. 3 00:01:55,182 --> 00:01:56,350 If he's left with nothing, 4 00:01:56,416 --> 00:01:58,619 he's likely to head for his doom. 5 00:01:58,685 --> 00:02:01,688 But now at least he still has me. 6 00:02:01,755 --> 00:02:02,889 You choose to leave the Palace 7 00:02:02,956 --> 00:02:06,259 because you're worried about His Majesty's safety? 8 00:02:06,860 --> 00:02:08,495 It's tough on you! 9 00:02:10,530 --> 00:02:12,199 How is Jieyu Xiao? 10 00:02:12,499 --> 00:02:16,470 After taking what I have prescribed, 11 00:02:16,536 --> 00:02:20,107 she's gradually recovering. 12 00:02:20,340 --> 00:02:22,142 But the effect of purslane 13 00:02:22,209 --> 00:02:26,680 has left irreversible damage. 14 00:02:27,814 --> 00:02:31,585 Jieyu Xiao can never bear a child again. 15 00:02:34,888 --> 00:02:39,426 There's nothing you can do? She's still so young! 16 00:02:39,993 --> 00:02:45,232 I have done the best I could. 17 00:02:45,365 --> 00:02:50,604 I'm really sorry, Your Majesty! 18 00:02:51,805 --> 00:02:52,906 You're excused! 19 00:02:53,306 --> 00:02:55,008 Thank you, Your Majesty! 20 00:03:06,787 --> 00:03:13,093 Sire, Jieyu Xiao's father Xiao Yiquan is Wei Yuancheng's cohort. 21 00:03:13,293 --> 00:03:15,862 Now that the Wei clan has fallen from power, 22 00:03:15,996 --> 00:03:18,298 Xiao Yiquan and his family have been banished to Lingnan. 23 00:03:18,565 --> 00:03:19,399 I'd like to know 24 00:03:19,499 --> 00:03:23,303 what we should do about Jieyu Xiao. 25 00:03:24,871 --> 00:03:27,307 She has suffered enough. 26 00:03:27,474 --> 00:03:32,979 I don't want to make it worse. Let her stay. 27 00:03:34,114 --> 00:03:34,915 Aye! 28 00:03:38,685 --> 00:03:39,519 Have a tangerine. 29 00:03:40,287 --> 00:03:43,090 Look at you! 30 00:03:45,292 --> 00:03:45,992 Is it sweet? 31 00:03:47,494 --> 00:03:48,762 Want some more? Yes! 32 00:03:49,196 --> 00:03:49,896 Here... 33 00:03:51,798 --> 00:03:53,834 Look at you, you're so sloppy! 34 00:03:54,034 --> 00:03:56,303 Here...wipe your mouth! 35 00:03:56,436 --> 00:03:58,839 At first I didn't understand 36 00:03:58,939 --> 00:04:01,441 why you'd bother to spend time with Jieyu Xiao. 37 00:04:01,608 --> 00:04:04,077 Now that she has lost her mind, 38 00:04:04,311 --> 00:04:05,479 I feel sorry for her. 39 00:04:10,751 --> 00:04:11,785 Her current condition 40 00:04:11,918 --> 00:04:15,922 is probably a blessing in disguise. 41 00:04:16,156 --> 00:04:18,558 Look, she can laugh heartily 42 00:04:18,692 --> 00:04:21,094 and enjoy a carefree life. 43 00:04:22,763 --> 00:04:23,697 Yes! 44 00:04:24,131 --> 00:04:26,666 If she knew purslane has left permanent damage, 45 00:04:26,767 --> 00:04:28,735 that she can never bear children again, 46 00:04:28,869 --> 00:04:31,338 and His Majesty has confiscated her family's property 47 00:04:31,404 --> 00:04:34,741 and banished them to Lingnan, she'd be heartbroken. 48 00:04:34,808 --> 00:04:37,577 Rui'an, don't provoke her! 49 00:04:37,978 --> 00:04:39,679 Right! I'm sorry! 50 00:04:44,751 --> 00:04:49,356 I'll be leaving soon. 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,092 I hope you can go on living 52 00:04:52,159 --> 00:04:59,499 and be happy like today. 53 00:05:00,801 --> 00:05:03,904 Xiao Qiang, I will miss you. 54 00:05:13,413 --> 00:05:16,550 Jieyu Xiao, it's time for your medication. 55 00:05:17,350 --> 00:05:19,352 Come... 56 00:05:19,419 --> 00:05:23,456 Xiao Qiang, take your medication! 57 00:05:26,860 --> 00:05:27,828 No! 58 00:05:27,928 --> 00:05:29,563 Don't be afraid, Xiao Qiang! 59 00:05:29,729 --> 00:05:31,998 I don't want it... 60 00:05:32,065 --> 00:05:33,066 Xiao Qiang! 61 00:05:33,166 --> 00:05:35,235 No, I don't want it! 62 00:05:35,335 --> 00:05:36,336 Jieyu Xiao! 63 00:05:36,436 --> 00:05:37,971 Cairen Wu! Hurry! 64 00:05:38,038 --> 00:05:38,538 Aye! 65 00:05:39,606 --> 00:05:44,811 Jieyu Xiao! I don't want it... 66 00:05:48,381 --> 00:05:50,016 Jieyu Xiao! Jieyu Xiao! 67 00:05:50,650 --> 00:05:59,659 Jieuyu Xiao... 68 00:06:14,007 --> 00:06:16,243 If she knew purslane has left permanent damage, 69 00:06:16,343 --> 00:06:18,812 that she can never bear children again, 70 00:06:18,912 --> 00:06:21,615 and His Majesty has confiscated her family's property 71 00:06:21,715 --> 00:06:24,618 and the Xiao clan is banished to Lingnan, she'd be heartbroken. 72 00:06:35,595 --> 00:06:36,730 Jieyu Xiao! 73 00:06:41,468 --> 00:06:43,970 Go ahead and cry if you want! 74 00:06:44,070 --> 00:06:45,705 Don't bother to cover it up. 75 00:06:49,643 --> 00:06:53,647 Jieyu Xu, no... 76 00:06:54,047 --> 00:06:57,350 I guess you're now a Chongrong... 77 00:06:58,285 --> 00:07:01,554 You got what you wanted. What more do you want from me? 78 00:07:02,822 --> 00:07:03,990 What I wanted? 79 00:07:04,691 --> 00:07:06,793 Spare me your act. 80 00:07:07,294 --> 00:07:08,995 You used me to eliminate my Aunt, 81 00:07:09,129 --> 00:07:14,100 and used purslane to stop me from bearing child. 82 00:07:14,367 --> 00:07:15,035 From now on, 83 00:07:15,168 --> 00:07:18,605 His Majesty will grace you and Wu Meiniang with all his love and attention. 84 00:07:18,705 --> 00:07:20,173 Wasn't that your original plan? 85 00:07:20,407 --> 00:07:24,110 Believe it or not, I really wanted to help you. 86 00:07:25,445 --> 00:07:29,215 No doubt, you paid your price, 87 00:07:30,317 --> 00:07:33,153 but at least you're alive today. 88 00:07:39,993 --> 00:07:45,632 Alive? What kind of life is this? 89 00:07:45,765 --> 00:07:48,935 I can't bear a child and am treated like a lunatic. 90 00:07:49,269 --> 00:07:51,871 The Wei clan and the Xiao clan are finished. 91 00:07:51,972 --> 00:07:53,773 And my life is over. 92 00:07:54,074 --> 00:07:57,043 His Majesty will never look at me again. 93 00:07:58,478 --> 00:08:01,281 The only thing left for me to do 94 00:08:02,415 --> 00:08:07,320 is watch you and Wu Meiniang bathe in His Majesty's affection. 95 00:08:08,421 --> 00:08:14,828 If that would come true, I should thank you for cursing me. 96 00:08:15,228 --> 00:08:18,965 You and I are no different. 97 00:08:19,332 --> 00:08:21,034 You're nursing a grievance, 98 00:08:21,134 --> 00:08:29,776 while I appear to have the upper hand when in fact, I'm a loser too. 99 00:08:31,177 --> 00:08:34,014 We didn't beat each other. 100 00:08:34,681 --> 00:08:39,185 We both lost to our common enemy, Wu Meiniang. 101 00:08:44,157 --> 00:08:45,558 Everyone in the Palace marvels at 102 00:08:45,625 --> 00:08:48,194 the sisterly love between you and Wu Meiniang. 103 00:08:48,361 --> 00:08:53,600 Who would have guessed Chongrong Xu hates her best friend? 104 00:08:53,767 --> 00:08:55,535 I don't hate her. 105 00:08:55,769 --> 00:09:00,340 I hate there's only one His Majesty. 106 00:09:02,375 --> 00:09:08,381 That's why I genuinely want to help you. 107 00:09:09,149 --> 00:09:10,316 Because between us 108 00:09:10,650 --> 00:09:15,021 there's only collaboration without any feelings. 109 00:09:16,689 --> 00:09:21,127 Collaboration? I'm of no use to you. 110 00:09:25,331 --> 00:09:27,233 If I were you, 111 00:09:27,367 --> 00:09:30,403 I'd make myself useful again. 112 00:09:32,605 --> 00:09:35,108 Look at you... 113 00:09:35,175 --> 00:09:37,210 You're still young and pretty. 114 00:09:37,544 --> 00:09:43,850 Listen to me, the day is long, 115 00:09:44,017 --> 00:09:49,122 don't be disheartened by a temporary setback or admit defeat. 116 00:09:53,526 --> 00:09:57,130 Don't worry, I owe my current pathetic state 117 00:09:57,430 --> 00:10:00,567 to that old hag Consort Wei 118 00:10:00,700 --> 00:10:04,771 as well as Wu Meiniang! 119 00:10:05,405 --> 00:10:08,708 Whatever I have to put up with today, 120 00:10:08,775 --> 00:10:13,113 I'll make sure she gets twice the dosage. 121 00:10:13,279 --> 00:10:16,082 That's good, my dear! 122 00:10:16,182 --> 00:10:19,018 In this harem, 123 00:10:19,119 --> 00:10:23,156 the only thing you must never lose is your will to fight. 124 00:10:24,290 --> 00:10:26,192 Maybe you hate me now, 125 00:10:26,326 --> 00:10:33,299 but together we should beat our common enemy first, right? 126 00:11:05,265 --> 00:11:08,968 Jieyu Xiao, we came to visit you! 127 00:11:13,540 --> 00:11:15,642 You are... 128 00:11:25,985 --> 00:11:28,087 You are... 129 00:11:33,660 --> 00:11:34,727 Who are you? 130 00:11:44,537 --> 00:11:46,940 My dear... 131 00:11:47,507 --> 00:11:49,008 Sis... My dear... 132 00:11:49,108 --> 00:11:49,943 Sit down! 133 00:11:55,215 --> 00:11:56,416 Tangerine? 134 00:11:58,618 --> 00:11:59,786 I want tangerine. 135 00:12:00,253 --> 00:12:00,853 Here! 136 00:12:07,527 --> 00:12:10,296 For you? 137 00:12:10,363 --> 00:12:11,998 No, help yourself! 138 00:12:16,002 --> 00:12:17,270 And you? 139 00:12:18,271 --> 00:12:19,772 No, go ahead! 140 00:12:33,386 --> 00:12:34,354 I want more. 141 00:12:36,556 --> 00:12:37,290 More... 142 00:12:37,357 --> 00:12:38,224 You want more? 143 00:12:39,292 --> 00:12:40,326 It's really sweet! 144 00:12:47,100 --> 00:12:48,534 Here...this is for you. 145 00:12:54,407 --> 00:12:58,678 It's sweet...delicious. 146 00:13:05,918 --> 00:13:11,624 Butterfly... 147 00:13:11,691 --> 00:13:13,793 After this wench lost her mind, 148 00:13:13,860 --> 00:13:16,396 she has become much nicer. 149 00:13:17,397 --> 00:13:18,765 She's such a lunatic. 150 00:13:18,898 --> 00:13:22,669 Still she sits here every day to wait for His Majesty. 151 00:13:22,935 --> 00:13:26,673 But all she has is a piece of jade. 152 00:13:28,207 --> 00:13:31,577 His Majesty has been benevolent enough. 153 00:13:32,078 --> 00:13:32,745 Just imagine, 154 00:13:32,979 --> 00:13:36,683 the Wei and Xiao clans should have been slaughtered for their crime. 155 00:13:36,816 --> 00:13:41,120 But she gets to stay in Qianxiang Palace. 156 00:13:41,421 --> 00:13:45,558 If I were His Majesty, I wouldn't come here either. 157 00:13:45,658 --> 00:13:46,592 Who'd want to see her 158 00:13:46,693 --> 00:13:51,197 and be reminded of the crime her clan has committed? 159 00:13:51,831 --> 00:13:56,336 Qianxiang Palace was grand back then. 160 00:13:56,836 --> 00:13:58,004 Everyone tried so hard 161 00:13:58,037 --> 00:14:01,140 to get associated with it 162 00:14:01,474 --> 00:14:04,344 and prayed that they could someday be its owner. 163 00:14:05,178 --> 00:14:09,982 Now it's cursed, just like the Cold Palace. 164 00:14:10,717 --> 00:14:12,785 What a shame! 165 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 Butterfly... 166 00:14:18,758 --> 00:14:20,493 Am I right? 167 00:14:24,764 --> 00:14:30,403 Look, butterfly... 168 00:14:39,645 --> 00:14:41,481 Anybody? 169 00:14:41,814 --> 00:14:44,083 Anybody? 170 00:14:45,685 --> 00:14:47,520 Anyone? 171 00:14:49,522 --> 00:14:52,125 Anyone? 172 00:14:56,529 --> 00:14:59,899 Don't cry... 173 00:15:00,233 --> 00:15:02,335 Please don't cry! 174 00:15:08,307 --> 00:15:14,714 Don't cry... 175 00:15:23,389 --> 00:15:29,328 Such is fate...Such is my fate! 176 00:15:37,170 --> 00:15:42,642 My baby... 177 00:15:54,287 --> 00:16:01,327 Please don't cry, baby. 178 00:16:01,427 --> 00:16:03,529 I will avenge you. 179 00:16:05,398 --> 00:16:09,368 Those who cornered us, 180 00:16:09,435 --> 00:16:14,774 Consort Wei, Wu Meiniang 181 00:16:14,974 --> 00:16:17,777 and that hypocrite Xu Hui. 182 00:16:22,682 --> 00:16:27,420 Don't worry. I took care of Consort Wei. 183 00:16:28,054 --> 00:16:33,025 Next I'll go after those two wenches! 184 00:16:43,402 --> 00:16:48,007 Your Majesty... 185 00:16:48,074 --> 00:16:52,745 Your Majesty... 186 00:17:08,127 --> 00:17:15,134 Your Majesty, why won't you see me? 187 00:17:16,302 --> 00:17:21,340 Even just once... 188 00:17:21,541 --> 00:17:23,843 (As time goes by) 189 00:17:24,110 --> 00:17:28,814 (I've grown used to getting drunk in a party,) 190 00:17:28,948 --> 00:17:31,817 (giving up dullness for splendour.) 191 00:17:32,184 --> 00:17:34,420 (My tears are scattered.) 192 00:17:34,787 --> 00:17:38,124 (All I have left is my kingdom.) 193 00:17:38,391 --> 00:17:41,561 (I don't know where I stand each night.) 194 00:17:41,727 --> 00:17:45,631 (I don't get to choose my destiny.) 195 00:17:45,798 --> 00:17:49,201 (Something borrowed must be returned.) 196 00:17:49,368 --> 00:17:52,471 (Flowers in bloom will wither.) 197 00:17:52,605 --> 00:17:58,811 (My dream starts with your glance.) 198 00:17:59,078 --> 00:18:03,349 (For whom did I look beautiful then?) 199 00:18:03,549 --> 00:18:06,519 (For whom do I sigh this day?) 200 00:18:06,686 --> 00:18:09,789 (I don't want to waste what you have given me) 201 00:18:09,956 --> 00:18:13,759 (I live for love...) 202 00:18:13,926 --> 00:18:16,228 I've finally realised 203 00:18:17,029 --> 00:18:19,332 your love for me... 204 00:18:19,532 --> 00:18:24,203 (...in between the joy and sorrow of parting and reunion...) 205 00:18:24,337 --> 00:18:27,573 is no more than this jade pendant! 206 00:18:27,807 --> 00:18:35,448 (The pain is complete...) 207 00:18:35,548 --> 00:18:36,849 Your Majesty... 208 00:18:37,016 --> 00:18:43,556 (For whom do I look beautiful then? For whom do I sigh this day?) 209 00:18:43,723 --> 00:18:48,628 (I don't want to waste what you have given me.) 210 00:18:48,761 --> 00:18:51,864 (I live for love!) 211 00:18:52,031 --> 00:18:54,033 (Love is not fleeting.) 212 00:18:54,333 --> 00:18:57,236 (For whom has my life become precious?) 213 00:18:57,403 --> 00:19:01,941 (In between the joy and sorrow of parting and reunion,) 214 00:19:02,074 --> 00:19:10,082 (love thoroughly in complete loneliness...) 215 00:19:24,163 --> 00:19:24,997 Sis Wu! 216 00:19:25,131 --> 00:19:28,367 You've spent a long time reading the file on the Crown Prince's rebellion. 217 00:19:28,534 --> 00:19:29,368 You need a break. 218 00:19:34,674 --> 00:19:37,510 You've made up your mind to leave. 219 00:19:37,910 --> 00:19:40,379 Why do you still care about what happened? 220 00:19:41,714 --> 00:19:44,417 After all, the Crown Prince has been deposed 221 00:19:45,351 --> 00:19:48,688 The thought of having such a scheming person 222 00:19:48,754 --> 00:19:52,425 in the Palace near His Majesty 223 00:19:52,525 --> 00:19:57,763 leaves me very uneasy. 224 00:19:58,064 --> 00:20:01,067 This person is scary. 225 00:20:01,801 --> 00:20:07,139 I don't know what this person is capable of. 226 00:20:09,975 --> 00:20:11,777 That's why before I leave, 227 00:20:12,144 --> 00:20:15,948 I want to find this person and put an end to everything. 228 00:20:16,816 --> 00:20:18,918 You've been reading for so long. 229 00:20:18,984 --> 00:20:20,753 Have you found anyone suspicious? 230 00:20:24,590 --> 00:20:25,491 Is it Chongrong Xu? 231 00:20:25,658 --> 00:20:27,727 No! Of course not! 232 00:20:31,964 --> 00:20:33,232 It shouldn't be. 233 00:20:52,918 --> 00:20:53,786 Rui'an... 234 00:20:55,521 --> 00:20:56,021 Yes? 235 00:20:56,322 --> 00:20:57,556 Go find out 236 00:20:57,857 --> 00:21:00,726 before and after the rebellion, 237 00:21:00,993 --> 00:21:05,731 where Sis Hui has been during that time. 238 00:21:05,898 --> 00:21:09,535 Find out everything. Be thorough. 239 00:21:09,735 --> 00:21:10,970 Aye! 240 00:21:12,004 --> 00:21:12,905 Milady, 241 00:21:13,572 --> 00:21:16,308 Jieyu Xiao wants to invite you to Jingchu Pond tomorrow 242 00:21:16,408 --> 00:21:18,778 to pick morning juice. 243 00:21:18,911 --> 00:21:21,580 She also invited Cairen Wu. 244 00:21:21,714 --> 00:21:27,553 Jingchu Pond? I told you to keep an eye on her. 245 00:21:27,653 --> 00:21:31,423 What has she done in the past few days? 246 00:21:31,791 --> 00:21:34,560 She has been to Jingchu Pond every day 247 00:21:34,693 --> 00:21:37,596 to pick the right boat. 248 00:21:37,730 --> 00:21:42,601 Sometimes she would stay in the boat for several hours. 249 00:21:46,672 --> 00:21:47,973 I see. 250 00:21:49,008 --> 00:21:51,443 Looks like I have overestimated her. 251 00:21:51,844 --> 00:21:54,146 I can't believe she can be so stupid. 252 00:21:55,414 --> 00:22:02,054 I'd like to see for myself what game she's playing by Jingchu Pond. 253 00:22:50,236 --> 00:22:50,970 Look! 254 00:23:05,184 --> 00:23:07,620 Milady, there's something wrong with this boat. 255 00:23:07,686 --> 00:23:09,722 There are several holes inside. 256 00:23:09,989 --> 00:23:11,624 If it carries someone onto the pond 257 00:23:11,690 --> 00:23:13,125 it will definitely sink. 258 00:23:15,694 --> 00:23:20,466 She plans to kill us both? 259 00:23:21,166 --> 00:23:25,337 How heartless of her! 260 00:23:25,771 --> 00:23:28,107 Milady, now that we have proof, 261 00:23:28,207 --> 00:23:29,508 we should report her to His Majesty. 262 00:23:29,808 --> 00:23:33,312 No, I still have use for that wench. 263 00:23:33,579 --> 00:23:36,415 Just find me another boat! 264 00:23:37,650 --> 00:23:38,150 Run along! 265 00:23:38,350 --> 00:23:38,918 Aye! 266 00:23:54,900 --> 00:23:58,971 Sis Hui, you're early! 267 00:23:59,505 --> 00:24:00,839 Where's Xiao Qiang? 268 00:24:01,240 --> 00:24:04,243 I don't know, but she's late. 269 00:24:08,347 --> 00:24:09,682 Chongrong Xu, Cairen Wu, 270 00:24:10,115 --> 00:24:11,784 Jieyu Xiao caught a cold last night. 271 00:24:23,629 --> 00:24:26,799 But she was fine yesterday. 272 00:24:27,700 --> 00:24:28,701 I'm not sure. 273 00:24:29,134 --> 00:24:32,638 She was sitting by the well all night last night. 274 00:24:32,738 --> 00:24:34,740 I think that's how she caught the cold. 275 00:24:47,953 --> 00:24:53,759 Where is she? Xiao Qiang... 276 00:24:54,393 --> 00:24:59,765 There you are, I'm sorry I didn't greet you. 277 00:25:00,332 --> 00:25:01,200 I thought you were sick. 278 00:25:01,767 --> 00:25:04,336 Why don't you go lie down? Why did you invite us over? 279 00:25:07,906 --> 00:25:10,309 If I didn't feign an illness, 280 00:25:10,676 --> 00:25:13,779 how could I have lured you into this house? 281 00:25:14,013 --> 00:25:14,947 You faked it? 282 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Xiao Qiang, you've been faking? 283 00:25:20,919 --> 00:25:24,023 You didn't lose your mind? Why did you lie? 284 00:25:25,791 --> 00:25:27,626 You killed your own Aunt. 285 00:25:28,027 --> 00:25:31,530 Now you want to kill us? 286 00:25:36,001 --> 00:25:38,270 My Aunt? 287 00:25:38,537 --> 00:25:42,274 You mean that vicious old hag who planned to kill me and take my baby? 288 00:25:44,376 --> 00:25:47,246 As for you... 289 00:25:50,582 --> 00:25:57,256 Wu Meiniang, we're destined to be arch enemies. 290 00:26:03,562 --> 00:26:05,831 Though I can't beat you, 291 00:26:05,931 --> 00:26:09,234 I can bury you with me. 292 00:26:12,838 --> 00:26:13,439 Run! 293 00:26:13,672 --> 00:26:14,239 Kerosene! 294 00:26:15,407 --> 00:26:16,942 Run! 295 00:26:17,142 --> 00:26:19,711 You can't get out! 296 00:26:20,913 --> 00:26:22,014 Let all our old scores 297 00:26:22,114 --> 00:26:24,149 burn with this house. 298 00:26:26,718 --> 00:26:27,920 Help! 299 00:26:28,020 --> 00:26:28,720 Have you gone mad, Xiao Qiang? 300 00:26:29,822 --> 00:26:32,558 I thought we're friends! You're a lunatic! 301 00:26:36,862 --> 00:26:39,998 Help... Help! 302 00:26:40,032 --> 00:26:41,533 You came 303 00:26:42,234 --> 00:26:43,435 because you wanted to see 304 00:26:43,535 --> 00:26:46,572 how pathetic a lunatic with no future can be 305 00:26:49,475 --> 00:26:53,846 I'd rather die than imagine 306 00:26:53,879 --> 00:26:58,050 how His Majesty would dote on you both in the days to come. 307 00:27:01,386 --> 00:27:03,489 Liars! 308 00:27:03,555 --> 00:27:04,957 You're both liars! 309 00:27:05,023 --> 00:27:06,992 I will haunt you even when I'm a ghost. 310 00:27:12,731 --> 00:27:15,501 Wu Meiniang! Xu Hui! 311 00:27:16,368 --> 00:27:18,504 I'll be waiting for you in Hell! 312 00:27:20,239 --> 00:27:22,708 Xiao Qiang! Meiniang! 313 00:27:22,774 --> 00:27:26,979 No, Xiao Qiang! Run! 314 00:27:27,946 --> 00:27:29,448 Xiao Qiang! 315 00:27:29,915 --> 00:27:32,351 I'll be waiting for youl! Run! 316 00:27:32,417 --> 00:27:34,686 No, Xiao Qiang... 317 00:27:35,254 --> 00:27:37,389 Run... 318 00:27:37,456 --> 00:27:40,559 Wu Meiniang! Xu Hui! Xiao Qiang! 319 00:27:40,626 --> 00:27:43,795 I'll be waiting for you in Hell! 320 00:27:43,829 --> 00:27:45,797 No... 321 00:27:45,864 --> 00:27:47,699 Don't... Xiao Qiang! 322 00:27:47,733 --> 00:27:52,371 Xiao Qiang! 323 00:27:55,741 --> 00:27:58,377 Run... 324 00:28:25,604 --> 00:28:30,342 I'm not going to make it... 325 00:28:31,410 --> 00:28:36,415 You must go on living. 326 00:28:36,515 --> 00:28:43,622 In the next life...we'll be sisters again! 327 00:28:55,434 --> 00:29:00,572 Sis Hui... 328 00:29:05,978 --> 00:29:13,318 You must not die! I won't let His Majesty miss you for the rest of his life! 329 00:29:13,385 --> 00:29:17,956 Wake up! I'm not done with you! 330 00:29:18,023 --> 00:29:22,594 I'm not resolved... 331 00:29:23,895 --> 00:29:26,531 Fire...put out the fire! 332 00:29:26,698 --> 00:29:27,666 Fire...help! 333 00:29:27,733 --> 00:29:35,007 Put out the fire! Help... 334 00:29:57,529 --> 00:29:58,964 Your Majesty! 335 00:30:00,799 --> 00:30:02,267 Why do I feel uneasy? 336 00:30:02,401 --> 00:30:03,368 Sire! 337 00:30:04,269 --> 00:30:05,003 Sire! 338 00:30:06,538 --> 00:30:07,506 Bad news, Sire! 339 00:30:07,739 --> 00:30:08,173 What is it? 340 00:30:09,007 --> 00:30:13,312 It's Cairen Wu... and Chongrong Xu! 341 00:30:14,379 --> 00:30:19,551 Sis Hui... 342 00:30:20,018 --> 00:30:24,323 Meiniang! It's me...You're finally awake! 343 00:30:26,558 --> 00:30:30,429 Your Highness, how is Sis Hui? 344 00:30:31,029 --> 00:30:32,297 Is she alright? 345 00:30:33,031 --> 00:30:34,166 She saved you. 346 00:30:34,566 --> 00:30:39,104 She covered you with her body in the fire and almost died. 347 00:30:46,144 --> 00:30:50,749 Without her, I'd be dead by now? 348 00:30:51,983 --> 00:30:54,453 Luckily the firemen arrived in time. 349 00:30:54,619 --> 00:30:57,222 She inhaled too much thick smoke 350 00:30:57,356 --> 00:31:00,325 and was injured by the falling objects. 351 00:31:00,459 --> 00:31:03,562 She's still in a coma. 352 00:31:04,196 --> 00:31:06,765 I must go see her, I must... 353 00:31:06,865 --> 00:31:09,568 No, you should lie down! 354 00:31:10,202 --> 00:31:11,470 You're still too weak. 355 00:31:11,636 --> 00:31:15,407 The doctor is with her right now. 356 00:31:15,540 --> 00:31:17,142 So is His Majesty. 357 00:31:17,209 --> 00:31:20,579 You'll only alarm them if you show up. 358 00:31:20,912 --> 00:31:23,382 Your Highness, 359 00:31:23,582 --> 00:31:26,718 if anything happens to Sis Hui, 360 00:31:27,119 --> 00:31:29,988 how can I go on living? 361 00:31:31,089 --> 00:31:34,659 Relax, Meiniang! Chongrong Xu is fine. 362 00:31:34,760 --> 00:31:37,362 Heaven will watch over her. 363 00:31:41,566 --> 00:31:46,738 What about Xiao Qiang? 364 00:31:48,173 --> 00:31:53,178 We found her in the deepest corner. 365 00:31:53,345 --> 00:31:55,747 She was... 366 00:32:00,085 --> 00:32:02,154 There is now an investigation. 367 00:32:02,287 --> 00:32:05,056 The house was splattered with kerosene. 368 00:32:05,190 --> 00:32:07,559 Someone set the house on fire. 369 00:32:07,893 --> 00:32:10,495 What happened inside the house? 370 00:32:12,697 --> 00:32:16,935 Xiao Qiang faked her insanity. 371 00:32:17,269 --> 00:32:20,338 She wanted to bury us with her. 372 00:32:30,182 --> 00:32:31,383 How is she? 373 00:32:32,384 --> 00:32:36,188 Chongrong Xu is out of danger. 374 00:32:36,288 --> 00:32:37,289 She'll wake up soon. 375 00:32:37,556 --> 00:32:40,325 But she has inhaled too much smoke 376 00:32:40,425 --> 00:32:42,961 that damaged her lungs and veins. 377 00:32:43,228 --> 00:32:46,798 I used acupuncture to expel the toxin 378 00:32:46,932 --> 00:32:49,034 but her vitality has been damaged, 379 00:32:49,134 --> 00:32:51,036 and there'll be after-effects. 380 00:32:54,940 --> 00:32:58,009 Do something! Recruit the best doctors. 381 00:32:58,109 --> 00:33:00,645 Use the best herbs. I want her to recover. 382 00:33:00,979 --> 00:33:01,613 Understand? 383 00:33:01,880 --> 00:33:03,148 Aye! Aye! 384 00:33:03,849 --> 00:33:06,051 We'll do our best! 385 00:33:12,190 --> 00:33:12,924 Your Majesty! 386 00:33:13,058 --> 00:33:14,059 Stay still! 387 00:33:14,793 --> 00:33:16,761 Don't be punctilious. Lie down! 388 00:33:25,003 --> 00:33:27,873 Where's Meiniang? How is she? 389 00:33:28,940 --> 00:33:31,009 Consort Yang just sent word. 390 00:33:31,276 --> 00:33:32,911 Meiniang is fine! 391 00:33:34,479 --> 00:33:37,415 All thanks to you! I must reward you! 392 00:33:39,384 --> 00:33:41,019 I saved Meiniang 393 00:33:41,286 --> 00:33:43,788 because she's my best friend 394 00:33:44,823 --> 00:33:48,093 and also because I know if anything should happen to her, 395 00:33:48,159 --> 00:33:51,196 it'll break your heart. 396 00:33:51,897 --> 00:33:54,432 I can't bear to see you in pain. 397 00:33:54,733 --> 00:33:58,303 It'll break my heart too, if anything should happen to you. 398 00:34:01,873 --> 00:34:08,480 I know I owe you so much these past few years. 399 00:34:12,150 --> 00:34:16,321 Before I came to the Palace, everyone said 400 00:34:16,755 --> 00:34:21,159 the harem was a bottomless abyss. 401 00:34:22,260 --> 00:34:25,964 But I don't get that feeling. 402 00:34:26,898 --> 00:34:28,266 On the contrary, 403 00:34:28,333 --> 00:34:34,940 Taiji Palace is the happiest place for me. 404 00:34:35,774 --> 00:34:41,813 Whether or not you love me, 405 00:34:42,080 --> 00:34:45,183 I still love you with all my heart. 406 00:34:46,685 --> 00:34:51,423 You have been too good to me. 407 00:34:52,424 --> 00:34:54,392 You don't owe me anything. 408 00:34:58,029 --> 00:35:00,031 I know how you feel. 409 00:35:00,732 --> 00:35:05,704 I'll issue an edict tomorrow and make you my Able Consort. 410 00:35:07,772 --> 00:35:08,907 Your Majesty! 411 00:35:08,974 --> 00:35:09,908 Sire! 412 00:35:11,142 --> 00:35:14,846 Consort Yang has clarified with Cairen Wu. 413 00:35:15,046 --> 00:35:17,248 She confirmed Xiao Qiang set the fire. 414 00:35:17,682 --> 00:35:20,685 Her statement is in line with the firemen's assessment. 415 00:35:22,520 --> 00:35:23,555 Your Majesty! 416 00:35:23,588 --> 00:35:24,389 Don't plead her case! 417 00:35:26,558 --> 00:35:29,260 I've been more than kind to the Xiao clan. 418 00:35:29,527 --> 00:35:31,229 And what did I get in return? 419 00:35:31,730 --> 00:35:35,000 I almost got you both killed. 420 00:35:37,969 --> 00:35:39,537 Wang De! Yes? 421 00:35:39,804 --> 00:35:42,040 Draft an edict and send it to Lingnan. 422 00:35:42,140 --> 00:35:45,076 Execute the Xiao clan according to the law. 423 00:35:45,744 --> 00:35:47,846 Aye! I'll get on it right away. 424 00:35:59,491 --> 00:36:01,393 Focus on getting well. As of tomorrow, 425 00:36:01,493 --> 00:36:04,496 you're the lady of Jinle Palace. 426 00:36:06,498 --> 00:36:07,899 Thank you, Your Majesty! 427 00:36:10,235 --> 00:36:12,804 Is your source reliable? 428 00:36:13,171 --> 00:36:14,305 Don't worry. 429 00:36:14,372 --> 00:36:15,440 It came from Ganlu Hall. 430 00:36:15,540 --> 00:36:18,376 It's very reliable! His Majesty 431 00:36:18,443 --> 00:36:22,313 still favours the Prince of Wei as the Crown Prince, 432 00:36:22,414 --> 00:36:25,150 but he has misgivings about one thing... 433 00:36:25,417 --> 00:36:26,685 What is it? 434 00:36:26,918 --> 00:36:28,386 His Highness is resourceful and makes good judgment. 435 00:36:28,453 --> 00:36:32,157 But he's not as benevolent as the Prince of Jin. 436 00:36:32,357 --> 00:36:35,760 His Majesty is worried when he becomes the Emperor, 437 00:36:35,827 --> 00:36:38,697 he won't go easy on his brothers. 438 00:36:38,797 --> 00:36:41,933 Besides, someone resourceful tends to be over skeptical, 439 00:36:42,033 --> 00:36:44,269 when the time comes to pass the throne to his son, 440 00:36:44,402 --> 00:36:48,540 he may want to secure his heir's position 441 00:36:48,640 --> 00:36:51,876 and Kill his brothers, including the Prince of Jin. 442 00:36:52,577 --> 00:36:56,548 That thought alone keeps His Majesty awake at night. 443 00:37:04,823 --> 00:37:07,559 Milady, recently 444 00:37:07,692 --> 00:37:10,662 His Majesty rooted out Wei Yuancheng and his clan, 445 00:37:10,795 --> 00:37:13,832 and awarded the Prince of Wei heavily. 446 00:37:14,399 --> 00:37:18,136 It's hard to tell what he's thinking. 447 00:37:19,003 --> 00:37:23,808 Even I don't understand him. 448 00:37:24,342 --> 00:37:26,344 Obviously he's very fond of Wu Meiniang. 449 00:37:26,511 --> 00:37:30,115 Yet he made Xu Hui his Able Consort. 450 00:37:30,315 --> 00:37:34,919 I waited long enough to rule the harem. 451 00:37:35,053 --> 00:37:38,123 Now out of the blue, I have a new consort to contend with. 452 00:37:39,023 --> 00:37:44,996 But never mind, the important thing right now is the Crown Prince position. 453 00:37:45,764 --> 00:37:49,367 If an outsider like me can't understand, 454 00:37:49,467 --> 00:37:52,771 a contender like Li Tai won't either. 455 00:37:54,272 --> 00:37:57,275 Mo Gong-Gong of the laundry room works for him? 456 00:37:57,408 --> 00:38:01,179 Yes, he's been there for over 20 years. 457 00:38:01,746 --> 00:38:04,282 Only because he tried to find out what's on His Majesty's mind, 458 00:38:04,382 --> 00:38:05,750 and blew his cover. 459 00:38:05,884 --> 00:38:08,019 Or else we'd never know he works for Li Tai 460 00:38:10,188 --> 00:38:13,324 Since I made up that story, 461 00:38:13,525 --> 00:38:17,195 I'm sure he'll pass it on to Li Tai. 462 00:38:18,663 --> 00:38:23,568 Let's wait and see what he'll do. 463 00:38:29,040 --> 00:38:30,175 What does that mean? 464 00:38:31,509 --> 00:38:33,011 What is it? 465 00:38:34,245 --> 00:38:35,613 Father executed the Wei clan 466 00:38:35,780 --> 00:38:38,683 but rewarded me heavily. 467 00:38:38,850 --> 00:38:41,019 What has he found out? 468 00:38:42,921 --> 00:38:45,690 What can he possibly be thinking? 469 00:38:47,725 --> 00:38:48,726 Your Highness! 470 00:38:51,830 --> 00:38:54,532 A message from Mo Gong-Gong about the Crown Prince position. 471 00:38:54,632 --> 00:38:56,434 Give it to me... 472 00:39:04,909 --> 00:39:06,077 What did he say? 473 00:39:07,879 --> 00:39:13,384 Father is worried if I become the Emperor and when I die, 474 00:39:13,484 --> 00:39:17,689 I'd kill my brothers to protect my son's throne. 475 00:39:17,755 --> 00:39:21,326 If we can solve this issue and ease his mind, 476 00:39:21,526 --> 00:39:24,529 you won't be caught in such a passive position. 477 00:39:24,696 --> 00:39:27,232 You can recommend yourself to His Majesty. 478 00:39:27,432 --> 00:39:30,134 You'd prefer this proactive approach. 479 00:39:32,503 --> 00:39:38,977 No, I need to think about this. 480 00:39:41,679 --> 00:39:42,680 Mull over it seriously. 481 00:39:42,747 --> 00:39:43,381 Your Highness! 482 00:39:49,120 --> 00:39:51,389 Open up... Open the door... 483 00:39:51,456 --> 00:39:53,358 Hurry! Open the door! 484 00:39:54,225 --> 00:39:55,560 Over there, Mu! 485 00:39:56,794 --> 00:39:57,462 Hurry! 486 00:39:59,197 --> 00:40:00,565 Run... 487 00:40:01,132 --> 00:40:01,499 Run, Mu... 488 00:40:01,566 --> 00:40:01,966 Go... 489 00:40:02,000 --> 00:40:06,571 Go! 490 00:40:06,671 --> 00:40:07,906 Don't come back! 491 00:40:07,972 --> 00:40:09,140 Go! 492 00:40:13,945 --> 00:40:16,414 Father! 493 00:40:16,514 --> 00:40:20,585 Mother! 494 00:40:37,201 --> 00:40:38,403 Who is it? 495 00:40:46,577 --> 00:40:48,446 You're really going away? 496 00:40:48,746 --> 00:40:50,949 How can you answer to your parents? 497 00:40:54,452 --> 00:40:57,689 I knew you saved me for specific reasons. 498 00:40:58,189 --> 00:41:02,093 I'm surprised. Since you came to the Palace, 499 00:41:02,160 --> 00:41:03,928 you've had your chance. 500 00:41:03,995 --> 00:41:07,165 But you didn't want to avenge your parents. 501 00:41:07,332 --> 00:41:09,334 You can't prod me into doing anything. 502 00:41:09,934 --> 00:41:14,205 My parents told me not to take revenge, 503 00:41:14,772 --> 00:41:16,174 but to go on living. 504 00:41:17,875 --> 00:41:21,646 Fine! What about Wu Meiniang? 505 00:41:22,513 --> 00:41:26,317 She promised she'll make the arrangements 506 00:41:26,417 --> 00:41:28,519 and leave Chang'an with me. 507 00:41:32,223 --> 00:41:35,026 Looks like you still don't understand. 508 00:41:35,827 --> 00:41:40,331 Meiniang agreed to leave not because she loves you. 509 00:41:41,232 --> 00:41:44,435 But because she loves His Majesty. 510 00:41:44,569 --> 00:41:47,372 She's afraid you'll assassinate him. 511 00:41:47,605 --> 00:41:50,308 Of course she's also worried if you fail, 512 00:41:50,375 --> 00:41:52,377 His Majesty will kill you. 513 00:41:53,711 --> 00:41:56,914 Your parents died because His Majesty exiled them. 514 00:41:57,615 --> 00:42:01,285 I know that and she knows that. 515 00:42:04,989 --> 00:42:08,559 You're telling me what's between us is old friendship 516 00:42:08,659 --> 00:42:11,863 but true love between her and Li Shimin. 517 00:42:12,163 --> 00:42:16,134 Her leaving is merely a choice between love and loyalty? 518 00:42:16,667 --> 00:42:20,638 All I'm saying is that even if she's going away with you, 519 00:42:20,705 --> 00:42:23,274 you're only taking her body from the Palace. 520 00:42:23,341 --> 00:42:28,146 Her heart is still inside the Tang Harem.35925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.