Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,611 --> 00:01:52,713
Brother Mu, take me away.
2
00:01:52,779 --> 00:01:54,815
We should leave this heartless Palace.
3
00:01:55,182 --> 00:01:56,350
If he's left with nothing,
4
00:01:56,416 --> 00:01:58,619
he's likely to head for his doom.
5
00:01:58,685 --> 00:02:01,688
But now at least he still has me.
6
00:02:01,755 --> 00:02:02,889
You choose to leave the Palace
7
00:02:02,956 --> 00:02:06,259
because you're worried about
His Majesty's safety?
8
00:02:06,860 --> 00:02:08,495
It's tough on you!
9
00:02:10,530 --> 00:02:12,199
How is Jieyu Xiao?
10
00:02:12,499 --> 00:02:16,470
After taking what I have prescribed,
11
00:02:16,536 --> 00:02:20,107
she's gradually recovering.
12
00:02:20,340 --> 00:02:22,142
But the effect of purslane
13
00:02:22,209 --> 00:02:26,680
has left irreversible damage.
14
00:02:27,814 --> 00:02:31,585
Jieyu Xiao can never bear a child again.
15
00:02:34,888 --> 00:02:39,426
There's nothing you can do?
She's still so young!
16
00:02:39,993 --> 00:02:45,232
I have done the best I could.
17
00:02:45,365 --> 00:02:50,604
I'm really sorry, Your Majesty!
18
00:02:51,805 --> 00:02:52,906
You're excused!
19
00:02:53,306 --> 00:02:55,008
Thank you, Your Majesty!
20
00:03:06,787 --> 00:03:13,093
Sire, Jieyu Xiao's father Xiao Yiquan
is Wei Yuancheng's cohort.
21
00:03:13,293 --> 00:03:15,862
Now that the Wei clan has fallen from power,
22
00:03:15,996 --> 00:03:18,298
Xiao Yiquan and his family have been
banished to Lingnan.
23
00:03:18,565 --> 00:03:19,399
I'd like to know
24
00:03:19,499 --> 00:03:23,303
what we should do about Jieyu Xiao.
25
00:03:24,871 --> 00:03:27,307
She has suffered enough.
26
00:03:27,474 --> 00:03:32,979
I don't want to make it worse. Let her stay.
27
00:03:34,114 --> 00:03:34,915
Aye!
28
00:03:38,685 --> 00:03:39,519
Have a tangerine.
29
00:03:40,287 --> 00:03:43,090
Look at you!
30
00:03:45,292 --> 00:03:45,992
Is it sweet?
31
00:03:47,494 --> 00:03:48,762
Want some more?
Yes!
32
00:03:49,196 --> 00:03:49,896
Here...
33
00:03:51,798 --> 00:03:53,834
Look at you, you're so sloppy!
34
00:03:54,034 --> 00:03:56,303
Here...wipe your mouth!
35
00:03:56,436 --> 00:03:58,839
At first I didn't understand
36
00:03:58,939 --> 00:04:01,441
why you'd bother to spend time
with Jieyu Xiao.
37
00:04:01,608 --> 00:04:04,077
Now that she has lost her mind,
38
00:04:04,311 --> 00:04:05,479
I feel sorry for her.
39
00:04:10,751 --> 00:04:11,785
Her current condition
40
00:04:11,918 --> 00:04:15,922
is probably a blessing in disguise.
41
00:04:16,156 --> 00:04:18,558
Look, she can laugh heartily
42
00:04:18,692 --> 00:04:21,094
and enjoy a carefree life.
43
00:04:22,763 --> 00:04:23,697
Yes!
44
00:04:24,131 --> 00:04:26,666
If she knew purslane has left
permanent damage,
45
00:04:26,767 --> 00:04:28,735
that she can never bear children again,
46
00:04:28,869 --> 00:04:31,338
and His Majesty has confiscated
her family's property
47
00:04:31,404 --> 00:04:34,741
and banished them to Lingnan,
she'd be heartbroken.
48
00:04:34,808 --> 00:04:37,577
Rui'an, don't provoke her!
49
00:04:37,978 --> 00:04:39,679
Right! I'm sorry!
50
00:04:44,751 --> 00:04:49,356
I'll be leaving soon.
51
00:04:50,290 --> 00:04:52,092
I hope you can go on living
52
00:04:52,159 --> 00:04:59,499
and be happy like today.
53
00:05:00,801 --> 00:05:03,904
Xiao Qiang, I will miss you.
54
00:05:13,413 --> 00:05:16,550
Jieyu Xiao, it's time for your medication.
55
00:05:17,350 --> 00:05:19,352
Come...
56
00:05:19,419 --> 00:05:23,456
Xiao Qiang, take your medication!
57
00:05:26,860 --> 00:05:27,828
No!
58
00:05:27,928 --> 00:05:29,563
Don't be afraid, Xiao Qiang!
59
00:05:29,729 --> 00:05:31,998
I don't want it...
60
00:05:32,065 --> 00:05:33,066
Xiao Qiang!
61
00:05:33,166 --> 00:05:35,235
No, I don't want it!
62
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
Jieyu Xiao!
63
00:05:36,436 --> 00:05:37,971
Cairen Wu! Hurry!
64
00:05:38,038 --> 00:05:38,538
Aye!
65
00:05:39,606 --> 00:05:44,811
Jieyu Xiao!
I don't want it...
66
00:05:48,381 --> 00:05:50,016
Jieyu Xiao! Jieyu Xiao!
67
00:05:50,650 --> 00:05:59,659
Jieuyu Xiao...
68
00:06:14,007 --> 00:06:16,243
If she knew purslane has left
permanent damage,
69
00:06:16,343 --> 00:06:18,812
that she can never bear children again,
70
00:06:18,912 --> 00:06:21,615
and His Majesty has confiscated
her family's property
71
00:06:21,715 --> 00:06:24,618
and the Xiao clan is banished to Lingnan,
she'd be heartbroken.
72
00:06:35,595 --> 00:06:36,730
Jieyu Xiao!
73
00:06:41,468 --> 00:06:43,970
Go ahead and cry if you want!
74
00:06:44,070 --> 00:06:45,705
Don't bother to cover it up.
75
00:06:49,643 --> 00:06:53,647
Jieyu Xu, no...
76
00:06:54,047 --> 00:06:57,350
I guess you're now a Chongrong...
77
00:06:58,285 --> 00:07:01,554
You got what you wanted.
What more do you want from me?
78
00:07:02,822 --> 00:07:03,990
What I wanted?
79
00:07:04,691 --> 00:07:06,793
Spare me your act.
80
00:07:07,294 --> 00:07:08,995
You used me to eliminate my Aunt,
81
00:07:09,129 --> 00:07:14,100
and used purslane
to stop me from bearing child.
82
00:07:14,367 --> 00:07:15,035
From now on,
83
00:07:15,168 --> 00:07:18,605
His Majesty will grace you and Wu
Meiniang with all his love and attention.
84
00:07:18,705 --> 00:07:20,173
Wasn't that your original plan?
85
00:07:20,407 --> 00:07:24,110
Believe it or not,
I really wanted to help you.
86
00:07:25,445 --> 00:07:29,215
No doubt, you paid your price,
87
00:07:30,317 --> 00:07:33,153
but at least you're alive today.
88
00:07:39,993 --> 00:07:45,632
Alive? What kind of life is this?
89
00:07:45,765 --> 00:07:48,935
I can't bear a child
and am treated like a lunatic.
90
00:07:49,269 --> 00:07:51,871
The Wei clan and the Xiao clan
are finished.
91
00:07:51,972 --> 00:07:53,773
And my life is over.
92
00:07:54,074 --> 00:07:57,043
His Majesty will never look at me again.
93
00:07:58,478 --> 00:08:01,281
The only thing left for me to do
94
00:08:02,415 --> 00:08:07,320
is watch you and Wu Meiniang
bathe in His Majesty's affection.
95
00:08:08,421 --> 00:08:14,828
If that would come true,
I should thank you for cursing me.
96
00:08:15,228 --> 00:08:18,965
You and I are no different.
97
00:08:19,332 --> 00:08:21,034
You're nursing a grievance,
98
00:08:21,134 --> 00:08:29,776
while I appear to have the upper hand
when in fact, I'm a loser too.
99
00:08:31,177 --> 00:08:34,014
We didn't beat each other.
100
00:08:34,681 --> 00:08:39,185
We both lost to our common enemy,
Wu Meiniang.
101
00:08:44,157 --> 00:08:45,558
Everyone in the Palace marvels at
102
00:08:45,625 --> 00:08:48,194
the sisterly love between you
and Wu Meiniang.
103
00:08:48,361 --> 00:08:53,600
Who would have guessed Chongrong Xu
hates her best friend?
104
00:08:53,767 --> 00:08:55,535
I don't hate her.
105
00:08:55,769 --> 00:09:00,340
I hate there's only one His Majesty.
106
00:09:02,375 --> 00:09:08,381
That's why I genuinely want to help you.
107
00:09:09,149 --> 00:09:10,316
Because between us
108
00:09:10,650 --> 00:09:15,021
there's only collaboration without
any feelings.
109
00:09:16,689 --> 00:09:21,127
Collaboration? I'm of no use to you.
110
00:09:25,331 --> 00:09:27,233
If I were you,
111
00:09:27,367 --> 00:09:30,403
I'd make myself useful again.
112
00:09:32,605 --> 00:09:35,108
Look at you...
113
00:09:35,175 --> 00:09:37,210
You're still young and pretty.
114
00:09:37,544 --> 00:09:43,850
Listen to me, the day is long,
115
00:09:44,017 --> 00:09:49,122
don't be disheartened by a temporary setback
or admit defeat.
116
00:09:53,526 --> 00:09:57,130
Don't worry, I owe my current
pathetic state
117
00:09:57,430 --> 00:10:00,567
to that old hag Consort Wei
118
00:10:00,700 --> 00:10:04,771
as well as Wu Meiniang!
119
00:10:05,405 --> 00:10:08,708
Whatever I have to put up with today,
120
00:10:08,775 --> 00:10:13,113
I'll make sure she gets twice the dosage.
121
00:10:13,279 --> 00:10:16,082
That's good, my dear!
122
00:10:16,182 --> 00:10:19,018
In this harem,
123
00:10:19,119 --> 00:10:23,156
the only thing you must never lose
is your will to fight.
124
00:10:24,290 --> 00:10:26,192
Maybe you hate me now,
125
00:10:26,326 --> 00:10:33,299
but together we should
beat our common enemy first, right?
126
00:11:05,265 --> 00:11:08,968
Jieyu Xiao, we came to visit you!
127
00:11:13,540 --> 00:11:15,642
You are...
128
00:11:25,985 --> 00:11:28,087
You are...
129
00:11:33,660 --> 00:11:34,727
Who are you?
130
00:11:44,537 --> 00:11:46,940
My dear...
131
00:11:47,507 --> 00:11:49,008
Sis... My dear...
132
00:11:49,108 --> 00:11:49,943
Sit down!
133
00:11:55,215 --> 00:11:56,416
Tangerine?
134
00:11:58,618 --> 00:11:59,786
I want tangerine.
135
00:12:00,253 --> 00:12:00,853
Here!
136
00:12:07,527 --> 00:12:10,296
For you?
137
00:12:10,363 --> 00:12:11,998
No, help yourself!
138
00:12:16,002 --> 00:12:17,270
And you?
139
00:12:18,271 --> 00:12:19,772
No, go ahead!
140
00:12:33,386 --> 00:12:34,354
I want more.
141
00:12:36,556 --> 00:12:37,290
More...
142
00:12:37,357 --> 00:12:38,224
You want more?
143
00:12:39,292 --> 00:12:40,326
It's really sweet!
144
00:12:47,100 --> 00:12:48,534
Here...this is for you.
145
00:12:54,407 --> 00:12:58,678
It's sweet...delicious.
146
00:13:05,918 --> 00:13:11,624
Butterfly...
147
00:13:11,691 --> 00:13:13,793
After this wench lost her mind,
148
00:13:13,860 --> 00:13:16,396
she has become much nicer.
149
00:13:17,397 --> 00:13:18,765
She's such a lunatic.
150
00:13:18,898 --> 00:13:22,669
Still she sits here every day
to wait for His Majesty.
151
00:13:22,935 --> 00:13:26,673
But all she has is a piece of jade.
152
00:13:28,207 --> 00:13:31,577
His Majesty has been benevolent enough.
153
00:13:32,078 --> 00:13:32,745
Just imagine,
154
00:13:32,979 --> 00:13:36,683
the Wei and Xiao clans should have been
slaughtered for their crime.
155
00:13:36,816 --> 00:13:41,120
But she gets to stay in Qianxiang Palace.
156
00:13:41,421 --> 00:13:45,558
If I were His Majesty, I wouldn't
come here either.
157
00:13:45,658 --> 00:13:46,592
Who'd want to see her
158
00:13:46,693 --> 00:13:51,197
and be reminded of the crime
her clan has committed?
159
00:13:51,831 --> 00:13:56,336
Qianxiang Palace was grand back then.
160
00:13:56,836 --> 00:13:58,004
Everyone tried so hard
161
00:13:58,037 --> 00:14:01,140
to get associated with it
162
00:14:01,474 --> 00:14:04,344
and prayed that they could someday
be its owner.
163
00:14:05,178 --> 00:14:09,982
Now it's cursed, just like the Cold Palace.
164
00:14:10,717 --> 00:14:12,785
What a shame!
165
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
Butterfly...
166
00:14:18,758 --> 00:14:20,493
Am I right?
167
00:14:24,764 --> 00:14:30,403
Look, butterfly...
168
00:14:39,645 --> 00:14:41,481
Anybody?
169
00:14:41,814 --> 00:14:44,083
Anybody?
170
00:14:45,685 --> 00:14:47,520
Anyone?
171
00:14:49,522 --> 00:14:52,125
Anyone?
172
00:14:56,529 --> 00:14:59,899
Don't cry...
173
00:15:00,233 --> 00:15:02,335
Please don't cry!
174
00:15:08,307 --> 00:15:14,714
Don't cry...
175
00:15:23,389 --> 00:15:29,328
Such is fate...Such is my fate!
176
00:15:37,170 --> 00:15:42,642
My baby...
177
00:15:54,287 --> 00:16:01,327
Please don't cry, baby.
178
00:16:01,427 --> 00:16:03,529
I will avenge you.
179
00:16:05,398 --> 00:16:09,368
Those who cornered us,
180
00:16:09,435 --> 00:16:14,774
Consort Wei, Wu Meiniang
181
00:16:14,974 --> 00:16:17,777
and that hypocrite Xu Hui.
182
00:16:22,682 --> 00:16:27,420
Don't worry. I took care of Consort Wei.
183
00:16:28,054 --> 00:16:33,025
Next I'll go after those two wenches!
184
00:16:43,402 --> 00:16:48,007
Your Majesty...
185
00:16:48,074 --> 00:16:52,745
Your Majesty...
186
00:17:08,127 --> 00:17:15,134
Your Majesty, why won't you see me?
187
00:17:16,302 --> 00:17:21,340
Even just once...
188
00:17:21,541 --> 00:17:23,843
(As time goes by)
189
00:17:24,110 --> 00:17:28,814
(I've grown used to
getting drunk in a party,)
190
00:17:28,948 --> 00:17:31,817
(giving up dullness for splendour.)
191
00:17:32,184 --> 00:17:34,420
(My tears are scattered.)
192
00:17:34,787 --> 00:17:38,124
(All I have left is my kingdom.)
193
00:17:38,391 --> 00:17:41,561
(I don't know where I stand each night.)
194
00:17:41,727 --> 00:17:45,631
(I don't get to choose my destiny.)
195
00:17:45,798 --> 00:17:49,201
(Something borrowed must be returned.)
196
00:17:49,368 --> 00:17:52,471
(Flowers in bloom will wither.)
197
00:17:52,605 --> 00:17:58,811
(My dream starts with your glance.)
198
00:17:59,078 --> 00:18:03,349
(For whom did I look beautiful then?)
199
00:18:03,549 --> 00:18:06,519
(For whom do I sigh this day?)
200
00:18:06,686 --> 00:18:09,789
(I don't want to waste what
you have given me)
201
00:18:09,956 --> 00:18:13,759
(I live for love...)
202
00:18:13,926 --> 00:18:16,228
I've finally realised
203
00:18:17,029 --> 00:18:19,332
your love for me...
204
00:18:19,532 --> 00:18:24,203
(...in between the joy and sorrow of
parting and reunion...)
205
00:18:24,337 --> 00:18:27,573
is no more than this jade pendant!
206
00:18:27,807 --> 00:18:35,448
(The pain is complete...)
207
00:18:35,548 --> 00:18:36,849
Your Majesty...
208
00:18:37,016 --> 00:18:43,556
(For whom do I look beautiful then?
For whom do I sigh this day?)
209
00:18:43,723 --> 00:18:48,628
(I don't want to waste what
you have given me.)
210
00:18:48,761 --> 00:18:51,864
(I live for love!)
211
00:18:52,031 --> 00:18:54,033
(Love is not fleeting.)
212
00:18:54,333 --> 00:18:57,236
(For whom has my life become precious?)
213
00:18:57,403 --> 00:19:01,941
(In between the joy and sorrow of
parting and reunion,)
214
00:19:02,074 --> 00:19:10,082
(love thoroughly in complete loneliness...)
215
00:19:24,163 --> 00:19:24,997
Sis Wu!
216
00:19:25,131 --> 00:19:28,367
You've spent a long time reading the file
on the Crown Prince's rebellion.
217
00:19:28,534 --> 00:19:29,368
You need a break.
218
00:19:34,674 --> 00:19:37,510
You've made up your mind to leave.
219
00:19:37,910 --> 00:19:40,379
Why do you still care about what happened?
220
00:19:41,714 --> 00:19:44,417
After all, the Crown Prince has been deposed
221
00:19:45,351 --> 00:19:48,688
The thought of
having such a scheming person
222
00:19:48,754 --> 00:19:52,425
in the Palace near His Majesty
223
00:19:52,525 --> 00:19:57,763
leaves me very uneasy.
224
00:19:58,064 --> 00:20:01,067
This person is scary.
225
00:20:01,801 --> 00:20:07,139
I don't know what this person is capable of.
226
00:20:09,975 --> 00:20:11,777
That's why before I leave,
227
00:20:12,144 --> 00:20:15,948
I want to find this person
and put an end to everything.
228
00:20:16,816 --> 00:20:18,918
You've been reading for so long.
229
00:20:18,984 --> 00:20:20,753
Have you found anyone suspicious?
230
00:20:24,590 --> 00:20:25,491
Is it Chongrong Xu?
231
00:20:25,658 --> 00:20:27,727
No! Of course not!
232
00:20:31,964 --> 00:20:33,232
It shouldn't be.
233
00:20:52,918 --> 00:20:53,786
Rui'an...
234
00:20:55,521 --> 00:20:56,021
Yes?
235
00:20:56,322 --> 00:20:57,556
Go find out
236
00:20:57,857 --> 00:21:00,726
before and after the rebellion,
237
00:21:00,993 --> 00:21:05,731
where Sis Hui has been during that time.
238
00:21:05,898 --> 00:21:09,535
Find out everything. Be thorough.
239
00:21:09,735 --> 00:21:10,970
Aye!
240
00:21:12,004 --> 00:21:12,905
Milady,
241
00:21:13,572 --> 00:21:16,308
Jieyu Xiao wants to invite you to
Jingchu Pond tomorrow
242
00:21:16,408 --> 00:21:18,778
to pick morning juice.
243
00:21:18,911 --> 00:21:21,580
She also invited Cairen Wu.
244
00:21:21,714 --> 00:21:27,553
Jingchu Pond? I told you to
keep an eye on her.
245
00:21:27,653 --> 00:21:31,423
What has she done in the past few days?
246
00:21:31,791 --> 00:21:34,560
She has been to Jingchu Pond every day
247
00:21:34,693 --> 00:21:37,596
to pick the right boat.
248
00:21:37,730 --> 00:21:42,601
Sometimes she would stay in the boat
for several hours.
249
00:21:46,672 --> 00:21:47,973
I see.
250
00:21:49,008 --> 00:21:51,443
Looks like I have overestimated her.
251
00:21:51,844 --> 00:21:54,146
I can't believe she can be so stupid.
252
00:21:55,414 --> 00:22:02,054
I'd like to see for myself
what game she's playing by Jingchu Pond.
253
00:22:50,236 --> 00:22:50,970
Look!
254
00:23:05,184 --> 00:23:07,620
Milady, there's something wrong
with this boat.
255
00:23:07,686 --> 00:23:09,722
There are several holes inside.
256
00:23:09,989 --> 00:23:11,624
If it carries someone onto the pond
257
00:23:11,690 --> 00:23:13,125
it will definitely sink.
258
00:23:15,694 --> 00:23:20,466
She plans to kill us both?
259
00:23:21,166 --> 00:23:25,337
How heartless of her!
260
00:23:25,771 --> 00:23:28,107
Milady, now that we have proof,
261
00:23:28,207 --> 00:23:29,508
we should report her to His Majesty.
262
00:23:29,808 --> 00:23:33,312
No, I still have use for that wench.
263
00:23:33,579 --> 00:23:36,415
Just find me another boat!
264
00:23:37,650 --> 00:23:38,150
Run along!
265
00:23:38,350 --> 00:23:38,918
Aye!
266
00:23:54,900 --> 00:23:58,971
Sis Hui, you're early!
267
00:23:59,505 --> 00:24:00,839
Where's Xiao Qiang?
268
00:24:01,240 --> 00:24:04,243
I don't know, but she's late.
269
00:24:08,347 --> 00:24:09,682
Chongrong Xu, Cairen Wu,
270
00:24:10,115 --> 00:24:11,784
Jieyu Xiao caught a cold last night.
271
00:24:23,629 --> 00:24:26,799
But she was fine yesterday.
272
00:24:27,700 --> 00:24:28,701
I'm not sure.
273
00:24:29,134 --> 00:24:32,638
She was sitting by the well
all night last night.
274
00:24:32,738 --> 00:24:34,740
I think that's how she caught the cold.
275
00:24:47,953 --> 00:24:53,759
Where is she? Xiao Qiang...
276
00:24:54,393 --> 00:24:59,765
There you are, I'm sorry I didn't greet you.
277
00:25:00,332 --> 00:25:01,200
I thought you were sick.
278
00:25:01,767 --> 00:25:04,336
Why don't you go lie down?
Why did you invite us over?
279
00:25:07,906 --> 00:25:10,309
If I didn't feign an illness,
280
00:25:10,676 --> 00:25:13,779
how could I have lured you
into this house?
281
00:25:14,013 --> 00:25:14,947
You faked it?
282
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
Xiao Qiang, you've been faking?
283
00:25:20,919 --> 00:25:24,023
You didn't lose your mind? Why did you lie?
284
00:25:25,791 --> 00:25:27,626
You killed your own Aunt.
285
00:25:28,027 --> 00:25:31,530
Now you want to kill us?
286
00:25:36,001 --> 00:25:38,270
My Aunt?
287
00:25:38,537 --> 00:25:42,274
You mean that vicious old hag
who planned to kill me and take my baby?
288
00:25:44,376 --> 00:25:47,246
As for you...
289
00:25:50,582 --> 00:25:57,256
Wu Meiniang, we're destined
to be arch enemies.
290
00:26:03,562 --> 00:26:05,831
Though I can't beat you,
291
00:26:05,931 --> 00:26:09,234
I can bury you with me.
292
00:26:12,838 --> 00:26:13,439
Run!
293
00:26:13,672 --> 00:26:14,239
Kerosene!
294
00:26:15,407 --> 00:26:16,942
Run!
295
00:26:17,142 --> 00:26:19,711
You can't get out!
296
00:26:20,913 --> 00:26:22,014
Let all our old scores
297
00:26:22,114 --> 00:26:24,149
burn with this house.
298
00:26:26,718 --> 00:26:27,920
Help!
299
00:26:28,020 --> 00:26:28,720
Have you gone mad, Xiao Qiang?
300
00:26:29,822 --> 00:26:32,558
I thought we're friends! You're a lunatic!
301
00:26:36,862 --> 00:26:39,998
Help... Help!
302
00:26:40,032 --> 00:26:41,533
You came
303
00:26:42,234 --> 00:26:43,435
because you wanted to see
304
00:26:43,535 --> 00:26:46,572
how pathetic a lunatic with no future can be
305
00:26:49,475 --> 00:26:53,846
I'd rather die than imagine
306
00:26:53,879 --> 00:26:58,050
how His Majesty would dote on you both
in the days to come.
307
00:27:01,386 --> 00:27:03,489
Liars!
308
00:27:03,555 --> 00:27:04,957
You're both liars!
309
00:27:05,023 --> 00:27:06,992
I will haunt you even when I'm a ghost.
310
00:27:12,731 --> 00:27:15,501
Wu Meiniang! Xu Hui!
311
00:27:16,368 --> 00:27:18,504
I'll be waiting for you in Hell!
312
00:27:20,239 --> 00:27:22,708
Xiao Qiang! Meiniang!
313
00:27:22,774 --> 00:27:26,979
No, Xiao Qiang! Run!
314
00:27:27,946 --> 00:27:29,448
Xiao Qiang!
315
00:27:29,915 --> 00:27:32,351
I'll be waiting for youl!
Run!
316
00:27:32,417 --> 00:27:34,686
No, Xiao Qiang...
317
00:27:35,254 --> 00:27:37,389
Run...
318
00:27:37,456 --> 00:27:40,559
Wu Meiniang! Xu Hui!
Xiao Qiang!
319
00:27:40,626 --> 00:27:43,795
I'll be waiting for you in Hell!
320
00:27:43,829 --> 00:27:45,797
No...
321
00:27:45,864 --> 00:27:47,699
Don't... Xiao Qiang!
322
00:27:47,733 --> 00:27:52,371
Xiao Qiang!
323
00:27:55,741 --> 00:27:58,377
Run...
324
00:28:25,604 --> 00:28:30,342
I'm not going to make it...
325
00:28:31,410 --> 00:28:36,415
You must go on living.
326
00:28:36,515 --> 00:28:43,622
In the next life...we'll be sisters again!
327
00:28:55,434 --> 00:29:00,572
Sis Hui...
328
00:29:05,978 --> 00:29:13,318
You must not die! I won't let His Majesty
miss you for the rest of his life!
329
00:29:13,385 --> 00:29:17,956
Wake up! I'm not done with you!
330
00:29:18,023 --> 00:29:22,594
I'm not resolved...
331
00:29:23,895 --> 00:29:26,531
Fire...put out the fire!
332
00:29:26,698 --> 00:29:27,666
Fire...help!
333
00:29:27,733 --> 00:29:35,007
Put out the fire! Help...
334
00:29:57,529 --> 00:29:58,964
Your Majesty!
335
00:30:00,799 --> 00:30:02,267
Why do I feel uneasy?
336
00:30:02,401 --> 00:30:03,368
Sire!
337
00:30:04,269 --> 00:30:05,003
Sire!
338
00:30:06,538 --> 00:30:07,506
Bad news, Sire!
339
00:30:07,739 --> 00:30:08,173
What is it?
340
00:30:09,007 --> 00:30:13,312
It's Cairen Wu... and Chongrong Xu!
341
00:30:14,379 --> 00:30:19,551
Sis Hui...
342
00:30:20,018 --> 00:30:24,323
Meiniang! It's me...You're finally awake!
343
00:30:26,558 --> 00:30:30,429
Your Highness, how is Sis Hui?
344
00:30:31,029 --> 00:30:32,297
Is she alright?
345
00:30:33,031 --> 00:30:34,166
She saved you.
346
00:30:34,566 --> 00:30:39,104
She covered you with her body in the fire
and almost died.
347
00:30:46,144 --> 00:30:50,749
Without her, I'd be dead by now?
348
00:30:51,983 --> 00:30:54,453
Luckily the firemen arrived in time.
349
00:30:54,619 --> 00:30:57,222
She inhaled too much thick smoke
350
00:30:57,356 --> 00:31:00,325
and was injured by the falling objects.
351
00:31:00,459 --> 00:31:03,562
She's still in a coma.
352
00:31:04,196 --> 00:31:06,765
I must go see her, I must...
353
00:31:06,865 --> 00:31:09,568
No, you should lie down!
354
00:31:10,202 --> 00:31:11,470
You're still too weak.
355
00:31:11,636 --> 00:31:15,407
The doctor is with her right now.
356
00:31:15,540 --> 00:31:17,142
So is His Majesty.
357
00:31:17,209 --> 00:31:20,579
You'll only alarm them if you show up.
358
00:31:20,912 --> 00:31:23,382
Your Highness,
359
00:31:23,582 --> 00:31:26,718
if anything happens to Sis Hui,
360
00:31:27,119 --> 00:31:29,988
how can I go on living?
361
00:31:31,089 --> 00:31:34,659
Relax, Meiniang! Chongrong Xu is fine.
362
00:31:34,760 --> 00:31:37,362
Heaven will watch over her.
363
00:31:41,566 --> 00:31:46,738
What about Xiao Qiang?
364
00:31:48,173 --> 00:31:53,178
We found her in the deepest corner.
365
00:31:53,345 --> 00:31:55,747
She was...
366
00:32:00,085 --> 00:32:02,154
There is now an investigation.
367
00:32:02,287 --> 00:32:05,056
The house was splattered with kerosene.
368
00:32:05,190 --> 00:32:07,559
Someone set the house on fire.
369
00:32:07,893 --> 00:32:10,495
What happened inside the house?
370
00:32:12,697 --> 00:32:16,935
Xiao Qiang faked her insanity.
371
00:32:17,269 --> 00:32:20,338
She wanted to bury us with her.
372
00:32:30,182 --> 00:32:31,383
How is she?
373
00:32:32,384 --> 00:32:36,188
Chongrong Xu is out of danger.
374
00:32:36,288 --> 00:32:37,289
She'll wake up soon.
375
00:32:37,556 --> 00:32:40,325
But she has inhaled too much smoke
376
00:32:40,425 --> 00:32:42,961
that damaged her lungs and veins.
377
00:32:43,228 --> 00:32:46,798
I used acupuncture to expel the toxin
378
00:32:46,932 --> 00:32:49,034
but her vitality has been damaged,
379
00:32:49,134 --> 00:32:51,036
and there'll be after-effects.
380
00:32:54,940 --> 00:32:58,009
Do something! Recruit the best doctors.
381
00:32:58,109 --> 00:33:00,645
Use the best herbs. I want her to recover.
382
00:33:00,979 --> 00:33:01,613
Understand?
383
00:33:01,880 --> 00:33:03,148
Aye! Aye!
384
00:33:03,849 --> 00:33:06,051
We'll do our best!
385
00:33:12,190 --> 00:33:12,924
Your Majesty!
386
00:33:13,058 --> 00:33:14,059
Stay still!
387
00:33:14,793 --> 00:33:16,761
Don't be punctilious. Lie down!
388
00:33:25,003 --> 00:33:27,873
Where's Meiniang? How is she?
389
00:33:28,940 --> 00:33:31,009
Consort Yang just sent word.
390
00:33:31,276 --> 00:33:32,911
Meiniang is fine!
391
00:33:34,479 --> 00:33:37,415
All thanks to you! I must reward you!
392
00:33:39,384 --> 00:33:41,019
I saved Meiniang
393
00:33:41,286 --> 00:33:43,788
because she's my best friend
394
00:33:44,823 --> 00:33:48,093
and also because I know if anything
should happen to her,
395
00:33:48,159 --> 00:33:51,196
it'll break your heart.
396
00:33:51,897 --> 00:33:54,432
I can't bear to see you in pain.
397
00:33:54,733 --> 00:33:58,303
It'll break my heart too,
if anything should happen to you.
398
00:34:01,873 --> 00:34:08,480
I know I owe you so much
these past few years.
399
00:34:12,150 --> 00:34:16,321
Before I came to the Palace, everyone said
400
00:34:16,755 --> 00:34:21,159
the harem was a bottomless abyss.
401
00:34:22,260 --> 00:34:25,964
But I don't get that feeling.
402
00:34:26,898 --> 00:34:28,266
On the contrary,
403
00:34:28,333 --> 00:34:34,940
Taiji Palace is the happiest place for me.
404
00:34:35,774 --> 00:34:41,813
Whether or not you love me,
405
00:34:42,080 --> 00:34:45,183
I still love you with all my heart.
406
00:34:46,685 --> 00:34:51,423
You have been too good to me.
407
00:34:52,424 --> 00:34:54,392
You don't owe me anything.
408
00:34:58,029 --> 00:35:00,031
I know how you feel.
409
00:35:00,732 --> 00:35:05,704
I'll issue an edict tomorrow
and make you my Able Consort.
410
00:35:07,772 --> 00:35:08,907
Your Majesty!
411
00:35:08,974 --> 00:35:09,908
Sire!
412
00:35:11,142 --> 00:35:14,846
Consort Yang has clarified with Cairen Wu.
413
00:35:15,046 --> 00:35:17,248
She confirmed Xiao Qiang set the fire.
414
00:35:17,682 --> 00:35:20,685
Her statement is in line with
the firemen's assessment.
415
00:35:22,520 --> 00:35:23,555
Your Majesty!
416
00:35:23,588 --> 00:35:24,389
Don't plead her case!
417
00:35:26,558 --> 00:35:29,260
I've been more than kind to the Xiao clan.
418
00:35:29,527 --> 00:35:31,229
And what did I get in return?
419
00:35:31,730 --> 00:35:35,000
I almost got you both killed.
420
00:35:37,969 --> 00:35:39,537
Wang De! Yes?
421
00:35:39,804 --> 00:35:42,040
Draft an edict and send it to Lingnan.
422
00:35:42,140 --> 00:35:45,076
Execute the Xiao clan according to the law.
423
00:35:45,744 --> 00:35:47,846
Aye! I'll get on it right away.
424
00:35:59,491 --> 00:36:01,393
Focus on getting well. As of tomorrow,
425
00:36:01,493 --> 00:36:04,496
you're the lady of Jinle Palace.
426
00:36:06,498 --> 00:36:07,899
Thank you, Your Majesty!
427
00:36:10,235 --> 00:36:12,804
Is your source reliable?
428
00:36:13,171 --> 00:36:14,305
Don't worry.
429
00:36:14,372 --> 00:36:15,440
It came from Ganlu Hall.
430
00:36:15,540 --> 00:36:18,376
It's very reliable! His Majesty
431
00:36:18,443 --> 00:36:22,313
still favours the Prince of Wei
as the Crown Prince,
432
00:36:22,414 --> 00:36:25,150
but he has misgivings about one thing...
433
00:36:25,417 --> 00:36:26,685
What is it?
434
00:36:26,918 --> 00:36:28,386
His Highness is resourceful and makes
good judgment.
435
00:36:28,453 --> 00:36:32,157
But he's not as benevolent
as the Prince of Jin.
436
00:36:32,357 --> 00:36:35,760
His Majesty is worried when he
becomes the Emperor,
437
00:36:35,827 --> 00:36:38,697
he won't go easy on his brothers.
438
00:36:38,797 --> 00:36:41,933
Besides, someone resourceful
tends to be over skeptical,
439
00:36:42,033 --> 00:36:44,269
when the time comes to
pass the throne to his son,
440
00:36:44,402 --> 00:36:48,540
he may want to secure his heir's position
441
00:36:48,640 --> 00:36:51,876
and Kill his brothers, including
the Prince of Jin.
442
00:36:52,577 --> 00:36:56,548
That thought alone keeps
His Majesty awake at night.
443
00:37:04,823 --> 00:37:07,559
Milady, recently
444
00:37:07,692 --> 00:37:10,662
His Majesty rooted out Wei Yuancheng
and his clan,
445
00:37:10,795 --> 00:37:13,832
and awarded the Prince of Wei heavily.
446
00:37:14,399 --> 00:37:18,136
It's hard to tell what he's thinking.
447
00:37:19,003 --> 00:37:23,808
Even I don't understand him.
448
00:37:24,342 --> 00:37:26,344
Obviously he's very fond of Wu Meiniang.
449
00:37:26,511 --> 00:37:30,115
Yet he made Xu Hui his Able Consort.
450
00:37:30,315 --> 00:37:34,919
I waited long enough to rule the harem.
451
00:37:35,053 --> 00:37:38,123
Now out of the blue, I have a new consort
to contend with.
452
00:37:39,023 --> 00:37:44,996
But never mind, the important thing
right now is the Crown Prince position.
453
00:37:45,764 --> 00:37:49,367
If an outsider like me can't understand,
454
00:37:49,467 --> 00:37:52,771
a contender like Li Tai won't either.
455
00:37:54,272 --> 00:37:57,275
Mo Gong-Gong of the laundry room
works for him?
456
00:37:57,408 --> 00:38:01,179
Yes, he's been there for over 20 years.
457
00:38:01,746 --> 00:38:04,282
Only because he tried to find out
what's on His Majesty's mind,
458
00:38:04,382 --> 00:38:05,750
and blew his cover.
459
00:38:05,884 --> 00:38:08,019
Or else we'd never know he works for Li Tai
460
00:38:10,188 --> 00:38:13,324
Since I made up that story,
461
00:38:13,525 --> 00:38:17,195
I'm sure he'll pass it on to Li Tai.
462
00:38:18,663 --> 00:38:23,568
Let's wait and see what he'll do.
463
00:38:29,040 --> 00:38:30,175
What does that mean?
464
00:38:31,509 --> 00:38:33,011
What is it?
465
00:38:34,245 --> 00:38:35,613
Father executed the Wei clan
466
00:38:35,780 --> 00:38:38,683
but rewarded me heavily.
467
00:38:38,850 --> 00:38:41,019
What has he found out?
468
00:38:42,921 --> 00:38:45,690
What can he possibly be thinking?
469
00:38:47,725 --> 00:38:48,726
Your Highness!
470
00:38:51,830 --> 00:38:54,532
A message from Mo Gong-Gong
about the Crown Prince position.
471
00:38:54,632 --> 00:38:56,434
Give it to me...
472
00:39:04,909 --> 00:39:06,077
What did he say?
473
00:39:07,879 --> 00:39:13,384
Father is worried if I become the Emperor
and when I die,
474
00:39:13,484 --> 00:39:17,689
I'd kill my brothers to protect
my son's throne.
475
00:39:17,755 --> 00:39:21,326
If we can solve this issue
and ease his mind,
476
00:39:21,526 --> 00:39:24,529
you won't be caught in such a
passive position.
477
00:39:24,696 --> 00:39:27,232
You can recommend yourself
to His Majesty.
478
00:39:27,432 --> 00:39:30,134
You'd prefer this proactive approach.
479
00:39:32,503 --> 00:39:38,977
No, I need to think about this.
480
00:39:41,679 --> 00:39:42,680
Mull over it seriously.
481
00:39:42,747 --> 00:39:43,381
Your Highness!
482
00:39:49,120 --> 00:39:51,389
Open up...
Open the door...
483
00:39:51,456 --> 00:39:53,358
Hurry!
Open the door!
484
00:39:54,225 --> 00:39:55,560
Over there, Mu!
485
00:39:56,794 --> 00:39:57,462
Hurry!
486
00:39:59,197 --> 00:40:00,565
Run...
487
00:40:01,132 --> 00:40:01,499
Run, Mu...
488
00:40:01,566 --> 00:40:01,966
Go...
489
00:40:02,000 --> 00:40:06,571
Go!
490
00:40:06,671 --> 00:40:07,906
Don't come back!
491
00:40:07,972 --> 00:40:09,140
Go!
492
00:40:13,945 --> 00:40:16,414
Father!
493
00:40:16,514 --> 00:40:20,585
Mother!
494
00:40:37,201 --> 00:40:38,403
Who is it?
495
00:40:46,577 --> 00:40:48,446
You're really going away?
496
00:40:48,746 --> 00:40:50,949
How can you answer to your parents?
497
00:40:54,452 --> 00:40:57,689
I knew you saved me
for specific reasons.
498
00:40:58,189 --> 00:41:02,093
I'm surprised. Since you came to the Palace,
499
00:41:02,160 --> 00:41:03,928
you've had your chance.
500
00:41:03,995 --> 00:41:07,165
But you didn't want to avenge your parents.
501
00:41:07,332 --> 00:41:09,334
You can't prod me into doing anything.
502
00:41:09,934 --> 00:41:14,205
My parents told me not to take revenge,
503
00:41:14,772 --> 00:41:16,174
but to go on living.
504
00:41:17,875 --> 00:41:21,646
Fine! What about Wu Meiniang?
505
00:41:22,513 --> 00:41:26,317
She promised she'll make the arrangements
506
00:41:26,417 --> 00:41:28,519
and leave Chang'an with me.
507
00:41:32,223 --> 00:41:35,026
Looks like you still don't understand.
508
00:41:35,827 --> 00:41:40,331
Meiniang agreed to leave
not because she loves you.
509
00:41:41,232 --> 00:41:44,435
But because she loves His Majesty.
510
00:41:44,569 --> 00:41:47,372
She's afraid you'll assassinate him.
511
00:41:47,605 --> 00:41:50,308
Of course she's also worried if you fail,
512
00:41:50,375 --> 00:41:52,377
His Majesty will kill you.
513
00:41:53,711 --> 00:41:56,914
Your parents died because
His Majesty exiled them.
514
00:41:57,615 --> 00:42:01,285
I know that and she knows that.
515
00:42:04,989 --> 00:42:08,559
You're telling me
what's between us is old friendship
516
00:42:08,659 --> 00:42:11,863
but true love between her and Li Shimin.
517
00:42:12,163 --> 00:42:16,134
Her leaving is merely a choice
between love and loyalty?
518
00:42:16,667 --> 00:42:20,638
All I'm saying is that even if
she's going away with you,
519
00:42:20,705 --> 00:42:23,274
you're only taking her body from the Palace.
520
00:42:23,341 --> 00:42:28,146
Her heart is still inside the Tang Harem.35925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.