All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E34.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,177 --> 00:01:52,245 What is your relationship with Wu Meiniang? 2 00:01:54,514 --> 00:01:56,984 Why is it that when you passed by the Imperial Library every day, 3 00:01:57,050 --> 00:01:58,619 you'd always stare at the door? 4 00:01:58,752 --> 00:01:59,686 At precisely that moment, 5 00:01:59,720 --> 00:02:01,989 Meiniang would be standing right there. 6 00:02:02,723 --> 00:02:05,125 Tell me about your relationship with her 7 00:02:05,325 --> 00:02:07,160 and why you came to the Palace. 8 00:02:07,761 --> 00:02:09,262 That was purely incidental. 9 00:02:09,796 --> 00:02:11,765 Wu Meiniang and I have never met. 10 00:02:12,165 --> 00:02:13,667 You're reading too much into the situation. 11 00:02:14,534 --> 00:02:15,168 Stop! 12 00:02:16,336 --> 00:02:17,270 I'm talking to you! 13 00:02:18,772 --> 00:02:19,506 If you don't answer me 14 00:02:19,573 --> 00:02:21,642 I'll have you arrested by the Imperial Guards 15 00:02:21,708 --> 00:02:24,711 and interrogate you under torture. 16 00:02:55,042 --> 00:02:58,145 I should have killed you to be safe. 17 00:02:59,146 --> 00:03:01,748 I didn't do it not because you're the Emperor's son. 18 00:03:02,249 --> 00:03:07,120 But because it'll break Ruyi's heart. 19 00:03:08,188 --> 00:03:09,723 If you're man enough, 20 00:03:09,856 --> 00:03:11,758 don't ask me again who I am. 21 00:03:13,160 --> 00:03:15,529 Don't give her a hard time. 22 00:03:22,536 --> 00:03:23,870 I won't kill you 23 00:03:25,138 --> 00:03:28,075 because Meiniang cares about you. 24 00:03:30,811 --> 00:03:31,878 But I also know 25 00:03:32,512 --> 00:03:34,381 you're nothing but a coward. 26 00:03:36,083 --> 00:03:37,984 Except for taking a peek at her from a distance, 27 00:03:39,019 --> 00:03:40,554 what have you done for her? 28 00:03:45,325 --> 00:03:46,827 To me, 29 00:03:47,027 --> 00:03:51,765 to love someone means giving her the right to choose. 30 00:03:51,965 --> 00:03:57,337 That's right! I'd rather wait till the day she makes her choice. 31 00:04:41,281 --> 00:04:43,150 Wang De! Sire? 32 00:04:43,283 --> 00:04:45,685 Do something for me. 33 00:04:45,786 --> 00:04:47,587 I'd be most happy to, Sire. 34 00:05:20,754 --> 00:05:24,191 Can't believe I'm back here. 35 00:05:24,958 --> 00:05:27,627 Long time no see, Wang Gong-Gong! 36 00:05:28,261 --> 00:05:33,800 A long time indeed, Cairen... 37 00:05:33,934 --> 00:05:36,403 I'm no longer a Cairen. 38 00:05:36,703 --> 00:05:40,373 I'm just an ordinary Palace maid from the Imperial Library. 39 00:05:41,141 --> 00:05:43,443 Please call me Meiniang! 40 00:05:45,412 --> 00:05:47,447 Don't be discouraged, Meiniang! 41 00:05:47,614 --> 00:05:51,351 His Majesty has not forgotten about you. 42 00:05:51,751 --> 00:05:55,789 Just now he was looking at the painting Shooting a Chrysanthemum at the Polo Match. 43 00:05:58,825 --> 00:06:01,328 Really? Would I lie? 44 00:06:01,528 --> 00:06:04,231 Still...in his eyes, 45 00:06:04,364 --> 00:06:08,568 he only saw a conniving woman with ill intentions. 46 00:06:09,135 --> 00:06:10,036 If he saw me now, 47 00:06:10,136 --> 00:06:13,840 he'd be full of disappointment and disgust. 48 00:06:14,941 --> 00:06:17,911 In that case, why would you be here? 49 00:06:18,912 --> 00:06:23,617 Don't sell yourself short and miss your perfectly good chance. 50 00:06:24,017 --> 00:06:26,820 There's something I don't understand. 51 00:06:26,920 --> 00:06:28,355 I must ask you about it. 52 00:06:28,421 --> 00:06:31,691 When His Majesty suspected you of assisting the Crown Prince in his rebellion, 53 00:06:31,758 --> 00:06:34,561 why would you rather die than explain? 54 00:06:35,262 --> 00:06:40,267 Given the circumstances, no amount of explaining will help. 55 00:06:40,533 --> 00:06:43,169 Besides, if even you can tell 56 00:06:43,203 --> 00:06:44,804 I love His Majesty wholeheartedly, 57 00:06:44,871 --> 00:06:46,873 how could he suspect me? 58 00:06:49,075 --> 00:06:50,977 I've already cast pearls before swine. 59 00:06:51,044 --> 00:06:55,048 What's the use of explaining? 60 00:06:55,282 --> 00:06:57,784 Now you're just trying to pick a fight. 61 00:06:57,884 --> 00:06:59,552 Who do you think he is? 62 00:06:59,619 --> 00:07:04,891 His Majesty took poisoned wine handed to him by his own brother. 63 00:07:04,991 --> 00:07:08,962 To him, the hardest thing to do is to trust someone. 64 00:07:09,129 --> 00:07:11,298 The spectator can see the game better. 65 00:07:11,364 --> 00:07:13,533 Don't be too harsh on him in this regard. 66 00:07:16,202 --> 00:07:20,240 I've been a nag, all I'm trying to say is that 67 00:07:20,407 --> 00:07:23,743 today is a good chance. 68 00:07:23,910 --> 00:07:28,682 Don't make the wrong choices again. 69 00:07:30,717 --> 00:07:31,718 Gong-Gong! 70 00:07:32,118 --> 00:07:33,720 What are these? 71 00:07:35,055 --> 00:07:37,991 You know our history well. 72 00:07:38,124 --> 00:07:40,560 You must recognise these names. 73 00:07:52,072 --> 00:07:56,609 They were defeated and killed by His Majesty? 74 00:07:56,743 --> 00:07:57,644 Yes! 75 00:08:00,180 --> 00:08:01,948 His Majesty has a big heart. 76 00:08:02,115 --> 00:08:05,151 He gave their descendents a way out. 77 00:08:05,285 --> 00:08:08,421 But Chancellor Zhangsun is worried. 78 00:08:08,555 --> 00:08:11,424 He has been compiling registers like these 79 00:08:11,524 --> 00:08:12,959 and submitting them every year, 80 00:08:13,093 --> 00:08:16,329 detailing the names of their descendents, 81 00:08:16,429 --> 00:08:20,734 age, residence and what happened to them. 82 00:08:20,834 --> 00:08:23,937 Some even include a drawing of what they look like. 83 00:08:24,404 --> 00:08:28,942 Chancellor Zhangsun is worried they may come after His Majesty for revenge. 84 00:08:29,009 --> 00:08:30,176 The registers keep tabs on them 85 00:08:30,310 --> 00:08:35,015 and can remind His Majesty to remain vigilant. 86 00:08:36,316 --> 00:08:37,317 Perhaps. 87 00:08:38,051 --> 00:08:39,986 His Majesty was never hard on them. 88 00:08:40,120 --> 00:08:44,057 Sometimes when he's tired from going through the reports, 89 00:08:44,190 --> 00:08:45,692 he would read the registers. 90 00:08:45,859 --> 00:08:52,165 He takes an interest in what has happened to these people. 91 00:09:28,802 --> 00:09:29,669 Li Mu? 92 00:09:30,603 --> 00:09:32,372 His Majesty the Emperor! 93 00:09:51,191 --> 00:09:52,459 Greetings, Your Majesty! 94 00:09:53,193 --> 00:09:56,563 Copy for me the first 3 volumes on agronomy and irrigation. 95 00:10:00,633 --> 00:10:01,301 Aye! 96 00:10:36,169 --> 00:10:39,939 His Majesty has not forgotten about you. 97 00:10:54,821 --> 00:10:58,391 Wake me when the joss stick is finished. 98 00:11:00,493 --> 00:11:01,461 Aye! 99 00:11:01,561 --> 00:11:04,964 (When flowers were blooming) 100 00:11:05,398 --> 00:11:11,004 (we were passionately in love.) 101 00:11:11,171 --> 00:11:16,376 (When flowers were dying) 102 00:11:16,576 --> 00:11:22,549 (why did you disappear like the tide?) 103 00:11:34,027 --> 00:11:44,771 (For survival, I buried my dreams.) 104 00:11:45,171 --> 00:11:50,543 (For a good night's sleep,) 105 00:11:50,677 --> 00:11:55,848 (I never stopped sharpening my sword.) 106 00:11:55,949 --> 00:12:01,120 (When a woman manages to climb onto a cliff) 107 00:12:01,287 --> 00:12:06,693 (it's hard for her to move forward or back away!) 108 00:12:06,759 --> 00:12:13,967 (How can she escape after tasting all that sweet glory in celebrations?) 109 00:12:14,100 --> 00:12:19,472 (The bronze statue can be looked up to but not relied on.) 110 00:12:19,772 --> 00:12:24,777 (When flowers are blooming) 111 00:12:24,944 --> 00:12:30,516 (I choose to stay in your palace.) 112 00:12:30,917 --> 00:12:36,322 (When flowers are dying,) 113 00:12:36,589 --> 00:12:42,495 (when can I see your face again?) 114 00:13:12,859 --> 00:13:14,527 Put it away! Aye! 115 00:13:17,330 --> 00:13:18,097 Your Highness, 116 00:13:19,799 --> 00:13:24,137 at the morning assembly the Prince of Jin really amazed everyone. 117 00:13:24,737 --> 00:13:28,341 Courtiers who began to favour you are now neutral again. 118 00:13:28,508 --> 00:13:31,644 They're obviously waiting to see what happens next. 119 00:13:31,711 --> 00:13:33,012 We need to take action. 120 00:13:33,313 --> 00:13:34,781 Action against the Prince of Jin. 121 00:13:39,952 --> 00:13:42,021 Absolutely not! 122 00:13:42,188 --> 00:13:48,161 Zhinu is the only person who can give me the feeling of kinship. 123 00:13:48,594 --> 00:13:51,664 Unless I have no choice, I don't want to spoil it. 124 00:13:52,799 --> 00:13:55,902 Don't worry about Zhinu. He's not the problem. 125 00:13:56,002 --> 00:14:00,740 The one stirring up trouble behind him and instigating him 126 00:14:00,907 --> 00:14:03,710 is Wu Meiniang. 127 00:14:06,713 --> 00:14:12,318 If only Consort Wei was able to get rid of her back then, 128 00:14:12,485 --> 00:14:14,253 it would have been great! 129 00:14:18,324 --> 00:14:23,162 As I've heard, Father has summoned Wu Meiniang to the Imperial Study again. 130 00:14:23,496 --> 00:14:26,766 I thought after the Crown Prince's failed attempt, 131 00:14:26,899 --> 00:14:29,736 Wu Meiniang was finished for good. 132 00:14:30,503 --> 00:14:32,171 But... 133 00:14:33,573 --> 00:14:38,778 For Father to get close to her again 134 00:14:38,911 --> 00:14:42,181 may not be a bad thing for me. 135 00:14:42,949 --> 00:14:44,150 After Chenggian was deposed, 136 00:14:44,217 --> 00:14:47,420 Father has been dragging his feet on naming me the Crown Prince. 137 00:14:47,520 --> 00:14:48,755 It's not about my ability. 138 00:14:48,888 --> 00:14:51,023 But he has his misgivings. 139 00:14:51,724 --> 00:14:55,228 Exactly what they are, I have yet to figure out. 140 00:14:56,329 --> 00:15:01,134 Perhaps he would disclose them to Wu Meiniang, 141 00:15:01,200 --> 00:15:08,341 and her best friend is Xu Hui who works for us. 142 00:15:08,975 --> 00:15:14,313 Tell Xu Hui to try to keep contact with Wu Meiniang, 143 00:15:14,380 --> 00:15:17,717 especially right after Father has summoned her. 144 00:15:17,784 --> 00:15:22,255 I want to know everything Father has told her. 145 00:15:22,388 --> 00:15:25,925 But Xu Hui is treacherous. 146 00:15:26,025 --> 00:15:28,194 We can't believe everything she says. 147 00:15:28,227 --> 00:15:32,064 She's a hanger-on who goes with the flow. 148 00:15:32,198 --> 00:15:35,368 Maybe she'll side with the Prince of Jin and Wu Meiniang and lie to us. 149 00:15:35,468 --> 00:15:41,340 You still don't understand the friendship between women. 150 00:15:42,975 --> 00:15:46,712 Wu Meiniang and I will fight each other till the end. 151 00:15:46,779 --> 00:15:49,182 That's why Xu Hui will take my side. 152 00:15:49,482 --> 00:15:51,584 You know why? 153 00:15:51,651 --> 00:15:52,585 Because of His Majesty? 154 00:15:53,052 --> 00:15:55,021 That's one of the reasons, 155 00:15:55,087 --> 00:15:59,225 but also because Wu Meiniang is her best friend. 156 00:16:00,726 --> 00:16:02,528 When a woman is consumed with jealousy 157 00:16:02,662 --> 00:16:08,701 she'll want to kill Wu Meiniang more than anyone on earth, including me. 158 00:16:08,935 --> 00:16:12,605 Because she can't live with her own betrayal 159 00:16:38,064 --> 00:16:39,866 What time is it? 160 00:16:40,566 --> 00:16:43,069 It's 7 o'clock. 161 00:16:46,005 --> 00:16:47,139 Why didn't you wake me? 162 00:16:48,774 --> 00:16:49,976 No reason. 163 00:16:50,576 --> 00:16:53,246 I forgot. Please punish me. 164 00:16:58,751 --> 00:17:00,920 The sections of Essential Skills for the Welfare of the People... 165 00:17:00,987 --> 00:17:01,921 Have you finished copying them? 166 00:17:04,557 --> 00:17:09,395 Good, leave your copy and the original and you may go. 167 00:17:17,436 --> 00:17:23,576 You have gone through many reports. You should get some rest. 168 00:17:24,176 --> 00:17:27,547 Never leave today's work for tomorrow. 169 00:17:27,613 --> 00:17:29,749 Leave your things and you may go. 170 00:17:32,718 --> 00:17:37,723 Why the sudden interest in Essential Skills for the Welfare of the People? 171 00:17:37,790 --> 00:17:38,791 You're worried about irrigation? 172 00:17:40,426 --> 00:17:41,794 Agronomy and water works 173 00:17:41,861 --> 00:17:45,565 are topics I have not studied in a while. 174 00:17:47,400 --> 00:17:50,236 You must be tired, Sire! 175 00:17:50,269 --> 00:17:52,705 Have some ginseng tea! 176 00:17:59,745 --> 00:18:00,513 Look at you! 177 00:18:01,180 --> 00:18:03,382 Forgive me, Your Majesty, 178 00:18:03,482 --> 00:18:05,384 for messing up your reports. 179 00:18:05,718 --> 00:18:06,786 Please punish me! 180 00:18:09,956 --> 00:18:12,158 You're so clumsy! Are you hurt? 181 00:18:13,960 --> 00:18:15,194 No! 182 00:18:16,429 --> 00:18:18,030 Wang De, clean this up! Aye! 183 00:18:18,230 --> 00:18:18,664 Sire! 184 00:18:18,731 --> 00:18:19,966 You can go! Aye! 185 00:18:35,314 --> 00:18:35,915 Meiniang! 186 00:18:39,218 --> 00:18:39,986 Your Majesty? 187 00:18:40,753 --> 00:18:46,058 You have something to say to me? 188 00:19:00,573 --> 00:19:04,577 I knew the Crown Prince was planning to rebel, 189 00:19:04,677 --> 00:19:07,713 but about forcing you to retire, 190 00:19:07,780 --> 00:19:13,219 I really didn't know about it. 191 00:19:16,155 --> 00:19:19,725 You're finally defending yourself! 192 00:19:21,093 --> 00:19:24,296 Good! I'm very pleased. 193 00:19:28,934 --> 00:19:29,735 Yes! 194 00:19:39,378 --> 00:19:40,446 Wang De! Sire? 195 00:19:40,980 --> 00:19:43,916 Did you tell her? 196 00:19:44,617 --> 00:19:48,254 I told Meiniang what you wanted me to say. 197 00:19:48,354 --> 00:19:50,156 I even shot off my mouth 198 00:19:50,222 --> 00:19:53,325 and told her not to make the wrong choice again. 199 00:19:53,693 --> 00:19:59,198 I think she's sorry for what she has done. 200 00:20:01,901 --> 00:20:04,503 Take these back to Ganlu Hall. 201 00:20:05,905 --> 00:20:10,376 Get me 4 pairs of hands to go through these files. 202 00:20:10,476 --> 00:20:12,778 See if you can find the one on Li Mu. 203 00:20:13,479 --> 00:20:14,647 Aye! 204 00:20:30,896 --> 00:20:33,966 Mo Gong-Gong! Chongrong Xu! 205 00:20:36,936 --> 00:20:41,307 I need you to get me the record of the Crown Prince's rebellion. 206 00:20:41,907 --> 00:20:42,541 I want to know 207 00:20:42,608 --> 00:20:45,945 what was said and done by all relevant parties. 208 00:20:46,979 --> 00:20:48,414 Aye! 209 00:21:15,541 --> 00:21:18,544 Alright, fine! ...According to this, 210 00:21:18,644 --> 00:21:23,182 it couldn't have been Gegan Chengiji. 211 00:21:26,485 --> 00:21:28,554 Wu Meiniang, 212 00:21:28,654 --> 00:21:33,125 so you've long been suspicious of me! 213 00:22:00,052 --> 00:22:00,653 Gong-Gong! 214 00:22:02,688 --> 00:22:04,723 Did you find it? No! 215 00:22:07,359 --> 00:22:08,260 Pack it up! 216 00:22:20,806 --> 00:22:21,640 Sire! 217 00:22:22,374 --> 00:22:25,945 I have personally gone through all the files, 218 00:22:26,078 --> 00:22:29,348 I can't find one on Li Mu. 219 00:22:33,018 --> 00:22:34,987 You may go! Aye! 220 00:22:38,824 --> 00:22:40,559 Wang De! Yes? 221 00:22:41,727 --> 00:22:43,963 Get someone to issue an edict, 222 00:22:44,096 --> 00:22:47,233 reinstate Wu Meiniang as a Cairen. 223 00:22:48,701 --> 00:22:49,602 Aye! 224 00:22:50,603 --> 00:22:57,610 Also, put this painting back in Ganlu Hall! 225 00:22:59,345 --> 00:22:59,712 Aye! 226 00:23:21,567 --> 00:23:22,268 Cairen Wu! 227 00:23:26,205 --> 00:23:27,106 Here I am! 228 00:23:27,907 --> 00:23:29,708 What is it, Gong-Gong? 229 00:23:31,510 --> 00:23:36,015 Congratulations, His Majesty summons you. 230 00:23:39,385 --> 00:23:40,719 You lucky devil! 231 00:23:40,753 --> 00:23:44,823 You have no idea how lucky you are! 232 00:23:44,924 --> 00:23:45,758 First you rescued Cairen Wu. 233 00:23:45,824 --> 00:23:47,526 Tonight, you have this important assignment 234 00:23:47,593 --> 00:23:49,828 Only the most trustworthy officials like Yuchi Jingde 235 00:23:49,929 --> 00:23:51,430 have such an honour. 236 00:23:51,664 --> 00:23:54,500 Don't forget me when you're rich and famous. 237 00:23:55,167 --> 00:23:56,902 Cairen Wu? Yes! 238 00:23:57,670 --> 00:23:59,838 His Majesty has reinstated her title. 239 00:23:59,905 --> 00:24:00,739 Cairen Wu has just 240 00:24:00,839 --> 00:24:03,042 moved back to Qingning Palace from the Imperial Study. 241 00:24:03,108 --> 00:24:06,612 If you ask me, among all the women in the harem, 242 00:24:06,645 --> 00:24:08,781 Cairen Wu is His Majesty's favourite. 243 00:24:09,748 --> 00:24:11,984 Ganlu Hall is up ahead. 244 00:24:31,537 --> 00:24:32,771 Brother Mu? 245 00:25:27,993 --> 00:25:29,828 There you are! Your Majesty! 246 00:25:30,029 --> 00:25:31,830 At ease! Thank you, Your Majesty! 247 00:25:33,132 --> 00:25:34,199 I'm glad you're here. 248 00:25:34,333 --> 00:25:38,003 The file containing Li Xiaochang's clique's descendants 249 00:25:38,070 --> 00:25:44,209 is missing, for some reason. 250 00:25:46,145 --> 00:25:48,781 Luckily Wang De sent me the summary. 251 00:25:49,014 --> 00:25:50,582 Can you go through the summary 252 00:25:50,649 --> 00:25:54,653 and find out whose file is missing? 253 00:25:55,054 --> 00:25:56,789 Aye! 254 00:26:49,808 --> 00:26:51,210 Are you done checking? 255 00:26:53,011 --> 00:26:56,748 A file is indeed missing, Your Majesty! 256 00:26:56,849 --> 00:26:58,484 Who does it belong to? 257 00:26:59,751 --> 00:27:02,554 Someone called Li Mu. 258 00:27:03,989 --> 00:27:04,957 Li Mu? 259 00:27:06,291 --> 00:27:07,359 I remember him. 260 00:27:09,094 --> 00:27:13,098 His grandfather Li Yongshi was one of Li Xiaochang's students. 261 00:27:13,699 --> 00:27:17,402 He was implicated but he didn't commit any major crime. 262 00:27:17,970 --> 00:27:20,305 It's alright if you can't find his file. 263 00:27:20,372 --> 00:27:23,575 It's not important. Get up! 264 00:27:33,118 --> 00:27:36,822 Meiniang, I want to ask you something. 265 00:27:38,457 --> 00:27:43,762 It's late, Your Majesty! 266 00:27:43,929 --> 00:27:47,533 Let me help you get ready for bed. 267 00:27:47,733 --> 00:27:49,368 I want to ask you. 268 00:27:49,935 --> 00:27:52,137 Do you serve me wholeheartedly? 269 00:27:52,237 --> 00:27:55,274 Have you been hiding anything from me? 270 00:27:55,374 --> 00:27:57,342 Think before you answer. 271 00:27:57,976 --> 00:27:59,411 As long as you tell me the truth, 272 00:27:59,578 --> 00:28:03,482 I'll grant you whatever you ask for. 273 00:28:04,516 --> 00:28:07,019 I'm asking you a question. Answer me! 274 00:28:09,555 --> 00:28:11,423 The fact that you asked such a question 275 00:28:11,523 --> 00:28:13,392 means you have doubts. 276 00:28:13,592 --> 00:28:16,528 Deception and suspicion often go hand in hand. 277 00:28:16,728 --> 00:28:17,529 That's why tonight 278 00:28:17,596 --> 00:28:20,199 I refuse to answer any questions. 279 00:28:20,532 --> 00:28:25,037 I only ask that you punish me. 280 00:28:35,047 --> 00:28:37,916 Get out! I don't ever want to see you again! 281 00:28:41,353 --> 00:28:42,988 Out! 282 00:29:08,747 --> 00:29:09,481 Go! 283 00:29:28,233 --> 00:29:29,835 Brother Mu! 284 00:29:30,702 --> 00:29:31,937 Like you said, 285 00:29:32,004 --> 00:29:34,606 meeting you tonight in Ganlu Hall was not incidental 286 00:29:35,574 --> 00:29:38,143 Listen to me, leave Chang'an right away. 287 00:29:38,210 --> 00:29:39,378 Leave the Palace, alright? 288 00:29:41,213 --> 00:29:43,615 Then, what about you? 289 00:29:45,384 --> 00:29:46,618 Me? 290 00:29:52,324 --> 00:29:55,327 Me? Why? 291 00:29:57,829 --> 00:29:59,631 Why do you want to stay? 292 00:29:59,865 --> 00:30:01,867 In front of that man, 293 00:30:02,000 --> 00:30:04,970 you're not happy. You have no dignity. 294 00:30:05,070 --> 00:30:08,073 Why do you ask me to see who you have become? 295 00:30:08,173 --> 00:30:09,875 Why can't you see for yourself 296 00:30:09,941 --> 00:30:11,510 what has become of you? 297 00:30:18,950 --> 00:30:20,519 Perhaps you're right. 298 00:30:21,286 --> 00:30:24,189 Neither of us is who we used to be. 299 00:30:24,389 --> 00:30:27,426 As I recall, you were stubborn and defiant. 300 00:30:27,559 --> 00:30:29,695 You would never accept a man's affection 301 00:30:29,761 --> 00:30:32,564 that is given to you as a handout. 302 00:30:32,597 --> 00:30:34,166 The old you was rough around the edges 303 00:30:34,232 --> 00:30:38,403 and would never resign to fate like common womenfolk. 304 00:30:41,773 --> 00:30:42,808 It appears to me 305 00:30:42,908 --> 00:30:46,745 I won't need to wait here for 3 months. 306 00:30:50,349 --> 00:30:52,217 And you won't need to live in fear. 307 00:30:54,686 --> 00:30:55,921 But I want to tell you, 308 00:30:59,524 --> 00:31:01,526 the anniversary of my parents' death is in a few days, 309 00:31:01,693 --> 00:31:04,096 I will worship them in the Palace 310 00:31:04,196 --> 00:31:06,498 and then I will leave. 311 00:31:11,670 --> 00:31:14,740 Ruyi, just watch your step! 312 00:32:16,067 --> 00:32:17,002 Brother Mu! 313 00:32:27,746 --> 00:32:31,216 Brother Mu, wait up! 314 00:32:31,316 --> 00:32:34,152 Brother Mu, I was wrong! Wait for me! 315 00:32:36,188 --> 00:32:39,191 I was not resolved. 316 00:32:40,792 --> 00:32:42,894 Not resolved? That's right! 317 00:32:43,228 --> 00:32:45,730 You wanted to know 318 00:32:45,797 --> 00:32:49,568 why I'm reluctant to leave His Majesty? 319 00:32:51,336 --> 00:32:52,737 When I first came to the Palace, 320 00:32:52,804 --> 00:32:56,408 His Majesty only loved Empress Wende. 321 00:32:56,541 --> 00:33:01,480 Everyone else in the harem, including me was not good enough for him. 322 00:33:02,881 --> 00:33:07,486 I refused to accept that. 323 00:33:07,619 --> 00:33:09,120 I decided to make every attempt, 324 00:33:09,254 --> 00:33:12,157 hoping that someday I could win his heart. 325 00:33:12,858 --> 00:33:15,360 I wanted to prove how different I was, 326 00:33:15,627 --> 00:33:17,863 from all the other women. 327 00:33:18,063 --> 00:33:19,865 Whatever Empress Wende was capable of, 328 00:33:19,931 --> 00:33:22,267 I could do it too and do it better. 329 00:33:22,567 --> 00:33:26,538 Right! You always had a drive to excel. 330 00:33:28,206 --> 00:33:31,009 This is what ruined me. 331 00:33:33,011 --> 00:33:36,181 I forgot love is a gamble. 332 00:33:36,982 --> 00:33:39,384 I'm a small gambler with little assets. 333 00:33:39,885 --> 00:33:41,720 To challenge such a rich banker, 334 00:33:41,820 --> 00:33:45,590 I have no choice but lose. 335 00:33:46,324 --> 00:33:49,427 Rather than saying I love His Majesty, 336 00:33:49,594 --> 00:33:52,364 it's more like I have invested too much 337 00:33:52,430 --> 00:33:55,433 with hardly any return. 338 00:33:56,101 --> 00:33:58,737 The more I lose, the more I want to gamble 339 00:33:59,671 --> 00:34:01,439 hoping to win something back. 340 00:34:01,540 --> 00:34:03,375 Perhaps he would just lose one hand. 341 00:34:04,643 --> 00:34:07,979 In the end, in this debt of love, 342 00:34:08,046 --> 00:34:09,047 I got myself in too deep. 343 00:34:09,147 --> 00:34:13,985 I couldn't get out, but ended up in this current state. 344 00:34:15,687 --> 00:34:20,392 Ruyi, did you come to your senses? 345 00:34:23,194 --> 00:34:25,564 You were right about me! 346 00:34:25,697 --> 00:34:27,299 I was so wrong! 347 00:34:27,999 --> 00:34:30,735 I allowed the years to roll by. 348 00:34:30,869 --> 00:34:34,205 My persistence is a complete waste of time. 349 00:34:39,077 --> 00:34:40,345 Brother Mu, 350 00:34:44,182 --> 00:34:48,086 take me away, as far away as possible. 351 00:34:48,286 --> 00:34:51,489 We'll leave this heartless Palace, shall we? 352 00:34:52,123 --> 00:34:52,824 Good! 353 00:34:59,497 --> 00:35:01,933 Ruyi, we'll go away 354 00:35:02,901 --> 00:35:04,936 and leave behind this heartless place. 355 00:35:09,441 --> 00:35:12,110 You must promise me, 356 00:35:12,711 --> 00:35:14,746 no matter what happens from now on, 357 00:35:14,846 --> 00:35:18,149 you must go on living. 358 00:35:18,216 --> 00:35:19,784 I don't want to travel by myself. 359 00:35:20,352 --> 00:35:21,519 I promise. 360 00:35:24,623 --> 00:35:25,757 For us to leave the Palace, 361 00:35:25,857 --> 00:35:28,226 we need to plan it properly. 362 00:35:30,395 --> 00:35:32,764 I'll ask Consort Yang to help us. 363 00:36:03,161 --> 00:36:07,966 Have you confirmed Wei Yuancheng's clique in the Court and the army? 364 00:36:09,200 --> 00:36:13,304 Arrangements have been made, Your Majesty. 365 00:36:13,371 --> 00:36:14,372 Once you give the order, 366 00:36:14,506 --> 00:36:19,678 members of Wei Yuancheng's clique in the army can be taken out. 367 00:36:22,681 --> 00:36:25,850 His cohorts in the Court such as the Xiao clan and Chen clan 368 00:36:25,984 --> 00:36:29,587 have also been taken care of. 369 00:36:35,326 --> 00:36:38,830 "Wei clan is 3 feet from Heaven". 370 00:36:41,166 --> 00:36:43,134 Those days should come to an end. 371 00:36:44,569 --> 00:36:46,404 Aye! 372 00:37:01,986 --> 00:37:04,089 An edict for Wei Yuancheng! 373 00:37:09,794 --> 00:37:12,397 Wei Yuancheng is charged with forming a clique 374 00:37:12,430 --> 00:37:16,101 and framing others to disrupt Court order. 375 00:37:16,167 --> 00:37:18,803 All charges have been confirmed. 376 00:37:18,903 --> 00:37:23,041 Effective immediately, he is removed from office and his wealth confiscated. 377 00:37:23,174 --> 00:37:25,310 He will be taken into custody pending his final sentence. 378 00:37:34,953 --> 00:37:38,123 Father summoned Wu Meiniang last night? 379 00:37:39,157 --> 00:37:40,058 Yes! 380 00:37:40,925 --> 00:37:43,595 But she didn't stay long 381 00:37:43,628 --> 00:37:45,263 and was taken away from Ganlu Hall. 382 00:37:45,530 --> 00:37:48,233 That's because before she was summoned, 383 00:37:48,333 --> 00:37:50,268 Xu Hui had been to see His Majesty 384 00:37:50,335 --> 00:37:53,471 to give him a detailed report of Li Mu. 385 00:37:54,272 --> 00:37:55,373 What did she say? 386 00:37:55,874 --> 00:37:59,244 Of course she added many coloured details. 387 00:37:59,344 --> 00:38:00,378 How Wu Meiniang and Li Mu 388 00:38:00,478 --> 00:38:04,983 were childhood sweethearts who pledged to get married. 389 00:38:05,884 --> 00:38:10,688 Women can be so scary. 390 00:38:17,996 --> 00:38:19,164 But Your Highness... 391 00:38:22,433 --> 00:38:25,103 Father summoned Wu Meiniang for the night. 392 00:38:25,170 --> 00:38:26,604 Is it really that simple? 393 00:38:26,704 --> 00:38:29,040 Did he talk about naming the Crown Prince? 394 00:38:29,374 --> 00:38:31,509 I've sent everyone in the Palace 395 00:38:31,576 --> 00:38:33,344 to try to find out what His Majesty is thinking. 396 00:38:34,012 --> 00:38:35,046 Don't worry, Your Highness! 397 00:38:35,146 --> 00:38:39,551 About naming the Crown Prince, we'll find out soon enough. 398 00:38:45,623 --> 00:38:49,227 You promised to leave with him? 399 00:38:52,697 --> 00:38:56,734 My mind is made up. I hope you can help us. 400 00:38:59,003 --> 00:39:00,471 If you have decided, 401 00:39:00,939 --> 00:39:02,674 I'll do what I can to help you. 402 00:39:03,308 --> 00:39:04,509 But I don't understand 403 00:39:04,642 --> 00:39:08,213 you originally wanted to send him away. 404 00:39:08,313 --> 00:39:11,082 Why did you change your mind overnight? 405 00:39:11,349 --> 00:39:14,118 What happened last night? 406 00:39:15,320 --> 00:39:18,022 I was burning the file 407 00:39:18,122 --> 00:39:20,692 that contained Brother Mu's details. 408 00:39:20,959 --> 00:39:22,126 Then I suddenly realise 409 00:39:22,227 --> 00:39:27,131 his parents didn't die from an illness on the way in their exile. 410 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 They were locked up in a barn with over 170 prisoners 411 00:39:30,435 --> 00:39:36,941 and were burned alive. 412 00:39:37,041 --> 00:39:38,843 The guards holding the key 413 00:39:38,910 --> 00:39:43,047 were afraid they would try to escape and didn't want to open the door. 414 00:39:43,548 --> 00:39:45,316 Among more than 170 prisoners, 415 00:39:45,383 --> 00:39:47,585 only Brother Mu climbed out from a small window 416 00:39:47,685 --> 00:39:49,687 and managed to stay alive. 417 00:39:49,988 --> 00:39:52,557 He saw his parents and kinsmen 418 00:39:52,624 --> 00:39:55,426 burnt to death in the big fire. 419 00:39:56,160 --> 00:39:58,696 If it hadn't been for His Majesty, 420 00:39:58,796 --> 00:40:02,000 he wouldn't have lost his whole clan. 421 00:40:02,100 --> 00:40:02,934 That's why 422 00:40:03,001 --> 00:40:06,404 there's a blood feud between Brother Mu and His Majesty. 423 00:40:07,171 --> 00:40:09,274 But he chose to keep it from me 424 00:40:09,340 --> 00:40:12,076 and never brought it up. 425 00:40:12,176 --> 00:40:15,546 You suspect he came to the Palace to assassinate His Majesty? 426 00:40:15,713 --> 00:40:18,016 No! He would never do that! 427 00:40:18,116 --> 00:40:19,150 I can guarantee it. 428 00:40:22,020 --> 00:40:25,423 This is also the reason why I came to you. 429 00:40:26,557 --> 00:40:27,692 In this harem, 430 00:40:27,792 --> 00:40:31,095 I don't know who to turn to. 431 00:40:31,896 --> 00:40:35,099 It seems only you can come up with a plan 432 00:40:35,199 --> 00:40:38,236 to send me and Brother Mu away from the Palace. 433 00:40:39,671 --> 00:40:40,972 If he's left with nothing, 434 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 he's likely to head for his doom. 435 00:40:43,608 --> 00:40:45,843 But it's different now, 436 00:40:45,944 --> 00:40:50,381 at least he still has me. 437 00:40:51,149 --> 00:40:53,351 Meiniang, at a time like this, 438 00:40:53,418 --> 00:40:56,154 you chose to leave the Palace 439 00:40:56,254 --> 00:40:59,157 because you're worried about His Majesty's safety. 440 00:40:59,257 --> 00:41:01,960 That must have been tough on youl! 441 00:41:02,560 --> 00:41:04,295 If you're doing this for His Majesty, 442 00:41:04,395 --> 00:41:07,899 I will help you out and send you away. 443 00:41:08,700 --> 00:41:10,301 Really? 444 00:41:14,105 --> 00:41:15,073 Thank you, Your Highness! 445 00:41:15,773 --> 00:41:18,476 I know what you're thinking. 446 00:41:18,643 --> 00:41:25,483 But don't you care about naming the Crown Prince anymore? 447 00:41:25,550 --> 00:41:26,951 Don't worry! 448 00:41:27,085 --> 00:41:27,986 Before I go, 449 00:41:28,086 --> 00:41:30,822 I will make all the arrangements. 450 00:41:31,689 --> 00:41:33,224 Actually... 451 00:41:33,791 --> 00:41:36,995 since Zhinu spoke up at the morning assembly 452 00:41:37,128 --> 00:41:39,797 we'd cast the bait already. 453 00:41:39,831 --> 00:41:42,734 All we have to do now 454 00:41:42,800 --> 00:41:46,104 is to wait for the big fish to get hooked. 455 00:41:46,437 --> 00:41:48,373 What do you mean? 456 00:41:49,674 --> 00:41:52,844 Li Tai is like a cat on hot bricks, 457 00:41:52,944 --> 00:41:53,945 trying to figure out 458 00:41:54,012 --> 00:41:57,682 why His Majesty won't name him the Crown Prince. 459 00:41:57,749 --> 00:42:03,454 Zhinu's appearance in Court must have made him even more anxious. 460 00:42:03,521 --> 00:42:05,857 One thing he must be trying to do 461 00:42:05,923 --> 00:42:08,860 is sending out all his spies in the Palace 462 00:42:08,926 --> 00:42:13,197 to find out what His Majesty is thinking. 463 00:42:13,297 --> 00:42:17,702 That would be the best time for us to spread a rumour. 464 00:42:17,935 --> 00:42:20,304 To mislead the Prince of Wei? 465 00:42:21,572 --> 00:42:22,373 To mislead the Prince of Wei.33776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.