Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,177 --> 00:01:52,245
What is your relationship with Wu Meiniang?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,984
Why is it that when you passed by
the Imperial Library every day,
3
00:01:57,050 --> 00:01:58,619
you'd always stare at the door?
4
00:01:58,752 --> 00:01:59,686
At precisely that moment,
5
00:01:59,720 --> 00:02:01,989
Meiniang would be standing right there.
6
00:02:02,723 --> 00:02:05,125
Tell me about your relationship with her
7
00:02:05,325 --> 00:02:07,160
and why you came to the Palace.
8
00:02:07,761 --> 00:02:09,262
That was purely incidental.
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,765
Wu Meiniang and I have never met.
10
00:02:12,165 --> 00:02:13,667
You're reading too much into the situation.
11
00:02:14,534 --> 00:02:15,168
Stop!
12
00:02:16,336 --> 00:02:17,270
I'm talking to you!
13
00:02:18,772 --> 00:02:19,506
If you don't answer me
14
00:02:19,573 --> 00:02:21,642
I'll have you arrested by
the Imperial Guards
15
00:02:21,708 --> 00:02:24,711
and interrogate you under torture.
16
00:02:55,042 --> 00:02:58,145
I should have killed you to be safe.
17
00:02:59,146 --> 00:03:01,748
I didn't do it not because you're
the Emperor's son.
18
00:03:02,249 --> 00:03:07,120
But because it'll break Ruyi's heart.
19
00:03:08,188 --> 00:03:09,723
If you're man enough,
20
00:03:09,856 --> 00:03:11,758
don't ask me again who I am.
21
00:03:13,160 --> 00:03:15,529
Don't give her a hard time.
22
00:03:22,536 --> 00:03:23,870
I won't kill you
23
00:03:25,138 --> 00:03:28,075
because Meiniang cares about you.
24
00:03:30,811 --> 00:03:31,878
But I also know
25
00:03:32,512 --> 00:03:34,381
you're nothing but a coward.
26
00:03:36,083 --> 00:03:37,984
Except for taking a peek at her
from a distance,
27
00:03:39,019 --> 00:03:40,554
what have you done for her?
28
00:03:45,325 --> 00:03:46,827
To me,
29
00:03:47,027 --> 00:03:51,765
to love someone means giving her
the right to choose.
30
00:03:51,965 --> 00:03:57,337
That's right! I'd rather wait
till the day she makes her choice.
31
00:04:41,281 --> 00:04:43,150
Wang De! Sire?
32
00:04:43,283 --> 00:04:45,685
Do something for me.
33
00:04:45,786 --> 00:04:47,587
I'd be most happy to, Sire.
34
00:05:20,754 --> 00:05:24,191
Can't believe I'm back here.
35
00:05:24,958 --> 00:05:27,627
Long time no see, Wang Gong-Gong!
36
00:05:28,261 --> 00:05:33,800
A long time indeed, Cairen...
37
00:05:33,934 --> 00:05:36,403
I'm no longer a Cairen.
38
00:05:36,703 --> 00:05:40,373
I'm just an ordinary Palace maid
from the Imperial Library.
39
00:05:41,141 --> 00:05:43,443
Please call me Meiniang!
40
00:05:45,412 --> 00:05:47,447
Don't be discouraged, Meiniang!
41
00:05:47,614 --> 00:05:51,351
His Majesty has not forgotten about you.
42
00:05:51,751 --> 00:05:55,789
Just now he was looking at the painting
Shooting a Chrysanthemum at the Polo Match.
43
00:05:58,825 --> 00:06:01,328
Really?
Would I lie?
44
00:06:01,528 --> 00:06:04,231
Still...in his eyes,
45
00:06:04,364 --> 00:06:08,568
he only saw a conniving woman
with ill intentions.
46
00:06:09,135 --> 00:06:10,036
If he saw me now,
47
00:06:10,136 --> 00:06:13,840
he'd be full of disappointment and disgust.
48
00:06:14,941 --> 00:06:17,911
In that case, why would you be here?
49
00:06:18,912 --> 00:06:23,617
Don't sell yourself short
and miss your perfectly good chance.
50
00:06:24,017 --> 00:06:26,820
There's something I don't understand.
51
00:06:26,920 --> 00:06:28,355
I must ask you about it.
52
00:06:28,421 --> 00:06:31,691
When His Majesty suspected you of
assisting the Crown Prince in his rebellion,
53
00:06:31,758 --> 00:06:34,561
why would you rather die than explain?
54
00:06:35,262 --> 00:06:40,267
Given the circumstances, no amount
of explaining will help.
55
00:06:40,533 --> 00:06:43,169
Besides, if even you can tell
56
00:06:43,203 --> 00:06:44,804
I love His Majesty wholeheartedly,
57
00:06:44,871 --> 00:06:46,873
how could he suspect me?
58
00:06:49,075 --> 00:06:50,977
I've already cast pearls before swine.
59
00:06:51,044 --> 00:06:55,048
What's the use of explaining?
60
00:06:55,282 --> 00:06:57,784
Now you're just trying to pick a fight.
61
00:06:57,884 --> 00:06:59,552
Who do you think he is?
62
00:06:59,619 --> 00:07:04,891
His Majesty took poisoned wine
handed to him by his own brother.
63
00:07:04,991 --> 00:07:08,962
To him, the hardest thing to do
is to trust someone.
64
00:07:09,129 --> 00:07:11,298
The spectator can see the game better.
65
00:07:11,364 --> 00:07:13,533
Don't be too harsh on him in this regard.
66
00:07:16,202 --> 00:07:20,240
I've been a nag,
all I'm trying to say is that
67
00:07:20,407 --> 00:07:23,743
today is a good chance.
68
00:07:23,910 --> 00:07:28,682
Don't make the wrong choices again.
69
00:07:30,717 --> 00:07:31,718
Gong-Gong!
70
00:07:32,118 --> 00:07:33,720
What are these?
71
00:07:35,055 --> 00:07:37,991
You know our history well.
72
00:07:38,124 --> 00:07:40,560
You must recognise these names.
73
00:07:52,072 --> 00:07:56,609
They were defeated and killed
by His Majesty?
74
00:07:56,743 --> 00:07:57,644
Yes!
75
00:08:00,180 --> 00:08:01,948
His Majesty has a big heart.
76
00:08:02,115 --> 00:08:05,151
He gave their descendents a way out.
77
00:08:05,285 --> 00:08:08,421
But Chancellor Zhangsun is worried.
78
00:08:08,555 --> 00:08:11,424
He has been compiling registers like these
79
00:08:11,524 --> 00:08:12,959
and submitting them every year,
80
00:08:13,093 --> 00:08:16,329
detailing the names of their descendents,
81
00:08:16,429 --> 00:08:20,734
age, residence and what happened to them.
82
00:08:20,834 --> 00:08:23,937
Some even include a drawing
of what they look like.
83
00:08:24,404 --> 00:08:28,942
Chancellor Zhangsun is worried they may
come after His Majesty for revenge.
84
00:08:29,009 --> 00:08:30,176
The registers keep tabs on them
85
00:08:30,310 --> 00:08:35,015
and can remind His Majesty
to remain vigilant.
86
00:08:36,316 --> 00:08:37,317
Perhaps.
87
00:08:38,051 --> 00:08:39,986
His Majesty was never hard on them.
88
00:08:40,120 --> 00:08:44,057
Sometimes when he's tired from
going through the reports,
89
00:08:44,190 --> 00:08:45,692
he would read the registers.
90
00:08:45,859 --> 00:08:52,165
He takes an interest
in what has happened to these people.
91
00:09:28,802 --> 00:09:29,669
Li Mu?
92
00:09:30,603 --> 00:09:32,372
His Majesty the Emperor!
93
00:09:51,191 --> 00:09:52,459
Greetings, Your Majesty!
94
00:09:53,193 --> 00:09:56,563
Copy for me the first 3 volumes on
agronomy and irrigation.
95
00:10:00,633 --> 00:10:01,301
Aye!
96
00:10:36,169 --> 00:10:39,939
His Majesty has not forgotten about you.
97
00:10:54,821 --> 00:10:58,391
Wake me when the joss stick is finished.
98
00:11:00,493 --> 00:11:01,461
Aye!
99
00:11:01,561 --> 00:11:04,964
(When flowers were blooming)
100
00:11:05,398 --> 00:11:11,004
(we were passionately in love.)
101
00:11:11,171 --> 00:11:16,376
(When flowers were dying)
102
00:11:16,576 --> 00:11:22,549
(why did you disappear like the tide?)
103
00:11:34,027 --> 00:11:44,771
(For survival, I buried my dreams.)
104
00:11:45,171 --> 00:11:50,543
(For a good night's sleep,)
105
00:11:50,677 --> 00:11:55,848
(I never stopped sharpening my sword.)
106
00:11:55,949 --> 00:12:01,120
(When a woman manages to climb onto a cliff)
107
00:12:01,287 --> 00:12:06,693
(it's hard for her to move forward
or back away!)
108
00:12:06,759 --> 00:12:13,967
(How can she escape after tasting
all that sweet glory in celebrations?)
109
00:12:14,100 --> 00:12:19,472
(The bronze statue can be looked up to
but not relied on.)
110
00:12:19,772 --> 00:12:24,777
(When flowers are blooming)
111
00:12:24,944 --> 00:12:30,516
(I choose to stay in your palace.)
112
00:12:30,917 --> 00:12:36,322
(When flowers are dying,)
113
00:12:36,589 --> 00:12:42,495
(when can I see your face again?)
114
00:13:12,859 --> 00:13:14,527
Put it away! Aye!
115
00:13:17,330 --> 00:13:18,097
Your Highness,
116
00:13:19,799 --> 00:13:24,137
at the morning assembly
the Prince of Jin really amazed everyone.
117
00:13:24,737 --> 00:13:28,341
Courtiers who began to favour you
are now neutral again.
118
00:13:28,508 --> 00:13:31,644
They're obviously waiting to see
what happens next.
119
00:13:31,711 --> 00:13:33,012
We need to take action.
120
00:13:33,313 --> 00:13:34,781
Action against the Prince of Jin.
121
00:13:39,952 --> 00:13:42,021
Absolutely not!
122
00:13:42,188 --> 00:13:48,161
Zhinu is the only person
who can give me the feeling of kinship.
123
00:13:48,594 --> 00:13:51,664
Unless I have no choice,
I don't want to spoil it.
124
00:13:52,799 --> 00:13:55,902
Don't worry about Zhinu.
He's not the problem.
125
00:13:56,002 --> 00:14:00,740
The one stirring up trouble behind him
and instigating him
126
00:14:00,907 --> 00:14:03,710
is Wu Meiniang.
127
00:14:06,713 --> 00:14:12,318
If only Consort Wei was able to
get rid of her back then,
128
00:14:12,485 --> 00:14:14,253
it would have been great!
129
00:14:18,324 --> 00:14:23,162
As I've heard, Father has summoned
Wu Meiniang to the Imperial Study again.
130
00:14:23,496 --> 00:14:26,766
I thought after the Crown Prince's
failed attempt,
131
00:14:26,899 --> 00:14:29,736
Wu Meiniang was finished for good.
132
00:14:30,503 --> 00:14:32,171
But...
133
00:14:33,573 --> 00:14:38,778
For Father to get close to her again
134
00:14:38,911 --> 00:14:42,181
may not be a bad thing for me.
135
00:14:42,949 --> 00:14:44,150
After Chenggian was deposed,
136
00:14:44,217 --> 00:14:47,420
Father has been dragging his feet
on naming me the Crown Prince.
137
00:14:47,520 --> 00:14:48,755
It's not about my ability.
138
00:14:48,888 --> 00:14:51,023
But he has his misgivings.
139
00:14:51,724 --> 00:14:55,228
Exactly what they are,
I have yet to figure out.
140
00:14:56,329 --> 00:15:01,134
Perhaps he would disclose them
to Wu Meiniang,
141
00:15:01,200 --> 00:15:08,341
and her best friend is Xu Hui
who works for us.
142
00:15:08,975 --> 00:15:14,313
Tell Xu Hui
to try to keep contact with Wu Meiniang,
143
00:15:14,380 --> 00:15:17,717
especially right after
Father has summoned her.
144
00:15:17,784 --> 00:15:22,255
I want to know
everything Father has told her.
145
00:15:22,388 --> 00:15:25,925
But Xu Hui is treacherous.
146
00:15:26,025 --> 00:15:28,194
We can't believe everything she says.
147
00:15:28,227 --> 00:15:32,064
She's a hanger-on who goes with the flow.
148
00:15:32,198 --> 00:15:35,368
Maybe she'll side with the Prince of Jin
and Wu Meiniang and lie to us.
149
00:15:35,468 --> 00:15:41,340
You still don't understand
the friendship between women.
150
00:15:42,975 --> 00:15:46,712
Wu Meiniang and I will fight each other
till the end.
151
00:15:46,779 --> 00:15:49,182
That's why Xu Hui will take my side.
152
00:15:49,482 --> 00:15:51,584
You know why?
153
00:15:51,651 --> 00:15:52,585
Because of His Majesty?
154
00:15:53,052 --> 00:15:55,021
That's one of the reasons,
155
00:15:55,087 --> 00:15:59,225
but also because Wu Meiniang is her
best friend.
156
00:16:00,726 --> 00:16:02,528
When a woman is consumed with jealousy
157
00:16:02,662 --> 00:16:08,701
she'll want to kill Wu Meiniang
more than anyone on earth, including me.
158
00:16:08,935 --> 00:16:12,605
Because she can't live with her own betrayal
159
00:16:38,064 --> 00:16:39,866
What time is it?
160
00:16:40,566 --> 00:16:43,069
It's 7 o'clock.
161
00:16:46,005 --> 00:16:47,139
Why didn't you wake me?
162
00:16:48,774 --> 00:16:49,976
No reason.
163
00:16:50,576 --> 00:16:53,246
I forgot. Please punish me.
164
00:16:58,751 --> 00:17:00,920
The sections of Essential Skills
for the Welfare of the People...
165
00:17:00,987 --> 00:17:01,921
Have you finished copying them?
166
00:17:04,557 --> 00:17:09,395
Good, leave your copy and the original
and you may go.
167
00:17:17,436 --> 00:17:23,576
You have gone through many reports.
You should get some rest.
168
00:17:24,176 --> 00:17:27,547
Never leave today's work for tomorrow.
169
00:17:27,613 --> 00:17:29,749
Leave your things and you may go.
170
00:17:32,718 --> 00:17:37,723
Why the sudden interest in Essential
Skills for the Welfare of the People?
171
00:17:37,790 --> 00:17:38,791
You're worried about irrigation?
172
00:17:40,426 --> 00:17:41,794
Agronomy and water works
173
00:17:41,861 --> 00:17:45,565
are topics I have not studied in a while.
174
00:17:47,400 --> 00:17:50,236
You must be tired, Sire!
175
00:17:50,269 --> 00:17:52,705
Have some ginseng tea!
176
00:17:59,745 --> 00:18:00,513
Look at you!
177
00:18:01,180 --> 00:18:03,382
Forgive me, Your Majesty,
178
00:18:03,482 --> 00:18:05,384
for messing up your reports.
179
00:18:05,718 --> 00:18:06,786
Please punish me!
180
00:18:09,956 --> 00:18:12,158
You're so clumsy! Are you hurt?
181
00:18:13,960 --> 00:18:15,194
No!
182
00:18:16,429 --> 00:18:18,030
Wang De, clean this up!
Aye!
183
00:18:18,230 --> 00:18:18,664
Sire!
184
00:18:18,731 --> 00:18:19,966
You can go!
Aye!
185
00:18:35,314 --> 00:18:35,915
Meiniang!
186
00:18:39,218 --> 00:18:39,986
Your Majesty?
187
00:18:40,753 --> 00:18:46,058
You have something to say to me?
188
00:19:00,573 --> 00:19:04,577
I knew the Crown Prince
was planning to rebel,
189
00:19:04,677 --> 00:19:07,713
but about forcing you to retire,
190
00:19:07,780 --> 00:19:13,219
I really didn't know about it.
191
00:19:16,155 --> 00:19:19,725
You're finally defending yourself!
192
00:19:21,093 --> 00:19:24,296
Good! I'm very pleased.
193
00:19:28,934 --> 00:19:29,735
Yes!
194
00:19:39,378 --> 00:19:40,446
Wang De! Sire?
195
00:19:40,980 --> 00:19:43,916
Did you tell her?
196
00:19:44,617 --> 00:19:48,254
I told Meiniang what you wanted me to say.
197
00:19:48,354 --> 00:19:50,156
I even shot off my mouth
198
00:19:50,222 --> 00:19:53,325
and told her not to make
the wrong choice again.
199
00:19:53,693 --> 00:19:59,198
I think she's sorry for what she has done.
200
00:20:01,901 --> 00:20:04,503
Take these back to Ganlu Hall.
201
00:20:05,905 --> 00:20:10,376
Get me 4 pairs of hands to
go through these files.
202
00:20:10,476 --> 00:20:12,778
See if you can find the one on Li Mu.
203
00:20:13,479 --> 00:20:14,647
Aye!
204
00:20:30,896 --> 00:20:33,966
Mo Gong-Gong!
Chongrong Xu!
205
00:20:36,936 --> 00:20:41,307
I need you to get me the record
of the Crown Prince's rebellion.
206
00:20:41,907 --> 00:20:42,541
I want to know
207
00:20:42,608 --> 00:20:45,945
what was said and done by
all relevant parties.
208
00:20:46,979 --> 00:20:48,414
Aye!
209
00:21:15,541 --> 00:21:18,544
Alright, fine! ...According to this,
210
00:21:18,644 --> 00:21:23,182
it couldn't have been Gegan Chengiji.
211
00:21:26,485 --> 00:21:28,554
Wu Meiniang,
212
00:21:28,654 --> 00:21:33,125
so you've long been suspicious of me!
213
00:22:00,052 --> 00:22:00,653
Gong-Gong!
214
00:22:02,688 --> 00:22:04,723
Did you find it?
No!
215
00:22:07,359 --> 00:22:08,260
Pack it up!
216
00:22:20,806 --> 00:22:21,640
Sire!
217
00:22:22,374 --> 00:22:25,945
I have personally gone through
all the files,
218
00:22:26,078 --> 00:22:29,348
I can't find one on Li Mu.
219
00:22:33,018 --> 00:22:34,987
You may go! Aye!
220
00:22:38,824 --> 00:22:40,559
Wang De! Yes?
221
00:22:41,727 --> 00:22:43,963
Get someone to issue an edict,
222
00:22:44,096 --> 00:22:47,233
reinstate Wu Meiniang as a Cairen.
223
00:22:48,701 --> 00:22:49,602
Aye!
224
00:22:50,603 --> 00:22:57,610
Also, put this painting back in Ganlu Hall!
225
00:22:59,345 --> 00:22:59,712
Aye!
226
00:23:21,567 --> 00:23:22,268
Cairen Wu!
227
00:23:26,205 --> 00:23:27,106
Here I am!
228
00:23:27,907 --> 00:23:29,708
What is it, Gong-Gong?
229
00:23:31,510 --> 00:23:36,015
Congratulations, His Majesty summons you.
230
00:23:39,385 --> 00:23:40,719
You lucky devil!
231
00:23:40,753 --> 00:23:44,823
You have no idea how lucky you are!
232
00:23:44,924 --> 00:23:45,758
First you rescued Cairen Wu.
233
00:23:45,824 --> 00:23:47,526
Tonight, you have this important assignment
234
00:23:47,593 --> 00:23:49,828
Only the most trustworthy officials
like Yuchi Jingde
235
00:23:49,929 --> 00:23:51,430
have such an honour.
236
00:23:51,664 --> 00:23:54,500
Don't forget me when you're
rich and famous.
237
00:23:55,167 --> 00:23:56,902
Cairen Wu? Yes!
238
00:23:57,670 --> 00:23:59,838
His Majesty has reinstated her title.
239
00:23:59,905 --> 00:24:00,739
Cairen Wu has just
240
00:24:00,839 --> 00:24:03,042
moved back to Qingning Palace
from the Imperial Study.
241
00:24:03,108 --> 00:24:06,612
If you ask me, among all the women
in the harem,
242
00:24:06,645 --> 00:24:08,781
Cairen Wu is His Majesty's favourite.
243
00:24:09,748 --> 00:24:11,984
Ganlu Hall is up ahead.
244
00:24:31,537 --> 00:24:32,771
Brother Mu?
245
00:25:27,993 --> 00:25:29,828
There you are!
Your Majesty!
246
00:25:30,029 --> 00:25:31,830
At ease!
Thank you, Your Majesty!
247
00:25:33,132 --> 00:25:34,199
I'm glad you're here.
248
00:25:34,333 --> 00:25:38,003
The file containing Li Xiaochang's
clique's descendants
249
00:25:38,070 --> 00:25:44,209
is missing, for some reason.
250
00:25:46,145 --> 00:25:48,781
Luckily Wang De sent me the summary.
251
00:25:49,014 --> 00:25:50,582
Can you go through the summary
252
00:25:50,649 --> 00:25:54,653
and find out whose file is missing?
253
00:25:55,054 --> 00:25:56,789
Aye!
254
00:26:49,808 --> 00:26:51,210
Are you done checking?
255
00:26:53,011 --> 00:26:56,748
A file is indeed missing, Your Majesty!
256
00:26:56,849 --> 00:26:58,484
Who does it belong to?
257
00:26:59,751 --> 00:27:02,554
Someone called Li Mu.
258
00:27:03,989 --> 00:27:04,957
Li Mu?
259
00:27:06,291 --> 00:27:07,359
I remember him.
260
00:27:09,094 --> 00:27:13,098
His grandfather Li Yongshi
was one of Li Xiaochang's students.
261
00:27:13,699 --> 00:27:17,402
He was implicated but he didn't
commit any major crime.
262
00:27:17,970 --> 00:27:20,305
It's alright if you can't find his file.
263
00:27:20,372 --> 00:27:23,575
It's not important. Get up!
264
00:27:33,118 --> 00:27:36,822
Meiniang, I want to ask you something.
265
00:27:38,457 --> 00:27:43,762
It's late, Your Majesty!
266
00:27:43,929 --> 00:27:47,533
Let me help you get ready for bed.
267
00:27:47,733 --> 00:27:49,368
I want to ask you.
268
00:27:49,935 --> 00:27:52,137
Do you serve me wholeheartedly?
269
00:27:52,237 --> 00:27:55,274
Have you been hiding anything from me?
270
00:27:55,374 --> 00:27:57,342
Think before you answer.
271
00:27:57,976 --> 00:27:59,411
As long as you tell me the truth,
272
00:27:59,578 --> 00:28:03,482
I'll grant you whatever you ask for.
273
00:28:04,516 --> 00:28:07,019
I'm asking you a question. Answer me!
274
00:28:09,555 --> 00:28:11,423
The fact that you asked such a question
275
00:28:11,523 --> 00:28:13,392
means you have doubts.
276
00:28:13,592 --> 00:28:16,528
Deception and suspicion
often go hand in hand.
277
00:28:16,728 --> 00:28:17,529
That's why tonight
278
00:28:17,596 --> 00:28:20,199
I refuse to answer any questions.
279
00:28:20,532 --> 00:28:25,037
I only ask that you punish me.
280
00:28:35,047 --> 00:28:37,916
Get out! I don't ever want to see you again!
281
00:28:41,353 --> 00:28:42,988
Out!
282
00:29:08,747 --> 00:29:09,481
Go!
283
00:29:28,233 --> 00:29:29,835
Brother Mu!
284
00:29:30,702 --> 00:29:31,937
Like you said,
285
00:29:32,004 --> 00:29:34,606
meeting you tonight in Ganlu Hall
was not incidental
286
00:29:35,574 --> 00:29:38,143
Listen to me, leave Chang'an right away.
287
00:29:38,210 --> 00:29:39,378
Leave the Palace, alright?
288
00:29:41,213 --> 00:29:43,615
Then, what about you?
289
00:29:45,384 --> 00:29:46,618
Me?
290
00:29:52,324 --> 00:29:55,327
Me? Why?
291
00:29:57,829 --> 00:29:59,631
Why do you want to stay?
292
00:29:59,865 --> 00:30:01,867
In front of that man,
293
00:30:02,000 --> 00:30:04,970
you're not happy. You have no dignity.
294
00:30:05,070 --> 00:30:08,073
Why do you ask me to see
who you have become?
295
00:30:08,173 --> 00:30:09,875
Why can't you see for yourself
296
00:30:09,941 --> 00:30:11,510
what has become of you?
297
00:30:18,950 --> 00:30:20,519
Perhaps you're right.
298
00:30:21,286 --> 00:30:24,189
Neither of us is who we used to be.
299
00:30:24,389 --> 00:30:27,426
As I recall, you were stubborn and defiant.
300
00:30:27,559 --> 00:30:29,695
You would never accept a man's affection
301
00:30:29,761 --> 00:30:32,564
that is given to you as a handout.
302
00:30:32,597 --> 00:30:34,166
The old you was rough around the edges
303
00:30:34,232 --> 00:30:38,403
and would never resign to fate
like common womenfolk.
304
00:30:41,773 --> 00:30:42,808
It appears to me
305
00:30:42,908 --> 00:30:46,745
I won't need to wait here for 3 months.
306
00:30:50,349 --> 00:30:52,217
And you won't need to live in fear.
307
00:30:54,686 --> 00:30:55,921
But I want to tell you,
308
00:30:59,524 --> 00:31:01,526
the anniversary of my parents' death
is in a few days,
309
00:31:01,693 --> 00:31:04,096
I will worship them in the Palace
310
00:31:04,196 --> 00:31:06,498
and then I will leave.
311
00:31:11,670 --> 00:31:14,740
Ruyi, just watch your step!
312
00:32:16,067 --> 00:32:17,002
Brother Mu!
313
00:32:27,746 --> 00:32:31,216
Brother Mu, wait up!
314
00:32:31,316 --> 00:32:34,152
Brother Mu, I was wrong! Wait for me!
315
00:32:36,188 --> 00:32:39,191
I was not resolved.
316
00:32:40,792 --> 00:32:42,894
Not resolved?
That's right!
317
00:32:43,228 --> 00:32:45,730
You wanted to know
318
00:32:45,797 --> 00:32:49,568
why I'm reluctant to leave His Majesty?
319
00:32:51,336 --> 00:32:52,737
When I first came to the Palace,
320
00:32:52,804 --> 00:32:56,408
His Majesty only loved Empress Wende.
321
00:32:56,541 --> 00:33:01,480
Everyone else in the harem, including me
was not good enough for him.
322
00:33:02,881 --> 00:33:07,486
I refused to accept that.
323
00:33:07,619 --> 00:33:09,120
I decided to make every attempt,
324
00:33:09,254 --> 00:33:12,157
hoping that someday
I could win his heart.
325
00:33:12,858 --> 00:33:15,360
I wanted to prove how different I was,
326
00:33:15,627 --> 00:33:17,863
from all the other women.
327
00:33:18,063 --> 00:33:19,865
Whatever Empress Wende was capable of,
328
00:33:19,931 --> 00:33:22,267
I could do it too and do it better.
329
00:33:22,567 --> 00:33:26,538
Right! You always had a drive to excel.
330
00:33:28,206 --> 00:33:31,009
This is what ruined me.
331
00:33:33,011 --> 00:33:36,181
I forgot love is a gamble.
332
00:33:36,982 --> 00:33:39,384
I'm a small gambler with little assets.
333
00:33:39,885 --> 00:33:41,720
To challenge such a rich banker,
334
00:33:41,820 --> 00:33:45,590
I have no choice but lose.
335
00:33:46,324 --> 00:33:49,427
Rather than saying I love His Majesty,
336
00:33:49,594 --> 00:33:52,364
it's more like I have invested too much
337
00:33:52,430 --> 00:33:55,433
with hardly any return.
338
00:33:56,101 --> 00:33:58,737
The more I lose, the more I want to gamble
339
00:33:59,671 --> 00:34:01,439
hoping to win something back.
340
00:34:01,540 --> 00:34:03,375
Perhaps he would just lose one hand.
341
00:34:04,643 --> 00:34:07,979
In the end, in this debt of love,
342
00:34:08,046 --> 00:34:09,047
I got myself in too deep.
343
00:34:09,147 --> 00:34:13,985
I couldn't get out,
but ended up in this current state.
344
00:34:15,687 --> 00:34:20,392
Ruyi, did you come to your senses?
345
00:34:23,194 --> 00:34:25,564
You were right about me!
346
00:34:25,697 --> 00:34:27,299
I was so wrong!
347
00:34:27,999 --> 00:34:30,735
I allowed the years to roll by.
348
00:34:30,869 --> 00:34:34,205
My persistence is a complete waste of time.
349
00:34:39,077 --> 00:34:40,345
Brother Mu,
350
00:34:44,182 --> 00:34:48,086
take me away, as far away as possible.
351
00:34:48,286 --> 00:34:51,489
We'll leave this heartless Palace, shall we?
352
00:34:52,123 --> 00:34:52,824
Good!
353
00:34:59,497 --> 00:35:01,933
Ruyi, we'll go away
354
00:35:02,901 --> 00:35:04,936
and leave behind this heartless place.
355
00:35:09,441 --> 00:35:12,110
You must promise me,
356
00:35:12,711 --> 00:35:14,746
no matter what happens from now on,
357
00:35:14,846 --> 00:35:18,149
you must go on living.
358
00:35:18,216 --> 00:35:19,784
I don't want to travel by myself.
359
00:35:20,352 --> 00:35:21,519
I promise.
360
00:35:24,623 --> 00:35:25,757
For us to leave the Palace,
361
00:35:25,857 --> 00:35:28,226
we need to plan it properly.
362
00:35:30,395 --> 00:35:32,764
I'll ask Consort Yang to help us.
363
00:36:03,161 --> 00:36:07,966
Have you confirmed Wei Yuancheng's
clique in the Court and the army?
364
00:36:09,200 --> 00:36:13,304
Arrangements have been made, Your Majesty.
365
00:36:13,371 --> 00:36:14,372
Once you give the order,
366
00:36:14,506 --> 00:36:19,678
members of Wei Yuancheng's clique
in the army can be taken out.
367
00:36:22,681 --> 00:36:25,850
His cohorts in the Court such as
the Xiao clan and Chen clan
368
00:36:25,984 --> 00:36:29,587
have also been taken care of.
369
00:36:35,326 --> 00:36:38,830
"Wei clan is 3 feet from Heaven".
370
00:36:41,166 --> 00:36:43,134
Those days should come to an end.
371
00:36:44,569 --> 00:36:46,404
Aye!
372
00:37:01,986 --> 00:37:04,089
An edict for Wei Yuancheng!
373
00:37:09,794 --> 00:37:12,397
Wei Yuancheng is charged with
forming a clique
374
00:37:12,430 --> 00:37:16,101
and framing others to disrupt Court order.
375
00:37:16,167 --> 00:37:18,803
All charges have been confirmed.
376
00:37:18,903 --> 00:37:23,041
Effective immediately, he is removed
from office and his wealth confiscated.
377
00:37:23,174 --> 00:37:25,310
He will be taken into custody
pending his final sentence.
378
00:37:34,953 --> 00:37:38,123
Father summoned Wu Meiniang last night?
379
00:37:39,157 --> 00:37:40,058
Yes!
380
00:37:40,925 --> 00:37:43,595
But she didn't stay long
381
00:37:43,628 --> 00:37:45,263
and was taken away from Ganlu Hall.
382
00:37:45,530 --> 00:37:48,233
That's because before she was summoned,
383
00:37:48,333 --> 00:37:50,268
Xu Hui had been to see His Majesty
384
00:37:50,335 --> 00:37:53,471
to give him a detailed report of Li Mu.
385
00:37:54,272 --> 00:37:55,373
What did she say?
386
00:37:55,874 --> 00:37:59,244
Of course she added many coloured details.
387
00:37:59,344 --> 00:38:00,378
How Wu Meiniang and Li Mu
388
00:38:00,478 --> 00:38:04,983
were childhood sweethearts who pledged
to get married.
389
00:38:05,884 --> 00:38:10,688
Women can be so scary.
390
00:38:17,996 --> 00:38:19,164
But Your Highness...
391
00:38:22,433 --> 00:38:25,103
Father summoned Wu Meiniang for the night.
392
00:38:25,170 --> 00:38:26,604
Is it really that simple?
393
00:38:26,704 --> 00:38:29,040
Did he talk about naming the Crown Prince?
394
00:38:29,374 --> 00:38:31,509
I've sent everyone in the Palace
395
00:38:31,576 --> 00:38:33,344
to try to find out what His Majesty
is thinking.
396
00:38:34,012 --> 00:38:35,046
Don't worry, Your Highness!
397
00:38:35,146 --> 00:38:39,551
About naming the Crown Prince,
we'll find out soon enough.
398
00:38:45,623 --> 00:38:49,227
You promised to leave with him?
399
00:38:52,697 --> 00:38:56,734
My mind is made up. I hope you can help us.
400
00:38:59,003 --> 00:39:00,471
If you have decided,
401
00:39:00,939 --> 00:39:02,674
I'll do what I can to help you.
402
00:39:03,308 --> 00:39:04,509
But I don't understand
403
00:39:04,642 --> 00:39:08,213
you originally wanted to send him away.
404
00:39:08,313 --> 00:39:11,082
Why did you change your mind overnight?
405
00:39:11,349 --> 00:39:14,118
What happened last night?
406
00:39:15,320 --> 00:39:18,022
I was burning the file
407
00:39:18,122 --> 00:39:20,692
that contained Brother Mu's details.
408
00:39:20,959 --> 00:39:22,126
Then I suddenly realise
409
00:39:22,227 --> 00:39:27,131
his parents didn't die from an illness
on the way in their exile.
410
00:39:27,198 --> 00:39:30,368
They were locked up in a barn
with over 170 prisoners
411
00:39:30,435 --> 00:39:36,941
and were burned alive.
412
00:39:37,041 --> 00:39:38,843
The guards holding the key
413
00:39:38,910 --> 00:39:43,047
were afraid they would try to escape
and didn't want to open the door.
414
00:39:43,548 --> 00:39:45,316
Among more than 170 prisoners,
415
00:39:45,383 --> 00:39:47,585
only Brother Mu climbed out
from a small window
416
00:39:47,685 --> 00:39:49,687
and managed to stay alive.
417
00:39:49,988 --> 00:39:52,557
He saw his parents and kinsmen
418
00:39:52,624 --> 00:39:55,426
burnt to death in the big fire.
419
00:39:56,160 --> 00:39:58,696
If it hadn't been for His Majesty,
420
00:39:58,796 --> 00:40:02,000
he wouldn't have lost his whole clan.
421
00:40:02,100 --> 00:40:02,934
That's why
422
00:40:03,001 --> 00:40:06,404
there's a blood feud between
Brother Mu and His Majesty.
423
00:40:07,171 --> 00:40:09,274
But he chose to keep it from me
424
00:40:09,340 --> 00:40:12,076
and never brought it up.
425
00:40:12,176 --> 00:40:15,546
You suspect he came to the Palace
to assassinate His Majesty?
426
00:40:15,713 --> 00:40:18,016
No! He would never do that!
427
00:40:18,116 --> 00:40:19,150
I can guarantee it.
428
00:40:22,020 --> 00:40:25,423
This is also the reason why I came to you.
429
00:40:26,557 --> 00:40:27,692
In this harem,
430
00:40:27,792 --> 00:40:31,095
I don't know who to turn to.
431
00:40:31,896 --> 00:40:35,099
It seems only you can come up with a plan
432
00:40:35,199 --> 00:40:38,236
to send me and Brother Mu
away from the Palace.
433
00:40:39,671 --> 00:40:40,972
If he's left with nothing,
434
00:40:41,105 --> 00:40:43,441
he's likely to head for his doom.
435
00:40:43,608 --> 00:40:45,843
But it's different now,
436
00:40:45,944 --> 00:40:50,381
at least he still has me.
437
00:40:51,149 --> 00:40:53,351
Meiniang, at a time like this,
438
00:40:53,418 --> 00:40:56,154
you chose to leave the Palace
439
00:40:56,254 --> 00:40:59,157
because you're worried about
His Majesty's safety.
440
00:40:59,257 --> 00:41:01,960
That must have been tough on youl!
441
00:41:02,560 --> 00:41:04,295
If you're doing this for His Majesty,
442
00:41:04,395 --> 00:41:07,899
I will help you out and send you away.
443
00:41:08,700 --> 00:41:10,301
Really?
444
00:41:14,105 --> 00:41:15,073
Thank you, Your Highness!
445
00:41:15,773 --> 00:41:18,476
I know what you're thinking.
446
00:41:18,643 --> 00:41:25,483
But don't you care about naming
the Crown Prince anymore?
447
00:41:25,550 --> 00:41:26,951
Don't worry!
448
00:41:27,085 --> 00:41:27,986
Before I go,
449
00:41:28,086 --> 00:41:30,822
I will make all the arrangements.
450
00:41:31,689 --> 00:41:33,224
Actually...
451
00:41:33,791 --> 00:41:36,995
since Zhinu spoke up at the morning assembly
452
00:41:37,128 --> 00:41:39,797
we'd cast the bait already.
453
00:41:39,831 --> 00:41:42,734
All we have to do now
454
00:41:42,800 --> 00:41:46,104
is to wait for the big fish to get hooked.
455
00:41:46,437 --> 00:41:48,373
What do you mean?
456
00:41:49,674 --> 00:41:52,844
Li Tai is like a cat on hot bricks,
457
00:41:52,944 --> 00:41:53,945
trying to figure out
458
00:41:54,012 --> 00:41:57,682
why His Majesty won't name him
the Crown Prince.
459
00:41:57,749 --> 00:42:03,454
Zhinu's appearance in Court
must have made him even more anxious.
460
00:42:03,521 --> 00:42:05,857
One thing he must be trying to do
461
00:42:05,923 --> 00:42:08,860
is sending out all his spies in the Palace
462
00:42:08,926 --> 00:42:13,197
to find out what His Majesty
is thinking.
463
00:42:13,297 --> 00:42:17,702
That would be the best time
for us to spread a rumour.
464
00:42:17,935 --> 00:42:20,304
To mislead the Prince of Wei?
465
00:42:21,572 --> 00:42:22,373
To mislead the Prince of Wei.33776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.