All language subtitles for tabi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,696 --> 00:00:16,899 Mum, don't be shocked. 2 00:00:17,544 --> 00:00:19,956 Don't cry and stay calm. 3 00:00:21,581 --> 00:00:23,826 Right, I'm off for a trip. 4 00:00:25,020 --> 00:00:26,764 I'm not just running away. 5 00:00:27,456 --> 00:00:32,019 I want to walk around the island of Shikoku, just like a pilgrim. 6 00:00:38,228 --> 00:00:42,073 Yes, I should have left you a letter that morning. 7 00:00:42,790 --> 00:00:44,796 I just didn't bother that time. 8 00:00:45,513 --> 00:00:49,191 Maybe you would have set off to come running after me. 9 00:00:51,245 --> 00:00:53,346 I knew what was going on. 10 00:00:54,421 --> 00:00:57,741 I knew that you went to a man's place that morning. 11 00:00:59,031 --> 00:01:00,512 Don't be angry. 12 00:01:00,632 --> 00:01:02,495 I'm not trying to be funny. 13 00:01:03,713 --> 00:01:06,460 I do love you, mum. 14 00:01:12,235 --> 00:01:13,549 You know what? 15 00:01:14,528 --> 00:01:18,827 It feels great sleeping on the earth instead of a futon. 16 00:01:20,923 --> 00:01:25,103 I always knew that a candle's flame is pretty. 17 00:01:26,536 --> 00:01:31,767 But now I've learnt about the wonderful smell when putting it out. 18 00:01:35,402 --> 00:01:37,432 Good night, mum. 19 00:01:38,937 --> 00:01:40,490 I'll write again soon. 20 00:02:11,820 --> 00:02:18,723 JOURNEY INTO SOLITUDE (Tabi No Omosa) 21 00:03:07,798 --> 00:03:10,550 I have lived my life until today 22 00:03:12,331 --> 00:03:14,987 Sometimes relying on the help of others 23 00:03:16,859 --> 00:03:19,382 Sometimes clinging on to somebody else 24 00:03:21,330 --> 00:03:23,948 I have lived my life until today 25 00:03:25,343 --> 00:03:28,954 And this is what I came to think 26 00:03:30,013 --> 00:03:33,797 That I will continue to live on like this from tomorrow 27 00:03:34,962 --> 00:03:37,790 I have lived my life until today 28 00:03:39,521 --> 00:03:42,157 Sometimes laughing at somebody 29 00:03:43,992 --> 00:03:46,648 Sometimes getting threatened by somebody 30 00:03:48,298 --> 00:03:51,088 I have lived my life until today 31 00:03:52,311 --> 00:03:55,999 And this is what I came to think 32 00:03:56,973 --> 00:04:00,871 That I will continue to live on like this from tomorrow 33 00:04:01,916 --> 00:04:04,572 I have lived my life until today 34 00:04:06,406 --> 00:04:08,871 Sometimes getting betrayed by somebody 35 00:04:10,951 --> 00:04:13,703 Sometimes taking somebody's hand 36 00:04:15,365 --> 00:04:18,079 I have lived my life until today 37 00:04:19,388 --> 00:04:23,306 And this is what I came to think 38 00:04:24,089 --> 00:04:28,121 That I will continue to live on like this from tomorrow 39 00:05:21,935 --> 00:05:24,094 Mum, to be honest: 40 00:05:24,496 --> 00:05:27,381 Even now, the only thing I can think of is you. 41 00:05:28,642 --> 00:05:31,986 I'm 16 already! Why am I such a mama's girl? 42 00:05:32,889 --> 00:05:35,374 Just as if I were possessed by your ghost! 43 00:05:37,246 --> 00:05:38,813 You always say to me: 44 00:05:38,933 --> 00:05:41,985 "My life could be so much easier if you would just die." 45 00:05:43,011 --> 00:05:44,425 Now I am thinking... 46 00:05:44,545 --> 00:05:47,349 ... it would be better for me if you could just die. 47 00:05:49,197 --> 00:05:50,286 Poor mum! 48 00:06:07,347 --> 00:06:08,359 Excuse me! 49 00:06:09,697 --> 00:06:12,544 Sorry to cause so many worries. 50 00:06:13,261 --> 00:06:15,917 There was bereavement at my husband's family. 51 00:06:16,037 --> 00:06:18,897 She's there on behalf of our family. 52 00:06:19,443 --> 00:06:20,436 I see. 53 00:06:22,705 --> 00:06:25,400 When she's back, please inform us at the school. 54 00:06:25,520 --> 00:06:27,704 Sorry you came all the way... 55 00:06:30,009 --> 00:06:33,276 Thinking of it, we are an interesting family, aren't we? 56 00:06:34,213 --> 00:06:36,104 Just like allies or foes. 57 00:06:36,467 --> 00:06:38,416 Or like lovers or friends. 58 00:06:40,341 --> 00:06:41,277 But mum! 59 00:06:41,563 --> 00:06:44,239 What if I never returned to you? 60 00:06:46,054 --> 00:06:47,391 It's possible. 61 00:06:48,366 --> 00:06:51,003 For now I just keep on walking. 62 00:07:09,649 --> 00:07:11,750 Remember the poem I wrote? 63 00:07:13,375 --> 00:07:16,394 One day I met my own skeleton. 64 00:07:17,464 --> 00:07:19,432 The skeleton kept quiet 65 00:07:20,024 --> 00:07:22,413 and with its eye holes dark like a cave 66 00:07:22,879 --> 00:07:24,943 it just smiled at me. 67 00:07:26,032 --> 00:07:28,038 The white bone-joints cracked 68 00:07:28,955 --> 00:07:30,618 as it stroked me. 69 00:07:33,053 --> 00:07:37,830 I took off for this trip to set myself free from such haunting illusions. 70 00:07:38,537 --> 00:07:41,117 Refreshing air, uncharted lands. 71 00:07:41,824 --> 00:07:45,359 I felt all would turn out fine if I just went on my trip. 72 00:07:57,432 --> 00:08:00,891 Excuse me, would you give me some shelter while it's raining? 73 00:08:03,268 --> 00:08:05,484 Even once the rain is over... 74 00:08:05,604 --> 00:08:08,408 ... you won't find your way once it's getting dark. 75 00:08:10,339 --> 00:08:13,702 You can stay here if you don't mind sleeping on the floor. 76 00:08:14,581 --> 00:08:15,766 Right, grandma? 77 00:08:22,606 --> 00:08:25,415 Sorry, there are only cold leftovers... 78 00:08:25,855 --> 00:08:26,963 That's fine. 79 00:08:27,307 --> 00:08:29,409 Thank you for letting me stay. 80 00:08:29,829 --> 00:08:31,415 Hope you like it. 81 00:08:32,198 --> 00:08:33,880 Please have some. 82 00:08:34,000 --> 00:08:36,651 I'm sure I will. Thank you so much! 83 00:08:39,504 --> 00:08:41,492 Just leave the bowl here then. 84 00:08:41,612 --> 00:08:42,485 Thanks. 85 00:08:45,581 --> 00:08:46,632 Bon app�tit. 86 00:08:55,057 --> 00:08:58,152 Hush, little baby. Don't cry. 87 00:08:58,514 --> 00:09:00,214 Let's have some milk. 88 00:09:13,701 --> 00:09:18,154 Your own shoes won't be dry by tomorrow morning. 89 00:09:21,489 --> 00:09:22,272 Oh. 90 00:09:23,075 --> 00:09:24,107 Thank you! 91 00:09:30,018 --> 00:09:32,216 The red strap is really beautiful. 92 00:09:35,254 --> 00:09:38,006 So, are you from around her? 93 00:09:38,847 --> 00:09:39,534 Mmh? 94 00:09:40,815 --> 00:09:42,152 I beg your pardon? 95 00:09:42,458 --> 00:09:46,031 I'm asking if you are coming from around her. 96 00:09:46,413 --> 00:09:47,292 Me? 97 00:09:49,203 --> 00:09:50,178 I am ... 98 00:09:51,993 --> 00:09:53,789 ... on my pilgrimage. 99 00:09:54,496 --> 00:09:56,388 So you are a pilgrim? 100 00:09:56,751 --> 00:09:58,547 And how old are you? 101 00:10:00,057 --> 00:10:03,248 I'd say still younger than 20 ...? 102 00:10:04,413 --> 00:10:05,235 No... 103 00:10:06,057 --> 00:10:07,566 I've just turned 20. 104 00:10:07,686 --> 00:10:10,509 Has anyone around you died? 105 00:10:10,839 --> 00:10:11,565 No... 106 00:10:12,043 --> 00:10:13,247 Well then... 107 00:10:13,367 --> 00:10:16,323 Any health problems then? 108 00:10:17,555 --> 00:10:18,376 Yes... 109 00:10:19,026 --> 00:10:20,669 At your young age! 110 00:10:21,529 --> 00:10:24,797 But with your effort to prove your piety ... 111 00:10:25,179 --> 00:10:27,835 ... I am sure there will be a good effect. 112 00:10:30,520 --> 00:10:34,399 And are both of your parents in good heatlth? 113 00:10:41,509 --> 00:10:43,821 She fell asleep already? 114 00:11:47,776 --> 00:11:49,954 Excuse me, may I join you? 115 00:13:34,448 --> 00:13:35,556 Delicious! 116 00:13:36,015 --> 00:13:36,856 Yes. 117 00:13:37,486 --> 00:13:41,537 How brave you are, going on pilgrimage all by yourself. 118 00:13:42,657 --> 00:13:43,555 Well... 119 00:13:44,587 --> 00:13:46,612 You said you were 20...? 120 00:13:47,013 --> 00:13:47,682 Yes... 121 00:13:48,160 --> 00:13:51,026 What a tough girl you are. 122 00:13:52,905 --> 00:13:54,281 Where are you from? 123 00:13:54,401 --> 00:13:55,408 Nihama. 124 00:13:56,173 --> 00:13:57,835 From Shikoku island then. 125 00:13:58,638 --> 00:14:00,396 I'm from Hiroshima. 126 00:14:02,767 --> 00:14:03,895 Oh yes... 127 00:14:04,334 --> 00:14:06,837 It all happened when I was about your age. 128 00:14:07,544 --> 00:14:09,245 The a-bomb ... 129 00:14:09,876 --> 00:14:12,704 I had already been a dead body back then. 130 00:14:13,908 --> 00:14:16,083 I was in the house when it happened. 131 00:14:16,658 --> 00:14:19,753 When they pulled me out of the collapsed house ... 132 00:14:20,040 --> 00:14:23,040 ... I had lost consciousness and it was as if I was dead. 133 00:14:24,435 --> 00:14:27,702 Thanks to that my skin didn't get burnt though. 134 00:14:28,486 --> 00:14:31,046 But inside I was a total wreck. 135 00:14:41,207 --> 00:14:43,233 To protect me from light and sun. 136 00:14:48,663 --> 00:14:54,911 Being in a group of three is so much better than only two. 137 00:14:55,031 --> 00:14:56,325 Three? 138 00:14:56,956 --> 00:14:59,879 It says "always the two of us" here, right? 139 00:15:00,204 --> 00:15:03,453 It means Master Kukai is always with you. 140 00:15:04,217 --> 00:15:06,166 - Of course you knew that. - No. 141 00:15:06,625 --> 00:15:07,943 Why not? 142 00:15:08,440 --> 00:15:11,230 So you don't know much about pilgrimage? 143 00:15:11,688 --> 00:15:18,109 Do you know why Kukai created the 88 pilgrim spots here on Shikoku? 144 00:15:18,701 --> 00:15:19,351 No. 145 00:15:20,837 --> 00:15:24,544 You don't know aynthing about Shikoku, your home island! 146 00:15:26,696 --> 00:15:38,868 I hear that this god 147 00:15:39,881 --> 00:15:51,859 promises most graciously to 148 00:15:52,442 --> 00:16:03,295 guard the secret teaching which is 149 00:16:03,847 --> 00:16:13,364 spread abroad in three lands 150 00:16:14,189 --> 00:16:22,478 of India, China and Japan 151 00:16:22,742 --> 00:16:31,887 Praised be the Bodhisattva Kannon 152 00:16:32,007 --> 00:16:39,012 I hear that this god 153 00:16:39,546 --> 00:16:46,950 promises most graciously to 154 00:16:47,474 --> 00:16:53,896 guard the secret teaching which is 155 00:16:54,434 --> 00:17:01,826 spread abroad in three lands ... 156 00:17:37,808 --> 00:17:38,572 Mum. 157 00:17:39,451 --> 00:17:45,069 I feel like melting into sun, earth and water little by little. 158 00:17:46,281 --> 00:17:50,848 And I can feel how I become strong and mature. 159 00:19:36,881 --> 00:19:37,550 Hey! 160 00:19:39,766 --> 00:19:40,703 Stop it! 161 00:20:20,947 --> 00:20:23,221 You should treat me to lunch. 162 00:20:35,270 --> 00:20:37,601 So you are a school teacher? 163 00:20:39,226 --> 00:20:40,085 No ...? 164 00:20:40,928 --> 00:20:42,597 A habitual criminal then. 165 00:20:44,676 --> 00:20:46,778 How about a drink? Coke or juice? 166 00:20:48,192 --> 00:20:49,243 Some beer! 167 00:20:52,472 --> 00:20:54,440 Miss! - Just kidding! 168 00:20:54,560 --> 00:20:55,835 Thank you! 169 00:20:58,315 --> 00:21:00,360 It was delicious. Good bye. 170 00:21:02,481 --> 00:21:03,169 You! 171 00:21:24,219 --> 00:21:25,155 Mum! 172 00:21:25,275 --> 00:21:27,811 I am of the same age as these girls? 173 00:21:28,212 --> 00:21:30,008 I just can't believe it. 174 00:21:31,137 --> 00:21:33,927 I'm wondering why I suddenly feel so grown up. 175 00:21:35,637 --> 00:21:38,050 Is it because I am traveling on my own? 176 00:21:38,170 --> 00:21:40,820 Did it fill me with such self-confidence? 177 00:21:42,231 --> 00:21:43,091 Mum... 178 00:21:43,568 --> 00:21:46,664 It also scares me to see me changing so much. 179 00:22:03,855 --> 00:22:04,753 Hello! 180 00:22:05,785 --> 00:22:06,645 Stop! 181 00:22:09,740 --> 00:22:10,639 Bastard! 182 00:22:13,370 --> 00:22:14,172 Hello! 183 00:22:19,102 --> 00:22:20,058 Thank you! 184 00:22:35,426 --> 00:22:37,719 How many days haven't you had a bath? 185 00:22:38,999 --> 00:22:41,168 You stink. Not that it matters ... 186 00:22:43,203 --> 00:22:46,508 In spite of your pretty looks. 187 00:22:46,910 --> 00:22:52,145 I was looking forward to have a fun drive with you until Kochi. 188 00:22:52,584 --> 00:22:54,055 I stink so badly? 189 00:22:55,087 --> 00:22:56,769 It's really bad. 190 00:22:57,533 --> 00:22:59,960 It's a tough business being a beggar-pilgrim. 191 00:23:02,138 --> 00:23:03,782 So without any bath ... 192 00:23:04,259 --> 00:23:06,762 ... how far will you get by foot? 193 00:23:07,297 --> 00:23:08,712 Not that I'd care... 194 00:23:09,314 --> 00:23:13,327 Mum, once people go on a trip they feel extremely lonely ... 195 00:23:13,977 --> 00:23:15,887 ... or they become stubborn. 196 00:23:17,520 --> 00:23:20,004 They say traveling is about encounters. 197 00:23:20,124 --> 00:23:24,246 But with encounters like this I just get angry and depressed. 198 00:23:26,482 --> 00:23:30,284 That's what we both have to keep up with. 199 00:23:41,994 --> 00:23:44,090 The night costs 300 Yen. 200 00:23:46,828 --> 00:23:48,529 Can I take a bath? 201 00:23:48,835 --> 00:23:51,758 That would be 30 Yen extra though ... 202 00:23:54,949 --> 00:23:56,287 And then ... 203 00:23:56,746 --> 00:23:57,682 Here. 204 00:23:57,802 --> 00:24:01,503 I don't want trouble with the police, so think about what you write. 205 00:24:06,545 --> 00:24:07,271 Fine. 206 00:24:25,996 --> 00:24:30,620 Kator (= incense) 207 00:24:30,740 --> 00:24:34,393 Makiko Katori 208 00:24:58,443 --> 00:25:00,583 Mum, the Sea of Tosa! 209 00:25:01,424 --> 00:25:03,373 I've always wanted to see it. 210 00:25:04,367 --> 00:25:05,666 Finally I am here. 211 00:25:57,274 --> 00:26:00,140 Here we are, for the first time in this region! 212 00:26:00,571 --> 00:26:03,405 The Kunitaro-Matsuda- Theater-Troupe! 213 00:26:04,707 --> 00:26:06,864 Here we are with all of our members. 214 00:26:06,984 --> 00:26:09,867 To send you our never ending greetings. 215 00:26:10,815 --> 00:26:12,401 On the stage: 216 00:26:12,521 --> 00:26:15,331 Two of the stars of our troupe, 217 00:26:15,451 --> 00:26:17,529 and me, the modest Ryunosuke Onoue, 218 00:26:17,649 --> 00:26:21,824 in the famous Tosa-version of "The Wife-Love-Mountain-Pass"! 219 00:26:24,548 --> 00:26:29,077 Ladies and Gentlemen! 220 00:26:33,573 --> 00:26:38,348 Well, although we are here for the very first time ... 221 00:26:39,419 --> 00:26:43,778 ... we are so happy that so many of you have come. 222 00:26:44,487 --> 00:26:47,799 I would like to thank you in the name of the whole troupe. 223 00:26:48,330 --> 00:26:52,859 Thank you from the bottom of my heart! 224 00:26:58,640 --> 00:26:59,672 Well ... 225 00:26:59,792 --> 00:27:03,041 Our play for the first day of our visit. 226 00:27:04,378 --> 00:27:05,978 Our troupe's main star 227 00:27:07,023 --> 00:27:10,320 Ryunosuke Onoue plays 228 00:27:11,637 --> 00:27:14,333 "Tosa Shigure wa Tsuma Koi Dochu". 229 00:27:15,192 --> 00:27:18,288 A scene from "Tosa Shigure Tsuma koi Dochu". 230 00:27:18,408 --> 00:27:20,737 - You playboy! - Fantastic! 231 00:27:22,948 --> 00:27:24,442 Followed by 232 00:27:24,761 --> 00:27:28,844 the actress, who has been on top of the Daikyo Eiga Troupe, 233 00:27:29,637 --> 00:27:34,566 Masako Ichimonji presents a new dance show. 234 00:27:35,420 --> 00:27:39,272 Accompanied by Rumiko Koyanagi's famous 235 00:27:39,889 --> 00:27:41,907 "My Castle Town". 236 00:27:42,942 --> 00:27:45,407 You all know it: "My Castle Town"! 237 00:27:45,527 --> 00:27:47,194 I love you, woman! 238 00:27:59,994 --> 00:28:04,507 Slippig through the grille door 239 00:28:04,923 --> 00:28:09,499 Looking up to the sky with the sun going down 240 00:28:09,918 --> 00:28:14,324 Someone is singing a lullaby 241 00:28:14,613 --> 00:28:18,541 My Castle Town 242 00:28:25,323 --> 00:28:28,650 You are putting up a show here, Genjiro! 243 00:28:29,089 --> 00:28:32,247 This girl does cost you 20 Ryo. 244 00:28:32,367 --> 00:28:35,513 You won't get away from here without paying. 245 00:28:35,633 --> 00:28:37,015 Come on! 246 00:28:44,764 --> 00:28:48,492 Don't stand there watching. Come on and help me. 247 00:28:48,612 --> 00:28:50,725 Fine then, just a moment. 248 00:28:50,845 --> 00:28:53,706 I am going to finish him off. 249 00:28:55,663 --> 00:28:58,482 Hey, you! Get ready to die! 250 00:28:59,391 --> 00:29:01,555 I am happy to be your opponent. 251 00:29:01,813 --> 00:29:04,046 - Let's fight! - Shut up! 252 00:29:15,599 --> 00:29:18,603 If you have to kill, then kill me! 253 00:29:21,375 --> 00:29:23,524 Well, nothing I can do. 254 00:29:23,987 --> 00:29:28,301 We'll fight to the end the next time we meet. 255 00:29:28,731 --> 00:29:31,177 But this is not how we intended it! 256 00:29:32,995 --> 00:29:36,445 Genjiro, your friend will be here soon, right? 257 00:29:36,565 --> 00:29:39,260 So you better stay here and wait. 258 00:29:42,916 --> 00:29:44,320 It's so hot tonight. 259 00:29:46,217 --> 00:29:50,399 So now it's time to part. 260 00:29:50,519 --> 00:29:56,539 You do know that he has another girl friend? 261 00:29:56,659 --> 00:29:58,994 Her name is Oryu. 262 00:29:59,647 --> 00:30:03,465 So what am I, Okinu, supposed to do now? 263 00:30:03,585 --> 00:30:05,349 Hang in there, girl! 264 00:30:05,469 --> 00:30:08,077 I am here. 265 00:30:08,961 --> 00:30:11,093 Oryu, it's me! 266 00:30:11,490 --> 00:30:12,659 Genjiro! 267 00:30:13,174 --> 00:30:14,130 Genjiro! 268 00:30:14,250 --> 00:30:15,457 Traveler! 269 00:30:16,010 --> 00:30:17,878 No peeping into the dressing room! 270 00:30:18,490 --> 00:30:22,572 You look like you had a hard time, Oryu. 271 00:30:23,316 --> 00:30:26,870 Oryu, rest in peace! 272 00:30:30,961 --> 00:30:35,167 Thank you very much for your generous gifts. 273 00:30:37,676 --> 00:30:40,766 Oryu, rest in peace! 274 00:30:41,052 --> 00:30:44,936 In peeeeeeace! 275 00:30:45,056 --> 00:30:46,837 Bravo! 276 00:30:58,763 --> 00:30:59,969 Mum, 277 00:31:00,089 --> 00:31:04,432 ... for me, meeting this troupe is as if on my long and dreary path ... 278 00:31:04,552 --> 00:31:07,947 ... is suddenly lined by beautifully blooming flowers. 279 00:31:09,926 --> 00:31:15,463 It's so impressive to see how much energy they put in everything they do. 280 00:31:16,554 --> 00:31:20,422 I start feeling ashamed of being so absorbed in thoughts. 281 00:31:20,769 --> 00:31:22,818 I can't cope anymore. 282 00:31:22,938 --> 00:31:26,058 Jizo-Bosatsu, the protector of children appears 283 00:31:26,178 --> 00:31:28,889 "Listen to me, crying and grieving child!" 284 00:31:29,009 --> 00:31:30,480 Just stop it. 285 00:31:30,600 --> 00:31:32,579 Sounds like a barker's song. 286 00:31:34,866 --> 00:31:37,164 Look at this giant hole. 287 00:31:46,230 --> 00:31:47,122 Hello. 288 00:31:49,387 --> 00:31:51,850 The traveling girl from yesterday evening? 289 00:31:51,970 --> 00:31:52,676 Yes. 290 00:31:53,288 --> 00:31:54,792 Just by yourself ...? 291 00:31:56,023 --> 00:31:57,412 Where you heading? 292 00:31:57,532 --> 00:32:00,147 I thought I should see another show of yours. 293 00:32:02,957 --> 00:32:05,420 A young girl like you likes our show? 294 00:32:08,461 --> 00:32:10,230 It was really interesting. 295 00:32:11,494 --> 00:32:14,667 There are just 5 of you, but it seemed like so many people. 296 00:32:16,089 --> 00:32:17,295 And also ... 297 00:32:17,808 --> 00:32:18,527 Also? 298 00:32:18,824 --> 00:32:20,477 I like theater like this. 299 00:32:23,968 --> 00:32:25,836 Watch out, it's a real sword! 300 00:32:28,712 --> 00:32:29,786 I am kidding. 301 00:32:30,315 --> 00:32:31,456 It's bamboo. 302 00:32:37,949 --> 00:32:39,420 You are a pilgrim? 303 00:32:40,032 --> 00:32:41,916 Or a hitch-hiker? 304 00:32:42,682 --> 00:32:46,549 Or maybe you have other reasons to be on the road? 305 00:32:51,806 --> 00:32:54,880 You sound just like your stage character. 306 00:32:56,864 --> 00:33:01,616 When you do this for 40 years, it just becomes your nature. 307 00:33:03,021 --> 00:33:04,707 40 years already? 308 00:33:05,186 --> 00:33:06,145 Yeah ... 309 00:33:07,153 --> 00:33:09,550 I've been on stage since I was 12. 310 00:33:12,445 --> 00:33:15,569 Time to buy some fodder for our dinner. 311 00:33:16,602 --> 00:33:18,982 Listen, I can do that for you. 312 00:33:22,933 --> 00:33:24,735 I'm hitch-hiking. 313 00:33:24,855 --> 00:33:27,677 I'm good at getting stuff for cheap. 314 00:33:29,338 --> 00:33:30,544 Well then ... 315 00:33:31,859 --> 00:33:33,495 That would be nice. 316 00:33:36,044 --> 00:33:36,772 Good. 317 00:33:48,920 --> 00:33:51,564 Why have I felt like joining these people? 318 00:33:52,324 --> 00:33:53,969 You have an idea, mum? 319 00:33:55,209 --> 00:33:58,300 Well, no matter how long I keep traveling by myself. 320 00:33:58,614 --> 00:34:01,366 Or how much I act like a vagabond. 321 00:34:01,486 --> 00:34:04,341 Compared to them I am still a child. 322 00:34:06,000 --> 00:34:08,546 Just eating and sleeping. 323 00:34:08,666 --> 00:34:11,855 Or making love. That's all they think about. 324 00:34:11,975 --> 00:34:14,190 It's the noble type of vagabond life. 325 00:34:16,163 --> 00:34:19,386 I've just poked my nose into their lives. 326 00:34:19,733 --> 00:34:22,114 I feel depressed and full of doubts. 327 00:34:22,552 --> 00:34:24,985 I can't understand people or the truth. 328 00:34:25,105 --> 00:34:27,960 That's why I feel envious of their lives. 329 00:34:32,477 --> 00:34:33,287 You! 330 00:34:34,667 --> 00:34:37,047 Haven't your spent your own money on that? 331 00:34:37,167 --> 00:34:37,841 No? 332 00:34:37,961 --> 00:34:40,766 It's impossible to get that much for just 400 Yen! 333 00:34:41,791 --> 00:34:44,882 You spent your own money to make sure we like you? 334 00:34:45,279 --> 00:34:48,700 There's no need for that. Better take care of your money. 335 00:34:49,361 --> 00:34:51,775 You will still need it. 336 00:34:54,671 --> 00:34:56,903 Help! Someone stop them! 337 00:34:57,023 --> 00:34:57,944 Help! 338 00:34:59,068 --> 00:35:00,242 It's terrible! 339 00:35:00,362 --> 00:35:02,159 Come! Hurry! 340 00:35:07,698 --> 00:35:10,111 Boss, you are a crook! 341 00:35:10,231 --> 00:35:12,260 Keeping the money for yourself! 342 00:35:12,380 --> 00:35:15,599 Left in the lurch by his wife but playing the fat cat! 343 00:35:15,719 --> 00:35:18,409 You are talking nonsense again! 344 00:35:18,529 --> 00:35:21,268 Ouch! Ouuuuuch! 345 00:35:21,388 --> 00:35:23,549 Leave him! Stop it! 346 00:35:25,491 --> 00:35:26,946 You think I am stupid? 347 00:35:27,066 --> 00:35:28,715 Enough is enough! 348 00:35:30,128 --> 00:35:33,268 How dare you treat your boss like this! 349 00:35:33,698 --> 00:35:36,128 You want to be a boss? Old fool! 350 00:35:36,938 --> 00:35:39,136 Ungrateful wretches! 351 00:35:49,390 --> 00:35:51,291 It't too much to take. 352 00:35:51,411 --> 00:35:52,927 Why the fight? 353 00:35:53,047 --> 00:35:55,175 - It's about the money. - The money? 354 00:35:55,295 --> 00:35:58,448 What we got from the customers. Ryu's cut was too small. 355 00:35:58,568 --> 00:36:00,696 As if that would matter. 356 00:36:28,960 --> 00:36:30,133 Good morning. 357 00:36:31,439 --> 00:36:32,133 Hi. 358 00:36:45,443 --> 00:36:47,145 - Does it hurt? - No ... 359 00:36:48,088 --> 00:36:50,815 But my limbs hurt. Not sure why ... 360 00:36:52,179 --> 00:36:54,509 And these scrapes here ... 361 00:36:55,757 --> 00:36:58,782 So you can't remember last night at all? 362 00:36:59,162 --> 00:37:00,269 Last night? 363 00:37:02,103 --> 00:37:03,937 What I did last night? 364 00:37:04,285 --> 00:37:07,822 I was too drunk ... but considering the pain here ... 365 00:37:07,942 --> 00:37:09,623 Guess we had a fight? 366 00:37:16,889 --> 00:37:18,030 It's itchy. 367 00:37:27,366 --> 00:37:29,515 Have you never seen a tattoo before? 368 00:37:30,986 --> 00:37:31,829 Yes ... 369 00:37:33,325 --> 00:37:35,821 - It's not the first time? - No. 370 00:37:36,978 --> 00:37:39,457 But the first time I saw one point-blank. 371 00:37:40,284 --> 00:37:44,119 I got it when I was young and wild. Back then I had good skin too. 372 00:37:52,045 --> 00:37:56,078 Even five years ago my skin was all tight and smooth. 373 00:37:56,896 --> 00:37:59,128 I was so proud of my tattoo. 374 00:38:02,175 --> 00:38:03,349 But it's great. 375 00:38:05,795 --> 00:38:07,845 My skin turned flabby. 376 00:38:09,861 --> 00:38:11,811 And my tattoo died. 377 00:38:23,404 --> 00:38:24,611 Sister! 378 00:38:25,851 --> 00:38:28,016 I am ready! 379 00:38:28,136 --> 00:38:31,718 Ready for a sumo-fight! 380 00:38:37,057 --> 00:38:38,842 Heave ho! 381 00:38:43,867 --> 00:38:45,702 Heave ho! 382 00:38:47,875 --> 00:38:49,727 It's so stupid ... 383 00:38:50,669 --> 00:38:51,974 You have a mother? 384 00:38:56,674 --> 00:39:00,492 I don't know what ideas you have about traveling actors. 385 00:39:01,500 --> 00:39:02,938 It's no fun at all. 386 00:39:05,011 --> 00:39:08,449 There must be a lot of other jobs suitable for you. 387 00:39:10,385 --> 00:39:12,404 Once your hitchhiking is over ... 388 00:39:12,524 --> 00:39:14,989 ... you should think it all over thoroughly. 389 00:39:16,813 --> 00:39:20,333 I have never begged you to let me enter your troupe. 390 00:39:20,453 --> 00:39:23,557 I have seen many girls following us actors around. 391 00:39:23,677 --> 00:39:25,441 But all of them ... 392 00:39:28,729 --> 00:39:31,109 But I never said that you were like them. 393 00:39:33,197 --> 00:39:36,966 Sometimes you should listen to what an older man is telling you. 394 00:39:37,842 --> 00:39:38,702 Right? 395 00:39:44,018 --> 00:39:45,153 But well ... 396 00:39:47,324 --> 00:39:50,018 You are a big help with your shopping skills. 397 00:40:04,866 --> 00:40:05,577 You! 398 00:40:06,734 --> 00:40:09,808 You don't love theater but our leader, don't you? 399 00:40:10,800 --> 00:40:11,817 But no ... 400 00:40:13,188 --> 00:40:14,659 That's not true. 401 00:40:20,327 --> 00:40:21,203 Sorry. 402 00:40:22,856 --> 00:40:25,765 I just remembered myself when I was younger. 403 00:40:28,166 --> 00:40:31,885 I was 16. So It's quite a long time ago. 404 00:40:32,005 --> 00:40:34,166 But you are still young. 405 00:40:36,480 --> 00:40:38,439 When you are in this business ... 406 00:40:39,263 --> 00:40:42,123 ... you grow older 3 or 4 years every year. 407 00:40:43,015 --> 00:40:44,271 You know, I ... 408 00:40:44,957 --> 00:40:48,048 I fell in love with an actor when I was 16 and ran away. 409 00:40:48,168 --> 00:40:50,073 I just had to go after him. 410 00:40:50,817 --> 00:40:53,660 I was only a 16 year old girl from the countryside. 411 00:40:54,966 --> 00:40:56,982 Are you talking about the leader? 412 00:40:57,461 --> 00:40:58,156 No. 413 00:41:00,540 --> 00:41:03,218 I just spent three years with that actor. 414 00:41:05,362 --> 00:41:07,213 I'm a bit weird today, right? 415 00:41:08,221 --> 00:41:09,726 Hey, how about a swim? 416 00:41:12,221 --> 00:41:13,015 But. 417 00:41:13,412 --> 00:41:15,693 Don't worry. We need no bathing suits! 418 00:41:59,736 --> 00:42:00,728 Come here! 419 00:42:10,244 --> 00:42:12,641 Hmm? Have you said anything? 420 00:42:13,203 --> 00:42:14,889 You are like a mermaid. 421 00:42:15,009 --> 00:42:16,586 What's your real age? 422 00:42:17,021 --> 00:42:18,856 Your body is younger than 20! 423 00:42:19,735 --> 00:42:21,335 I can see through you. 424 00:42:22,843 --> 00:42:23,752 Shut up! 425 00:42:49,959 --> 00:42:51,347 How good this feels. 426 00:42:55,182 --> 00:42:56,752 What are you staring at? 427 00:42:57,728 --> 00:42:59,645 Is my body that battered? 428 00:43:04,046 --> 00:43:06,822 So many men were on top of this body. 429 00:43:08,905 --> 00:43:12,079 They just flew past it, just like the breeze. 430 00:43:12,360 --> 00:43:14,508 Without leaving a single memory. 431 00:43:24,346 --> 00:43:26,974 You are from Iyo, aren't you? 432 00:43:28,693 --> 00:43:29,784 What ...? 433 00:43:30,643 --> 00:43:33,503 Well, you clearly speak Iyo-dialect. 434 00:43:35,094 --> 00:43:38,565 Is it that clear? I've been around so many places. 435 00:43:40,086 --> 00:43:41,529 It's a hodgepodge. 436 00:44:24,480 --> 00:44:25,174 Hey! 437 00:44:25,703 --> 00:44:28,414 What are you brooding over? Your home? 438 00:44:29,370 --> 00:44:32,015 Not good for a traveling actress. 439 00:44:33,569 --> 00:44:35,791 - Let's dance! - I can't dance. 440 00:44:35,911 --> 00:44:38,899 At your age the heat shouldn't matter. I'll teach you. 441 00:44:39,714 --> 00:44:41,202 Come on, let's dance! 442 00:44:42,607 --> 00:44:43,946 This is a waltz piece. 443 00:44:47,632 --> 00:44:48,789 1... 2... 3... 444 00:44:48,909 --> 00:44:50,127 2... 2.. 3... 445 00:44:50,247 --> 00:44:51,218 3... 2... 3... 446 00:44:51,338 --> 00:44:52,491 4... 2... 3... 447 00:44:52,611 --> 00:44:53,582 5... 2... 3... 448 00:44:53,702 --> 00:44:54,755 6... 2... 3... 449 00:45:59,015 --> 00:46:00,463 You are getting good. 450 00:46:00,583 --> 00:46:02,962 Don't look at your feet but at me. 451 00:46:03,227 --> 00:46:04,053 Slow ... 452 00:46:04,450 --> 00:46:05,251 That's right. 453 00:46:06,293 --> 00:46:07,136 Perfect. 454 00:46:08,160 --> 00:46:08,888 Yes. 455 00:46:20,078 --> 00:46:20,739 No! 456 00:46:22,806 --> 00:46:23,450 No! 457 00:46:24,356 --> 00:46:25,927 I was just lousing you. 458 00:46:29,712 --> 00:46:30,753 Hey, Mitsuko! 459 00:46:35,739 --> 00:46:36,896 Come here! 460 00:46:37,194 --> 00:46:39,871 - What are you doing? - I'm just lousing her. 461 00:46:42,086 --> 00:46:44,268 - Leave her! - Shut up, you ....! 462 00:46:44,933 --> 00:46:47,727 At first 463 00:46:48,111 --> 00:46:51,733 at the palace of Enma, the king of hell 464 00:46:51,853 --> 00:46:55,417 a dead man, fallen there from this world, 465 00:46:56,138 --> 00:47:00,658 goes down on his knees in front of King Enma 466 00:47:00,778 --> 00:47:04,910 "Please, King Enma, please let me pass" 467 00:47:05,030 --> 00:47:09,096 But Enma does not grant him his wish 468 00:47:09,216 --> 00:47:13,282 Not to a man who lived the life of a thief 469 00:47:13,733 --> 00:47:19,683 A double mirror reflects the sight of hell 470 00:47:20,642 --> 00:47:27,568 The sun carriage arrives to carry him away 471 00:47:28,816 --> 00:47:34,582 And now the story of the children in limbo 472 00:47:35,311 --> 00:47:39,304 One or two or three or four 473 00:47:39,424 --> 00:47:44,013 But fewer than ten little children 474 00:47:44,133 --> 00:47:48,205 Come together in the limbo's river bed 475 00:47:48,325 --> 00:47:52,269 Gathering stones up to ten in number 476 00:47:52,389 --> 00:47:56,278 One stone, longing for mother 477 00:47:56,909 --> 00:48:01,385 Two stones, longing for father 478 00:48:01,505 --> 00:48:05,639 Longing, longing while collecting stones 479 00:48:05,759 --> 00:48:09,649 Playing together as good friends during the day 480 00:48:09,769 --> 00:48:13,509 But turning into ashes with the sunset 481 00:48:13,901 --> 00:48:18,186 An evil devil comes for them 482 00:48:18,306 --> 00:48:26,165 Trampling on the collected stones, shattering them into pieces 483 00:48:26,851 --> 00:48:31,861 Jizo-Bosatsu, the protector of children appears 484 00:48:31,981 --> 00:48:35,419 "Listen to me, crying and grieving child!" 485 00:48:36,107 --> 00:48:40,628 "Your father and your mother are still alive in this world." 486 00:48:40,748 --> 00:48:44,247 "I will be your parent instead of them." 487 00:48:44,950 --> 00:48:50,735 The children heard him and were full of happiness 488 00:49:44,354 --> 00:49:45,742 I had no idea. 489 00:49:46,420 --> 00:49:47,428 I am sorry. 490 00:49:49,412 --> 00:49:51,593 Why do you worry so much? 491 00:49:55,035 --> 00:49:57,977 I wanted to say goodbye ... 492 00:50:01,308 --> 00:50:02,242 Goodbye? 493 00:50:03,762 --> 00:50:06,754 I'd feel relieved if you just hit me. 494 00:50:07,928 --> 00:50:09,134 Please, hit me. 495 00:50:20,805 --> 00:50:21,730 Well ... 496 00:50:24,201 --> 00:50:25,937 Think it over again. 497 00:50:27,292 --> 00:50:29,772 Why not work with us here in this village? 498 00:50:31,120 --> 00:50:36,062 We found a job. At the dam's building site. 499 00:50:39,020 --> 00:50:40,839 The men at the building site. 500 00:50:41,483 --> 00:50:43,963 The women in the barracks' kitchen. 501 00:50:44,888 --> 00:50:46,971 And we perform in the evenings. 502 00:50:49,053 --> 00:50:50,494 We'll make money. 503 00:50:52,475 --> 00:50:56,012 And there is so much I still want to talk to you about. 504 00:51:20,031 --> 00:51:21,040 Don't cry. 505 00:51:22,709 --> 00:51:24,478 You make me sad too. 506 00:51:28,444 --> 00:51:31,139 You lonely traveler, no wonder you feel lost. 507 00:51:32,031 --> 00:51:33,106 Cry. 508 00:51:33,403 --> 00:51:34,841 Cry it all out. 509 00:51:35,639 --> 00:51:36,813 I love you. 510 00:51:38,441 --> 00:51:39,622 Leave it out. 511 00:51:42,251 --> 00:51:42,994 Cry. 512 00:51:44,627 --> 00:51:46,135 Cry as hard as you can. 513 00:52:04,520 --> 00:52:08,553 Mum, it's finally time for me to leave this place 514 00:52:10,754 --> 00:52:17,961 I am sure this girl and I will leave a big impression on each other. 515 00:52:19,085 --> 00:52:25,151 Will this make a crystal, beautiful like a pearl grow inside of me? 516 00:52:29,630 --> 00:52:31,019 What's wrong, mum? 517 00:52:32,044 --> 00:52:34,705 You poor thing. 518 00:53:05,226 --> 00:53:06,400 Mum ... 519 00:53:06,520 --> 00:53:08,664 I got exhausted from the traveling. 520 00:53:10,200 --> 00:53:11,952 Day and night. 521 00:53:12,072 --> 00:53:13,542 Paths and fields. 522 00:53:14,068 --> 00:53:15,473 Sea and mountains. 523 00:53:17,543 --> 00:53:21,262 I am fed up from walking around in this low speed. 524 00:53:22,990 --> 00:53:24,847 Maybe I am getting sick? 525 00:53:26,699 --> 00:53:30,236 I guess these words will worry you. 526 00:53:30,864 --> 00:53:33,376 You'll probably order me to come home. 527 00:53:35,335 --> 00:53:37,219 But I won't come home. 528 00:53:39,029 --> 00:53:42,103 Because ... if I go home now ... 529 00:53:42,980 --> 00:53:48,434 I would always suffer from my trip being a big failure. 530 00:55:23,787 --> 00:55:25,010 Grannie ... 531 00:55:28,597 --> 00:55:30,829 I am not ... 532 00:55:31,473 --> 00:55:33,010 ... dead yet. 533 00:56:11,390 --> 00:56:12,200 Mum ... 534 00:56:13,820 --> 00:56:16,117 I am really ill now. 535 00:56:20,114 --> 00:56:22,841 The trainers I was wearing when I left home ... 536 00:56:24,263 --> 00:56:26,709 ... the soles are totally worn down now. 537 00:56:28,324 --> 00:56:31,613 It feels like something terribly heavy is pushing me down. 538 00:56:33,308 --> 00:56:34,531 It's so heavy. 539 00:56:35,382 --> 00:56:36,539 So heavy ... 540 00:56:39,010 --> 00:56:40,200 This is ... 541 00:56:40,696 --> 00:56:41,589 Yes ... 542 00:56:43,324 --> 00:56:45,060 The weight of traveling ... 543 00:56:45,787 --> 00:56:47,539 The weight of traveling. 544 00:56:51,316 --> 00:56:52,456 But ... 545 00:56:52,903 --> 00:56:55,399 I don't hate this weight. 546 00:56:58,266 --> 00:57:02,200 If I'd stop feeling it, it would be the end ... 547 00:57:05,985 --> 00:57:06,820 But ... 548 00:57:07,795 --> 00:57:08,952 It's heavy ... 549 00:57:10,341 --> 00:57:11,498 It's tough ... 550 00:57:44,807 --> 00:57:45,683 Mum ... 551 00:57:46,477 --> 00:57:48,725 Is this the end of my trip? 552 00:57:51,427 --> 00:57:53,758 If I have to die, I want to be with you. 553 00:57:55,506 --> 00:58:00,134 I would want you to touch my fragile dead body. 554 00:58:02,672 --> 00:58:07,234 I want you to touch my ears with your cold hands. 555 00:58:36,336 --> 00:58:37,476 You woke up? 556 00:58:38,402 --> 00:58:39,427 That's good. 557 00:58:42,981 --> 00:58:44,063 Where am I? 558 00:58:47,611 --> 00:58:48,669 In my house. 559 00:58:50,851 --> 00:58:53,591 After three days in bed your fever went down. 560 00:58:53,711 --> 00:58:55,198 You have a cold. 561 00:59:05,409 --> 00:59:06,483 Thank you. 562 00:59:07,252 --> 00:59:09,814 I thought you were dead when I first saw you. 563 00:59:11,070 --> 00:59:13,814 Just don't worry and become healthy soon. 564 00:59:31,920 --> 00:59:32,978 You can eat? 565 00:59:35,124 --> 00:59:36,860 You should eat anyway. 566 00:59:37,802 --> 00:59:40,033 Your rough lips are a sign of poor nutrition. 567 00:59:57,127 --> 00:59:57,921 Here. 568 01:00:10,832 --> 01:00:11,890 Thank you. 569 01:00:24,854 --> 01:00:26,887 I am selling fish. 570 01:00:28,275 --> 01:00:31,853 I am going around the villages so it will be late when I come home. 571 01:00:34,093 --> 01:00:35,878 You can eat by yourself? 572 01:00:40,074 --> 01:00:41,131 Thank you. 573 01:00:43,429 --> 01:00:45,230 Thanking me once is enough. 574 01:00:46,974 --> 01:00:50,164 Take a rest and eat. You will be better soon. 575 01:01:37,577 --> 01:01:41,097 Mum, there are all kinds of people in this world. 576 01:01:43,261 --> 01:01:48,022 Living here a poor and quiet life like this. 577 01:01:51,060 --> 01:01:54,812 That's the kind of house I want to live in with you one day. 578 01:01:57,100 --> 01:02:02,323 But please stop insisting on having sashimi for dinner every day then. 579 01:02:04,022 --> 01:02:07,973 One sardine for you and one for me, that's good enough. 580 01:02:09,080 --> 01:02:13,427 Fried with ginger and soy sauce they'll be fantastic. 581 01:02:15,014 --> 01:02:18,368 So we can avoid wasting money and you can paint your pictures. 582 01:02:21,576 --> 01:02:22,419 Morning! 583 01:02:23,229 --> 01:02:24,204 Morning! 584 01:02:28,981 --> 01:02:30,072 This one? 585 01:02:31,188 --> 01:02:32,609 - That one? - This? 586 01:02:33,410 --> 01:02:34,930 That's a big one. 587 01:02:36,484 --> 01:02:37,740 And octopus? 588 01:02:38,567 --> 01:02:39,310 Two? 589 01:02:40,155 --> 01:02:41,427 - This one. - Sure. 590 01:02:41,762 --> 01:02:42,683 One more. 591 01:03:53,100 --> 01:03:53,976 Hello. 592 01:05:13,831 --> 01:05:15,616 I was expecting this. 593 01:05:33,776 --> 01:05:35,892 Stay here until you have recovered. 594 01:05:36,760 --> 01:05:39,528 Look at yourself in a mirror: like a dead body! 595 01:05:51,230 --> 01:05:52,371 What's wrong? 596 01:05:53,814 --> 01:05:58,277 How can you say such things like God or Buddha? 597 01:06:03,273 --> 01:06:06,298 Something must be wrong with your head from the fever. 598 01:06:30,063 --> 01:06:30,923 Hello. 599 01:06:52,806 --> 01:06:53,682 Please! 600 01:06:54,459 --> 01:06:56,724 Tell me if there is any work I can do. 601 01:06:58,393 --> 01:07:00,691 Thanks to you I feel much better. 602 01:07:01,187 --> 01:07:03,401 I want to pay you back before I leave. 603 01:07:07,194 --> 01:07:08,731 Don't worry about that. 604 01:07:09,309 --> 01:07:11,508 - Just go. - No way! 605 01:07:14,465 --> 01:07:18,151 Maybe you are happy when you can help somebody. 606 01:07:19,151 --> 01:07:22,176 But I can't just thank you and leave. 607 01:07:23,110 --> 01:07:25,027 But you have a goal, don't you? 608 01:07:25,407 --> 01:07:26,564 Just go there. 609 01:07:31,889 --> 01:07:34,650 I can help with your business or anything else. 610 01:07:35,873 --> 01:07:37,476 Just give me orders. 611 01:07:39,782 --> 01:07:42,707 My business isn't something for a young girl. 612 01:07:43,600 --> 01:07:46,972 And it only pays when I have many fish like today. 613 01:07:52,475 --> 01:07:55,334 You aren't here because you ran away form home, mmh? 614 01:07:57,996 --> 01:08:00,690 If you have parents, you should go back to them. 615 01:08:01,053 --> 01:08:02,442 I have nobody. 616 01:08:05,900 --> 01:08:07,437 But you wrote letters. 617 01:08:09,652 --> 01:08:11,024 For whom? 618 01:08:16,394 --> 01:08:18,014 I eat outside. 619 01:08:19,056 --> 01:08:21,337 And there isn't much to clean here. 620 01:08:23,700 --> 01:08:25,866 I have nothing to do for you. 621 01:08:29,461 --> 01:08:30,370 Well ... 622 01:08:31,047 --> 01:08:33,708 Just go back to the person you wrote letters to. 623 01:08:58,788 --> 01:09:01,400 Who wants vegetables? 624 01:09:03,317 --> 01:09:05,714 Who wants vegetables? 625 01:09:08,441 --> 01:09:10,937 Who wants vegetables? 626 01:09:14,253 --> 01:09:16,666 Who wants vegetables? 627 01:09:29,176 --> 01:09:30,895 You fanned the whole time? 628 01:09:43,759 --> 01:09:44,982 How much was it? 629 01:09:45,102 --> 01:09:47,776 It's okay. I'll cook dinner tonight. 630 01:10:15,192 --> 01:10:16,878 I'll rub you dry. 631 01:10:17,258 --> 01:10:18,217 Sit down. 632 01:10:21,291 --> 01:10:22,018 Here. 633 01:10:52,904 --> 01:10:53,896 How is it? 634 01:10:56,127 --> 01:10:57,218 Feels good. 635 01:11:33,103 --> 01:11:34,161 What's up? 636 01:11:35,500 --> 01:11:36,789 You can't sleep? 637 01:11:39,546 --> 01:11:40,505 Well ... 638 01:11:43,331 --> 01:11:44,670 Can I come over? 639 01:11:51,002 --> 01:11:53,894 I never knew my dad. 640 01:11:57,481 --> 01:12:00,241 You don't have to tell me about such things. 641 01:12:17,976 --> 01:12:19,365 Asleep already? 642 01:12:27,281 --> 01:12:30,173 It felt like the man sleeping in front of me ... 643 01:12:30,636 --> 01:12:34,834 ... was the uncle I had really liked the whole time 644 01:12:36,306 --> 01:12:40,868 It felt like he was on my side even before I was born. 645 01:12:42,107 --> 01:12:48,206 Thinking like this, I felt peaceful for the first time during this trip. 646 01:13:45,243 --> 01:13:46,086 Hello. 647 01:13:46,516 --> 01:13:47,557 Ah, hello. 648 01:13:48,028 --> 01:13:49,631 Waiting for Mr. Kimura? 649 01:13:50,309 --> 01:13:51,020 Yes. 650 01:13:57,515 --> 01:13:59,019 Guess he's on the boat. 651 01:13:59,317 --> 01:14:00,408 The boat? 652 01:14:02,614 --> 01:14:05,143 He doesn't talk much, does he? 653 01:14:05,763 --> 01:14:08,540 A boat? Did he go far away? 654 01:14:09,019 --> 01:14:12,035 He sometimes joins the fishermen when they need help. 655 01:14:12,829 --> 01:14:13,986 I see. 656 01:14:15,886 --> 01:14:19,506 But he should stay at home while his niece is here. 657 01:14:24,894 --> 01:14:26,498 You like reading novels? 658 01:14:28,713 --> 01:14:32,580 I wanted this book, so I bought it second hand from my salary. 659 01:14:33,275 --> 01:14:34,118 Really? 660 01:14:35,589 --> 01:14:38,894 I just like reading, that's all. 661 01:14:40,051 --> 01:14:41,919 - You like novels too? - Yes. 662 01:14:45,696 --> 01:14:49,316 The stuff written in the novel feels so much realer than this. 663 01:14:50,415 --> 01:14:51,258 But ... 664 01:14:52,531 --> 01:14:55,440 The more I read, the more I get scared of myself. 665 01:15:01,889 --> 01:15:03,856 Kayo, what are you doing? 666 01:15:06,005 --> 01:15:06,931 Coming! 667 01:15:18,020 --> 01:15:20,962 - Let's chat about novels next time. - Yes. 668 01:15:38,590 --> 01:15:41,764 Mum, he hasn't come home for three days already. 669 01:15:43,524 --> 01:15:46,036 I don't know if he is out there helping the fishermen. 670 01:15:46,565 --> 01:15:48,946 Or maybe he is even somewhere injured. 671 01:15:52,160 --> 01:15:54,673 But, my biggest worry ... 672 01:15:55,251 --> 01:15:58,640 ... is that he doesn't come home because he does not like me. 673 01:16:17,539 --> 01:16:19,705 So Kimura is with the police? 674 01:16:19,825 --> 01:16:22,403 He might get released after two or three days. 675 01:16:22,523 --> 01:16:26,097 They won't keep him that long for a bit of gambling. 676 01:16:26,460 --> 01:16:30,097 Kimura, I can't believe it. He is not really a gangster. 677 01:16:30,378 --> 01:16:34,146 What an idiot, getting arrested for gambling. 678 01:17:39,315 --> 01:17:40,439 Welcome home. 679 01:18:36,895 --> 01:18:37,639 Here. 680 01:19:02,288 --> 01:19:03,544 Look here, uncle! 681 01:19:08,487 --> 01:19:09,197 See? 682 01:19:14,255 --> 01:19:15,016 Well? 683 01:19:24,166 --> 01:19:25,554 Can you do that? 684 01:19:27,182 --> 01:19:29,694 I'll teach you then. It's a piece of cake. 685 01:19:30,223 --> 01:19:30,967 Come. 686 01:19:35,083 --> 01:19:37,513 Push yourself up with your toes like this. 687 01:19:39,432 --> 01:19:41,515 Okay? Try it. 688 01:19:45,730 --> 01:19:46,424 No! 689 01:19:46,780 --> 01:19:48,730 Take a swing like this. 690 01:19:51,788 --> 01:19:52,548 Okay? 691 01:19:52,961 --> 01:19:54,383 And then up ... up ... 692 01:20:00,352 --> 01:20:02,716 Forget it. I am no good at this. 693 01:21:24,609 --> 01:21:25,452 Wait! 694 01:21:39,641 --> 01:21:44,071 Mum, it is always, always the same with me. 695 01:21:46,120 --> 01:21:49,311 Why can't I have someone to open up our hearts to each other? 696 01:21:51,638 --> 01:21:53,985 No, it's not only me. 697 01:21:55,258 --> 01:21:58,167 It's the same with you and me. Always. 698 01:21:59,764 --> 01:22:01,632 Nobody understands us. 699 01:22:02,822 --> 01:22:05,334 Nobody wants to welcome us with open arms. 700 01:22:07,053 --> 01:22:09,334 No matter how hard we try. 701 01:22:10,012 --> 01:22:13,632 The harder we try, the more do people get away from us. 702 01:24:52,969 --> 01:24:55,052 Why did she commit suicide? 703 01:24:56,936 --> 01:25:00,077 I somehow feel that I can understand it. 704 01:25:02,300 --> 01:25:05,622 If I hadn't left home to go on this trip ... 705 01:25:06,416 --> 01:25:08,936 ... the same might have happened to me. 706 01:27:27,599 --> 01:27:30,277 Mum, I'm including 1000 yen. 707 01:27:31,632 --> 01:27:33,781 You can get yourself a nice meal. 708 01:27:34,178 --> 01:27:36,863 Or buy yourself a tube of paint if you need one. 709 01:27:37,368 --> 01:27:39,021 Use it freely please. 710 01:27:41,384 --> 01:27:44,045 Mum, I am working now. 711 01:27:44,756 --> 01:27:47,021 What kind of job do you think it is? 712 01:27:47,516 --> 01:27:48,640 A sales girl. 713 01:27:51,169 --> 01:27:55,500 No idea how long I will stay like a wife with him. 714 01:27:57,111 --> 01:28:00,624 I never said that I wanted to marry him. 715 01:28:01,673 --> 01:28:04,483 Or that we should have been good friends. 716 01:28:05,359 --> 01:28:09,392 Nevertheless, we somehow turned into a nice married couple. 717 01:28:11,194 --> 01:28:13,095 Mum, don't get angry. 718 01:28:14,153 --> 01:28:17,409 I want you to leave me alone for a while. 719 01:28:18,740 --> 01:28:20,971 So I won't tell you my address. 720 01:28:23,384 --> 01:28:27,269 Until now I always kept up with your selfishness. 721 01:28:28,707 --> 01:28:31,269 Now it's your turn to keep up. 722 01:28:31,847 --> 01:28:33,351 Just a little, mum. 723 01:28:34,756 --> 01:28:37,682 Then we'll finally be even. 724 01:28:56,275 --> 01:28:59,349 I have lived my life until today 725 01:29:00,765 --> 01:29:03,905 Sometimes relying on the help of others 726 01:29:05,310 --> 01:29:08,120 Sometimes clinging on to somebody else 727 01:29:09,757 --> 01:29:12,633 I have lived my life until today 728 01:29:13,757 --> 01:29:17,542 And this is what I came to think 729 01:29:18,385 --> 01:29:22,484 That I will continue to live on like this from tomorrow 730 01:29:23,294 --> 01:29:26,286 I have lived my life until today 731 01:29:27,755 --> 01:29:30,598 Sometimes laughing at somebody ... 732 01:29:32,062 --> 01:29:34,161 Based on the novel by Kukiko Moto 733 01:29:34,281 --> 01:29:36,326 Written by Shiro Ishimori 734 01:29:36,446 --> 01:29:38,268 Produced by Tsutomu Kamimura 735 01:29:38,388 --> 01:29:40,368 Camera Noritaka Sakamoto 736 01:29:40,488 --> 01:29:42,425 Music Takuro Yoshita 737 01:29:48,727 --> 01:29:53,752 "I have lived my life until today" Lyrics/Music by Takuro Yoshida 738 01:30:02,140 --> 01:30:03,867 Cast 739 01:30:03,987 --> 01:30:06,495 The girl: Yoko Takahashi 740 01:30:06,615 --> 01:30:09,190 Momo: Kyoko Kishida 741 01:30:09,310 --> 01:30:11,793 Hideo Sunazuka Eri Yokoyama 742 01:30:11,913 --> 01:30:14,396 Kana Nakayama Yukihiko Yamamoto 743 01:30:28,931 --> 01:30:31,163 Kimura: Etsushi Takahashi 744 01:30:31,283 --> 01:30:33,634 Kunitaro: Rentaro Mikuni 745 01:30:35,030 --> 01:30:40,212 Directed by Koichi Saito 746 01:30:40,332 --> 01:30:42,378 Subtitles by Totorochi 747 01:30:43,072 --> 01:30:46,460 THE END 52131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.