Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,360 --> 00:00:42,018
Do you remember me?
2
00:00:45,287 --> 00:00:46,629
Think hard.
3
00:00:47,240 --> 00:00:49,062
Have I changed so much?
4
00:00:49,671 --> 00:00:53,282
Remember...
the "Marquis de Stumblebum"?
5
00:00:55,334 --> 00:00:58,782
You dubbed me that
when I fell at a ball.
6
00:01:00,294 --> 00:01:02,334
Stumblebum. So wounding!
7
00:01:02,406 --> 00:01:04,860
I never lived it down.
8
00:01:09,605 --> 00:01:12,540
Where is your fine wit now?
9
00:01:12,613 --> 00:01:13,660
All gone?
10
00:01:15,205 --> 00:01:17,277
What a loss for society.
11
00:01:23,268 --> 00:01:24,861
Since my exile...
12
00:01:25,764 --> 00:01:27,618
I've seen many lands...
13
00:01:30,403 --> 00:01:32,410
with far ruder manners.
14
00:01:38,243 --> 00:01:40,348
Yet I've never forgotten it.
15
00:01:43,875 --> 00:01:46,078
But I am tiring you.
16
00:01:53,922 --> 00:01:57,020
I'll wait on Madame and let him rest.
17
00:01:57,089 --> 00:01:58,976
She's expecting you.
18
00:02:00,257 --> 00:02:03,933
I fear that in his joy,
Monsieur forgot himself.
19
00:04:09,142 --> 00:04:10,898
- Go home.
- But, Monsieur...
20
00:04:11,446 --> 00:04:14,413
Your teeth are chattering.
You're sick.
21
00:04:19,734 --> 00:04:22,319
We're short of hands.
22
00:04:22,389 --> 00:04:24,244
His father has the fever.
23
00:04:29,012 --> 00:04:32,361
They say the king can cure the sick.
24
00:04:32,436 --> 00:04:34,923
All men can work miracles.
25
00:04:34,995 --> 00:04:37,930
Don't you believe me?
Here's a promise.
26
00:04:39,028 --> 00:04:41,264
We'll rid this swamp of evil.
27
00:04:41,331 --> 00:04:43,917
- By having masses sung?
- No masses.
28
00:04:43,987 --> 00:04:46,321
We'll build dikes and canals...
29
00:04:46,387 --> 00:04:48,688
plant trees and grow crops.
30
00:04:49,875 --> 00:04:52,046
Then the land will be beautiful.
31
00:04:53,234 --> 00:04:54,892
You're home.
32
00:05:01,681 --> 00:05:05,510
When you see the king,
ask him to bless my medallion.
33
00:05:07,281 --> 00:05:09,037
I will, L�onard.
34
00:05:16,176 --> 00:05:18,085
Let me bless you.
35
00:05:18,160 --> 00:05:21,007
Your mother fears for you
at Versailles.
36
00:05:21,071 --> 00:05:22,697
Preach hope on Sunday.
37
00:05:22,768 --> 00:05:24,677
I preach hope in God.
38
00:05:24,752 --> 00:05:29,323
At Versailles, one man's will
turned swamps into gardens.
39
00:05:29,391 --> 00:05:31,279
The will of a king!
40
00:05:31,343 --> 00:05:32,870
I'll knock on every door...
41
00:05:32,942 --> 00:05:35,047
right up to the king!
42
00:05:35,118 --> 00:05:36,395
Kneel down.
43
00:05:39,055 --> 00:05:40,462
Take your hat off!
44
00:05:44,814 --> 00:05:45,927
Farewell.
45
00:06:44,169 --> 00:06:46,241
The finest wit of our age.
46
00:06:47,337 --> 00:06:48,831
And so handsome.
47
00:06:50,185 --> 00:06:51,133
Milletail!
48
00:06:51,592 --> 00:06:53,348
Back from America!
49
00:06:53,416 --> 00:06:55,838
I missed the stench of Versailles.
50
00:06:56,584 --> 00:06:58,242
I'm surprised you're here.
51
00:06:58,983 --> 00:07:01,023
I'd rather bury him alive...
52
00:07:02,056 --> 00:07:04,030
but God is our master.
53
00:07:04,135 --> 00:07:06,371
Gentlemen! We're praying!
54
00:07:07,719 --> 00:07:11,712
Come dine with me.
A roasted chicken is better company.
55
00:07:17,318 --> 00:07:20,896
Madame de Blayac will grieve for days!
56
00:07:20,965 --> 00:07:23,518
Is this the Blayac house?
57
00:07:23,589 --> 00:07:25,247
Are you related?
58
00:07:25,317 --> 00:07:29,278
- I have an introduction to Monsieur.
- He's seeing visitors now.
59
00:07:29,349 --> 00:07:32,545
You'll recognize him by his widow.
60
00:07:35,493 --> 00:07:38,143
His wit was a shining light.
61
00:07:38,212 --> 00:07:39,936
He valued your opinion.
62
00:07:40,005 --> 00:07:41,892
The Academy grieves.
63
00:07:41,956 --> 00:07:43,931
He cared for it deeply.
64
00:07:44,003 --> 00:07:45,661
What a loss.
65
00:07:45,731 --> 00:07:47,292
Lord, what a loss.
66
00:07:47,364 --> 00:07:49,730
Your husband was a friend of my father.
67
00:07:51,075 --> 00:07:52,897
And of mine.
68
00:07:56,578 --> 00:07:58,072
I've come from afar.
69
00:07:58,146 --> 00:08:00,415
Do you know Versailles?
70
00:08:00,482 --> 00:08:02,970
I was born here by chance.
71
00:08:03,906 --> 00:08:05,629
A courtier by birth.
72
00:08:06,785 --> 00:08:09,207
Not everyone born in a stable
thinks he's a horse.
73
00:08:40,863 --> 00:08:42,718
God is our only judge.
74
00:08:43,551 --> 00:08:45,460
What, friend?
75
00:08:52,062 --> 00:08:54,298
God pardons the starving.
76
00:09:03,261 --> 00:09:04,887
We meet again.
77
00:09:04,957 --> 00:09:06,517
What a pleasure.
78
00:09:08,284 --> 00:09:10,324
Whom have I the honor to bleed?
79
00:09:11,324 --> 00:09:13,080
Gr�goire Ponceludon de Malavoy.
80
00:09:14,556 --> 00:09:15,930
Marquis de Bellegarde.
81
00:09:16,956 --> 00:09:19,127
Charlotte, my housekeeper...
82
00:09:19,196 --> 00:09:21,050
and her son Paul.
83
00:09:21,115 --> 00:09:23,865
He's deaf and dumb.
A harmless idiot.
84
00:09:25,755 --> 00:09:28,275
Travellers should be better warned...
85
00:09:29,307 --> 00:09:32,852
about the robbers around Versailles.
86
00:09:35,866 --> 00:09:37,775
A good doctor must judge blood...
87
00:09:37,850 --> 00:09:40,501
the way a gourmet judges wine.
88
00:09:42,970 --> 00:09:45,839
A nice, hearty red.
Fluid but substantial.
89
00:09:46,554 --> 00:09:50,896
You live in fresh air
and eat lean meat.
90
00:09:50,969 --> 00:09:54,798
I live in foul air,
and we eat mostly carp.
91
00:10:02,808 --> 00:10:04,084
My drawings!
92
00:10:05,176 --> 00:10:07,761
- You're a water engineer?
- I am.
93
00:10:07,832 --> 00:10:12,087
I have come to Versailles
to seek aid for this drainage project.
94
00:10:12,151 --> 00:10:15,413
It's easier to be seen than heard.
95
00:10:15,479 --> 00:10:18,861
I'll appeal to reason and compassion.
96
00:10:18,935 --> 00:10:21,902
Are you so ignorant
of the ways of Versailles?
97
00:10:24,630 --> 00:10:26,124
I've bled you white.
98
00:10:28,534 --> 00:10:30,159
You must rest.
99
00:10:31,893 --> 00:10:36,530
Two days in bed, light food
and a glass of wine each night.
100
00:10:52,916 --> 00:10:57,007
Night is for sleeping.
You exhaust yourself in vain.
101
00:11:06,771 --> 00:11:09,705
"Study Addressed to the Regent...
102
00:11:09,778 --> 00:11:13,869
Concerning Epidemics in the Dombes
and Suggested Remedies"
103
00:11:13,938 --> 00:11:16,076
by the Marquis de Gora.
104
00:11:16,145 --> 00:11:17,520
It was never opened.
105
00:11:18,577 --> 00:11:21,611
Will your study fare any better?
106
00:11:23,217 --> 00:11:26,565
Thank you.
You've spared me disappointment.
107
00:11:28,433 --> 00:11:30,920
I've seen so many country gentlemen.
108
00:11:34,192 --> 00:11:36,047
I'll plead my case orally.
109
00:11:37,296 --> 00:11:42,282
And here I'll build a lock
to create a storage pool.
110
00:11:42,352 --> 00:11:47,567
His Majesty would certainly
be interested in this.
111
00:11:47,631 --> 00:11:51,405
He delights in all things technical.
112
00:11:51,471 --> 00:11:55,748
His subjects are dying of fever.
I know he's compassionate.
113
00:11:55,822 --> 00:11:57,993
Too compassionate!
114
00:11:58,063 --> 00:12:02,502
Which is why I certainly won't
inform him of your plans...
115
00:12:03,374 --> 00:12:05,610
nor of those to dig...
116
00:12:05,678 --> 00:12:08,394
a tunnel to England,
drain the Landes...
117
00:12:08,461 --> 00:12:10,534
or make a map of India.
118
00:12:11,213 --> 00:12:13,035
All very useful, no doubt...
119
00:12:13,101 --> 00:12:14,562
but very costly.
120
00:12:14,637 --> 00:12:16,873
At least drain the swamps!
121
00:12:16,941 --> 00:12:19,526
You mean drain France's treasury!
122
00:12:19,596 --> 00:12:21,832
I control its accounts.
123
00:12:21,900 --> 00:12:24,202
You understand the problem.
124
00:12:24,268 --> 00:12:26,602
What is a life worth?
125
00:12:26,667 --> 00:12:29,602
Less than the destiny of France...
126
00:12:30,571 --> 00:12:32,513
except to philosophers.
127
00:12:32,587 --> 00:12:34,442
Good-bye. I have work to do.
128
00:12:40,874 --> 00:12:42,784
I'll open the king's eyes!
129
00:12:42,858 --> 00:12:44,233
Please do!
130
00:12:44,299 --> 00:12:47,975
The Right Wing
is bankrupting the nation.
131
00:13:00,297 --> 00:13:04,072
I am in charge of military engineering.
132
00:13:04,137 --> 00:13:06,624
Mr. Maurepas is old and cautious.
133
00:13:06,696 --> 00:13:08,703
A man of youth and vigor...
134
00:13:08,776 --> 00:13:13,249
My duties are too great
to permit me to listen to flattery.
135
00:13:14,088 --> 00:13:15,332
In the Left Wing...
136
00:13:15,400 --> 00:13:17,374
we do not deal in favors.
137
00:13:18,279 --> 00:13:20,189
Good-bye, sir.
138
00:13:23,079 --> 00:13:24,355
I advise you...
139
00:13:24,423 --> 00:13:27,805
to write a study,
and I will circulate it.
140
00:13:40,422 --> 00:13:45,244
The Left Wing is for ministers
who serve the kingdom's needs.
141
00:13:45,957 --> 00:13:48,445
The Right Wing is for courtiers...
142
00:13:48,516 --> 00:13:50,883
who serve their own needs.
143
00:13:52,100 --> 00:13:54,271
I only want to see the king.
144
00:13:54,340 --> 00:13:56,795
Only? You jest!
145
00:13:56,868 --> 00:13:59,202
We call you people "suitors."
146
00:13:59,268 --> 00:14:01,756
There are thousands of you.
147
00:14:01,828 --> 00:14:03,518
Some succeed!
148
00:14:03,587 --> 00:14:04,798
Help me.
149
00:14:04,868 --> 00:14:06,755
Present me at court.
150
00:14:07,459 --> 00:14:09,695
You'll be more useful at home.
151
00:14:09,763 --> 00:14:13,112
I need the support of Versailles.
152
00:14:13,187 --> 00:14:14,234
You suitors!
153
00:14:14,307 --> 00:14:17,602
You come dreaming of titles and grants.
154
00:14:17,666 --> 00:14:19,291
The court! The court!
155
00:14:20,002 --> 00:14:21,431
It intoxicates you.
156
00:14:22,817 --> 00:14:25,665
I doubt you have
what it takes to be heard.
157
00:14:26,690 --> 00:14:28,697
Go home, Monsieur...
158
00:14:28,770 --> 00:14:29,980
and thank me.
159
00:14:31,073 --> 00:14:32,928
I'm sorry I troubled you.
160
00:14:38,080 --> 00:14:40,600
Double three...
161
00:14:40,672 --> 00:14:43,006
or I'll tell the Church's secret.
162
00:14:44,289 --> 00:14:45,303
Do tell!
163
00:14:46,815 --> 00:14:49,303
Oh, well, Purgatory doesn't exist.
164
00:15:03,487 --> 00:15:06,040
Isn't that your patient?
165
00:15:13,726 --> 00:15:18,395
Fresh from the country, you must find
our courtly ways ridiculous.
166
00:15:18,461 --> 00:15:21,308
"Judge not,
lest not ye be judged."
167
00:15:22,557 --> 00:15:27,193
Were the Gospels of any use
at Versailles, I would have heard.
168
00:15:31,388 --> 00:15:33,330
Join us if you wish.
169
00:15:33,404 --> 00:15:35,094
We play 10 sols a point.
170
00:15:35,164 --> 00:15:37,619
My shoe buckles are all I have.
171
00:15:41,083 --> 00:15:44,378
You'll judge their worth better
by bowing lower.
172
00:15:50,811 --> 00:15:52,916
What seek you here?
173
00:15:52,987 --> 00:15:56,467
A grant to rid our swamps
of mosquitoes.
174
00:15:56,538 --> 00:15:58,545
Our peasants all die young.
175
00:15:58,618 --> 00:16:00,341
Poor people!
176
00:16:00,410 --> 00:16:04,184
They're not only dying, they're boring.
177
00:16:04,249 --> 00:16:05,711
Remember, Monsieur...
178
00:16:05,785 --> 00:16:09,745
peasants not only feed mosquitoes
but aristocrats.
179
00:16:13,561 --> 00:16:15,633
He's smarter than he looks.
180
00:16:16,408 --> 00:16:18,295
That's where we differ, Monsieur.
181
00:16:20,568 --> 00:16:22,128
Her Majesty the Queen!
182
00:16:34,039 --> 00:16:35,315
Blayac!
183
00:16:35,383 --> 00:16:37,172
May I borrow the abbot?
184
00:16:37,239 --> 00:16:39,061
At your service, ma'am.
185
00:16:39,126 --> 00:16:42,159
I'm playing piquet
with such dull people!
186
00:16:43,510 --> 00:16:46,128
I need some witty company.
187
00:16:47,510 --> 00:16:49,931
Thank you. I'll give him back.
188
00:16:52,245 --> 00:16:54,482
Perhaps you were busy?
189
00:16:54,549 --> 00:16:56,523
It's of no importance.
190
00:17:01,524 --> 00:17:03,891
Your patient has regained his wits.
191
00:17:03,956 --> 00:17:06,061
Is it thanks to you?
192
00:17:06,132 --> 00:17:08,139
I venture to hope so.
193
00:17:08,212 --> 00:17:11,594
His tongue is certainly agile.
194
00:17:13,172 --> 00:17:15,343
I miss you at my suppers.
195
00:17:15,411 --> 00:17:17,167
I await the pleasure.
196
00:17:17,235 --> 00:17:19,090
You need an invitation?
197
00:17:21,555 --> 00:17:23,464
Bring your prot�g�.
198
00:17:25,106 --> 00:17:26,284
Double six!
199
00:17:28,722 --> 00:17:33,359
Your first skirmishes
bode well for you.
200
00:17:33,426 --> 00:17:36,971
The abbot is close to the queen.
I crossed him.
201
00:17:37,041 --> 00:17:39,212
Wit opens every door...
202
00:17:39,281 --> 00:17:41,070
and you have plenty of it.
203
00:17:41,137 --> 00:17:43,373
Who cares about the Dombes?
204
00:17:43,440 --> 00:17:46,757
Only you, of course. But be patient.
205
00:17:46,832 --> 00:17:49,418
If the court takes to you...
206
00:17:49,489 --> 00:17:52,784
your Dombes will be cared for.
207
00:17:52,848 --> 00:17:55,565
I've spent a year's money in a week.
208
00:17:55,632 --> 00:17:59,755
If you don't mind discomfort,
stay with me.
209
00:17:59,823 --> 00:18:04,165
I tried to dissuade you,
but now I will help.
210
00:18:04,719 --> 00:18:06,180
What changed your mind?
211
00:18:06,255 --> 00:18:09,866
Honesty and wit
are so rarely united.
212
00:18:12,398 --> 00:18:14,853
Too much powder yellows the teeth.
213
00:18:14,926 --> 00:18:18,024
Feature your youthful complexion.
214
00:18:18,094 --> 00:18:20,516
A little rouge adds color.
215
00:18:20,590 --> 00:18:22,564
Is the countess close to the king?
216
00:18:23,309 --> 00:18:26,375
Serious topics are deplored.
Avoid them.
217
00:18:26,445 --> 00:18:28,354
I'll restrain myself.
218
00:18:28,429 --> 00:18:31,811
Be witty, sharp and malicious...
219
00:18:31,885 --> 00:18:33,860
and you'll succeed.
220
00:18:36,525 --> 00:18:37,834
No puns!
221
00:18:37,901 --> 00:18:41,479
At Versailles, we call puns
"the death of wit."
222
00:18:41,548 --> 00:18:42,954
Voltaire! My bible.
223
00:18:45,100 --> 00:18:46,277
One last thing:
224
00:18:46,347 --> 00:18:48,387
Never laugh at your own jokes.
225
00:18:54,027 --> 00:18:55,652
Red currants!
226
00:18:55,723 --> 00:18:57,795
I adore red currants!
227
00:18:57,866 --> 00:19:01,608
I could eat as many
as Samson killed Philistines.
228
00:19:01,674 --> 00:19:06,343
We all adore red currants.
If Samson had...
229
00:19:06,410 --> 00:19:07,838
If Samson hadn't...
230
00:19:12,169 --> 00:19:14,722
- Where are your estates?
- The Dombes.
231
00:19:14,793 --> 00:19:17,214
A land of swamps and disease.
232
00:19:17,289 --> 00:19:19,045
That's why I'm here.
233
00:19:19,113 --> 00:19:22,342
What an unsavory topic!
234
00:19:22,409 --> 00:19:25,758
Give some champagne
to Mr. Ponceludon.
235
00:19:26,440 --> 00:19:29,756
Baron, how did you find the English?
236
00:19:30,376 --> 00:19:34,434
Droll. They have a way of speaking
they call "hew-mah."
237
00:19:34,503 --> 00:19:36,805
It makes them laugh enormously.
238
00:19:38,728 --> 00:19:40,254
Is it like wit?
239
00:19:40,327 --> 00:19:42,050
Not really, no.
240
00:19:42,118 --> 00:19:43,776
What is it in French?
241
00:19:43,846 --> 00:19:45,439
It's untranslatable.
242
00:19:47,078 --> 00:19:48,769
Don't tease. Tell us!
243
00:19:50,247 --> 00:19:54,043
Any talk that causes laughter
must be a form of wit.
244
00:19:54,118 --> 00:19:57,085
It's not exactly "wit."
245
00:19:57,158 --> 00:19:58,881
We've no word for it.
246
00:19:58,949 --> 00:20:01,502
Then give us an example.
247
00:20:06,501 --> 00:20:09,730
I asked Twickenham
how many mistresses he had.
248
00:20:09,797 --> 00:20:12,350
He answered impassively:
249
00:20:12,421 --> 00:20:15,769
"How many constitute several?"
250
00:20:22,147 --> 00:20:25,922
It's the only example
that comes to mind.
251
00:20:25,987 --> 00:20:27,329
Comes to mouth!
252
00:20:42,593 --> 00:20:45,626
How did Samson kill the Philistines?
253
00:20:45,697 --> 00:20:47,869
Samson! The Philistines!
254
00:20:48,546 --> 00:20:50,585
With the jawbone of an ass.
255
00:20:50,657 --> 00:20:54,202
The jawbone of an ass!
256
00:20:54,272 --> 00:20:57,436
"I could eat as many
as Samson slew Philistines."
257
00:20:59,201 --> 00:21:02,877
"With the same jawbone, Abbot?"
258
00:21:02,944 --> 00:21:05,115
The jawbone of an ass!
259
00:21:07,584 --> 00:21:09,755
I'd have been the talk of the court.
260
00:21:09,823 --> 00:21:12,506
Two hours too late.
261
00:21:12,575 --> 00:21:17,976
Age is the enemy, Ponceludon.
A few years ago, I'd have had him.
262
00:21:18,047 --> 00:21:21,113
Wit eludes us all sometimes.
263
00:21:21,183 --> 00:21:22,612
Not everyone.
264
00:21:25,182 --> 00:21:27,124
Bravo, anyway.
265
00:21:27,198 --> 00:21:31,289
You scored a point
with "Comes to mouth."
266
00:21:33,885 --> 00:21:35,740
A pity you laughed.
267
00:21:38,589 --> 00:21:39,930
A tortoise.
268
00:21:39,997 --> 00:21:41,425
An inkwell.
269
00:21:42,493 --> 00:21:43,573
An amethyst.
270
00:21:43,644 --> 00:21:45,586
A porcelain wagon.
271
00:21:45,660 --> 00:21:47,515
A starfish.
272
00:21:50,332 --> 00:21:51,794
A book.
273
00:21:51,868 --> 00:21:53,493
Think.
274
00:21:53,564 --> 00:21:54,676
A snuffbox.
275
00:21:54,747 --> 00:21:56,176
Wrong.
276
00:21:58,620 --> 00:21:59,634
An apple!
277
00:22:00,667 --> 00:22:02,074
How could I forget?
278
00:22:02,139 --> 00:22:03,895
You have odd pastimes.
279
00:22:04,667 --> 00:22:08,343
Children's brains are moist and fluid.
280
00:22:08,411 --> 00:22:10,679
As we get older...
281
00:22:10,747 --> 00:22:13,463
the brain dries up...
282
00:22:15,705 --> 00:22:18,356
and memory declines.
283
00:22:21,914 --> 00:22:24,815
I file every witty remark in here.
284
00:22:24,889 --> 00:22:27,791
Double entendres, repartees, quips...
285
00:22:27,865 --> 00:22:30,286
wordplays, retorts, paradoxes.
286
00:22:31,449 --> 00:22:35,093
Your "Comes to mouth" is a repartee.
287
00:22:37,720 --> 00:22:40,142
I had a strange dream.
288
00:22:40,215 --> 00:22:42,703
My head was on the block.
The axman said...
289
00:22:42,776 --> 00:22:45,012
"One quip and you can live."
290
00:22:48,951 --> 00:22:51,667
Everyone at court has that dream.
291
00:22:53,111 --> 00:22:56,623
Don't laugh with your mouth open.
It's too coarse.
292
00:23:51,410 --> 00:23:54,671
Is Mr. De Montalieri dissatisfied?
293
00:23:54,737 --> 00:23:57,039
Your letter alarmed me.
294
00:23:58,289 --> 00:24:00,493
It's a good post, Mathilde.
295
00:24:00,561 --> 00:24:03,877
Being a governess
will aid your ambitions.
296
00:24:08,752 --> 00:24:11,435
Monsieur is pleased with my work.
297
00:24:13,456 --> 00:24:14,438
But...
298
00:24:15,888 --> 00:24:19,597
it'd be indecent to remain
in his wife's home.
299
00:24:25,455 --> 00:24:27,494
"Monsieur de Montalieri...
300
00:24:27,566 --> 00:24:31,559
shall have access
to his wife's bed twice a month.
301
00:24:32,590 --> 00:24:36,965
Her refusal
will invalidate this contract.
302
00:24:39,182 --> 00:24:41,735
Any breach of this contract...
303
00:24:41,806 --> 00:24:45,700
will terminate the income of �2,000...
304
00:24:45,773 --> 00:24:50,410
which Mr. De Montalieri
bestows on his future wife."
305
00:24:51,181 --> 00:24:53,515
For the last time, are you sure?
306
00:24:55,532 --> 00:24:58,696
There's no mention
of the workshop I need...
307
00:24:58,764 --> 00:25:00,138
for my research.
308
00:25:00,940 --> 00:25:03,623
It's stipulated in the appendix.
309
00:25:04,459 --> 00:25:05,637
My future bride...
310
00:25:05,708 --> 00:25:07,169
defends her interests.
311
00:25:07,243 --> 00:25:08,672
I approve of that...
312
00:25:09,611 --> 00:25:13,636
but I wish to set one more condition.
313
00:25:17,675 --> 00:25:19,333
My bride shall not...
314
00:25:20,266 --> 00:25:22,949
before or after our wedding...
315
00:25:23,018 --> 00:25:25,439
for any reason...
316
00:25:25,514 --> 00:25:27,303
appear at court.
317
00:25:31,337 --> 00:25:35,199
If she does,
I shall be freed of my commitments.
318
00:25:39,753 --> 00:25:44,062
Mademoiselle de Bellegarde,
do you agree to this?
319
00:25:45,768 --> 00:25:48,867
My daughter detests
the corruption of the court.
320
00:25:48,936 --> 00:25:50,146
Don't you, Mathilde?
321
00:25:54,504 --> 00:25:56,608
I won't put any wedding date...
322
00:25:56,679 --> 00:26:00,389
as Madame de Montalieri
is still... with us.
323
00:26:01,767 --> 00:26:03,173
How is she?
324
00:26:04,326 --> 00:26:06,628
She didn't recognize me yesterday.
325
00:26:16,838 --> 00:26:17,786
Help me.
326
00:26:23,716 --> 00:26:25,789
It's not watertight.
327
00:26:25,861 --> 00:26:29,438
Do you know the water pressure
at 100 feet?
328
00:26:30,244 --> 00:26:33,626
3 ounces per square inch.
I've studied Pascal.
329
00:26:33,700 --> 00:26:37,344
Nature put crabs under water
and girls at home.
330
00:26:37,411 --> 00:26:40,094
Nature gave your peasants fever.
331
00:26:42,115 --> 00:26:45,311
- What grease do you use?
- Otter fat? Why?
332
00:26:45,379 --> 00:26:47,583
Seal the seams with tar.
333
00:26:48,291 --> 00:26:49,501
Then observe...
334
00:26:49,571 --> 00:26:51,611
how well it reacts to movement.
335
00:26:54,626 --> 00:26:55,903
Turn around.
336
00:27:00,418 --> 00:27:02,206
Do you love Montalieri?
337
00:27:02,273 --> 00:27:04,128
Love?
338
00:27:04,193 --> 00:27:05,851
I don't believe in it.
339
00:27:05,921 --> 00:27:07,131
Why get married?
340
00:27:07,201 --> 00:27:08,543
It's either that...
341
00:27:09,537 --> 00:27:11,447
stay poor, or be a nun.
342
00:27:11,520 --> 00:27:14,041
My father can't pay for my research.
343
00:27:18,529 --> 00:27:20,895
You'll take a lover,
like all noblewomen.
344
00:27:20,959 --> 00:27:22,486
You can look.
345
00:27:32,639 --> 00:27:34,548
Don't watch your feet!
346
00:27:36,126 --> 00:27:37,817
Now spin.
347
00:27:39,198 --> 00:27:40,245
Spin!
348
00:28:01,405 --> 00:28:05,976
Had only the tyranny of wit
done away with genealogists!
349
00:28:07,164 --> 00:28:09,585
I'm trying to see the king...
350
00:28:09,660 --> 00:28:13,915
to plead that my family
be restored its historic title.
351
00:28:14,779 --> 00:28:17,365
The Bishop of Caen is helping me.
352
00:28:18,139 --> 00:28:20,310
I expect to be heard soon.
353
00:28:20,379 --> 00:28:21,491
I'm glad.
354
00:28:21,563 --> 00:28:23,123
It's important.
355
00:28:23,195 --> 00:28:26,904
I'm in line for a post
at the Academy.
356
00:28:26,970 --> 00:28:29,174
A lucrative post!
357
00:28:29,242 --> 00:28:32,591
Meanwhile, I'm a little short.
358
00:28:33,978 --> 00:28:35,123
I'm sorry.
359
00:28:35,833 --> 00:28:38,418
But I'd give you an I.O.U.!
360
00:28:38,489 --> 00:28:41,271
I'm hard up myself. I'm sorry.
361
00:28:47,672 --> 00:28:51,087
May I ask what you seek at Versailles?
362
00:28:51,160 --> 00:28:55,350
A grant to drain
some fever-infested swamps.
363
00:28:55,416 --> 00:28:56,877
Do you have sponsors?
364
00:28:58,296 --> 00:28:59,540
Do you have wit?
365
00:29:00,439 --> 00:29:02,773
I know how to speak my mind.
366
00:29:03,512 --> 00:29:06,326
Your best hope is to see the king...
367
00:29:06,391 --> 00:29:10,766
but first you must prove
your lineage back to... 1399.
368
00:29:11,543 --> 00:29:13,583
We belong to the House of Savoy.
369
00:29:13,654 --> 00:29:14,603
I see...
370
00:29:14,679 --> 00:29:17,777
but you have no proof
of your family title.
371
00:29:17,846 --> 00:29:19,504
We've always had it.
372
00:29:19,574 --> 00:29:20,501
Perhaps...
373
00:29:20,566 --> 00:29:23,729
but I need to see
the birth certificate...
374
00:29:23,797 --> 00:29:26,579
of Marquis Sigismond de Malavoy...
375
00:29:26,646 --> 00:29:28,271
deceased in 1507.
376
00:29:28,341 --> 00:29:31,374
Our castle burned in 1680.
Papers...
377
00:29:31,445 --> 00:29:34,030
Castles have a habit of burning.
378
00:29:34,740 --> 00:29:36,911
Write to his native parish.
379
00:29:36,980 --> 00:29:39,402
They may have baptism records.
380
00:29:52,083 --> 00:29:55,116
Watch this. Galvani was right.
381
00:29:55,187 --> 00:29:58,448
Electricity affects animals' wits.
382
00:29:59,731 --> 00:30:01,040
I have a theory.
383
00:30:01,107 --> 00:30:05,329
Electricity and wit
are one and the same.
384
00:30:08,434 --> 00:30:09,863
Such smooth skin.
385
00:30:11,185 --> 00:30:12,462
Like the legs of...
386
00:30:14,257 --> 00:30:16,744
You admire my greatest success.
387
00:30:22,192 --> 00:30:25,389
That diving suit is madness.
388
00:30:26,608 --> 00:30:30,154
Mathilde was born
in the age of Rousseau.
389
00:30:30,224 --> 00:30:32,590
I forbade her nothing.
390
00:30:34,000 --> 00:30:36,902
Is this marriage her idea?
391
00:30:38,863 --> 00:30:40,750
Her will is her own.
392
00:30:48,014 --> 00:30:49,356
Thank you.
393
00:30:49,422 --> 00:30:50,666
Excuse me.
394
00:30:52,718 --> 00:30:54,692
Excellent news!
395
00:30:57,070 --> 00:30:59,044
Dinner with the Duke de Guines!
396
00:31:00,173 --> 00:31:02,922
I told you wit opened doors!
397
00:31:10,636 --> 00:31:11,748
Thank you, Paul.
398
00:31:18,732 --> 00:31:21,481
Excuse me. Is that boy a deaf-mute?
399
00:31:21,547 --> 00:31:23,402
Yes, and a half-wit.
400
00:31:25,291 --> 00:31:28,902
I can help him.
I run a home for such children.
401
00:31:28,970 --> 00:31:30,726
We have a language...
402
00:31:30,794 --> 00:31:33,216
He's perfectly happy with us.
403
00:31:37,802 --> 00:31:39,712
Charles Michel de I'Ep�e.
404
00:31:40,330 --> 00:31:42,185
I'm delighted.
405
00:32:14,055 --> 00:32:15,233
Excuse me!
406
00:32:16,071 --> 00:32:17,761
Age and rank first.
407
00:32:22,598 --> 00:32:25,947
My heritage is clear.
We're cousins.
408
00:32:26,022 --> 00:32:28,836
One of my aunts is a Ballencourt.
409
00:32:29,478 --> 00:32:31,899
Ballencourt de Merignac?
410
00:32:31,973 --> 00:32:33,347
Ballencourt du Tilleul.
411
00:32:33,413 --> 00:32:35,323
It's the same family.
412
00:32:36,101 --> 00:32:38,654
Look at our grandfather.
413
00:32:39,525 --> 00:32:41,183
See the resemblance?
414
00:32:42,277 --> 00:32:43,651
Our grandfather?
415
00:32:45,861 --> 00:32:48,250
His is the one with four legs!
416
00:32:56,899 --> 00:32:58,655
Reply, Monsieur...
417
00:32:58,723 --> 00:33:02,847
with the wit that befits
Academy membership.
418
00:33:06,946 --> 00:33:12,347
It never befat
one worthier than I!
419
00:33:12,418 --> 00:33:14,174
"Befat"?
420
00:33:14,242 --> 00:33:19,293
Droll language
for a would-be Academician!
421
00:33:20,033 --> 00:33:21,822
Don't be surprised.
422
00:33:21,889 --> 00:33:24,758
Every harem has its eunuch.
423
00:33:44,287 --> 00:33:46,807
That guard is watching us.
424
00:33:47,679 --> 00:33:49,239
No wonder.
425
00:33:49,311 --> 00:33:51,351
This is a lovers' walk.
426
00:33:51,423 --> 00:33:53,211
We look out of place.
427
00:33:53,278 --> 00:33:55,351
Play the lover, then.
428
00:33:59,102 --> 00:34:01,273
Why waste your best years...
429
00:34:01,342 --> 00:34:03,252
on a lecherous old man?
430
00:34:03,326 --> 00:34:05,300
He's interested in science.
431
00:34:06,334 --> 00:34:10,262
Discussing the facts of life
may bring children!
432
00:34:11,133 --> 00:34:13,021
I have better things to do.
433
00:34:13,085 --> 00:34:14,230
Don't you?
434
00:34:16,412 --> 00:34:18,616
I'm trying to save lives.
435
00:34:20,092 --> 00:34:21,586
You're misguided.
436
00:34:22,332 --> 00:34:24,983
Versailles doesn't save lives.
437
00:34:25,052 --> 00:34:27,353
Rotten trees bear no fruit.
438
00:34:29,532 --> 00:34:31,387
Is your harvest in?
439
00:34:32,668 --> 00:34:33,616
Almost.
440
00:34:36,123 --> 00:34:38,065
You think me heartless.
441
00:34:38,779 --> 00:34:40,688
You're young.
442
00:34:40,762 --> 00:34:43,129
You think you don't need anyone.
443
00:34:43,771 --> 00:34:45,778
I have enough. Let's go.
444
00:34:52,314 --> 00:34:53,524
Hurry up!
445
00:34:55,609 --> 00:34:58,478
The bee has its pollen!
446
00:35:02,041 --> 00:35:03,502
Pollinate these.
447
00:35:10,040 --> 00:35:13,302
You disapprove of my reasons
for marrying.
448
00:35:13,368 --> 00:35:15,310
What is this variety?
449
00:35:21,655 --> 00:35:23,117
You didn't answer.
450
00:35:25,207 --> 00:35:26,581
You judge me.
451
00:36:32,881 --> 00:36:36,012
Your vital instincts draw you to me.
452
00:36:43,376 --> 00:36:44,685
Nothing else.
453
00:37:00,783 --> 00:37:02,638
The portrait session!
454
00:37:27,276 --> 00:37:29,697
That's enough for today.
455
00:37:38,028 --> 00:37:40,962
You must compose a rhyming epigram.
456
00:37:41,035 --> 00:37:44,231
A dull epigram will count against you.
457
00:37:44,299 --> 00:37:47,615
Quips depend on luck.
Epigrams need work.
458
00:37:47,690 --> 00:37:49,414
Work kills inspiration.
459
00:37:49,483 --> 00:37:52,265
Be bold but circumspect.
460
00:37:52,938 --> 00:37:55,425
Beware of the abbot. He's a snake.
461
00:37:55,498 --> 00:37:57,222
He watches in silence.
462
00:37:57,290 --> 00:37:59,395
When he speaks, it's too late.
463
00:38:30,695 --> 00:38:32,418
"Eyes, wise."
464
00:38:34,311 --> 00:38:36,450
"Missed, Eucharist."
465
00:38:38,151 --> 00:38:39,099
Verse form?
466
00:38:41,958 --> 00:38:43,551
Lambic couplets.
467
00:38:45,702 --> 00:38:49,084
The one joy here that I have missed
468
00:38:50,917 --> 00:38:54,081
Has been to see our king so wise
469
00:38:55,717 --> 00:38:59,132
LikeJesus at the Eucharist
470
00:39:05,572 --> 00:39:09,827
Our mouths he feeds but not our eyes.
471
00:39:13,156 --> 00:39:14,879
What mental dexterity!
472
00:39:17,347 --> 00:39:18,841
Your turn.
473
00:39:24,323 --> 00:39:26,494
"Skill, will."
474
00:39:29,186 --> 00:39:31,095
"Newcomer, summer."
475
00:39:38,114 --> 00:39:40,252
Permit me, Countess?
476
00:39:45,313 --> 00:39:46,774
Is it Flemish?
477
00:39:48,032 --> 00:39:49,526
What workmanship!
478
00:39:50,497 --> 00:39:51,674
Verse form?
479
00:39:52,512 --> 00:39:53,723
Octosyllables.
480
00:39:57,727 --> 00:40:00,694
The abbot's quick wit has such skill
481
00:40:00,767 --> 00:40:04,379
It inspires in every newcomer
482
00:40:07,231 --> 00:40:09,914
He can be entertaining at will
483
00:40:11,166 --> 00:40:12,540
Once in winter
484
00:40:14,014 --> 00:40:15,356
And once in the summer.
485
00:40:24,605 --> 00:40:27,900
The Count of Artois
invited me to chocolate.
486
00:40:27,965 --> 00:40:29,427
You're leaving?
487
00:40:32,605 --> 00:40:33,914
On with the game!
488
00:40:40,924 --> 00:40:44,917
I see the abbot trusts his memory
more than his wit.
489
00:40:47,132 --> 00:40:49,041
What price is your silence?
490
00:40:50,523 --> 00:40:55,192
Fear not. I will not fan
the winds of gossip.
491
00:41:07,449 --> 00:41:09,783
You should use sealskins.
492
00:41:11,449 --> 00:41:13,336
I will order some.
493
00:41:13,402 --> 00:41:15,922
From Canada? That will be costly.
494
00:41:17,497 --> 00:41:19,570
I will soon be wealthy.
495
00:41:22,520 --> 00:41:25,520
- I used to swim here.
- You can swim?
496
00:41:27,544 --> 00:41:28,886
I'll teach you.
497
00:41:28,952 --> 00:41:32,301
Have you seen a drowned body?
It's horrible.
498
00:41:32,919 --> 00:41:35,854
- Water harms only the fearful.
- Nonsense.
499
00:41:35,928 --> 00:41:38,797
There are boats and bridges.
Why swim?
500
00:41:40,727 --> 00:41:42,156
For fun.
501
00:41:46,839 --> 00:41:48,781
There must be carp here.
502
00:41:48,854 --> 00:41:51,407
What are court ladies like?
503
00:41:53,718 --> 00:41:55,725
I hear they bathe in powder!
504
00:41:55,797 --> 00:42:00,020
Many catch rich old goats,
but few can swim.
505
00:42:00,086 --> 00:42:01,711
Perhaps they had no choice.
506
00:42:02,614 --> 00:42:06,803
Is it also true
that suitors fish for favors?
507
00:42:09,717 --> 00:42:11,342
You've changed.
508
00:42:13,204 --> 00:42:16,237
You enjoy it.
You're becoming like them.
509
00:42:19,380 --> 00:42:20,624
What are you doing?
510
00:42:22,260 --> 00:42:24,943
Archimedes' law says I will float...
511
00:42:25,011 --> 00:42:28,011
but how do I move forward?
512
00:42:28,083 --> 00:42:32,206
Push your arms back
and move your legs like a frog.
513
00:42:44,305 --> 00:42:46,378
I stand by what I said!
514
00:42:46,449 --> 00:42:48,075
It's not natural!
515
00:42:51,089 --> 00:42:55,628
I've been waiting for an hour,
yet you see him before me!
516
00:42:55,697 --> 00:42:58,631
Patience denotes nobility.
517
00:43:01,808 --> 00:43:04,939
The problem in your case
has been solved.
518
00:43:05,008 --> 00:43:06,350
It's all settled.
519
00:43:06,895 --> 00:43:07,844
But...
520
00:43:08,655 --> 00:43:10,564
the birth certificate?
521
00:43:11,151 --> 00:43:15,461
Were proof always required,
most nobles would be commoners.
522
00:43:16,111 --> 00:43:17,387
Your title...
523
00:43:17,455 --> 00:43:19,047
signed and sealed.
524
00:43:20,334 --> 00:43:21,512
Good luck.
525
00:43:22,639 --> 00:43:24,581
I am deeply grateful.
526
00:43:25,294 --> 00:43:27,912
The Countess of Blayac deserves...
527
00:43:27,982 --> 00:43:30,437
the bulk of your gratitude.
528
00:43:40,013 --> 00:43:44,203
The piety of children
gives the kingdom strength.
529
00:43:44,940 --> 00:43:46,915
Your parish will be cared for.
530
00:43:48,461 --> 00:43:50,849
Now please excuse me, Father.
531
00:43:50,924 --> 00:43:53,193
Christ be with you.
532
00:43:58,123 --> 00:44:00,098
How can I thank you?
533
00:44:00,171 --> 00:44:04,165
Please don't. I'm sorry
you caught me dispensing charity.
534
00:44:04,235 --> 00:44:05,641
Your heart is good.
535
00:44:05,707 --> 00:44:07,462
So many give for show.
536
00:44:08,170 --> 00:44:10,887
My wit has greater renown
than my heart...
537
00:44:10,954 --> 00:44:12,481
but you decide.
538
00:44:12,554 --> 00:44:15,205
Does engineering interest you?
539
00:44:15,274 --> 00:44:17,478
Since I met you, Mr. Engineer.
540
00:44:18,250 --> 00:44:21,598
Tell me about your project.
541
00:44:21,673 --> 00:44:26,048
Beneath my homeland
is a layer of clay that traps rain.
542
00:44:29,225 --> 00:44:31,047
The drainage...
543
00:44:31,112 --> 00:44:34,974
A muddy subject!
I want to hear of inventions.
544
00:44:35,464 --> 00:44:38,311
The king can tell you more than I.
545
00:44:39,560 --> 00:44:41,861
He does often talk of them.
546
00:44:44,199 --> 00:44:46,054
You know tales of woe.
547
00:44:46,119 --> 00:44:48,704
I've imposed long enough.
548
00:44:48,775 --> 00:44:50,815
Thanks are no imposition.
549
00:44:53,190 --> 00:44:54,270
Sit down.
550
00:44:58,375 --> 00:44:59,585
Let's chat.
551
00:45:01,382 --> 00:45:03,585
I hear Miss de Bellegarde is pretty...
552
00:45:04,230 --> 00:45:05,757
but nobody sees her.
553
00:45:12,069 --> 00:45:15,484
Does our intimacy embarrass you?
554
00:45:15,557 --> 00:45:17,979
You think me clumsy for...
555
00:45:19,141 --> 00:45:21,661
I am torn between respect for you...
556
00:45:22,756 --> 00:45:23,934
and desire.
557
00:45:26,660 --> 00:45:27,936
How convoluted...
558
00:45:28,003 --> 00:45:30,687
for a man of wit!
559
00:45:30,756 --> 00:45:32,894
Must you dine to shine?
560
00:45:32,963 --> 00:45:34,873
Countess, don't be cruel.
561
00:45:43,426 --> 00:45:47,321
I would be flattered
were it not for the fact...
562
00:45:48,290 --> 00:45:51,803
that my bedroom is known
to lead to the king.
563
00:45:52,545 --> 00:45:53,854
You misjudge me.
564
00:45:53,921 --> 00:45:57,304
Swallow your pride.
Let people help you.
565
00:45:58,209 --> 00:46:01,056
Learn to hide your insincerity...
566
00:46:01,121 --> 00:46:04,121
so that I can yield without dishonor.
567
00:46:05,344 --> 00:46:08,126
Remember only that...
568
00:46:08,193 --> 00:46:10,134
and you've profited here.
569
00:46:49,180 --> 00:46:52,180
The record is 14 minutes.
We can beat it.
570
00:46:52,253 --> 00:46:54,806
Not me. You almost drowned!
571
00:46:54,877 --> 00:46:56,731
I forbade you to do it!
572
00:46:57,212 --> 00:46:58,160
"Forbade?"
573
00:46:58,236 --> 00:46:59,959
Who are you to forbid me?
574
00:47:00,028 --> 00:47:01,883
Not even my father dares.
575
00:47:05,948 --> 00:47:07,890
Would you care if I died?
576
00:47:08,635 --> 00:47:11,384
It would finish off your fianc�.
577
00:47:12,891 --> 00:47:15,225
His wife finally died.
578
00:47:20,282 --> 00:47:22,137
You'll be married...
579
00:47:22,970 --> 00:47:24,945
as soon as decency permits.
580
00:47:25,018 --> 00:47:27,952
He's kind, and his children love me.
581
00:47:29,690 --> 00:47:33,301
I'm keeping this.
Ask me for it next time.
582
00:47:34,009 --> 00:47:35,983
I dread this marriage!
583
00:47:36,057 --> 00:47:39,352
I doubt it. You're cold-blooded.
584
00:47:39,416 --> 00:47:41,588
You belong with the fish!
585
00:47:41,657 --> 00:47:43,958
Give me back my helmet!
586
00:47:57,623 --> 00:47:59,827
I will miss her.
587
00:48:01,686 --> 00:48:04,948
Have you no sweetheart yourself?
588
00:48:05,014 --> 00:48:06,541
I am poor.
589
00:48:06,614 --> 00:48:10,509
What have I to offer
but swamps and fever?
590
00:48:11,190 --> 00:48:13,044
Fine life for a lady.
591
00:48:13,590 --> 00:48:15,499
To be happy we need women.
592
00:48:16,310 --> 00:48:19,757
To them, a man's fears
are never ridiculous.
593
00:48:27,221 --> 00:48:30,319
Watch the hat
on the grey horse's rider.
594
00:48:32,084 --> 00:48:33,645
The king is selecting.
595
00:48:39,860 --> 00:48:41,103
Have we a chance?
596
00:48:41,172 --> 00:48:42,862
Not so loud!
597
00:48:42,931 --> 00:48:45,353
Some have waited months...
598
00:48:46,290 --> 00:48:47,752
like de Gu�ret.
599
00:48:52,562 --> 00:48:54,701
I prefer my swamps to this.
600
00:48:54,771 --> 00:48:58,993
The king heard about your horse quip.
601
00:48:59,058 --> 00:49:00,334
Will it work?
602
00:49:01,905 --> 00:49:05,418
Alas, the "eunuch"joke
is also on everyone's lips.
603
00:49:45,453 --> 00:49:47,428
Make no mistakes!
604
00:49:56,269 --> 00:49:58,057
What an angel!
605
00:50:02,124 --> 00:50:04,033
Baron de Gu�ret!
606
00:50:15,467 --> 00:50:17,354
Lend me your shoe!
607
00:50:17,419 --> 00:50:21,216
- I'd be ridiculed!
- I beg you! I was called!
608
00:50:21,291 --> 00:50:23,113
People are staring!
609
00:50:27,979 --> 00:50:29,440
Louis of France!
610
00:50:30,602 --> 00:50:33,733
Remember, the nobles made you king...
611
00:50:34,282 --> 00:50:37,577
those whom you now humiliate.
612
00:50:37,641 --> 00:50:38,983
You abase us...
613
00:50:39,050 --> 00:50:43,141
yet give a savage
the cross of St. Louis!
614
00:50:43,209 --> 00:50:45,543
Come away! We don't belong here.
615
00:51:10,599 --> 00:51:12,737
The Sioux are our friends.
616
00:51:24,325 --> 00:51:26,943
Half-naked with a necklace of bones...
617
00:51:27,013 --> 00:51:29,380
and the name of Stinking Bear...
618
00:51:29,445 --> 00:51:33,122
yet he almost makes us look ridiculous.
619
00:51:36,452 --> 00:51:38,721
We see so little of you.
620
00:51:38,788 --> 00:51:41,276
Sire, the Abbot of Vilecourt.
621
00:51:41,348 --> 00:51:42,809
"Every harem has its eunuch!"
622
00:51:50,019 --> 00:51:51,841
I've heard of you.
623
00:53:02,717 --> 00:53:05,564
It's only de Bellegarde's idiot.
624
00:53:09,405 --> 00:53:10,932
She's here, Madame.
625
00:53:11,740 --> 00:53:12,950
Show her in.
626
00:53:20,891 --> 00:53:23,509
Your father sings your praises...
627
00:53:23,579 --> 00:53:25,073
but he hides you.
628
00:53:26,332 --> 00:53:29,179
Will we see you at court one day?
629
00:53:32,410 --> 00:53:35,793
You ordered my father
to send Paul away.
630
00:53:35,867 --> 00:53:38,648
Please forgive him.
631
00:53:38,714 --> 00:53:40,688
Alas, the harm is done.
632
00:53:40,762 --> 00:53:43,096
He's only a poor deaf-mute.
633
00:53:43,161 --> 00:53:45,911
He'll be happier with his kind.
634
00:53:45,978 --> 00:53:48,433
He's always been with us.
635
00:53:48,506 --> 00:53:50,807
You haven't come about the boy.
636
00:54:03,608 --> 00:54:05,713
I am well disposed to you.
637
00:54:06,744 --> 00:54:09,297
I am fond of your father...
638
00:54:09,368 --> 00:54:11,855
and I help my friends.
639
00:54:12,887 --> 00:54:14,829
One day, you will see.
640
00:54:16,023 --> 00:54:17,070
Madame, Paul!
641
00:54:17,143 --> 00:54:19,183
You're yet a child.
642
00:54:20,150 --> 00:54:21,841
Forget that half-wit.
643
00:54:23,319 --> 00:54:27,312
How fares
our Mr. Ponceludon de Malavoy?
644
00:54:28,021 --> 00:54:29,483
Such a pretty wit!
645
00:54:30,070 --> 00:54:31,477
He's very well.
646
00:54:33,814 --> 00:54:36,202
I had heard of your learning...
647
00:54:36,277 --> 00:54:38,132
but not of your beauty.
648
00:54:39,765 --> 00:54:41,390
Are you also witty?
649
00:55:19,921 --> 00:55:21,295
He'll be fine.
650
00:55:22,033 --> 00:55:24,007
You've called them prisons.
651
00:55:26,609 --> 00:55:30,024
The Abbot of I'Ep�e
runs a very good home.
652
00:55:30,705 --> 00:55:32,559
More straw? Fewer lashes?
653
00:55:34,736 --> 00:55:38,031
I had no choice.
Courtesy demanded it.
654
00:55:38,096 --> 00:55:39,241
Courtesy!
655
00:55:45,647 --> 00:55:47,949
What makes you so gloomy?
656
00:55:48,015 --> 00:55:50,600
Ponceludon de Malavoy!
657
00:55:50,671 --> 00:55:53,005
He saw us cheat at epigrams.
658
00:55:53,071 --> 00:55:56,387
He could ridicule me
in front of the king.
659
00:55:57,262 --> 00:55:58,855
Don't worry.
660
00:55:59,726 --> 00:56:03,849
He'll never sit at the king's table.
Leave it to me.
661
00:56:05,037 --> 00:56:07,426
Do you think I've lost my claws?
662
00:56:11,085 --> 00:56:12,873
I'll have a dinner...
663
00:56:14,317 --> 00:56:18,692
and serve Ponceludon de Malavoy
a dish of ridicule.
664
00:56:39,434 --> 00:56:40,776
Is this yours?
665
00:56:44,202 --> 00:56:47,551
The countess won't make
your rendezvous.
666
00:56:47,626 --> 00:56:50,692
She's playing piquet
with Madame de Lamballe.
667
00:56:52,810 --> 00:56:57,000
Love's course
is never a straight line...
668
00:56:57,065 --> 00:56:59,486
Mr. Engineer.
669
00:56:59,561 --> 00:57:01,601
I'll remember your geometry.
670
00:57:04,296 --> 00:57:07,776
Tomorrow she's giving a dinner for wits.
671
00:57:07,848 --> 00:57:09,855
You're invited.
672
00:57:09,928 --> 00:57:10,856
Alone.
673
00:57:17,064 --> 00:57:19,879
I don't pretend to inspire passion...
674
00:57:20,935 --> 00:57:25,791
but at 30,
Mathilde will be a wealthy widow.
675
00:57:25,862 --> 00:57:27,237
Very wealthy.
676
00:57:29,414 --> 00:57:31,487
With her whole life before her.
677
00:57:40,198 --> 00:57:43,329
A drummer boy
at the battle of Fontenoy...
678
00:57:43,397 --> 00:57:47,488
who had half his head shot off
by a cannonball...
679
00:57:47,557 --> 00:57:50,873
managed to shout out...
680
00:57:50,949 --> 00:57:53,502
"I fear I'm losing my mind!"
681
00:57:54,693 --> 00:57:56,667
Now that took wit!
682
00:57:58,948 --> 00:58:00,803
A carriage at this hour?
683
00:58:02,691 --> 00:58:04,065
It's for me.
684
00:58:04,867 --> 00:58:06,623
A lover's tryst?
685
00:58:10,403 --> 00:58:14,080
I'll leave a lantern out for you.
686
00:58:14,147 --> 00:58:15,423
Good night.
687
00:58:24,322 --> 00:58:27,191
How unlucky!
There are thirteen of us.
688
00:58:28,577 --> 00:58:31,960
We must ask a footman to sit with us.
689
00:58:33,025 --> 00:58:35,000
A killing cure!
690
00:58:35,072 --> 00:58:37,047
Sit with a footman?
691
00:58:37,121 --> 00:58:39,193
We'd look ridiculous!
692
00:58:40,128 --> 00:58:42,299
Then one of us must leave.
693
00:58:42,849 --> 00:58:44,791
He of lowest rank.
694
00:58:44,864 --> 00:58:46,969
I propose a contest.
695
00:58:47,040 --> 00:58:51,480
He who has shown the least wit
when the soup arrives must go.
696
00:58:52,223 --> 00:58:54,612
A tournament of wit!
697
00:59:07,678 --> 00:59:08,605
So be it.
698
00:59:09,214 --> 00:59:11,069
Let the contest begin.
699
00:59:12,350 --> 00:59:14,739
How is your wife, Monsieur?
700
00:59:14,814 --> 00:59:17,269
Asking a man about his wife...
701
00:59:17,341 --> 00:59:20,919
is like asking about
last year's fashions.
702
00:59:22,685 --> 00:59:24,954
I pray to the Virgin once a month...
703
00:59:25,021 --> 00:59:27,061
to avoid talk
if my wife gets pregnant.
704
00:59:30,300 --> 00:59:34,555
A wife who sleeps with her husband
is in labor.
705
00:59:36,252 --> 00:59:38,521
Why not go to a brothel?
706
00:59:38,587 --> 00:59:41,816
The good company there isn't bad...
707
00:59:41,883 --> 00:59:44,217
and the bad company is excellent.
708
00:59:46,106 --> 00:59:47,699
Personally...
709
00:59:48,538 --> 00:59:51,702
I no longer consort with whores.
710
00:59:51,770 --> 00:59:54,453
They're as depraved as gentlewomen.
711
00:59:56,378 --> 01:00:01,233
It's easier to die for a woman
than to find one worth dying for.
712
01:00:02,010 --> 01:00:03,733
I marry only virgins.
713
01:00:03,801 --> 01:00:07,314
I pay dearly
for what any man can steal.
714
01:00:08,217 --> 01:00:12,275
Why do women's confessors
always end up archbishops?
715
01:00:12,345 --> 01:00:14,068
Women are wittier.
716
01:00:14,137 --> 01:00:18,446
If the sinner lacks wit,
the confessor atones for it.
717
01:00:21,240 --> 01:00:22,963
What good is wit?
718
01:00:23,032 --> 01:00:25,334
Without it, one is never bored.
719
01:00:29,815 --> 01:00:32,946
A man of wit who says less...
720
01:00:33,015 --> 01:00:34,870
isn't thought less of.
721
01:00:34,935 --> 01:00:37,618
A silent fool is none the wiser.
722
01:00:38,647 --> 01:00:41,014
Don't denounce the dull.
723
01:00:41,078 --> 01:00:43,183
Without plains,
there would be no peaks.
724
01:00:43,254 --> 01:00:47,148
Wait! Ponceludon must speak.
725
01:00:52,694 --> 01:00:55,923
Wit is like money.
The less we have, the better.
726
01:00:58,645 --> 01:01:01,066
"Wit is the opposite of money.
727
01:01:01,140 --> 01:01:04,140
The less we have, the better."
Voltaire.
728
01:01:06,068 --> 01:01:08,883
Robbers should know whom they rob.
729
01:01:10,292 --> 01:01:12,179
The contest is over.
730
01:01:17,396 --> 01:01:18,475
I'm starved.
731
01:01:19,155 --> 01:01:21,577
Serve me with the footmen.
732
01:01:22,387 --> 01:01:24,972
We're judged by the company we keep.
733
01:01:26,354 --> 01:01:28,329
A misjudgment.
734
01:01:28,402 --> 01:01:31,053
Judas kept excellent company.
735
01:01:36,209 --> 01:01:39,024
I'm sorry to miss your wedding.
736
01:01:39,089 --> 01:01:41,325
You're rushing to leave me?
737
01:01:41,394 --> 01:01:42,375
Yes.
738
01:01:46,096 --> 01:01:50,089
A woman who throws herself at a man
always loses him.
739
01:02:00,848 --> 01:02:04,841
Give up your water-flowers
and you'll be ordinary.
740
01:02:04,911 --> 01:02:07,213
Why give them up?
741
01:02:07,279 --> 01:02:08,805
We can share them.
742
01:02:10,383 --> 01:02:13,230
Being married to an estate in debt...
743
01:02:13,294 --> 01:02:15,149
will wilt your dreams.
744
01:02:17,134 --> 01:02:19,043
If only I'd never met you!
745
01:02:20,526 --> 01:02:23,525
I could still pretend
I'm not selling myself.
746
01:02:25,709 --> 01:02:27,432
The painter's waiting.
747
01:02:29,165 --> 01:02:32,613
When he's done,
can we take a last walk?
748
01:02:32,684 --> 01:02:35,205
I must reach an inn before dark.
749
01:02:41,484 --> 01:02:43,556
Is admitting love so hard?
750
01:02:43,628 --> 01:02:45,515
You and I are alike.
751
01:02:45,580 --> 01:02:47,434
Our plans come first.
752
01:02:58,602 --> 01:03:00,741
Is admitting love so hard?
753
01:03:02,858 --> 01:03:05,760
How convoluted, for a man of wit.!
754
01:03:05,834 --> 01:03:09,182
You've changed.
You're becoming like them.
755
01:03:09,257 --> 01:03:11,559
You'll be more useful at home.
756
01:03:11,626 --> 01:03:15,270
Poor people.!
They're not only dying, they're boring.
757
01:03:15,337 --> 01:03:17,192
Drain France's treasury.!
758
01:03:17,257 --> 01:03:19,297
I dread this marriage.!
759
01:03:19,369 --> 01:03:21,670
I've seen so many country gentlemen.
760
01:03:43,943 --> 01:03:49,277
Wit debonair
in the age of Voltaire
761
01:03:49,350 --> 01:03:53,790
Was seen as a heaven-sent treasure
762
01:03:54,438 --> 01:03:59,358
Wit opened doors
to the company of Lords
763
01:03:59,429 --> 01:04:03,706
And the tasting of noble pleasure
764
01:04:04,453 --> 01:04:09,373
In the past it was able
to put food on the table
765
01:04:09,444 --> 01:04:12,760
But those days are gone forever
766
01:04:14,660 --> 01:04:17,377
A witty rebuff
or a verse off the cuff
767
01:04:17,444 --> 01:04:20,640
Are no more the coin of the clever
768
01:04:20,707 --> 01:04:22,169
What are you doing?
769
01:04:24,228 --> 01:04:27,839
You're giving up �2,000!
Are you mad?
770
01:04:29,315 --> 01:04:30,722
I'm breaking it off.
771
01:04:36,355 --> 01:04:37,948
On a whim?
772
01:04:38,019 --> 01:04:40,735
Beg Montalieri's pardon.
773
01:04:42,402 --> 01:04:44,289
No, Father. I've decided.
774
01:04:45,634 --> 01:04:48,252
I can't bear to marry him.
775
01:04:50,465 --> 01:04:51,839
Is it Ponceludon?
776
01:04:59,745 --> 01:05:04,349
- No income from our woods?
- I sold the five acres...
777
01:05:04,416 --> 01:05:07,415
to buy a horse
and repair the bridge.
778
01:05:10,015 --> 01:05:11,706
Poor Gr�goire.
779
01:05:11,775 --> 01:05:13,749
You'll inherit only ruins.
780
01:05:14,623 --> 01:05:16,565
How was Versailles?
781
01:05:16,639 --> 01:05:19,541
- You saw the king?
- He's very busy, but...
782
01:05:21,086 --> 01:05:23,355
he listens to everyone.
783
01:05:23,422 --> 01:05:24,983
L�onard is sick.
784
01:05:25,055 --> 01:05:26,232
Since when?
785
01:05:26,302 --> 01:05:29,117
Two weeks ago.
He drank swamp water.
786
01:05:30,398 --> 01:05:31,543
From the pond?
787
01:05:56,091 --> 01:05:57,236
Here, L�onard.
788
01:06:06,234 --> 01:06:07,860
The king blessed it.
789
01:06:08,922 --> 01:06:10,035
He tells you...
790
01:06:10,682 --> 01:06:12,536
he loves all children.
791
01:06:16,538 --> 01:06:19,058
The priest will pray.
792
01:06:19,129 --> 01:06:20,918
God will hear him.
793
01:06:28,729 --> 01:06:30,900
Why has God sent us this curse?
794
01:06:33,272 --> 01:06:35,312
It's those damned swamps!
795
01:06:36,120 --> 01:06:38,160
Don't blame yourself.
796
01:06:38,232 --> 01:06:40,785
Versailles took everything you had.
797
01:06:44,568 --> 01:06:46,477
Is our cause progressing?
798
01:06:48,439 --> 01:06:49,933
Yes...
799
01:06:50,007 --> 01:06:51,916
but don't stop praying.
800
01:06:54,359 --> 01:06:59,922
"I am everything that is,
was, and ever shall be."
801
01:06:59,990 --> 01:07:03,666
The Egyptians who carved
those words in stone...
802
01:07:03,733 --> 01:07:06,122
believed in only one effect...
803
01:07:06,198 --> 01:07:08,140
and only one cause.
804
01:07:10,646 --> 01:07:14,704
They viewed the universe...
805
01:07:14,773 --> 01:07:16,398
as one giant cause...
806
01:07:16,468 --> 01:07:20,178
- Show-off!
- Who says we have no great preachers?
807
01:07:20,245 --> 01:07:24,401
The prime cause of everything
is absolute and perfect!
808
01:07:24,468 --> 01:07:27,981
There can never be two perfect beings...
809
01:07:28,052 --> 01:07:29,458
or they'd be One.
810
01:07:29,524 --> 01:07:31,531
The perfect Being...
811
01:07:31,604 --> 01:07:33,130
is indivisible.
812
01:07:33,203 --> 01:07:34,697
What is in itself...
813
01:07:34,771 --> 01:07:36,233
does not change.
814
01:07:36,307 --> 01:07:38,282
Time measures change.
815
01:07:38,355 --> 01:07:40,526
Perfection cannot change!
816
01:07:40,595 --> 01:07:43,856
One, unchanging and eternal...
817
01:07:43,922 --> 01:07:45,810
It is He! God!
818
01:07:45,874 --> 01:07:48,721
Causa sui. He's His own cause!
819
01:07:51,858 --> 01:07:53,930
Bravo, Vilecourt! Dazzling!
820
01:08:02,513 --> 01:08:07,979
It's nothing. This evening I proved
the existence of God.
821
01:08:08,816 --> 01:08:10,791
But...
822
01:08:10,864 --> 01:08:15,239
I can prove the reverse
if it pleases Your Majesty!
823
01:08:19,504 --> 01:08:21,959
I'll see you jailed, Philosopher!
824
01:08:22,031 --> 01:08:24,366
Your Majesty! It was only a jest!
825
01:08:29,199 --> 01:08:31,173
A blaspheming fool!
826
01:08:32,110 --> 01:08:34,346
Sophistic braggart!
827
01:08:36,462 --> 01:08:38,371
So near yet so far.
828
01:08:42,542 --> 01:08:44,778
The king seems ill-humored.
829
01:08:45,741 --> 01:08:47,650
Will you plead for me?
830
01:08:47,725 --> 01:08:50,146
- I can't help you.
- It was a jest!
831
01:08:50,221 --> 01:08:52,010
Where did I go wrong?
832
01:08:52,653 --> 01:08:55,435
The soul of wit
is to know one's place.
833
01:09:15,914 --> 01:09:17,027
Baron...
834
01:09:18,026 --> 01:09:21,768
Many women would blush
at the endearments I gave you...
835
01:09:22,634 --> 01:09:25,863
yet you left with no word of farewell.
836
01:09:25,930 --> 01:09:29,824
For you have I forsaken
the Abbot of Vilecourt...
837
01:09:29,897 --> 01:09:31,239
my confessor...
838
01:09:31,305 --> 01:09:36,356
who resented my untiring praise of you.
839
01:09:36,425 --> 01:09:40,101
I will forgive you
forjeopardizing my soul...
840
01:09:40,168 --> 01:09:42,983
in exchange for some news of you.
841
01:09:43,720 --> 01:09:45,127
A woman's advantage...
842
01:09:45,192 --> 01:09:50,626
lies in the influence
she is able to wield at court.
843
01:09:50,696 --> 01:09:53,183
I have wielded mine...
844
01:09:53,255 --> 01:09:57,663
to make you the most-favored
absentee of Versailles.
845
01:10:05,607 --> 01:10:07,549
Who rings at this hour?
846
01:10:10,278 --> 01:10:12,133
He wishes to see you.
847
01:10:13,158 --> 01:10:14,684
Let him in, quick!
848
01:10:14,757 --> 01:10:16,732
I have, Madame.
849
01:10:23,396 --> 01:10:25,251
The boy died in my arms.
850
01:10:26,725 --> 01:10:27,935
How dreadful.
851
01:10:30,884 --> 01:10:32,258
To your canals.
852
01:10:32,996 --> 01:10:34,370
To your locks.
853
01:10:48,387 --> 01:10:49,761
What are you doing?
854
01:11:22,911 --> 01:11:24,188
You sent for me?
855
01:11:24,256 --> 01:11:26,711
I had a fit of palpitations.
856
01:11:26,784 --> 01:11:30,678
I'm sorry to call you so early.
I was so afraid.
857
01:11:30,751 --> 01:11:32,889
Better safe than sorry.
858
01:11:32,959 --> 01:11:34,552
Do you often get them?
859
01:11:41,662 --> 01:11:43,517
Old friends meet again.
860
01:11:45,470 --> 01:11:47,608
I'll take my leave.
861
01:11:50,590 --> 01:11:52,019
Monitor Madame's heart.
862
01:11:52,989 --> 01:11:55,061
Her palpitations worry me.
863
01:12:44,985 --> 01:12:46,676
What are you staring at?
864
01:12:46,745 --> 01:12:48,599
Have you seen a ghost?
865
01:12:55,800 --> 01:12:57,174
Mrs. Montalieri...
866
01:12:58,232 --> 01:12:59,923
Miss de Bellegarde?
867
01:12:59,992 --> 01:13:01,235
You were away...
868
01:13:01,304 --> 01:13:03,922
when she broke her engagement.
869
01:13:10,326 --> 01:13:11,603
Your guile has no equal.
870
01:13:13,526 --> 01:13:15,436
Be patient...
871
01:13:15,511 --> 01:13:17,899
and you'll be thankful.
872
01:13:25,397 --> 01:13:29,107
Why are deaf-mutes isolated...
873
01:13:29,173 --> 01:13:31,726
cut off from the rest of mankind?
874
01:13:32,629 --> 01:13:35,695
Do they not perceive objects as we do?
875
01:13:35,765 --> 01:13:38,994
Why do they remain stupid?
876
01:13:39,988 --> 01:13:42,192
Why do they become intelligent?
877
01:13:42,260 --> 01:13:45,259
In the beginning was the Word!
878
01:13:48,756 --> 01:13:50,894
Socrates said...
879
01:13:50,963 --> 01:13:55,632
"If we could not speak
and wanted to communicate...
880
01:13:55,699 --> 01:13:57,870
would we not copy the dumb...
881
01:13:57,939 --> 01:14:00,394
and talk with our hands, heads...
882
01:14:00,467 --> 01:14:01,710
and bodies?"
883
01:14:02,707 --> 01:14:04,495
This is Simon...
884
01:14:04,562 --> 01:14:06,799
a merchant's son, aged 25...
885
01:14:06,866 --> 01:14:08,905
born deaf and dumb.
886
01:14:08,977 --> 01:14:11,279
He entered my care at 15.
887
01:14:12,209 --> 01:14:14,892
Thanks to sign language, he can read...
888
01:14:14,961 --> 01:14:16,455
write and count.
889
01:14:16,529 --> 01:14:18,471
He has an artist's soul.
890
01:14:19,792 --> 01:14:22,509
Here are Antoine, Pierre...
891
01:14:22,576 --> 01:14:24,943
and Th�r�se, aged 19.
892
01:14:25,008 --> 01:14:29,001
After 3 years,
she can do 4-figure sums in her head.
893
01:14:29,072 --> 01:14:30,665
She's very devout.
894
01:14:35,055 --> 01:14:37,128
This is Paul. He's 17...
895
01:14:37,200 --> 01:14:38,694
and very gifted.
896
01:14:38,767 --> 01:14:40,393
He learned my language...
897
01:14:40,463 --> 01:14:41,608
in two months.
898
01:14:41,679 --> 01:14:43,686
He can hold a conversation.
899
01:14:44,303 --> 01:14:45,764
Next spring...
900
01:14:45,839 --> 01:14:48,173
I will marry Th�r�se and Paul.
901
01:14:48,238 --> 01:14:51,140
You mock the holy state of matrimony!
902
01:14:51,663 --> 01:14:53,997
I once saw Romeo and Juliet...
903
01:14:54,062 --> 01:14:55,916
played by an ape and a poodle!
904
01:14:57,358 --> 01:15:00,292
Can the groom even read that clock?
905
01:15:13,516 --> 01:15:15,174
It's 3 minutes fast.
906
01:15:17,036 --> 01:15:19,719
Louder, Miss. He didn't hear you!
907
01:15:21,739 --> 01:15:25,383
Ask him what use a violin serves.
908
01:15:49,449 --> 01:15:52,319
Watteau preferred
seeing one to hearing it.
909
01:15:53,449 --> 01:15:55,009
One question, Father.
910
01:15:55,080 --> 01:15:56,455
Are their lives endurable?
911
01:16:08,359 --> 01:16:09,603
What did he say?
912
01:16:11,815 --> 01:16:14,401
It's untranslatable.
913
01:16:14,471 --> 01:16:16,740
It's a "play on signs."
914
01:16:21,223 --> 01:16:23,045
How do you say, "Bravo"?
915
01:16:23,110 --> 01:16:24,320
Like this!
916
01:16:55,332 --> 01:16:56,739
Out of bed!
917
01:16:57,283 --> 01:16:59,520
This is Signor Panella.
918
01:16:59,587 --> 01:17:01,725
You need a court suit.
919
01:17:02,659 --> 01:17:04,961
I have all the clothes I need.
920
01:17:05,506 --> 01:17:09,434
At 11:00 tomorrow morning,
you will be at the Diana steps.
921
01:17:10,306 --> 01:17:13,567
The king will be passing by.
922
01:17:13,634 --> 01:17:15,488
The rest is up to you.
923
01:17:16,417 --> 01:17:18,839
I'll leave him to you, Signor.
924
01:17:28,801 --> 01:17:31,004
Is this the man you spoke of?
925
01:17:35,008 --> 01:17:38,041
They say you have great wit.
926
01:17:38,112 --> 01:17:39,672
- Sire?
- Indeed, yes!
927
01:17:39,744 --> 01:17:42,395
The countess sings its praises.
928
01:17:42,464 --> 01:17:43,958
Come. Show us.
929
01:17:44,767 --> 01:17:46,774
Be witty this minute!
930
01:17:49,695 --> 01:17:51,189
Use me, for example.
931
01:17:52,063 --> 01:17:54,932
Sire, the king is not a subject.
932
01:17:56,094 --> 01:17:58,363
"The king is not a subject."
933
01:17:58,430 --> 01:17:59,925
Admirable!
934
01:17:59,998 --> 01:18:01,689
Not a pun, I hope?
935
01:18:01,758 --> 01:18:04,092
No, Sire. A play on words.
936
01:18:06,302 --> 01:18:07,349
Most memorable.
937
01:18:08,638 --> 01:18:10,492
De Malavoy may join us.
938
01:18:25,660 --> 01:18:27,253
Come here, de Malavoy.
939
01:18:27,964 --> 01:18:29,622
You're an engineer.
940
01:18:37,498 --> 01:18:38,905
Handsome design, Sire.
941
01:18:39,803 --> 01:18:42,137
However, if I may be so bold...
942
01:18:42,202 --> 01:18:44,438
a sprocket here...
943
01:18:44,507 --> 01:18:46,230
would maintain the elevation.
944
01:18:47,226 --> 01:18:48,568
What a good idea!
945
01:18:49,658 --> 01:18:51,316
Didn't you think of it?
946
01:18:52,153 --> 01:18:55,469
I hear you have
a hydrographic project.
947
01:18:55,545 --> 01:18:58,033
To drain the Dombes swamps, Sire.
948
01:18:58,777 --> 01:19:00,053
We'll discuss it.
949
01:19:03,033 --> 01:19:04,407
Speak to my secretary.
950
01:19:05,785 --> 01:19:06,733
Gentlemen.
951
01:19:08,248 --> 01:19:12,307
The "Ponceludon" gun:
The butt is wider than the mouth.
952
01:19:12,984 --> 01:19:13,878
What?
953
01:19:14,424 --> 01:19:17,490
Your butt is wider than your mouth.
954
01:19:18,903 --> 01:19:20,398
I demand satisfaction.
955
01:19:43,285 --> 01:19:44,845
Forgive me.
956
01:19:44,917 --> 01:19:46,924
I had to see you again.
957
01:19:50,069 --> 01:19:51,443
I'm listening.
958
01:19:53,044 --> 01:19:54,702
Whatever happens...
959
01:19:56,405 --> 01:19:57,681
we'll stay friends.
960
01:19:57,748 --> 01:20:00,431
Why does it matter?
961
01:20:02,739 --> 01:20:05,292
You made the suit watertight?
962
01:20:06,708 --> 01:20:08,562
Promise to be careful.
963
01:20:10,099 --> 01:20:12,816
I was unaware of your decision.
964
01:20:12,882 --> 01:20:15,599
Did you come running
when you heard?
965
01:20:15,666 --> 01:20:20,205
To tell you I bedded the countess
to get to the king?
966
01:20:22,322 --> 01:20:25,421
For your peasants' sake,
I'd have approved.
967
01:20:26,929 --> 01:20:29,068
Your logic is impregnable.
968
01:20:31,281 --> 01:20:33,517
From now on, I'll be true.
969
01:21:03,791 --> 01:21:05,351
Why the instruments?
970
01:21:05,423 --> 01:21:07,365
I'm attending a duel.
971
01:21:07,951 --> 01:21:08,812
Ponceludon...
972
01:21:08,878 --> 01:21:10,503
and Colonel de Chevernoy.
973
01:21:14,221 --> 01:21:17,352
If you come to any harm,
I will die.
974
01:21:18,958 --> 01:21:19,940
Flee.
975
01:21:20,621 --> 01:21:23,272
Go to my house at St. Bauzile.
976
01:21:23,341 --> 01:21:24,650
I'll join you.
977
01:21:26,189 --> 01:21:28,872
Do it for your peasants,
if not for me.
978
01:21:29,676 --> 01:21:31,366
You must live for them.
979
01:21:37,867 --> 01:21:39,656
Have my bags packed.
980
01:21:41,132 --> 01:21:42,822
Victor will drive you.
981
01:21:46,411 --> 01:21:48,712
Come back only for the king.
982
01:21:55,691 --> 01:21:56,584
Madame...
983
01:21:58,506 --> 01:22:02,881
If I die,
send my hat and spurs to my mother.
984
01:22:02,954 --> 01:22:04,896
Give the rest to the poor...
985
01:22:04,969 --> 01:22:08,482
except my new suit,
an insult to their plight.
986
01:22:11,369 --> 01:22:15,045
- I'm to drive you to St. Bauzile.
- I know, I know.
987
01:22:16,744 --> 01:22:18,784
Don't worry. Go home.
988
01:22:20,488 --> 01:22:24,961
Will the barb-tongued lover die,
a bullet in the head?
989
01:22:26,408 --> 01:22:28,579
Where's the moral in that?
990
01:22:29,992 --> 01:22:34,115
Maybe I was wrong
to seek fruit from a rotten tree.
991
01:22:35,910 --> 01:22:37,601
The lover has no regrets.
992
01:22:37,671 --> 01:22:41,216
I am thankful to have met you.
993
01:22:41,286 --> 01:22:44,319
You expended some credit
on my behalf...
994
01:22:44,390 --> 01:22:47,706
and my memory has no bitterness.
995
01:22:47,782 --> 01:22:50,815
No apology has been tendered.
996
01:22:50,885 --> 01:22:53,089
We shall now draw lots.
997
01:22:55,973 --> 01:22:58,274
Mr. De Chevernoy shoots first.
998
01:23:02,565 --> 01:23:05,150
We embraced without love
and will part...
999
01:23:05,220 --> 01:23:06,681
without regret.
1000
01:23:06,756 --> 01:23:09,505
But I venture to believe...
1001
01:23:09,572 --> 01:23:12,386
our passion leaves room
for friendship.
1002
01:25:25,336 --> 01:25:27,922
Ponceludon has killed de Chevernoy.
1003
01:25:30,392 --> 01:25:31,668
Is he with you?
1004
01:25:33,848 --> 01:25:36,215
He left with Miss de Bellegarde.
1005
01:25:42,615 --> 01:25:43,891
He'll pay for it!
1006
01:25:48,406 --> 01:25:50,413
Who comes?
1007
01:25:50,486 --> 01:25:51,795
Visitors, Madame.
1008
01:25:51,862 --> 01:25:56,651
Baroness Boisjoli,
Baron Malenval and de Milletail.
1009
01:25:56,726 --> 01:25:57,741
Already?
1010
01:25:58,869 --> 01:26:00,974
They want to see me suffer.
1011
01:26:02,998 --> 01:26:05,102
Tell them I'm indisposed.
1012
01:26:11,221 --> 01:26:12,497
Indisposed?
1013
01:26:12,564 --> 01:26:14,703
- Could it be smallpox?
- No, Madame.
1014
01:26:14,772 --> 01:26:17,455
The honor of a lady jilted by an oaf.
1015
01:26:17,524 --> 01:26:19,695
An oaf dear to the king.
1016
01:26:19,764 --> 01:26:21,804
Soon we'll pay court to him.
1017
01:26:21,876 --> 01:26:24,363
The countess will be avenged.
1018
01:26:25,587 --> 01:26:29,361
At home, when a mad dog is loose,
we sound the alarm.
1019
01:26:50,449 --> 01:26:53,198
You've done it!
You broke the record!
1020
01:26:53,265 --> 01:26:56,527
It will start leaking. Come up!
1021
01:26:58,001 --> 01:26:59,942
I love you, Gr�goire!
1022
01:27:25,838 --> 01:27:29,700
His Majesty
cannot meet in private with a man...
1023
01:27:29,774 --> 01:27:32,043
who killed one of his officers.
1024
01:27:32,110 --> 01:27:34,084
Not immediately, anyway.
1025
01:27:35,598 --> 01:27:38,248
A gentleman defends his honor.
1026
01:27:38,317 --> 01:27:40,204
You did your duty.
1027
01:27:58,188 --> 01:27:59,976
You're too good.
1028
01:28:01,515 --> 01:28:03,752
Versailles won't help you.
1029
01:28:03,819 --> 01:28:05,793
Your land needs you... us.
1030
01:28:05,867 --> 01:28:08,234
Give up? After stooping so low?
1031
01:28:08,298 --> 01:28:11,233
We'll work the land
and make it healthy.
1032
01:28:11,306 --> 01:28:12,615
I'll see the king.
1033
01:28:13,354 --> 01:28:15,208
It's only a matter of time.
1034
01:28:16,426 --> 01:28:18,368
You're not one of them.
1035
01:28:18,954 --> 01:28:21,769
I'm still welcome at court.
You think not?
1036
01:28:25,769 --> 01:28:29,479
"Lovers of the fall,
come to the mystery ball.
1037
01:28:29,576 --> 01:28:31,998
Welcome to the clever-witted.
1038
01:28:32,073 --> 01:28:34,244
Dullards will not be admitted."
1039
01:28:36,648 --> 01:28:38,022
We're invited.
1040
01:28:39,367 --> 01:28:41,953
And if a countess invites you to bed?
1041
01:28:44,360 --> 01:28:46,596
Tomorrow you're my partner!
1042
01:29:20,741 --> 01:29:22,715
It's the red beak.
1043
01:29:26,692 --> 01:29:28,318
The red beak.
1044
01:30:03,681 --> 01:30:05,623
May I borrow him?
1045
01:30:12,831 --> 01:30:14,686
Do you wear my colors...
1046
01:30:15,904 --> 01:30:17,846
in memory of my pleasure?
1047
01:30:19,967 --> 01:30:21,593
Trip him now!
1048
01:30:56,764 --> 01:30:59,033
Who is this nimble dancer?
1049
01:31:00,572 --> 01:31:02,361
I dub you...
1050
01:31:02,428 --> 01:31:04,370
"Marquis des Antipodes."
1051
01:31:05,404 --> 01:31:08,054
An honor justly earned!
1052
01:31:08,123 --> 01:31:10,262
Like the Antipodeans...
1053
01:31:10,331 --> 01:31:13,047
he dances upside down.
1054
01:31:14,747 --> 01:31:17,812
Marquis des Antipodes. How clever!
1055
01:31:17,882 --> 01:31:19,159
Worthy of Voltaire!
1056
01:31:19,226 --> 01:31:22,739
- We'll find out who you are.
- The costume renter knows.
1057
01:31:25,274 --> 01:31:26,932
Don't bother.
1058
01:31:34,905 --> 01:31:37,010
Children will die tomorrow...
1059
01:31:37,081 --> 01:31:39,536
because you ridicule me today.
1060
01:31:41,368 --> 01:31:43,256
You envy Voltaire's wit.
1061
01:31:44,280 --> 01:31:45,873
He would have wept.
1062
01:31:46,552 --> 01:31:49,235
He was ridiculously compassionate.
1063
01:31:49,912 --> 01:31:51,602
Whose turn is next?
1064
01:31:52,887 --> 01:31:57,622
Who gets lashed with wit so sharp
his whole family reels?
1065
01:31:58,551 --> 01:31:59,499
You?
1066
01:32:00,983 --> 01:32:02,095
You, perhaps?
1067
01:32:05,431 --> 01:32:09,685
Unless you get the chance
to lash your neighbor first.
1068
01:32:11,638 --> 01:32:12,653
Monsieur!
1069
01:32:13,685 --> 01:32:15,692
Take off your mask!
1070
01:32:15,765 --> 01:32:19,594
We all want to know who coined
"Marquis des Antipodes."
1071
01:32:34,836 --> 01:32:37,040
I'm going back to my swamps...
1072
01:32:37,108 --> 01:32:39,148
where I belong.
1073
01:32:39,220 --> 01:32:41,969
I'll build my canals and dikes.
1074
01:32:42,035 --> 01:32:44,402
I'll dig mud with my bare hands.
1075
01:33:48,302 --> 01:33:51,946
Wit was the very air we breathed!
1076
01:33:52,973 --> 01:33:56,518
Now the bloated rhetoric of Danton...
1077
01:33:56,589 --> 01:33:58,564
rules in place of wit.
1078
01:33:59,980 --> 01:34:01,671
You'll like it here.
1079
01:34:02,572 --> 01:34:03,914
On a clear day...
1080
01:34:04,748 --> 01:34:06,155
you can see France.
1081
01:34:10,060 --> 01:34:12,994
Mathilde and Gr�goire stayed behind.
1082
01:34:13,067 --> 01:34:17,223
She's helping him drain the Landes.
Or is it the Dombes?
1083
01:34:17,291 --> 01:34:18,852
I can't remember.
1084
01:34:22,443 --> 01:34:24,548
May the turmoil spare them.
1085
01:34:25,995 --> 01:34:28,100
What skills do you have?
1086
01:34:28,170 --> 01:34:31,879
I can teach children French...
1087
01:34:31,946 --> 01:34:35,295
science, physics, physiology...
1088
01:34:35,370 --> 01:34:37,508
My hat! I've lost my hat!
1089
01:34:37,577 --> 01:34:39,846
Better your hat than your head.
1090
01:34:44,361 --> 01:34:45,790
Ah, humor!
1091
01:34:45,865 --> 01:34:47,588
It's wonderful.
1092
01:34:49,800 --> 01:34:52,767
I used to keep a list of witty remarks.
1093
01:34:52,840 --> 01:34:57,891
I filed them by category:
Repartees, Quips, Paradoxes...
73992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.