All language subtitles for ridicule

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,360 --> 00:00:42,018 Do you remember me? 2 00:00:45,287 --> 00:00:46,629 Think hard. 3 00:00:47,240 --> 00:00:49,062 Have I changed so much? 4 00:00:49,671 --> 00:00:53,282 Remember... the "Marquis de Stumblebum"? 5 00:00:55,334 --> 00:00:58,782 You dubbed me that when I fell at a ball. 6 00:01:00,294 --> 00:01:02,334 Stumblebum. So wounding! 7 00:01:02,406 --> 00:01:04,860 I never lived it down. 8 00:01:09,605 --> 00:01:12,540 Where is your fine wit now? 9 00:01:12,613 --> 00:01:13,660 All gone? 10 00:01:15,205 --> 00:01:17,277 What a loss for society. 11 00:01:23,268 --> 00:01:24,861 Since my exile... 12 00:01:25,764 --> 00:01:27,618 I've seen many lands... 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,410 with far ruder manners. 14 00:01:38,243 --> 00:01:40,348 Yet I've never forgotten it. 15 00:01:43,875 --> 00:01:46,078 But I am tiring you. 16 00:01:53,922 --> 00:01:57,020 I'll wait on Madame and let him rest. 17 00:01:57,089 --> 00:01:58,976 She's expecting you. 18 00:02:00,257 --> 00:02:03,933 I fear that in his joy, Monsieur forgot himself. 19 00:04:09,142 --> 00:04:10,898 - Go home. - But, Monsieur... 20 00:04:11,446 --> 00:04:14,413 Your teeth are chattering. You're sick. 21 00:04:19,734 --> 00:04:22,319 We're short of hands. 22 00:04:22,389 --> 00:04:24,244 His father has the fever. 23 00:04:29,012 --> 00:04:32,361 They say the king can cure the sick. 24 00:04:32,436 --> 00:04:34,923 All men can work miracles. 25 00:04:34,995 --> 00:04:37,930 Don't you believe me? Here's a promise. 26 00:04:39,028 --> 00:04:41,264 We'll rid this swamp of evil. 27 00:04:41,331 --> 00:04:43,917 - By having masses sung? - No masses. 28 00:04:43,987 --> 00:04:46,321 We'll build dikes and canals... 29 00:04:46,387 --> 00:04:48,688 plant trees and grow crops. 30 00:04:49,875 --> 00:04:52,046 Then the land will be beautiful. 31 00:04:53,234 --> 00:04:54,892 You're home. 32 00:05:01,681 --> 00:05:05,510 When you see the king, ask him to bless my medallion. 33 00:05:07,281 --> 00:05:09,037 I will, L�onard. 34 00:05:16,176 --> 00:05:18,085 Let me bless you. 35 00:05:18,160 --> 00:05:21,007 Your mother fears for you at Versailles. 36 00:05:21,071 --> 00:05:22,697 Preach hope on Sunday. 37 00:05:22,768 --> 00:05:24,677 I preach hope in God. 38 00:05:24,752 --> 00:05:29,323 At Versailles, one man's will turned swamps into gardens. 39 00:05:29,391 --> 00:05:31,279 The will of a king! 40 00:05:31,343 --> 00:05:32,870 I'll knock on every door... 41 00:05:32,942 --> 00:05:35,047 right up to the king! 42 00:05:35,118 --> 00:05:36,395 Kneel down. 43 00:05:39,055 --> 00:05:40,462 Take your hat off! 44 00:05:44,814 --> 00:05:45,927 Farewell. 45 00:06:44,169 --> 00:06:46,241 The finest wit of our age. 46 00:06:47,337 --> 00:06:48,831 And so handsome. 47 00:06:50,185 --> 00:06:51,133 Milletail! 48 00:06:51,592 --> 00:06:53,348 Back from America! 49 00:06:53,416 --> 00:06:55,838 I missed the stench of Versailles. 50 00:06:56,584 --> 00:06:58,242 I'm surprised you're here. 51 00:06:58,983 --> 00:07:01,023 I'd rather bury him alive... 52 00:07:02,056 --> 00:07:04,030 but God is our master. 53 00:07:04,135 --> 00:07:06,371 Gentlemen! We're praying! 54 00:07:07,719 --> 00:07:11,712 Come dine with me. A roasted chicken is better company. 55 00:07:17,318 --> 00:07:20,896 Madame de Blayac will grieve for days! 56 00:07:20,965 --> 00:07:23,518 Is this the Blayac house? 57 00:07:23,589 --> 00:07:25,247 Are you related? 58 00:07:25,317 --> 00:07:29,278 - I have an introduction to Monsieur. - He's seeing visitors now. 59 00:07:29,349 --> 00:07:32,545 You'll recognize him by his widow. 60 00:07:35,493 --> 00:07:38,143 His wit was a shining light. 61 00:07:38,212 --> 00:07:39,936 He valued your opinion. 62 00:07:40,005 --> 00:07:41,892 The Academy grieves. 63 00:07:41,956 --> 00:07:43,931 He cared for it deeply. 64 00:07:44,003 --> 00:07:45,661 What a loss. 65 00:07:45,731 --> 00:07:47,292 Lord, what a loss. 66 00:07:47,364 --> 00:07:49,730 Your husband was a friend of my father. 67 00:07:51,075 --> 00:07:52,897 And of mine. 68 00:07:56,578 --> 00:07:58,072 I've come from afar. 69 00:07:58,146 --> 00:08:00,415 Do you know Versailles? 70 00:08:00,482 --> 00:08:02,970 I was born here by chance. 71 00:08:03,906 --> 00:08:05,629 A courtier by birth. 72 00:08:06,785 --> 00:08:09,207 Not everyone born in a stable thinks he's a horse. 73 00:08:40,863 --> 00:08:42,718 God is our only judge. 74 00:08:43,551 --> 00:08:45,460 What, friend? 75 00:08:52,062 --> 00:08:54,298 God pardons the starving. 76 00:09:03,261 --> 00:09:04,887 We meet again. 77 00:09:04,957 --> 00:09:06,517 What a pleasure. 78 00:09:08,284 --> 00:09:10,324 Whom have I the honor to bleed? 79 00:09:11,324 --> 00:09:13,080 Gr�goire Ponceludon de Malavoy. 80 00:09:14,556 --> 00:09:15,930 Marquis de Bellegarde. 81 00:09:16,956 --> 00:09:19,127 Charlotte, my housekeeper... 82 00:09:19,196 --> 00:09:21,050 and her son Paul. 83 00:09:21,115 --> 00:09:23,865 He's deaf and dumb. A harmless idiot. 84 00:09:25,755 --> 00:09:28,275 Travellers should be better warned... 85 00:09:29,307 --> 00:09:32,852 about the robbers around Versailles. 86 00:09:35,866 --> 00:09:37,775 A good doctor must judge blood... 87 00:09:37,850 --> 00:09:40,501 the way a gourmet judges wine. 88 00:09:42,970 --> 00:09:45,839 A nice, hearty red. Fluid but substantial. 89 00:09:46,554 --> 00:09:50,896 You live in fresh air and eat lean meat. 90 00:09:50,969 --> 00:09:54,798 I live in foul air, and we eat mostly carp. 91 00:10:02,808 --> 00:10:04,084 My drawings! 92 00:10:05,176 --> 00:10:07,761 - You're a water engineer? - I am. 93 00:10:07,832 --> 00:10:12,087 I have come to Versailles to seek aid for this drainage project. 94 00:10:12,151 --> 00:10:15,413 It's easier to be seen than heard. 95 00:10:15,479 --> 00:10:18,861 I'll appeal to reason and compassion. 96 00:10:18,935 --> 00:10:21,902 Are you so ignorant of the ways of Versailles? 97 00:10:24,630 --> 00:10:26,124 I've bled you white. 98 00:10:28,534 --> 00:10:30,159 You must rest. 99 00:10:31,893 --> 00:10:36,530 Two days in bed, light food and a glass of wine each night. 100 00:10:52,916 --> 00:10:57,007 Night is for sleeping. You exhaust yourself in vain. 101 00:11:06,771 --> 00:11:09,705 "Study Addressed to the Regent... 102 00:11:09,778 --> 00:11:13,869 Concerning Epidemics in the Dombes and Suggested Remedies" 103 00:11:13,938 --> 00:11:16,076 by the Marquis de Gora. 104 00:11:16,145 --> 00:11:17,520 It was never opened. 105 00:11:18,577 --> 00:11:21,611 Will your study fare any better? 106 00:11:23,217 --> 00:11:26,565 Thank you. You've spared me disappointment. 107 00:11:28,433 --> 00:11:30,920 I've seen so many country gentlemen. 108 00:11:34,192 --> 00:11:36,047 I'll plead my case orally. 109 00:11:37,296 --> 00:11:42,282 And here I'll build a lock to create a storage pool. 110 00:11:42,352 --> 00:11:47,567 His Majesty would certainly be interested in this. 111 00:11:47,631 --> 00:11:51,405 He delights in all things technical. 112 00:11:51,471 --> 00:11:55,748 His subjects are dying of fever. I know he's compassionate. 113 00:11:55,822 --> 00:11:57,993 Too compassionate! 114 00:11:58,063 --> 00:12:02,502 Which is why I certainly won't inform him of your plans... 115 00:12:03,374 --> 00:12:05,610 nor of those to dig... 116 00:12:05,678 --> 00:12:08,394 a tunnel to England, drain the Landes... 117 00:12:08,461 --> 00:12:10,534 or make a map of India. 118 00:12:11,213 --> 00:12:13,035 All very useful, no doubt... 119 00:12:13,101 --> 00:12:14,562 but very costly. 120 00:12:14,637 --> 00:12:16,873 At least drain the swamps! 121 00:12:16,941 --> 00:12:19,526 You mean drain France's treasury! 122 00:12:19,596 --> 00:12:21,832 I control its accounts. 123 00:12:21,900 --> 00:12:24,202 You understand the problem. 124 00:12:24,268 --> 00:12:26,602 What is a life worth? 125 00:12:26,667 --> 00:12:29,602 Less than the destiny of France... 126 00:12:30,571 --> 00:12:32,513 except to philosophers. 127 00:12:32,587 --> 00:12:34,442 Good-bye. I have work to do. 128 00:12:40,874 --> 00:12:42,784 I'll open the king's eyes! 129 00:12:42,858 --> 00:12:44,233 Please do! 130 00:12:44,299 --> 00:12:47,975 The Right Wing is bankrupting the nation. 131 00:13:00,297 --> 00:13:04,072 I am in charge of military engineering. 132 00:13:04,137 --> 00:13:06,624 Mr. Maurepas is old and cautious. 133 00:13:06,696 --> 00:13:08,703 A man of youth and vigor... 134 00:13:08,776 --> 00:13:13,249 My duties are too great to permit me to listen to flattery. 135 00:13:14,088 --> 00:13:15,332 In the Left Wing... 136 00:13:15,400 --> 00:13:17,374 we do not deal in favors. 137 00:13:18,279 --> 00:13:20,189 Good-bye, sir. 138 00:13:23,079 --> 00:13:24,355 I advise you... 139 00:13:24,423 --> 00:13:27,805 to write a study, and I will circulate it. 140 00:13:40,422 --> 00:13:45,244 The Left Wing is for ministers who serve the kingdom's needs. 141 00:13:45,957 --> 00:13:48,445 The Right Wing is for courtiers... 142 00:13:48,516 --> 00:13:50,883 who serve their own needs. 143 00:13:52,100 --> 00:13:54,271 I only want to see the king. 144 00:13:54,340 --> 00:13:56,795 Only? You jest! 145 00:13:56,868 --> 00:13:59,202 We call you people "suitors." 146 00:13:59,268 --> 00:14:01,756 There are thousands of you. 147 00:14:01,828 --> 00:14:03,518 Some succeed! 148 00:14:03,587 --> 00:14:04,798 Help me. 149 00:14:04,868 --> 00:14:06,755 Present me at court. 150 00:14:07,459 --> 00:14:09,695 You'll be more useful at home. 151 00:14:09,763 --> 00:14:13,112 I need the support of Versailles. 152 00:14:13,187 --> 00:14:14,234 You suitors! 153 00:14:14,307 --> 00:14:17,602 You come dreaming of titles and grants. 154 00:14:17,666 --> 00:14:19,291 The court! The court! 155 00:14:20,002 --> 00:14:21,431 It intoxicates you. 156 00:14:22,817 --> 00:14:25,665 I doubt you have what it takes to be heard. 157 00:14:26,690 --> 00:14:28,697 Go home, Monsieur... 158 00:14:28,770 --> 00:14:29,980 and thank me. 159 00:14:31,073 --> 00:14:32,928 I'm sorry I troubled you. 160 00:14:38,080 --> 00:14:40,600 Double three... 161 00:14:40,672 --> 00:14:43,006 or I'll tell the Church's secret. 162 00:14:44,289 --> 00:14:45,303 Do tell! 163 00:14:46,815 --> 00:14:49,303 Oh, well, Purgatory doesn't exist. 164 00:15:03,487 --> 00:15:06,040 Isn't that your patient? 165 00:15:13,726 --> 00:15:18,395 Fresh from the country, you must find our courtly ways ridiculous. 166 00:15:18,461 --> 00:15:21,308 "Judge not, lest not ye be judged." 167 00:15:22,557 --> 00:15:27,193 Were the Gospels of any use at Versailles, I would have heard. 168 00:15:31,388 --> 00:15:33,330 Join us if you wish. 169 00:15:33,404 --> 00:15:35,094 We play 10 sols a point. 170 00:15:35,164 --> 00:15:37,619 My shoe buckles are all I have. 171 00:15:41,083 --> 00:15:44,378 You'll judge their worth better by bowing lower. 172 00:15:50,811 --> 00:15:52,916 What seek you here? 173 00:15:52,987 --> 00:15:56,467 A grant to rid our swamps of mosquitoes. 174 00:15:56,538 --> 00:15:58,545 Our peasants all die young. 175 00:15:58,618 --> 00:16:00,341 Poor people! 176 00:16:00,410 --> 00:16:04,184 They're not only dying, they're boring. 177 00:16:04,249 --> 00:16:05,711 Remember, Monsieur... 178 00:16:05,785 --> 00:16:09,745 peasants not only feed mosquitoes but aristocrats. 179 00:16:13,561 --> 00:16:15,633 He's smarter than he looks. 180 00:16:16,408 --> 00:16:18,295 That's where we differ, Monsieur. 181 00:16:20,568 --> 00:16:22,128 Her Majesty the Queen! 182 00:16:34,039 --> 00:16:35,315 Blayac! 183 00:16:35,383 --> 00:16:37,172 May I borrow the abbot? 184 00:16:37,239 --> 00:16:39,061 At your service, ma'am. 185 00:16:39,126 --> 00:16:42,159 I'm playing piquet with such dull people! 186 00:16:43,510 --> 00:16:46,128 I need some witty company. 187 00:16:47,510 --> 00:16:49,931 Thank you. I'll give him back. 188 00:16:52,245 --> 00:16:54,482 Perhaps you were busy? 189 00:16:54,549 --> 00:16:56,523 It's of no importance. 190 00:17:01,524 --> 00:17:03,891 Your patient has regained his wits. 191 00:17:03,956 --> 00:17:06,061 Is it thanks to you? 192 00:17:06,132 --> 00:17:08,139 I venture to hope so. 193 00:17:08,212 --> 00:17:11,594 His tongue is certainly agile. 194 00:17:13,172 --> 00:17:15,343 I miss you at my suppers. 195 00:17:15,411 --> 00:17:17,167 I await the pleasure. 196 00:17:17,235 --> 00:17:19,090 You need an invitation? 197 00:17:21,555 --> 00:17:23,464 Bring your prot�g�. 198 00:17:25,106 --> 00:17:26,284 Double six! 199 00:17:28,722 --> 00:17:33,359 Your first skirmishes bode well for you. 200 00:17:33,426 --> 00:17:36,971 The abbot is close to the queen. I crossed him. 201 00:17:37,041 --> 00:17:39,212 Wit opens every door... 202 00:17:39,281 --> 00:17:41,070 and you have plenty of it. 203 00:17:41,137 --> 00:17:43,373 Who cares about the Dombes? 204 00:17:43,440 --> 00:17:46,757 Only you, of course. But be patient. 205 00:17:46,832 --> 00:17:49,418 If the court takes to you... 206 00:17:49,489 --> 00:17:52,784 your Dombes will be cared for. 207 00:17:52,848 --> 00:17:55,565 I've spent a year's money in a week. 208 00:17:55,632 --> 00:17:59,755 If you don't mind discomfort, stay with me. 209 00:17:59,823 --> 00:18:04,165 I tried to dissuade you, but now I will help. 210 00:18:04,719 --> 00:18:06,180 What changed your mind? 211 00:18:06,255 --> 00:18:09,866 Honesty and wit are so rarely united. 212 00:18:12,398 --> 00:18:14,853 Too much powder yellows the teeth. 213 00:18:14,926 --> 00:18:18,024 Feature your youthful complexion. 214 00:18:18,094 --> 00:18:20,516 A little rouge adds color. 215 00:18:20,590 --> 00:18:22,564 Is the countess close to the king? 216 00:18:23,309 --> 00:18:26,375 Serious topics are deplored. Avoid them. 217 00:18:26,445 --> 00:18:28,354 I'll restrain myself. 218 00:18:28,429 --> 00:18:31,811 Be witty, sharp and malicious... 219 00:18:31,885 --> 00:18:33,860 and you'll succeed. 220 00:18:36,525 --> 00:18:37,834 No puns! 221 00:18:37,901 --> 00:18:41,479 At Versailles, we call puns "the death of wit." 222 00:18:41,548 --> 00:18:42,954 Voltaire! My bible. 223 00:18:45,100 --> 00:18:46,277 One last thing: 224 00:18:46,347 --> 00:18:48,387 Never laugh at your own jokes. 225 00:18:54,027 --> 00:18:55,652 Red currants! 226 00:18:55,723 --> 00:18:57,795 I adore red currants! 227 00:18:57,866 --> 00:19:01,608 I could eat as many as Samson killed Philistines. 228 00:19:01,674 --> 00:19:06,343 We all adore red currants. If Samson had... 229 00:19:06,410 --> 00:19:07,838 If Samson hadn't... 230 00:19:12,169 --> 00:19:14,722 - Where are your estates? - The Dombes. 231 00:19:14,793 --> 00:19:17,214 A land of swamps and disease. 232 00:19:17,289 --> 00:19:19,045 That's why I'm here. 233 00:19:19,113 --> 00:19:22,342 What an unsavory topic! 234 00:19:22,409 --> 00:19:25,758 Give some champagne to Mr. Ponceludon. 235 00:19:26,440 --> 00:19:29,756 Baron, how did you find the English? 236 00:19:30,376 --> 00:19:34,434 Droll. They have a way of speaking they call "hew-mah." 237 00:19:34,503 --> 00:19:36,805 It makes them laugh enormously. 238 00:19:38,728 --> 00:19:40,254 Is it like wit? 239 00:19:40,327 --> 00:19:42,050 Not really, no. 240 00:19:42,118 --> 00:19:43,776 What is it in French? 241 00:19:43,846 --> 00:19:45,439 It's untranslatable. 242 00:19:47,078 --> 00:19:48,769 Don't tease. Tell us! 243 00:19:50,247 --> 00:19:54,043 Any talk that causes laughter must be a form of wit. 244 00:19:54,118 --> 00:19:57,085 It's not exactly "wit." 245 00:19:57,158 --> 00:19:58,881 We've no word for it. 246 00:19:58,949 --> 00:20:01,502 Then give us an example. 247 00:20:06,501 --> 00:20:09,730 I asked Twickenham how many mistresses he had. 248 00:20:09,797 --> 00:20:12,350 He answered impassively: 249 00:20:12,421 --> 00:20:15,769 "How many constitute several?" 250 00:20:22,147 --> 00:20:25,922 It's the only example that comes to mind. 251 00:20:25,987 --> 00:20:27,329 Comes to mouth! 252 00:20:42,593 --> 00:20:45,626 How did Samson kill the Philistines? 253 00:20:45,697 --> 00:20:47,869 Samson! The Philistines! 254 00:20:48,546 --> 00:20:50,585 With the jawbone of an ass. 255 00:20:50,657 --> 00:20:54,202 The jawbone of an ass! 256 00:20:54,272 --> 00:20:57,436 "I could eat as many as Samson slew Philistines." 257 00:20:59,201 --> 00:21:02,877 "With the same jawbone, Abbot?" 258 00:21:02,944 --> 00:21:05,115 The jawbone of an ass! 259 00:21:07,584 --> 00:21:09,755 I'd have been the talk of the court. 260 00:21:09,823 --> 00:21:12,506 Two hours too late. 261 00:21:12,575 --> 00:21:17,976 Age is the enemy, Ponceludon. A few years ago, I'd have had him. 262 00:21:18,047 --> 00:21:21,113 Wit eludes us all sometimes. 263 00:21:21,183 --> 00:21:22,612 Not everyone. 264 00:21:25,182 --> 00:21:27,124 Bravo, anyway. 265 00:21:27,198 --> 00:21:31,289 You scored a point with "Comes to mouth." 266 00:21:33,885 --> 00:21:35,740 A pity you laughed. 267 00:21:38,589 --> 00:21:39,930 A tortoise. 268 00:21:39,997 --> 00:21:41,425 An inkwell. 269 00:21:42,493 --> 00:21:43,573 An amethyst. 270 00:21:43,644 --> 00:21:45,586 A porcelain wagon. 271 00:21:45,660 --> 00:21:47,515 A starfish. 272 00:21:50,332 --> 00:21:51,794 A book. 273 00:21:51,868 --> 00:21:53,493 Think. 274 00:21:53,564 --> 00:21:54,676 A snuffbox. 275 00:21:54,747 --> 00:21:56,176 Wrong. 276 00:21:58,620 --> 00:21:59,634 An apple! 277 00:22:00,667 --> 00:22:02,074 How could I forget? 278 00:22:02,139 --> 00:22:03,895 You have odd pastimes. 279 00:22:04,667 --> 00:22:08,343 Children's brains are moist and fluid. 280 00:22:08,411 --> 00:22:10,679 As we get older... 281 00:22:10,747 --> 00:22:13,463 the brain dries up... 282 00:22:15,705 --> 00:22:18,356 and memory declines. 283 00:22:21,914 --> 00:22:24,815 I file every witty remark in here. 284 00:22:24,889 --> 00:22:27,791 Double entendres, repartees, quips... 285 00:22:27,865 --> 00:22:30,286 wordplays, retorts, paradoxes. 286 00:22:31,449 --> 00:22:35,093 Your "Comes to mouth" is a repartee. 287 00:22:37,720 --> 00:22:40,142 I had a strange dream. 288 00:22:40,215 --> 00:22:42,703 My head was on the block. The axman said... 289 00:22:42,776 --> 00:22:45,012 "One quip and you can live." 290 00:22:48,951 --> 00:22:51,667 Everyone at court has that dream. 291 00:22:53,111 --> 00:22:56,623 Don't laugh with your mouth open. It's too coarse. 292 00:23:51,410 --> 00:23:54,671 Is Mr. De Montalieri dissatisfied? 293 00:23:54,737 --> 00:23:57,039 Your letter alarmed me. 294 00:23:58,289 --> 00:24:00,493 It's a good post, Mathilde. 295 00:24:00,561 --> 00:24:03,877 Being a governess will aid your ambitions. 296 00:24:08,752 --> 00:24:11,435 Monsieur is pleased with my work. 297 00:24:13,456 --> 00:24:14,438 But... 298 00:24:15,888 --> 00:24:19,597 it'd be indecent to remain in his wife's home. 299 00:24:25,455 --> 00:24:27,494 "Monsieur de Montalieri... 300 00:24:27,566 --> 00:24:31,559 shall have access to his wife's bed twice a month. 301 00:24:32,590 --> 00:24:36,965 Her refusal will invalidate this contract. 302 00:24:39,182 --> 00:24:41,735 Any breach of this contract... 303 00:24:41,806 --> 00:24:45,700 will terminate the income of �2,000... 304 00:24:45,773 --> 00:24:50,410 which Mr. De Montalieri bestows on his future wife." 305 00:24:51,181 --> 00:24:53,515 For the last time, are you sure? 306 00:24:55,532 --> 00:24:58,696 There's no mention of the workshop I need... 307 00:24:58,764 --> 00:25:00,138 for my research. 308 00:25:00,940 --> 00:25:03,623 It's stipulated in the appendix. 309 00:25:04,459 --> 00:25:05,637 My future bride... 310 00:25:05,708 --> 00:25:07,169 defends her interests. 311 00:25:07,243 --> 00:25:08,672 I approve of that... 312 00:25:09,611 --> 00:25:13,636 but I wish to set one more condition. 313 00:25:17,675 --> 00:25:19,333 My bride shall not... 314 00:25:20,266 --> 00:25:22,949 before or after our wedding... 315 00:25:23,018 --> 00:25:25,439 for any reason... 316 00:25:25,514 --> 00:25:27,303 appear at court. 317 00:25:31,337 --> 00:25:35,199 If she does, I shall be freed of my commitments. 318 00:25:39,753 --> 00:25:44,062 Mademoiselle de Bellegarde, do you agree to this? 319 00:25:45,768 --> 00:25:48,867 My daughter detests the corruption of the court. 320 00:25:48,936 --> 00:25:50,146 Don't you, Mathilde? 321 00:25:54,504 --> 00:25:56,608 I won't put any wedding date... 322 00:25:56,679 --> 00:26:00,389 as Madame de Montalieri is still... with us. 323 00:26:01,767 --> 00:26:03,173 How is she? 324 00:26:04,326 --> 00:26:06,628 She didn't recognize me yesterday. 325 00:26:16,838 --> 00:26:17,786 Help me. 326 00:26:23,716 --> 00:26:25,789 It's not watertight. 327 00:26:25,861 --> 00:26:29,438 Do you know the water pressure at 100 feet? 328 00:26:30,244 --> 00:26:33,626 3 ounces per square inch. I've studied Pascal. 329 00:26:33,700 --> 00:26:37,344 Nature put crabs under water and girls at home. 330 00:26:37,411 --> 00:26:40,094 Nature gave your peasants fever. 331 00:26:42,115 --> 00:26:45,311 - What grease do you use? - Otter fat? Why? 332 00:26:45,379 --> 00:26:47,583 Seal the seams with tar. 333 00:26:48,291 --> 00:26:49,501 Then observe... 334 00:26:49,571 --> 00:26:51,611 how well it reacts to movement. 335 00:26:54,626 --> 00:26:55,903 Turn around. 336 00:27:00,418 --> 00:27:02,206 Do you love Montalieri? 337 00:27:02,273 --> 00:27:04,128 Love? 338 00:27:04,193 --> 00:27:05,851 I don't believe in it. 339 00:27:05,921 --> 00:27:07,131 Why get married? 340 00:27:07,201 --> 00:27:08,543 It's either that... 341 00:27:09,537 --> 00:27:11,447 stay poor, or be a nun. 342 00:27:11,520 --> 00:27:14,041 My father can't pay for my research. 343 00:27:18,529 --> 00:27:20,895 You'll take a lover, like all noblewomen. 344 00:27:20,959 --> 00:27:22,486 You can look. 345 00:27:32,639 --> 00:27:34,548 Don't watch your feet! 346 00:27:36,126 --> 00:27:37,817 Now spin. 347 00:27:39,198 --> 00:27:40,245 Spin! 348 00:28:01,405 --> 00:28:05,976 Had only the tyranny of wit done away with genealogists! 349 00:28:07,164 --> 00:28:09,585 I'm trying to see the king... 350 00:28:09,660 --> 00:28:13,915 to plead that my family be restored its historic title. 351 00:28:14,779 --> 00:28:17,365 The Bishop of Caen is helping me. 352 00:28:18,139 --> 00:28:20,310 I expect to be heard soon. 353 00:28:20,379 --> 00:28:21,491 I'm glad. 354 00:28:21,563 --> 00:28:23,123 It's important. 355 00:28:23,195 --> 00:28:26,904 I'm in line for a post at the Academy. 356 00:28:26,970 --> 00:28:29,174 A lucrative post! 357 00:28:29,242 --> 00:28:32,591 Meanwhile, I'm a little short. 358 00:28:33,978 --> 00:28:35,123 I'm sorry. 359 00:28:35,833 --> 00:28:38,418 But I'd give you an I.O.U.! 360 00:28:38,489 --> 00:28:41,271 I'm hard up myself. I'm sorry. 361 00:28:47,672 --> 00:28:51,087 May I ask what you seek at Versailles? 362 00:28:51,160 --> 00:28:55,350 A grant to drain some fever-infested swamps. 363 00:28:55,416 --> 00:28:56,877 Do you have sponsors? 364 00:28:58,296 --> 00:28:59,540 Do you have wit? 365 00:29:00,439 --> 00:29:02,773 I know how to speak my mind. 366 00:29:03,512 --> 00:29:06,326 Your best hope is to see the king... 367 00:29:06,391 --> 00:29:10,766 but first you must prove your lineage back to... 1399. 368 00:29:11,543 --> 00:29:13,583 We belong to the House of Savoy. 369 00:29:13,654 --> 00:29:14,603 I see... 370 00:29:14,679 --> 00:29:17,777 but you have no proof of your family title. 371 00:29:17,846 --> 00:29:19,504 We've always had it. 372 00:29:19,574 --> 00:29:20,501 Perhaps... 373 00:29:20,566 --> 00:29:23,729 but I need to see the birth certificate... 374 00:29:23,797 --> 00:29:26,579 of Marquis Sigismond de Malavoy... 375 00:29:26,646 --> 00:29:28,271 deceased in 1507. 376 00:29:28,341 --> 00:29:31,374 Our castle burned in 1680. Papers... 377 00:29:31,445 --> 00:29:34,030 Castles have a habit of burning. 378 00:29:34,740 --> 00:29:36,911 Write to his native parish. 379 00:29:36,980 --> 00:29:39,402 They may have baptism records. 380 00:29:52,083 --> 00:29:55,116 Watch this. Galvani was right. 381 00:29:55,187 --> 00:29:58,448 Electricity affects animals' wits. 382 00:29:59,731 --> 00:30:01,040 I have a theory. 383 00:30:01,107 --> 00:30:05,329 Electricity and wit are one and the same. 384 00:30:08,434 --> 00:30:09,863 Such smooth skin. 385 00:30:11,185 --> 00:30:12,462 Like the legs of... 386 00:30:14,257 --> 00:30:16,744 You admire my greatest success. 387 00:30:22,192 --> 00:30:25,389 That diving suit is madness. 388 00:30:26,608 --> 00:30:30,154 Mathilde was born in the age of Rousseau. 389 00:30:30,224 --> 00:30:32,590 I forbade her nothing. 390 00:30:34,000 --> 00:30:36,902 Is this marriage her idea? 391 00:30:38,863 --> 00:30:40,750 Her will is her own. 392 00:30:48,014 --> 00:30:49,356 Thank you. 393 00:30:49,422 --> 00:30:50,666 Excuse me. 394 00:30:52,718 --> 00:30:54,692 Excellent news! 395 00:30:57,070 --> 00:30:59,044 Dinner with the Duke de Guines! 396 00:31:00,173 --> 00:31:02,922 I told you wit opened doors! 397 00:31:10,636 --> 00:31:11,748 Thank you, Paul. 398 00:31:18,732 --> 00:31:21,481 Excuse me. Is that boy a deaf-mute? 399 00:31:21,547 --> 00:31:23,402 Yes, and a half-wit. 400 00:31:25,291 --> 00:31:28,902 I can help him. I run a home for such children. 401 00:31:28,970 --> 00:31:30,726 We have a language... 402 00:31:30,794 --> 00:31:33,216 He's perfectly happy with us. 403 00:31:37,802 --> 00:31:39,712 Charles Michel de I'Ep�e. 404 00:31:40,330 --> 00:31:42,185 I'm delighted. 405 00:32:14,055 --> 00:32:15,233 Excuse me! 406 00:32:16,071 --> 00:32:17,761 Age and rank first. 407 00:32:22,598 --> 00:32:25,947 My heritage is clear. We're cousins. 408 00:32:26,022 --> 00:32:28,836 One of my aunts is a Ballencourt. 409 00:32:29,478 --> 00:32:31,899 Ballencourt de Merignac? 410 00:32:31,973 --> 00:32:33,347 Ballencourt du Tilleul. 411 00:32:33,413 --> 00:32:35,323 It's the same family. 412 00:32:36,101 --> 00:32:38,654 Look at our grandfather. 413 00:32:39,525 --> 00:32:41,183 See the resemblance? 414 00:32:42,277 --> 00:32:43,651 Our grandfather? 415 00:32:45,861 --> 00:32:48,250 His is the one with four legs! 416 00:32:56,899 --> 00:32:58,655 Reply, Monsieur... 417 00:32:58,723 --> 00:33:02,847 with the wit that befits Academy membership. 418 00:33:06,946 --> 00:33:12,347 It never befat one worthier than I! 419 00:33:12,418 --> 00:33:14,174 "Befat"? 420 00:33:14,242 --> 00:33:19,293 Droll language for a would-be Academician! 421 00:33:20,033 --> 00:33:21,822 Don't be surprised. 422 00:33:21,889 --> 00:33:24,758 Every harem has its eunuch. 423 00:33:44,287 --> 00:33:46,807 That guard is watching us. 424 00:33:47,679 --> 00:33:49,239 No wonder. 425 00:33:49,311 --> 00:33:51,351 This is a lovers' walk. 426 00:33:51,423 --> 00:33:53,211 We look out of place. 427 00:33:53,278 --> 00:33:55,351 Play the lover, then. 428 00:33:59,102 --> 00:34:01,273 Why waste your best years... 429 00:34:01,342 --> 00:34:03,252 on a lecherous old man? 430 00:34:03,326 --> 00:34:05,300 He's interested in science. 431 00:34:06,334 --> 00:34:10,262 Discussing the facts of life may bring children! 432 00:34:11,133 --> 00:34:13,021 I have better things to do. 433 00:34:13,085 --> 00:34:14,230 Don't you? 434 00:34:16,412 --> 00:34:18,616 I'm trying to save lives. 435 00:34:20,092 --> 00:34:21,586 You're misguided. 436 00:34:22,332 --> 00:34:24,983 Versailles doesn't save lives. 437 00:34:25,052 --> 00:34:27,353 Rotten trees bear no fruit. 438 00:34:29,532 --> 00:34:31,387 Is your harvest in? 439 00:34:32,668 --> 00:34:33,616 Almost. 440 00:34:36,123 --> 00:34:38,065 You think me heartless. 441 00:34:38,779 --> 00:34:40,688 You're young. 442 00:34:40,762 --> 00:34:43,129 You think you don't need anyone. 443 00:34:43,771 --> 00:34:45,778 I have enough. Let's go. 444 00:34:52,314 --> 00:34:53,524 Hurry up! 445 00:34:55,609 --> 00:34:58,478 The bee has its pollen! 446 00:35:02,041 --> 00:35:03,502 Pollinate these. 447 00:35:10,040 --> 00:35:13,302 You disapprove of my reasons for marrying. 448 00:35:13,368 --> 00:35:15,310 What is this variety? 449 00:35:21,655 --> 00:35:23,117 You didn't answer. 450 00:35:25,207 --> 00:35:26,581 You judge me. 451 00:36:32,881 --> 00:36:36,012 Your vital instincts draw you to me. 452 00:36:43,376 --> 00:36:44,685 Nothing else. 453 00:37:00,783 --> 00:37:02,638 The portrait session! 454 00:37:27,276 --> 00:37:29,697 That's enough for today. 455 00:37:38,028 --> 00:37:40,962 You must compose a rhyming epigram. 456 00:37:41,035 --> 00:37:44,231 A dull epigram will count against you. 457 00:37:44,299 --> 00:37:47,615 Quips depend on luck. Epigrams need work. 458 00:37:47,690 --> 00:37:49,414 Work kills inspiration. 459 00:37:49,483 --> 00:37:52,265 Be bold but circumspect. 460 00:37:52,938 --> 00:37:55,425 Beware of the abbot. He's a snake. 461 00:37:55,498 --> 00:37:57,222 He watches in silence. 462 00:37:57,290 --> 00:37:59,395 When he speaks, it's too late. 463 00:38:30,695 --> 00:38:32,418 "Eyes, wise." 464 00:38:34,311 --> 00:38:36,450 "Missed, Eucharist." 465 00:38:38,151 --> 00:38:39,099 Verse form? 466 00:38:41,958 --> 00:38:43,551 Lambic couplets. 467 00:38:45,702 --> 00:38:49,084 The one joy here that I have missed 468 00:38:50,917 --> 00:38:54,081 Has been to see our king so wise 469 00:38:55,717 --> 00:38:59,132 LikeJesus at the Eucharist 470 00:39:05,572 --> 00:39:09,827 Our mouths he feeds but not our eyes. 471 00:39:13,156 --> 00:39:14,879 What mental dexterity! 472 00:39:17,347 --> 00:39:18,841 Your turn. 473 00:39:24,323 --> 00:39:26,494 "Skill, will." 474 00:39:29,186 --> 00:39:31,095 "Newcomer, summer." 475 00:39:38,114 --> 00:39:40,252 Permit me, Countess? 476 00:39:45,313 --> 00:39:46,774 Is it Flemish? 477 00:39:48,032 --> 00:39:49,526 What workmanship! 478 00:39:50,497 --> 00:39:51,674 Verse form? 479 00:39:52,512 --> 00:39:53,723 Octosyllables. 480 00:39:57,727 --> 00:40:00,694 The abbot's quick wit has such skill 481 00:40:00,767 --> 00:40:04,379 It inspires in every newcomer 482 00:40:07,231 --> 00:40:09,914 He can be entertaining at will 483 00:40:11,166 --> 00:40:12,540 Once in winter 484 00:40:14,014 --> 00:40:15,356 And once in the summer. 485 00:40:24,605 --> 00:40:27,900 The Count of Artois invited me to chocolate. 486 00:40:27,965 --> 00:40:29,427 You're leaving? 487 00:40:32,605 --> 00:40:33,914 On with the game! 488 00:40:40,924 --> 00:40:44,917 I see the abbot trusts his memory more than his wit. 489 00:40:47,132 --> 00:40:49,041 What price is your silence? 490 00:40:50,523 --> 00:40:55,192 Fear not. I will not fan the winds of gossip. 491 00:41:07,449 --> 00:41:09,783 You should use sealskins. 492 00:41:11,449 --> 00:41:13,336 I will order some. 493 00:41:13,402 --> 00:41:15,922 From Canada? That will be costly. 494 00:41:17,497 --> 00:41:19,570 I will soon be wealthy. 495 00:41:22,520 --> 00:41:25,520 - I used to swim here. - You can swim? 496 00:41:27,544 --> 00:41:28,886 I'll teach you. 497 00:41:28,952 --> 00:41:32,301 Have you seen a drowned body? It's horrible. 498 00:41:32,919 --> 00:41:35,854 - Water harms only the fearful. - Nonsense. 499 00:41:35,928 --> 00:41:38,797 There are boats and bridges. Why swim? 500 00:41:40,727 --> 00:41:42,156 For fun. 501 00:41:46,839 --> 00:41:48,781 There must be carp here. 502 00:41:48,854 --> 00:41:51,407 What are court ladies like? 503 00:41:53,718 --> 00:41:55,725 I hear they bathe in powder! 504 00:41:55,797 --> 00:42:00,020 Many catch rich old goats, but few can swim. 505 00:42:00,086 --> 00:42:01,711 Perhaps they had no choice. 506 00:42:02,614 --> 00:42:06,803 Is it also true that suitors fish for favors? 507 00:42:09,717 --> 00:42:11,342 You've changed. 508 00:42:13,204 --> 00:42:16,237 You enjoy it. You're becoming like them. 509 00:42:19,380 --> 00:42:20,624 What are you doing? 510 00:42:22,260 --> 00:42:24,943 Archimedes' law says I will float... 511 00:42:25,011 --> 00:42:28,011 but how do I move forward? 512 00:42:28,083 --> 00:42:32,206 Push your arms back and move your legs like a frog. 513 00:42:44,305 --> 00:42:46,378 I stand by what I said! 514 00:42:46,449 --> 00:42:48,075 It's not natural! 515 00:42:51,089 --> 00:42:55,628 I've been waiting for an hour, yet you see him before me! 516 00:42:55,697 --> 00:42:58,631 Patience denotes nobility. 517 00:43:01,808 --> 00:43:04,939 The problem in your case has been solved. 518 00:43:05,008 --> 00:43:06,350 It's all settled. 519 00:43:06,895 --> 00:43:07,844 But... 520 00:43:08,655 --> 00:43:10,564 the birth certificate? 521 00:43:11,151 --> 00:43:15,461 Were proof always required, most nobles would be commoners. 522 00:43:16,111 --> 00:43:17,387 Your title... 523 00:43:17,455 --> 00:43:19,047 signed and sealed. 524 00:43:20,334 --> 00:43:21,512 Good luck. 525 00:43:22,639 --> 00:43:24,581 I am deeply grateful. 526 00:43:25,294 --> 00:43:27,912 The Countess of Blayac deserves... 527 00:43:27,982 --> 00:43:30,437 the bulk of your gratitude. 528 00:43:40,013 --> 00:43:44,203 The piety of children gives the kingdom strength. 529 00:43:44,940 --> 00:43:46,915 Your parish will be cared for. 530 00:43:48,461 --> 00:43:50,849 Now please excuse me, Father. 531 00:43:50,924 --> 00:43:53,193 Christ be with you. 532 00:43:58,123 --> 00:44:00,098 How can I thank you? 533 00:44:00,171 --> 00:44:04,165 Please don't. I'm sorry you caught me dispensing charity. 534 00:44:04,235 --> 00:44:05,641 Your heart is good. 535 00:44:05,707 --> 00:44:07,462 So many give for show. 536 00:44:08,170 --> 00:44:10,887 My wit has greater renown than my heart... 537 00:44:10,954 --> 00:44:12,481 but you decide. 538 00:44:12,554 --> 00:44:15,205 Does engineering interest you? 539 00:44:15,274 --> 00:44:17,478 Since I met you, Mr. Engineer. 540 00:44:18,250 --> 00:44:21,598 Tell me about your project. 541 00:44:21,673 --> 00:44:26,048 Beneath my homeland is a layer of clay that traps rain. 542 00:44:29,225 --> 00:44:31,047 The drainage... 543 00:44:31,112 --> 00:44:34,974 A muddy subject! I want to hear of inventions. 544 00:44:35,464 --> 00:44:38,311 The king can tell you more than I. 545 00:44:39,560 --> 00:44:41,861 He does often talk of them. 546 00:44:44,199 --> 00:44:46,054 You know tales of woe. 547 00:44:46,119 --> 00:44:48,704 I've imposed long enough. 548 00:44:48,775 --> 00:44:50,815 Thanks are no imposition. 549 00:44:53,190 --> 00:44:54,270 Sit down. 550 00:44:58,375 --> 00:44:59,585 Let's chat. 551 00:45:01,382 --> 00:45:03,585 I hear Miss de Bellegarde is pretty... 552 00:45:04,230 --> 00:45:05,757 but nobody sees her. 553 00:45:12,069 --> 00:45:15,484 Does our intimacy embarrass you? 554 00:45:15,557 --> 00:45:17,979 You think me clumsy for... 555 00:45:19,141 --> 00:45:21,661 I am torn between respect for you... 556 00:45:22,756 --> 00:45:23,934 and desire. 557 00:45:26,660 --> 00:45:27,936 How convoluted... 558 00:45:28,003 --> 00:45:30,687 for a man of wit! 559 00:45:30,756 --> 00:45:32,894 Must you dine to shine? 560 00:45:32,963 --> 00:45:34,873 Countess, don't be cruel. 561 00:45:43,426 --> 00:45:47,321 I would be flattered were it not for the fact... 562 00:45:48,290 --> 00:45:51,803 that my bedroom is known to lead to the king. 563 00:45:52,545 --> 00:45:53,854 You misjudge me. 564 00:45:53,921 --> 00:45:57,304 Swallow your pride. Let people help you. 565 00:45:58,209 --> 00:46:01,056 Learn to hide your insincerity... 566 00:46:01,121 --> 00:46:04,121 so that I can yield without dishonor. 567 00:46:05,344 --> 00:46:08,126 Remember only that... 568 00:46:08,193 --> 00:46:10,134 and you've profited here. 569 00:46:49,180 --> 00:46:52,180 The record is 14 minutes. We can beat it. 570 00:46:52,253 --> 00:46:54,806 Not me. You almost drowned! 571 00:46:54,877 --> 00:46:56,731 I forbade you to do it! 572 00:46:57,212 --> 00:46:58,160 "Forbade?" 573 00:46:58,236 --> 00:46:59,959 Who are you to forbid me? 574 00:47:00,028 --> 00:47:01,883 Not even my father dares. 575 00:47:05,948 --> 00:47:07,890 Would you care if I died? 576 00:47:08,635 --> 00:47:11,384 It would finish off your fianc�. 577 00:47:12,891 --> 00:47:15,225 His wife finally died. 578 00:47:20,282 --> 00:47:22,137 You'll be married... 579 00:47:22,970 --> 00:47:24,945 as soon as decency permits. 580 00:47:25,018 --> 00:47:27,952 He's kind, and his children love me. 581 00:47:29,690 --> 00:47:33,301 I'm keeping this. Ask me for it next time. 582 00:47:34,009 --> 00:47:35,983 I dread this marriage! 583 00:47:36,057 --> 00:47:39,352 I doubt it. You're cold-blooded. 584 00:47:39,416 --> 00:47:41,588 You belong with the fish! 585 00:47:41,657 --> 00:47:43,958 Give me back my helmet! 586 00:47:57,623 --> 00:47:59,827 I will miss her. 587 00:48:01,686 --> 00:48:04,948 Have you no sweetheart yourself? 588 00:48:05,014 --> 00:48:06,541 I am poor. 589 00:48:06,614 --> 00:48:10,509 What have I to offer but swamps and fever? 590 00:48:11,190 --> 00:48:13,044 Fine life for a lady. 591 00:48:13,590 --> 00:48:15,499 To be happy we need women. 592 00:48:16,310 --> 00:48:19,757 To them, a man's fears are never ridiculous. 593 00:48:27,221 --> 00:48:30,319 Watch the hat on the grey horse's rider. 594 00:48:32,084 --> 00:48:33,645 The king is selecting. 595 00:48:39,860 --> 00:48:41,103 Have we a chance? 596 00:48:41,172 --> 00:48:42,862 Not so loud! 597 00:48:42,931 --> 00:48:45,353 Some have waited months... 598 00:48:46,290 --> 00:48:47,752 like de Gu�ret. 599 00:48:52,562 --> 00:48:54,701 I prefer my swamps to this. 600 00:48:54,771 --> 00:48:58,993 The king heard about your horse quip. 601 00:48:59,058 --> 00:49:00,334 Will it work? 602 00:49:01,905 --> 00:49:05,418 Alas, the "eunuch"joke is also on everyone's lips. 603 00:49:45,453 --> 00:49:47,428 Make no mistakes! 604 00:49:56,269 --> 00:49:58,057 What an angel! 605 00:50:02,124 --> 00:50:04,033 Baron de Gu�ret! 606 00:50:15,467 --> 00:50:17,354 Lend me your shoe! 607 00:50:17,419 --> 00:50:21,216 - I'd be ridiculed! - I beg you! I was called! 608 00:50:21,291 --> 00:50:23,113 People are staring! 609 00:50:27,979 --> 00:50:29,440 Louis of France! 610 00:50:30,602 --> 00:50:33,733 Remember, the nobles made you king... 611 00:50:34,282 --> 00:50:37,577 those whom you now humiliate. 612 00:50:37,641 --> 00:50:38,983 You abase us... 613 00:50:39,050 --> 00:50:43,141 yet give a savage the cross of St. Louis! 614 00:50:43,209 --> 00:50:45,543 Come away! We don't belong here. 615 00:51:10,599 --> 00:51:12,737 The Sioux are our friends. 616 00:51:24,325 --> 00:51:26,943 Half-naked with a necklace of bones... 617 00:51:27,013 --> 00:51:29,380 and the name of Stinking Bear... 618 00:51:29,445 --> 00:51:33,122 yet he almost makes us look ridiculous. 619 00:51:36,452 --> 00:51:38,721 We see so little of you. 620 00:51:38,788 --> 00:51:41,276 Sire, the Abbot of Vilecourt. 621 00:51:41,348 --> 00:51:42,809 "Every harem has its eunuch!" 622 00:51:50,019 --> 00:51:51,841 I've heard of you. 623 00:53:02,717 --> 00:53:05,564 It's only de Bellegarde's idiot. 624 00:53:09,405 --> 00:53:10,932 She's here, Madame. 625 00:53:11,740 --> 00:53:12,950 Show her in. 626 00:53:20,891 --> 00:53:23,509 Your father sings your praises... 627 00:53:23,579 --> 00:53:25,073 but he hides you. 628 00:53:26,332 --> 00:53:29,179 Will we see you at court one day? 629 00:53:32,410 --> 00:53:35,793 You ordered my father to send Paul away. 630 00:53:35,867 --> 00:53:38,648 Please forgive him. 631 00:53:38,714 --> 00:53:40,688 Alas, the harm is done. 632 00:53:40,762 --> 00:53:43,096 He's only a poor deaf-mute. 633 00:53:43,161 --> 00:53:45,911 He'll be happier with his kind. 634 00:53:45,978 --> 00:53:48,433 He's always been with us. 635 00:53:48,506 --> 00:53:50,807 You haven't come about the boy. 636 00:54:03,608 --> 00:54:05,713 I am well disposed to you. 637 00:54:06,744 --> 00:54:09,297 I am fond of your father... 638 00:54:09,368 --> 00:54:11,855 and I help my friends. 639 00:54:12,887 --> 00:54:14,829 One day, you will see. 640 00:54:16,023 --> 00:54:17,070 Madame, Paul! 641 00:54:17,143 --> 00:54:19,183 You're yet a child. 642 00:54:20,150 --> 00:54:21,841 Forget that half-wit. 643 00:54:23,319 --> 00:54:27,312 How fares our Mr. Ponceludon de Malavoy? 644 00:54:28,021 --> 00:54:29,483 Such a pretty wit! 645 00:54:30,070 --> 00:54:31,477 He's very well. 646 00:54:33,814 --> 00:54:36,202 I had heard of your learning... 647 00:54:36,277 --> 00:54:38,132 but not of your beauty. 648 00:54:39,765 --> 00:54:41,390 Are you also witty? 649 00:55:19,921 --> 00:55:21,295 He'll be fine. 650 00:55:22,033 --> 00:55:24,007 You've called them prisons. 651 00:55:26,609 --> 00:55:30,024 The Abbot of I'Ep�e runs a very good home. 652 00:55:30,705 --> 00:55:32,559 More straw? Fewer lashes? 653 00:55:34,736 --> 00:55:38,031 I had no choice. Courtesy demanded it. 654 00:55:38,096 --> 00:55:39,241 Courtesy! 655 00:55:45,647 --> 00:55:47,949 What makes you so gloomy? 656 00:55:48,015 --> 00:55:50,600 Ponceludon de Malavoy! 657 00:55:50,671 --> 00:55:53,005 He saw us cheat at epigrams. 658 00:55:53,071 --> 00:55:56,387 He could ridicule me in front of the king. 659 00:55:57,262 --> 00:55:58,855 Don't worry. 660 00:55:59,726 --> 00:56:03,849 He'll never sit at the king's table. Leave it to me. 661 00:56:05,037 --> 00:56:07,426 Do you think I've lost my claws? 662 00:56:11,085 --> 00:56:12,873 I'll have a dinner... 663 00:56:14,317 --> 00:56:18,692 and serve Ponceludon de Malavoy a dish of ridicule. 664 00:56:39,434 --> 00:56:40,776 Is this yours? 665 00:56:44,202 --> 00:56:47,551 The countess won't make your rendezvous. 666 00:56:47,626 --> 00:56:50,692 She's playing piquet with Madame de Lamballe. 667 00:56:52,810 --> 00:56:57,000 Love's course is never a straight line... 668 00:56:57,065 --> 00:56:59,486 Mr. Engineer. 669 00:56:59,561 --> 00:57:01,601 I'll remember your geometry. 670 00:57:04,296 --> 00:57:07,776 Tomorrow she's giving a dinner for wits. 671 00:57:07,848 --> 00:57:09,855 You're invited. 672 00:57:09,928 --> 00:57:10,856 Alone. 673 00:57:17,064 --> 00:57:19,879 I don't pretend to inspire passion... 674 00:57:20,935 --> 00:57:25,791 but at 30, Mathilde will be a wealthy widow. 675 00:57:25,862 --> 00:57:27,237 Very wealthy. 676 00:57:29,414 --> 00:57:31,487 With her whole life before her. 677 00:57:40,198 --> 00:57:43,329 A drummer boy at the battle of Fontenoy... 678 00:57:43,397 --> 00:57:47,488 who had half his head shot off by a cannonball... 679 00:57:47,557 --> 00:57:50,873 managed to shout out... 680 00:57:50,949 --> 00:57:53,502 "I fear I'm losing my mind!" 681 00:57:54,693 --> 00:57:56,667 Now that took wit! 682 00:57:58,948 --> 00:58:00,803 A carriage at this hour? 683 00:58:02,691 --> 00:58:04,065 It's for me. 684 00:58:04,867 --> 00:58:06,623 A lover's tryst? 685 00:58:10,403 --> 00:58:14,080 I'll leave a lantern out for you. 686 00:58:14,147 --> 00:58:15,423 Good night. 687 00:58:24,322 --> 00:58:27,191 How unlucky! There are thirteen of us. 688 00:58:28,577 --> 00:58:31,960 We must ask a footman to sit with us. 689 00:58:33,025 --> 00:58:35,000 A killing cure! 690 00:58:35,072 --> 00:58:37,047 Sit with a footman? 691 00:58:37,121 --> 00:58:39,193 We'd look ridiculous! 692 00:58:40,128 --> 00:58:42,299 Then one of us must leave. 693 00:58:42,849 --> 00:58:44,791 He of lowest rank. 694 00:58:44,864 --> 00:58:46,969 I propose a contest. 695 00:58:47,040 --> 00:58:51,480 He who has shown the least wit when the soup arrives must go. 696 00:58:52,223 --> 00:58:54,612 A tournament of wit! 697 00:59:07,678 --> 00:59:08,605 So be it. 698 00:59:09,214 --> 00:59:11,069 Let the contest begin. 699 00:59:12,350 --> 00:59:14,739 How is your wife, Monsieur? 700 00:59:14,814 --> 00:59:17,269 Asking a man about his wife... 701 00:59:17,341 --> 00:59:20,919 is like asking about last year's fashions. 702 00:59:22,685 --> 00:59:24,954 I pray to the Virgin once a month... 703 00:59:25,021 --> 00:59:27,061 to avoid talk if my wife gets pregnant. 704 00:59:30,300 --> 00:59:34,555 A wife who sleeps with her husband is in labor. 705 00:59:36,252 --> 00:59:38,521 Why not go to a brothel? 706 00:59:38,587 --> 00:59:41,816 The good company there isn't bad... 707 00:59:41,883 --> 00:59:44,217 and the bad company is excellent. 708 00:59:46,106 --> 00:59:47,699 Personally... 709 00:59:48,538 --> 00:59:51,702 I no longer consort with whores. 710 00:59:51,770 --> 00:59:54,453 They're as depraved as gentlewomen. 711 00:59:56,378 --> 01:00:01,233 It's easier to die for a woman than to find one worth dying for. 712 01:00:02,010 --> 01:00:03,733 I marry only virgins. 713 01:00:03,801 --> 01:00:07,314 I pay dearly for what any man can steal. 714 01:00:08,217 --> 01:00:12,275 Why do women's confessors always end up archbishops? 715 01:00:12,345 --> 01:00:14,068 Women are wittier. 716 01:00:14,137 --> 01:00:18,446 If the sinner lacks wit, the confessor atones for it. 717 01:00:21,240 --> 01:00:22,963 What good is wit? 718 01:00:23,032 --> 01:00:25,334 Without it, one is never bored. 719 01:00:29,815 --> 01:00:32,946 A man of wit who says less... 720 01:00:33,015 --> 01:00:34,870 isn't thought less of. 721 01:00:34,935 --> 01:00:37,618 A silent fool is none the wiser. 722 01:00:38,647 --> 01:00:41,014 Don't denounce the dull. 723 01:00:41,078 --> 01:00:43,183 Without plains, there would be no peaks. 724 01:00:43,254 --> 01:00:47,148 Wait! Ponceludon must speak. 725 01:00:52,694 --> 01:00:55,923 Wit is like money. The less we have, the better. 726 01:00:58,645 --> 01:01:01,066 "Wit is the opposite of money. 727 01:01:01,140 --> 01:01:04,140 The less we have, the better." Voltaire. 728 01:01:06,068 --> 01:01:08,883 Robbers should know whom they rob. 729 01:01:10,292 --> 01:01:12,179 The contest is over. 730 01:01:17,396 --> 01:01:18,475 I'm starved. 731 01:01:19,155 --> 01:01:21,577 Serve me with the footmen. 732 01:01:22,387 --> 01:01:24,972 We're judged by the company we keep. 733 01:01:26,354 --> 01:01:28,329 A misjudgment. 734 01:01:28,402 --> 01:01:31,053 Judas kept excellent company. 735 01:01:36,209 --> 01:01:39,024 I'm sorry to miss your wedding. 736 01:01:39,089 --> 01:01:41,325 You're rushing to leave me? 737 01:01:41,394 --> 01:01:42,375 Yes. 738 01:01:46,096 --> 01:01:50,089 A woman who throws herself at a man always loses him. 739 01:02:00,848 --> 01:02:04,841 Give up your water-flowers and you'll be ordinary. 740 01:02:04,911 --> 01:02:07,213 Why give them up? 741 01:02:07,279 --> 01:02:08,805 We can share them. 742 01:02:10,383 --> 01:02:13,230 Being married to an estate in debt... 743 01:02:13,294 --> 01:02:15,149 will wilt your dreams. 744 01:02:17,134 --> 01:02:19,043 If only I'd never met you! 745 01:02:20,526 --> 01:02:23,525 I could still pretend I'm not selling myself. 746 01:02:25,709 --> 01:02:27,432 The painter's waiting. 747 01:02:29,165 --> 01:02:32,613 When he's done, can we take a last walk? 748 01:02:32,684 --> 01:02:35,205 I must reach an inn before dark. 749 01:02:41,484 --> 01:02:43,556 Is admitting love so hard? 750 01:02:43,628 --> 01:02:45,515 You and I are alike. 751 01:02:45,580 --> 01:02:47,434 Our plans come first. 752 01:02:58,602 --> 01:03:00,741 Is admitting love so hard? 753 01:03:02,858 --> 01:03:05,760 How convoluted, for a man of wit.! 754 01:03:05,834 --> 01:03:09,182 You've changed. You're becoming like them. 755 01:03:09,257 --> 01:03:11,559 You'll be more useful at home. 756 01:03:11,626 --> 01:03:15,270 Poor people.! They're not only dying, they're boring. 757 01:03:15,337 --> 01:03:17,192 Drain France's treasury.! 758 01:03:17,257 --> 01:03:19,297 I dread this marriage.! 759 01:03:19,369 --> 01:03:21,670 I've seen so many country gentlemen. 760 01:03:43,943 --> 01:03:49,277 Wit debonair in the age of Voltaire 761 01:03:49,350 --> 01:03:53,790 Was seen as a heaven-sent treasure 762 01:03:54,438 --> 01:03:59,358 Wit opened doors to the company of Lords 763 01:03:59,429 --> 01:04:03,706 And the tasting of noble pleasure 764 01:04:04,453 --> 01:04:09,373 In the past it was able to put food on the table 765 01:04:09,444 --> 01:04:12,760 But those days are gone forever 766 01:04:14,660 --> 01:04:17,377 A witty rebuff or a verse off the cuff 767 01:04:17,444 --> 01:04:20,640 Are no more the coin of the clever 768 01:04:20,707 --> 01:04:22,169 What are you doing? 769 01:04:24,228 --> 01:04:27,839 You're giving up �2,000! Are you mad? 770 01:04:29,315 --> 01:04:30,722 I'm breaking it off. 771 01:04:36,355 --> 01:04:37,948 On a whim? 772 01:04:38,019 --> 01:04:40,735 Beg Montalieri's pardon. 773 01:04:42,402 --> 01:04:44,289 No, Father. I've decided. 774 01:04:45,634 --> 01:04:48,252 I can't bear to marry him. 775 01:04:50,465 --> 01:04:51,839 Is it Ponceludon? 776 01:04:59,745 --> 01:05:04,349 - No income from our woods? - I sold the five acres... 777 01:05:04,416 --> 01:05:07,415 to buy a horse and repair the bridge. 778 01:05:10,015 --> 01:05:11,706 Poor Gr�goire. 779 01:05:11,775 --> 01:05:13,749 You'll inherit only ruins. 780 01:05:14,623 --> 01:05:16,565 How was Versailles? 781 01:05:16,639 --> 01:05:19,541 - You saw the king? - He's very busy, but... 782 01:05:21,086 --> 01:05:23,355 he listens to everyone. 783 01:05:23,422 --> 01:05:24,983 L�onard is sick. 784 01:05:25,055 --> 01:05:26,232 Since when? 785 01:05:26,302 --> 01:05:29,117 Two weeks ago. He drank swamp water. 786 01:05:30,398 --> 01:05:31,543 From the pond? 787 01:05:56,091 --> 01:05:57,236 Here, L�onard. 788 01:06:06,234 --> 01:06:07,860 The king blessed it. 789 01:06:08,922 --> 01:06:10,035 He tells you... 790 01:06:10,682 --> 01:06:12,536 he loves all children. 791 01:06:16,538 --> 01:06:19,058 The priest will pray. 792 01:06:19,129 --> 01:06:20,918 God will hear him. 793 01:06:28,729 --> 01:06:30,900 Why has God sent us this curse? 794 01:06:33,272 --> 01:06:35,312 It's those damned swamps! 795 01:06:36,120 --> 01:06:38,160 Don't blame yourself. 796 01:06:38,232 --> 01:06:40,785 Versailles took everything you had. 797 01:06:44,568 --> 01:06:46,477 Is our cause progressing? 798 01:06:48,439 --> 01:06:49,933 Yes... 799 01:06:50,007 --> 01:06:51,916 but don't stop praying. 800 01:06:54,359 --> 01:06:59,922 "I am everything that is, was, and ever shall be." 801 01:06:59,990 --> 01:07:03,666 The Egyptians who carved those words in stone... 802 01:07:03,733 --> 01:07:06,122 believed in only one effect... 803 01:07:06,198 --> 01:07:08,140 and only one cause. 804 01:07:10,646 --> 01:07:14,704 They viewed the universe... 805 01:07:14,773 --> 01:07:16,398 as one giant cause... 806 01:07:16,468 --> 01:07:20,178 - Show-off! - Who says we have no great preachers? 807 01:07:20,245 --> 01:07:24,401 The prime cause of everything is absolute and perfect! 808 01:07:24,468 --> 01:07:27,981 There can never be two perfect beings... 809 01:07:28,052 --> 01:07:29,458 or they'd be One. 810 01:07:29,524 --> 01:07:31,531 The perfect Being... 811 01:07:31,604 --> 01:07:33,130 is indivisible. 812 01:07:33,203 --> 01:07:34,697 What is in itself... 813 01:07:34,771 --> 01:07:36,233 does not change. 814 01:07:36,307 --> 01:07:38,282 Time measures change. 815 01:07:38,355 --> 01:07:40,526 Perfection cannot change! 816 01:07:40,595 --> 01:07:43,856 One, unchanging and eternal... 817 01:07:43,922 --> 01:07:45,810 It is He! God! 818 01:07:45,874 --> 01:07:48,721 Causa sui. He's His own cause! 819 01:07:51,858 --> 01:07:53,930 Bravo, Vilecourt! Dazzling! 820 01:08:02,513 --> 01:08:07,979 It's nothing. This evening I proved the existence of God. 821 01:08:08,816 --> 01:08:10,791 But... 822 01:08:10,864 --> 01:08:15,239 I can prove the reverse if it pleases Your Majesty! 823 01:08:19,504 --> 01:08:21,959 I'll see you jailed, Philosopher! 824 01:08:22,031 --> 01:08:24,366 Your Majesty! It was only a jest! 825 01:08:29,199 --> 01:08:31,173 A blaspheming fool! 826 01:08:32,110 --> 01:08:34,346 Sophistic braggart! 827 01:08:36,462 --> 01:08:38,371 So near yet so far. 828 01:08:42,542 --> 01:08:44,778 The king seems ill-humored. 829 01:08:45,741 --> 01:08:47,650 Will you plead for me? 830 01:08:47,725 --> 01:08:50,146 - I can't help you. - It was a jest! 831 01:08:50,221 --> 01:08:52,010 Where did I go wrong? 832 01:08:52,653 --> 01:08:55,435 The soul of wit is to know one's place. 833 01:09:15,914 --> 01:09:17,027 Baron... 834 01:09:18,026 --> 01:09:21,768 Many women would blush at the endearments I gave you... 835 01:09:22,634 --> 01:09:25,863 yet you left with no word of farewell. 836 01:09:25,930 --> 01:09:29,824 For you have I forsaken the Abbot of Vilecourt... 837 01:09:29,897 --> 01:09:31,239 my confessor... 838 01:09:31,305 --> 01:09:36,356 who resented my untiring praise of you. 839 01:09:36,425 --> 01:09:40,101 I will forgive you forjeopardizing my soul... 840 01:09:40,168 --> 01:09:42,983 in exchange for some news of you. 841 01:09:43,720 --> 01:09:45,127 A woman's advantage... 842 01:09:45,192 --> 01:09:50,626 lies in the influence she is able to wield at court. 843 01:09:50,696 --> 01:09:53,183 I have wielded mine... 844 01:09:53,255 --> 01:09:57,663 to make you the most-favored absentee of Versailles. 845 01:10:05,607 --> 01:10:07,549 Who rings at this hour? 846 01:10:10,278 --> 01:10:12,133 He wishes to see you. 847 01:10:13,158 --> 01:10:14,684 Let him in, quick! 848 01:10:14,757 --> 01:10:16,732 I have, Madame. 849 01:10:23,396 --> 01:10:25,251 The boy died in my arms. 850 01:10:26,725 --> 01:10:27,935 How dreadful. 851 01:10:30,884 --> 01:10:32,258 To your canals. 852 01:10:32,996 --> 01:10:34,370 To your locks. 853 01:10:48,387 --> 01:10:49,761 What are you doing? 854 01:11:22,911 --> 01:11:24,188 You sent for me? 855 01:11:24,256 --> 01:11:26,711 I had a fit of palpitations. 856 01:11:26,784 --> 01:11:30,678 I'm sorry to call you so early. I was so afraid. 857 01:11:30,751 --> 01:11:32,889 Better safe than sorry. 858 01:11:32,959 --> 01:11:34,552 Do you often get them? 859 01:11:41,662 --> 01:11:43,517 Old friends meet again. 860 01:11:45,470 --> 01:11:47,608 I'll take my leave. 861 01:11:50,590 --> 01:11:52,019 Monitor Madame's heart. 862 01:11:52,989 --> 01:11:55,061 Her palpitations worry me. 863 01:12:44,985 --> 01:12:46,676 What are you staring at? 864 01:12:46,745 --> 01:12:48,599 Have you seen a ghost? 865 01:12:55,800 --> 01:12:57,174 Mrs. Montalieri... 866 01:12:58,232 --> 01:12:59,923 Miss de Bellegarde? 867 01:12:59,992 --> 01:13:01,235 You were away... 868 01:13:01,304 --> 01:13:03,922 when she broke her engagement. 869 01:13:10,326 --> 01:13:11,603 Your guile has no equal. 870 01:13:13,526 --> 01:13:15,436 Be patient... 871 01:13:15,511 --> 01:13:17,899 and you'll be thankful. 872 01:13:25,397 --> 01:13:29,107 Why are deaf-mutes isolated... 873 01:13:29,173 --> 01:13:31,726 cut off from the rest of mankind? 874 01:13:32,629 --> 01:13:35,695 Do they not perceive objects as we do? 875 01:13:35,765 --> 01:13:38,994 Why do they remain stupid? 876 01:13:39,988 --> 01:13:42,192 Why do they become intelligent? 877 01:13:42,260 --> 01:13:45,259 In the beginning was the Word! 878 01:13:48,756 --> 01:13:50,894 Socrates said... 879 01:13:50,963 --> 01:13:55,632 "If we could not speak and wanted to communicate... 880 01:13:55,699 --> 01:13:57,870 would we not copy the dumb... 881 01:13:57,939 --> 01:14:00,394 and talk with our hands, heads... 882 01:14:00,467 --> 01:14:01,710 and bodies?" 883 01:14:02,707 --> 01:14:04,495 This is Simon... 884 01:14:04,562 --> 01:14:06,799 a merchant's son, aged 25... 885 01:14:06,866 --> 01:14:08,905 born deaf and dumb. 886 01:14:08,977 --> 01:14:11,279 He entered my care at 15. 887 01:14:12,209 --> 01:14:14,892 Thanks to sign language, he can read... 888 01:14:14,961 --> 01:14:16,455 write and count. 889 01:14:16,529 --> 01:14:18,471 He has an artist's soul. 890 01:14:19,792 --> 01:14:22,509 Here are Antoine, Pierre... 891 01:14:22,576 --> 01:14:24,943 and Th�r�se, aged 19. 892 01:14:25,008 --> 01:14:29,001 After 3 years, she can do 4-figure sums in her head. 893 01:14:29,072 --> 01:14:30,665 She's very devout. 894 01:14:35,055 --> 01:14:37,128 This is Paul. He's 17... 895 01:14:37,200 --> 01:14:38,694 and very gifted. 896 01:14:38,767 --> 01:14:40,393 He learned my language... 897 01:14:40,463 --> 01:14:41,608 in two months. 898 01:14:41,679 --> 01:14:43,686 He can hold a conversation. 899 01:14:44,303 --> 01:14:45,764 Next spring... 900 01:14:45,839 --> 01:14:48,173 I will marry Th�r�se and Paul. 901 01:14:48,238 --> 01:14:51,140 You mock the holy state of matrimony! 902 01:14:51,663 --> 01:14:53,997 I once saw Romeo and Juliet... 903 01:14:54,062 --> 01:14:55,916 played by an ape and a poodle! 904 01:14:57,358 --> 01:15:00,292 Can the groom even read that clock? 905 01:15:13,516 --> 01:15:15,174 It's 3 minutes fast. 906 01:15:17,036 --> 01:15:19,719 Louder, Miss. He didn't hear you! 907 01:15:21,739 --> 01:15:25,383 Ask him what use a violin serves. 908 01:15:49,449 --> 01:15:52,319 Watteau preferred seeing one to hearing it. 909 01:15:53,449 --> 01:15:55,009 One question, Father. 910 01:15:55,080 --> 01:15:56,455 Are their lives endurable? 911 01:16:08,359 --> 01:16:09,603 What did he say? 912 01:16:11,815 --> 01:16:14,401 It's untranslatable. 913 01:16:14,471 --> 01:16:16,740 It's a "play on signs." 914 01:16:21,223 --> 01:16:23,045 How do you say, "Bravo"? 915 01:16:23,110 --> 01:16:24,320 Like this! 916 01:16:55,332 --> 01:16:56,739 Out of bed! 917 01:16:57,283 --> 01:16:59,520 This is Signor Panella. 918 01:16:59,587 --> 01:17:01,725 You need a court suit. 919 01:17:02,659 --> 01:17:04,961 I have all the clothes I need. 920 01:17:05,506 --> 01:17:09,434 At 11:00 tomorrow morning, you will be at the Diana steps. 921 01:17:10,306 --> 01:17:13,567 The king will be passing by. 922 01:17:13,634 --> 01:17:15,488 The rest is up to you. 923 01:17:16,417 --> 01:17:18,839 I'll leave him to you, Signor. 924 01:17:28,801 --> 01:17:31,004 Is this the man you spoke of? 925 01:17:35,008 --> 01:17:38,041 They say you have great wit. 926 01:17:38,112 --> 01:17:39,672 - Sire? - Indeed, yes! 927 01:17:39,744 --> 01:17:42,395 The countess sings its praises. 928 01:17:42,464 --> 01:17:43,958 Come. Show us. 929 01:17:44,767 --> 01:17:46,774 Be witty this minute! 930 01:17:49,695 --> 01:17:51,189 Use me, for example. 931 01:17:52,063 --> 01:17:54,932 Sire, the king is not a subject. 932 01:17:56,094 --> 01:17:58,363 "The king is not a subject." 933 01:17:58,430 --> 01:17:59,925 Admirable! 934 01:17:59,998 --> 01:18:01,689 Not a pun, I hope? 935 01:18:01,758 --> 01:18:04,092 No, Sire. A play on words. 936 01:18:06,302 --> 01:18:07,349 Most memorable. 937 01:18:08,638 --> 01:18:10,492 De Malavoy may join us. 938 01:18:25,660 --> 01:18:27,253 Come here, de Malavoy. 939 01:18:27,964 --> 01:18:29,622 You're an engineer. 940 01:18:37,498 --> 01:18:38,905 Handsome design, Sire. 941 01:18:39,803 --> 01:18:42,137 However, if I may be so bold... 942 01:18:42,202 --> 01:18:44,438 a sprocket here... 943 01:18:44,507 --> 01:18:46,230 would maintain the elevation. 944 01:18:47,226 --> 01:18:48,568 What a good idea! 945 01:18:49,658 --> 01:18:51,316 Didn't you think of it? 946 01:18:52,153 --> 01:18:55,469 I hear you have a hydrographic project. 947 01:18:55,545 --> 01:18:58,033 To drain the Dombes swamps, Sire. 948 01:18:58,777 --> 01:19:00,053 We'll discuss it. 949 01:19:03,033 --> 01:19:04,407 Speak to my secretary. 950 01:19:05,785 --> 01:19:06,733 Gentlemen. 951 01:19:08,248 --> 01:19:12,307 The "Ponceludon" gun: The butt is wider than the mouth. 952 01:19:12,984 --> 01:19:13,878 What? 953 01:19:14,424 --> 01:19:17,490 Your butt is wider than your mouth. 954 01:19:18,903 --> 01:19:20,398 I demand satisfaction. 955 01:19:43,285 --> 01:19:44,845 Forgive me. 956 01:19:44,917 --> 01:19:46,924 I had to see you again. 957 01:19:50,069 --> 01:19:51,443 I'm listening. 958 01:19:53,044 --> 01:19:54,702 Whatever happens... 959 01:19:56,405 --> 01:19:57,681 we'll stay friends. 960 01:19:57,748 --> 01:20:00,431 Why does it matter? 961 01:20:02,739 --> 01:20:05,292 You made the suit watertight? 962 01:20:06,708 --> 01:20:08,562 Promise to be careful. 963 01:20:10,099 --> 01:20:12,816 I was unaware of your decision. 964 01:20:12,882 --> 01:20:15,599 Did you come running when you heard? 965 01:20:15,666 --> 01:20:20,205 To tell you I bedded the countess to get to the king? 966 01:20:22,322 --> 01:20:25,421 For your peasants' sake, I'd have approved. 967 01:20:26,929 --> 01:20:29,068 Your logic is impregnable. 968 01:20:31,281 --> 01:20:33,517 From now on, I'll be true. 969 01:21:03,791 --> 01:21:05,351 Why the instruments? 970 01:21:05,423 --> 01:21:07,365 I'm attending a duel. 971 01:21:07,951 --> 01:21:08,812 Ponceludon... 972 01:21:08,878 --> 01:21:10,503 and Colonel de Chevernoy. 973 01:21:14,221 --> 01:21:17,352 If you come to any harm, I will die. 974 01:21:18,958 --> 01:21:19,940 Flee. 975 01:21:20,621 --> 01:21:23,272 Go to my house at St. Bauzile. 976 01:21:23,341 --> 01:21:24,650 I'll join you. 977 01:21:26,189 --> 01:21:28,872 Do it for your peasants, if not for me. 978 01:21:29,676 --> 01:21:31,366 You must live for them. 979 01:21:37,867 --> 01:21:39,656 Have my bags packed. 980 01:21:41,132 --> 01:21:42,822 Victor will drive you. 981 01:21:46,411 --> 01:21:48,712 Come back only for the king. 982 01:21:55,691 --> 01:21:56,584 Madame... 983 01:21:58,506 --> 01:22:02,881 If I die, send my hat and spurs to my mother. 984 01:22:02,954 --> 01:22:04,896 Give the rest to the poor... 985 01:22:04,969 --> 01:22:08,482 except my new suit, an insult to their plight. 986 01:22:11,369 --> 01:22:15,045 - I'm to drive you to St. Bauzile. - I know, I know. 987 01:22:16,744 --> 01:22:18,784 Don't worry. Go home. 988 01:22:20,488 --> 01:22:24,961 Will the barb-tongued lover die, a bullet in the head? 989 01:22:26,408 --> 01:22:28,579 Where's the moral in that? 990 01:22:29,992 --> 01:22:34,115 Maybe I was wrong to seek fruit from a rotten tree. 991 01:22:35,910 --> 01:22:37,601 The lover has no regrets. 992 01:22:37,671 --> 01:22:41,216 I am thankful to have met you. 993 01:22:41,286 --> 01:22:44,319 You expended some credit on my behalf... 994 01:22:44,390 --> 01:22:47,706 and my memory has no bitterness. 995 01:22:47,782 --> 01:22:50,815 No apology has been tendered. 996 01:22:50,885 --> 01:22:53,089 We shall now draw lots. 997 01:22:55,973 --> 01:22:58,274 Mr. De Chevernoy shoots first. 998 01:23:02,565 --> 01:23:05,150 We embraced without love and will part... 999 01:23:05,220 --> 01:23:06,681 without regret. 1000 01:23:06,756 --> 01:23:09,505 But I venture to believe... 1001 01:23:09,572 --> 01:23:12,386 our passion leaves room for friendship. 1002 01:25:25,336 --> 01:25:27,922 Ponceludon has killed de Chevernoy. 1003 01:25:30,392 --> 01:25:31,668 Is he with you? 1004 01:25:33,848 --> 01:25:36,215 He left with Miss de Bellegarde. 1005 01:25:42,615 --> 01:25:43,891 He'll pay for it! 1006 01:25:48,406 --> 01:25:50,413 Who comes? 1007 01:25:50,486 --> 01:25:51,795 Visitors, Madame. 1008 01:25:51,862 --> 01:25:56,651 Baroness Boisjoli, Baron Malenval and de Milletail. 1009 01:25:56,726 --> 01:25:57,741 Already? 1010 01:25:58,869 --> 01:26:00,974 They want to see me suffer. 1011 01:26:02,998 --> 01:26:05,102 Tell them I'm indisposed. 1012 01:26:11,221 --> 01:26:12,497 Indisposed? 1013 01:26:12,564 --> 01:26:14,703 - Could it be smallpox? - No, Madame. 1014 01:26:14,772 --> 01:26:17,455 The honor of a lady jilted by an oaf. 1015 01:26:17,524 --> 01:26:19,695 An oaf dear to the king. 1016 01:26:19,764 --> 01:26:21,804 Soon we'll pay court to him. 1017 01:26:21,876 --> 01:26:24,363 The countess will be avenged. 1018 01:26:25,587 --> 01:26:29,361 At home, when a mad dog is loose, we sound the alarm. 1019 01:26:50,449 --> 01:26:53,198 You've done it! You broke the record! 1020 01:26:53,265 --> 01:26:56,527 It will start leaking. Come up! 1021 01:26:58,001 --> 01:26:59,942 I love you, Gr�goire! 1022 01:27:25,838 --> 01:27:29,700 His Majesty cannot meet in private with a man... 1023 01:27:29,774 --> 01:27:32,043 who killed one of his officers. 1024 01:27:32,110 --> 01:27:34,084 Not immediately, anyway. 1025 01:27:35,598 --> 01:27:38,248 A gentleman defends his honor. 1026 01:27:38,317 --> 01:27:40,204 You did your duty. 1027 01:27:58,188 --> 01:27:59,976 You're too good. 1028 01:28:01,515 --> 01:28:03,752 Versailles won't help you. 1029 01:28:03,819 --> 01:28:05,793 Your land needs you... us. 1030 01:28:05,867 --> 01:28:08,234 Give up? After stooping so low? 1031 01:28:08,298 --> 01:28:11,233 We'll work the land and make it healthy. 1032 01:28:11,306 --> 01:28:12,615 I'll see the king. 1033 01:28:13,354 --> 01:28:15,208 It's only a matter of time. 1034 01:28:16,426 --> 01:28:18,368 You're not one of them. 1035 01:28:18,954 --> 01:28:21,769 I'm still welcome at court. You think not? 1036 01:28:25,769 --> 01:28:29,479 "Lovers of the fall, come to the mystery ball. 1037 01:28:29,576 --> 01:28:31,998 Welcome to the clever-witted. 1038 01:28:32,073 --> 01:28:34,244 Dullards will not be admitted." 1039 01:28:36,648 --> 01:28:38,022 We're invited. 1040 01:28:39,367 --> 01:28:41,953 And if a countess invites you to bed? 1041 01:28:44,360 --> 01:28:46,596 Tomorrow you're my partner! 1042 01:29:20,741 --> 01:29:22,715 It's the red beak. 1043 01:29:26,692 --> 01:29:28,318 The red beak. 1044 01:30:03,681 --> 01:30:05,623 May I borrow him? 1045 01:30:12,831 --> 01:30:14,686 Do you wear my colors... 1046 01:30:15,904 --> 01:30:17,846 in memory of my pleasure? 1047 01:30:19,967 --> 01:30:21,593 Trip him now! 1048 01:30:56,764 --> 01:30:59,033 Who is this nimble dancer? 1049 01:31:00,572 --> 01:31:02,361 I dub you... 1050 01:31:02,428 --> 01:31:04,370 "Marquis des Antipodes." 1051 01:31:05,404 --> 01:31:08,054 An honor justly earned! 1052 01:31:08,123 --> 01:31:10,262 Like the Antipodeans... 1053 01:31:10,331 --> 01:31:13,047 he dances upside down. 1054 01:31:14,747 --> 01:31:17,812 Marquis des Antipodes. How clever! 1055 01:31:17,882 --> 01:31:19,159 Worthy of Voltaire! 1056 01:31:19,226 --> 01:31:22,739 - We'll find out who you are. - The costume renter knows. 1057 01:31:25,274 --> 01:31:26,932 Don't bother. 1058 01:31:34,905 --> 01:31:37,010 Children will die tomorrow... 1059 01:31:37,081 --> 01:31:39,536 because you ridicule me today. 1060 01:31:41,368 --> 01:31:43,256 You envy Voltaire's wit. 1061 01:31:44,280 --> 01:31:45,873 He would have wept. 1062 01:31:46,552 --> 01:31:49,235 He was ridiculously compassionate. 1063 01:31:49,912 --> 01:31:51,602 Whose turn is next? 1064 01:31:52,887 --> 01:31:57,622 Who gets lashed with wit so sharp his whole family reels? 1065 01:31:58,551 --> 01:31:59,499 You? 1066 01:32:00,983 --> 01:32:02,095 You, perhaps? 1067 01:32:05,431 --> 01:32:09,685 Unless you get the chance to lash your neighbor first. 1068 01:32:11,638 --> 01:32:12,653 Monsieur! 1069 01:32:13,685 --> 01:32:15,692 Take off your mask! 1070 01:32:15,765 --> 01:32:19,594 We all want to know who coined "Marquis des Antipodes." 1071 01:32:34,836 --> 01:32:37,040 I'm going back to my swamps... 1072 01:32:37,108 --> 01:32:39,148 where I belong. 1073 01:32:39,220 --> 01:32:41,969 I'll build my canals and dikes. 1074 01:32:42,035 --> 01:32:44,402 I'll dig mud with my bare hands. 1075 01:33:48,302 --> 01:33:51,946 Wit was the very air we breathed! 1076 01:33:52,973 --> 01:33:56,518 Now the bloated rhetoric of Danton... 1077 01:33:56,589 --> 01:33:58,564 rules in place of wit. 1078 01:33:59,980 --> 01:34:01,671 You'll like it here. 1079 01:34:02,572 --> 01:34:03,914 On a clear day... 1080 01:34:04,748 --> 01:34:06,155 you can see France. 1081 01:34:10,060 --> 01:34:12,994 Mathilde and Gr�goire stayed behind. 1082 01:34:13,067 --> 01:34:17,223 She's helping him drain the Landes. Or is it the Dombes? 1083 01:34:17,291 --> 01:34:18,852 I can't remember. 1084 01:34:22,443 --> 01:34:24,548 May the turmoil spare them. 1085 01:34:25,995 --> 01:34:28,100 What skills do you have? 1086 01:34:28,170 --> 01:34:31,879 I can teach children French... 1087 01:34:31,946 --> 01:34:35,295 science, physics, physiology... 1088 01:34:35,370 --> 01:34:37,508 My hat! I've lost my hat! 1089 01:34:37,577 --> 01:34:39,846 Better your hat than your head. 1090 01:34:44,361 --> 01:34:45,790 Ah, humor! 1091 01:34:45,865 --> 01:34:47,588 It's wonderful. 1092 01:34:49,800 --> 01:34:52,767 I used to keep a list of witty remarks. 1093 01:34:52,840 --> 01:34:57,891 I filed them by category: Repartees, Quips, Paradoxes... 73992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.