All language subtitles for reassemblage english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 www.pnop.com top movie recommendations 2 00:01:21,715 --> 00:01:23,786 Scarcely twenty years were enough 3 00:01:24,075 --> 00:01:25,483 to make two billion people 4 00:01:25,483 --> 00:01:28,344 define themselves as underdeveloped 5 00:01:30,853 --> 00:01:32,373 I do not intend to speak about 6 00:01:33,000 --> 00:01:34,478 Just speak near by 7 00:02:27,470 --> 00:02:29,001 A film about what? 8 00:02:29,801 --> 00:02:31,277 A film on Senegal; 9 00:02:32,107 --> 00:02:33,654 but what in Senegal? 10 00:02:36,676 --> 00:02:38,151 The Casamance. 11 00:02:38,662 --> 00:02:40,135 Sun and palms. 12 00:02:40,534 --> 00:02:42,033 The part of Senegal... 13 00:02:42,225 --> 00:02:44,612 where tourist settlements flourish 14 00:02:47,342 --> 00:02:48,454 In Enampore, 15 00:02:48,854 --> 00:02:51,700 Andre Manga says his name is listed, 16 00:02:51,700 --> 00:02:53,557 in the tourist information book. 17 00:02:54,636 --> 00:02:56,383 Above the entry of his house, 18 00:02:56,911 --> 00:02:59,550 is a hand-written sign which says� 19 00:02:59,629 --> 00:03:02,131 "Three hundred and fifty francs" 20 00:03:03,601 --> 00:03:06,130 A flat anthropological fact. 21 00:03:30,399 --> 00:03:31,535 In numerous tales... 22 00:03:32,192 --> 00:03:33,978 Woman is depicted as the one... 23 00:03:34,035 --> 00:03:35,516 who possessed the fire. 24 00:03:36,638 --> 00:03:38,604 Only she knew how to make fire. 25 00:03:39,722 --> 00:03:41,505 She kept it in diverse places. 26 00:03:42,450 --> 00:03:45,263 At the end of the stick she used to dig the ground with, 27 00:03:45,263 --> 00:03:46,631 for example. 28 00:03:46,930 --> 00:03:48,840 In her nails or in her fingers. 29 00:06:10,828 --> 00:06:12,831 Reality is delicate. 30 00:06:13,730 --> 00:06:16,021 My irreality and imagination... 31 00:06:16,655 --> 00:06:18,377 are otherwise dull. 32 00:06:19,106 --> 00:06:21,513 The habit of imposing a meaning... 33 00:06:21,843 --> 00:06:23,723 to every single sign. 34 00:07:31,582 --> 00:07:33,579 She kept it in diverse places. 35 00:07:34,037 --> 00:07:36,859 At the end of the stick she used to dig the ground with, 36 00:07:36,859 --> 00:07:37,739 for example. 37 00:07:48,370 --> 00:07:50,965 First create needs, then, help. 38 00:07:51,818 --> 00:07:53,927 Sitting underneath the thatched roof... 39 00:07:53,955 --> 00:07:56,142 which projects well beyond the front wall... 40 00:07:56,232 --> 00:07:58,265 of his newly built house, 41 00:07:58,673 --> 00:08:01,902 A Peace-Corps Volunteer nods at several villagers, 42 00:08:02,521 --> 00:08:04,316 who stop by to chat with him. 43 00:08:05,216 --> 00:08:08,002 While they stoop down besides him and start talking, 44 00:08:08,128 --> 00:08:09,802 he smiles blankly, 45 00:08:10,058 --> 00:08:12,155 a pair of headphones over his ears... 46 00:08:12,223 --> 00:08:15,191 and a Walkman Sony cassette player in his lap. 47 00:08:16,237 --> 00:08:19,141 "I teach the women ho to grow vegetables in their yard; 48 00:08:19,142 --> 00:08:21,961 this will allow them to have an income" 49 00:08:22,000 --> 00:08:25,331 he says and hesitates before he concludes: 50 00:08:26,105 --> 00:08:27,798 I am not always successful, 51 00:08:27,892 --> 00:08:30,569 but it's the first time this has been introduced� 52 00:08:30,569 --> 00:08:31,807 into the village." 53 00:08:33,542 --> 00:08:34,632 It's the first time this has� 54 00:08:34,697 --> 00:08:36,622 been introduced into the village. 55 00:08:38,227 --> 00:08:39,245 Woman is depicted... 56 00:08:39,331 --> 00:08:41,253 as the one who possessed the fire. 57 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Only she knew ho to make fire. 58 00:09:42,913 --> 00:09:45,496 What can we expect from ethnology? 59 00:10:31,033 --> 00:10:33,265 The land of the Sereer people. 60 00:13:49,799 --> 00:13:52,925 The land of the Manding and the Peul people. 61 00:14:03,907 --> 00:14:05,270 A film about what? 62 00:14:06,194 --> 00:14:07,377 My friends ask. 63 00:14:22,381 --> 00:14:23,725 A film on Senegal. 64 00:14:25,317 --> 00:14:26,571 But what in Senegal? 65 00:14:27,327 --> 00:14:28,818 I feel less and less... 66 00:14:28,818 --> 00:14:30,682 the need to express myself. 67 00:14:31,089 --> 00:14:33,123 Is that something else I've lost? 68 00:14:37,325 --> 00:14:39,000 Something else I've lost? 69 00:16:13,925 --> 00:16:15,881 Filming in Africa means... 70 00:16:15,951 --> 00:16:17,176 for many of us... 71 00:16:17,443 --> 00:16:18,868 colorful images, 72 00:16:19,000 --> 00:16:20,527 naked breast women, 73 00:16:21,015 --> 00:16:23,877 exotic dances and fearful rites. 74 00:16:24,372 --> 00:16:25,661 The unusual. 75 00:16:50,422 --> 00:16:53,667 First create needs, then, help. 76 00:16:53,824 --> 00:16:56,301 Ethnologists handle the camera... 77 00:16:56,309 --> 00:16:58,088 the way they handle words. 78 00:16:58,727 --> 00:17:01,676 Recuperated, collected, preserved. 79 00:17:02,823 --> 00:17:05,399 The Bamun, the Bassari, the Bobo. 80 00:17:07,300 --> 00:17:09,705 What are your people called again? 81 00:17:09,849 --> 00:17:12,280 An ethnologist asks a fellow of his. 82 00:17:30,750 --> 00:17:32,440 In numerous tales. 83 00:17:39,829 --> 00:17:41,851 Diversification at all costs. 84 00:17:43,003 --> 00:17:45,120 Oral traditions thus gain... 85 00:17:45,120 --> 00:17:47,584 the rank of written heritage. 86 00:17:56,552 --> 00:17:58,750 Fire place and woman's face... 87 00:17:59,510 --> 00:18:02,553 The pot is know as a universal symbol... 88 00:18:03,023 --> 00:18:04,961 for the Mother, the Grand-Mother... 89 00:18:05,065 --> 00:18:06,114 the Goddess. 90 00:18:07,700 --> 00:18:09,990 Nudity does not reveal... 91 00:18:10,600 --> 00:18:11,809 the hidden. 92 00:18:12,431 --> 00:18:14,200 It is its absence. 93 00:18:19,546 --> 00:18:22,520 A man attending a slide show on Africa... 94 00:18:22,922 --> 00:18:24,851 turns to his wife and says... 95 00:18:24,959 --> 00:18:26,566 with guilt in his voice... 96 00:18:27,356 --> 00:18:29,814 "I have seen some pornography tonight". 97 00:18:33,281 --> 00:18:34,501 Documentary... 98 00:18:34,807 --> 00:18:36,295 because reality... 99 00:18:36,545 --> 00:18:39,956 is organized into an explanation of itself. 100 00:18:42,263 --> 00:18:44,972 Every single detail is to be recorded. 101 00:18:46,214 --> 00:18:48,299 The man on the screen smiles at us 102 00:18:48,869 --> 00:18:50,197 while the necklace he wears, 103 00:18:50,554 --> 00:18:52,754 the designs of the cloth he puts on, 104 00:18:53,556 --> 00:18:55,000 the stool he sits on, 105 00:18:55,489 --> 00:18:58,337 are objectively commented upon. 106 00:18:59,642 --> 00:19:01,155 It has no eye, 107 00:19:01,442 --> 00:19:02,700 it records. 108 00:19:47,402 --> 00:19:51,167 "A fine layer of dust covers us from head to toe. 109 00:19:52,087 --> 00:19:53,734 When the sandstorm comes", 110 00:19:53,924 --> 00:19:55,015 says a child, 111 00:19:55,337 --> 00:19:58,600 "we lay on our mat with our mother's headscarf 112 00:19:58,716 --> 00:20:01,960 on our face and wait until it goes away". 113 00:20:41,835 --> 00:20:43,397 The omnipresent eye. 114 00:20:44,449 --> 00:20:45,575 Scratching my hair, 115 00:20:45,919 --> 00:20:47,033 or washing my face, 116 00:20:47,629 --> 00:20:49,938 became a very special act. 117 00:21:11,322 --> 00:21:13,032 Watching her through the lens. 118 00:21:13,401 --> 00:21:15,846 I look at her becoming me... 119 00:21:15,746 --> 00:21:17,435 becoming mine. 120 00:21:23,518 --> 00:21:26,361 Entering into the only reality of signs... 121 00:21:26,970 --> 00:21:29,367 where I myself am a sign. 122 00:22:04,381 --> 00:22:07,721 The land of the Bassari and the Peul people. 123 00:23:38,774 --> 00:23:40,145 Early in the morning. 124 00:23:40,967 --> 00:23:44,525 A man is sitting with his little girl on his lap 125 00:23:44,525 --> 00:23:46,654 next to the circular stone hut 126 00:23:47,101 --> 00:23:49,959 built after the model of a Bassari house. 127 00:23:50,648 --> 00:23:53,449 A Catholic white sister comes up to him... 128 00:23:53,584 --> 00:23:54,790 and blurts out: 129 00:23:55,203 --> 00:23:56,790 "It's only 7am. 130 00:23:56,910 --> 00:23:58,818 Your little girl is not that sick. 131 00:23:58,903 --> 00:24:00,806 How many times have I told you... 132 00:24:00,880 --> 00:24:03,703 our dispensary is closed on Sunday? 133 00:24:04,152 --> 00:24:05,830 Come back on Monday". 134 00:24:08,633 --> 00:24:11,198 An ethnologist and his wife gynecologist... 135 00:24:11,332 --> 00:24:13,580 come back for two weeks to the village 136 00:24:13,692 --> 00:24:15,768 where they have done research in the past. 137 00:24:16,456 --> 00:24:19,592 He defines himself as a person who stays long, 138 00:24:19,520 --> 00:24:21,611 long enough in a village, 139 00:24:21,861 --> 00:24:24,729 to study the culture of an ethnic group. 140 00:24:25,689 --> 00:24:27,806 Time, knowledge, and security. 141 00:24:28,851 --> 00:24:31,232 "If you haven't stayed long enough in a place, 142 00:24:31,537 --> 00:24:33,257 you are not an ethnologist" 143 00:24:33,257 --> 00:24:34,474 He says. 144 00:24:36,459 --> 00:24:37,775 Late in the evening, 145 00:24:38,098 --> 00:24:41,604 a circle of men gathers in front of the house where the 146 00:24:41,666 --> 00:24:44,808 ethnologist and his wife gynecologist stay. 147 00:24:45,755 --> 00:24:48,867 One of the villagers is telling a story, 148 00:24:49,356 --> 00:24:53,937 another is playing music on his improvised luth, 149 00:24:53,980 --> 00:24:56,182 the ethnologist is sleeping... 150 00:24:56,558 --> 00:24:59,624 next to his switched-on cassette recorder. 151 00:25:00,577 --> 00:25:03,396 He thinks he excludes personal values. 152 00:25:03,724 --> 00:25:05,851 He tries or believes so... 153 00:25:06,100 --> 00:25:07,937 but how can he be a Fulani? 154 00:25:08,279 --> 00:25:10,097 That's objectivity. 155 00:26:33,373 --> 00:26:35,161 Along the Senegal River, 156 00:26:35,734 --> 00:26:38,712 the land of the Sarakhole and the Tukuleur people. 157 00:26:46,972 --> 00:26:48,407 I come with the idea... 158 00:26:48,546 --> 00:26:50,417 that I would seize the unusual... 159 00:26:50,892 --> 00:26:53,249 by catching the person unawares. 160 00:26:53,875 --> 00:26:56,317 There are better ways to steal I guess. 161 00:26:56,619 --> 00:26:58,398 With the other's consent. 162 00:26:59,010 --> 00:27:01,334 After seeing me laboring with the camera, 163 00:27:01,629 --> 00:27:03,839 women invite me to their place, 164 00:27:03,977 --> 00:27:05,586 and ask me to film them. 165 00:27:42,737 --> 00:27:44,533 The habit of imposing... 166 00:27:47,056 --> 00:27:49,186 every single sign. 167 00:28:40,111 --> 00:28:41,499 For many of us... 168 00:28:41,499 --> 00:28:44,688 the best way to be neutral and objective, 169 00:28:45,276 --> 00:28:48,356 is to copy reality meticulously. 170 00:28:52,509 --> 00:28:53,859 Speak about. 171 00:28:54,700 --> 00:28:55,660 K-about. 172 00:29:03,018 --> 00:29:07,006 The eternal commentary that escorts images. 173 00:31:04,041 --> 00:31:06,667 Stressing the observer�s objectivity. 174 00:31:07,872 --> 00:31:10,970 Circles round the object of curiosity 175 00:31:14,070 --> 00:31:16,738 Different views from different angles. 176 00:31:18,148 --> 00:31:20,403 The abc of photography. 177 00:33:15,972 --> 00:33:18,357 Creativity and objectivity... 178 00:33:18,636 --> 00:33:20,360 seem to run into conflict. 179 00:33:21,660 --> 00:33:24,855 The eager observer collects samples... 180 00:33:24,855 --> 00:33:26,603 and has no time to reflect... 181 00:33:26,603 --> 00:33:28,421 upon the media used. 182 00:33:33,788 --> 00:33:36,034 Scarcely twenty years were enough, 183 00:33:36,034 --> 00:33:38,157 to make two billion people define... 184 00:33:38,157 --> 00:33:40,893 themselves as underdeveloped. 185 00:34:35,900 --> 00:34:38,560 What I see is life looking at me. 186 00:36:50,458 --> 00:36:54,055 I am looking through a circle in a circle of looks. 187 00:37:10,065 --> 00:37:12,904 115 degrees Fahrenheit. 188 00:37:13,362 --> 00:37:14,768 I put on a hat... 189 00:37:14,768 --> 00:37:17,451 while laughers bursts out behind me. 190 00:37:17,777 --> 00:37:19,335 I haven't seen any women... 191 00:37:19,800 --> 00:37:21,377 wearing a hat. 192 00:37:47,477 --> 00:37:49,534 Children, women and men... 193 00:37:49,702 --> 00:37:52,458 come up to me claiming for gifts. 194 00:37:53,000 --> 00:37:55,237 A van drives in the dust road, 195 00:37:55,237 --> 00:37:58,920 greeted by another boisterous wave of children. 196 00:37:59,139 --> 00:38:01,590 "Gift, gift" they all yell... 197 00:38:02,264 --> 00:38:04,948 while the car stops under the shade of a tree. 198 00:38:05,959 --> 00:38:08,144 A group of tourists stepped out... 199 00:38:08,463 --> 00:38:12,000 and immediately start distribution cheap candies. 200 00:38:18,620 --> 00:38:20,432 Just speak near by. 201 00:38:31,446 --> 00:38:33,644 A woman comments on polygamy: 202 00:38:34,198 --> 00:38:36,644 "it's good for men... not for us. 203 00:38:36,736 --> 00:38:40,649 We accept it owing to the force of circumstances. 204 00:38:41,287 --> 00:38:42,294 What about you? 205 00:38:42,748 --> 00:38:45,342 Do you have a husband all for yourself?" 206 00:38:46,000 --> 00:38:49,067 Best watched using Open Subtitles MKV Player 14349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.