All language subtitles for Zhong Kui Snow Girl and the Dark Crystal 2015 1080p WEB-DL x264 AAC-SeeHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI .: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :. 2 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Biên Dịch: SB Team Phụ đề chia sẽ miễn phí tại http://HomeSub.net 3 00:01:24,830 --> 00:01:29,430 Thần ở Thiên đình, Ma ở Ma giới, Người ở Nhân gian. 4 00:01:29,500 --> 00:01:34,200 Tam giới tuân theo luật nhân quả, mang tội và tìm kiếm sự khai sáng. 5 00:01:34,270 --> 00:01:38,270 Ma giới chi Linh ghi nhớ những cuộc tìm kiếm cực khổ của bọn yêu ma. 6 00:01:38,340 --> 00:01:41,430 Mỗi một ngàn năm, vào 15/07, khi trăng tròn, 7 00:01:41,490 --> 00:01:45,020 mọi sinh linh có thể vượt qua các giới để đầu thai. 8 00:02:03,360 --> 00:02:07,490 Ngày đầu thai của thiên niên kỷ này đang đến gần, Địa ngục hẳn sẽ sục sôi. 9 00:02:07,550 --> 00:02:11,100 Thành Hỗ Đô quá gần tầm với của yêu ma. 10 00:02:11,170 --> 00:02:15,140 Dù dân số họ ít thế nào, họ cũng cần chuẩn bị. 11 00:02:15,700 --> 00:02:19,020 Người nào tình nguyện trông nom thành này? 12 00:02:22,440 --> 00:02:26,140 Tiểu tiên tình nguyện giúp người dân Hỗ Đô vượt qua cảnh tối tăm này. 13 00:02:58,190 --> 00:02:59,980 Yêu quái đến! 14 00:05:44,630 --> 00:05:47,740 Chung Quỳ, con làm rất tốt! 15 00:06:03,470 --> 00:06:06,220 Tỷ tỷ, Ma Linh đã bị đánh cắp rồi! 16 00:06:24,160 --> 00:06:27,590 Kẻ nào nắm giữ Hỗ kiếm? 17 00:06:27,670 --> 00:06:31,570 Thần không thấy mặt hắn, chỉ thấy... một tia sáng vàng. 18 00:06:31,630 --> 00:06:33,440 Một tia sáng vàng? 19 00:06:35,560 --> 00:06:37,050 Là một trong các tiên chăng? 20 00:06:37,120 --> 00:06:39,330 Tiên không thể bước vào Ma giới! 21 00:06:39,390 --> 00:06:40,850 Xin hãy để thần đi đoạt lại Ma Linh! 22 00:06:48,480 --> 00:06:53,760 Giờ đã đến lúc ngươi báo đáp ơn của ta... 23 00:07:11,560 --> 00:07:16,300 Chung Quỳ Phục Ma: Tuyết Yêu Ma Linh 24 00:07:21,240 --> 00:07:24,020 Rượu mật yêu đây, rượu mật yêu đây... 25 00:07:34,820 --> 00:07:36,660 Bà con cô bác hãy nghe đây! 26 00:07:36,710 --> 00:07:39,000 Người có ba hồn bảy vía. Không có sự sống thì không có vía. 27 00:07:39,060 --> 00:07:41,900 Không có vía thì không có sự sống. Hồn là cội rễ của bảy vía. 28 00:07:41,960 --> 00:07:44,710 Bảy vía là cành và lá của hồn. Bảy vía là gì? 29 00:07:44,770 --> 00:07:48,190 Vía này thực chất là bảy huyệt đạo của cơ thể, từ đầu đến chân 30 00:07:48,250 --> 00:07:49,590 nơi chứa đựng sinh khí con người. 31 00:07:49,670 --> 00:07:54,980 Tại sao thỉnh thoảng chúng ta mệt, lờ đờ và kiệt sức? 32 00:07:55,440 --> 00:07:57,310 Một câu hỏi xuất sắc, anh bạn giỏi lắm. Lại đây. 33 00:07:57,370 --> 00:07:58,190 Tôi hỏi gì đâu. 34 00:07:58,260 --> 00:07:59,840 Đúng rồi, anh đấy, lại đây. 35 00:08:00,830 --> 00:08:04,130 Đó là những dấu hiệu cho thấy anh đang mất vía. 36 00:08:04,190 --> 00:08:05,110 Tôi có hỏi gì đâu. 37 00:08:05,170 --> 00:08:06,970 Anh bạn đây hỏi bảy phách là gì? 38 00:08:07,030 --> 00:08:10,820 Thiên Âm phách, Linh Tuệ phách, Khí phách, Lực phách, Trung Khu phách. 39 00:08:10,880 --> 00:08:12,760 Anh phách, và chỗ này là Tinh phách. 40 00:08:12,830 --> 00:08:14,960 Thực ra đó là bảy vía của đàn ông. 41 00:08:15,020 --> 00:08:18,650 Nếu một nam nhân mất ba vía sẽ chết. 42 00:08:19,260 --> 00:08:23,390 Thời thế đảo điên. Chúng ta phải cẩn thận việc đi lại. 43 00:08:23,460 --> 00:08:26,200 Thế mọi người sẽ làm gì nếu bị yêu hút mất vía? 44 00:08:28,340 --> 00:08:30,140 Không phải sợ. 45 00:08:31,850 --> 00:08:35,310 Hộ Phách Linh, công thức gia truyền. 46 00:08:35,370 --> 00:08:37,340 Ông xơ của tôi 47 00:08:37,420 --> 00:08:40,260 tạo ra nó bằng 300 loại thảo mộc khác nhau. 48 00:08:40,330 --> 00:08:43,600 Nó sẽ bảo vệ vía các vị! Chỉ cần một hớp thôi! Thật đấy! 49 00:08:43,660 --> 00:08:45,090 Thật không? 50 00:08:48,220 --> 00:08:49,470 Vâng. 51 00:08:49,550 --> 00:08:50,690 Lại đây. 52 00:08:55,750 --> 00:08:59,260 Vợ ta không có thai được. Ngươi khám cho cô ấy nhé? 53 00:08:59,850 --> 00:09:04,480 Hôm nay đông người quá. Khi khác hai người đến riêng nhé? 54 00:09:06,740 --> 00:09:08,000 Ngay bây giờ! 55 00:09:15,260 --> 00:09:16,790 Sao lại sờ vào người ta? 56 00:09:20,940 --> 00:09:24,020 Hùng ca, Tinh phách của huynh mất rồi hả? 57 00:09:24,090 --> 00:09:26,480 Ta đã nói rồi, không phải tại ta. 58 00:09:26,570 --> 00:09:27,970 Ngươi vừa nói gì? 59 00:09:28,040 --> 00:09:29,420 Tinh phách mất rồi. 60 00:09:32,110 --> 00:09:34,970 Huynh bảo tôi khám mà! Tôi bảo không, nhưng huynh cứ ép! 61 00:09:35,700 --> 00:09:37,300 Vớ vẩn. 62 00:09:39,850 --> 00:09:41,180 Dừng tay! 63 00:09:41,710 --> 00:09:42,790 Ngươi là ai? 64 00:09:42,870 --> 00:09:44,350 Chung Linh. 65 00:09:45,250 --> 00:09:46,560 Phu nhân ta. 66 00:09:46,620 --> 00:09:47,390 Tào lao. 67 00:09:47,470 --> 00:09:49,150 Sớm muộn gì ta cũng là tướng công nàng... 68 00:09:49,210 --> 00:09:51,350 Không biết xấu hổ! Tay... 69 00:09:54,010 --> 00:09:55,420 Nhớ lấy, 70 00:09:55,490 --> 00:09:57,370 ta có thể đánh huynh ấy, 71 00:09:57,430 --> 00:10:00,340 ngươi thì không! 72 00:10:01,260 --> 00:10:02,980 Chung Linh, anh cô đã về rồi! 73 00:10:03,050 --> 00:10:04,450 Anh hai về rồi? Đi. 74 00:10:14,890 --> 00:10:16,550 Ma giới chi Linh... 75 00:10:16,620 --> 00:10:17,510 Anh! 76 00:10:19,040 --> 00:10:20,030 Anh! 77 00:10:21,260 --> 00:10:23,660 Lần này là loại yêu quái gì thế? 78 00:10:26,290 --> 00:10:27,460 Tiên nhân. 79 00:10:28,460 --> 00:10:30,260 Tiên nhân... Tiên nhân. 80 00:10:30,330 --> 00:10:34,040 Đây, uống tiên dược này đi, phục hồi khí lực. 81 00:10:34,950 --> 00:10:38,360 Chung Quỳ, Ma giới chi Linh chứa đựng 82 00:10:38,430 --> 00:10:40,960 tất cả vía mà người dân Hỗ Đô bị mất. 83 00:10:41,040 --> 00:10:44,290 Sau bảy ngày, tất cả sẽ được cứu. 84 00:10:44,360 --> 00:10:46,350 Vậy là anh con cuối cùng cũng được nghỉ ngơi rồi? 85 00:10:46,420 --> 00:10:48,140 Đây là thời khắc sinh tử. 86 00:10:48,220 --> 00:10:50,550 Bọn yêu ma dưới Ma giới sẽ không nghỉ ngơi phút nào. 87 00:10:51,810 --> 00:10:53,910 Sự an toàn của Hỗ Đô phục thuộc vào việc 88 00:10:53,980 --> 00:10:56,560 chúng ta có thể giữ Ma Linh không rơi vào tay chúng không. 89 00:10:56,630 --> 00:10:58,280 Xin ngài hãy tha cho anh con. 90 00:10:58,350 --> 00:11:00,410 Nếu anh con bị... bởi một yêu quái... 91 00:11:00,460 --> 00:11:01,420 Chung Linh... 92 00:11:02,000 --> 00:11:03,360 Tiên nhân... 93 00:11:05,020 --> 00:11:06,640 Muội muội con nói có lý. 94 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Yêu quái quá hùng mạnh. 95 00:11:10,220 --> 00:11:12,020 Làm sao con người chúng con hạ được chúng? 96 00:11:12,550 --> 00:11:14,130 Nhưng ngài từng nói 97 00:11:14,220 --> 00:11:18,320 ngài có kỹ năng chiến đấu để trừ yêu, bảo đảm thắng lợi. 98 00:11:18,790 --> 00:11:20,890 Và ngài sẽ truyền cho con vào thời khắc sinh tử. 99 00:11:21,380 --> 00:11:23,450 Giờ đã được xem là thời khắc sinh tử chưa ạ? 100 00:11:23,530 --> 00:11:24,880 Con đã hồi phục khí lực chưa? 101 00:11:24,950 --> 00:11:25,790 Chưa ạ! 102 00:11:25,870 --> 00:11:27,010 Tất nhiên rồi ạ! 103 00:11:44,500 --> 00:11:47,750 Chung Quỳ, con đã xông vào Ma giới và đoạt lấy Ma Linh, 104 00:11:47,810 --> 00:11:49,960 chứng tỏ bản thân xứng đáng với lòng tin của ta. 105 00:11:59,500 --> 00:12:02,910 Chung Quỳ, ta từng nói với con 106 00:12:02,980 --> 00:12:05,440 con là chiến binh được thần tin chọn lựa. 107 00:12:06,760 --> 00:12:11,770 Tiên nhân, mỗi lời của ngài luôn khắc sâu trong tâm con. 108 00:12:11,840 --> 00:12:13,910 Nhưng con chưa nhận ra hết tiềm lực của mình. 109 00:12:14,000 --> 00:12:17,060 Con... vẫn cần được đào tạo thêm. 110 00:12:19,430 --> 00:12:23,910 Một Năm Trước 111 00:12:30,540 --> 00:12:31,880 Trông chừng cô ta! 112 00:12:31,880 --> 00:12:36,000 Biên Dịch SB Team .: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :. 113 00:14:43,210 --> 00:14:45,900 Bảy ngày nữa là đến trăng tròn thiên niên kỷ. 114 00:14:45,970 --> 00:14:48,420 Nhiệm vụ thiêng liêng của con là giữ an toàn cho Ma Linh. 115 00:14:48,490 --> 00:14:52,490 Chung Quỳ, ta sẽ cho con sức mạnh còn hơn thế. 116 00:14:58,530 --> 00:15:00,590 Đây là quạt thần truyền thuyết. 117 00:15:01,050 --> 00:15:03,830 Được tạo thành từ xương và máu của dơi 10,000 năm. 118 00:15:10,660 --> 00:15:15,070 Khi một người dùng vũ khí thần tiên, sức mạnh của nó sẽ dội ngược lại họ. 119 00:15:15,130 --> 00:15:17,230 Người đó phải chịu cơn đau đớn khủng khiếp. 120 00:15:17,310 --> 00:15:20,210 Con đã sẵn sàng chịu cơn đau đó chưa? 121 00:15:20,280 --> 00:15:23,900 Tiên nhân, con chịu được! Xin hãy cho con đấu với lũ yêu ma đó. 122 00:15:23,960 --> 00:15:26,860 Cơn đau con phải chịu khi thất bại mới là cơn đau thực sự. 123 00:15:26,950 --> 00:15:27,910 Tốt! 124 00:16:07,330 --> 00:16:09,120 Đó chính là tiềm lực của con. 125 00:16:09,600 --> 00:16:11,170 Mặt kia của con. 126 00:16:11,640 --> 00:16:14,430 Chung Quỳ, hắn chính là con. 127 00:16:41,530 --> 00:16:44,650 Chung Quỳ, mỗi khi con mở cái quạt này, 128 00:16:44,720 --> 00:16:47,220 tâm ma con sẽ được phóng thích. 129 00:16:47,280 --> 00:16:50,380 Lực của con càng mạnh, con phải càng tập trung. 130 00:16:50,450 --> 00:16:54,370 Nếu không con sẽ bị tâm ma nuốt trọn, rơi vào ma đạo. 131 00:16:54,460 --> 00:16:58,130 Hãy nhớ, không bao giờ mở quạt này trước mặt người khác. 132 00:16:58,200 --> 00:17:02,260 Thấy con trong bộ dạng này, họ sẽ nghĩ con là yêu đấy. 133 00:18:23,070 --> 00:18:26,610 Để thoải mái sử dụng sức mạnh, con phải rèn luyện tâm trí. 134 00:18:27,100 --> 00:18:28,550 Chỉ khi con làm chủ được tâm trí, 135 00:18:28,620 --> 00:18:31,550 con mới có thể vượt qua cơn đau và khai thác sức mạnh. 136 00:18:55,780 --> 00:18:59,010 Trầm tâm... Tịnh khí... 137 00:19:30,680 --> 00:19:32,380 Rút kiếm ra! 138 00:19:35,400 --> 00:19:37,340 Nó nằm trong xương sống con! 139 00:20:14,430 --> 00:20:19,980 Uống tiên dược đi. Sẽ giúp giảm các triệu chứng. 140 00:20:27,230 --> 00:20:31,020 Diệt ma, trước tiên con phải trục ma khỏi tâm. 141 00:20:41,140 --> 00:20:44,040 Tiên nhân! 142 00:20:59,820 --> 00:21:03,490 Chú ý, ai nói con người không thể diệt ma? 143 00:21:03,570 --> 00:21:06,320 Hôm nay, các con là người thắng. 144 00:21:06,750 --> 00:21:11,190 Ma giới chi Linh giờ là của các con, và một thế giới mới trước mắt. 145 00:21:12,610 --> 00:21:14,970 Trong bảy ngày, vào đêm trăng tròn, 146 00:21:15,050 --> 00:21:17,380 vía của các con sẽ về với các con. 147 00:21:17,460 --> 00:21:21,710 Yêu ma sẽ suy tàn và Hỗ Đô sẽ vĩnh viễn an bình. 148 00:21:23,100 --> 00:21:26,880 Lũ yêu ma chắc chắn sẽ tấn công toàn lực trong vòng bảy ngày. 149 00:21:26,930 --> 00:21:30,370 Nếu các con đồng lòng hợp sức, các con sẽ là anh hùng. 150 00:21:30,430 --> 00:21:32,850 Ta... sẽ chiến đấu bên cạnh các con. 151 00:21:32,910 --> 00:21:34,410 Vâng! 152 00:21:34,480 --> 00:21:36,790 Yêu ma hại người sẽ bị tiêu diệt. 153 00:21:36,860 --> 00:21:41,710 Tiên nhân chỉ đường, thần linh phù hộ Hỗ Đô! 154 00:21:41,760 --> 00:21:48,900 Tiên nhân chỉ đường, thần linh phù hộ Hỗ Đô! 155 00:21:56,190 --> 00:21:58,280 Tránh đường, tránh đường! 156 00:22:11,350 --> 00:22:12,920 Đẹp quá. 157 00:22:19,520 --> 00:22:22,320 Nhìn đủ rồi! Không biết xấu hổ sao? 158 00:22:22,380 --> 00:22:23,620 Cẩn thận bị hút mất hồn bây giờ! 159 00:22:23,680 --> 00:22:27,060 Cô nương đó muốn hồn vía gì của ta cũng được! 160 00:22:27,540 --> 00:22:28,950 Văn thư vào thành? 161 00:22:30,170 --> 00:22:32,980 Là lệnh cho phép vào nước Đường do kinh đô cấp. 162 00:22:43,290 --> 00:22:44,840 Mấy người từ nơi nào của phương Tây? 163 00:22:44,900 --> 00:22:46,000 Lâu Lan. 164 00:22:46,070 --> 00:22:47,270 Khởi hành đến đây khi nào? 165 00:22:47,330 --> 00:22:48,410 Hai tháng trước. 166 00:22:51,170 --> 00:22:55,220 Không ai được vào thành khi chưa được Chung Quỳ Đại nhân cho phép. 167 00:22:55,280 --> 00:22:56,820 Ngươi không được vào! Lục soát! 168 00:22:57,350 --> 00:22:58,670 Mọi người xuống xe ngay! 169 00:22:58,760 --> 00:23:02,330 Khoan! Không ai được đi trước khi ta soát xong. 170 00:23:25,040 --> 00:23:26,390 Quay lại. 171 00:23:44,380 --> 00:23:46,460 Tuyết Nhi? 172 00:23:47,070 --> 00:23:50,530 Tôi là Tuyết Tinh, đến từ Tây Vực. 173 00:23:54,510 --> 00:23:56,060 Chúng tôi qua được chưa? 174 00:23:57,420 --> 00:23:58,930 Đi đi. 175 00:24:09,890 --> 00:24:14,480 Mọi cô nương phương Tây tay đều lạnh vậy sao? 176 00:24:23,390 --> 00:24:24,850 Cho qua! 177 00:24:25,260 --> 00:24:26,640 Cho qua! 178 00:24:29,640 --> 00:24:32,980 Tối mai hãy đến buổi diễn chưa từng có của chúng tôi! 179 00:24:33,040 --> 00:24:35,040 Đừng bỏ lỡ nhé! 180 00:24:35,120 --> 00:24:37,840 Hãy đến xem biểu diễn! 181 00:24:51,260 --> 00:24:56,840 Tránh ra! Tránh ra! 182 00:24:57,620 --> 00:25:00,380 Cái gì đây? Mở ra! 183 00:25:05,160 --> 00:25:09,410 Tuyết Nhi, nàng đã đi đâu trong ba năm qua? 184 00:25:13,580 --> 00:25:15,200 Tôi không quen ngài. 185 00:25:21,760 --> 00:25:25,980 Ta là Chung Quỳ, chỉ là giờ để râu. 186 00:25:26,070 --> 00:25:27,980 Ta giờ là người diệt ma. 187 00:25:28,050 --> 00:25:32,570 Người diệt ma? Đại nhân thích diệt ma lắm sao? 188 00:25:34,240 --> 00:25:36,100 Ta giết chúng hoặc chúng giết ta. 189 00:25:40,120 --> 00:25:42,300 Ta đoán nàng không còn là Tuyết Nhi nữa. 190 00:25:42,380 --> 00:25:44,490 Tôi chưa từng đến thành này bao giờ. 191 00:26:01,070 --> 00:26:02,940 Tỷ tỷ, chuyện gì vậy? 192 00:26:03,020 --> 00:26:05,430 Kẻ cản đoàn xe chúng ta lúc nãy... sao lại trở lại? 193 00:26:30,630 --> 00:26:32,260 Nhìn đủ chưa? 194 00:26:32,880 --> 00:26:34,090 Chưa đủ... 195 00:26:34,160 --> 00:26:35,090 Làm gì có ích đi. 196 00:26:35,150 --> 00:26:36,140 Nhìn chưa đủ... 197 00:26:38,670 --> 00:26:41,530 Ba hồn bảy vía ta đều ở đây với nàng. 198 00:26:41,590 --> 00:26:42,930 Miệng lưỡi không xương! 199 00:26:47,780 --> 00:26:51,720 Nghe nói... mỹ nữ phương Tây vừa vào thành hôm qua. 200 00:26:52,240 --> 00:26:54,000 Đẹp đến nỗi trông như yêu nữ à? 201 00:26:54,070 --> 00:26:56,530 Trông họ "không giống" yêu nữ. Họ là yêu nữ! 202 00:26:57,030 --> 00:26:58,300 Vậy huynh đã ở đó? 203 00:26:58,870 --> 00:27:03,050 Ta.. Ta.. Không, ta... 204 00:27:03,120 --> 00:27:05,010 Mấy người kia bảo 205 00:27:05,090 --> 00:27:06,720 có rất nhiều mỹ nữ lộng lẫy, 206 00:27:06,800 --> 00:27:09,690 cho nên ta chỉ ghé qua dòm thôi. 207 00:27:09,760 --> 00:27:11,020 Dòm một cái thôi mà. 208 00:27:11,100 --> 00:27:13,120 Họ có đẹp không? 209 00:27:16,070 --> 00:27:17,250 Anh hai về rồi! 210 00:27:39,340 --> 00:27:40,990 Anh ấy bị sao thế? 211 00:27:41,070 --> 00:27:42,350 Không biết... 212 00:27:47,300 --> 00:27:51,640 Ba Năm Trước 213 00:27:58,800 --> 00:28:01,060 Triều vận đạo, tịch tử khả ai. 214 00:28:01,130 --> 00:28:04,640 Sĩ chí vu đạo nhi sĩ ác y ác thực giả. 215 00:28:27,210 --> 00:28:28,300 Ai? 216 00:28:38,870 --> 00:28:41,060 Thiên địa có chính khí. 217 00:28:41,130 --> 00:28:42,560 Hạo nhiên nhật nguyệt minh. 218 00:28:42,640 --> 00:28:44,480 Tịnh nhược tiềm long thất. 219 00:28:47,420 --> 00:28:49,140 Nộ tác bất bình minh. 220 00:28:49,210 --> 00:28:50,040 Ra đây! 221 00:28:56,230 --> 00:28:58,070 Bài ca của ta quỷ thần phải khóc thét. 222 00:28:58,150 --> 00:28:59,620 Vũ điệu của ta xông vào thiên đường và địa ngục. 223 00:28:59,700 --> 00:29:01,600 Nuốt trọn sông núi. 224 00:29:03,540 --> 00:29:05,350 Nhân gian thế đạo thanh. 225 00:30:07,870 --> 00:30:11,060 Cô nương, xin lỗi chuyện ngày hôm kia. 226 00:30:11,120 --> 00:30:15,780 Nhưng Chung Quỳ ta... là người chính trực, từ chối những chuyện hạ đẳng và phù phiếm. 227 00:30:15,860 --> 00:30:21,220 Ta chịu khổ chịu cực, không phạm sắc dục, và giữ mình trong sạch. 228 00:30:21,310 --> 00:30:24,590 Ước nguyện duy nhất của ta là cống hiến hết mình 229 00:30:24,680 --> 00:30:26,640 cho vinh quang của Đại Đường. 230 00:30:26,640 --> 00:30:32,720 Biên Dịch SB Team .: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :. 231 00:31:02,720 --> 00:31:04,380 Tôi vào được không? 232 00:31:07,240 --> 00:31:10,610 Tiểu nữ đang vội, nhưng lại gặp cơn bão tuyết. 233 00:31:12,650 --> 00:31:15,290 Cô nương, tay cô lạnh quá. 234 00:31:16,120 --> 00:31:19,880 Tên tôi là Tuyết Nhi tôi lạnh thế này từ lúc mới sinh rồi. 235 00:31:25,450 --> 00:31:27,310 Trong này lạnh thật. 236 00:31:28,460 --> 00:31:30,170 Tôi không có lò sưởi. 237 00:31:30,250 --> 00:31:33,790 Huynh học vì một đại đường thịnh thế à? 238 00:31:33,870 --> 00:31:35,330 Sao cô nương biết được? 239 00:31:35,410 --> 00:31:37,380 Huynh có nhớ hết mọi cuốn sách đã đọc không? 240 00:31:38,400 --> 00:31:39,370 Có. 241 00:31:39,450 --> 00:31:41,570 Luận Ngữ - Thái Bá Chương. 242 00:31:41,650 --> 00:31:44,200 Sĩ bất khả bất hoằng nghị, nhậm trọng nhi đạo viễn. 243 00:31:44,270 --> 00:31:48,080 Phi hoằng bất năng thắng kỳ trọng, phi nghệ vô dĩ chí kỳ viễn. 244 00:31:48,160 --> 00:31:50,810 Nhân dĩ vi kỹ nhậm, bất dịch trọng hô. 245 00:31:50,890 --> 00:31:53,280 Tử nhi hậu di, bất dịch viễn hô. 246 00:31:53,780 --> 00:31:55,300 Binh Pháp Tôn Tử. 247 00:31:55,840 --> 00:31:58,960 Tử Địa, ngộ tướng thị chi di bất hoạt. 248 00:31:59,040 --> 00:32:03,140 Phàm vi khách chi đạo, thâm trắc truyền, thiển trách tán. 249 00:32:03,220 --> 00:32:05,510 Vô sở vãng giả, tử địa dã. 250 00:32:05,580 --> 00:32:08,030 Tử Địa, ngộ tướng thị chi di bất hoạt. 251 00:32:08,110 --> 00:32:09,880 Do đó, trong thuật dụng binh. 252 00:32:09,950 --> 00:32:11,430 Đồ mọt sách. 253 00:32:12,780 --> 00:32:14,200 Lễ Ký. 254 00:32:14,280 --> 00:32:16,020 Chờ một người đáng để yêu, 255 00:32:16,090 --> 00:32:19,480 chờ từ kiếp trước đến kiếp này, có đáng không? 256 00:32:23,470 --> 00:32:25,440 Lễ Ký ghi như vậy thật sao? 257 00:32:33,450 --> 00:32:35,110 Có đáng không? 258 00:32:42,590 --> 00:32:44,760 Ta cứ tự hỏi sao trông cô ấy quen thế. 259 00:32:44,830 --> 00:32:46,580 Người ta bảo đặc biệt xinh đẹp 260 00:32:46,650 --> 00:32:48,560 trông giống hệt cô nương trong tranh. 261 00:32:49,540 --> 00:32:51,010 Huynh đùa hay thật đấy? 262 00:32:51,080 --> 00:32:52,230 Ta nói dối làm gì?! 263 00:32:56,870 --> 00:32:59,350 Ngày mai ta quay về Thiên đình. 264 00:32:59,830 --> 00:33:02,440 Yêu ma sẽ chiến đấu sống còn để giành lấy Ma giới chi Linh. 265 00:33:02,920 --> 00:33:04,980 Kỳ Lân sẽ giúp con canh giữ nó. 266 00:33:15,380 --> 00:33:17,210 Chung Quỳ. 267 00:33:17,280 --> 00:33:20,280 Con phải bảo vệ Ma Linh. Đảm bảo nó nguyên vẹn. 268 00:35:55,100 --> 00:35:59,820 Chuyện xảy ra tối mai sẽ quyết định vận mệnh chúng ta trong thiên niên kỷ tới. 269 00:36:02,710 --> 00:36:04,790 Các muội đã sẵn sàng chưa? 270 00:36:05,970 --> 00:36:07,820 Muội làm yêu bao lâu rồi? 271 00:36:08,960 --> 00:36:10,280 Sáu trăm năm? 272 00:36:11,870 --> 00:36:14,430 Còn muội, chín trăm năm? 273 00:36:15,300 --> 00:36:17,470 Chắc muội phải hơn ngàn năm tuổi rồi nhỉ? 274 00:36:18,010 --> 00:36:20,730 Nếu chúng ta thất bại, nghĩa là... 275 00:36:20,790 --> 00:36:23,360 chúng ta phải chịu khổ dưới Ma giới một thiên niên kỷ nữa. 276 00:36:23,450 --> 00:36:26,100 Gian khổ của việc tu luyện có thể chịu được, 277 00:36:27,040 --> 00:36:30,830 nhưng điều đáng sợ nhất... là mất đi hy vọng. 278 00:36:35,000 --> 00:36:37,690 Các muội không được hiện hình khi ta chưa ra lệnh! 279 00:36:38,690 --> 00:36:42,230 Các muội phải nỗ lực hết mình vào tối mai... 280 00:36:42,720 --> 00:36:45,790 để không khiến kẻ khác nghi ngờ. 281 00:36:47,440 --> 00:36:49,430 Đặc biệt là bọn diệt ma! 282 00:36:52,060 --> 00:36:55,200 Ta muốn uống! Ai dám cản ta? 283 00:37:08,220 --> 00:37:10,160 Ta muốn uống Rượu mật yêu! 284 00:37:10,220 --> 00:37:11,100 Không có! 285 00:37:12,030 --> 00:37:15,570 Ta biết các nàng không có, nên ta tự mang đến. 286 00:37:42,490 --> 00:37:45,740 Uống với ta một ngụm, một ngụm thôi. 287 00:37:48,590 --> 00:37:50,740 Đại nhân, xin ngài... 288 00:37:54,570 --> 00:37:56,630 Sao lại lạnh thế nhỉ? 289 00:37:57,150 --> 00:38:00,490 Tháng Bảy sương giá rơi. Không khí thật lạnh. 290 00:38:02,810 --> 00:38:05,450 Nghe đồn yêu quái đang ở trong thành. 291 00:38:05,530 --> 00:38:08,790 Chúng đến tiêu diệt Hỗ Đô. Đại nhân đã nghe chưa? 292 00:38:09,680 --> 00:38:12,680 Tốt! Vậy là buổi diễn bắt đầu rồi! 293 00:38:12,760 --> 00:38:14,700 Làm sao Chung Đại nhân bắt yêu được? 294 00:38:17,980 --> 00:38:21,980 Bằng mắt. Ta nhìn chằm chằm vào chúng, 295 00:38:22,060 --> 00:38:23,770 cho tới khi chúng hiện nguyên hình! 296 00:38:37,900 --> 00:38:40,470 Vậy giữa ban ngày yêu quái trông ra sao? 297 00:38:40,540 --> 00:38:43,980 Đa số yêu quái lấy hình dạng mỹ nữ. 298 00:38:44,060 --> 00:38:46,350 Có yêu quái nào Chung Đại nhân không giết không? 299 00:38:54,640 --> 00:38:56,630 Ngày mai hãy đến xem biểu diễn nhé. 300 00:38:58,510 --> 00:39:01,140 Còn tùy đó là ai! 301 00:39:14,600 --> 00:39:17,290 Tỷ, lỡ mai hắn không đến thì sao? 302 00:39:20,910 --> 00:39:22,760 Hắn sẽ đến. 303 00:39:32,280 --> 00:39:33,790 Chờ người đáng để yêu, 304 00:39:33,860 --> 00:39:36,020 chờ từ kiếp trước đến kiếp này, 305 00:39:36,100 --> 00:39:37,370 có đáng không? 306 00:39:39,010 --> 00:39:45,240 Khi quyến rũ trái tim nam nhân, cẩn thận đừng để bị quyến rũ. 307 00:39:46,600 --> 00:39:50,640 Ba Năm Trước 308 00:40:00,700 --> 00:40:05,300 Dưới tán mận tuyết phủ, Chung Quỳ gặp Tuyết Nhi. 309 00:40:06,880 --> 00:40:08,750 Hoa mận làm chứng. 310 00:40:09,300 --> 00:40:11,340 Trở thành một đôi trời sinh. 311 00:40:13,450 --> 00:40:15,260 Một đôi trời sinh? 312 00:40:16,810 --> 00:40:19,210 Nhưng thiếp không phải Hằng Nga của chàng. 313 00:40:21,380 --> 00:40:24,340 Nàng là Tuyết Hoa tiên tử của ta. 314 00:40:35,050 --> 00:40:40,820 Nếu thiếp là yêu, chàng vẫn yêu thiếp chứ? 315 00:40:41,290 --> 00:40:43,310 Nếu nàng thật sự là yêu, 316 00:40:44,590 --> 00:40:46,770 vía của ta đã mất từ lâu rồi. 317 00:40:49,320 --> 00:40:54,370 Tình yêu của yêu ma... không xứng với tình yêu con người sao? 318 00:40:54,440 --> 00:40:58,460 Người yêu không cùng đường. Luôn luôn như vậy. 319 00:41:03,250 --> 00:41:06,030 Không gì lạnh lẽo hơn máu người. 320 00:42:11,110 --> 00:42:13,540 Ảo giác là gì? 321 00:42:14,010 --> 00:42:20,270 Ảo giác là thứ trao cho ngươi cái không bao giờ là của ngươi. 322 00:42:20,790 --> 00:42:25,220 Cho ta biết ước nguyện của ngươi, ngươi muốn gì? 323 00:42:25,280 --> 00:42:27,990 Tiền! Thật nhiều tiền! 324 00:42:28,060 --> 00:42:30,420 Có tiền, tôi có gì cũng được. 325 00:42:30,980 --> 00:42:32,580 Của ngươi đây. 326 00:42:32,650 --> 00:42:34,510 Đừng nghĩ là thật. 327 00:42:40,240 --> 00:42:44,870 Tiền... Tiền. 328 00:42:49,110 --> 00:42:50,600 Hắn chưa đến. 329 00:42:52,460 --> 00:42:53,770 Đến lượt muội. 330 00:43:10,330 --> 00:43:13,440 "Hẹn chàng tại sân trường - Tuyết" 331 00:44:05,650 --> 00:44:07,620 Chờ người đáng để yêu, 332 00:44:08,120 --> 00:44:11,080 chờ từ kiếp trước đến kiếp này, 333 00:44:14,020 --> 00:44:15,490 có đáng không? 334 00:44:41,360 --> 00:44:43,220 Ma giới chi Linh... 335 00:44:43,290 --> 00:44:45,690 Xin hãy rời khỏi Tháp Trấn Yêu. 336 00:44:49,700 --> 00:44:52,810 Ma giới chi Linh, xin hãy đến đây. 337 00:44:52,870 --> 00:44:57,130 Hãy để người dân Hỗ Đô lấy lại vía bị mất. 338 00:51:01,430 --> 00:51:03,310 Mang nó về lại Ma giới. 339 00:51:03,810 --> 00:51:05,510 Tỷ không đi sao? Tỷ? 340 00:51:05,560 --> 00:51:06,620 Muội đi trước. 341 00:51:08,480 --> 00:51:09,850 Đi ngay đi. 342 00:51:32,270 --> 00:51:35,640 Trong thành có yêu quái... cố đoạt Ma Linh... 343 00:51:43,080 --> 00:51:44,590 Chàng bắt được chúng chưa? 344 00:51:53,310 --> 00:51:55,970 Nàng không còn là Tuyết Nhi ngày xưa nữa. 345 00:51:56,860 --> 00:51:59,500 Ta cũng không còn là Chung Quỳ xưa nữa. 346 00:52:00,810 --> 00:52:02,290 Nàng là yêu! 347 00:52:16,820 --> 00:52:19,050 Chàng định giết thiếp? 348 00:52:51,330 --> 00:52:53,740 Ta sẽ không để bất kì ai làm hại nàng. 349 00:53:09,690 --> 00:53:12,030 Ma Linh đã quay trở về. 350 00:53:16,910 --> 00:53:18,250 Nó đâu rồi? 351 00:53:20,600 --> 00:53:23,920 Đại Vương, tôi chưa bao giờ mở nó ra. 352 00:53:23,990 --> 00:53:28,500 Lũ con người dối trá. Các ngươi đã bị lừa rồi. 353 00:53:28,590 --> 00:53:32,090 Tôi đã vào ngôi chùa... và có một con Hắc Yêu ỏ đó. 354 00:53:32,150 --> 00:53:33,770 Hắc Yêu? 355 00:53:33,850 --> 00:53:35,740 Tỉ tỉ của tôi và người của tỉ ấy cũng đang gặp nguy hiểm. 356 00:53:42,320 --> 00:53:45,350 Đại Vương, tôi phải quay lại đó. 357 00:54:09,700 --> 00:54:11,820 Sao đại ca của muội lại để cô ta ở đây? 358 00:54:12,340 --> 00:54:13,910 Cô ấy là tình nhân của đại ca. 359 00:54:28,170 --> 00:54:29,720 Có phải hai người đang tìm tôi không? 360 00:54:31,670 --> 00:54:33,540 Huynh làm rơi kiếm rồi. 361 00:54:33,620 --> 00:54:36,760 Cô lại dùng yêu thuật, đừng hù huynh ấy nữa! 362 00:54:38,520 --> 00:54:40,290 Dù tôi không biết cô... 363 00:54:40,370 --> 00:54:41,990 Nhưng tôi biết cô là ai. 364 00:54:42,070 --> 00:54:45,780 Cô là người trong tranh của đại ca. Cô là Tiểu Tuyết. 365 00:54:46,660 --> 00:54:49,340 Ba năm trước, cô đã ra đi không lời từ biệt. 366 00:54:49,420 --> 00:54:52,400 Cô có biết là đại ca nhớ cô đến chừng nào không? 367 00:54:52,560 --> 00:54:54,000 Mùa đông đó, đêm nào... 368 00:54:54,070 --> 00:54:56,360 huynh ấy cũng uống say bí tỉ dưới cây mận. 369 00:54:56,420 --> 00:54:58,700 Và sáng nào thì huynh ấy cũng nằm dưới tấm chăn bằng tuyết. 370 00:54:58,780 --> 00:55:00,480 Dù huynh ấy chưa chết... 371 00:55:00,550 --> 00:55:02,250 nhưng có vẻ như mạng sống huynh ấy đã mất kể từ khi cô bỏ đi. 372 00:55:02,320 --> 00:55:03,990 Sao cô lại bỏ rơi huynh ấy? 373 00:55:04,560 --> 00:55:08,660 Đi xem mấy cô kĩ nữ bị bắt đi. Đi thôi! 374 00:55:19,420 --> 00:55:23,280 Đêm qua đã xảy ra một trận chiến khốc liệt ở nơi này 375 00:55:24,030 --> 00:55:26,350 Bọn yêu quái đã cố lấy cắp Ma Linh. 376 00:55:27,720 --> 00:55:29,300 Nhưng chúng đã thất bại! 377 00:55:29,450 --> 00:55:32,190 Ma Linh vẫn còn trong tay chúng ta... 378 00:55:32,860 --> 00:55:34,440 Như huynh vẫn ở trong tay muội... 379 00:55:38,630 --> 00:55:41,550 Nhưng mà sự nguy hiểm vẫn chưa qua hết. 380 00:55:42,080 --> 00:55:45,550 Chúng ta còn 3 ngày để tái hợp. 381 00:55:45,720 --> 00:55:47,690 Để chắc chắn rằng chúng ta sẽ không bị mất Ma Linh. 382 00:55:47,860 --> 00:55:50,650 Và cuối cùng thì thành Hỗ Đô sẽ được yên bình. 383 00:55:55,500 --> 00:55:56,560 Các người có biết chúng không? 384 00:55:56,690 --> 00:55:59,050 Đó là những kĩ nữ. 385 00:56:07,240 --> 00:56:08,190 Yêu quái! 386 00:56:11,530 --> 00:56:12,350 Giết bọn yêu quái đi! 387 00:56:23,030 --> 00:56:24,330 Giết chúng đi! 388 00:56:33,770 --> 00:56:35,040 Mùi của yêu quái... 389 00:57:02,580 --> 00:57:03,780 Tỉ tỉ... 390 00:57:05,360 --> 00:57:06,480 Không phải cô ấy là kĩ nữ sao? 391 00:57:06,660 --> 00:57:08,060 Cô ta là Tuyết Yêu! 392 00:57:09,370 --> 00:57:10,740 Không cần biết chúng là yêu quái phương nào... 393 00:57:10,910 --> 00:57:12,780 Nếu chúng dám đặt chân lên vùng đất này... 394 00:57:12,990 --> 00:57:14,570 thì chỉ có một kết cục duy nhất mà thôi. 395 00:57:14,740 --> 00:57:17,650 Giết nó đi! Giết nó đi! 396 00:57:35,410 --> 00:57:37,600 Chung Quỳ, đến lượt ngươi! 397 00:57:53,400 --> 00:58:00,530 Giết bọn yêu quái đi! 398 00:58:17,710 --> 00:58:19,140 Giết nó đi! 399 00:58:24,760 --> 00:58:27,830 Giết nó đi! Giết nó đi! 400 00:58:56,960 --> 00:58:58,160 Đạo tiên... 401 00:59:02,060 --> 00:59:03,820 Xin hãy tha cho cô ấy! 402 00:59:10,890 --> 00:59:11,980 Được thôi! 403 00:59:17,320 --> 00:59:18,270 Đại ca! 404 00:59:19,640 --> 00:59:21,710 Bọn yêu quái sắp tấn công vào thành! 405 00:59:49,960 --> 00:59:50,970 Bảo vệ Ma Linh! 406 00:59:51,110 --> 00:59:52,140 Vâng, thưa đạo tiên! 407 00:59:53,440 --> 00:59:54,570 Theo ta! 408 00:59:54,570 --> 01:01:17,960 Biên Dịch SB Team .: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :. 409 01:01:17,960 --> 01:01:22,550 Trương đạo tiên, giờ ta đã biết là ngươi đứng sau tất cả chuyện này! 410 01:01:22,720 --> 01:01:23,970 Đến lúc rồi! 411 01:01:46,690 --> 01:01:49,450 Chung Quỳ! Ta ban cho ngươi sức mạnh tối cao! 412 01:01:49,660 --> 01:01:51,170 Bảo vệ thành Hỗ Đô! 413 01:01:54,670 --> 01:01:57,140 Thì ra Hắc Tinh là Chung Quỳ. 414 01:05:24,650 --> 01:05:26,930 Chung Quỳ, giết hắn đi! 415 01:05:30,590 --> 01:05:31,570 Giết hắn đi! 416 01:05:31,710 --> 01:05:33,190 Bảo vệ Đại Vương! 417 01:05:52,140 --> 01:05:54,580 Sao ngươi dám thông đồng với kẻ thù. 418 01:05:54,800 --> 01:05:55,990 Hết lần này đến lần khác. 419 01:05:57,010 --> 01:05:59,890 Đi đi, giết con Tuyết Yêu đó đi! 420 01:06:46,030 --> 01:06:47,360 Ra ngoài đi! 421 01:07:10,060 --> 01:07:15,160 Cách mà huynh cầm thanh kiếm... cũng không thay đổi gì cả. 422 01:07:33,530 --> 01:07:34,940 Ta sẽ đưa cô đi cùng ta! 423 01:08:39,680 --> 01:08:40,630 Chung Quỳ. 424 01:08:42,640 --> 01:08:43,550 Nước. 425 01:08:52,100 --> 01:08:53,330 Nước. 426 01:08:54,770 --> 01:08:56,220 Nước, nước đây. 427 01:08:58,200 --> 01:08:59,150 Thêm nữa đi. 428 01:09:04,040 --> 01:09:05,410 Nước đây, Chung Quỳ! 429 01:09:32,800 --> 01:09:34,710 Làm sao mà huynh biến hình được? 430 01:09:37,500 --> 01:09:38,660 Ta sắp nổ tung rồi! 431 01:09:57,270 --> 01:10:00,190 Vậy kẻ ở ngôi chùa hôm đó là huynh sao? 432 01:10:08,920 --> 01:10:09,950 Đừng lại hại huynh ấy! 433 01:10:14,710 --> 01:10:15,950 Muội đến đây để cứu huynh ấy! 434 01:10:17,760 --> 01:10:19,210 Thần Dược Phục Khí? 435 01:10:22,900 --> 01:10:25,570 Chung Quỳ, đây không phải là thuốc tiên. 436 01:10:25,820 --> 01:10:28,590 Trương đạo tiên cho huynh uống ngày này qua ngày khác... 437 01:10:28,790 --> 01:10:30,550 để bảo vệ ba hồn bảy vía của huynh. 438 01:10:30,730 --> 01:10:33,190 Linh hồn đã mất như hồn vía vẫn còn, huynh có hiểu không? 439 01:10:34,460 --> 01:10:35,440 Uống đi. 440 01:10:38,180 --> 01:10:40,510 Tỉ tỉ, hãy đưa huynh ấy về địa ngục. 441 01:10:40,680 --> 01:10:42,550 Đại Vương sẽ giải thích mọi chuyện. 442 01:10:59,310 --> 01:11:03,500 Tất cả hãy nghe đây! Giờ giới nghiêm là từ 7 giờ tối đến 5 giờ sáng. 443 01:11:05,570 --> 01:11:07,440 Tôi nghe nói là Chung đại nhân đã thả con yêu quái đi. 444 01:11:07,650 --> 01:11:09,020 Ông ta cũng bỏ trốn luôn rồi. 445 01:11:09,690 --> 01:11:11,550 Yêu quái thì cuối cùng cũng là yêu quái. 446 01:11:11,730 --> 01:11:13,350 Cả Chung đại nhân cũng không cưỡng lại được nhan sắc của cô ta. 447 01:11:18,750 --> 01:11:21,910 Không ai được phép ra ngoài. 448 01:11:22,330 --> 01:11:25,520 Nếu phát hiện yêu quái phải bẩm báo ngay lập tức. 449 01:11:26,290 --> 01:11:28,930 Ngươi làm gì vậy? 450 01:11:31,670 --> 01:11:32,660 Đại ca? 451 01:11:35,320 --> 01:11:37,370 Đại ca... đại ca... 452 01:11:37,640 --> 01:11:38,560 Chuyện gì đã xảy ra với huynh vậy? 453 01:11:38,700 --> 01:11:42,960 Tất cả hãy nghe đây! Giờ giới nghiêm là từ 7 giờ tối đến 5 giờ sáng. 454 01:11:43,270 --> 01:11:45,840 Không ai được phép ra ngoài. 455 01:11:46,010 --> 01:11:48,480 Nếu phát hiện yêu quái phải bẩm báo ngay lập tức. 456 01:11:50,450 --> 01:11:52,170 Đệ có thể xem ta đang bị cái gì không? 457 01:12:18,910 --> 01:12:20,240 Hồn vía của huynh vẫn còn... 458 01:12:25,910 --> 01:12:27,000 Đại ca... 459 01:12:31,680 --> 01:12:32,830 Chuyện gì vậy, Đỗ Bình? 460 01:12:33,460 --> 01:12:35,940 Ta không thấy mạch của huynh ấy. 461 01:12:37,770 --> 01:12:40,270 Đại ca đã mất đi nguồn sống rồi. 462 01:12:42,170 --> 01:12:46,500 Vớ vẫn! Sao mà đại ca có thể chết được? 463 01:12:46,740 --> 01:12:49,340 Không phải huynh ấy đang ở đây sao? Huynh nói bậy! 464 01:12:58,900 --> 01:13:01,260 Ta đã đập đầu vào tường vàng đó thế nào? 465 01:13:02,900 --> 01:13:04,760 Và làm sao ta sống lại được? 466 01:13:06,660 --> 01:13:08,570 Tại sao ta không nhớ được gì hết? 467 01:14:23,530 --> 01:14:28,490 Muội đã khóc không ngừng. Muội nghĩ sẽ không bao giờ gặp lại huynh. 468 01:14:29,840 --> 01:14:30,930 Rồi sau đó? 469 01:14:31,180 --> 01:14:33,360 Trương đạo tiên đã cứu huynh sống lại. 470 01:14:34,240 --> 01:14:35,580 Thần đúng là thần. 471 01:14:35,750 --> 01:14:38,190 Huynh sống lại như chưa có gì xảy ra. 472 01:14:38,470 --> 01:14:41,180 Trên đầu cũng chẳng có vết sẹo nào. 473 01:16:03,100 --> 01:16:04,750 Ta cần phải xuống địa ngục. 474 01:16:08,030 --> 01:16:09,930 Ta cần phải biết thực sự ta là ai. 475 01:16:14,080 --> 01:16:15,350 Muội sẽ đi với huynh. 476 01:16:36,450 --> 01:16:40,210 Chung Quỳ... ngươi đã đến rồi. 477 01:16:40,810 --> 01:16:45,060 Tất cả tình yêu giữa người và yêu đều băng qua những vì sao. 478 01:16:45,240 --> 01:16:50,300 Còn ngươi, Tuyết Tình. Ngươi đã nảy sinh quá nhiều tình cảm. 479 01:17:05,890 --> 01:17:10,710 Nếu không có Ma Linh, địa ngục sẽ không có tương lai. 480 01:17:10,890 --> 01:17:11,940 Thả cô ấy ra. 481 01:17:15,270 --> 01:17:20,060 Chung Quỳ, từ thành Hỗ Đô, ngươi là học giả tài giỏi nhất của vương quốc này. 482 01:17:20,230 --> 01:17:24,100 Ngươi đã bị yêu ma sai khiến và chết khi đập đầu vào tường vàng. 483 01:17:24,340 --> 01:17:28,410 Linh hồn sai trái của ngươi đã được tái sinh bởi Trương đạo tiên. 484 01:17:28,580 --> 01:17:31,770 Và ngươi đã được huấn luyện để lấy cắp Ma Linh cho hắn. 485 01:17:31,950 --> 01:17:33,290 Ngươi nói dối! 486 01:17:35,360 --> 01:17:36,980 Đây là kiếm của ngươi phải không? 487 01:17:37,930 --> 01:17:42,720 Chỉ có yêu quái mới vào được địa ngục của ta. Ngay cả thần thánh cũng không vào được. 488 01:17:43,110 --> 01:17:46,730 Nếu ngươi không phải là yêu quái thì làm sao ngươi lại có thể cao đến 10 trượng? 489 01:17:47,440 --> 01:17:50,110 Trương đạo tiên đã biến ngươi thành yêu quái. 490 01:17:50,420 --> 01:17:53,130 Chung Quỳ... ngươi là một con yêu quái. 491 01:17:53,310 --> 01:17:54,750 Ta không phải là yêu quái! 492 01:18:25,110 --> 01:18:27,190 Đây là hình dạng thật sự của ta. 493 01:18:28,950 --> 01:18:31,470 Không phải ngươi đang đi tìm sự thật sao? 494 01:18:33,250 --> 01:18:35,400 Và đây chính là sự thật! 495 01:18:38,260 --> 01:18:40,730 Ngày luân hồi của thiên niên kỷ đang ló dạng. 496 01:18:41,180 --> 01:18:42,590 Ngươi có sẵn sàng trở thành thần chưa? 497 01:18:42,900 --> 01:18:45,170 Ngươi không bao giờ hiểu được chuyện đó khó khăn đến thế nào đâu. 498 01:18:45,380 --> 01:18:47,000 Với chút khả năng nhỏ bé của ngươi... 499 01:18:47,170 --> 01:18:49,280 ngươi còn phải cần rất nhiều quyền lực để nắm giữ Ma Linh. 500 01:18:49,910 --> 01:18:51,180 Nhưng ngươi có thể... 501 01:18:51,360 --> 01:18:54,540 Lấy đi linh hồn của con người để tăng cường sức mạnh cho ngươi. 502 01:18:54,760 --> 01:18:57,820 Đây là cách ngắn nhất để có thể nắm giữ sức mạnh của Ma Linh. 503 01:18:57,990 --> 01:19:00,560 Nhưng như vậy không phải là chống lại luật của thiên đình sao? 504 01:19:03,420 --> 01:19:06,240 Cuối cùng thì ta không thể cưỡng lại sự cám dỗ. 505 01:19:06,520 --> 01:19:10,280 Và sức mạnh của Ma Linh đã tăng lên nhanh chóng. 506 01:19:11,160 --> 01:19:13,580 Cho đến khi ta gặp ngươi ở Hỗ Đô. 507 01:19:13,830 --> 01:19:16,120 Đó là lúc ta nhận thấy điều gì đang xảy ra. 508 01:19:18,800 --> 01:19:20,880 Vậy đạo tiên tính làm gì với Ma Linh? 509 01:19:21,090 --> 01:19:26,130 Giờ nó là nguồn năng lượng mạnh nhất của ba cõi. 510 01:19:27,010 --> 01:19:28,890 Nếu hắn có thể điều khiển nó. 511 01:19:29,060 --> 01:19:31,240 Thì hỗn loạn sẽ xảy ra và tất cả phải đối mặt với sự diệt vong. 512 01:19:31,420 --> 01:19:33,110 Đừng bao giờ nghĩ là có thể lợi dụng ta. 513 01:19:33,280 --> 01:19:34,620 Ta không phải là yêu quái. 514 01:19:34,790 --> 01:19:37,150 Người bị mất linh hồn thì vô tội. 515 01:19:38,910 --> 01:19:42,960 Nhưng hầu như tất cả yêu quái trong cõi của ta đều như vậy. 516 01:19:44,710 --> 01:19:48,270 Ta đã phá luật và ta sẽ gánh chịu hậu quả. 517 01:19:51,850 --> 01:19:53,450 Nhưng còn Tuyết Yêu thì sao? 518 01:19:53,730 --> 01:19:57,640 Nếu ngài mai Ma Linh được mở ra, cô ấy sẽ tan biến vào không khí. 519 01:19:59,840 --> 01:20:02,920 Kể cả cô ấy ngươi cũng không cứu sao? 520 01:20:11,390 --> 01:20:13,710 Không phải chúng ta rất giống nhau sao? 521 01:20:23,680 --> 01:20:25,360 Nhưng ngươi không phải là ta... 522 01:20:27,090 --> 01:20:29,060 và ta không phải là ngươi. 523 01:20:32,220 --> 01:20:33,880 Ai trong chúng ta cũng phải đi theo số phận của mình. 524 01:20:40,590 --> 01:20:43,620 Nếu ngươi có thể lấy lại sức mạnh cho ta. 525 01:20:44,600 --> 01:20:46,780 Ngươi có thể ngăn Trương đạo tiên. 526 01:20:47,660 --> 01:20:54,490 Chỉ có ngươi mới có thể lặp lại trật tự của ba cõi. 527 01:21:47,350 --> 01:21:51,860 Trương đạo tiên sẽ dùng sức mạnh của Ma Linh để tiêu diệt loài người. 528 01:21:52,420 --> 01:21:56,690 Ánh trăng tròn vào ngày mai sẽ đánh dấu sự kết thúc của cõi người và cõi yêu. 529 01:21:57,780 --> 01:22:01,260 Ma Linh sẽ hút hết tất cả linh hồn của chúng ta. 530 01:22:02,490 --> 01:22:05,230 Và chỉ 1000 năm một lần, vào ngày 15 tháng 7. 531 01:22:05,620 --> 01:22:09,750 Liệu chúng ta có thể chuộc lỗi và tái sinh không? 532 01:22:10,030 --> 01:22:11,900 Một số người sẽ trở thành thần. 533 01:22:12,180 --> 01:22:13,840 Trong khi những kẻ khác biến thành yêu quái. 534 01:22:14,440 --> 01:22:16,130 Và đó là những gì mà Ma Linh sẽ gây ra. 535 01:22:16,440 --> 01:22:18,270 Điều đó chính là sự khác nhau giữa số phận của chúng ta. 536 01:22:22,080 --> 01:22:23,630 Ta là người diệt trừ yêu quái. 537 01:22:24,650 --> 01:22:26,970 Giết yêu quái là tất cả những gì ta biết. 538 01:22:28,520 --> 01:22:30,770 Làm sao ta có thể cứu được cõi yêu của nàng đây? 539 01:22:44,350 --> 01:22:45,500 Trương đạo tiên. 540 01:22:48,640 --> 01:22:50,890 Ông đang làm gì với Ma Linh vậy? 541 01:22:53,490 --> 01:22:55,110 Có phải ngươi đã uống Thần Dược Phục Khí không? 542 01:23:00,250 --> 01:23:02,110 Ngươi đã xuống địa ngục. 543 01:23:03,310 --> 01:23:04,750 Vậy thì Yêu Vương đâu? 544 01:23:08,440 --> 01:23:11,200 Những gì hắn nói có phải là thật không? 545 01:23:14,430 --> 01:23:17,570 Ngươi đến đúng lúc lắm! Lại đây! 546 01:23:18,060 --> 01:23:20,450 Mai là ngày 15 tháng 7. 547 01:23:20,730 --> 01:23:23,040 Rất nhiều khách mời quan trọng của ta sẽ đến đây. 548 01:23:23,530 --> 01:23:25,460 Cho phép ta giới thiệu về họ. 549 01:23:25,780 --> 01:23:29,050 Ngồi đây là Ngọc Hoàng của Thiên Đình. 550 01:23:30,040 --> 01:23:33,450 Con trai Nezha của ông ấy đã có rất nhiều chiến công từ lúc còn trẻ. 551 01:23:35,730 --> 01:23:38,620 Đây là Quan thế âm bồ tát. 552 01:23:38,930 --> 01:23:41,820 Một người vô cùng từ bi, người sẽ cho chúng ta sự cứu rỗi. 553 01:23:44,740 --> 01:23:46,670 Còn đây là Hoàng Hậu của Thiên Đình. 554 01:23:46,890 --> 01:23:50,200 Thần tiên từ vùng núi Kunlun huyền bí ở phía tây. 555 01:23:55,400 --> 01:23:58,570 Và đây là Ngọc hoàng đại đế. 556 01:24:00,480 --> 01:24:02,620 Người đã ngồi trên ngai vàng đó trong 10,000 năm qua. 557 01:24:06,980 --> 01:24:11,660 Một bữa tiệc thịnh soạn. Ngươi nghĩ ta nên ngồi đâu? 558 01:24:13,480 --> 01:24:16,230 Chung Quỳ, ta phải cám ơn ngươi. 559 01:24:16,470 --> 01:24:19,220 Ngươi đã mang Ma Linh về cho ta. 560 01:24:22,380 --> 01:24:23,790 Vào giữa đêm mai. 561 01:24:24,240 --> 01:24:27,390 Ta sẽ hội tụ tất cả những linh hồn mạnh mẽ nhất trong ba cõi. 562 01:24:27,560 --> 01:24:29,220 Và kể từ lúc đó. 563 01:24:33,720 --> 01:24:36,920 Ngai vàng sẽ mãi mãi thuộc về ta. 564 01:24:37,640 --> 01:24:41,870 Vậy tất cả những gì ông đã nói với tôi trước đây. 565 01:24:42,640 --> 01:24:43,840 Là nói dối sao? 566 01:24:44,010 --> 01:24:47,330 Một câu truyện hay thì mới có sức thuyết phục. 567 01:24:48,210 --> 01:24:49,200 Suy nghĩ đi. 568 01:24:49,620 --> 01:24:52,940 Ai còn tin vào thần thánh nếu thiên hạ bình yên chứ? 569 01:24:53,540 --> 01:24:55,420 Không tham vọng, không ham muốn. 570 01:24:55,770 --> 01:24:58,650 Số phận của loài người là trở thành những kẻ tin tưởng. 571 01:24:59,470 --> 01:25:02,250 Giờ trong tim chúng có nỗi sợ, thì tự nhiên chúng sẽ cần ta. 572 01:25:02,460 --> 01:25:03,690 Trương đạo tiên. 573 01:25:03,870 --> 01:25:06,820 Ông đã là thần rồi. Ông còn muốn gì nữa chứ? 574 01:25:13,340 --> 01:25:14,780 Ngươi chưa từng lên Thiên Đình. 575 01:25:14,990 --> 01:25:17,990 Ngươi không biết là những bậc thang đó cao thế nào đâu. 576 01:25:18,230 --> 01:25:20,030 Ta là thần nhưng còn thấp bé hơn bao kẻ khác? 577 01:25:20,520 --> 01:25:23,020 Sao ta phải là người đứng dưới đáy chứ? 578 01:25:23,190 --> 01:25:25,300 Ta chưa từng đặt chân vào điện Linh Tiêu. 579 01:25:25,440 --> 01:25:27,030 Ai cũng muốn trở thành thần tiên. 580 01:25:27,200 --> 01:25:29,030 Nhưng rồi thì sao? 581 01:25:29,200 --> 01:25:32,300 Mỗi lần ta suy nghĩ, ta lại tự nhắc bản thân mình. 582 01:25:32,580 --> 01:25:35,600 Ngày nào đó ta sẽ đứng trên tất cả. 583 01:25:37,010 --> 01:25:40,140 Vậy là ông đã dụ cho Yêu Vương lấy đi linh hồn của loài người. 584 01:25:40,390 --> 01:25:42,810 Rồi ông dùng tôi để đánh cắp Ma Linh. 585 01:25:43,090 --> 01:25:47,320 Ông đã gây ra hỗn loạn và thù hận giữa cõi người và cõi yêu. 586 01:25:47,490 --> 01:25:50,340 Tất cả chỉ vì tham vọng của ông sao? 587 01:25:52,800 --> 01:25:55,680 Tôi sẽ cho người dân Hỗ Đô biết sự thật. 588 01:25:57,610 --> 01:25:58,980 Và ai sẽ tin ngươi chứ? 589 01:26:00,880 --> 01:26:06,400 Chung Quỳ, ngươi chỉ là một con cờ của ta thôi. 590 01:26:06,540 --> 01:26:07,860 Ngươi chẳng là gì cả. 591 01:26:08,250 --> 01:26:12,080 Vả lại ngươi không thể hồi sinh vì ngươi chất chứa quá nhiều hận thù. 592 01:26:13,200 --> 01:26:15,070 Không phải vì ngươi có ý chí mạnh mẽ. 593 01:26:15,240 --> 01:26:17,740 Ta chỉ lừa ngươi thôi. 594 01:26:17,920 --> 01:26:22,770 Ngươi không có linh hồn và ta là người nắm giữ ba hồn bảy vía của ngươi. 595 01:26:26,770 --> 01:26:31,470 Biên Dịch SB Team .: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :. 596 01:26:38,470 --> 01:26:42,310 Ngày mai, khi Ma Linh mở ra. 597 01:26:44,020 --> 01:26:46,520 Tất cả linh hồn của loài người sẽ bị lấy đi. 598 01:26:47,460 --> 01:26:50,100 Trái đất sẽ trở thành một vùng đất chết. 599 01:26:50,980 --> 01:26:53,550 Đây là tội ác ghê tởm nhất trong lịch sử. 600 01:26:55,160 --> 01:26:57,450 Và tôi đã trở thành đồng phạm với ông... 601 01:26:57,660 --> 01:27:01,320 Để đạt được thành công thì phải chấp nhận thiệt hại. 602 01:27:03,770 --> 01:27:05,110 Ngươi muốn trở thành kẻ thù của ta sao? 603 01:27:06,200 --> 01:27:08,390 Ta đã chuẩn bị cho điều này trong 1000 năm qua. 604 01:27:08,600 --> 01:27:11,760 Chỉ còn một ngày thôi... không có kẻ nào có thể ngăn cản được ta. 605 01:27:11,970 --> 01:27:16,260 Ông chính là con yêu quái đáng sợ nhất! 606 01:27:16,440 --> 01:27:17,700 Biến đi! 607 01:27:17,980 --> 01:27:21,810 Ngươi không còn là con rối của ta nữa. 608 01:27:41,900 --> 01:27:43,980 Đó là Chung Quỳ! Ông ta làm gì ở đây? 609 01:27:46,930 --> 01:27:48,790 Tránh xa hắn ra! Hắn qua lại với yêu quái đó! 610 01:27:53,810 --> 01:27:54,770 Đại ca! 611 01:27:58,740 --> 01:28:00,890 Đại ca, sao huynh lại về đây? Huynh phải trốn đi. 612 01:28:01,060 --> 01:28:01,940 Họ sẽ đến bắt huynh đấy. 613 01:28:02,110 --> 01:28:04,470 Các người đi theo huynh ấy làm gì? Đi chỗ khác đi. 614 01:28:06,980 --> 01:28:08,100 Tránh ra, tránh ra! 615 01:28:09,130 --> 01:28:10,300 Đại ca! 616 01:28:10,930 --> 01:28:11,880 Tránh ra! 617 01:28:20,620 --> 01:28:24,100 Tất cả chúng ta đều đang đợi đến giữa đêm. 618 01:28:25,190 --> 01:28:30,080 Đợi đến lúc những linh hồn bị mất trở về với chúng ta. 619 01:28:30,530 --> 01:28:34,110 Đợi chờ cõi yêu ma tan biến và trái đất sẽ được bình yên. 620 01:28:34,350 --> 01:28:36,670 Nhưng tất cả chỉ là một lời nói dối. 621 01:28:36,870 --> 01:28:39,970 Chung Quỳ, ngươi điên rồi sao? Đừng nói nhảm nữa! 622 01:28:40,180 --> 01:28:42,360 Tất cả là do Trương đạo tiên sắp đặt ngay từ đầu! 623 01:28:42,530 --> 01:28:43,660 Ngươi dám phỉ báng đạo tiên! 624 01:28:43,800 --> 01:28:46,650 Chung Quỳ, đừng ép chúng ta phải rút kiếm ra. 625 01:28:46,790 --> 01:28:49,300 Ông nói sai rồi! Đại ca tôi không bao giờ nói dối. 626 01:28:49,470 --> 01:28:54,400 Đây chính là thời khắc mà Trương đạo tiên đã khao khát từ lâu. 627 01:28:54,640 --> 01:28:57,110 Vào giữa đêm ông ấy sẽ lấy đi tất cả linh hồn của chúng ta để thực hiện âm mưu của ông ta. 628 01:28:57,280 --> 01:29:00,800 Cả kinh thành này sẽ chìm trong bóng tối. 629 01:29:01,960 --> 01:29:07,020 Và tất cả chúng ta sẽ biến thành yêu quái. 630 01:29:11,970 --> 01:29:12,920 Đạo tiên! 631 01:29:17,100 --> 01:29:18,820 Đừng quỳ lạy ông ta! 632 01:29:19,420 --> 01:29:20,300 Đỗ Bình. 633 01:29:20,440 --> 01:29:21,350 Đứng lên! 634 01:29:21,490 --> 01:29:25,520 Đừng lạy lục ông ta! 635 01:29:26,050 --> 01:29:29,650 Ông ta là yêu quái! Ông ta đang lừa chúng ta! 636 01:29:29,830 --> 01:29:32,010 Ông ta sẽ không lấy linh hồn lại cho chúng ta đâu. 637 01:29:32,190 --> 01:29:36,620 Tất cả chúng ta sẽ biến thành yêu quái vào giữa đêm! 638 01:29:36,790 --> 01:29:38,020 Các người có tin hắn không? 639 01:29:38,200 --> 01:29:39,470 Không! 640 01:29:39,600 --> 01:29:41,800 Mọi người hãy nhìn kĩ Chung Quỳ đi. 641 01:29:42,260 --> 01:29:43,720 Nhìn hắn đi. 642 01:29:45,760 --> 01:29:49,520 Chung Quỳ, có phải ngươi đã quá mệt mỏi vì ở trong bộ dạng con người không? 643 01:29:49,800 --> 01:29:52,550 Sao không cho chúng ta thấy bộ dạng thật của ngươi đi? 644 01:30:38,060 --> 01:30:42,380 Dừng lại! Đừng đánh đại ca tôi! 645 01:30:42,840 --> 01:30:45,020 Đánh hắn đi! Đánh hắn đi! 646 01:30:49,790 --> 01:30:51,930 Đừng đánh đại ca tôi! 647 01:30:52,670 --> 01:30:54,360 Đánh hắn đi! 648 01:31:05,500 --> 01:31:07,080 Bảo vệ đạo tiên! 649 01:31:09,820 --> 01:31:13,640 Chung Quỳ, ngươi còn đợi gì nữa? Cho chúng ta thấy bộ dạng thật của ngươi đi. 650 01:31:14,270 --> 01:31:16,460 Sao ngươi không tấn công chúng ta trong hình dạng yêu quái? 651 01:31:26,140 --> 01:31:27,830 Yêu quái! 652 01:31:34,020 --> 01:31:38,170 Đánh chết con yêu quái! Đánh nó đi! 653 01:31:51,430 --> 01:31:53,510 Chung Quỳ đã biến thành yêu quái! 654 01:31:53,790 --> 01:31:58,010 Đại ca không phải là yêu quái... Huynh ấy là Chung Quỳ... 655 01:31:58,430 --> 01:31:59,840 Giết nó đi! 656 01:32:50,580 --> 01:32:51,750 Chung Quỳ... 657 01:33:02,420 --> 01:33:03,670 Chung Quỳ! 658 01:35:00,910 --> 01:35:04,630 Ta chẳng là gì ngoài một con rối không có linh hồn bị sai khiến trong ba năm qua. 659 01:35:08,640 --> 01:35:10,720 Dù huynh có là người hay là yêu... 660 01:35:15,850 --> 01:35:17,680 Huynh cũng chưa làm gì sai trái cả. 661 01:35:24,330 --> 01:35:26,190 Huynh muốn quay về Hỗ Đô sao? 662 01:35:31,760 --> 01:35:35,800 Đêm nay sẽ là trận chiến cuối cùng. 663 01:35:51,060 --> 01:35:53,070 Dù huynh đi đến đâu. 664 01:35:56,400 --> 01:35:58,200 Muội cũng sẽ luôn ở bên cạnh huynh. 665 01:36:40,380 --> 01:36:42,350 Hỡi sức mạnh của Trời và Đất... 666 01:36:42,560 --> 01:36:43,900 Những linh hồn không bao giờ ngừng nghỉ... 667 01:36:44,110 --> 01:36:45,550 Hỡi ba cõi và đấng bề trên... 668 01:36:45,730 --> 01:36:47,340 Nhưng tia sáng vàng từ trên cao... 669 01:36:48,710 --> 01:36:50,260 Nguồn sức mạnh vô hình... 670 01:36:50,470 --> 01:36:52,370 Điểu kiển cả Trời và Đất... 671 01:36:56,110 --> 01:36:58,630 Hãy tiếp tục tụng niệm... 672 01:36:58,870 --> 01:37:05,590 Các giác quan và linh hồn của các người sẽ được đánh thức... 673 01:37:20,970 --> 01:37:24,770 Đỗ Bình, huynh có tin tiên nhân này không? 674 01:37:25,050 --> 01:37:26,700 Ta không tin ông ta. 675 01:37:30,020 --> 01:37:34,810 Yêu quái và quái vật sẽ gây ra sự sợ hãi kinh hoàng... 676 01:37:43,200 --> 01:37:44,470 Cả gan lắm. 677 01:37:44,780 --> 01:37:46,470 Ta đến đây để lấy Ma Linh. 678 01:37:46,720 --> 01:37:47,950 Yêu quái hèn mọn. 679 01:37:48,190 --> 01:37:50,550 Một vị thần không có nhân cách. 680 01:37:50,760 --> 01:37:53,470 Muốn chiếm lấy cả thế gian và tiêu diệt chúng ta. 681 01:37:53,960 --> 01:37:57,200 Ngươi cứu Chung Quỳ chỉ để lợi dụng huynh ấy. 682 01:37:57,550 --> 01:37:59,480 Ngươi không phải là thần! 683 01:37:59,700 --> 01:38:00,790 Chết đi! 684 01:38:58,390 --> 01:39:00,320 Ta không đến đây để đánh nhau với anh em của ta. 685 01:39:46,840 --> 01:39:49,020 Ta không muốn giết ai cả. 686 01:39:51,590 --> 01:39:52,570 Tránh ra! 687 01:42:02,500 --> 01:42:07,280 Yêu quái sẽ gây ra sự sợ hãi kinh hoàng... 688 01:42:22,180 --> 01:42:24,190 Ta đã nhốt nó lại. 689 01:42:24,890 --> 01:42:28,060 Giờ thì không còn gì cám dỗ ngươi nữa. 690 01:42:29,320 --> 01:42:31,260 Anh hùng nào có qua được ải mỹ nhân. 691 01:42:32,420 --> 01:42:34,490 Kể cả ngươi cũng không có ngoại lệ. 692 01:42:36,880 --> 01:42:41,000 Hỡi thế gian tình là gì? 693 01:44:46,610 --> 01:44:48,080 Có đáng không chứ? 694 01:45:06,750 --> 01:45:10,170 Mãi mãi...và luôn luôn... 695 01:45:12,800 --> 01:45:14,800 xứng đáng. 696 01:49:08,220 --> 01:49:12,520 Chung Quỳ, hãy bình tâm và tập trung, ngươi sẽ tìm được con người thật sự của mình. 697 01:49:12,870 --> 01:49:16,530 Không có bộ dạng yêu ma nào có thể tả rõ về con người thật của ngươi. 698 01:49:16,950 --> 01:49:21,400 Đi đầu thai đi, chúng ta cần ngươi trên Thiên Đình. 699 01:49:21,400 --> 01:49:32,400 Biên Dịch SB Team .: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :. 59813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.