Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,394 --> 00:00:23,478
(MONKEYS CHATTERING)
2
00:00:23,649 --> 00:00:27,187
(BIRDS CHIRPING)
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,442
(CRICKETS CHIRPING)
4
00:01:01,019 --> 00:01:04,011
-Come on now, pull yourself together!
-I slipped, sir.
5
00:01:04,231 --> 00:01:07,223
Couldn't help it, sir.
He just slipped in.
6
00:01:09,528 --> 00:01:13,020
He was dead before he went in.
Get him up on the bank.
7
00:01:13,699 --> 00:01:15,485
Come on, keep this line moving.
8
00:01:15,576 --> 00:01:18,033
Perkins, take this stretcher!
9
00:01:18,120 --> 00:01:21,704
Come on, keep this line moving.
Keep moving there. Keep moving.
10
00:01:21,873 --> 00:01:26,333
Come on here, you lot.
Move at the back there, come on.
11
00:02:49,169 --> 00:02:51,330
-Watch that radio, there.
-Sorry, sir, I'm tired.
12
00:02:51,421 --> 00:02:54,288
-We're all tired.
-Not like me. I'm a dream walking.
13
00:02:54,424 --> 00:02:56,585
Hang on, son, you'll be all right.
You okay?
14
00:02:56,718 --> 00:02:57,924
Now, keep moving at the back there!
15
00:02:58,053 --> 00:03:00,965
-Some of you people want a nurse.
-Are you kidding?
16
00:03:04,810 --> 00:03:08,052
-How is it, sir?
-Not too bad, Alan. Not too bad.
17
00:03:08,230 --> 00:03:10,812
Is there much further to go?
18
00:03:10,941 --> 00:03:13,808
As a rough guess,
I'd say about forty miles.
19
00:03:13,944 --> 00:03:18,358
If Divisional Headquarters
haven't moved back again.
20
00:03:18,490 --> 00:03:21,653
How I hate this damn filthyjungle.
21
00:03:21,868 --> 00:03:26,407
You ought to be glad of it.
It's hiding you from the Japanese.
22
00:03:26,540 --> 00:03:29,282
Do you think they're watching us, Alan?
23
00:03:29,376 --> 00:03:31,412
I don't think so, sir.
24
00:03:31,545 --> 00:03:33,911
If they'd seen us,
they'd have been on to us by now.
25
00:03:34,005 --> 00:03:38,669
Unless... unless we're being tracked
so they can take us in strength.
26
00:03:38,802 --> 00:03:42,010
DOCTOR: That's what I like,
a nice and cheerful patient.
27
00:03:42,139 --> 00:03:43,345
D'you think we can
take a break now, sir?
28
00:03:43,473 --> 00:03:45,259
Some of the men are in
pretty bad shape up there.
29
00:03:45,350 --> 00:03:46,886
They'd be in worse shape
if the enemy caught up with us.
30
00:03:46,977 --> 00:03:48,717
He's right, Alan. Unless you want
to lose some of the wounded,
31
00:03:48,812 --> 00:03:50,143
you must give them
a couple of hours' rest.
32
00:03:50,230 --> 00:03:54,098
-Look, this area's crawling with Japanese.
-Just two hours.
33
00:03:55,318 --> 00:03:57,149
All right, but we can't stay here,
we're a sitting target.
34
00:03:57,279 --> 00:03:59,110
Sergeant, take a couple of men
and see what's ahead.
35
00:03:59,197 --> 00:04:01,688
Right, sir.
Come on. Perkins, Turner,
36
00:04:01,825 --> 00:04:03,486
I want a last lap spurt from you two.
37
00:04:03,577 --> 00:04:05,863
Blimey, Sarge, you had that
the day before yesterday.
38
00:04:05,996 --> 00:04:08,328
Give it to me.
39
00:04:14,713 --> 00:04:17,546
All the man said was, "Would you
like to be a war correspondent?"
40
00:04:17,632 --> 00:04:20,294
-Well, you're seeing the war, anyway.
-Seeing it?
41
00:04:20,427 --> 00:04:24,090
You don't get a sight on one
till they're bloody well on you.
42
00:04:24,264 --> 00:04:26,129
Pardon me.
43
00:04:34,149 --> 00:04:36,856
Hastings, what the hell are you doing?
44
00:04:37,027 --> 00:04:39,894
-I thought we'd take a breather, sir.
-Did you, now?
45
00:04:40,113 --> 00:04:43,196
Well, get these men away from the bank.
They can rest until the Sergeant gets back.
46
00:04:43,283 --> 00:04:46,525
Come on, move! More!
Come on, quickly, man!
47
00:05:03,512 --> 00:05:07,175
The only thing that's kept me going
is the thought that sometime I'd stop.
48
00:05:07,599 --> 00:05:09,840
This is a wretched climate.
49
00:05:10,018 --> 00:05:12,009
How can you bear
to wear that collar in this heat?
50
00:05:12,103 --> 00:05:13,388
Why don't you lose it?
51
00:05:13,563 --> 00:05:18,227
I don't know, it helps the men to...
I think I'll keep it on.
52
00:05:18,318 --> 00:05:21,685
l was certainly ready to praise the Lord
yesterday when you lot found me.
53
00:05:21,780 --> 00:05:24,317
-You'd have got back somehow.
-"Somehow" is the operative word.
54
00:05:24,449 --> 00:05:26,360
-You got this far.
-Thanks to you.
55
00:05:26,535 --> 00:05:29,993
What were you doing
alone in the jungle, anyway?
56
00:05:31,540 --> 00:05:35,283
Thought it would make a good
story if I went out with a patrol.
57
00:05:35,460 --> 00:05:37,667
Nice kids.
58
00:05:41,633 --> 00:05:44,625
Well... that's had it.
59
00:05:45,929 --> 00:05:49,592
-Things look pretty black, don't they?
-That's putting it mildly.
60
00:05:49,808 --> 00:05:51,639
So this is what's left of a brigade?
61
00:05:51,726 --> 00:05:54,684
Brigade headquarters. We covered
the retreat and then lost contact.
62
00:05:54,896 --> 00:05:57,057
You probably have
later news than we do.
63
00:05:57,232 --> 00:05:59,564
Who, me?
Oh, yes, of course.
64
00:05:59,693 --> 00:06:02,230
A war correspondent is supposed
to know everything, isn't he?
65
00:06:02,404 --> 00:06:05,396
Well, Padre, as of this minute,
I don't know where the enemy is,
66
00:06:05,574 --> 00:06:11,615
I don't know where our troops are.
So I am doing fine, just fine.
67
00:06:12,581 --> 00:06:15,573
(MONKEYS CHATTERING)
68
00:06:45,614 --> 00:06:47,445
Hold it.
69
00:06:50,702 --> 00:06:52,738
Have I been out here too long,
or do | see a wee village?
70
00:06:52,829 --> 00:06:55,821
-You do. Some lovely water too.
-PERKINS: And lovely hot chow.
71
00:06:55,999 --> 00:06:58,615
Right, keep your eye on our mirage
and I'll get back to the Captain.
72
00:06:58,710 --> 00:07:00,826
-Okay, Sarge.
-Keep under cover and don't move from here.
73
00:07:01,046 --> 00:07:03,207
-D'you get me?
-We get you, Sarge.
74
00:07:06,092 --> 00:07:07,957
Happy sort of bastard, ain't he?
75
00:07:08,094 --> 00:07:10,585
Hails from Glasgow.
Anything's a relief after that.
76
00:07:10,680 --> 00:07:12,671
Cor, what I wouldn't give for
a pair of field glasses.
77
00:07:12,766 --> 00:07:14,097
Want to make a recce?
78
00:07:14,184 --> 00:07:17,847
Recce me. Look at them lovely
little darlings down at the pool.
79
00:07:25,070 --> 00:07:26,981
They don't show up in five minutes,
we're moving off.
80
00:07:27,072 --> 00:07:28,858
-There's trouble with the radio.
-Radio? How much trouble?
81
00:07:28,949 --> 00:07:30,439
Wilson's working on it now.
82
00:07:34,579 --> 00:07:36,695
-What's wrong with it?
-It seems to have packed up, sir.
83
00:07:36,790 --> 00:07:38,951
-I said what's wrong with it!
-Water seems to have gotten in somehow.
84
00:07:39,042 --> 00:07:41,033
What do you mean, "somehow"?
Rain wouldn't put it out of action.
85
00:07:41,127 --> 00:07:41,866
No, sir.
86
00:07:41,962 --> 00:07:45,170
Wilson, you're telling me
you dropped that set in the water?
87
00:07:45,256 --> 00:07:47,998
-He didn't, sir. I did.
-That radio is our lifeline, Dawson.
88
00:07:48,093 --> 00:07:50,709
-So you'd better get it going.
-DAWSON: We'll fix it, sir.
89
00:07:50,804 --> 00:07:52,465
You'd better fix it!
90
00:07:59,396 --> 00:08:03,480
-The radio's out of action, sir.
-You'll have to keep on bearing west.
91
00:08:03,692 --> 00:08:06,900
I'll do that all right.
The front's moving all the time.
92
00:08:07,028 --> 00:08:09,815
l shan't know if we are moving
into enemy lines or our own.
93
00:08:09,906 --> 00:08:13,819
Our people will make a stand. Soon.
94
00:08:14,077 --> 00:08:16,363
Yes, but how soon?
95
00:08:16,538 --> 00:08:19,871
There must be hundreds of men
out there cut off like us.
96
00:08:20,041 --> 00:08:23,454
-Maybe we can get them all together.
-The Sergeant's back.
97
00:08:23,586 --> 00:08:25,201
Right.
98
00:08:27,340 --> 00:08:28,796
-Village up ahead, sir.
-How big is it?
99
00:08:28,883 --> 00:08:30,874
-Oh, a few huts.
-Anybody there?
100
00:08:30,969 --> 00:08:33,335
Just a few Burmese villagers, sir.
Seems okay.
101
00:08:33,430 --> 00:08:34,966
I left Perkins and Turner to watch out.
102
00:08:35,056 --> 00:08:36,421
Might be a good place
to lie up for a while, sir.
103
00:08:36,599 --> 00:08:38,135
All right, you'd better get to the head of
the column with Mr Hastings,
104
00:08:38,226 --> 00:08:39,807
-and guide him in.
-Very good, sir.
105
00:08:39,936 --> 00:08:42,643
-Let's go! Move, come on.
-Wrap it up, fast. Come on.
106
00:08:46,484 --> 00:08:48,440
Do as you're told and keep in
the centre, unless you want to get hurt.
107
00:08:48,528 --> 00:08:50,314
Right, come on, move.
108
00:08:51,781 --> 00:08:55,740
I don't know what it is about that fella.
He certainly likes giving orders.
109
00:08:55,827 --> 00:08:59,570
Don'tjudge him too harshly. You've
only have your own life to worry about.
110
00:08:59,748 --> 00:09:02,330
He's got over 30 others to consider.
111
00:09:02,500 --> 00:09:05,833
-Now, where's the middle of the line?
-Give me that.
112
00:09:10,050 --> 00:09:11,506
It's been half an hour.
113
00:09:11,593 --> 00:09:13,083
-He'll be back.
-You hope.
114
00:09:13,178 --> 00:09:15,260
Don't be so bloody gloomy.
Don't be so fatal.
115
00:09:15,388 --> 00:09:17,003
Shh!
116
00:09:18,016 --> 00:09:18,971
Down!
117
00:09:24,981 --> 00:09:27,643
-We||, did you have a nice sleep?
-Not half, Sarge.
118
00:09:30,278 --> 00:09:34,066
-Everything all right?
-All quiet, sir. Just the villagers.
119
00:09:34,240 --> 00:09:37,027
(CHICKENS CLUCKING)
120
00:09:37,160 --> 00:09:40,573
Seems okay.
We're going in, Sergeant.
121
00:09:40,663 --> 00:09:41,778
Don't you think we should
wait for the captain?
122
00:09:41,873 --> 00:09:43,534
No, Sergeant, we want to get the wounded
under cover for a bit.
123
00:09:43,625 --> 00:09:46,617
-All the same...
-We're going in, Sergeant.
124
00:09:55,261 --> 00:09:59,300
(SHEEP BLEATING)
125
00:10:10,985 --> 00:10:13,021
(MACHINE GUN FIRE)
126
00:10:31,214 --> 00:10:32,624
Whose damn fool idea was that?
127
00:10:32,757 --> 00:10:35,339
-I thought it seemed quiet enough.
-You thought!
128
00:10:35,426 --> 00:10:37,212
Take some men round to the rear of
the village. I'll move in on the front.
129
00:10:37,303 --> 00:10:40,045
-The Sergeant will be my left flank.
-Okay.
130
00:10:40,265 --> 00:10:41,755
Hastings.
131
00:10:41,975 --> 00:10:44,307
Don't try it till we get
the signal from the Sergeant.
132
00:10:44,394 --> 00:10:46,259
I don't want you shooting across us.
133
00:10:51,192 --> 00:10:52,978
You watch us.
134
00:10:53,153 --> 00:10:56,691
I'll give you three minutes
to get into position. Now get moving.
135
00:11:01,578 --> 00:11:02,943
I'll be moving in.
136
00:11:03,079 --> 00:11:06,822
The Sergeant and Mr Hastings
will cover us. Stand by.
137
00:11:17,594 --> 00:11:20,210
(CHICKENS CLUCKING)
138
00:11:28,521 --> 00:11:30,102
Right now!
139
00:11:39,866 --> 00:11:42,653
(GUNHRE)
140
00:11:42,911 --> 00:11:44,993
Get down!
141
00:11:45,163 --> 00:11:49,247
(CHICKENS SQUAWKING)
142
00:11:58,927 --> 00:12:01,134
-(GUNSHOT)
-Keep down!
143
00:12:09,270 --> 00:12:11,010
Now!
144
00:12:11,731 --> 00:12:13,562
Right, open fire.
145
00:12:48,226 --> 00:12:51,389
Stay where you are!
Everybody!
146
00:12:54,607 --> 00:12:56,723
We'll wait a bit.
147
00:13:02,240 --> 00:13:07,451
(SPEAKING JAPANESE)
148
00:13:11,666 --> 00:13:14,157
They're either finished or out of ammo.
149
00:13:14,335 --> 00:13:17,668
-Will we move in, sir?
-No, I'll go in! Cover me!
150
00:13:18,756 --> 00:13:22,123
Come on now, let's take them.
151
00:13:33,396 --> 00:13:35,102
Hold your fire!
152
00:13:36,441 --> 00:13:38,853
(GUNFIRE STOPS)
153
00:13:43,114 --> 00:13:45,321
(MACHINE GUN FIRE)
154
00:13:47,535 --> 00:13:49,275
(BIRDS SQUAWKING)
155
00:13:49,370 --> 00:13:52,077
(MACHINE GUN FIRE)
156
00:13:52,457 --> 00:13:56,245
(BIRDS SQUAWKING)
157
00:13:56,377 --> 00:13:58,959
(MACHINE GUN FIRE)
158
00:14:14,520 --> 00:14:15,885
(GUNHRE)
159
00:14:36,084 --> 00:14:38,166
On your right, get them!
160
00:14:38,461 --> 00:14:41,703
(HEAVY GUNFIRE)
161
00:14:43,132 --> 00:14:45,965
Bendish. You.
162
00:15:45,945 --> 00:15:47,685
Get back, you fool!
163
00:16:04,130 --> 00:16:07,497
There were ten of them in all, sir.
Eight privates, a captain and a full colonel.
164
00:16:07,592 --> 00:16:10,208
-A colonel?
-And he had this on him.
165
00:16:10,386 --> 00:16:12,377
All right, Paul. Take two or three men
and scout around.
166
00:16:12,472 --> 00:16:14,633
-Okay, sir.
-Make sure no others escape from here.
167
00:16:14,724 --> 00:16:17,136
If you find anyone,
you know what to do.
168
00:16:19,061 --> 00:16:23,020
Any of you speak English?
English?
169
00:16:24,025 --> 00:16:26,687
-Speak little.
-Good. What's your name?
170
00:16:26,903 --> 00:16:29,110
-Suni.
-Hey, come down here, Suni.
171
00:16:30,156 --> 00:16:33,023
-How long Nippon been here?
-Please?
172
00:16:33,201 --> 00:16:35,783
Nippon, here, long time?
173
00:16:35,912 --> 00:16:37,948
No long.
174
00:16:38,080 --> 00:16:40,036
She might mean
they were here at sunrise, sir.
175
00:16:40,124 --> 00:16:45,335
She might.
Any other villagers? Other people?
176
00:16:46,839 --> 00:16:49,922
Gone, all gone. We live...
177
00:16:50,635 --> 00:16:53,672
That's too bad. Sergeant,
get them out of there, put the men in.
178
00:16:53,763 --> 00:16:54,969
What will we do with them, sir?
179
00:16:55,056 --> 00:16:56,796
Put them in the smallest hut
under guard for the time being.
180
00:16:56,891 --> 00:16:59,473
Right, come on!
Get this mob out of here!
181
00:16:59,644 --> 00:17:01,555
Elliot! Shin up the highest tree,
and keep your eyes skinned.
182
00:17:01,646 --> 00:17:04,433
Sergeant, post perimeter sentries.
Change them every half hour.
183
00:17:04,690 --> 00:17:06,476
-Already been done, sir.
-Good.
184
00:17:06,651 --> 00:17:08,642
-What do I do with this Nip, sir?
-Who's he?
185
00:17:08,736 --> 00:17:10,522
He was making a dash for it
with the Japanese officers, sir.
186
00:17:10,613 --> 00:17:12,353
We thought he'd been hit, sir,
but he just ducked for cover.
187
00:17:12,532 --> 00:17:15,148
-Put him in the big hut.
-Yes, sir. Come on, Horrible.
188
00:17:15,326 --> 00:17:18,238
-Jump to it!
-Keep a good watch on him. Suni?
189
00:17:21,457 --> 00:17:24,164
(SPEAKING SLOWLY)
You know that man?
190
00:17:24,335 --> 00:17:27,748
Not know, not know.
191
00:17:28,005 --> 00:17:30,087
All right, go.
192
00:17:31,133 --> 00:17:33,499
What would
a full colonel be doing here?
193
00:17:33,678 --> 00:17:36,420
Don't kick my teeth in, sir,
but we are behind their lines.
194
00:17:36,514 --> 00:17:40,177
Yeah, but a full colonel
with only eight men out here. Why?
195
00:17:40,351 --> 00:17:43,138
You'd think they'd have a platoon
or maybe a company, but eight men?
196
00:17:43,229 --> 00:17:44,844
Aye, come to think of it, sir,
it is a bit odd.
197
00:17:44,939 --> 00:17:47,305
This is no ordinary field map.
You take a look at these markings.
198
00:17:47,483 --> 00:17:50,020
That blue line,
those green squares and dots.
199
00:17:50,194 --> 00:17:54,483
Sir, the cook, at least that's what he calls himself,
wants to know if we can start on the grub yet.
200
00:17:54,615 --> 00:17:56,526
-Yeah, it's okay now, Perkins.
-Thank you, sir.
201
00:17:56,659 --> 00:17:59,025
And Perkins, see that we get some
before you get yours.
202
00:17:59,120 --> 00:18:01,532
Yes, Sergeant. Pleasure, Sergeant.
Guts!
203
00:18:02,456 --> 00:18:04,492
What about that Burmese,
why did he try to run away?
204
00:18:04,584 --> 00:18:06,415
Och, maybe he was
just scared stiff, sir.
205
00:18:06,502 --> 00:18:09,039
So are the others but they didn't
try to beat it with the colonel.
206
00:18:09,213 --> 00:18:12,080
Oh well, we'll study this later.
207
00:18:16,887 --> 00:18:19,674
In the meantime,
you better clear away the debris.
208
00:18:19,890 --> 00:18:22,176
Take them into thejungle
and have them buried in one grave.
209
00:18:22,268 --> 00:18:24,259
Ours and theirs together.
210
00:18:24,478 --> 00:18:28,812
Make sure there are no traces.
Get it done as quick as you can.
211
00:18:28,941 --> 00:18:32,274
-Very good, sir. I'll tell the Padre.
-Never mind about the Padre.
212
00:18:33,446 --> 00:18:35,778
I don't want any nonsense
about a service.
213
00:18:36,157 --> 00:18:41,652
-My concern is the living, not the dead.
-Very good, sir.
214
00:18:42,538 --> 00:18:44,995
Right, burial party!
215
00:18:47,501 --> 00:18:50,459
-Well?
-Just drying out the parts, sir.
216
00:18:51,797 --> 00:18:55,631
-|'m sorry about this, sir.
-You will be, if you don't get it fixed.
217
00:18:57,595 --> 00:19:00,553
You know something?
He can drop dead for my money.
218
00:19:00,723 --> 00:19:02,930
At least he knows what he's doing.
With the mess we're in, that's saying something.
219
00:19:03,059 --> 00:19:06,301
"You will be, if you don't get it fixed",
after you with your luck!
220
00:19:06,395 --> 00:19:09,307
Anyway, who dropped the bleeding thing
into the water, you or him?
221
00:19:13,444 --> 00:19:15,526
-Has he said anything?
-No, sir.
222
00:19:26,123 --> 00:19:27,909
Do you speak English?
223
00:19:29,794 --> 00:19:32,957
I said, do you speak English?
224
00:19:34,757 --> 00:19:39,217
What were you doing with the Japanese?
Why did you try to get away with them?
225
00:19:41,639 --> 00:19:42,924
Are you going to answer?
226
00:19:43,099 --> 00:19:45,715
He doesn't seem to understand,
does he, sir?
227
00:19:46,519 --> 00:19:48,601
If he doesn't, he's no use to us.
Take him away.
228
00:19:48,729 --> 00:19:52,142
-Come on.
-And shoot him.
229
00:19:52,692 --> 00:19:54,353
No! No!
230
00:19:55,236 --> 00:19:56,897
Please...
231
00:20:01,742 --> 00:20:04,404
Now we do speak, don't we?
232
00:20:05,121 --> 00:20:06,827
Come here.
233
00:20:11,627 --> 00:20:14,243
(GROANING)
234
00:20:14,505 --> 00:20:17,247
Get up! Get him on his feet!
235
00:20:20,428 --> 00:20:22,419
(GROANING)
236
00:20:22,555 --> 00:20:26,047
Now then, we're going
to do a little talking, aren't we?
237
00:20:26,267 --> 00:20:28,303
-Aren't we?
-Yes.
238
00:20:28,394 --> 00:20:32,057
-That's better. What's your name?
-Akim Bau, sir.
239
00:20:32,148 --> 00:20:33,558
-What were you doing here?
-| live here, sir.
240
00:20:33,649 --> 00:20:36,607
-Don't lie! The other villagers don't know you.
-I mean, I live near here, sir.
241
00:20:36,736 --> 00:20:39,569
-What was the Japanese colonel doing here?
-He was asking me questions.
242
00:20:39,655 --> 00:20:42,988
-What sort of questions?
-About your troops, sir.
243
00:20:43,075 --> 00:20:45,191
-What did you tell him?
-Nothing. Naturally, sir.
244
00:20:45,369 --> 00:20:49,112
-Naturally. Was he talking to you in Japanese?
-I can't speak the language, sir.
245
00:20:49,290 --> 00:20:52,703
-You couldn't speak English either.
-I was frightened, and now I'm telling only the truth.
246
00:20:52,793 --> 00:20:57,503
-I don't think you know the meaning of the word.
-We found this wad of money on him, sir.
247
00:21:01,135 --> 00:21:04,423
-Have you ever seen this map before?
-No.
248
00:21:04,597 --> 00:21:07,179
Come here and look at it.
249
00:21:08,642 --> 00:21:11,600
-You know nothing of this map?
-I know nothing, sir.
250
00:21:11,729 --> 00:21:13,560
-What's your name?
-|'ve already told you.
251
00:21:13,731 --> 00:21:15,596
-Answer the question!
-Akim Bau, sir.
252
00:21:15,691 --> 00:21:17,852
-Where is Singu?
-Sing...?
253
00:21:18,110 --> 00:21:21,022
Singu. It's a small village near here.
How far away is it?
254
00:21:21,197 --> 00:21:23,984
-Oh, it's only a few miles away.
-No, you're wrong.
255
00:21:24,074 --> 00:21:25,905
It's over 150 miles away.
256
00:21:26,035 --> 00:21:28,526
-If you lived here, you'd know that.
-I haven't lived here very long, sir.
257
00:21:28,621 --> 00:21:31,033
-How long?
-Only a few weeks.
258
00:21:31,123 --> 00:21:33,489
-Where do you come from?
-Rangoon.
259
00:21:33,584 --> 00:21:35,666
What was your address in Rangoon?
260
00:21:35,836 --> 00:21:39,795
19 Ar Pown Street.
I had a small business.
261
00:21:39,924 --> 00:21:42,757
-Why did you come here?
-To get away from the Japanese.
262
00:21:42,843 --> 00:21:45,801
-And how are you going to live?
-l have money.
263
00:21:45,971 --> 00:21:48,257
-This money?
-Yes.
264
00:21:48,432 --> 00:21:51,674
-|t's rather a lot, isn't?
-|'m not a poor man.
265
00:21:51,852 --> 00:21:54,639
-The notes are new.
-Not unusual, I got it from a bank!
266
00:21:54,855 --> 00:21:58,222
No, not if you got it from a bank.
267
00:21:58,400 --> 00:22:01,142
Tell me again, what was your address?
268
00:22:01,320 --> 00:22:03,982
You heard me!
Your address in Rangoon!
269
00:22:05,157 --> 00:22:07,990
-You've forgotten it so soon.
-You confused me.
270
00:22:08,077 --> 00:22:09,362
l confuse you, do |?
271
00:22:09,453 --> 00:22:11,535
Well, | suggest you made it up,
and everything else you've told me.
272
00:22:11,622 --> 00:22:12,281
No, sir!
273
00:22:12,373 --> 00:22:14,785
| suggest that both before and after
the invasion, you worked for the Japanese.
274
00:22:14,875 --> 00:22:16,411
-No, that's not true!
-Your only purpose in this area
275
00:22:16,544 --> 00:22:18,580
was to supply the Japanese
with military information.
276
00:22:18,671 --> 00:22:20,127
You arranged to meet
that colonel here, didn't you?
277
00:22:20,214 --> 00:22:22,045
You gave him information,
and you paid him with that money.
278
00:22:22,132 --> 00:22:24,623
-No, that's not true!
-It is true.
279
00:22:26,011 --> 00:22:28,878
Like all your kind, you don't care whose
life you sell as long it's not your own.
280
00:22:28,973 --> 00:22:30,679
You only speak what you think.
You have no proof.
281
00:22:30,766 --> 00:22:32,597
I'll get my proof!
282
00:22:32,768 --> 00:22:34,975
You're going to talk,
do you understand?
283
00:22:35,062 --> 00:22:37,895
Either you tell me
all you know about that map,
284
00:22:38,065 --> 00:22:39,646
or I'll shoot you.
285
00:22:39,817 --> 00:22:41,899
-The British don't do things like that.
-I wouldn't count on that.
286
00:22:41,986 --> 00:22:44,193
-You wouldn't dare, either.
-Shut up!
287
00:22:44,321 --> 00:22:47,484
I am giving you fifteen minutes
to make up your mind.
288
00:22:47,658 --> 00:22:49,319
Either you decide to talk,
289
00:22:49,410 --> 00:22:51,401
or you're giving yourself
fifteen minutes to live.
290
00:22:51,537 --> 00:22:55,780
-But I've already told you the truth.
-You change your mind, you can go free.
291
00:22:55,875 --> 00:22:58,708
-Don't take your eyes off him.
-I won't, sir.
292
00:22:59,670 --> 00:23:01,831
l have seen to everything, sir.
The dead are being buried now.
293
00:23:01,922 --> 00:23:03,583
-Good.
-Any luck in there, sir?
294
00:23:03,674 --> 00:23:05,756
I'm convinced he knows
something about that map,
295
00:23:05,843 --> 00:23:08,084
but he's a tough nut to crack.
296
00:23:08,178 --> 00:23:12,512
-Well, look, if you'd care to leave him with me...
-No, I'll find out my own way.
297
00:23:12,683 --> 00:23:14,674
Regarding the villagers, sir,
are we going to feed them?
298
00:23:14,810 --> 00:23:16,550
-They're still under guard, you know.
-No, let them out.
299
00:23:16,687 --> 00:23:18,723
-Tell them to go about their business.
-Very good, sir.
300
00:23:19,523 --> 00:23:21,855
-You!
-Sir?
301
00:23:22,026 --> 00:23:24,859
Where is your rifle?
I left it in the hut, sir.
302
00:23:25,029 --> 00:23:26,610
Now you listen to me.
303
00:23:26,697 --> 00:23:28,312
If I ever see you
without your rifle again,
304
00:23:28,449 --> 00:23:30,610
I'll set you loose out there
without food, arms or ammunition.
305
00:23:30,701 --> 00:23:34,159
You can die the death you're asking for.
Now, get it. Quick!
306
00:23:34,246 --> 00:23:36,157
Yes, sir.
307
00:23:37,666 --> 00:23:39,782
And that goes for all of you.
308
00:23:41,795 --> 00:23:43,205
Naughty boy.
309
00:23:44,715 --> 00:23:46,751
-Where is that going?
-The MO's asked for more bedding, sir.
310
00:23:46,926 --> 00:23:49,338
-Where is he?
-He's in there, sir.
311
00:23:52,056 --> 00:23:53,921
(COUGHING)
312
00:24:03,859 --> 00:24:05,895
Now.
313
00:24:06,236 --> 00:24:09,399
(GASPING)
314
00:24:16,580 --> 00:24:20,118
-Got everything you want?
-Yes, all the latest instruments.
315
00:24:20,334 --> 00:24:22,666
Dress it.
Use as little bandage as possible.
316
00:24:22,836 --> 00:24:24,622
Doctor.
317
00:24:24,838 --> 00:24:27,170
All right, all right, take it easy.
318
00:24:27,341 --> 00:24:28,956
You're going to be okay.
319
00:24:29,051 --> 00:24:32,760
-No, chum, l... I've had it.
-Try and sit up.
320
00:24:32,972 --> 00:24:36,135
It's not your fault, Doc.
321
00:24:36,225 --> 00:24:38,056
Take it easy, take it easy.
322
00:24:38,185 --> 00:24:41,518
One less sack of potatoes to carry.
323
00:24:55,911 --> 00:24:57,776
How do you feel, sir?
324
00:24:57,955 --> 00:25:00,913
I'm all right... thanks.
325
00:25:03,210 --> 00:25:05,371
Well, that's all I can do for now.
326
00:25:11,135 --> 00:25:14,719
| wish I could do more to help.
| feel so bloody useless.
327
00:25:14,847 --> 00:25:19,967
There's not much any of us can do,
except watch and wait. Perhaps pray.
328
00:25:20,144 --> 00:25:22,226
-Pretty rough, hmm?
-Yes, it's pretty rough.
329
00:25:22,354 --> 00:25:25,187
-Want any more help?
-What I need is supplies.
330
00:25:25,357 --> 00:25:27,063
l amputated a man's leg
with a bayonet,
331
00:25:27,151 --> 00:25:29,142
and dug a bullet out of
another man's shoulder,
332
00:25:29,278 --> 00:25:30,609
all without proper anaesthetic.
333
00:25:30,738 --> 00:25:32,399
-Still got morphine?
-A little.
334
00:25:32,531 --> 00:25:36,194
Save it. Only use it on the men
who have a chance to live.
335
00:25:36,368 --> 00:25:38,984
The dying man feels he has
as much right to it as anyone.
336
00:25:39,121 --> 00:25:40,452
Look, John, I'm not going to
tell you yourjob,
337
00:25:40,539 --> 00:25:42,700
but you're going to have
to give it to them straight.
338
00:25:44,501 --> 00:25:47,743
How do you tell a man he's going to die,
so he can't have any more drugs?
339
00:25:47,838 --> 00:25:51,706
Just like that. You owe them the truth.
They'll respect you for it.
340
00:25:51,884 --> 00:25:54,296
It's no good giving them illusions
about getting back to our own lines.
341
00:25:54,470 --> 00:25:58,213
You give them something to hope for,
it may keep them alive.
342
00:25:58,348 --> 00:26:01,260
-Only if the hopes are justified.
-Just a minute.
343
00:26:02,478 --> 00:26:06,721
-We do stand a chance of getting back?
-Some of us, maybe.
344
00:26:07,524 --> 00:26:09,355
If you want to grab a rest,
I've taken over the big hut.
345
00:26:09,443 --> 00:26:11,104
We'd rather commandeer
this one for our own use.
346
00:26:11,195 --> 00:26:13,356
It's a little nearer the morphine.
347
00:26:17,242 --> 00:26:21,702
Hi! You heap beautiful.
Me go for you, you go with me?
348
00:26:21,872 --> 00:26:24,705
-She don't understand lndian talk.
-Oh, you distress me, Herbert.
349
00:26:24,792 --> 00:26:26,657
Love speaks any language.
350
00:26:26,835 --> 00:26:29,542
-Me strong, like tiger!
-Him mangy like a tomcat.
351
00:26:29,630 --> 00:26:32,963
-Ah, turn it up. Me carry wash.
-Why don't you leave her alone?
352
00:26:33,092 --> 00:26:35,504
-(SPEAK|NG BURMESE)
-No fright. We go walk.
353
00:26:35,594 --> 00:26:37,630
-Help Anglo-Burmese relations...
-What the hell do you think you're doing?
354
00:26:37,721 --> 00:26:40,178
-Nothing, sir.
-Come here! Go!
355
00:26:41,350 --> 00:26:42,465
If that ever happens again,
356
00:26:42,559 --> 00:26:44,049
l'll personally beat
the living daylights out of you.
357
00:26:44,144 --> 00:26:45,509
-It was only a bit of fun...
-Don't answer back!
358
00:26:45,687 --> 00:26:47,643
-MAN: Cover!
-(GUNF|RE)
359
00:26:49,900 --> 00:26:51,106
I saw him!
360
00:26:51,276 --> 00:26:52,812
(BIRDS SQUWAKING)
361
00:26:52,986 --> 00:26:56,023
Go after him, quick!
Sergeant, Davies, Turner!
362
00:26:57,825 --> 00:27:00,191
-How many, sir?
-Don't know. Go with them.
363
00:27:07,417 --> 00:27:10,329
Right. Go in after them.
364
00:27:12,506 --> 00:27:14,246
(BIRDS CHIRPING)
365
00:27:44,538 --> 00:27:46,244
(GUNHRE)
366
00:27:46,415 --> 00:27:48,406
(BIRDS SQUAWKING)
367
00:27:51,003 --> 00:27:54,916
-Can you see them, Sarge?
-No, he's firing down on us.
368
00:27:55,090 --> 00:27:57,502
He'll won't let us have it till we move.
369
00:27:57,676 --> 00:28:00,634
Here, I'll draw him.
If you spot him, give him a good burst.
370
00:28:01,221 --> 00:28:02,461
(GUNHRE)
371
00:28:05,058 --> 00:28:07,265
(LEAVES RUSTLING)
372
00:28:08,562 --> 00:28:11,019
Sarge, I got him.
373
00:28:14,943 --> 00:28:16,274
He fell over there.
374
00:28:16,862 --> 00:28:18,272
Come on.
375
00:28:29,333 --> 00:28:33,417
Better make sure.
I've been caught in this one before.
376
00:28:35,005 --> 00:28:37,963
(BIRDS SQUAWKING)
377
00:28:55,025 --> 00:28:56,936
I don't understand it.
| scouted around for a hell of a time,
378
00:28:57,027 --> 00:28:57,766
without seeing anything.
379
00:28:57,903 --> 00:29:00,690
Ah, they're difficult to spot, sir.
They're experts in jungle fighting, you know.
380
00:29:00,781 --> 00:29:02,988
-What were they doing here, Alan?
-Chasing us.
381
00:29:03,075 --> 00:29:04,781
It's my guess they came back
to look for that colonel.
382
00:29:04,910 --> 00:29:06,901
And if that's the case, we're for it.
Paul, we'll move off in twenty minutes.
383
00:29:07,079 --> 00:29:08,990
Have the man standing by
as soon as they've had their food.
384
00:29:09,081 --> 00:29:10,070
Now wait a minute, Alan.
385
00:29:10,165 --> 00:29:12,907
Any movement now with
those wounded is out of the question.
386
00:29:13,043 --> 00:29:15,580
-|'ve given an order.
-A|an, you've been in that hut. You saw them.
387
00:29:15,796 --> 00:29:17,127
Padre, I've got no choice.
388
00:29:17,214 --> 00:29:20,047
I know what sort of condition the men are in,
and I know we're all dead beat.
389
00:29:20,217 --> 00:29:22,549
But the enemy are on to us now,
and they'll be back in force.
390
00:29:22,636 --> 00:29:25,628
We've got to move off,
and that's all there is to it.
391
00:29:26,598 --> 00:29:29,886
Sir. He hasn't said a word, sir.
392
00:29:31,478 --> 00:29:34,015
Now then, Mr Akim Bau, I'm not gonna waste any
more time with you.
393
00:29:35,649 --> 00:29:38,561
You talk or you die.
The choice is yours, now.
394
00:29:38,735 --> 00:29:40,350
What do you wish me to say?
395
00:29:40,445 --> 00:29:41,981
You were with that Japanese colonel.
I want to know why.
396
00:29:42,072 --> 00:29:43,903
I also want to know
the markings on that map.
397
00:29:44,074 --> 00:29:47,066
How can I explain what I do not know?
398
00:29:47,160 --> 00:29:49,651
I shall count up to five.
399
00:29:49,830 --> 00:29:52,321
If you don't answer,
400
00:29:52,499 --> 00:29:55,582
I shall shoot you.
Here. Now.
401
00:29:57,879 --> 00:29:59,995
One.
402
00:30:01,091 --> 00:30:02,956
-Two.
-A|an.
403
00:30:03,051 --> 00:30:05,463
-(COCKS GUN)
-Three.
404
00:30:08,015 --> 00:30:09,846
Foun
405
00:30:13,353 --> 00:30:15,184
Five.
406
00:30:21,194 --> 00:30:23,276
I didn't think
you could go through with it.
407
00:30:23,405 --> 00:30:26,818
-Bring him outside.
-Come on, Horrible.
408
00:30:27,034 --> 00:30:29,320
-Sarge!
-Sir?
409
00:30:30,787 --> 00:30:32,618
Our friend here doesn't believe
that I'll shoot him.
410
00:30:32,706 --> 00:30:35,163
-|'ve got to convince him.
-There's only one way to do that.
411
00:30:35,250 --> 00:30:39,163
Those villagers. Take out two of their men
and line them up in front of a firing squad.
412
00:30:39,338 --> 00:30:40,874
And you can watch, Akim Bau.
413
00:30:41,048 --> 00:30:43,414
-Have you gone stark raving mad?
-A|an, you're bluffing.
414
00:30:43,550 --> 00:30:45,791
No, Padre, I'm not bluffing.
You heard me, Sergeant.
415
00:30:45,927 --> 00:30:48,168
Take two of the villagers
and put them in front of a firing squad.
416
00:30:48,263 --> 00:30:52,552
Wait, Sergeant. Wait a minute.
You can't be serious!
417
00:30:52,768 --> 00:30:55,225
You just can't shoot them down
like that in cold blood!
418
00:30:55,354 --> 00:30:57,595
-|'m in command here.
-That doesn't give you the right to shoot civilians!
419
00:30:57,731 --> 00:30:59,813
-Carry on, Sergeant.
-Very good, sir.
420
00:30:59,941 --> 00:31:01,977
Sergeant, it's not my place at the moment
to tell you what to do,
421
00:31:02,069 --> 00:31:04,685
but in the name of mercy, | ask you
to wait for a few moments.
422
00:31:06,907 --> 00:31:09,364
Very well, sir,
but only for a few moments.
423
00:31:09,493 --> 00:31:11,984
Don't be insolent. You'll wait for
just as long as the major orders you.
424
00:31:12,079 --> 00:31:14,536
Captain Langford's
my commanding officer, sir, not the Padre.
425
00:31:14,623 --> 00:31:16,079
All right, Sergeant, all right.
426
00:31:16,416 --> 00:31:17,747
You listen to me, Alan.
427
00:31:17,959 --> 00:31:20,701
You're tired. You're not in any fit condition
to make a decision like this.
428
00:31:20,837 --> 00:31:22,623
-Don't you see...
-|'m doing what I have to do.
429
00:31:22,714 --> 00:31:23,749
No more, no less.
430
00:31:23,840 --> 00:31:25,705
I believe the markings
on the Japanese map are important.
431
00:31:25,842 --> 00:31:28,424
I believe this informer knows what they are
and I'm going to make him talk.
432
00:31:28,595 --> 00:31:30,961
And I'm not concerned
with the methods I use.
433
00:31:31,056 --> 00:31:34,548
Yes, but two civilians?
Why, in the name of reason? Why?
434
00:31:34,726 --> 00:31:36,842
-If you want my opinion...
-It won't make any difference.
435
00:31:36,978 --> 00:31:38,809
You're gonna get it anyway.
Two people's lives depend on what...
436
00:31:38,897 --> 00:31:40,637
Go ahead, Sergeant!
437
00:31:41,274 --> 00:31:42,764
Very good, sir.
438
00:31:42,943 --> 00:31:44,899
Sergeant...
439
00:31:45,070 --> 00:31:47,686
This will be a war crime,
do you realise that?
440
00:31:47,864 --> 00:31:49,070
Do you know what you're doing?
441
00:31:49,157 --> 00:31:51,443
-Aye, sir. But I'm not so sure that you do.
-Do you dare to speak...
442
00:31:51,618 --> 00:31:53,324
I'm sorry, sir. I've no wish
to appear insubordinate,
443
00:31:53,412 --> 00:31:55,277
but Captain Langford's
my commanding officer!
444
00:31:55,455 --> 00:31:57,491
He is the one to decide
what's to be done. And no-one else.
445
00:31:57,582 --> 00:32:00,164
-You've forgotten me, Sergeant.
-Och, you've got nothing to do with this.
446
00:32:00,252 --> 00:32:01,617
I'm a witness,
and I'm a newspaper man.
447
00:32:01,753 --> 00:32:04,495
Aye? Well, we'll worry about that
when we get back.
448
00:32:04,589 --> 00:32:06,079
In the meantime,
the CO's got us this far,
449
00:32:06,174 --> 00:32:08,665
and I'm staying with him
the whole way no matter what happens.
450
00:32:08,844 --> 00:32:10,084
And if I'd thought othenNise
in the last two weeks,
451
00:32:10,178 --> 00:32:12,260
none of us would be standing here now.
452
00:32:13,974 --> 00:32:17,137
And I reckon that goes
for the rest of the men too, sir.
453
00:32:17,269 --> 00:32:19,510
Just you try them.
454
00:32:24,109 --> 00:32:27,317
Come on, Dad,
I think I'm going to need you.
455
00:32:28,447 --> 00:32:31,063
Could you come, sir?
It's the brigadier.
456
00:32:37,873 --> 00:32:41,411
-A|an, supposing this man isn't an informer?
-|'m convinced that he is.
457
00:32:41,501 --> 00:32:43,662
Well, at least give him a chance
to explain himself.
458
00:32:44,379 --> 00:32:45,710
-|'ve already done that.
-No, you haven't.
459
00:32:45,839 --> 00:32:47,795
You've insisted he gives you
information he may not possess.
460
00:32:47,883 --> 00:32:48,963
Is that what you call
giving him a chance?
461
00:32:49,050 --> 00:32:51,041
Is that your grounds
for shooting these two poor devils?
462
00:32:51,136 --> 00:32:53,218
-|'ve got no time to do anything else.
-You don't mean that, Alan.
463
00:32:53,305 --> 00:32:55,842
You don't mean you can't give these
people time to plead for their lives?
464
00:32:55,932 --> 00:32:58,969
I mean just that!
Just exactly that!
465
00:33:03,648 --> 00:33:05,604
Good God, Padre, this is war.
466
00:33:05,692 --> 00:33:07,557
And in a war, the man with the gun
must always believe he's right.
467
00:33:07,736 --> 00:33:09,772
If he thinks othenNise, he's got
no business being in uniform.
468
00:33:09,905 --> 00:33:12,066
A few million Jews
would disagree with you.
469
00:33:12,240 --> 00:33:15,027
Look, this map can annihilate an army.
It can also save them.
470
00:33:15,160 --> 00:33:18,823
How big is an atrocity?
Two lives? 20 lives? 20,000 lives?
471
00:33:18,955 --> 00:33:20,570
Look, all I'm concerned
about is my own people.
472
00:33:20,665 --> 00:33:23,657
-I don't care about anybody else.
-You've seen too much killing.
473
00:33:23,835 --> 00:33:25,826
Too damn much
to be an effective command.
474
00:33:25,921 --> 00:33:27,331
At least you agree
I am in command.
475
00:33:27,547 --> 00:33:29,538
How would you feel if the enemy
walked into your back yard
476
00:33:29,633 --> 00:33:30,964
and shot your family out of hand?
477
00:33:31,134 --> 00:33:32,340
Oh, don't be so bloody childish!
478
00:33:32,469 --> 00:33:33,879
You can't stop in the
middle of a wholesale retreat
479
00:33:34,012 --> 00:33:36,048
and have a cosy discussion
on the ethics of war!
480
00:33:36,306 --> 00:33:39,389
So, every British officer
can take the law into his own hands?
481
00:33:39,559 --> 00:33:42,346
-I reckon he has no choice.
-Don't kid yourself.
482
00:33:42,562 --> 00:33:45,929
We're fighting because we have to, Alan.
We should kill only when we're forced to.
483
00:33:46,024 --> 00:33:47,514
Don't wrap it up for him, Padre.
Give it to him straight.
484
00:33:47,609 --> 00:33:49,440
Tell him it's murder!
485
00:33:53,949 --> 00:33:57,032
All right.
You've made your point.
486
00:33:57,118 --> 00:34:00,986
Now look. Yourjob is to report the war,
that's all anyone ever asked you to do.
487
00:34:01,081 --> 00:34:03,493
Lecture about it aftenNards,
but don't try to conduct it!
488
00:34:06,294 --> 00:34:09,286
And as for you, Padre,
don't you preach at me.
489
00:34:09,381 --> 00:34:12,839
If you want help, enlist God's aid.
We can use it.
490
00:34:13,051 --> 00:34:16,009
-Firing squad ready, sir.
-Right, Sergeant.
491
00:34:18,348 --> 00:34:19,884
You know the trouble
with you people?
492
00:34:20,058 --> 00:34:21,673
You're so busy raising
your hands in horror,
493
00:34:21,851 --> 00:34:24,467
-you've got all your principles mixed up.
-At least we've got some.
494
00:34:24,563 --> 00:34:25,678
Oh yes, you've got some.
495
00:34:25,814 --> 00:34:27,645
You don't mind when a bomber pilot
presses a button
496
00:34:27,732 --> 00:34:28,972
and kills a few hundred civilians.
497
00:34:29,067 --> 00:34:32,901
You don't mind murder from a distance,
so long as you personally are not involved.
498
00:34:32,988 --> 00:34:36,822
If you can't bear to look,
you turn your heads the other way.
499
00:34:38,243 --> 00:34:41,326
Please, not shoot, please! Please!
500
00:34:41,538 --> 00:34:46,248
Not shoot, please. Not shoot!
No, no, please. Not shoot!
501
00:34:46,418 --> 00:34:48,909
-(SHE SPEAKS BURMESE)
-Padre...
502
00:34:49,087 --> 00:34:54,002
-This is your department.
-No shoot. Please, not shoot!
503
00:34:54,134 --> 00:34:57,797
You stop. Not shoot! Not shoot!
504
00:34:58,013 --> 00:35:01,926
Akim Bau, you can save
these people.
505
00:35:06,104 --> 00:35:08,390
Right, carry on, Sergeant.
506
00:35:10,317 --> 00:35:11,557
SERGEANT:
On guard!
507
00:35:11,818 --> 00:35:13,604
(GUNS COCKING)
508
00:35:18,700 --> 00:35:21,612
(CHICKENS CLUCKING)
509
00:35:36,468 --> 00:35:40,211
-SERGEANT: Take aim!
-You stop! You stop...
510
00:35:40,388 --> 00:35:43,551
-SERGEANT: Fire!
-(GUNSHOTS)
511
00:35:43,808 --> 00:35:45,514
(BIRDS SQUAWKING)
512
00:35:45,727 --> 00:35:47,763
(SHOUTS IN BURMESE)
513
00:35:47,937 --> 00:35:49,893
SERGEANT:
Reload!
514
00:35:50,065 --> 00:35:53,353
-You're next.
-All right, I'll tell, I'll tell!
515
00:35:57,197 --> 00:35:59,438
I'll tell.
516
00:36:03,453 --> 00:36:05,739
Take him to the hut, Bendish.
517
00:36:08,041 --> 00:36:10,327
-I want you too, Sergeant.
-Sir.
518
00:36:11,503 --> 00:36:13,994
SERGEANT:
All right, fall out, leave it.
519
00:36:14,589 --> 00:36:17,877
(SHOUTS IN BURMESE)
520
00:36:28,019 --> 00:36:31,432
The deaths of these Burmese
are entirely my responsibility.
521
00:36:31,606 --> 00:36:34,268
lf anyone's head rolls
when we get back, it'll be mine.
522
00:36:34,359 --> 00:36:36,941
May God have mercy on your soul.
523
00:36:46,830 --> 00:36:50,197
-Please, sir, can I...
-Shut up! Get over there.
524
00:37:05,515 --> 00:37:07,471
(BIRDS SQUAWKING)
525
00:37:17,152 --> 00:37:18,813
Your work for the Japanese
has finished now.
526
00:37:18,903 --> 00:37:20,894
If they ever find out that you've talked,
your life won't be worth that much. Understand?
527
00:37:21,072 --> 00:37:23,529
-I understand.
-Your best policy is to do all you can to help us.
528
00:37:23,658 --> 00:37:24,773
Yes, I'll tell you
all you want to know.
529
00:37:24,868 --> 00:37:26,153
You arranged to meet that
Japanese officer here, didn't you?
530
00:37:26,244 --> 00:37:27,233
-Yes.
-W hat for?
531
00:37:27,412 --> 00:37:28,822
To tell him what I knew
about your troop movements.
532
00:37:28,913 --> 00:37:31,370
-Ah, ya dirty wee...
-Sergeant, leave this to me.
533
00:37:31,458 --> 00:37:33,198
-You were paid for the information?
-Not so much in money.
534
00:37:33,334 --> 00:37:35,996
l was to have a position in the
Japanese military administration of Burma.
535
00:37:36,171 --> 00:37:39,834
All nicely worked out, wasn't it?
Now, you've seen this map before.
536
00:37:39,924 --> 00:37:41,664
If you say you haven't,
537
00:37:41,760 --> 00:37:43,671
I'll pick up this revolver
and I'll blast your guts out.
538
00:37:43,803 --> 00:37:45,964
-Yes, l have seen it before.
-What does it mean?
539
00:37:46,139 --> 00:37:48,801
It shows details of a major Japanese
operation to be launched in two weeks' time.
540
00:37:48,892 --> 00:37:50,473
Come here.
541
00:37:52,020 --> 00:37:53,556
What do those signs mean?
542
00:37:53,730 --> 00:37:56,847
The blue, red, and the black markings
show what they know of your position,
543
00:37:57,066 --> 00:38:00,433
and the green markings show how they
think your forces will be in two weeks' time.
544
00:38:00,528 --> 00:38:02,985
-Sergeant, get my field map.
-Sir.
545
00:38:03,198 --> 00:38:05,154
What's that thick white line there?
546
00:38:05,325 --> 00:38:08,283
That shows where the Japanese attack
will take place.
547
00:38:13,374 --> 00:38:15,660
-See what they're up to?
-|'m afraid I don't, sir.
548
00:38:15,794 --> 00:38:17,534
They're cutting in on either side
of our main force.
549
00:38:17,629 --> 00:38:19,119
They'll ease pressure on the front,
and we'll stay put,
550
00:38:19,255 --> 00:38:21,541
thinking their supply lines
are too far extended.
551
00:38:21,633 --> 00:38:23,419
And all the time,
they're moving in behind us.
552
00:38:23,510 --> 00:38:26,752
-But surely our mob will think of that one?
-No, no, they won't.
553
00:38:26,846 --> 00:38:29,508
The enemy will be moving through
some of the thickestjungle in the world.
554
00:38:29,599 --> 00:38:33,308
No commander at that stage
would think this move lightly.
555
00:38:33,394 --> 00:38:35,601
So it's pretty bad, then, sir?
556
00:38:37,232 --> 00:38:39,689
Yes, it is, Sergeant.
557
00:38:41,361 --> 00:38:44,694
By the time our intelligence
get wind of this,
558
00:38:44,781 --> 00:38:47,113
it'll be too late to move out.
559
00:38:48,701 --> 00:38:51,443
Look, you don't suppose
this could be another pack of lies?
560
00:38:51,538 --> 00:38:54,075
No, no. He's telling the truth.
561
00:38:54,207 --> 00:38:56,038
This map confirms it.
562
00:38:57,585 --> 00:38:59,416
Hey, you.
563
00:38:59,587 --> 00:39:00,997
I'm not gonna put
a guard on you any longer,
564
00:39:01,130 --> 00:39:03,792
but I'd advise you in your own interests
not to try to escape.
565
00:39:03,967 --> 00:39:07,960
No, sir. If you will let me, lwill serve
you very well. Very well indeed, sir.
566
00:39:08,137 --> 00:39:10,344
-Take him out.
-Yes, sir.
567
00:39:13,768 --> 00:39:16,931
Thank you, sir.
Thank you very much indeed, sir!
568
00:39:33,955 --> 00:39:36,367
-Sergeant?
-Sir?
569
00:39:36,541 --> 00:39:40,625
I want you to take that man
into thejungle, and kill him.
570
00:39:40,712 --> 00:39:43,249
Then have him buried
and see they make a good job of it.
571
00:39:46,426 --> 00:39:48,667
I'm only doing this
because this map is vitally important.
572
00:39:48,845 --> 00:39:51,336
The Japanese mustn't know
we have it, or understand it.
573
00:39:51,431 --> 00:39:53,342
With that man alive,
there's just a chance they'll find out.
574
00:39:53,474 --> 00:39:55,305
You think he'll run to them, sir?
575
00:39:55,393 --> 00:39:56,724
No, I don't think he'll run to them.
576
00:39:56,811 --> 00:39:59,518
But if they catch him,
he'll most certainly talk,
577
00:39:59,647 --> 00:40:01,433
and that's a risk we can't take.
578
00:40:01,816 --> 00:40:03,397
I'll see to it at once, sir.
579
00:40:07,488 --> 00:40:10,855
Do you think we'll be able
to get this information through, sir?
580
00:40:10,950 --> 00:40:12,281
Well, that's going to be
mainly up to you, Sergeant.
581
00:40:12,410 --> 00:40:13,490
Yes, sir.
582
00:40:14,579 --> 00:40:17,241
All the same, we have to rely
on that radio being fixed.
583
00:40:17,415 --> 00:40:20,907
Aye. Well, we'll have to keep
our fingers crossed then, won't we?
584
00:40:28,343 --> 00:40:30,129
I suppose it's no good
me telling you that l was right.
585
00:40:30,345 --> 00:40:32,802
-The men are getting ready to move on.
-That's right. I gave an order.
586
00:40:32,889 --> 00:40:35,631
Listen, Alan, I've got a hut full of wounded
out there, to say nothing of the Brigadier.
587
00:40:35,767 --> 00:40:38,349
All of them are seriously ill
and can't be shifted at this moment.
588
00:40:38,436 --> 00:40:40,427
-Nevertheless, we're moving.
-And what about the rest of us?
589
00:40:40,605 --> 00:40:42,311
For days now we've had
little food and less sleep.
590
00:40:42,398 --> 00:40:44,104
-You're asking us to do the imposs...
-|'m not asking, John,
591
00:40:44,192 --> 00:40:45,807
I'm ordering you to do
what is vitally necessary.
592
00:40:45,902 --> 00:40:47,312
Would a couple of hours
make all that difference?
593
00:40:47,403 --> 00:40:50,566
A couple of hours. One hour.
Every hour is critical.
594
00:40:50,698 --> 00:40:53,940
-|t's critical for the wounded too, Captain.
-At this stage, I'm not worried about the wounded.
595
00:40:54,035 --> 00:40:55,900
What does that mean, exactly?
596
00:40:56,704 --> 00:40:58,490
It means they're not coming with us.
597
00:40:58,623 --> 00:41:02,787
-What? You can't do that, and you know...
-Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for....
598
00:41:02,877 --> 00:41:05,334
Do you realise
what this will mean to them?
599
00:41:05,546 --> 00:41:08,709
It won't be the first time the retreating army
has left its wounded behind.
600
00:41:08,800 --> 00:41:11,382
-Yes, but in different circumstances.
-Now look, Padre.
601
00:41:11,552 --> 00:41:14,919
There must be 20,000 or more of our troops
cut off out here in the jungle.
602
00:41:15,056 --> 00:41:17,172
If every officer in the command
thought only of the wounded,
603
00:41:17,266 --> 00:41:19,006
you can write the lot of them off.
604
00:41:19,102 --> 00:41:21,559
-|t's against all the principles of humanity.
-Principles at a time like this?
605
00:41:21,646 --> 00:41:23,352
I don't see anything wrong
in having principles.
606
00:41:23,439 --> 00:41:27,148
You don't?
Well, I'll make you see. Now look.
607
00:41:27,318 --> 00:41:29,900
There's 40 miles or more
of dense hard jungle out there
608
00:41:29,988 --> 00:41:31,728
separating us from survival.
609
00:41:31,823 --> 00:41:33,734
The Japanese
are out there mopping up.
610
00:41:34,367 --> 00:41:36,153
Your life, all our lives depend
on us keeping on the move.
611
00:41:36,244 --> 00:41:38,405
That's our only chance.
612
00:41:38,579 --> 00:41:42,663
It's a hard, sickening
but unavoidable decision.
613
00:41:42,792 --> 00:41:45,534
I've made my decision.
I'm staying with the wounded.
614
00:41:45,628 --> 00:41:48,335
I'm with you doctor. I won't
be responsible for deserting those men.
615
00:41:48,548 --> 00:41:51,255
You think I've
decided this in five minutes?
616
00:41:51,384 --> 00:41:54,126
I thought about
nothing else for the last two days.
617
00:41:54,345 --> 00:41:56,051
The whole batch of us
will be moving at the pace
618
00:41:56,139 --> 00:41:57,424
of the slowest walking wounded.
619
00:41:57,515 --> 00:41:59,801
I've seen those poor bastards
doing their best with the stretchers,
620
00:41:59,892 --> 00:42:02,008
struggling when they're
practically out on their feet.
621
00:42:02,103 --> 00:42:03,968
And no doubt, they're
prepared to carry them.
622
00:42:04,105 --> 00:42:06,642
No, it's a burden that's
become intolerable.
623
00:42:08,151 --> 00:42:09,937
I've got to get the fit back,
if it's the last thing I do.
624
00:42:10,111 --> 00:42:13,319
Why don't you put it to the men, Captain?
I imagine they'd have something to say.
625
00:42:13,406 --> 00:42:16,523
We don't ask the men
what to do in the army!
626
00:42:16,701 --> 00:42:20,239
-The brigadier is here.
-You shouldn't have moved, sir. Paul...
627
00:42:20,371 --> 00:42:24,785
Oh, don't blame Paul.
I ordered him. Don't fuss.
628
00:42:25,877 --> 00:42:31,417
I'm perfectly capable of deciding,
whether I'm in a fit state to move or not.
629
00:42:31,549 --> 00:42:34,006
-Sir, it's myjob.
-We||, doctor...
630
00:42:34,135 --> 00:42:37,923
You know how things are.
Doesn't really matter anyway.
631
00:42:38,139 --> 00:42:40,175
-Does it?
-Cigarette, sir.
632
00:42:40,266 --> 00:42:42,006
Thank you.
633
00:42:42,101 --> 00:42:47,641
-Are you staying here the night?
-That's what we're deciding now, sir.
634
00:42:47,815 --> 00:42:50,181
| see.
635
00:42:50,318 --> 00:42:54,106
Then I've been asked to come
over here at an opportune moment.
636
00:42:54,238 --> 00:42:58,402
-Asked, sir?
-Yes, by the wounded.
637
00:43:00,495 --> 00:43:04,079
We've been having a little discussion
amongst ourselves.
638
00:43:04,248 --> 00:43:07,957
We've decided we're
not doing very much to help.
639
00:43:08,044 --> 00:43:11,036
-PADRE: There's not much you can do, sir.
-BR|GAD|ER: Oh, but there is.
640
00:43:11,214 --> 00:43:16,208
You see, we all realise that
as things are,
641
00:43:17,095 --> 00:43:19,962
you're not going to make it.
642
00:43:20,139 --> 00:43:23,097
We don't want
to be responsible for your capture.
643
00:43:23,267 --> 00:43:26,430
So we want you to go on without us.
644
00:43:26,521 --> 00:43:29,183
-DOCTOR: Nowjust a minute, sir.
-Our decision was unanimous.
645
00:43:29,273 --> 00:43:34,142
You are to go on without us.
Alan, those are my orders.
646
00:43:34,278 --> 00:43:36,439
I'll do as you say, sir.
647
00:43:36,614 --> 00:43:39,401
I don't think I need tell you
how we'll feel about this.
648
00:43:39,492 --> 00:43:43,360
And you, Doctor,
| order you to leave us.
649
00:43:43,454 --> 00:43:46,946
Forget us few here
and remember the hundreds
650
00:43:47,041 --> 00:43:50,078
who will want your help
back at headquarters.
651
00:43:50,294 --> 00:43:53,832
-You understand?
-I understand, sir.
652
00:43:54,006 --> 00:43:57,794
-Good.
-Come on, let's get you back.
653
00:44:03,891 --> 00:44:06,678
Oh, before I forget.
654
00:44:07,478 --> 00:44:12,438
You might leave us one pistol
and sufficient ammunition.
655
00:44:12,608 --> 00:44:16,100
It's a small thing, I know, but I
wouldn't want it to slip my memory.
656
00:44:16,279 --> 00:44:19,692
One pistol's not going to be much use
to defend yourself, sir.
657
00:44:19,991 --> 00:44:24,030
I'm sorry, Padre,
we won't be needing it for defence.
658
00:44:24,203 --> 00:44:27,286
Alan, perhaps you'll come over with me.
659
00:44:27,373 --> 00:44:29,785
I'd like to discuss your plans.
660
00:44:31,002 --> 00:44:33,084
Right away, sir.
661
00:44:39,093 --> 00:44:42,301
(GOAT BLEATING)
662
00:44:55,610 --> 00:44:57,976
Perkins, Simpson,
grab a couple of spades
663
00:44:58,112 --> 00:44:59,693
and get to that clearing
behind the hut.
664
00:44:59,780 --> 00:45:01,020
Get back as quick as you can.
665
00:45:01,115 --> 00:45:05,734
-Who was it, Sarge?
-The informer. He tried to get away.
666
00:45:09,332 --> 00:45:12,199
-How's it going over here?
-Dried every part like it was my own baby, Sarge.
667
00:45:14,962 --> 00:45:16,793
Go on, get out of there!
Get your packs on!
668
00:45:16,881 --> 00:45:19,748
You were told to move
quarter of an hour ago! Hurry up!
669
00:45:19,842 --> 00:45:22,709
Steady now, sir. Sit him down over there.
Sergeant, get me a stretcher.
670
00:45:22,803 --> 00:45:25,545
No, no. No fuss. Let me sit down here.
I'll be all right.
671
00:45:25,723 --> 00:45:28,260
(RADIo BEEPS)
672
00:45:28,434 --> 00:45:32,393
MAN OVER RADIO:
Sunray Leader to Achilles.
673
00:45:34,023 --> 00:45:36,309
Yes, I understand that.
674
00:45:36,400 --> 00:45:39,437
Don 't forget the third battalion
is on your right flank.
675
00:45:39,612 --> 00:45:42,069
-Sunray Leader to Achilles.
-And Fanny's your flippin' aunt!
676
00:45:42,240 --> 00:45:43,980
RADIO:
Wilco, out.
677
00:45:44,158 --> 00:45:47,525
Sunray Leader to Zebra.
Sunray Leader to Zebra.
678
00:45:47,703 --> 00:45:51,491
Your Signal is very weak.
Say your name.
679
00:45:53,209 --> 00:45:56,701
Yes, [got that.
You're too far north.
680
00:45:56,796 --> 00:45:59,378
Your nearest contact is A Company.
681
00:45:59,548 --> 00:46:02,506
-Sunray Leader to Zebra...
-Sir, we got it working.
682
00:46:02,677 --> 00:46:05,794
-Well done. Set the transmitter and...
-The transmitter?
683
00:46:05,888 --> 00:46:07,003
That's right, I've got an urgent message.
684
00:46:07,098 --> 00:46:09,840
-I thought you only wanted to know where they were.
-You mean the transmitter's not working?
685
00:46:09,976 --> 00:46:13,810
-Only the receiver, sir.
-Then get it working!
686
00:46:13,896 --> 00:46:16,729
Get that transmitter working!
687
00:46:18,025 --> 00:46:19,606
The Japanese, sir.
They're just on the outskirts.
688
00:46:19,777 --> 00:46:22,189
-How many?
-I only saw one, sir, but it's probably a patrol.
689
00:46:22,280 --> 00:46:24,646
-Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off.
-Off?
690
00:46:24,740 --> 00:46:27,447
Yes, the patrol will be watching us right now.
I want them to know we're staying.
691
00:46:27,535 --> 00:46:28,570
-Staying?
-But I thought you said...
692
00:46:28,661 --> 00:46:30,276
-I know what you thought. Get your pack off.
-Aren't you going after them?
693
00:46:30,454 --> 00:46:32,115
I don't want them
to know we've seen them.
694
00:46:32,206 --> 00:46:33,867
For God's sake,
they'll pick us off as they like!
695
00:46:33,958 --> 00:46:37,291
I don't think they will.
But it's a chance we'll have to take.
696
00:46:37,503 --> 00:46:41,371
Right, get your packs off. Get them off!
Sit down. Keep your rifles at the ready.
697
00:46:41,549 --> 00:46:44,211
Surely if it's a patrol, it's on the cards
they'll be back with reinforcements?
698
00:46:44,302 --> 00:46:46,463
Exactly. lf we've all gone,
they'll chase after us.
699
00:46:46,554 --> 00:46:50,297
But if we stay, they won't realise the Sergeant
and his party have slipped away.
700
00:46:50,391 --> 00:46:52,347
That'll give him the initial run he needs.
701
00:46:52,435 --> 00:46:54,892
I think you'll agree, sir,
that in the circumstances...
702
00:46:55,062 --> 00:46:57,599
-He's dead.
-He was a fine man.
703
00:46:57,773 --> 00:46:59,809
Yes, he was a fine man.
704
00:47:00,026 --> 00:47:03,518
And he knew. He knew there's
only one way to fight a war, any war.
705
00:47:04,530 --> 00:47:08,068
-With the gloves off.
-Everything's ready, sir.
706
00:47:08,200 --> 00:47:11,863
Good. Sergeant, take two privates, the Padre,
the Doctor, and our newspaper friend.
707
00:47:11,954 --> 00:47:13,160
Get your kits ready immediately.
708
00:47:13,247 --> 00:47:15,329
-Sergeant, come with me.
-All right, sir.
709
00:47:29,347 --> 00:47:31,679
Now this is where I estimate
Divisional Headquarters to be.
710
00:47:31,849 --> 00:47:33,760
-|'|| find them, sir.
-Even if you don't, keep your eyes skinned
711
00:47:33,893 --> 00:47:35,599
for another British unit
trying to find its way back.
712
00:47:35,686 --> 00:47:37,347
If you make contact or get through,
let me know over the radio.
713
00:47:37,480 --> 00:47:39,937
It's a pity we couldn't all have
a copy of this map, sir, just in case.
714
00:47:40,024 --> 00:47:41,184
There's not enough time to make them.
715
00:47:41,317 --> 00:47:42,523
But see to it that
each member of your party
716
00:47:42,651 --> 00:47:45,518
memorises enough of this to give
a brief outline to Division, then destroy it.
717
00:47:45,654 --> 00:47:48,270
If you're attacked, or have to break up,
some of you might make it alone.
718
00:47:48,366 --> 00:47:49,276
I can tell you this much, sir.
719
00:47:49,408 --> 00:47:51,023
If we don't make it,
it won't be for want of trying.
720
00:47:51,118 --> 00:47:52,198
I know that, Sergeant.
721
00:47:52,370 --> 00:47:54,611
Now your party, if any of them
tire or are wounded
722
00:47:54,747 --> 00:47:56,612
or for any reason at all can't go on,
you're to leave them behind.
723
00:47:56,791 --> 00:47:57,780
That's an order.
724
00:47:57,917 --> 00:48:00,624
I know it's hard, but under no circumstances
must you carry them with you.
725
00:48:00,711 --> 00:48:03,703
Aye, sir, I'll know what to do.
What about you and the rest?
726
00:48:03,839 --> 00:48:07,377
We'll stay behind and defend the radio
until we get the transmitter working.
727
00:48:10,221 --> 00:48:14,180
I've been with you for
quite some time now, sir, and...
728
00:48:14,308 --> 00:48:17,641
I'd just like you to know that...
729
00:48:17,770 --> 00:48:20,307
och, well, I think you know
what I'm trying to say, anyway.
730
00:48:20,481 --> 00:48:23,268
I think I do.
You're a good soldier, Sergeant.
731
00:48:23,484 --> 00:48:25,896
Your loyalty has meant
a great deal to me.
732
00:48:26,070 --> 00:48:28,061
Thank you, sir.
733
00:48:29,240 --> 00:48:31,947
With your permission, sir,
I'll be moving off now.
734
00:48:34,870 --> 00:48:38,328
-Goodbye, Sergeant. Good luck.
-Thank you, sir.
735
00:48:39,417 --> 00:48:41,328
-Here, you gentlemen should be ready by now.
-Yes.
736
00:48:41,419 --> 00:48:43,330
Padre, you know it's important
to get away at once.
737
00:48:43,421 --> 00:48:45,537
We're not going, Alan.
That is, Max and l.
738
00:48:45,631 --> 00:48:47,792
What do you mean, you're not going?
I made it quite clear you were to go!
739
00:48:47,925 --> 00:48:50,291
-We're making it quite clear we're staying.
-|'m sorry, Alan.
740
00:48:50,386 --> 00:48:54,174
We don't enjoy overruling a decision
of yours, but our minds are made up.
741
00:48:54,306 --> 00:48:56,171
-And you, Doctor?
-|'m going.
742
00:48:56,267 --> 00:48:58,303
No more supplies, what use am |?
743
00:48:58,394 --> 00:49:00,385
If I get back,
maybe I'll be a doctor again.
744
00:49:00,563 --> 00:49:03,020
Now look, this is a stupid idea!
745
00:49:03,190 --> 00:49:05,272
I'll give it to you straight.
746
00:49:05,443 --> 00:49:08,435
Our chances of getting away from here
are about ten to one against.
747
00:49:08,529 --> 00:49:10,861
Exactly. And, as we'll be
of no use to you here,
748
00:49:10,990 --> 00:49:12,526
you thought you'd give us a chance
of getting out of it.
749
00:49:12,616 --> 00:49:14,902
You are no use to me here,
so why don't you get the hell away?
750
00:49:14,994 --> 00:49:16,825
If we go with the Sergeant,
we may delay him.
751
00:49:16,912 --> 00:49:18,493
l at least am older and less fit.
752
00:49:18,664 --> 00:49:21,872
You give us a rifle each and send two
of the younger soldiers in our place.
753
00:49:22,084 --> 00:49:24,416
-You'd take a rifle, Padre?
-That's what I said.
754
00:49:24,587 --> 00:49:29,047
-But you're a priest.
-Yes. You better pray for me.
755
00:49:29,216 --> 00:49:31,502
You'd be more use
back at headquarters.
756
00:49:31,594 --> 00:49:34,427
I don't think so. They are short of
doctors, they're not short of priests.
757
00:49:34,513 --> 00:49:37,630
-No, my place is here.
-I think you're wrong, Padre.
758
00:49:37,725 --> 00:49:40,933
But I know what you mean.
I'm not a very religious man myself,
759
00:49:41,103 --> 00:49:43,469
but I think I speak
for the rest of the lads
760
00:49:43,564 --> 00:49:46,897
-when I say it's good to know you're around.
-I appreciate that, Sergeant.
761
00:49:47,026 --> 00:49:49,312
You know, a padre in the army
is the one person a man can talk to
762
00:49:49,403 --> 00:49:51,109
without having to do it in triplicate.
763
00:49:51,280 --> 00:49:52,895
And you, sir, what about you?
764
00:49:52,990 --> 00:49:54,776
Up till now,
I've just written about all this.
765
00:49:54,909 --> 00:49:56,820
Now I can be part of it.
766
00:49:56,994 --> 00:49:59,451
I've often wondered what happens
at times like these.
767
00:49:59,538 --> 00:50:01,620
-Now's my chance to find out.
-Are you serious?
768
00:50:01,790 --> 00:50:05,328
-|s this your only reason for staying?
-No, there's another.
769
00:50:05,544 --> 00:50:09,503
And this doesn't mean that we condone
your past actions for one minute.
770
00:50:09,673 --> 00:50:13,882
But you've got important information.
How you got it's another matter,
771
00:50:13,969 --> 00:50:15,709
But you'll get it to headquarters
a damn sight quicker
772
00:50:15,846 --> 00:50:18,713
without us two tagging along.
773
00:50:18,891 --> 00:50:21,348
You'd better select two more men,
get away immediately.
774
00:50:21,435 --> 00:50:24,427
-Very good, sir.
-|'|| be out in a moment, Sergeant.
775
00:50:27,733 --> 00:50:29,644
-Can I have a word with you?
-Well, what is it?
776
00:50:29,735 --> 00:50:32,818
Alan, I was wondering if I ought
to go with the Sergeant?
777
00:50:32,905 --> 00:50:35,521
-You? You're needed here.
-I know, but it's a bit changed now, isn't it?
778
00:50:35,616 --> 00:50:37,026
I mean, you've got two
more officers to take over.
779
00:50:37,117 --> 00:50:40,234
Officers? Max is a war correspondent.
The Padre is an officer, but he's also a priest.
780
00:50:40,329 --> 00:50:42,411
Don't misunderstand me, Alan,
but I'm no more capable...
781
00:50:42,498 --> 00:50:44,454
You're a trained infantryman.
782
00:50:44,542 --> 00:50:46,658
I'm sorry you don't understand.
I shouldn't have brought it up.
783
00:50:46,919 --> 00:50:48,500
Now get this straight, Paul,
784
00:50:48,587 --> 00:50:50,828
if I get knocked out of this,
you're the correct officer to take over.
785
00:50:50,923 --> 00:50:53,756
-That's the only reason I'm keeping you here.
-Yes, yes, of course.
786
00:50:53,884 --> 00:50:57,217
Now get sentries around this village,
in a half mile radius. All in trees.
787
00:50:57,304 --> 00:50:58,510
I want to know immediately
if they see anything.
788
00:50:58,597 --> 00:51:00,303
Yes, sir.
789
00:51:00,474 --> 00:51:02,339
-Good luck, Doc.
-Same to you.
790
00:51:02,434 --> 00:51:05,642
Don't worry, Paul,
things are never as bad as they seem.
791
00:51:07,773 --> 00:51:11,015
It's all yours, Padre. Paul knows
where the medical stores are.
792
00:51:11,151 --> 00:51:13,938
-Or what's left of them.
-PADRE: Godspeed.
793
00:51:14,405 --> 00:51:16,896
Alan...
794
00:51:17,074 --> 00:51:19,565
-See you at headquarters.
-At headquarters, sir.
795
00:51:19,743 --> 00:51:21,950
l'll wave goodbye.
796
00:51:27,459 --> 00:51:28,790
MAX: Bye, Sarge.
Thanks for nursing me.
797
00:51:28,919 --> 00:51:31,752
SERGEANT: Och, I'll have some beer
waiting for you, you drunken Sassenach.
798
00:51:31,880 --> 00:51:34,121
Come on, hurry up, all of you!
Come on!
799
00:51:35,426 --> 00:51:37,462
Cigarette?
800
00:51:47,146 --> 00:51:49,137
(CLATTERING)
801
00:51:50,190 --> 00:51:52,146
Light?
802
00:52:48,707 --> 00:52:50,993
(GASPING)
803
00:53:11,939 --> 00:53:14,146
(SPEAKING JAPANESE)
804
00:54:01,905 --> 00:54:04,066
(SHOUTING IN JAPANESE)
805
00:54:04,241 --> 00:54:06,106
(MACHINE GUN FIRE)
806
00:54:07,244 --> 00:54:10,532
(BIRDS SQUAWKING)
807
00:54:26,764 --> 00:54:29,176
Hello, Paul, how's it going?
808
00:54:30,851 --> 00:54:32,682
Oh, all right, I suppose.
809
00:54:37,816 --> 00:54:39,602
Padre, l...
810
00:54:39,777 --> 00:54:42,484
I made rather a fool of myself,
back there, didn't I?
811
00:54:42,571 --> 00:54:46,063
-No, I don't think so.
-|'m no coward, Padre. Believe me, I'm not.
812
00:54:46,158 --> 00:54:49,650
If you're like me, you're just frightened.
We all are.
813
00:54:49,787 --> 00:54:52,745
It's this staying behind
that seems so senseless.
814
00:54:53,707 --> 00:54:56,665
-Supposing we get the transmitter working.
-Supposing!
815
00:54:56,835 --> 00:54:59,292
Supposing we get
the plan to headquarters.
816
00:54:59,463 --> 00:55:01,624
Will it all seem so senseless then?
817
00:55:01,840 --> 00:55:04,798
Alan doesn't like to have
all his eggs in one basket.
818
00:55:04,885 --> 00:55:08,127
If the Sergeant fails,
we might succeed, and vice versa.
819
00:55:08,263 --> 00:55:10,549
It's worth a try.
820
00:55:10,641 --> 00:55:13,428
There's so much
I want to do with my life.
821
00:55:13,644 --> 00:55:17,512
To have it all end out here, right in
the middle of nowhere, seems...
822
00:55:18,357 --> 00:55:19,847
Oh, I don't know.
823
00:55:21,568 --> 00:55:23,559
I think you're ratherjumping your fences.
824
00:55:23,779 --> 00:55:26,191
Well, it's pretty obvious, isn't it?
825
00:55:26,365 --> 00:55:30,028
You're no fool, Padre. Tell me,
what do you think is going to happen?
826
00:55:30,202 --> 00:55:33,786
-Why don't we just wait and see?
-|t's the waiting that gets me!
827
00:55:33,872 --> 00:55:37,581
If I'd gone with the Sergeant, at least
I might have something to get on with.
828
00:55:37,668 --> 00:55:40,535
For the moment, yes, but you'd
never have forgiven yourself.
829
00:55:40,921 --> 00:55:45,961
Well, it doesn't matter now, does it?
I didn't get the opportunity.
830
00:55:46,093 --> 00:55:50,928
-Neither did we.
-Yes, you did. You chose it. You chose to stay.
831
00:55:51,181 --> 00:55:52,637
To give two younger men a chance.
832
00:55:52,808 --> 00:55:56,050
We didn't want to run in the future,
afraid to look back on the past.
833
00:55:56,228 --> 00:56:01,097
-In other words, I am a coward.
-No, I'm seeing anything but that.
834
00:56:01,275 --> 00:56:03,607
In my opinion, a coward is a man
who does have courage
835
00:56:03,735 --> 00:56:06,568
but thinks only of himself
and runs all the same.
836
00:56:06,697 --> 00:56:09,109
There are many such men in life
who turn their backs on it.
837
00:56:09,283 --> 00:56:10,864
Not because they can't face it,
838
00:56:10,951 --> 00:56:14,660
but because to turn
their heads away is easier.
839
00:56:14,913 --> 00:56:19,407
And there are brave men, who do things
for others and act for them.
840
00:56:19,543 --> 00:56:22,250
And they know very little fear
and can easily surmount it.
841
00:56:22,462 --> 00:56:26,831
The bravest men of all are those who,
while desperately wanting to run away,
842
00:56:26,925 --> 00:56:30,918
frightened out of their wits,
turn deliberately to face danger.
843
00:56:34,391 --> 00:56:39,101
Such men command respect
because they turned fear, raw fear,
844
00:56:39,313 --> 00:56:42,601
into cold determined courage.
845
00:56:43,817 --> 00:56:45,853
Yes, you're right, of course.
846
00:56:53,201 --> 00:56:55,943
It's just bloody hard, that's all.
847
00:57:09,343 --> 00:57:25,306
(SPEAKING IN JAPANESE)
848
00:57:42,000 --> 00:57:46,539
Ajax to Sunray Leader,
are you receiving me, please? Over.
849
00:57:46,672 --> 00:57:49,038
MAN OVER RADIO:
All right, Zebra, I'll do as you ask,
850
00:57:49,132 --> 00:57:52,750
but don 't forget you'll be coming up
on the left of A Company.
851
00:57:52,844 --> 00:57:55,802
See that you cover them and,
whatever you do, don 't pull back...
852
00:57:55,973 --> 00:57:58,385
Nothing for us, sir.
He's just not getting us.
853
00:57:58,517 --> 00:58:00,428
All right, keep trying.
854
00:58:00,519 --> 00:58:02,305
Dawson, report to Mr Hastings.
855
00:58:02,479 --> 00:58:05,767
-He'|| want you for relief duty.
-Are you receiving me, please? Over.
856
00:58:05,941 --> 00:58:07,681
(RADIo BEEPING)
857
00:58:07,776 --> 00:58:11,018
Ajax to Sunray Leader,
are you receiving me, please? Over.
858
00:58:11,196 --> 00:58:15,565
-We||, are you satisfied?
-Should I be?
859
00:58:15,742 --> 00:58:19,109
You had things
very much your own way so far.
860
00:58:19,287 --> 00:58:21,323
-Not apparently with you and Max.
-No, not with us.
861
00:58:21,456 --> 00:58:24,698
It's very difficult for us
to forget what's happened, Alan.
862
00:58:24,835 --> 00:58:29,249
Difficult to understand how you could
bring yourself to shoot those two Burmese.
863
00:58:29,381 --> 00:58:32,965
Yeah.
I'm sorry about that, Padre.
864
00:58:35,012 --> 00:58:36,843
Sorry, that is,
that you had to witness it.
865
00:58:36,972 --> 00:58:38,087
But not sorry for the act itself?
866
00:58:38,223 --> 00:58:39,963
What are two lives
when there are so many at stake?
867
00:58:40,142 --> 00:58:43,384
Life and death meant a great deal
to the two who had to die.
868
00:58:43,520 --> 00:58:47,354
And more, much more to the thousands
who'll be given a chance to live.
869
00:58:47,441 --> 00:58:50,808
WILSON: Ajax to Sunray Leader.
Ajax to Sunray Leader.
870
00:58:50,902 --> 00:58:54,440
Are you receiving me, please?
Are you receiving me?
871
00:58:57,200 --> 00:58:58,690
Relief sentry, sir.
872
00:58:58,827 --> 00:59:01,239
I'll stay out here a little bit longer, Dawson.
873
00:59:01,371 --> 00:59:02,827
Relieve one of the perimeter men.
874
00:59:02,914 --> 00:59:05,371
Well, if you don't mind me saying so, sir,
I think it's about time you had a break.
875
00:59:05,459 --> 00:59:06,744
-You've been on...
-You're telling me what to do?
876
00:59:06,835 --> 00:59:08,700
-They're coming, sir. About thirty of them.
-Where?
877
00:59:08,795 --> 00:59:09,625
About a mile due east.
878
00:59:09,713 --> 00:59:11,624
The lookout saw them crossing
a clearing on the side of the hill.
879
00:59:11,757 --> 00:59:13,167
They're coming this way, sir.
880
00:59:13,884 --> 00:59:15,340
Tell the lookout
to try and keep onto them.
881
00:59:15,427 --> 00:59:17,668
You, get every man standing by.
Any man who can fire a gun,
882
00:59:17,763 --> 00:59:19,719
wounded or othenNise.
I'll tell Captain Langford.
883
00:59:24,144 --> 00:59:25,850
The Japanese, sir.
Heading this way, a mile distant.
884
00:59:25,937 --> 00:59:27,848
-From what direction?
-The lookout said due east.
885
00:59:29,024 --> 00:59:30,935
That means they've taken the
same route as we took to get here.
886
00:59:31,026 --> 00:59:33,438
-They've probably come down the river.
-In that case, they'll be in single file.
887
00:59:33,570 --> 00:59:35,106
I can think of cleaner places
for an ambush.
888
00:59:35,197 --> 00:59:36,482
Nevertheless, we're going to try it.
889
00:59:36,573 --> 00:59:38,438
If we can reach that clearing first,
it commands the whole river.
890
00:59:38,533 --> 00:59:40,023
I'm leaving you with eight men,
the Padre, and Max.
891
00:59:40,160 --> 00:59:43,368
Get the rest out in two emergency sections
and bring in the perimeter sentries right away.
892
00:59:45,540 --> 00:59:48,031
-Just for the story.
-No, you'll stay in these huts. You too, Padre.
893
00:59:48,126 --> 00:59:49,991
If anything goes wrong,
I want this place to look deserted.
894
00:59:51,880 --> 00:59:54,838
-Keep trying to get that message through.
-Just having another check, sir.
895
00:59:55,008 --> 00:59:56,964
-Emergency sections ready.
-Good.
896
00:59:57,052 --> 00:59:58,883
| suggest two men to every hut,
the odd man in here.
897
00:59:59,054 --> 01:00:01,670
We are short of ammunition, but we'll
have to hold out as long as we can.
898
01:00:01,765 --> 01:00:03,596
And if they take any of us prisoner,
and bring us back to this village,
899
01:00:03,683 --> 01:00:06,675
even if we're in front of them,
you open fire.
900
01:00:06,770 --> 01:00:08,726
And that's an order.
901
01:00:15,737 --> 01:00:18,604
I can't do much, Alan,
but I shall certainly pray.
902
01:00:20,492 --> 01:00:22,824
At times like this,
we should try anything.
903
01:00:24,996 --> 01:00:26,236
Right!
904
01:00:34,005 --> 01:00:38,123
All right, you in with the wounded.
Dawson and Wilson in there.
905
01:00:39,261 --> 01:00:42,128
I think we'd better get inside, Padre.
906
01:01:54,461 --> 01:02:10,890
(SPEAKING JAPANESE)
907
01:02:51,393 --> 01:02:53,349
(SILENT GESTURES)
908
01:04:22,275 --> 01:04:24,231
Here they come, sir.
909
01:04:27,739 --> 01:04:30,981
Stand by. Stand by.
910
01:04:31,159 --> 01:04:33,741
Hold your fire till
they're practically on us.
911
01:04:37,874 --> 01:04:39,205
There's only six, sir.
912
01:04:39,292 --> 01:04:40,828
We can easily cope
with this little lot.
913
01:04:40,960 --> 01:04:44,669
Wait! They're trying to draw our fire.
We might be part of a larger force,
914
01:04:44,756 --> 01:04:46,587
and they want to know
our position and strength.
915
01:05:08,405 --> 01:05:11,112
I'd like to nip one or two more
before I go, sir.
916
01:05:11,282 --> 01:05:15,275
You'll get your chance... in a minute.
917
01:05:15,453 --> 01:05:19,196
That's right, sir. I'll get the chance.
918
01:05:39,894 --> 01:05:42,226
Perkins! What the hell's he doing?
919
01:05:42,397 --> 01:05:44,388
-Can we cover him, sir?
-No, hold yourfire.
920
01:05:44,566 --> 01:05:47,649
He's trying to save us
giving our position away. The crazy...
921
01:05:51,531 --> 01:05:54,944
Come on, you bastards!
Here I am! Come and get me!
922
01:05:55,160 --> 01:05:56,991
(GUNSHOT)
923
01:06:05,962 --> 01:06:07,748
(GUNHRE)
924
01:06:35,909 --> 01:06:39,868
(WOMAN SPEAKING BURMESE)
925
01:06:40,038 --> 01:06:43,872
PAUL: Please, inside, you must keep inside.
I've told you to stay inside.
926
01:06:44,083 --> 01:06:46,199
No inside. We go to jungle.
927
01:06:46,419 --> 01:06:48,330
But you can't go into the jungle.
928
01:06:48,505 --> 01:06:50,996
You must keep in the hut.
You'll be safe in hut.
929
01:06:51,216 --> 01:06:53,958
Safer in jungle.
Village no good no more.
930
01:06:54,177 --> 01:06:57,135
British, Japanese; Japanese, British...
931
01:06:57,347 --> 01:06:59,133
Nobody good.
932
01:06:59,390 --> 01:07:01,096
Nobody good.
933
01:07:01,309 --> 01:07:04,051
WILSON: Ajax to Sunray Leader,
Ajax to Sunray Leader.
934
01:07:04,145 --> 01:07:07,763
This is urgent. This is urgent.
Are you receiving me please? Over.
935
01:07:07,941 --> 01:07:11,229
The villagers have gone.
The gunfire frightened them.
936
01:07:11,444 --> 01:07:12,980
It's over an hour since it stopped.
937
01:07:13,154 --> 01:07:16,317
-There's somebody moving, sir.
-Don't leave that window.
938
01:07:16,533 --> 01:07:18,239
Over by the animal pens.
939
01:07:18,409 --> 01:07:21,071
WILSON; This is urgent.
Are you receiving me please? Over.
940
01:07:40,056 --> 01:07:41,842
Fire! Fire!
941
01:07:42,100 --> 01:07:43,840
Open fire!
942
01:07:44,018 --> 01:07:45,428
(GUNHRE)
943
01:08:00,827 --> 01:08:03,614
(SPEAKING JAPANESE)
944
01:08:05,582 --> 01:08:08,039
(GUNHRE)
945
01:08:17,093 --> 01:08:19,675
Ajax to Sunray Leader.
Ajax to Sunray Leader.
946
01:08:19,804 --> 01:08:21,886
This is urgent. This is urgent.
947
01:08:22,098 --> 01:08:24,339
(GUNHRE)
948
01:08:31,024 --> 01:08:33,515
(GUNHRE)
949
01:09:23,868 --> 01:09:26,325
What is your rank?
950
01:09:26,496 --> 01:09:27,986
I'm a lieutenant.
951
01:09:28,206 --> 01:09:30,868
A full lieutenant?
952
01:09:31,084 --> 01:09:33,951
-Second lieutenant.
-You will answer my questions, please.
953
01:09:34,170 --> 01:09:37,628
-|'ve nothing to say to you.
-Possibly not at the moment.
954
01:09:37,799 --> 01:09:39,960
However,
I must persuade you to answer.
955
01:09:40,051 --> 01:09:41,837
Whatever the questions,
I've nothing to say.
956
01:09:42,053 --> 01:09:45,011
It is my belief that when your forces
came to this place,
957
01:09:45,181 --> 01:09:49,265
you came across a high-ranking
Japanese officer and some soldiers.
958
01:09:49,477 --> 01:09:51,593
What happened to them?
959
01:09:53,898 --> 01:09:57,891
My name is Hastings.
I'm a second lieutenant. My number is...
960
01:10:03,491 --> 01:10:06,483
Think it over, Lieutenant.
961
01:10:11,457 --> 01:10:15,370
I'm not a soldier.
I can't tell you anything.
962
01:10:23,052 --> 01:10:27,637
And what about the captain
in God's army?
963
01:10:27,807 --> 01:10:30,048
I am a major in the British Army.
964
01:10:30,226 --> 01:10:34,686
You will tell me the truth
about the missing Japanese officer.
965
01:10:37,275 --> 01:10:42,019
(SPEAKING JAPANESE)
966
01:10:43,781 --> 01:10:46,773
You will go with the guards, please.
967
01:11:04,260 --> 01:11:06,376
Can't you do something about this man?
He's seriously wounded.
968
01:11:06,554 --> 01:11:09,887
-The wounded will be attended to in due course.
-That may be too late.
969
01:11:10,057 --> 01:11:13,299
I'm sorry but there are
more important things to attend to.
970
01:11:13,478 --> 01:11:15,264
Haven't you forgotten something?
971
01:11:15,438 --> 01:11:18,020
-Not that I'm aware of.
-Stand up!
972
01:11:21,319 --> 01:11:25,403
It is customary for a prisoner of war
to salute a superior enemy officer.
973
01:11:25,573 --> 01:11:28,861
Possibly. It's the word "superior"
that l quarrel with.
974
01:11:29,076 --> 01:11:32,193
l'm Major Yamazaki
of the Japanese Intelligence.
975
01:11:32,371 --> 01:11:33,952
| see.
976
01:11:35,249 --> 01:11:36,989
Please.
977
01:11:40,671 --> 01:11:45,005
If I offer you a cigarette,
you will say you prefer your own.
978
01:11:45,134 --> 01:11:46,999
So I will not invite your refusal.
979
01:11:47,220 --> 01:11:48,960
Just say what you came to say.
980
01:11:49,138 --> 01:11:53,006
It is a pity, Captain,
we are on opposite sides in this war.
981
01:11:53,267 --> 01:11:56,100
After all, the Japanese Navy
played an important part
982
01:11:56,270 --> 01:11:59,307
in helping you win the last one.
983
01:11:59,524 --> 01:12:02,391
Come, now, we are both gentlemen.
984
01:12:02,527 --> 01:12:05,894
-We can discuss this matter amicably.
-You discuss what you want to discuss.
985
01:12:05,988 --> 01:12:08,946
-|'m not stopping you.
-A commendable attitude, but unhelpful.
986
01:12:09,116 --> 01:12:10,526
What do you expect?
987
01:12:10,701 --> 01:12:13,113
To which unit do you belong?
988
01:12:14,497 --> 01:12:16,863
Please, answer.
989
01:12:17,083 --> 01:12:19,620
Very well. Then I will tell you.
990
01:12:19,794 --> 01:12:23,878
You are from the 7th Battalion
of the South Riding Regiment.
991
01:12:24,048 --> 01:12:27,381
-So what?
-Tell me, Captain...
992
01:12:27,552 --> 01:12:30,919
When you first came to this village,
what did you find?
993
01:12:31,097 --> 01:12:33,509
Jungle.
994
01:12:33,683 --> 01:12:37,221
I will presume you misunderstood me.
995
01:12:37,436 --> 01:12:39,597
-What did you find?
-These empty huts.
996
01:12:39,772 --> 01:12:43,264
-But when the occupants returned?
-There were no occupants.
997
01:12:43,359 --> 01:12:45,645
How strange...
998
01:12:45,820 --> 01:12:49,358
You British have been in Burma
many years.
999
01:12:49,615 --> 01:12:51,731
Should they have reason
to be frightened of you?
1000
01:12:51,909 --> 01:12:55,276
Not unless they mistook
our troops for yours.
1001
01:12:55,454 --> 01:12:59,072
-How long have you been in Burma?
-About a year.
1002
01:13:09,093 --> 01:13:13,006
Come, l have something to show you.
1003
01:13:16,851 --> 01:13:20,639
Please, come. I can use force.
1004
01:13:34,785 --> 01:13:36,400
DAWSON:
Good luck, sir.
1005
01:13:36,579 --> 01:13:38,786
Tell him to go and get stuffed!
1006
01:13:39,957 --> 01:13:43,495
-Heroism or stupidity?
-You tell me.
1007
01:13:43,669 --> 01:13:47,378
-There was nothing to gain from it.
-Perhaps he feels better.
1008
01:13:47,632 --> 01:13:51,295
-Tell me, Captain, are you married?
-Yes.
1009
01:13:51,469 --> 01:13:53,710
-Children?
-Two.
1010
01:13:53,846 --> 01:13:56,838
My wife and child are in Tokyo.
1011
01:13:57,016 --> 01:14:00,554
I do not know whether
I will ever see them again.
1012
01:14:02,146 --> 01:14:04,558
A pleasant country, England.
1013
01:14:04,774 --> 01:14:09,234
l was attached to the intelligence
at our London embassy for several years.
1014
01:14:09,403 --> 01:14:12,861
lam a great admirer
of English literature.
1015
01:14:13,032 --> 01:14:15,648
In my home
l have a most excellent library,
1016
01:14:15,826 --> 01:14:18,738
including some of Byron's
original works.
1017
01:14:23,668 --> 01:14:27,786
-It does not have to happen.
-Tell them to get on with it, Alan.
1018
01:14:27,964 --> 01:14:30,125
What are you waiting for?
Get on with it!
1019
01:14:30,257 --> 01:14:33,715
A high-ranking Japanese officer
is missing.
1020
01:14:33,844 --> 01:14:37,177
It is known he was to keep
an appointment in this village.
1021
01:14:37,306 --> 01:14:39,922
That is the last we heard of him.
1022
01:14:40,101 --> 01:14:43,138
What happened to him?
1023
01:14:43,312 --> 01:14:45,928
I don't know!
1024
01:14:48,776 --> 01:14:52,018
We will stay this for a moment more.
1025
01:14:52,196 --> 01:14:56,906
(SPEAKING JAPANESE)
1026
01:14:58,828 --> 01:15:02,571
We will try another question, Captain.
1027
01:15:05,418 --> 01:15:07,909
I'm all right, Alan.
1028
01:15:08,129 --> 01:15:09,494
I'm all right!
1029
01:15:09,672 --> 01:15:11,708
Why don't you do what you're
going to do and get it over?
1030
01:15:11,882 --> 01:15:13,247
Tell me, Captain,
1031
01:15:13,426 --> 01:15:17,419
a man of your fighting experience,
why should you fight for this village?
1032
01:15:17,596 --> 01:15:20,133
We weren't fighting for the village.
We were cut off from our main unit.
1033
01:15:20,266 --> 01:15:21,130
Why stay here?
1034
01:15:21,225 --> 01:15:24,388
-We weren't going to until you came along.
-You could have got away before I got here.
1035
01:15:24,562 --> 01:15:27,645
My duty was to fight a rearguard action,
not to run every time I saw the enemy.
1036
01:15:27,732 --> 01:15:30,724
You deliberately decided
to keep your unit here, didn't you?
1037
01:15:30,901 --> 01:15:34,234
-What difference does it make?
-It makes this difference, and poses this question:
1038
01:15:34,405 --> 01:15:37,442
Why? After having fought
your rearguard action,
1039
01:15:37,658 --> 01:15:41,401
did you to stay here instead of
catching up with your main unit?
1040
01:15:41,620 --> 01:15:45,033
-It was a good defensive position.
-|s that your explanation?
1041
01:15:45,166 --> 01:15:48,454
Not entirely. My men were exhausted
and we had some wounded.
1042
01:15:48,586 --> 01:15:51,168
You still have to convince me.
1043
01:15:51,338 --> 01:15:53,294
We stayed and fought
because we couldn't go on any longer!
1044
01:15:53,382 --> 01:15:56,499
-I told you that.
-And that won't do, Captain!
1045
01:15:56,677 --> 01:15:58,417
It won't do.
1046
01:16:01,223 --> 01:16:03,214
lnside.
1047
01:16:09,398 --> 01:16:12,936
-For God's sake, help this man.
-He'll be helped.
1048
01:16:13,110 --> 01:16:15,601
But first you will help me.
1049
01:16:15,780 --> 01:16:18,692
You do not strike me
as a grossly incompetent officer.
1050
01:16:18,866 --> 01:16:23,451
-|'m not interested in your opinion.
-But I am in yours. Stand up and face me.
1051
01:16:25,706 --> 01:16:27,947
Now answer this.
1052
01:16:28,125 --> 01:16:32,243
What was the reason for your sudden
collapse after a well-fought resistance?
1053
01:16:32,421 --> 01:16:34,662
You already know the answer.
We ran out of ammunition.
1054
01:16:34,799 --> 01:16:37,882
Precisely.
But I wanted you to give me the answer.
1055
01:16:38,052 --> 01:16:41,044
Would any experienced officer
take a stand behind enemy lines
1056
01:16:41,263 --> 01:16:43,424
knowing he would
run out of ammunition?
1057
01:16:43,599 --> 01:16:46,432
-Rather than fight on the move, yes.
-No, Captain. No.
1058
01:16:46,602 --> 01:16:49,184
Such an action would not be defensive.
It would be be suicidal.
1059
01:16:49,355 --> 01:16:52,392
-|'ve given you my explanation.
-It isn't good enough.
1060
01:16:52,566 --> 01:16:57,185
Now let me offer you one.
Supposing, just supposing,
1061
01:16:57,363 --> 01:17:01,072
you did run across
this high-ranking Japanese officer.
1062
01:17:01,200 --> 01:17:02,610
I'd have killed him.
1063
01:17:02,785 --> 01:17:05,401
-And buried him, personally.
-Why bother to do that?
1064
01:17:05,621 --> 01:17:09,284
If this Japanese officer
had been carrying vital information,
1065
01:17:09,458 --> 01:17:12,996
it puts a different complexion
on the matter, doesn't it?
1066
01:17:13,170 --> 01:17:16,412
lfl had found vital information,
I'd have got it back to my headquarters.
1067
01:17:16,590 --> 01:17:19,957
You may have done that for all I know.
1068
01:17:20,136 --> 01:17:23,219
That is why it would pay
to hide such evidence
1069
01:17:23,430 --> 01:17:25,136
as the dead Japanese officer.
1070
01:17:25,307 --> 01:17:28,470
If this information had been so vital,
I presume it would have been in code.
1071
01:17:28,686 --> 01:17:32,929
-So how the hell would I understand it?
-You have a strong point there.
1072
01:17:33,107 --> 01:17:36,474
That is the one feature that baffles me.
1073
01:17:36,694 --> 01:17:40,528
However, in view
of your inadequate answers so far,
1074
01:17:40,698 --> 01:17:43,405
I must take the utmost precautions.
1075
01:17:43,576 --> 01:17:45,567
I've given you my explanations.
1076
01:17:45,744 --> 01:17:48,952
I am a prisoner of war
and I intend to answer no further questions.
1077
01:17:49,165 --> 01:17:51,030
You are a strange people.
1078
01:17:51,208 --> 01:17:54,541
You decide to fight a war
and then try to bind yourselves
1079
01:17:54,712 --> 01:17:57,374
to rules of conduct
because it suits your purpose.
1080
01:17:57,548 --> 01:17:59,755
May I point out
that you started this war.
1081
01:17:59,925 --> 01:18:06,046
But who started the war against
the Sudanese, or the Indians or the Boers?
1082
01:18:06,307 --> 01:18:09,549
Did you have
any rules for war then? No.
1083
01:18:09,727 --> 01:18:13,595
But now that you have someone else
just as big as you,
1084
01:18:13,772 --> 01:18:17,856
now that you are not fighting spears
with guns,
1085
01:18:18,027 --> 01:18:19,983
you want a code of conduct.
1086
01:18:20,154 --> 01:18:22,361
This is total war, Captain.
1087
01:18:22,573 --> 01:18:26,316
No quarters asked, no quarters given.
1088
01:18:26,577 --> 01:18:28,113
Well?
1089
01:18:28,204 --> 01:18:30,536
My men are searching
the jungle for the Japanese officer.
1090
01:18:30,831 --> 01:18:35,074
If I find him dead,
there are various actions I can take.
1091
01:18:35,252 --> 01:18:40,292
I think the most effective will be
to concentrate on your fellow officers,
1092
01:18:40,466 --> 01:18:42,457
starting with the young lieutenant.
1093
01:18:42,593 --> 01:18:45,881
-You're wasting your time.
-We shall see.
1094
01:18:46,055 --> 01:18:51,175
Let me make myself clear, Captain.
I intend to get this information,
1095
01:18:51,393 --> 01:18:54,100
and you're going to give it to me.
If you co-operate...
1096
01:18:54,188 --> 01:18:55,268
You're talking about total war.
1097
01:18:55,397 --> 01:18:57,353
If you were in my place,
would you co-operate?
1098
01:18:57,524 --> 01:18:59,765
What I must do, I must do.
1099
01:18:59,902 --> 01:19:03,394
Now I will send in your friends
and you'll ask their advice.
1100
01:19:03,530 --> 01:19:07,364
You will tell them how, if you do not talk,
they will be executed without delay.
1101
01:19:07,534 --> 01:19:11,447
Not yourself, Captain, just your friends.
1102
01:19:14,166 --> 01:19:16,748
I trust you'll not be too embarrassed
1103
01:19:16,919 --> 01:19:19,331
explaining that
you are going to let them die,
1104
01:19:19,630 --> 01:19:22,087
whilst you yourself are going to live.
1105
01:19:22,258 --> 01:19:24,874
You will excuse me.
1106
01:19:35,938 --> 01:19:39,305
(SPEAKING JAPANESE)
1107
01:19:39,483 --> 01:19:43,271
You inside. You three remain here.
1108
01:19:48,492 --> 01:19:52,360
-PADRE: Are you all right, Alan?
-Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape.
1109
01:19:52,579 --> 01:19:54,911
He caught it towards
the end of the fighting.
1110
01:19:55,082 --> 01:19:58,119
| wish I knew more about these things.
Give me the pack.
1111
01:19:58,335 --> 01:19:59,666
(SHOUTING IN JAPANESE)
1112
01:19:59,837 --> 01:20:02,670
-Shut up. Medicine!
-He thinks you're going for the radio.
1113
01:20:02,798 --> 01:20:03,787
Medicine, wounded.
1114
01:20:03,966 --> 01:20:06,628
(SPEAKING JAPANESE)
1115
01:20:06,802 --> 01:20:11,341
-PADRE: Alan, give me a hand, will you?
-Yup.
1116
01:20:12,558 --> 01:20:14,264
What's been happening?
1117
01:20:14,435 --> 01:20:17,222
l was about to ask you
the same question.
1118
01:20:17,396 --> 01:20:20,854
-MAX: What have they done with Paul?
-Nothing so far.
1119
01:20:21,025 --> 01:20:25,359
That's the way with these bastards.
They make you sweat by waiting for it.
1120
01:20:34,997 --> 01:20:37,204
| ask you again, Lieutenant,
1121
01:20:37,333 --> 01:20:39,699
what happened to the Japanese officer?
1122
01:20:43,839 --> 01:20:45,955
Go to hell.
1123
01:20:49,511 --> 01:20:52,002
(SPEAKING JAPANESE)
1124
01:20:58,103 --> 01:21:02,187
| ask you for the last time.
1125
01:21:02,399 --> 01:21:04,560
Very well, then.
1126
01:21:05,486 --> 01:21:06,976
(SHOUTING IN JAPANESE)
1127
01:21:17,331 --> 01:21:19,322
(HARD SLAP)
1128
01:21:20,292 --> 01:21:22,248
Get up.
1129
01:21:27,049 --> 01:21:31,839
That, Lieutenant, is what
you might call a dress rehearsal.
1130
01:21:32,054 --> 01:21:35,717
Go and tell your friends how it feels.
1131
01:21:35,891 --> 01:21:38,473
(SPEAKING JAPANESE)
1132
01:21:43,565 --> 01:21:45,977
MAX: What's our chance
of making a dash for it?
1133
01:21:46,068 --> 01:21:49,310
Nil. We wouldn't get a hundred yards.
1134
01:21:50,447 --> 01:21:52,608
Do you think the Sergeant got through, Alan?
1135
01:21:52,783 --> 01:21:55,991
He's hardly had time
to get back to our HQ.
1136
01:21:56,203 --> 01:22:00,321
The only hope is that
he catches up with another unit.
1137
01:22:04,086 --> 01:22:06,919
What do you think
they're gonna do with us?
1138
01:22:07,089 --> 01:22:09,375
-Your guess is as good as mine.
-Yeah?
1139
01:22:09,508 --> 01:22:13,342
Well, I've got one or two
very nasty sneaking suspicions.
1140
01:22:15,514 --> 01:22:19,553
| read in a book once that wars
are necessary to reduce the population.
1141
01:22:19,768 --> 01:22:23,056
Well, here's one bit of population
that doesn't want to be reduced.
1142
01:22:23,230 --> 01:22:25,937
He's coming round.
1143
01:22:30,028 --> 01:22:31,643
All right, Wilson, you'll be all right.
1144
01:22:31,822 --> 01:22:33,858
MAX:
You'll be okay, boy.
1145
01:22:34,074 --> 01:22:37,862
-What... what's happened?
-We've been taken prisoner.
1146
01:22:38,036 --> 01:22:39,401
Well, that...
1147
01:22:39,621 --> 01:22:43,489
That's a healthy bit of news
to wake up to.
1148
01:22:43,667 --> 01:22:47,080
-IS the radio still intact, sir?
-ALAN: Yes, yes, I think so.
1149
01:22:47,296 --> 01:22:48,957
See...
1150
01:22:49,131 --> 01:22:50,996
lf Sarge made it...
1151
01:22:52,092 --> 01:22:56,631
he might be sending out
a message to us right now.
1152
01:22:56,805 --> 01:22:59,968
It's like a flippin' cannonball
on me chest...
1153
01:23:00,100 --> 01:23:02,637
PADRE:
Lie down, boy. Lie down.
1154
01:23:02,811 --> 01:23:04,802
I wonder.
1155
01:23:09,860 --> 01:23:12,727
Don't try that, Alan,
unless these guys are a couple of fools.
1156
01:23:12,905 --> 01:23:14,520
That's just the point.
1157
01:23:15,616 --> 01:23:19,234
If they are a couple of coolies,
will they know what I'm doing?
1158
01:23:21,330 --> 01:23:23,195
And do they care?
1159
01:23:24,458 --> 01:23:25,698
(SPEAKING JAPANESE)
1160
01:23:25,834 --> 01:23:29,122
Don't try it, Alan.
Do you want to die now?
1161
01:23:29,296 --> 01:23:32,254
At least I wouldn't have
to answer any questions.
1162
01:23:36,762 --> 01:23:38,627
Sit down, boy.
1163
01:23:40,390 --> 01:23:42,551
-What happened, Paul?
-Not now, Alan.
1164
01:23:42,684 --> 01:23:44,925
I must know!
1165
01:23:45,103 --> 01:23:46,593
VVhathappened?
1166
01:23:47,814 --> 01:23:49,645
I kept my mouth shut.
1167
01:23:53,654 --> 01:23:58,444
-Has anyone got a cigarette?
-Yeah. Yeah, sure. Here.
1168
01:24:04,289 --> 01:24:05,779
I know, Alan.
1169
01:24:05,958 --> 01:24:08,449
I know why we've been sent in here.
1170
01:24:08,627 --> 01:24:11,039
-How do you know?
-The major told me.
1171
01:24:11,171 --> 01:24:13,378
-Told you what?
-Well, he intends to...
1172
01:24:13,465 --> 01:24:16,548
-No,PauH
-They've got a right to know, sir.
1173
01:24:16,718 --> 01:24:18,128
Come on, out with it!
1174
01:24:19,763 --> 01:24:22,345
He intends to barter our lives
for information.
1175
01:24:23,850 --> 01:24:26,182
He's sent us in here to...
1176
01:24:26,478 --> 01:24:28,764
to make it harder for Alan.
1177
01:24:28,939 --> 01:24:30,645
-If he doesn't talk...
-But he can't talk.
1178
01:24:30,732 --> 01:24:33,439
Of course, he can't.
1179
01:24:33,527 --> 01:24:35,483
So the longer we're here...
1180
01:24:36,905 --> 01:24:39,738
Well, it isn't going to
be easy for any of us.
1181
01:24:46,498 --> 01:24:47,988
| see.
1182
01:24:49,751 --> 01:24:52,242
Funny, isn't it?
1183
01:24:52,421 --> 01:24:54,662
You never think it's going to be you.
1184
01:24:57,467 --> 01:25:01,005
-All right! Get on with it!
-That's exactly what he wants.
1185
01:25:01,179 --> 01:25:03,386
We've got to make things easier for Alan.
1186
01:25:03,515 --> 01:25:05,221
(WILSON GROANS)
1187
01:25:06,560 --> 01:25:10,428
It's like a flipping cannonball, Sarge!
1188
01:25:19,948 --> 01:25:21,563
Thanks.
1189
01:25:24,119 --> 01:25:26,280
Thanks for nursing me, Sarge.
1190
01:25:34,713 --> 01:25:39,423
Alan, whatever happens,
you cannot, you must not think of us.
1191
01:25:44,222 --> 01:25:46,554
MAX:
No!
1192
01:25:46,683 --> 01:25:49,971
-Don't think of us.
-He can't, Max.
1193
01:25:52,481 --> 01:25:54,938
I know, I know.
1194
01:25:55,108 --> 01:25:57,474
That's what makes it so bloody funny!
1195
01:25:57,611 --> 01:26:02,696
We must all be prepared to die
for the cause, for nothing!
1196
01:26:02,908 --> 01:26:04,193
That isn't true, Max.
1197
01:26:04,284 --> 01:26:08,527
Isn't it? Lose a limb or your eyes
or your sanity. You'll find out!
1198
01:26:08,705 --> 01:26:12,197
Your grateful country
will reward you with a stinking pension!
1199
01:26:12,376 --> 01:26:16,289
Better to be like Wilson there,
dead and forgotten.
1200
01:26:16,463 --> 01:26:18,454
I think the war dead are remembered.
1201
01:26:18,632 --> 01:26:23,672
Ha! Some gold paint peeling
off the roll of honour, eh?
1202
01:26:23,845 --> 01:26:27,463
-How long does that last?
-Each generation must honour its own dead.
1203
01:26:27,641 --> 01:26:31,759
Oh, yes, of course.
The public conscience, eh?
1204
01:26:31,937 --> 01:26:35,771
Sixpence for a poppy
and two minutes' silence once a year.
1205
01:26:35,941 --> 01:26:40,401
Yesterday's enemy laying a wreath
to honour the dead his country killed!
1206
01:26:40,529 --> 01:26:43,236
You're twisting it, Max.
You're making it sound ugly.
1207
01:26:43,407 --> 01:26:45,238
It is ugly.
1208
01:26:48,870 --> 01:26:51,202
Well?
1209
01:26:54,126 --> 01:26:55,991
All right, then.
1210
01:26:56,169 --> 01:26:58,251
You, Captain,
will remain where you are.
1211
01:26:58,588 --> 01:27:02,297
The rest of you gentlemen
will accompany my guards.
1212
01:27:13,395 --> 01:27:17,513
If only I could believe
this will make some difference.
1213
01:27:30,078 --> 01:27:33,241
Take a good look at that man, there,
and learn a lesson from him,
1214
01:27:33,373 --> 01:27:36,865
because you don't measure up
to the top of his boots!
1215
01:27:44,468 --> 01:27:46,083
YAMAZAKI:
You, priest!
1216
01:27:47,763 --> 01:27:50,004
Have you nothing to say?
1217
01:27:51,016 --> 01:27:52,381
Nothing, lthink,
that you would understand.
1218
01:28:02,944 --> 01:28:06,061
It is now your turn, Captain.
1219
01:28:06,198 --> 01:28:09,361
The priest and the war correspondent
are non-combatants.
1220
01:28:09,534 --> 01:28:14,278
-Let us not waste time with triviality.
-Those men's lives are not trivialities!
1221
01:28:14,414 --> 01:28:18,453
At last, a point I have been trying
to impress upon you.
1222
01:28:18,627 --> 01:28:21,790
I can't give you information
I don't possess.
1223
01:28:21,963 --> 01:28:25,626
That is what we are about to investigate.
1224
01:28:25,801 --> 01:28:28,588
You will now go
to the window and look out.
1225
01:28:28,929 --> 01:28:31,966
Please, do as I say.
1226
01:28:32,140 --> 01:28:35,803
I can have you dragged
outside to watch,
1227
01:28:35,977 --> 01:28:40,186
but I am sure it would stress your men
to see you struggling with my guards.
1228
01:28:52,536 --> 01:28:56,370
My Sergeant has certain
instructions, Captain,
1229
01:28:56,540 --> 01:28:59,828
and their lives now hang
on every word you utter.
1230
01:29:01,795 --> 01:29:04,582
You will answer the following questions:
1231
01:29:04,756 --> 01:29:07,122
What is the name
of your Brigade Commander?
1232
01:29:08,635 --> 01:29:10,000
ALAN:
He's dead.
1233
01:29:10,220 --> 01:29:12,336
-What was his name?
-Wi|mot. Brigadier Wilmot.
1234
01:29:12,514 --> 01:29:17,304
What were your divisional headquarters
when you last heard?
1235
01:29:17,435 --> 01:29:18,766
At a place called Kaitung.
1236
01:29:18,937 --> 01:29:20,893
-What was your brigade?
-The fourth.
1237
01:29:21,022 --> 01:29:23,729
What did your division consist of?
1238
01:29:23,900 --> 01:29:27,063
Three infantry brigades
and an anti-tank regiment.
1239
01:29:27,237 --> 01:29:30,570
You will now tell me what
happened to the Japanese Colonel.
1240
01:29:33,285 --> 01:29:36,743
You heard me, Captain.
| asked you a question.
1241
01:29:43,420 --> 01:29:45,957
And I don't know
what you're talking about.
1242
01:29:47,591 --> 01:29:51,504
So, in an effort to make me believe
you're telling the truth,
1243
01:29:51,595 --> 01:29:54,803
you gave me a lot of facts
you know I can check!
1244
01:29:54,973 --> 01:29:58,010
You also knew
they would be of no use to me.
1245
01:29:58,101 --> 01:30:00,183
Did you think that way
you would convince me
1246
01:30:00,270 --> 01:30:02,306
that you had nothing to hide?
1247
01:30:03,690 --> 01:30:06,181
I will wait exactly two more minutes.
1248
01:30:06,318 --> 01:30:08,434
Then I shall execute your men
1249
01:30:08,612 --> 01:30:11,649
and turn you over
to my headquarters for interrogation.
1250
01:30:15,452 --> 01:30:17,909
You are a good soldier, Captain.
1251
01:30:18,079 --> 01:30:21,571
A man I would prefer
to fight with, not against.
1252
01:30:24,294 --> 01:30:25,659
Two minutes.
1253
01:30:29,883 --> 01:30:33,546
(SOLDIER COMMANDING IN JAPANESE)
1254
01:31:39,619 --> 01:31:43,111
MAN OVER RADIO: Sunray Leader
to Zebra. Sunray Leader to Zebra.
1255
01:31:43,289 --> 01:31:45,701
Your Signal is very weak.
1256
01:31:45,959 --> 01:31:48,792
(RADIo CRACKLING)
1257
01:31:54,300 --> 01:31:57,042
This is what I would have done, Captain.
1258
01:32:00,432 --> 01:32:02,889
That is what I would have done.
1259
01:32:10,734 --> 01:32:13,066
MAN OVER RADIO:
Sunray Leader to Achilles.
1260
01:32:13,194 --> 01:32:15,025
Sunray Leader to Achilles.
1261
01:32:15,196 --> 01:32:17,312
You're too far north.
1262
01:32:17,532 --> 01:32:19,944
Your nearest contact is A Company.
1263
01:32:20,118 --> 01:32:22,734
Sunray Leader to Achilles.
1264
01:32:28,960 --> 01:32:30,825
Hey...
1265
01:32:31,046 --> 01:32:36,666
Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name.
1266
01:32:36,885 --> 01:32:39,797
ALL JOIN:
Thy Kingdom come, thy will be done
1267
01:32:40,013 --> 01:32:42,595
on earth as it is in heaven.
1268
01:32:42,724 --> 01:32:45,431
Give us this day our daily bread.
1269
01:32:45,602 --> 01:32:47,809
And forgive us our trespasses,
1270
01:32:47,937 --> 01:32:51,555
as we forgive them
that trespass against us.
1271
01:32:51,733 --> 01:32:54,190
And lead us not into temptation,
1272
01:32:54,360 --> 01:32:56,601
but deliver us from evil.
1273
01:32:56,738 --> 01:32:58,148
For thine is the kingdom,
1274
01:32:58,406 --> 01:33:01,318
the power and the glory.
1275
01:33:01,451 --> 01:33:04,909
For ever and ever. Amen.
1276
01:33:05,163 --> 01:33:08,371
(YAMAZAKI SHOUTS COMMAND IN JAPANESE)
1277
01:33:09,751 --> 01:33:13,164
(RADIo CRACKLING)
1278
01:33:13,338 --> 01:33:16,956
MAN OVER RADIO:
Sunray Leader on emergency.
1279
01:33:17,133 --> 01:33:18,839
Stand by all units.
1280
01:33:19,010 --> 01:33:20,546
-(SHOUT IN JAPANESE)
-(GUNSHOTS)
1281
01:33:20,804 --> 01:33:24,797
This message is transmitted from
Divisional Commander General Cantrick.
1282
01:33:24,974 --> 01:33:26,339
Message follows:
1283
01:33:26,518 --> 01:33:30,056
Quote. At this grave hour,
at this time of crisis for us all,
1284
01:33:30,271 --> 01:33:32,728
your magnificent fighting qualities,
1285
01:33:32,941 --> 01:33:37,355
your fortitude, strength, and courage
leave me full of admiration.
1286
01:33:37,529 --> 01:33:39,565
Fighting a determined enemy,
1287
01:33:39,739 --> 01:33:43,607
you have upheld the fine traditional
qualities of the British Army.
1288
01:33:43,743 --> 01:33:46,155
I know you will understand me
when I say
1289
01:33:46,329 --> 01:33:49,162
that I’m proud
of your forbearance, the loyalty,
1290
01:33:49,374 --> 01:33:53,242
and the humane discipline Shown
by all units under my command.
1291
01:33:53,419 --> 01:33:55,330
Signed, General Cantrick.
1292
01:33:55,463 --> 01:33:56,669
Message ends.
1293
01:33:56,840 --> 01:34:01,960
Sunray Leader to all units,
commence normal transmission. Out.
1294
01:34:06,432 --> 01:34:09,469
(BIRDS CHIRPING)
1295
01:34:34,752 --> 01:34:36,743
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
109365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.