All language subtitles for Yesterdays.Enemy.1959.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:23,478 (MONKEYS CHATTERING) 2 00:00:23,649 --> 00:00:27,187 (BIRDS CHIRPING) 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,442 (CRICKETS CHIRPING) 4 00:01:01,019 --> 00:01:04,011 -Come on now, pull yourself together! -I slipped, sir. 5 00:01:04,231 --> 00:01:07,223 Couldn't help it, sir. He just slipped in. 6 00:01:09,528 --> 00:01:13,020 He was dead before he went in. Get him up on the bank. 7 00:01:13,699 --> 00:01:15,485 Come on, keep this line moving. 8 00:01:15,576 --> 00:01:18,033 Perkins, take this stretcher! 9 00:01:18,120 --> 00:01:21,704 Come on, keep this line moving. Keep moving there. Keep moving. 10 00:01:21,873 --> 00:01:26,333 Come on here, you lot. Move at the back there, come on. 11 00:02:49,169 --> 00:02:51,330 -Watch that radio, there. -Sorry, sir, I'm tired. 12 00:02:51,421 --> 00:02:54,288 -We're all tired. -Not like me. I'm a dream walking. 13 00:02:54,424 --> 00:02:56,585 Hang on, son, you'll be all right. You okay? 14 00:02:56,718 --> 00:02:57,924 Now, keep moving at the back there! 15 00:02:58,053 --> 00:03:00,965 -Some of you people want a nurse. -Are you kidding? 16 00:03:04,810 --> 00:03:08,052 -How is it, sir? -Not too bad, Alan. Not too bad. 17 00:03:08,230 --> 00:03:10,812 Is there much further to go? 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,808 As a rough guess, I'd say about forty miles. 19 00:03:13,944 --> 00:03:18,358 If Divisional Headquarters haven't moved back again. 20 00:03:18,490 --> 00:03:21,653 How I hate this damn filthyjungle. 21 00:03:21,868 --> 00:03:26,407 You ought to be glad of it. It's hiding you from the Japanese. 22 00:03:26,540 --> 00:03:29,282 Do you think they're watching us, Alan? 23 00:03:29,376 --> 00:03:31,412 I don't think so, sir. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,911 If they'd seen us, they'd have been on to us by now. 25 00:03:34,005 --> 00:03:38,669 Unless... unless we're being tracked so they can take us in strength. 26 00:03:38,802 --> 00:03:42,010 DOCTOR: That's what I like, a nice and cheerful patient. 27 00:03:42,139 --> 00:03:43,345 D'you think we can take a break now, sir? 28 00:03:43,473 --> 00:03:45,259 Some of the men are in pretty bad shape up there. 29 00:03:45,350 --> 00:03:46,886 They'd be in worse shape if the enemy caught up with us. 30 00:03:46,977 --> 00:03:48,717 He's right, Alan. Unless you want to lose some of the wounded, 31 00:03:48,812 --> 00:03:50,143 you must give them a couple of hours' rest. 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,098 -Look, this area's crawling with Japanese. -Just two hours. 33 00:03:55,318 --> 00:03:57,149 All right, but we can't stay here, we're a sitting target. 34 00:03:57,279 --> 00:03:59,110 Sergeant, take a couple of men and see what's ahead. 35 00:03:59,197 --> 00:04:01,688 Right, sir. Come on. Perkins, Turner, 36 00:04:01,825 --> 00:04:03,486 I want a last lap spurt from you two. 37 00:04:03,577 --> 00:04:05,863 Blimey, Sarge, you had that the day before yesterday. 38 00:04:05,996 --> 00:04:08,328 Give it to me. 39 00:04:14,713 --> 00:04:17,546 All the man said was, "Would you like to be a war correspondent?" 40 00:04:17,632 --> 00:04:20,294 -Well, you're seeing the war, anyway. -Seeing it? 41 00:04:20,427 --> 00:04:24,090 You don't get a sight on one till they're bloody well on you. 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,129 Pardon me. 43 00:04:34,149 --> 00:04:36,856 Hastings, what the hell are you doing? 44 00:04:37,027 --> 00:04:39,894 -I thought we'd take a breather, sir. -Did you, now? 45 00:04:40,113 --> 00:04:43,196 Well, get these men away from the bank. They can rest until the Sergeant gets back. 46 00:04:43,283 --> 00:04:46,525 Come on, move! More! Come on, quickly, man! 47 00:05:03,512 --> 00:05:07,175 The only thing that's kept me going is the thought that sometime I'd stop. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,840 This is a wretched climate. 49 00:05:10,018 --> 00:05:12,009 How can you bear to wear that collar in this heat? 50 00:05:12,103 --> 00:05:13,388 Why don't you lose it? 51 00:05:13,563 --> 00:05:18,227 I don't know, it helps the men to... I think I'll keep it on. 52 00:05:18,318 --> 00:05:21,685 l was certainly ready to praise the Lord yesterday when you lot found me. 53 00:05:21,780 --> 00:05:24,317 -You'd have got back somehow. -"Somehow" is the operative word. 54 00:05:24,449 --> 00:05:26,360 -You got this far. -Thanks to you. 55 00:05:26,535 --> 00:05:29,993 What were you doing alone in the jungle, anyway? 56 00:05:31,540 --> 00:05:35,283 Thought it would make a good story if I went out with a patrol. 57 00:05:35,460 --> 00:05:37,667 Nice kids. 58 00:05:41,633 --> 00:05:44,625 Well... that's had it. 59 00:05:45,929 --> 00:05:49,592 -Things look pretty black, don't they? -That's putting it mildly. 60 00:05:49,808 --> 00:05:51,639 So this is what's left of a brigade? 61 00:05:51,726 --> 00:05:54,684 Brigade headquarters. We covered the retreat and then lost contact. 62 00:05:54,896 --> 00:05:57,057 You probably have later news than we do. 63 00:05:57,232 --> 00:05:59,564 Who, me? Oh, yes, of course. 64 00:05:59,693 --> 00:06:02,230 A war correspondent is supposed to know everything, isn't he? 65 00:06:02,404 --> 00:06:05,396 Well, Padre, as of this minute, I don't know where the enemy is, 66 00:06:05,574 --> 00:06:11,615 I don't know where our troops are. So I am doing fine, just fine. 67 00:06:12,581 --> 00:06:15,573 (MONKEYS CHATTERING) 68 00:06:45,614 --> 00:06:47,445 Hold it. 69 00:06:50,702 --> 00:06:52,738 Have I been out here too long, or do | see a wee village? 70 00:06:52,829 --> 00:06:55,821 -You do. Some lovely water too. -PERKINS: And lovely hot chow. 71 00:06:55,999 --> 00:06:58,615 Right, keep your eye on our mirage and I'll get back to the Captain. 72 00:06:58,710 --> 00:07:00,826 -Okay, Sarge. -Keep under cover and don't move from here. 73 00:07:01,046 --> 00:07:03,207 -D'you get me? -We get you, Sarge. 74 00:07:06,092 --> 00:07:07,957 Happy sort of bastard, ain't he? 75 00:07:08,094 --> 00:07:10,585 Hails from Glasgow. Anything's a relief after that. 76 00:07:10,680 --> 00:07:12,671 Cor, what I wouldn't give for a pair of field glasses. 77 00:07:12,766 --> 00:07:14,097 Want to make a recce? 78 00:07:14,184 --> 00:07:17,847 Recce me. Look at them lovely little darlings down at the pool. 79 00:07:25,070 --> 00:07:26,981 They don't show up in five minutes, we're moving off. 80 00:07:27,072 --> 00:07:28,858 -There's trouble with the radio. -Radio? How much trouble? 81 00:07:28,949 --> 00:07:30,439 Wilson's working on it now. 82 00:07:34,579 --> 00:07:36,695 -What's wrong with it? -It seems to have packed up, sir. 83 00:07:36,790 --> 00:07:38,951 -I said what's wrong with it! -Water seems to have gotten in somehow. 84 00:07:39,042 --> 00:07:41,033 What do you mean, "somehow"? Rain wouldn't put it out of action. 85 00:07:41,127 --> 00:07:41,866 No, sir. 86 00:07:41,962 --> 00:07:45,170 Wilson, you're telling me you dropped that set in the water? 87 00:07:45,256 --> 00:07:47,998 -He didn't, sir. I did. -That radio is our lifeline, Dawson. 88 00:07:48,093 --> 00:07:50,709 -So you'd better get it going. -DAWSON: We'll fix it, sir. 89 00:07:50,804 --> 00:07:52,465 You'd better fix it! 90 00:07:59,396 --> 00:08:03,480 -The radio's out of action, sir. -You'll have to keep on bearing west. 91 00:08:03,692 --> 00:08:06,900 I'll do that all right. The front's moving all the time. 92 00:08:07,028 --> 00:08:09,815 l shan't know if we are moving into enemy lines or our own. 93 00:08:09,906 --> 00:08:13,819 Our people will make a stand. Soon. 94 00:08:14,077 --> 00:08:16,363 Yes, but how soon? 95 00:08:16,538 --> 00:08:19,871 There must be hundreds of men out there cut off like us. 96 00:08:20,041 --> 00:08:23,454 -Maybe we can get them all together. -The Sergeant's back. 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,201 Right. 98 00:08:27,340 --> 00:08:28,796 -Village up ahead, sir. -How big is it? 99 00:08:28,883 --> 00:08:30,874 -Oh, a few huts. -Anybody there? 100 00:08:30,969 --> 00:08:33,335 Just a few Burmese villagers, sir. Seems okay. 101 00:08:33,430 --> 00:08:34,966 I left Perkins and Turner to watch out. 102 00:08:35,056 --> 00:08:36,421 Might be a good place to lie up for a while, sir. 103 00:08:36,599 --> 00:08:38,135 All right, you'd better get to the head of the column with Mr Hastings, 104 00:08:38,226 --> 00:08:39,807 -and guide him in. -Very good, sir. 105 00:08:39,936 --> 00:08:42,643 -Let's go! Move, come on. -Wrap it up, fast. Come on. 106 00:08:46,484 --> 00:08:48,440 Do as you're told and keep in the centre, unless you want to get hurt. 107 00:08:48,528 --> 00:08:50,314 Right, come on, move. 108 00:08:51,781 --> 00:08:55,740 I don't know what it is about that fella. He certainly likes giving orders. 109 00:08:55,827 --> 00:08:59,570 Don'tjudge him too harshly. You've only have your own life to worry about. 110 00:08:59,748 --> 00:09:02,330 He's got over 30 others to consider. 111 00:09:02,500 --> 00:09:05,833 -Now, where's the middle of the line? -Give me that. 112 00:09:10,050 --> 00:09:11,506 It's been half an hour. 113 00:09:11,593 --> 00:09:13,083 -He'll be back. -You hope. 114 00:09:13,178 --> 00:09:15,260 Don't be so bloody gloomy. Don't be so fatal. 115 00:09:15,388 --> 00:09:17,003 Shh! 116 00:09:18,016 --> 00:09:18,971 Down! 117 00:09:24,981 --> 00:09:27,643 -We||, did you have a nice sleep? -Not half, Sarge. 118 00:09:30,278 --> 00:09:34,066 -Everything all right? -All quiet, sir. Just the villagers. 119 00:09:34,240 --> 00:09:37,027 (CHICKENS CLUCKING) 120 00:09:37,160 --> 00:09:40,573 Seems okay. We're going in, Sergeant. 121 00:09:40,663 --> 00:09:41,778 Don't you think we should wait for the captain? 122 00:09:41,873 --> 00:09:43,534 No, Sergeant, we want to get the wounded under cover for a bit. 123 00:09:43,625 --> 00:09:46,617 -All the same... -We're going in, Sergeant. 124 00:09:55,261 --> 00:09:59,300 (SHEEP BLEATING) 125 00:10:10,985 --> 00:10:13,021 (MACHINE GUN FIRE) 126 00:10:31,214 --> 00:10:32,624 Whose damn fool idea was that? 127 00:10:32,757 --> 00:10:35,339 -I thought it seemed quiet enough. -You thought! 128 00:10:35,426 --> 00:10:37,212 Take some men round to the rear of the village. I'll move in on the front. 129 00:10:37,303 --> 00:10:40,045 -The Sergeant will be my left flank. -Okay. 130 00:10:40,265 --> 00:10:41,755 Hastings. 131 00:10:41,975 --> 00:10:44,307 Don't try it till we get the signal from the Sergeant. 132 00:10:44,394 --> 00:10:46,259 I don't want you shooting across us. 133 00:10:51,192 --> 00:10:52,978 You watch us. 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,691 I'll give you three minutes to get into position. Now get moving. 135 00:11:01,578 --> 00:11:02,943 I'll be moving in. 136 00:11:03,079 --> 00:11:06,822 The Sergeant and Mr Hastings will cover us. Stand by. 137 00:11:17,594 --> 00:11:20,210 (CHICKENS CLUCKING) 138 00:11:28,521 --> 00:11:30,102 Right now! 139 00:11:39,866 --> 00:11:42,653 (GUNHRE) 140 00:11:42,911 --> 00:11:44,993 Get down! 141 00:11:45,163 --> 00:11:49,247 (CHICKENS SQUAWKING) 142 00:11:58,927 --> 00:12:01,134 -(GUNSHOT) -Keep down! 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,010 Now! 144 00:12:11,731 --> 00:12:13,562 Right, open fire. 145 00:12:48,226 --> 00:12:51,389 Stay where you are! Everybody! 146 00:12:54,607 --> 00:12:56,723 We'll wait a bit. 147 00:13:02,240 --> 00:13:07,451 (SPEAKING JAPANESE) 148 00:13:11,666 --> 00:13:14,157 They're either finished or out of ammo. 149 00:13:14,335 --> 00:13:17,668 -Will we move in, sir? -No, I'll go in! Cover me! 150 00:13:18,756 --> 00:13:22,123 Come on now, let's take them. 151 00:13:33,396 --> 00:13:35,102 Hold your fire! 152 00:13:36,441 --> 00:13:38,853 (GUNFIRE STOPS) 153 00:13:43,114 --> 00:13:45,321 (MACHINE GUN FIRE) 154 00:13:47,535 --> 00:13:49,275 (BIRDS SQUAWKING) 155 00:13:49,370 --> 00:13:52,077 (MACHINE GUN FIRE) 156 00:13:52,457 --> 00:13:56,245 (BIRDS SQUAWKING) 157 00:13:56,377 --> 00:13:58,959 (MACHINE GUN FIRE) 158 00:14:14,520 --> 00:14:15,885 (GUNHRE) 159 00:14:36,084 --> 00:14:38,166 On your right, get them! 160 00:14:38,461 --> 00:14:41,703 (HEAVY GUNFIRE) 161 00:14:43,132 --> 00:14:45,965 Bendish. You. 162 00:15:45,945 --> 00:15:47,685 Get back, you fool! 163 00:16:04,130 --> 00:16:07,497 There were ten of them in all, sir. Eight privates, a captain and a full colonel. 164 00:16:07,592 --> 00:16:10,208 -A colonel? -And he had this on him. 165 00:16:10,386 --> 00:16:12,377 All right, Paul. Take two or three men and scout around. 166 00:16:12,472 --> 00:16:14,633 -Okay, sir. -Make sure no others escape from here. 167 00:16:14,724 --> 00:16:17,136 If you find anyone, you know what to do. 168 00:16:19,061 --> 00:16:23,020 Any of you speak English? English? 169 00:16:24,025 --> 00:16:26,687 -Speak little. -Good. What's your name? 170 00:16:26,903 --> 00:16:29,110 -Suni. -Hey, come down here, Suni. 171 00:16:30,156 --> 00:16:33,023 -How long Nippon been here? -Please? 172 00:16:33,201 --> 00:16:35,783 Nippon, here, long time? 173 00:16:35,912 --> 00:16:37,948 No long. 174 00:16:38,080 --> 00:16:40,036 She might mean they were here at sunrise, sir. 175 00:16:40,124 --> 00:16:45,335 She might. Any other villagers? Other people? 176 00:16:46,839 --> 00:16:49,922 Gone, all gone. We live... 177 00:16:50,635 --> 00:16:53,672 That's too bad. Sergeant, get them out of there, put the men in. 178 00:16:53,763 --> 00:16:54,969 What will we do with them, sir? 179 00:16:55,056 --> 00:16:56,796 Put them in the smallest hut under guard for the time being. 180 00:16:56,891 --> 00:16:59,473 Right, come on! Get this mob out of here! 181 00:16:59,644 --> 00:17:01,555 Elliot! Shin up the highest tree, and keep your eyes skinned. 182 00:17:01,646 --> 00:17:04,433 Sergeant, post perimeter sentries. Change them every half hour. 183 00:17:04,690 --> 00:17:06,476 -Already been done, sir. -Good. 184 00:17:06,651 --> 00:17:08,642 -What do I do with this Nip, sir? -Who's he? 185 00:17:08,736 --> 00:17:10,522 He was making a dash for it with the Japanese officers, sir. 186 00:17:10,613 --> 00:17:12,353 We thought he'd been hit, sir, but he just ducked for cover. 187 00:17:12,532 --> 00:17:15,148 -Put him in the big hut. -Yes, sir. Come on, Horrible. 188 00:17:15,326 --> 00:17:18,238 -Jump to it! -Keep a good watch on him. Suni? 189 00:17:21,457 --> 00:17:24,164 (SPEAKING SLOWLY) You know that man? 190 00:17:24,335 --> 00:17:27,748 Not know, not know. 191 00:17:28,005 --> 00:17:30,087 All right, go. 192 00:17:31,133 --> 00:17:33,499 What would a full colonel be doing here? 193 00:17:33,678 --> 00:17:36,420 Don't kick my teeth in, sir, but we are behind their lines. 194 00:17:36,514 --> 00:17:40,177 Yeah, but a full colonel with only eight men out here. Why? 195 00:17:40,351 --> 00:17:43,138 You'd think they'd have a platoon or maybe a company, but eight men? 196 00:17:43,229 --> 00:17:44,844 Aye, come to think of it, sir, it is a bit odd. 197 00:17:44,939 --> 00:17:47,305 This is no ordinary field map. You take a look at these markings. 198 00:17:47,483 --> 00:17:50,020 That blue line, those green squares and dots. 199 00:17:50,194 --> 00:17:54,483 Sir, the cook, at least that's what he calls himself, wants to know if we can start on the grub yet. 200 00:17:54,615 --> 00:17:56,526 -Yeah, it's okay now, Perkins. -Thank you, sir. 201 00:17:56,659 --> 00:17:59,025 And Perkins, see that we get some before you get yours. 202 00:17:59,120 --> 00:18:01,532 Yes, Sergeant. Pleasure, Sergeant. Guts! 203 00:18:02,456 --> 00:18:04,492 What about that Burmese, why did he try to run away? 204 00:18:04,584 --> 00:18:06,415 Och, maybe he was just scared stiff, sir. 205 00:18:06,502 --> 00:18:09,039 So are the others but they didn't try to beat it with the colonel. 206 00:18:09,213 --> 00:18:12,080 Oh well, we'll study this later. 207 00:18:16,887 --> 00:18:19,674 In the meantime, you better clear away the debris. 208 00:18:19,890 --> 00:18:22,176 Take them into thejungle and have them buried in one grave. 209 00:18:22,268 --> 00:18:24,259 Ours and theirs together. 210 00:18:24,478 --> 00:18:28,812 Make sure there are no traces. Get it done as quick as you can. 211 00:18:28,941 --> 00:18:32,274 -Very good, sir. I'll tell the Padre. -Never mind about the Padre. 212 00:18:33,446 --> 00:18:35,778 I don't want any nonsense about a service. 213 00:18:36,157 --> 00:18:41,652 -My concern is the living, not the dead. -Very good, sir. 214 00:18:42,538 --> 00:18:44,995 Right, burial party! 215 00:18:47,501 --> 00:18:50,459 -Well? -Just drying out the parts, sir. 216 00:18:51,797 --> 00:18:55,631 -|'m sorry about this, sir. -You will be, if you don't get it fixed. 217 00:18:57,595 --> 00:19:00,553 You know something? He can drop dead for my money. 218 00:19:00,723 --> 00:19:02,930 At least he knows what he's doing. With the mess we're in, that's saying something. 219 00:19:03,059 --> 00:19:06,301 "You will be, if you don't get it fixed", after you with your luck! 220 00:19:06,395 --> 00:19:09,307 Anyway, who dropped the bleeding thing into the water, you or him? 221 00:19:13,444 --> 00:19:15,526 -Has he said anything? -No, sir. 222 00:19:26,123 --> 00:19:27,909 Do you speak English? 223 00:19:29,794 --> 00:19:32,957 I said, do you speak English? 224 00:19:34,757 --> 00:19:39,217 What were you doing with the Japanese? Why did you try to get away with them? 225 00:19:41,639 --> 00:19:42,924 Are you going to answer? 226 00:19:43,099 --> 00:19:45,715 He doesn't seem to understand, does he, sir? 227 00:19:46,519 --> 00:19:48,601 If he doesn't, he's no use to us. Take him away. 228 00:19:48,729 --> 00:19:52,142 -Come on. -And shoot him. 229 00:19:52,692 --> 00:19:54,353 No! No! 230 00:19:55,236 --> 00:19:56,897 Please... 231 00:20:01,742 --> 00:20:04,404 Now we do speak, don't we? 232 00:20:05,121 --> 00:20:06,827 Come here. 233 00:20:11,627 --> 00:20:14,243 (GROANING) 234 00:20:14,505 --> 00:20:17,247 Get up! Get him on his feet! 235 00:20:20,428 --> 00:20:22,419 (GROANING) 236 00:20:22,555 --> 00:20:26,047 Now then, we're going to do a little talking, aren't we? 237 00:20:26,267 --> 00:20:28,303 -Aren't we? -Yes. 238 00:20:28,394 --> 00:20:32,057 -That's better. What's your name? -Akim Bau, sir. 239 00:20:32,148 --> 00:20:33,558 -What were you doing here? -| live here, sir. 240 00:20:33,649 --> 00:20:36,607 -Don't lie! The other villagers don't know you. -I mean, I live near here, sir. 241 00:20:36,736 --> 00:20:39,569 -What was the Japanese colonel doing here? -He was asking me questions. 242 00:20:39,655 --> 00:20:42,988 -What sort of questions? -About your troops, sir. 243 00:20:43,075 --> 00:20:45,191 -What did you tell him? -Nothing. Naturally, sir. 244 00:20:45,369 --> 00:20:49,112 -Naturally. Was he talking to you in Japanese? -I can't speak the language, sir. 245 00:20:49,290 --> 00:20:52,703 -You couldn't speak English either. -I was frightened, and now I'm telling only the truth. 246 00:20:52,793 --> 00:20:57,503 -I don't think you know the meaning of the word. -We found this wad of money on him, sir. 247 00:21:01,135 --> 00:21:04,423 -Have you ever seen this map before? -No. 248 00:21:04,597 --> 00:21:07,179 Come here and look at it. 249 00:21:08,642 --> 00:21:11,600 -You know nothing of this map? -I know nothing, sir. 250 00:21:11,729 --> 00:21:13,560 -What's your name? -|'ve already told you. 251 00:21:13,731 --> 00:21:15,596 -Answer the question! -Akim Bau, sir. 252 00:21:15,691 --> 00:21:17,852 -Where is Singu? -Sing...? 253 00:21:18,110 --> 00:21:21,022 Singu. It's a small village near here. How far away is it? 254 00:21:21,197 --> 00:21:23,984 -Oh, it's only a few miles away. -No, you're wrong. 255 00:21:24,074 --> 00:21:25,905 It's over 150 miles away. 256 00:21:26,035 --> 00:21:28,526 -If you lived here, you'd know that. -I haven't lived here very long, sir. 257 00:21:28,621 --> 00:21:31,033 -How long? -Only a few weeks. 258 00:21:31,123 --> 00:21:33,489 -Where do you come from? -Rangoon. 259 00:21:33,584 --> 00:21:35,666 What was your address in Rangoon? 260 00:21:35,836 --> 00:21:39,795 19 Ar Pown Street. I had a small business. 261 00:21:39,924 --> 00:21:42,757 -Why did you come here? -To get away from the Japanese. 262 00:21:42,843 --> 00:21:45,801 -And how are you going to live? -l have money. 263 00:21:45,971 --> 00:21:48,257 -This money? -Yes. 264 00:21:48,432 --> 00:21:51,674 -|t's rather a lot, isn't? -|'m not a poor man. 265 00:21:51,852 --> 00:21:54,639 -The notes are new. -Not unusual, I got it from a bank! 266 00:21:54,855 --> 00:21:58,222 No, not if you got it from a bank. 267 00:21:58,400 --> 00:22:01,142 Tell me again, what was your address? 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,982 You heard me! Your address in Rangoon! 269 00:22:05,157 --> 00:22:07,990 -You've forgotten it so soon. -You confused me. 270 00:22:08,077 --> 00:22:09,362 l confuse you, do |? 271 00:22:09,453 --> 00:22:11,535 Well, | suggest you made it up, and everything else you've told me. 272 00:22:11,622 --> 00:22:12,281 No, sir! 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,785 | suggest that both before and after the invasion, you worked for the Japanese. 274 00:22:14,875 --> 00:22:16,411 -No, that's not true! -Your only purpose in this area 275 00:22:16,544 --> 00:22:18,580 was to supply the Japanese with military information. 276 00:22:18,671 --> 00:22:20,127 You arranged to meet that colonel here, didn't you? 277 00:22:20,214 --> 00:22:22,045 You gave him information, and you paid him with that money. 278 00:22:22,132 --> 00:22:24,623 -No, that's not true! -It is true. 279 00:22:26,011 --> 00:22:28,878 Like all your kind, you don't care whose life you sell as long it's not your own. 280 00:22:28,973 --> 00:22:30,679 You only speak what you think. You have no proof. 281 00:22:30,766 --> 00:22:32,597 I'll get my proof! 282 00:22:32,768 --> 00:22:34,975 You're going to talk, do you understand? 283 00:22:35,062 --> 00:22:37,895 Either you tell me all you know about that map, 284 00:22:38,065 --> 00:22:39,646 or I'll shoot you. 285 00:22:39,817 --> 00:22:41,899 -The British don't do things like that. -I wouldn't count on that. 286 00:22:41,986 --> 00:22:44,193 -You wouldn't dare, either. -Shut up! 287 00:22:44,321 --> 00:22:47,484 I am giving you fifteen minutes to make up your mind. 288 00:22:47,658 --> 00:22:49,319 Either you decide to talk, 289 00:22:49,410 --> 00:22:51,401 or you're giving yourself fifteen minutes to live. 290 00:22:51,537 --> 00:22:55,780 -But I've already told you the truth. -You change your mind, you can go free. 291 00:22:55,875 --> 00:22:58,708 -Don't take your eyes off him. -I won't, sir. 292 00:22:59,670 --> 00:23:01,831 l have seen to everything, sir. The dead are being buried now. 293 00:23:01,922 --> 00:23:03,583 -Good. -Any luck in there, sir? 294 00:23:03,674 --> 00:23:05,756 I'm convinced he knows something about that map, 295 00:23:05,843 --> 00:23:08,084 but he's a tough nut to crack. 296 00:23:08,178 --> 00:23:12,512 -Well, look, if you'd care to leave him with me... -No, I'll find out my own way. 297 00:23:12,683 --> 00:23:14,674 Regarding the villagers, sir, are we going to feed them? 298 00:23:14,810 --> 00:23:16,550 -They're still under guard, you know. -No, let them out. 299 00:23:16,687 --> 00:23:18,723 -Tell them to go about their business. -Very good, sir. 300 00:23:19,523 --> 00:23:21,855 -You! -Sir? 301 00:23:22,026 --> 00:23:24,859 Where is your rifle? I left it in the hut, sir. 302 00:23:25,029 --> 00:23:26,610 Now you listen to me. 303 00:23:26,697 --> 00:23:28,312 If I ever see you without your rifle again, 304 00:23:28,449 --> 00:23:30,610 I'll set you loose out there without food, arms or ammunition. 305 00:23:30,701 --> 00:23:34,159 You can die the death you're asking for. Now, get it. Quick! 306 00:23:34,246 --> 00:23:36,157 Yes, sir. 307 00:23:37,666 --> 00:23:39,782 And that goes for all of you. 308 00:23:41,795 --> 00:23:43,205 Naughty boy. 309 00:23:44,715 --> 00:23:46,751 -Where is that going? -The MO's asked for more bedding, sir. 310 00:23:46,926 --> 00:23:49,338 -Where is he? -He's in there, sir. 311 00:23:52,056 --> 00:23:53,921 (COUGHING) 312 00:24:03,859 --> 00:24:05,895 Now. 313 00:24:06,236 --> 00:24:09,399 (GASPING) 314 00:24:16,580 --> 00:24:20,118 -Got everything you want? -Yes, all the latest instruments. 315 00:24:20,334 --> 00:24:22,666 Dress it. Use as little bandage as possible. 316 00:24:22,836 --> 00:24:24,622 Doctor. 317 00:24:24,838 --> 00:24:27,170 All right, all right, take it easy. 318 00:24:27,341 --> 00:24:28,956 You're going to be okay. 319 00:24:29,051 --> 00:24:32,760 -No, chum, l... I've had it. -Try and sit up. 320 00:24:32,972 --> 00:24:36,135 It's not your fault, Doc. 321 00:24:36,225 --> 00:24:38,056 Take it easy, take it easy. 322 00:24:38,185 --> 00:24:41,518 One less sack of potatoes to carry. 323 00:24:55,911 --> 00:24:57,776 How do you feel, sir? 324 00:24:57,955 --> 00:25:00,913 I'm all right... thanks. 325 00:25:03,210 --> 00:25:05,371 Well, that's all I can do for now. 326 00:25:11,135 --> 00:25:14,719 | wish I could do more to help. | feel so bloody useless. 327 00:25:14,847 --> 00:25:19,967 There's not much any of us can do, except watch and wait. Perhaps pray. 328 00:25:20,144 --> 00:25:22,226 -Pretty rough, hmm? -Yes, it's pretty rough. 329 00:25:22,354 --> 00:25:25,187 -Want any more help? -What I need is supplies. 330 00:25:25,357 --> 00:25:27,063 l amputated a man's leg with a bayonet, 331 00:25:27,151 --> 00:25:29,142 and dug a bullet out of another man's shoulder, 332 00:25:29,278 --> 00:25:30,609 all without proper anaesthetic. 333 00:25:30,738 --> 00:25:32,399 -Still got morphine? -A little. 334 00:25:32,531 --> 00:25:36,194 Save it. Only use it on the men who have a chance to live. 335 00:25:36,368 --> 00:25:38,984 The dying man feels he has as much right to it as anyone. 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,452 Look, John, I'm not going to tell you yourjob, 337 00:25:40,539 --> 00:25:42,700 but you're going to have to give it to them straight. 338 00:25:44,501 --> 00:25:47,743 How do you tell a man he's going to die, so he can't have any more drugs? 339 00:25:47,838 --> 00:25:51,706 Just like that. You owe them the truth. They'll respect you for it. 340 00:25:51,884 --> 00:25:54,296 It's no good giving them illusions about getting back to our own lines. 341 00:25:54,470 --> 00:25:58,213 You give them something to hope for, it may keep them alive. 342 00:25:58,348 --> 00:26:01,260 -Only if the hopes are justified. -Just a minute. 343 00:26:02,478 --> 00:26:06,721 -We do stand a chance of getting back? -Some of us, maybe. 344 00:26:07,524 --> 00:26:09,355 If you want to grab a rest, I've taken over the big hut. 345 00:26:09,443 --> 00:26:11,104 We'd rather commandeer this one for our own use. 346 00:26:11,195 --> 00:26:13,356 It's a little nearer the morphine. 347 00:26:17,242 --> 00:26:21,702 Hi! You heap beautiful. Me go for you, you go with me? 348 00:26:21,872 --> 00:26:24,705 -She don't understand lndian talk. -Oh, you distress me, Herbert. 349 00:26:24,792 --> 00:26:26,657 Love speaks any language. 350 00:26:26,835 --> 00:26:29,542 -Me strong, like tiger! -Him mangy like a tomcat. 351 00:26:29,630 --> 00:26:32,963 -Ah, turn it up. Me carry wash. -Why don't you leave her alone? 352 00:26:33,092 --> 00:26:35,504 -(SPEAK|NG BURMESE) -No fright. We go walk. 353 00:26:35,594 --> 00:26:37,630 -Help Anglo-Burmese relations... -What the hell do you think you're doing? 354 00:26:37,721 --> 00:26:40,178 -Nothing, sir. -Come here! Go! 355 00:26:41,350 --> 00:26:42,465 If that ever happens again, 356 00:26:42,559 --> 00:26:44,049 l'll personally beat the living daylights out of you. 357 00:26:44,144 --> 00:26:45,509 -It was only a bit of fun... -Don't answer back! 358 00:26:45,687 --> 00:26:47,643 -MAN: Cover! -(GUNF|RE) 359 00:26:49,900 --> 00:26:51,106 I saw him! 360 00:26:51,276 --> 00:26:52,812 (BIRDS SQUWAKING) 361 00:26:52,986 --> 00:26:56,023 Go after him, quick! Sergeant, Davies, Turner! 362 00:26:57,825 --> 00:27:00,191 -How many, sir? -Don't know. Go with them. 363 00:27:07,417 --> 00:27:10,329 Right. Go in after them. 364 00:27:12,506 --> 00:27:14,246 (BIRDS CHIRPING) 365 00:27:44,538 --> 00:27:46,244 (GUNHRE) 366 00:27:46,415 --> 00:27:48,406 (BIRDS SQUAWKING) 367 00:27:51,003 --> 00:27:54,916 -Can you see them, Sarge? -No, he's firing down on us. 368 00:27:55,090 --> 00:27:57,502 He'll won't let us have it till we move. 369 00:27:57,676 --> 00:28:00,634 Here, I'll draw him. If you spot him, give him a good burst. 370 00:28:01,221 --> 00:28:02,461 (GUNHRE) 371 00:28:05,058 --> 00:28:07,265 (LEAVES RUSTLING) 372 00:28:08,562 --> 00:28:11,019 Sarge, I got him. 373 00:28:14,943 --> 00:28:16,274 He fell over there. 374 00:28:16,862 --> 00:28:18,272 Come on. 375 00:28:29,333 --> 00:28:33,417 Better make sure. I've been caught in this one before. 376 00:28:35,005 --> 00:28:37,963 (BIRDS SQUAWKING) 377 00:28:55,025 --> 00:28:56,936 I don't understand it. | scouted around for a hell of a time, 378 00:28:57,027 --> 00:28:57,766 without seeing anything. 379 00:28:57,903 --> 00:29:00,690 Ah, they're difficult to spot, sir. They're experts in jungle fighting, you know. 380 00:29:00,781 --> 00:29:02,988 -What were they doing here, Alan? -Chasing us. 381 00:29:03,075 --> 00:29:04,781 It's my guess they came back to look for that colonel. 382 00:29:04,910 --> 00:29:06,901 And if that's the case, we're for it. Paul, we'll move off in twenty minutes. 383 00:29:07,079 --> 00:29:08,990 Have the man standing by as soon as they've had their food. 384 00:29:09,081 --> 00:29:10,070 Now wait a minute, Alan. 385 00:29:10,165 --> 00:29:12,907 Any movement now with those wounded is out of the question. 386 00:29:13,043 --> 00:29:15,580 -|'ve given an order. -A|an, you've been in that hut. You saw them. 387 00:29:15,796 --> 00:29:17,127 Padre, I've got no choice. 388 00:29:17,214 --> 00:29:20,047 I know what sort of condition the men are in, and I know we're all dead beat. 389 00:29:20,217 --> 00:29:22,549 But the enemy are on to us now, and they'll be back in force. 390 00:29:22,636 --> 00:29:25,628 We've got to move off, and that's all there is to it. 391 00:29:26,598 --> 00:29:29,886 Sir. He hasn't said a word, sir. 392 00:29:31,478 --> 00:29:34,015 Now then, Mr Akim Bau, I'm not gonna waste any more time with you. 393 00:29:35,649 --> 00:29:38,561 You talk or you die. The choice is yours, now. 394 00:29:38,735 --> 00:29:40,350 What do you wish me to say? 395 00:29:40,445 --> 00:29:41,981 You were with that Japanese colonel. I want to know why. 396 00:29:42,072 --> 00:29:43,903 I also want to know the markings on that map. 397 00:29:44,074 --> 00:29:47,066 How can I explain what I do not know? 398 00:29:47,160 --> 00:29:49,651 I shall count up to five. 399 00:29:49,830 --> 00:29:52,321 If you don't answer, 400 00:29:52,499 --> 00:29:55,582 I shall shoot you. Here. Now. 401 00:29:57,879 --> 00:29:59,995 One. 402 00:30:01,091 --> 00:30:02,956 -Two. -A|an. 403 00:30:03,051 --> 00:30:05,463 -(COCKS GUN) -Three. 404 00:30:08,015 --> 00:30:09,846 Foun 405 00:30:13,353 --> 00:30:15,184 Five. 406 00:30:21,194 --> 00:30:23,276 I didn't think you could go through with it. 407 00:30:23,405 --> 00:30:26,818 -Bring him outside. -Come on, Horrible. 408 00:30:27,034 --> 00:30:29,320 -Sarge! -Sir? 409 00:30:30,787 --> 00:30:32,618 Our friend here doesn't believe that I'll shoot him. 410 00:30:32,706 --> 00:30:35,163 -|'ve got to convince him. -There's only one way to do that. 411 00:30:35,250 --> 00:30:39,163 Those villagers. Take out two of their men and line them up in front of a firing squad. 412 00:30:39,338 --> 00:30:40,874 And you can watch, Akim Bau. 413 00:30:41,048 --> 00:30:43,414 -Have you gone stark raving mad? -A|an, you're bluffing. 414 00:30:43,550 --> 00:30:45,791 No, Padre, I'm not bluffing. You heard me, Sergeant. 415 00:30:45,927 --> 00:30:48,168 Take two of the villagers and put them in front of a firing squad. 416 00:30:48,263 --> 00:30:52,552 Wait, Sergeant. Wait a minute. You can't be serious! 417 00:30:52,768 --> 00:30:55,225 You just can't shoot them down like that in cold blood! 418 00:30:55,354 --> 00:30:57,595 -|'m in command here. -That doesn't give you the right to shoot civilians! 419 00:30:57,731 --> 00:30:59,813 -Carry on, Sergeant. -Very good, sir. 420 00:30:59,941 --> 00:31:01,977 Sergeant, it's not my place at the moment to tell you what to do, 421 00:31:02,069 --> 00:31:04,685 but in the name of mercy, | ask you to wait for a few moments. 422 00:31:06,907 --> 00:31:09,364 Very well, sir, but only for a few moments. 423 00:31:09,493 --> 00:31:11,984 Don't be insolent. You'll wait for just as long as the major orders you. 424 00:31:12,079 --> 00:31:14,536 Captain Langford's my commanding officer, sir, not the Padre. 425 00:31:14,623 --> 00:31:16,079 All right, Sergeant, all right. 426 00:31:16,416 --> 00:31:17,747 You listen to me, Alan. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,701 You're tired. You're not in any fit condition to make a decision like this. 428 00:31:20,837 --> 00:31:22,623 -Don't you see... -|'m doing what I have to do. 429 00:31:22,714 --> 00:31:23,749 No more, no less. 430 00:31:23,840 --> 00:31:25,705 I believe the markings on the Japanese map are important. 431 00:31:25,842 --> 00:31:28,424 I believe this informer knows what they are and I'm going to make him talk. 432 00:31:28,595 --> 00:31:30,961 And I'm not concerned with the methods I use. 433 00:31:31,056 --> 00:31:34,548 Yes, but two civilians? Why, in the name of reason? Why? 434 00:31:34,726 --> 00:31:36,842 -If you want my opinion... -It won't make any difference. 435 00:31:36,978 --> 00:31:38,809 You're gonna get it anyway. Two people's lives depend on what... 436 00:31:38,897 --> 00:31:40,637 Go ahead, Sergeant! 437 00:31:41,274 --> 00:31:42,764 Very good, sir. 438 00:31:42,943 --> 00:31:44,899 Sergeant... 439 00:31:45,070 --> 00:31:47,686 This will be a war crime, do you realise that? 440 00:31:47,864 --> 00:31:49,070 Do you know what you're doing? 441 00:31:49,157 --> 00:31:51,443 -Aye, sir. But I'm not so sure that you do. -Do you dare to speak... 442 00:31:51,618 --> 00:31:53,324 I'm sorry, sir. I've no wish to appear insubordinate, 443 00:31:53,412 --> 00:31:55,277 but Captain Langford's my commanding officer! 444 00:31:55,455 --> 00:31:57,491 He is the one to decide what's to be done. And no-one else. 445 00:31:57,582 --> 00:32:00,164 -You've forgotten me, Sergeant. -Och, you've got nothing to do with this. 446 00:32:00,252 --> 00:32:01,617 I'm a witness, and I'm a newspaper man. 447 00:32:01,753 --> 00:32:04,495 Aye? Well, we'll worry about that when we get back. 448 00:32:04,589 --> 00:32:06,079 In the meantime, the CO's got us this far, 449 00:32:06,174 --> 00:32:08,665 and I'm staying with him the whole way no matter what happens. 450 00:32:08,844 --> 00:32:10,084 And if I'd thought othenNise in the last two weeks, 451 00:32:10,178 --> 00:32:12,260 none of us would be standing here now. 452 00:32:13,974 --> 00:32:17,137 And I reckon that goes for the rest of the men too, sir. 453 00:32:17,269 --> 00:32:19,510 Just you try them. 454 00:32:24,109 --> 00:32:27,317 Come on, Dad, I think I'm going to need you. 455 00:32:28,447 --> 00:32:31,063 Could you come, sir? It's the brigadier. 456 00:32:37,873 --> 00:32:41,411 -A|an, supposing this man isn't an informer? -|'m convinced that he is. 457 00:32:41,501 --> 00:32:43,662 Well, at least give him a chance to explain himself. 458 00:32:44,379 --> 00:32:45,710 -|'ve already done that. -No, you haven't. 459 00:32:45,839 --> 00:32:47,795 You've insisted he gives you information he may not possess. 460 00:32:47,883 --> 00:32:48,963 Is that what you call giving him a chance? 461 00:32:49,050 --> 00:32:51,041 Is that your grounds for shooting these two poor devils? 462 00:32:51,136 --> 00:32:53,218 -|'ve got no time to do anything else. -You don't mean that, Alan. 463 00:32:53,305 --> 00:32:55,842 You don't mean you can't give these people time to plead for their lives? 464 00:32:55,932 --> 00:32:58,969 I mean just that! Just exactly that! 465 00:33:03,648 --> 00:33:05,604 Good God, Padre, this is war. 466 00:33:05,692 --> 00:33:07,557 And in a war, the man with the gun must always believe he's right. 467 00:33:07,736 --> 00:33:09,772 If he thinks othenNise, he's got no business being in uniform. 468 00:33:09,905 --> 00:33:12,066 A few million Jews would disagree with you. 469 00:33:12,240 --> 00:33:15,027 Look, this map can annihilate an army. It can also save them. 470 00:33:15,160 --> 00:33:18,823 How big is an atrocity? Two lives? 20 lives? 20,000 lives? 471 00:33:18,955 --> 00:33:20,570 Look, all I'm concerned about is my own people. 472 00:33:20,665 --> 00:33:23,657 -I don't care about anybody else. -You've seen too much killing. 473 00:33:23,835 --> 00:33:25,826 Too damn much to be an effective command. 474 00:33:25,921 --> 00:33:27,331 At least you agree I am in command. 475 00:33:27,547 --> 00:33:29,538 How would you feel if the enemy walked into your back yard 476 00:33:29,633 --> 00:33:30,964 and shot your family out of hand? 477 00:33:31,134 --> 00:33:32,340 Oh, don't be so bloody childish! 478 00:33:32,469 --> 00:33:33,879 You can't stop in the middle of a wholesale retreat 479 00:33:34,012 --> 00:33:36,048 and have a cosy discussion on the ethics of war! 480 00:33:36,306 --> 00:33:39,389 So, every British officer can take the law into his own hands? 481 00:33:39,559 --> 00:33:42,346 -I reckon he has no choice. -Don't kid yourself. 482 00:33:42,562 --> 00:33:45,929 We're fighting because we have to, Alan. We should kill only when we're forced to. 483 00:33:46,024 --> 00:33:47,514 Don't wrap it up for him, Padre. Give it to him straight. 484 00:33:47,609 --> 00:33:49,440 Tell him it's murder! 485 00:33:53,949 --> 00:33:57,032 All right. You've made your point. 486 00:33:57,118 --> 00:34:00,986 Now look. Yourjob is to report the war, that's all anyone ever asked you to do. 487 00:34:01,081 --> 00:34:03,493 Lecture about it aftenNards, but don't try to conduct it! 488 00:34:06,294 --> 00:34:09,286 And as for you, Padre, don't you preach at me. 489 00:34:09,381 --> 00:34:12,839 If you want help, enlist God's aid. We can use it. 490 00:34:13,051 --> 00:34:16,009 -Firing squad ready, sir. -Right, Sergeant. 491 00:34:18,348 --> 00:34:19,884 You know the trouble with you people? 492 00:34:20,058 --> 00:34:21,673 You're so busy raising your hands in horror, 493 00:34:21,851 --> 00:34:24,467 -you've got all your principles mixed up. -At least we've got some. 494 00:34:24,563 --> 00:34:25,678 Oh yes, you've got some. 495 00:34:25,814 --> 00:34:27,645 You don't mind when a bomber pilot presses a button 496 00:34:27,732 --> 00:34:28,972 and kills a few hundred civilians. 497 00:34:29,067 --> 00:34:32,901 You don't mind murder from a distance, so long as you personally are not involved. 498 00:34:32,988 --> 00:34:36,822 If you can't bear to look, you turn your heads the other way. 499 00:34:38,243 --> 00:34:41,326 Please, not shoot, please! Please! 500 00:34:41,538 --> 00:34:46,248 Not shoot, please. Not shoot! No, no, please. Not shoot! 501 00:34:46,418 --> 00:34:48,909 -(SHE SPEAKS BURMESE) -Padre... 502 00:34:49,087 --> 00:34:54,002 -This is your department. -No shoot. Please, not shoot! 503 00:34:54,134 --> 00:34:57,797 You stop. Not shoot! Not shoot! 504 00:34:58,013 --> 00:35:01,926 Akim Bau, you can save these people. 505 00:35:06,104 --> 00:35:08,390 Right, carry on, Sergeant. 506 00:35:10,317 --> 00:35:11,557 SERGEANT: On guard! 507 00:35:11,818 --> 00:35:13,604 (GUNS COCKING) 508 00:35:18,700 --> 00:35:21,612 (CHICKENS CLUCKING) 509 00:35:36,468 --> 00:35:40,211 -SERGEANT: Take aim! -You stop! You stop... 510 00:35:40,388 --> 00:35:43,551 -SERGEANT: Fire! -(GUNSHOTS) 511 00:35:43,808 --> 00:35:45,514 (BIRDS SQUAWKING) 512 00:35:45,727 --> 00:35:47,763 (SHOUTS IN BURMESE) 513 00:35:47,937 --> 00:35:49,893 SERGEANT: Reload! 514 00:35:50,065 --> 00:35:53,353 -You're next. -All right, I'll tell, I'll tell! 515 00:35:57,197 --> 00:35:59,438 I'll tell. 516 00:36:03,453 --> 00:36:05,739 Take him to the hut, Bendish. 517 00:36:08,041 --> 00:36:10,327 -I want you too, Sergeant. -Sir. 518 00:36:11,503 --> 00:36:13,994 SERGEANT: All right, fall out, leave it. 519 00:36:14,589 --> 00:36:17,877 (SHOUTS IN BURMESE) 520 00:36:28,019 --> 00:36:31,432 The deaths of these Burmese are entirely my responsibility. 521 00:36:31,606 --> 00:36:34,268 lf anyone's head rolls when we get back, it'll be mine. 522 00:36:34,359 --> 00:36:36,941 May God have mercy on your soul. 523 00:36:46,830 --> 00:36:50,197 -Please, sir, can I... -Shut up! Get over there. 524 00:37:05,515 --> 00:37:07,471 (BIRDS SQUAWKING) 525 00:37:17,152 --> 00:37:18,813 Your work for the Japanese has finished now. 526 00:37:18,903 --> 00:37:20,894 If they ever find out that you've talked, your life won't be worth that much. Understand? 527 00:37:21,072 --> 00:37:23,529 -I understand. -Your best policy is to do all you can to help us. 528 00:37:23,658 --> 00:37:24,773 Yes, I'll tell you all you want to know. 529 00:37:24,868 --> 00:37:26,153 You arranged to meet that Japanese officer here, didn't you? 530 00:37:26,244 --> 00:37:27,233 -Yes. -W hat for? 531 00:37:27,412 --> 00:37:28,822 To tell him what I knew about your troop movements. 532 00:37:28,913 --> 00:37:31,370 -Ah, ya dirty wee... -Sergeant, leave this to me. 533 00:37:31,458 --> 00:37:33,198 -You were paid for the information? -Not so much in money. 534 00:37:33,334 --> 00:37:35,996 l was to have a position in the Japanese military administration of Burma. 535 00:37:36,171 --> 00:37:39,834 All nicely worked out, wasn't it? Now, you've seen this map before. 536 00:37:39,924 --> 00:37:41,664 If you say you haven't, 537 00:37:41,760 --> 00:37:43,671 I'll pick up this revolver and I'll blast your guts out. 538 00:37:43,803 --> 00:37:45,964 -Yes, l have seen it before. -What does it mean? 539 00:37:46,139 --> 00:37:48,801 It shows details of a major Japanese operation to be launched in two weeks' time. 540 00:37:48,892 --> 00:37:50,473 Come here. 541 00:37:52,020 --> 00:37:53,556 What do those signs mean? 542 00:37:53,730 --> 00:37:56,847 The blue, red, and the black markings show what they know of your position, 543 00:37:57,066 --> 00:38:00,433 and the green markings show how they think your forces will be in two weeks' time. 544 00:38:00,528 --> 00:38:02,985 -Sergeant, get my field map. -Sir. 545 00:38:03,198 --> 00:38:05,154 What's that thick white line there? 546 00:38:05,325 --> 00:38:08,283 That shows where the Japanese attack will take place. 547 00:38:13,374 --> 00:38:15,660 -See what they're up to? -|'m afraid I don't, sir. 548 00:38:15,794 --> 00:38:17,534 They're cutting in on either side of our main force. 549 00:38:17,629 --> 00:38:19,119 They'll ease pressure on the front, and we'll stay put, 550 00:38:19,255 --> 00:38:21,541 thinking their supply lines are too far extended. 551 00:38:21,633 --> 00:38:23,419 And all the time, they're moving in behind us. 552 00:38:23,510 --> 00:38:26,752 -But surely our mob will think of that one? -No, no, they won't. 553 00:38:26,846 --> 00:38:29,508 The enemy will be moving through some of the thickestjungle in the world. 554 00:38:29,599 --> 00:38:33,308 No commander at that stage would think this move lightly. 555 00:38:33,394 --> 00:38:35,601 So it's pretty bad, then, sir? 556 00:38:37,232 --> 00:38:39,689 Yes, it is, Sergeant. 557 00:38:41,361 --> 00:38:44,694 By the time our intelligence get wind of this, 558 00:38:44,781 --> 00:38:47,113 it'll be too late to move out. 559 00:38:48,701 --> 00:38:51,443 Look, you don't suppose this could be another pack of lies? 560 00:38:51,538 --> 00:38:54,075 No, no. He's telling the truth. 561 00:38:54,207 --> 00:38:56,038 This map confirms it. 562 00:38:57,585 --> 00:38:59,416 Hey, you. 563 00:38:59,587 --> 00:39:00,997 I'm not gonna put a guard on you any longer, 564 00:39:01,130 --> 00:39:03,792 but I'd advise you in your own interests not to try to escape. 565 00:39:03,967 --> 00:39:07,960 No, sir. If you will let me, lwill serve you very well. Very well indeed, sir. 566 00:39:08,137 --> 00:39:10,344 -Take him out. -Yes, sir. 567 00:39:13,768 --> 00:39:16,931 Thank you, sir. Thank you very much indeed, sir! 568 00:39:33,955 --> 00:39:36,367 -Sergeant? -Sir? 569 00:39:36,541 --> 00:39:40,625 I want you to take that man into thejungle, and kill him. 570 00:39:40,712 --> 00:39:43,249 Then have him buried and see they make a good job of it. 571 00:39:46,426 --> 00:39:48,667 I'm only doing this because this map is vitally important. 572 00:39:48,845 --> 00:39:51,336 The Japanese mustn't know we have it, or understand it. 573 00:39:51,431 --> 00:39:53,342 With that man alive, there's just a chance they'll find out. 574 00:39:53,474 --> 00:39:55,305 You think he'll run to them, sir? 575 00:39:55,393 --> 00:39:56,724 No, I don't think he'll run to them. 576 00:39:56,811 --> 00:39:59,518 But if they catch him, he'll most certainly talk, 577 00:39:59,647 --> 00:40:01,433 and that's a risk we can't take. 578 00:40:01,816 --> 00:40:03,397 I'll see to it at once, sir. 579 00:40:07,488 --> 00:40:10,855 Do you think we'll be able to get this information through, sir? 580 00:40:10,950 --> 00:40:12,281 Well, that's going to be mainly up to you, Sergeant. 581 00:40:12,410 --> 00:40:13,490 Yes, sir. 582 00:40:14,579 --> 00:40:17,241 All the same, we have to rely on that radio being fixed. 583 00:40:17,415 --> 00:40:20,907 Aye. Well, we'll have to keep our fingers crossed then, won't we? 584 00:40:28,343 --> 00:40:30,129 I suppose it's no good me telling you that l was right. 585 00:40:30,345 --> 00:40:32,802 -The men are getting ready to move on. -That's right. I gave an order. 586 00:40:32,889 --> 00:40:35,631 Listen, Alan, I've got a hut full of wounded out there, to say nothing of the Brigadier. 587 00:40:35,767 --> 00:40:38,349 All of them are seriously ill and can't be shifted at this moment. 588 00:40:38,436 --> 00:40:40,427 -Nevertheless, we're moving. -And what about the rest of us? 589 00:40:40,605 --> 00:40:42,311 For days now we've had little food and less sleep. 590 00:40:42,398 --> 00:40:44,104 -You're asking us to do the imposs... -|'m not asking, John, 591 00:40:44,192 --> 00:40:45,807 I'm ordering you to do what is vitally necessary. 592 00:40:45,902 --> 00:40:47,312 Would a couple of hours make all that difference? 593 00:40:47,403 --> 00:40:50,566 A couple of hours. One hour. Every hour is critical. 594 00:40:50,698 --> 00:40:53,940 -|t's critical for the wounded too, Captain. -At this stage, I'm not worried about the wounded. 595 00:40:54,035 --> 00:40:55,900 What does that mean, exactly? 596 00:40:56,704 --> 00:40:58,490 It means they're not coming with us. 597 00:40:58,623 --> 00:41:02,787 -What? You can't do that, and you know... -Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for.... 598 00:41:02,877 --> 00:41:05,334 Do you realise what this will mean to them? 599 00:41:05,546 --> 00:41:08,709 It won't be the first time the retreating army has left its wounded behind. 600 00:41:08,800 --> 00:41:11,382 -Yes, but in different circumstances. -Now look, Padre. 601 00:41:11,552 --> 00:41:14,919 There must be 20,000 or more of our troops cut off out here in the jungle. 602 00:41:15,056 --> 00:41:17,172 If every officer in the command thought only of the wounded, 603 00:41:17,266 --> 00:41:19,006 you can write the lot of them off. 604 00:41:19,102 --> 00:41:21,559 -|t's against all the principles of humanity. -Principles at a time like this? 605 00:41:21,646 --> 00:41:23,352 I don't see anything wrong in having principles. 606 00:41:23,439 --> 00:41:27,148 You don't? Well, I'll make you see. Now look. 607 00:41:27,318 --> 00:41:29,900 There's 40 miles or more of dense hard jungle out there 608 00:41:29,988 --> 00:41:31,728 separating us from survival. 609 00:41:31,823 --> 00:41:33,734 The Japanese are out there mopping up. 610 00:41:34,367 --> 00:41:36,153 Your life, all our lives depend on us keeping on the move. 611 00:41:36,244 --> 00:41:38,405 That's our only chance. 612 00:41:38,579 --> 00:41:42,663 It's a hard, sickening but unavoidable decision. 613 00:41:42,792 --> 00:41:45,534 I've made my decision. I'm staying with the wounded. 614 00:41:45,628 --> 00:41:48,335 I'm with you doctor. I won't be responsible for deserting those men. 615 00:41:48,548 --> 00:41:51,255 You think I've decided this in five minutes? 616 00:41:51,384 --> 00:41:54,126 I thought about nothing else for the last two days. 617 00:41:54,345 --> 00:41:56,051 The whole batch of us will be moving at the pace 618 00:41:56,139 --> 00:41:57,424 of the slowest walking wounded. 619 00:41:57,515 --> 00:41:59,801 I've seen those poor bastards doing their best with the stretchers, 620 00:41:59,892 --> 00:42:02,008 struggling when they're practically out on their feet. 621 00:42:02,103 --> 00:42:03,968 And no doubt, they're prepared to carry them. 622 00:42:04,105 --> 00:42:06,642 No, it's a burden that's become intolerable. 623 00:42:08,151 --> 00:42:09,937 I've got to get the fit back, if it's the last thing I do. 624 00:42:10,111 --> 00:42:13,319 Why don't you put it to the men, Captain? I imagine they'd have something to say. 625 00:42:13,406 --> 00:42:16,523 We don't ask the men what to do in the army! 626 00:42:16,701 --> 00:42:20,239 -The brigadier is here. -You shouldn't have moved, sir. Paul... 627 00:42:20,371 --> 00:42:24,785 Oh, don't blame Paul. I ordered him. Don't fuss. 628 00:42:25,877 --> 00:42:31,417 I'm perfectly capable of deciding, whether I'm in a fit state to move or not. 629 00:42:31,549 --> 00:42:34,006 -Sir, it's myjob. -We||, doctor... 630 00:42:34,135 --> 00:42:37,923 You know how things are. Doesn't really matter anyway. 631 00:42:38,139 --> 00:42:40,175 -Does it? -Cigarette, sir. 632 00:42:40,266 --> 00:42:42,006 Thank you. 633 00:42:42,101 --> 00:42:47,641 -Are you staying here the night? -That's what we're deciding now, sir. 634 00:42:47,815 --> 00:42:50,181 | see. 635 00:42:50,318 --> 00:42:54,106 Then I've been asked to come over here at an opportune moment. 636 00:42:54,238 --> 00:42:58,402 -Asked, sir? -Yes, by the wounded. 637 00:43:00,495 --> 00:43:04,079 We've been having a little discussion amongst ourselves. 638 00:43:04,248 --> 00:43:07,957 We've decided we're not doing very much to help. 639 00:43:08,044 --> 00:43:11,036 -PADRE: There's not much you can do, sir. -BR|GAD|ER: Oh, but there is. 640 00:43:11,214 --> 00:43:16,208 You see, we all realise that as things are, 641 00:43:17,095 --> 00:43:19,962 you're not going to make it. 642 00:43:20,139 --> 00:43:23,097 We don't want to be responsible for your capture. 643 00:43:23,267 --> 00:43:26,430 So we want you to go on without us. 644 00:43:26,521 --> 00:43:29,183 -DOCTOR: Nowjust a minute, sir. -Our decision was unanimous. 645 00:43:29,273 --> 00:43:34,142 You are to go on without us. Alan, those are my orders. 646 00:43:34,278 --> 00:43:36,439 I'll do as you say, sir. 647 00:43:36,614 --> 00:43:39,401 I don't think I need tell you how we'll feel about this. 648 00:43:39,492 --> 00:43:43,360 And you, Doctor, | order you to leave us. 649 00:43:43,454 --> 00:43:46,946 Forget us few here and remember the hundreds 650 00:43:47,041 --> 00:43:50,078 who will want your help back at headquarters. 651 00:43:50,294 --> 00:43:53,832 -You understand? -I understand, sir. 652 00:43:54,006 --> 00:43:57,794 -Good. -Come on, let's get you back. 653 00:44:03,891 --> 00:44:06,678 Oh, before I forget. 654 00:44:07,478 --> 00:44:12,438 You might leave us one pistol and sufficient ammunition. 655 00:44:12,608 --> 00:44:16,100 It's a small thing, I know, but I wouldn't want it to slip my memory. 656 00:44:16,279 --> 00:44:19,692 One pistol's not going to be much use to defend yourself, sir. 657 00:44:19,991 --> 00:44:24,030 I'm sorry, Padre, we won't be needing it for defence. 658 00:44:24,203 --> 00:44:27,286 Alan, perhaps you'll come over with me. 659 00:44:27,373 --> 00:44:29,785 I'd like to discuss your plans. 660 00:44:31,002 --> 00:44:33,084 Right away, sir. 661 00:44:39,093 --> 00:44:42,301 (GOAT BLEATING) 662 00:44:55,610 --> 00:44:57,976 Perkins, Simpson, grab a couple of spades 663 00:44:58,112 --> 00:44:59,693 and get to that clearing behind the hut. 664 00:44:59,780 --> 00:45:01,020 Get back as quick as you can. 665 00:45:01,115 --> 00:45:05,734 -Who was it, Sarge? -The informer. He tried to get away. 666 00:45:09,332 --> 00:45:12,199 -How's it going over here? -Dried every part like it was my own baby, Sarge. 667 00:45:14,962 --> 00:45:16,793 Go on, get out of there! Get your packs on! 668 00:45:16,881 --> 00:45:19,748 You were told to move quarter of an hour ago! Hurry up! 669 00:45:19,842 --> 00:45:22,709 Steady now, sir. Sit him down over there. Sergeant, get me a stretcher. 670 00:45:22,803 --> 00:45:25,545 No, no. No fuss. Let me sit down here. I'll be all right. 671 00:45:25,723 --> 00:45:28,260 (RADIo BEEPS) 672 00:45:28,434 --> 00:45:32,393 MAN OVER RADIO: Sunray Leader to Achilles. 673 00:45:34,023 --> 00:45:36,309 Yes, I understand that. 674 00:45:36,400 --> 00:45:39,437 Don 't forget the third battalion is on your right flank. 675 00:45:39,612 --> 00:45:42,069 -Sunray Leader to Achilles. -And Fanny's your flippin' aunt! 676 00:45:42,240 --> 00:45:43,980 RADIO: Wilco, out. 677 00:45:44,158 --> 00:45:47,525 Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 678 00:45:47,703 --> 00:45:51,491 Your Signal is very weak. Say your name. 679 00:45:53,209 --> 00:45:56,701 Yes, [got that. You're too far north. 680 00:45:56,796 --> 00:45:59,378 Your nearest contact is A Company. 681 00:45:59,548 --> 00:46:02,506 -Sunray Leader to Zebra... -Sir, we got it working. 682 00:46:02,677 --> 00:46:05,794 -Well done. Set the transmitter and... -The transmitter? 683 00:46:05,888 --> 00:46:07,003 That's right, I've got an urgent message. 684 00:46:07,098 --> 00:46:09,840 -I thought you only wanted to know where they were. -You mean the transmitter's not working? 685 00:46:09,976 --> 00:46:13,810 -Only the receiver, sir. -Then get it working! 686 00:46:13,896 --> 00:46:16,729 Get that transmitter working! 687 00:46:18,025 --> 00:46:19,606 The Japanese, sir. They're just on the outskirts. 688 00:46:19,777 --> 00:46:22,189 -How many? -I only saw one, sir, but it's probably a patrol. 689 00:46:22,280 --> 00:46:24,646 -Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off. -Off? 690 00:46:24,740 --> 00:46:27,447 Yes, the patrol will be watching us right now. I want them to know we're staying. 691 00:46:27,535 --> 00:46:28,570 -Staying? -But I thought you said... 692 00:46:28,661 --> 00:46:30,276 -I know what you thought. Get your pack off. -Aren't you going after them? 693 00:46:30,454 --> 00:46:32,115 I don't want them to know we've seen them. 694 00:46:32,206 --> 00:46:33,867 For God's sake, they'll pick us off as they like! 695 00:46:33,958 --> 00:46:37,291 I don't think they will. But it's a chance we'll have to take. 696 00:46:37,503 --> 00:46:41,371 Right, get your packs off. Get them off! Sit down. Keep your rifles at the ready. 697 00:46:41,549 --> 00:46:44,211 Surely if it's a patrol, it's on the cards they'll be back with reinforcements? 698 00:46:44,302 --> 00:46:46,463 Exactly. lf we've all gone, they'll chase after us. 699 00:46:46,554 --> 00:46:50,297 But if we stay, they won't realise the Sergeant and his party have slipped away. 700 00:46:50,391 --> 00:46:52,347 That'll give him the initial run he needs. 701 00:46:52,435 --> 00:46:54,892 I think you'll agree, sir, that in the circumstances... 702 00:46:55,062 --> 00:46:57,599 -He's dead. -He was a fine man. 703 00:46:57,773 --> 00:46:59,809 Yes, he was a fine man. 704 00:47:00,026 --> 00:47:03,518 And he knew. He knew there's only one way to fight a war, any war. 705 00:47:04,530 --> 00:47:08,068 -With the gloves off. -Everything's ready, sir. 706 00:47:08,200 --> 00:47:11,863 Good. Sergeant, take two privates, the Padre, the Doctor, and our newspaper friend. 707 00:47:11,954 --> 00:47:13,160 Get your kits ready immediately. 708 00:47:13,247 --> 00:47:15,329 -Sergeant, come with me. -All right, sir. 709 00:47:29,347 --> 00:47:31,679 Now this is where I estimate Divisional Headquarters to be. 710 00:47:31,849 --> 00:47:33,760 -|'|| find them, sir. -Even if you don't, keep your eyes skinned 711 00:47:33,893 --> 00:47:35,599 for another British unit trying to find its way back. 712 00:47:35,686 --> 00:47:37,347 If you make contact or get through, let me know over the radio. 713 00:47:37,480 --> 00:47:39,937 It's a pity we couldn't all have a copy of this map, sir, just in case. 714 00:47:40,024 --> 00:47:41,184 There's not enough time to make them. 715 00:47:41,317 --> 00:47:42,523 But see to it that each member of your party 716 00:47:42,651 --> 00:47:45,518 memorises enough of this to give a brief outline to Division, then destroy it. 717 00:47:45,654 --> 00:47:48,270 If you're attacked, or have to break up, some of you might make it alone. 718 00:47:48,366 --> 00:47:49,276 I can tell you this much, sir. 719 00:47:49,408 --> 00:47:51,023 If we don't make it, it won't be for want of trying. 720 00:47:51,118 --> 00:47:52,198 I know that, Sergeant. 721 00:47:52,370 --> 00:47:54,611 Now your party, if any of them tire or are wounded 722 00:47:54,747 --> 00:47:56,612 or for any reason at all can't go on, you're to leave them behind. 723 00:47:56,791 --> 00:47:57,780 That's an order. 724 00:47:57,917 --> 00:48:00,624 I know it's hard, but under no circumstances must you carry them with you. 725 00:48:00,711 --> 00:48:03,703 Aye, sir, I'll know what to do. What about you and the rest? 726 00:48:03,839 --> 00:48:07,377 We'll stay behind and defend the radio until we get the transmitter working. 727 00:48:10,221 --> 00:48:14,180 I've been with you for quite some time now, sir, and... 728 00:48:14,308 --> 00:48:17,641 I'd just like you to know that... 729 00:48:17,770 --> 00:48:20,307 och, well, I think you know what I'm trying to say, anyway. 730 00:48:20,481 --> 00:48:23,268 I think I do. You're a good soldier, Sergeant. 731 00:48:23,484 --> 00:48:25,896 Your loyalty has meant a great deal to me. 732 00:48:26,070 --> 00:48:28,061 Thank you, sir. 733 00:48:29,240 --> 00:48:31,947 With your permission, sir, I'll be moving off now. 734 00:48:34,870 --> 00:48:38,328 -Goodbye, Sergeant. Good luck. -Thank you, sir. 735 00:48:39,417 --> 00:48:41,328 -Here, you gentlemen should be ready by now. -Yes. 736 00:48:41,419 --> 00:48:43,330 Padre, you know it's important to get away at once. 737 00:48:43,421 --> 00:48:45,537 We're not going, Alan. That is, Max and l. 738 00:48:45,631 --> 00:48:47,792 What do you mean, you're not going? I made it quite clear you were to go! 739 00:48:47,925 --> 00:48:50,291 -We're making it quite clear we're staying. -|'m sorry, Alan. 740 00:48:50,386 --> 00:48:54,174 We don't enjoy overruling a decision of yours, but our minds are made up. 741 00:48:54,306 --> 00:48:56,171 -And you, Doctor? -|'m going. 742 00:48:56,267 --> 00:48:58,303 No more supplies, what use am |? 743 00:48:58,394 --> 00:49:00,385 If I get back, maybe I'll be a doctor again. 744 00:49:00,563 --> 00:49:03,020 Now look, this is a stupid idea! 745 00:49:03,190 --> 00:49:05,272 I'll give it to you straight. 746 00:49:05,443 --> 00:49:08,435 Our chances of getting away from here are about ten to one against. 747 00:49:08,529 --> 00:49:10,861 Exactly. And, as we'll be of no use to you here, 748 00:49:10,990 --> 00:49:12,526 you thought you'd give us a chance of getting out of it. 749 00:49:12,616 --> 00:49:14,902 You are no use to me here, so why don't you get the hell away? 750 00:49:14,994 --> 00:49:16,825 If we go with the Sergeant, we may delay him. 751 00:49:16,912 --> 00:49:18,493 l at least am older and less fit. 752 00:49:18,664 --> 00:49:21,872 You give us a rifle each and send two of the younger soldiers in our place. 753 00:49:22,084 --> 00:49:24,416 -You'd take a rifle, Padre? -That's what I said. 754 00:49:24,587 --> 00:49:29,047 -But you're a priest. -Yes. You better pray for me. 755 00:49:29,216 --> 00:49:31,502 You'd be more use back at headquarters. 756 00:49:31,594 --> 00:49:34,427 I don't think so. They are short of doctors, they're not short of priests. 757 00:49:34,513 --> 00:49:37,630 -No, my place is here. -I think you're wrong, Padre. 758 00:49:37,725 --> 00:49:40,933 But I know what you mean. I'm not a very religious man myself, 759 00:49:41,103 --> 00:49:43,469 but I think I speak for the rest of the lads 760 00:49:43,564 --> 00:49:46,897 -when I say it's good to know you're around. -I appreciate that, Sergeant. 761 00:49:47,026 --> 00:49:49,312 You know, a padre in the army is the one person a man can talk to 762 00:49:49,403 --> 00:49:51,109 without having to do it in triplicate. 763 00:49:51,280 --> 00:49:52,895 And you, sir, what about you? 764 00:49:52,990 --> 00:49:54,776 Up till now, I've just written about all this. 765 00:49:54,909 --> 00:49:56,820 Now I can be part of it. 766 00:49:56,994 --> 00:49:59,451 I've often wondered what happens at times like these. 767 00:49:59,538 --> 00:50:01,620 -Now's my chance to find out. -Are you serious? 768 00:50:01,790 --> 00:50:05,328 -|s this your only reason for staying? -No, there's another. 769 00:50:05,544 --> 00:50:09,503 And this doesn't mean that we condone your past actions for one minute. 770 00:50:09,673 --> 00:50:13,882 But you've got important information. How you got it's another matter, 771 00:50:13,969 --> 00:50:15,709 But you'll get it to headquarters a damn sight quicker 772 00:50:15,846 --> 00:50:18,713 without us two tagging along. 773 00:50:18,891 --> 00:50:21,348 You'd better select two more men, get away immediately. 774 00:50:21,435 --> 00:50:24,427 -Very good, sir. -|'|| be out in a moment, Sergeant. 775 00:50:27,733 --> 00:50:29,644 -Can I have a word with you? -Well, what is it? 776 00:50:29,735 --> 00:50:32,818 Alan, I was wondering if I ought to go with the Sergeant? 777 00:50:32,905 --> 00:50:35,521 -You? You're needed here. -I know, but it's a bit changed now, isn't it? 778 00:50:35,616 --> 00:50:37,026 I mean, you've got two more officers to take over. 779 00:50:37,117 --> 00:50:40,234 Officers? Max is a war correspondent. The Padre is an officer, but he's also a priest. 780 00:50:40,329 --> 00:50:42,411 Don't misunderstand me, Alan, but I'm no more capable... 781 00:50:42,498 --> 00:50:44,454 You're a trained infantryman. 782 00:50:44,542 --> 00:50:46,658 I'm sorry you don't understand. I shouldn't have brought it up. 783 00:50:46,919 --> 00:50:48,500 Now get this straight, Paul, 784 00:50:48,587 --> 00:50:50,828 if I get knocked out of this, you're the correct officer to take over. 785 00:50:50,923 --> 00:50:53,756 -That's the only reason I'm keeping you here. -Yes, yes, of course. 786 00:50:53,884 --> 00:50:57,217 Now get sentries around this village, in a half mile radius. All in trees. 787 00:50:57,304 --> 00:50:58,510 I want to know immediately if they see anything. 788 00:50:58,597 --> 00:51:00,303 Yes, sir. 789 00:51:00,474 --> 00:51:02,339 -Good luck, Doc. -Same to you. 790 00:51:02,434 --> 00:51:05,642 Don't worry, Paul, things are never as bad as they seem. 791 00:51:07,773 --> 00:51:11,015 It's all yours, Padre. Paul knows where the medical stores are. 792 00:51:11,151 --> 00:51:13,938 -Or what's left of them. -PADRE: Godspeed. 793 00:51:14,405 --> 00:51:16,896 Alan... 794 00:51:17,074 --> 00:51:19,565 -See you at headquarters. -At headquarters, sir. 795 00:51:19,743 --> 00:51:21,950 l'll wave goodbye. 796 00:51:27,459 --> 00:51:28,790 MAX: Bye, Sarge. Thanks for nursing me. 797 00:51:28,919 --> 00:51:31,752 SERGEANT: Och, I'll have some beer waiting for you, you drunken Sassenach. 798 00:51:31,880 --> 00:51:34,121 Come on, hurry up, all of you! Come on! 799 00:51:35,426 --> 00:51:37,462 Cigarette? 800 00:51:47,146 --> 00:51:49,137 (CLATTERING) 801 00:51:50,190 --> 00:51:52,146 Light? 802 00:52:48,707 --> 00:52:50,993 (GASPING) 803 00:53:11,939 --> 00:53:14,146 (SPEAKING JAPANESE) 804 00:54:01,905 --> 00:54:04,066 (SHOUTING IN JAPANESE) 805 00:54:04,241 --> 00:54:06,106 (MACHINE GUN FIRE) 806 00:54:07,244 --> 00:54:10,532 (BIRDS SQUAWKING) 807 00:54:26,764 --> 00:54:29,176 Hello, Paul, how's it going? 808 00:54:30,851 --> 00:54:32,682 Oh, all right, I suppose. 809 00:54:37,816 --> 00:54:39,602 Padre, l... 810 00:54:39,777 --> 00:54:42,484 I made rather a fool of myself, back there, didn't I? 811 00:54:42,571 --> 00:54:46,063 -No, I don't think so. -|'m no coward, Padre. Believe me, I'm not. 812 00:54:46,158 --> 00:54:49,650 If you're like me, you're just frightened. We all are. 813 00:54:49,787 --> 00:54:52,745 It's this staying behind that seems so senseless. 814 00:54:53,707 --> 00:54:56,665 -Supposing we get the transmitter working. -Supposing! 815 00:54:56,835 --> 00:54:59,292 Supposing we get the plan to headquarters. 816 00:54:59,463 --> 00:55:01,624 Will it all seem so senseless then? 817 00:55:01,840 --> 00:55:04,798 Alan doesn't like to have all his eggs in one basket. 818 00:55:04,885 --> 00:55:08,127 If the Sergeant fails, we might succeed, and vice versa. 819 00:55:08,263 --> 00:55:10,549 It's worth a try. 820 00:55:10,641 --> 00:55:13,428 There's so much I want to do with my life. 821 00:55:13,644 --> 00:55:17,512 To have it all end out here, right in the middle of nowhere, seems... 822 00:55:18,357 --> 00:55:19,847 Oh, I don't know. 823 00:55:21,568 --> 00:55:23,559 I think you're ratherjumping your fences. 824 00:55:23,779 --> 00:55:26,191 Well, it's pretty obvious, isn't it? 825 00:55:26,365 --> 00:55:30,028 You're no fool, Padre. Tell me, what do you think is going to happen? 826 00:55:30,202 --> 00:55:33,786 -Why don't we just wait and see? -|t's the waiting that gets me! 827 00:55:33,872 --> 00:55:37,581 If I'd gone with the Sergeant, at least I might have something to get on with. 828 00:55:37,668 --> 00:55:40,535 For the moment, yes, but you'd never have forgiven yourself. 829 00:55:40,921 --> 00:55:45,961 Well, it doesn't matter now, does it? I didn't get the opportunity. 830 00:55:46,093 --> 00:55:50,928 -Neither did we. -Yes, you did. You chose it. You chose to stay. 831 00:55:51,181 --> 00:55:52,637 To give two younger men a chance. 832 00:55:52,808 --> 00:55:56,050 We didn't want to run in the future, afraid to look back on the past. 833 00:55:56,228 --> 00:56:01,097 -In other words, I am a coward. -No, I'm seeing anything but that. 834 00:56:01,275 --> 00:56:03,607 In my opinion, a coward is a man who does have courage 835 00:56:03,735 --> 00:56:06,568 but thinks only of himself and runs all the same. 836 00:56:06,697 --> 00:56:09,109 There are many such men in life who turn their backs on it. 837 00:56:09,283 --> 00:56:10,864 Not because they can't face it, 838 00:56:10,951 --> 00:56:14,660 but because to turn their heads away is easier. 839 00:56:14,913 --> 00:56:19,407 And there are brave men, who do things for others and act for them. 840 00:56:19,543 --> 00:56:22,250 And they know very little fear and can easily surmount it. 841 00:56:22,462 --> 00:56:26,831 The bravest men of all are those who, while desperately wanting to run away, 842 00:56:26,925 --> 00:56:30,918 frightened out of their wits, turn deliberately to face danger. 843 00:56:34,391 --> 00:56:39,101 Such men command respect because they turned fear, raw fear, 844 00:56:39,313 --> 00:56:42,601 into cold determined courage. 845 00:56:43,817 --> 00:56:45,853 Yes, you're right, of course. 846 00:56:53,201 --> 00:56:55,943 It's just bloody hard, that's all. 847 00:57:09,343 --> 00:57:25,306 (SPEAKING IN JAPANESE) 848 00:57:42,000 --> 00:57:46,539 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 849 00:57:46,672 --> 00:57:49,038 MAN OVER RADIO: All right, Zebra, I'll do as you ask, 850 00:57:49,132 --> 00:57:52,750 but don 't forget you'll be coming up on the left of A Company. 851 00:57:52,844 --> 00:57:55,802 See that you cover them and, whatever you do, don 't pull back... 852 00:57:55,973 --> 00:57:58,385 Nothing for us, sir. He's just not getting us. 853 00:57:58,517 --> 00:58:00,428 All right, keep trying. 854 00:58:00,519 --> 00:58:02,305 Dawson, report to Mr Hastings. 855 00:58:02,479 --> 00:58:05,767 -He'|| want you for relief duty. -Are you receiving me, please? Over. 856 00:58:05,941 --> 00:58:07,681 (RADIo BEEPING) 857 00:58:07,776 --> 00:58:11,018 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 858 00:58:11,196 --> 00:58:15,565 -We||, are you satisfied? -Should I be? 859 00:58:15,742 --> 00:58:19,109 You had things very much your own way so far. 860 00:58:19,287 --> 00:58:21,323 -Not apparently with you and Max. -No, not with us. 861 00:58:21,456 --> 00:58:24,698 It's very difficult for us to forget what's happened, Alan. 862 00:58:24,835 --> 00:58:29,249 Difficult to understand how you could bring yourself to shoot those two Burmese. 863 00:58:29,381 --> 00:58:32,965 Yeah. I'm sorry about that, Padre. 864 00:58:35,012 --> 00:58:36,843 Sorry, that is, that you had to witness it. 865 00:58:36,972 --> 00:58:38,087 But not sorry for the act itself? 866 00:58:38,223 --> 00:58:39,963 What are two lives when there are so many at stake? 867 00:58:40,142 --> 00:58:43,384 Life and death meant a great deal to the two who had to die. 868 00:58:43,520 --> 00:58:47,354 And more, much more to the thousands who'll be given a chance to live. 869 00:58:47,441 --> 00:58:50,808 WILSON: Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 870 00:58:50,902 --> 00:58:54,440 Are you receiving me, please? Are you receiving me? 871 00:58:57,200 --> 00:58:58,690 Relief sentry, sir. 872 00:58:58,827 --> 00:59:01,239 I'll stay out here a little bit longer, Dawson. 873 00:59:01,371 --> 00:59:02,827 Relieve one of the perimeter men. 874 00:59:02,914 --> 00:59:05,371 Well, if you don't mind me saying so, sir, I think it's about time you had a break. 875 00:59:05,459 --> 00:59:06,744 -You've been on... -You're telling me what to do? 876 00:59:06,835 --> 00:59:08,700 -They're coming, sir. About thirty of them. -Where? 877 00:59:08,795 --> 00:59:09,625 About a mile due east. 878 00:59:09,713 --> 00:59:11,624 The lookout saw them crossing a clearing on the side of the hill. 879 00:59:11,757 --> 00:59:13,167 They're coming this way, sir. 880 00:59:13,884 --> 00:59:15,340 Tell the lookout to try and keep onto them. 881 00:59:15,427 --> 00:59:17,668 You, get every man standing by. Any man who can fire a gun, 882 00:59:17,763 --> 00:59:19,719 wounded or othenNise. I'll tell Captain Langford. 883 00:59:24,144 --> 00:59:25,850 The Japanese, sir. Heading this way, a mile distant. 884 00:59:25,937 --> 00:59:27,848 -From what direction? -The lookout said due east. 885 00:59:29,024 --> 00:59:30,935 That means they've taken the same route as we took to get here. 886 00:59:31,026 --> 00:59:33,438 -They've probably come down the river. -In that case, they'll be in single file. 887 00:59:33,570 --> 00:59:35,106 I can think of cleaner places for an ambush. 888 00:59:35,197 --> 00:59:36,482 Nevertheless, we're going to try it. 889 00:59:36,573 --> 00:59:38,438 If we can reach that clearing first, it commands the whole river. 890 00:59:38,533 --> 00:59:40,023 I'm leaving you with eight men, the Padre, and Max. 891 00:59:40,160 --> 00:59:43,368 Get the rest out in two emergency sections and bring in the perimeter sentries right away. 892 00:59:45,540 --> 00:59:48,031 -Just for the story. -No, you'll stay in these huts. You too, Padre. 893 00:59:48,126 --> 00:59:49,991 If anything goes wrong, I want this place to look deserted. 894 00:59:51,880 --> 00:59:54,838 -Keep trying to get that message through. -Just having another check, sir. 895 00:59:55,008 --> 00:59:56,964 -Emergency sections ready. -Good. 896 00:59:57,052 --> 00:59:58,883 | suggest two men to every hut, the odd man in here. 897 00:59:59,054 --> 01:00:01,670 We are short of ammunition, but we'll have to hold out as long as we can. 898 01:00:01,765 --> 01:00:03,596 And if they take any of us prisoner, and bring us back to this village, 899 01:00:03,683 --> 01:00:06,675 even if we're in front of them, you open fire. 900 01:00:06,770 --> 01:00:08,726 And that's an order. 901 01:00:15,737 --> 01:00:18,604 I can't do much, Alan, but I shall certainly pray. 902 01:00:20,492 --> 01:00:22,824 At times like this, we should try anything. 903 01:00:24,996 --> 01:00:26,236 Right! 904 01:00:34,005 --> 01:00:38,123 All right, you in with the wounded. Dawson and Wilson in there. 905 01:00:39,261 --> 01:00:42,128 I think we'd better get inside, Padre. 906 01:01:54,461 --> 01:02:10,890 (SPEAKING JAPANESE) 907 01:02:51,393 --> 01:02:53,349 (SILENT GESTURES) 908 01:04:22,275 --> 01:04:24,231 Here they come, sir. 909 01:04:27,739 --> 01:04:30,981 Stand by. Stand by. 910 01:04:31,159 --> 01:04:33,741 Hold your fire till they're practically on us. 911 01:04:37,874 --> 01:04:39,205 There's only six, sir. 912 01:04:39,292 --> 01:04:40,828 We can easily cope with this little lot. 913 01:04:40,960 --> 01:04:44,669 Wait! They're trying to draw our fire. We might be part of a larger force, 914 01:04:44,756 --> 01:04:46,587 and they want to know our position and strength. 915 01:05:08,405 --> 01:05:11,112 I'd like to nip one or two more before I go, sir. 916 01:05:11,282 --> 01:05:15,275 You'll get your chance... in a minute. 917 01:05:15,453 --> 01:05:19,196 That's right, sir. I'll get the chance. 918 01:05:39,894 --> 01:05:42,226 Perkins! What the hell's he doing? 919 01:05:42,397 --> 01:05:44,388 -Can we cover him, sir? -No, hold yourfire. 920 01:05:44,566 --> 01:05:47,649 He's trying to save us giving our position away. The crazy... 921 01:05:51,531 --> 01:05:54,944 Come on, you bastards! Here I am! Come and get me! 922 01:05:55,160 --> 01:05:56,991 (GUNSHOT) 923 01:06:05,962 --> 01:06:07,748 (GUNHRE) 924 01:06:35,909 --> 01:06:39,868 (WOMAN SPEAKING BURMESE) 925 01:06:40,038 --> 01:06:43,872 PAUL: Please, inside, you must keep inside. I've told you to stay inside. 926 01:06:44,083 --> 01:06:46,199 No inside. We go to jungle. 927 01:06:46,419 --> 01:06:48,330 But you can't go into the jungle. 928 01:06:48,505 --> 01:06:50,996 You must keep in the hut. You'll be safe in hut. 929 01:06:51,216 --> 01:06:53,958 Safer in jungle. Village no good no more. 930 01:06:54,177 --> 01:06:57,135 British, Japanese; Japanese, British... 931 01:06:57,347 --> 01:06:59,133 Nobody good. 932 01:06:59,390 --> 01:07:01,096 Nobody good. 933 01:07:01,309 --> 01:07:04,051 WILSON: Ajax to Sunray Leader, Ajax to Sunray Leader. 934 01:07:04,145 --> 01:07:07,763 This is urgent. This is urgent. Are you receiving me please? Over. 935 01:07:07,941 --> 01:07:11,229 The villagers have gone. The gunfire frightened them. 936 01:07:11,444 --> 01:07:12,980 It's over an hour since it stopped. 937 01:07:13,154 --> 01:07:16,317 -There's somebody moving, sir. -Don't leave that window. 938 01:07:16,533 --> 01:07:18,239 Over by the animal pens. 939 01:07:18,409 --> 01:07:21,071 WILSON; This is urgent. Are you receiving me please? Over. 940 01:07:40,056 --> 01:07:41,842 Fire! Fire! 941 01:07:42,100 --> 01:07:43,840 Open fire! 942 01:07:44,018 --> 01:07:45,428 (GUNHRE) 943 01:08:00,827 --> 01:08:03,614 (SPEAKING JAPANESE) 944 01:08:05,582 --> 01:08:08,039 (GUNHRE) 945 01:08:17,093 --> 01:08:19,675 Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 946 01:08:19,804 --> 01:08:21,886 This is urgent. This is urgent. 947 01:08:22,098 --> 01:08:24,339 (GUNHRE) 948 01:08:31,024 --> 01:08:33,515 (GUNHRE) 949 01:09:23,868 --> 01:09:26,325 What is your rank? 950 01:09:26,496 --> 01:09:27,986 I'm a lieutenant. 951 01:09:28,206 --> 01:09:30,868 A full lieutenant? 952 01:09:31,084 --> 01:09:33,951 -Second lieutenant. -You will answer my questions, please. 953 01:09:34,170 --> 01:09:37,628 -|'ve nothing to say to you. -Possibly not at the moment. 954 01:09:37,799 --> 01:09:39,960 However, I must persuade you to answer. 955 01:09:40,051 --> 01:09:41,837 Whatever the questions, I've nothing to say. 956 01:09:42,053 --> 01:09:45,011 It is my belief that when your forces came to this place, 957 01:09:45,181 --> 01:09:49,265 you came across a high-ranking Japanese officer and some soldiers. 958 01:09:49,477 --> 01:09:51,593 What happened to them? 959 01:09:53,898 --> 01:09:57,891 My name is Hastings. I'm a second lieutenant. My number is... 960 01:10:03,491 --> 01:10:06,483 Think it over, Lieutenant. 961 01:10:11,457 --> 01:10:15,370 I'm not a soldier. I can't tell you anything. 962 01:10:23,052 --> 01:10:27,637 And what about the captain in God's army? 963 01:10:27,807 --> 01:10:30,048 I am a major in the British Army. 964 01:10:30,226 --> 01:10:34,686 You will tell me the truth about the missing Japanese officer. 965 01:10:37,275 --> 01:10:42,019 (SPEAKING JAPANESE) 966 01:10:43,781 --> 01:10:46,773 You will go with the guards, please. 967 01:11:04,260 --> 01:11:06,376 Can't you do something about this man? He's seriously wounded. 968 01:11:06,554 --> 01:11:09,887 -The wounded will be attended to in due course. -That may be too late. 969 01:11:10,057 --> 01:11:13,299 I'm sorry but there are more important things to attend to. 970 01:11:13,478 --> 01:11:15,264 Haven't you forgotten something? 971 01:11:15,438 --> 01:11:18,020 -Not that I'm aware of. -Stand up! 972 01:11:21,319 --> 01:11:25,403 It is customary for a prisoner of war to salute a superior enemy officer. 973 01:11:25,573 --> 01:11:28,861 Possibly. It's the word "superior" that l quarrel with. 974 01:11:29,076 --> 01:11:32,193 l'm Major Yamazaki of the Japanese Intelligence. 975 01:11:32,371 --> 01:11:33,952 | see. 976 01:11:35,249 --> 01:11:36,989 Please. 977 01:11:40,671 --> 01:11:45,005 If I offer you a cigarette, you will say you prefer your own. 978 01:11:45,134 --> 01:11:46,999 So I will not invite your refusal. 979 01:11:47,220 --> 01:11:48,960 Just say what you came to say. 980 01:11:49,138 --> 01:11:53,006 It is a pity, Captain, we are on opposite sides in this war. 981 01:11:53,267 --> 01:11:56,100 After all, the Japanese Navy played an important part 982 01:11:56,270 --> 01:11:59,307 in helping you win the last one. 983 01:11:59,524 --> 01:12:02,391 Come, now, we are both gentlemen. 984 01:12:02,527 --> 01:12:05,894 -We can discuss this matter amicably. -You discuss what you want to discuss. 985 01:12:05,988 --> 01:12:08,946 -|'m not stopping you. -A commendable attitude, but unhelpful. 986 01:12:09,116 --> 01:12:10,526 What do you expect? 987 01:12:10,701 --> 01:12:13,113 To which unit do you belong? 988 01:12:14,497 --> 01:12:16,863 Please, answer. 989 01:12:17,083 --> 01:12:19,620 Very well. Then I will tell you. 990 01:12:19,794 --> 01:12:23,878 You are from the 7th Battalion of the South Riding Regiment. 991 01:12:24,048 --> 01:12:27,381 -So what? -Tell me, Captain... 992 01:12:27,552 --> 01:12:30,919 When you first came to this village, what did you find? 993 01:12:31,097 --> 01:12:33,509 Jungle. 994 01:12:33,683 --> 01:12:37,221 I will presume you misunderstood me. 995 01:12:37,436 --> 01:12:39,597 -What did you find? -These empty huts. 996 01:12:39,772 --> 01:12:43,264 -But when the occupants returned? -There were no occupants. 997 01:12:43,359 --> 01:12:45,645 How strange... 998 01:12:45,820 --> 01:12:49,358 You British have been in Burma many years. 999 01:12:49,615 --> 01:12:51,731 Should they have reason to be frightened of you? 1000 01:12:51,909 --> 01:12:55,276 Not unless they mistook our troops for yours. 1001 01:12:55,454 --> 01:12:59,072 -How long have you been in Burma? -About a year. 1002 01:13:09,093 --> 01:13:13,006 Come, l have something to show you. 1003 01:13:16,851 --> 01:13:20,639 Please, come. I can use force. 1004 01:13:34,785 --> 01:13:36,400 DAWSON: Good luck, sir. 1005 01:13:36,579 --> 01:13:38,786 Tell him to go and get stuffed! 1006 01:13:39,957 --> 01:13:43,495 -Heroism or stupidity? -You tell me. 1007 01:13:43,669 --> 01:13:47,378 -There was nothing to gain from it. -Perhaps he feels better. 1008 01:13:47,632 --> 01:13:51,295 -Tell me, Captain, are you married? -Yes. 1009 01:13:51,469 --> 01:13:53,710 -Children? -Two. 1010 01:13:53,846 --> 01:13:56,838 My wife and child are in Tokyo. 1011 01:13:57,016 --> 01:14:00,554 I do not know whether I will ever see them again. 1012 01:14:02,146 --> 01:14:04,558 A pleasant country, England. 1013 01:14:04,774 --> 01:14:09,234 l was attached to the intelligence at our London embassy for several years. 1014 01:14:09,403 --> 01:14:12,861 lam a great admirer of English literature. 1015 01:14:13,032 --> 01:14:15,648 In my home l have a most excellent library, 1016 01:14:15,826 --> 01:14:18,738 including some of Byron's original works. 1017 01:14:23,668 --> 01:14:27,786 -It does not have to happen. -Tell them to get on with it, Alan. 1018 01:14:27,964 --> 01:14:30,125 What are you waiting for? Get on with it! 1019 01:14:30,257 --> 01:14:33,715 A high-ranking Japanese officer is missing. 1020 01:14:33,844 --> 01:14:37,177 It is known he was to keep an appointment in this village. 1021 01:14:37,306 --> 01:14:39,922 That is the last we heard of him. 1022 01:14:40,101 --> 01:14:43,138 What happened to him? 1023 01:14:43,312 --> 01:14:45,928 I don't know! 1024 01:14:48,776 --> 01:14:52,018 We will stay this for a moment more. 1025 01:14:52,196 --> 01:14:56,906 (SPEAKING JAPANESE) 1026 01:14:58,828 --> 01:15:02,571 We will try another question, Captain. 1027 01:15:05,418 --> 01:15:07,909 I'm all right, Alan. 1028 01:15:08,129 --> 01:15:09,494 I'm all right! 1029 01:15:09,672 --> 01:15:11,708 Why don't you do what you're going to do and get it over? 1030 01:15:11,882 --> 01:15:13,247 Tell me, Captain, 1031 01:15:13,426 --> 01:15:17,419 a man of your fighting experience, why should you fight for this village? 1032 01:15:17,596 --> 01:15:20,133 We weren't fighting for the village. We were cut off from our main unit. 1033 01:15:20,266 --> 01:15:21,130 Why stay here? 1034 01:15:21,225 --> 01:15:24,388 -We weren't going to until you came along. -You could have got away before I got here. 1035 01:15:24,562 --> 01:15:27,645 My duty was to fight a rearguard action, not to run every time I saw the enemy. 1036 01:15:27,732 --> 01:15:30,724 You deliberately decided to keep your unit here, didn't you? 1037 01:15:30,901 --> 01:15:34,234 -What difference does it make? -It makes this difference, and poses this question: 1038 01:15:34,405 --> 01:15:37,442 Why? After having fought your rearguard action, 1039 01:15:37,658 --> 01:15:41,401 did you to stay here instead of catching up with your main unit? 1040 01:15:41,620 --> 01:15:45,033 -It was a good defensive position. -|s that your explanation? 1041 01:15:45,166 --> 01:15:48,454 Not entirely. My men were exhausted and we had some wounded. 1042 01:15:48,586 --> 01:15:51,168 You still have to convince me. 1043 01:15:51,338 --> 01:15:53,294 We stayed and fought because we couldn't go on any longer! 1044 01:15:53,382 --> 01:15:56,499 -I told you that. -And that won't do, Captain! 1045 01:15:56,677 --> 01:15:58,417 It won't do. 1046 01:16:01,223 --> 01:16:03,214 lnside. 1047 01:16:09,398 --> 01:16:12,936 -For God's sake, help this man. -He'll be helped. 1048 01:16:13,110 --> 01:16:15,601 But first you will help me. 1049 01:16:15,780 --> 01:16:18,692 You do not strike me as a grossly incompetent officer. 1050 01:16:18,866 --> 01:16:23,451 -|'m not interested in your opinion. -But I am in yours. Stand up and face me. 1051 01:16:25,706 --> 01:16:27,947 Now answer this. 1052 01:16:28,125 --> 01:16:32,243 What was the reason for your sudden collapse after a well-fought resistance? 1053 01:16:32,421 --> 01:16:34,662 You already know the answer. We ran out of ammunition. 1054 01:16:34,799 --> 01:16:37,882 Precisely. But I wanted you to give me the answer. 1055 01:16:38,052 --> 01:16:41,044 Would any experienced officer take a stand behind enemy lines 1056 01:16:41,263 --> 01:16:43,424 knowing he would run out of ammunition? 1057 01:16:43,599 --> 01:16:46,432 -Rather than fight on the move, yes. -No, Captain. No. 1058 01:16:46,602 --> 01:16:49,184 Such an action would not be defensive. It would be be suicidal. 1059 01:16:49,355 --> 01:16:52,392 -|'ve given you my explanation. -It isn't good enough. 1060 01:16:52,566 --> 01:16:57,185 Now let me offer you one. Supposing, just supposing, 1061 01:16:57,363 --> 01:17:01,072 you did run across this high-ranking Japanese officer. 1062 01:17:01,200 --> 01:17:02,610 I'd have killed him. 1063 01:17:02,785 --> 01:17:05,401 -And buried him, personally. -Why bother to do that? 1064 01:17:05,621 --> 01:17:09,284 If this Japanese officer had been carrying vital information, 1065 01:17:09,458 --> 01:17:12,996 it puts a different complexion on the matter, doesn't it? 1066 01:17:13,170 --> 01:17:16,412 lfl had found vital information, I'd have got it back to my headquarters. 1067 01:17:16,590 --> 01:17:19,957 You may have done that for all I know. 1068 01:17:20,136 --> 01:17:23,219 That is why it would pay to hide such evidence 1069 01:17:23,430 --> 01:17:25,136 as the dead Japanese officer. 1070 01:17:25,307 --> 01:17:28,470 If this information had been so vital, I presume it would have been in code. 1071 01:17:28,686 --> 01:17:32,929 -So how the hell would I understand it? -You have a strong point there. 1072 01:17:33,107 --> 01:17:36,474 That is the one feature that baffles me. 1073 01:17:36,694 --> 01:17:40,528 However, in view of your inadequate answers so far, 1074 01:17:40,698 --> 01:17:43,405 I must take the utmost precautions. 1075 01:17:43,576 --> 01:17:45,567 I've given you my explanations. 1076 01:17:45,744 --> 01:17:48,952 I am a prisoner of war and I intend to answer no further questions. 1077 01:17:49,165 --> 01:17:51,030 You are a strange people. 1078 01:17:51,208 --> 01:17:54,541 You decide to fight a war and then try to bind yourselves 1079 01:17:54,712 --> 01:17:57,374 to rules of conduct because it suits your purpose. 1080 01:17:57,548 --> 01:17:59,755 May I point out that you started this war. 1081 01:17:59,925 --> 01:18:06,046 But who started the war against the Sudanese, or the Indians or the Boers? 1082 01:18:06,307 --> 01:18:09,549 Did you have any rules for war then? No. 1083 01:18:09,727 --> 01:18:13,595 But now that you have someone else just as big as you, 1084 01:18:13,772 --> 01:18:17,856 now that you are not fighting spears with guns, 1085 01:18:18,027 --> 01:18:19,983 you want a code of conduct. 1086 01:18:20,154 --> 01:18:22,361 This is total war, Captain. 1087 01:18:22,573 --> 01:18:26,316 No quarters asked, no quarters given. 1088 01:18:26,577 --> 01:18:28,113 Well? 1089 01:18:28,204 --> 01:18:30,536 My men are searching the jungle for the Japanese officer. 1090 01:18:30,831 --> 01:18:35,074 If I find him dead, there are various actions I can take. 1091 01:18:35,252 --> 01:18:40,292 I think the most effective will be to concentrate on your fellow officers, 1092 01:18:40,466 --> 01:18:42,457 starting with the young lieutenant. 1093 01:18:42,593 --> 01:18:45,881 -You're wasting your time. -We shall see. 1094 01:18:46,055 --> 01:18:51,175 Let me make myself clear, Captain. I intend to get this information, 1095 01:18:51,393 --> 01:18:54,100 and you're going to give it to me. If you co-operate... 1096 01:18:54,188 --> 01:18:55,268 You're talking about total war. 1097 01:18:55,397 --> 01:18:57,353 If you were in my place, would you co-operate? 1098 01:18:57,524 --> 01:18:59,765 What I must do, I must do. 1099 01:18:59,902 --> 01:19:03,394 Now I will send in your friends and you'll ask their advice. 1100 01:19:03,530 --> 01:19:07,364 You will tell them how, if you do not talk, they will be executed without delay. 1101 01:19:07,534 --> 01:19:11,447 Not yourself, Captain, just your friends. 1102 01:19:14,166 --> 01:19:16,748 I trust you'll not be too embarrassed 1103 01:19:16,919 --> 01:19:19,331 explaining that you are going to let them die, 1104 01:19:19,630 --> 01:19:22,087 whilst you yourself are going to live. 1105 01:19:22,258 --> 01:19:24,874 You will excuse me. 1106 01:19:35,938 --> 01:19:39,305 (SPEAKING JAPANESE) 1107 01:19:39,483 --> 01:19:43,271 You inside. You three remain here. 1108 01:19:48,492 --> 01:19:52,360 -PADRE: Are you all right, Alan? -Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape. 1109 01:19:52,579 --> 01:19:54,911 He caught it towards the end of the fighting. 1110 01:19:55,082 --> 01:19:58,119 | wish I knew more about these things. Give me the pack. 1111 01:19:58,335 --> 01:19:59,666 (SHOUTING IN JAPANESE) 1112 01:19:59,837 --> 01:20:02,670 -Shut up. Medicine! -He thinks you're going for the radio. 1113 01:20:02,798 --> 01:20:03,787 Medicine, wounded. 1114 01:20:03,966 --> 01:20:06,628 (SPEAKING JAPANESE) 1115 01:20:06,802 --> 01:20:11,341 -PADRE: Alan, give me a hand, will you? -Yup. 1116 01:20:12,558 --> 01:20:14,264 What's been happening? 1117 01:20:14,435 --> 01:20:17,222 l was about to ask you the same question. 1118 01:20:17,396 --> 01:20:20,854 -MAX: What have they done with Paul? -Nothing so far. 1119 01:20:21,025 --> 01:20:25,359 That's the way with these bastards. They make you sweat by waiting for it. 1120 01:20:34,997 --> 01:20:37,204 | ask you again, Lieutenant, 1121 01:20:37,333 --> 01:20:39,699 what happened to the Japanese officer? 1122 01:20:43,839 --> 01:20:45,955 Go to hell. 1123 01:20:49,511 --> 01:20:52,002 (SPEAKING JAPANESE) 1124 01:20:58,103 --> 01:21:02,187 | ask you for the last time. 1125 01:21:02,399 --> 01:21:04,560 Very well, then. 1126 01:21:05,486 --> 01:21:06,976 (SHOUTING IN JAPANESE) 1127 01:21:17,331 --> 01:21:19,322 (HARD SLAP) 1128 01:21:20,292 --> 01:21:22,248 Get up. 1129 01:21:27,049 --> 01:21:31,839 That, Lieutenant, is what you might call a dress rehearsal. 1130 01:21:32,054 --> 01:21:35,717 Go and tell your friends how it feels. 1131 01:21:35,891 --> 01:21:38,473 (SPEAKING JAPANESE) 1132 01:21:43,565 --> 01:21:45,977 MAX: What's our chance of making a dash for it? 1133 01:21:46,068 --> 01:21:49,310 Nil. We wouldn't get a hundred yards. 1134 01:21:50,447 --> 01:21:52,608 Do you think the Sergeant got through, Alan? 1135 01:21:52,783 --> 01:21:55,991 He's hardly had time to get back to our HQ. 1136 01:21:56,203 --> 01:22:00,321 The only hope is that he catches up with another unit. 1137 01:22:04,086 --> 01:22:06,919 What do you think they're gonna do with us? 1138 01:22:07,089 --> 01:22:09,375 -Your guess is as good as mine. -Yeah? 1139 01:22:09,508 --> 01:22:13,342 Well, I've got one or two very nasty sneaking suspicions. 1140 01:22:15,514 --> 01:22:19,553 | read in a book once that wars are necessary to reduce the population. 1141 01:22:19,768 --> 01:22:23,056 Well, here's one bit of population that doesn't want to be reduced. 1142 01:22:23,230 --> 01:22:25,937 He's coming round. 1143 01:22:30,028 --> 01:22:31,643 All right, Wilson, you'll be all right. 1144 01:22:31,822 --> 01:22:33,858 MAX: You'll be okay, boy. 1145 01:22:34,074 --> 01:22:37,862 -What... what's happened? -We've been taken prisoner. 1146 01:22:38,036 --> 01:22:39,401 Well, that... 1147 01:22:39,621 --> 01:22:43,489 That's a healthy bit of news to wake up to. 1148 01:22:43,667 --> 01:22:47,080 -IS the radio still intact, sir? -ALAN: Yes, yes, I think so. 1149 01:22:47,296 --> 01:22:48,957 See... 1150 01:22:49,131 --> 01:22:50,996 lf Sarge made it... 1151 01:22:52,092 --> 01:22:56,631 he might be sending out a message to us right now. 1152 01:22:56,805 --> 01:22:59,968 It's like a flippin' cannonball on me chest... 1153 01:23:00,100 --> 01:23:02,637 PADRE: Lie down, boy. Lie down. 1154 01:23:02,811 --> 01:23:04,802 I wonder. 1155 01:23:09,860 --> 01:23:12,727 Don't try that, Alan, unless these guys are a couple of fools. 1156 01:23:12,905 --> 01:23:14,520 That's just the point. 1157 01:23:15,616 --> 01:23:19,234 If they are a couple of coolies, will they know what I'm doing? 1158 01:23:21,330 --> 01:23:23,195 And do they care? 1159 01:23:24,458 --> 01:23:25,698 (SPEAKING JAPANESE) 1160 01:23:25,834 --> 01:23:29,122 Don't try it, Alan. Do you want to die now? 1161 01:23:29,296 --> 01:23:32,254 At least I wouldn't have to answer any questions. 1162 01:23:36,762 --> 01:23:38,627 Sit down, boy. 1163 01:23:40,390 --> 01:23:42,551 -What happened, Paul? -Not now, Alan. 1164 01:23:42,684 --> 01:23:44,925 I must know! 1165 01:23:45,103 --> 01:23:46,593 VVhathappened? 1166 01:23:47,814 --> 01:23:49,645 I kept my mouth shut. 1167 01:23:53,654 --> 01:23:58,444 -Has anyone got a cigarette? -Yeah. Yeah, sure. Here. 1168 01:24:04,289 --> 01:24:05,779 I know, Alan. 1169 01:24:05,958 --> 01:24:08,449 I know why we've been sent in here. 1170 01:24:08,627 --> 01:24:11,039 -How do you know? -The major told me. 1171 01:24:11,171 --> 01:24:13,378 -Told you what? -Well, he intends to... 1172 01:24:13,465 --> 01:24:16,548 -No,PauH -They've got a right to know, sir. 1173 01:24:16,718 --> 01:24:18,128 Come on, out with it! 1174 01:24:19,763 --> 01:24:22,345 He intends to barter our lives for information. 1175 01:24:23,850 --> 01:24:26,182 He's sent us in here to... 1176 01:24:26,478 --> 01:24:28,764 to make it harder for Alan. 1177 01:24:28,939 --> 01:24:30,645 -If he doesn't talk... -But he can't talk. 1178 01:24:30,732 --> 01:24:33,439 Of course, he can't. 1179 01:24:33,527 --> 01:24:35,483 So the longer we're here... 1180 01:24:36,905 --> 01:24:39,738 Well, it isn't going to be easy for any of us. 1181 01:24:46,498 --> 01:24:47,988 | see. 1182 01:24:49,751 --> 01:24:52,242 Funny, isn't it? 1183 01:24:52,421 --> 01:24:54,662 You never think it's going to be you. 1184 01:24:57,467 --> 01:25:01,005 -All right! Get on with it! -That's exactly what he wants. 1185 01:25:01,179 --> 01:25:03,386 We've got to make things easier for Alan. 1186 01:25:03,515 --> 01:25:05,221 (WILSON GROANS) 1187 01:25:06,560 --> 01:25:10,428 It's like a flipping cannonball, Sarge! 1188 01:25:19,948 --> 01:25:21,563 Thanks. 1189 01:25:24,119 --> 01:25:26,280 Thanks for nursing me, Sarge. 1190 01:25:34,713 --> 01:25:39,423 Alan, whatever happens, you cannot, you must not think of us. 1191 01:25:44,222 --> 01:25:46,554 MAX: No! 1192 01:25:46,683 --> 01:25:49,971 -Don't think of us. -He can't, Max. 1193 01:25:52,481 --> 01:25:54,938 I know, I know. 1194 01:25:55,108 --> 01:25:57,474 That's what makes it so bloody funny! 1195 01:25:57,611 --> 01:26:02,696 We must all be prepared to die for the cause, for nothing! 1196 01:26:02,908 --> 01:26:04,193 That isn't true, Max. 1197 01:26:04,284 --> 01:26:08,527 Isn't it? Lose a limb or your eyes or your sanity. You'll find out! 1198 01:26:08,705 --> 01:26:12,197 Your grateful country will reward you with a stinking pension! 1199 01:26:12,376 --> 01:26:16,289 Better to be like Wilson there, dead and forgotten. 1200 01:26:16,463 --> 01:26:18,454 I think the war dead are remembered. 1201 01:26:18,632 --> 01:26:23,672 Ha! Some gold paint peeling off the roll of honour, eh? 1202 01:26:23,845 --> 01:26:27,463 -How long does that last? -Each generation must honour its own dead. 1203 01:26:27,641 --> 01:26:31,759 Oh, yes, of course. The public conscience, eh? 1204 01:26:31,937 --> 01:26:35,771 Sixpence for a poppy and two minutes' silence once a year. 1205 01:26:35,941 --> 01:26:40,401 Yesterday's enemy laying a wreath to honour the dead his country killed! 1206 01:26:40,529 --> 01:26:43,236 You're twisting it, Max. You're making it sound ugly. 1207 01:26:43,407 --> 01:26:45,238 It is ugly. 1208 01:26:48,870 --> 01:26:51,202 Well? 1209 01:26:54,126 --> 01:26:55,991 All right, then. 1210 01:26:56,169 --> 01:26:58,251 You, Captain, will remain where you are. 1211 01:26:58,588 --> 01:27:02,297 The rest of you gentlemen will accompany my guards. 1212 01:27:13,395 --> 01:27:17,513 If only I could believe this will make some difference. 1213 01:27:30,078 --> 01:27:33,241 Take a good look at that man, there, and learn a lesson from him, 1214 01:27:33,373 --> 01:27:36,865 because you don't measure up to the top of his boots! 1215 01:27:44,468 --> 01:27:46,083 YAMAZAKI: You, priest! 1216 01:27:47,763 --> 01:27:50,004 Have you nothing to say? 1217 01:27:51,016 --> 01:27:52,381 Nothing, lthink, that you would understand. 1218 01:28:02,944 --> 01:28:06,061 It is now your turn, Captain. 1219 01:28:06,198 --> 01:28:09,361 The priest and the war correspondent are non-combatants. 1220 01:28:09,534 --> 01:28:14,278 -Let us not waste time with triviality. -Those men's lives are not trivialities! 1221 01:28:14,414 --> 01:28:18,453 At last, a point I have been trying to impress upon you. 1222 01:28:18,627 --> 01:28:21,790 I can't give you information I don't possess. 1223 01:28:21,963 --> 01:28:25,626 That is what we are about to investigate. 1224 01:28:25,801 --> 01:28:28,588 You will now go to the window and look out. 1225 01:28:28,929 --> 01:28:31,966 Please, do as I say. 1226 01:28:32,140 --> 01:28:35,803 I can have you dragged outside to watch, 1227 01:28:35,977 --> 01:28:40,186 but I am sure it would stress your men to see you struggling with my guards. 1228 01:28:52,536 --> 01:28:56,370 My Sergeant has certain instructions, Captain, 1229 01:28:56,540 --> 01:28:59,828 and their lives now hang on every word you utter. 1230 01:29:01,795 --> 01:29:04,582 You will answer the following questions: 1231 01:29:04,756 --> 01:29:07,122 What is the name of your Brigade Commander? 1232 01:29:08,635 --> 01:29:10,000 ALAN: He's dead. 1233 01:29:10,220 --> 01:29:12,336 -What was his name? -Wi|mot. Brigadier Wilmot. 1234 01:29:12,514 --> 01:29:17,304 What were your divisional headquarters when you last heard? 1235 01:29:17,435 --> 01:29:18,766 At a place called Kaitung. 1236 01:29:18,937 --> 01:29:20,893 -What was your brigade? -The fourth. 1237 01:29:21,022 --> 01:29:23,729 What did your division consist of? 1238 01:29:23,900 --> 01:29:27,063 Three infantry brigades and an anti-tank regiment. 1239 01:29:27,237 --> 01:29:30,570 You will now tell me what happened to the Japanese Colonel. 1240 01:29:33,285 --> 01:29:36,743 You heard me, Captain. | asked you a question. 1241 01:29:43,420 --> 01:29:45,957 And I don't know what you're talking about. 1242 01:29:47,591 --> 01:29:51,504 So, in an effort to make me believe you're telling the truth, 1243 01:29:51,595 --> 01:29:54,803 you gave me a lot of facts you know I can check! 1244 01:29:54,973 --> 01:29:58,010 You also knew they would be of no use to me. 1245 01:29:58,101 --> 01:30:00,183 Did you think that way you would convince me 1246 01:30:00,270 --> 01:30:02,306 that you had nothing to hide? 1247 01:30:03,690 --> 01:30:06,181 I will wait exactly two more minutes. 1248 01:30:06,318 --> 01:30:08,434 Then I shall execute your men 1249 01:30:08,612 --> 01:30:11,649 and turn you over to my headquarters for interrogation. 1250 01:30:15,452 --> 01:30:17,909 You are a good soldier, Captain. 1251 01:30:18,079 --> 01:30:21,571 A man I would prefer to fight with, not against. 1252 01:30:24,294 --> 01:30:25,659 Two minutes. 1253 01:30:29,883 --> 01:30:33,546 (SOLDIER COMMANDING IN JAPANESE) 1254 01:31:39,619 --> 01:31:43,111 MAN OVER RADIO: Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 1255 01:31:43,289 --> 01:31:45,701 Your Signal is very weak. 1256 01:31:45,959 --> 01:31:48,792 (RADIo CRACKLING) 1257 01:31:54,300 --> 01:31:57,042 This is what I would have done, Captain. 1258 01:32:00,432 --> 01:32:02,889 That is what I would have done. 1259 01:32:10,734 --> 01:32:13,066 MAN OVER RADIO: Sunray Leader to Achilles. 1260 01:32:13,194 --> 01:32:15,025 Sunray Leader to Achilles. 1261 01:32:15,196 --> 01:32:17,312 You're too far north. 1262 01:32:17,532 --> 01:32:19,944 Your nearest contact is A Company. 1263 01:32:20,118 --> 01:32:22,734 Sunray Leader to Achilles. 1264 01:32:28,960 --> 01:32:30,825 Hey... 1265 01:32:31,046 --> 01:32:36,666 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 1266 01:32:36,885 --> 01:32:39,797 ALL JOIN: Thy Kingdom come, thy will be done 1267 01:32:40,013 --> 01:32:42,595 on earth as it is in heaven. 1268 01:32:42,724 --> 01:32:45,431 Give us this day our daily bread. 1269 01:32:45,602 --> 01:32:47,809 And forgive us our trespasses, 1270 01:32:47,937 --> 01:32:51,555 as we forgive them that trespass against us. 1271 01:32:51,733 --> 01:32:54,190 And lead us not into temptation, 1272 01:32:54,360 --> 01:32:56,601 but deliver us from evil. 1273 01:32:56,738 --> 01:32:58,148 For thine is the kingdom, 1274 01:32:58,406 --> 01:33:01,318 the power and the glory. 1275 01:33:01,451 --> 01:33:04,909 For ever and ever. Amen. 1276 01:33:05,163 --> 01:33:08,371 (YAMAZAKI SHOUTS COMMAND IN JAPANESE) 1277 01:33:09,751 --> 01:33:13,164 (RADIo CRACKLING) 1278 01:33:13,338 --> 01:33:16,956 MAN OVER RADIO: Sunray Leader on emergency. 1279 01:33:17,133 --> 01:33:18,839 Stand by all units. 1280 01:33:19,010 --> 01:33:20,546 -(SHOUT IN JAPANESE) -(GUNSHOTS) 1281 01:33:20,804 --> 01:33:24,797 This message is transmitted from Divisional Commander General Cantrick. 1282 01:33:24,974 --> 01:33:26,339 Message follows: 1283 01:33:26,518 --> 01:33:30,056 Quote. At this grave hour, at this time of crisis for us all, 1284 01:33:30,271 --> 01:33:32,728 your magnificent fighting qualities, 1285 01:33:32,941 --> 01:33:37,355 your fortitude, strength, and courage leave me full of admiration. 1286 01:33:37,529 --> 01:33:39,565 Fighting a determined enemy, 1287 01:33:39,739 --> 01:33:43,607 you have upheld the fine traditional qualities of the British Army. 1288 01:33:43,743 --> 01:33:46,155 I know you will understand me when I say 1289 01:33:46,329 --> 01:33:49,162 that I’m proud of your forbearance, the loyalty, 1290 01:33:49,374 --> 01:33:53,242 and the humane discipline Shown by all units under my command. 1291 01:33:53,419 --> 01:33:55,330 Signed, General Cantrick. 1292 01:33:55,463 --> 01:33:56,669 Message ends. 1293 01:33:56,840 --> 01:34:01,960 Sunray Leader to all units, commence normal transmission. Out. 1294 01:34:06,432 --> 01:34:09,469 (BIRDS CHIRPING) 1295 01:34:34,752 --> 01:34:36,743 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 109365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.