All language subtitles for When.The.Screaming.Stops.1974.1080p.BluRay.x264-LiViDiTY.EN 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,710 --> 00:01:20,611 What's the matter, Carlo? 2 00:01:22,581 --> 00:01:25,243 L just wanted to say hi and wish you good night. 3 00:01:26,585 --> 00:01:29,645 You've been drinking with your buddies, that's what's the matter. 4 00:01:29,755 --> 00:01:32,189 My last few hours of freedom. 5 00:01:32,558 --> 00:01:35,789 Go away, quick! It's bad luck to see the bride before the wedding. 6 00:01:36,128 --> 00:01:38,062 You are so beautiful! 7 00:01:38,164 --> 00:01:39,153 You're trying to flatter me. 8 00:01:39,265 --> 00:01:41,096 Let's see if you are there on time tomorrow. 9 00:01:41,200 --> 00:01:43,760 I'll be there a whole hour early, waiting for you. 10 00:01:43,869 --> 00:01:45,268 Good night, Carlo. 11 00:01:45,871 --> 00:01:47,566 Good night. 12 00:04:33,973 --> 00:04:37,875 She has been brutally torn from our midst 13 00:04:37,977 --> 00:04:40,502 as if the Lord had wanted it that way. 14 00:04:52,424 --> 00:04:57,987 ...especially Carlo Donatti, her husband-to-be. 15 00:04:58,097 --> 00:05:02,363 May his grief find comfort in the hope 16 00:05:02,468 --> 00:05:07,371 that Heaven has chosen his sweet beloved. 17 00:05:11,477 --> 00:05:14,913 "The fruit I loved most has gone far from me." 18 00:05:15,014 --> 00:05:17,346 lsaiah, chapter 6. 19 00:06:03,062 --> 00:06:04,620 - Here you are. - Thank you. 20 00:06:08,067 --> 00:06:09,364 Gather round, all of you. 21 00:06:14,506 --> 00:06:17,407 Tell us everything you know about the young woman's death. 22 00:06:17,509 --> 00:06:21,741 L must admit the condition of the body surprised me. 23 00:06:21,847 --> 00:06:23,144 What do you mean? 24 00:06:26,518 --> 00:06:27,485 Speak! 25 00:06:28,520 --> 00:06:29,919 Her heart was missing. 26 00:06:30,756 --> 00:06:33,088 L think it's a forest bear. 27 00:06:33,192 --> 00:06:34,420 Lt could be a wolf. 28 00:06:34,526 --> 00:06:36,357 There's never been a case like this. 29 00:06:36,462 --> 00:06:37,690 That doesn't mean anything. 30 00:06:37,796 --> 00:06:40,765 You're overlooking something, an ancient legend. 31 00:06:40,866 --> 00:06:44,131 L heard it when I was a child, and I've never forgotten it. 32 00:06:44,403 --> 00:06:46,837 - What are you talking about? - Loreley! 33 00:06:47,439 --> 00:06:50,499 Go on and have a beer! Let's talk seriously. 34 00:06:50,609 --> 00:06:52,440 There will come new evils. 35 00:06:52,544 --> 00:06:55,445 According to the legend of the seven full moons, 36 00:06:55,547 --> 00:06:59,039 Loreley will take the form of a filthy beast. 37 00:06:59,151 --> 00:07:02,120 She must devour human hearts 38 00:07:02,221 --> 00:07:04,655 to return to her slumber of centuries. 39 00:07:04,756 --> 00:07:07,020 None other than Loreley! 40 00:07:09,561 --> 00:07:12,621 What's the matter with you? You are all as scared as lambs. 41 00:07:13,665 --> 00:07:15,462 Have a round on me! 42 00:07:28,180 --> 00:07:30,580 - Mr. Mayor? - Yes, miss. 43 00:07:30,682 --> 00:07:32,741 I'm Elke Ackerman. Do you remember me? 44 00:07:32,851 --> 00:07:36,753 Ah, yes. You teach at the girls' boarding school. 45 00:07:36,855 --> 00:07:38,083 What can I do for you? 46 00:07:39,024 --> 00:07:40,753 - We want protection. - What? 47 00:07:41,860 --> 00:07:44,420 A young woman has been killed, and it could happen again. 48 00:07:44,530 --> 00:07:46,521 You're right about that, miss. 49 00:07:46,632 --> 00:07:48,099 There will be more deaths. 50 00:07:48,200 --> 00:07:51,431 Loreley needs victims, lots of victims. 51 00:07:51,537 --> 00:07:53,061 Shut up already! 52 00:07:55,474 --> 00:07:56,964 Go on. 53 00:07:58,043 --> 00:08:01,945 The school is far from town. We are all women. 54 00:08:02,047 --> 00:08:04,948 Can you guarantee our safety? 55 00:08:05,050 --> 00:08:09,453 Otherwise, we'll have to go someplace where we'll be safe. 56 00:08:09,555 --> 00:08:11,250 - I'll keep guard there. - Count on me! 57 00:08:11,523 --> 00:08:13,081 I'll bring my hunting dogs. 58 00:08:13,192 --> 00:08:17,458 Don't worry, miss. We will protect the school. 59 00:08:17,563 --> 00:08:21,556 I'll call Sigurd. He's an experienced hunter. 60 00:08:21,667 --> 00:08:23,532 You will be safe. 61 00:08:23,635 --> 00:08:25,466 L hope so. 62 00:08:25,571 --> 00:08:27,129 - Good night. - Good night. 63 00:08:27,239 --> 00:08:32,233 No need to call Sigurd. I'll catch that beast myself. 64 00:08:50,762 --> 00:08:53,663 - Brrrr, it's cold. - It's ice cold! 65 00:08:53,765 --> 00:08:56,563 Soon we won't be able to go in the water at all. 66 00:09:01,840 --> 00:09:03,808 Hey, Elke, will that guard be enough? 67 00:09:03,909 --> 00:09:04,876 What? 68 00:09:04,977 --> 00:09:07,673 L mean, do you think the security guard will be enough? 69 00:09:07,779 --> 00:09:10,612 L was told he was a hunter with many years of experience. 70 00:09:10,716 --> 00:09:12,183 Then he must be a little old man. 71 00:09:13,218 --> 00:09:15,652 We need a security guard, not a boyfriend. 72 00:09:16,255 --> 00:09:19,122 Boyfriends can make good security guards. 73 00:09:20,926 --> 00:09:22,757 Come on, girls. 74 00:09:31,637 --> 00:09:34,663 You can share Bridget's room. We'll give your room to the hunter. 75 00:09:34,773 --> 00:09:36,866 He can watch the garden from the window. 76 00:09:37,909 --> 00:09:39,809 Very well. L hope this is all over soon. 77 00:09:45,817 --> 00:09:46,806 Look, girls! 78 00:09:47,919 --> 00:09:51,286 - A man in our house! - Yeah This is exciting! 79 00:09:51,390 --> 00:09:53,654 Don't tell me he's an old man! 80 00:09:53,759 --> 00:09:56,227 Hey, do you see what I see? 81 00:09:58,397 --> 00:10:00,365 M a ny yea rs of exper enoce, en? 82 00:10:00,966 --> 00:10:02,365 That's what I was told. 83 00:10:02,634 --> 00:10:05,899 - Look at my hair. - I'll put on my blue dress. 84 00:10:08,440 --> 00:10:13,400 - Hi, Honey! - Hey baby! 85 00:10:19,918 --> 00:10:22,182 - May I see the principal? - Yes. 86 00:10:22,287 --> 00:10:23,845 The Mayor sent me. 87 00:10:23,955 --> 00:10:26,981 Pardon us. We thought you'd be older. 88 00:10:27,092 --> 00:10:28,992 I've been in the profession since I was 11. 89 00:10:29,094 --> 00:10:30,994 I've hunted wild boars and bears. 90 00:10:31,096 --> 00:10:34,588 Those were the only beasts around here... until now. 91 00:10:34,700 --> 00:10:36,361 Very well, we'll give it a try. 92 00:10:36,635 --> 00:10:38,227 L have some conditions. 93 00:10:38,337 --> 00:10:39,599 What? 94 00:10:39,705 --> 00:10:44,836 Every single door is to be locked by 9:00 at night. 95 00:10:44,943 --> 00:10:47,275 No one is to leave under any circumstances. 96 00:10:47,379 --> 00:10:48,971 And... 97 00:10:49,081 --> 00:10:53,108 I must be free to come and go as I please. 98 00:10:53,719 --> 00:10:55,118 We'll have to trust you. 99 00:10:55,220 --> 00:10:58,656 May I please have the keys to the main doors? 100 00:10:59,758 --> 00:11:00,816 Ls that necessary? 101 00:11:00,926 --> 00:11:03,656 Yes, I want to check how safe the locks are. 102 00:11:04,763 --> 00:11:07,664 Here. The four large ones are for the outside doors. 103 00:11:07,766 --> 00:11:09,666 They have additional locks. 104 00:11:09,768 --> 00:11:11,167 I'll be right back. 105 00:11:12,904 --> 00:11:13,871 Excuse me. 106 00:11:15,874 --> 00:11:17,034 My name is Sigurd. 107 00:11:18,143 --> 00:11:19,110 Very well, Sigurd. 108 00:11:19,211 --> 00:11:22,806 Dinner is at 8:30... that is, unless you order otherwise. 109 00:11:22,914 --> 00:11:26,350 No, ma'am. 8:30 is good for dinner. 110 00:11:29,354 --> 00:11:31,788 That man can't stay here a minute longer! 111 00:11:31,890 --> 00:11:34,051 - Why not? - Girls, I don't see him! 112 00:11:36,161 --> 00:11:37,788 Where is he? 113 00:11:39,398 --> 00:11:41,798 We should reprimand them for their attitude. 114 00:11:41,900 --> 00:11:43,424 Leave them alone, it's recess. 115 00:11:43,702 --> 00:11:46,466 - Girls, there he is! - L saw him first! 116 00:11:46,738 --> 00:11:48,228 - Who cares? - Let's go! 117 00:11:48,340 --> 00:11:50,467 A young man here could mean trouble for us. 118 00:11:50,742 --> 00:11:52,972 - L think you're exaggerating. - L don't understand your attitude. 119 00:11:53,078 --> 00:11:54,739 Their parents have entrusted them to us! 120 00:11:54,846 --> 00:11:57,679 Yes, but don't worry. I'm the one responsible. 121 00:11:59,117 --> 00:12:00,744 As you wish. 122 00:12:00,852 --> 00:12:04,447 But he should at least not stay in the same building. 123 00:12:04,723 --> 00:12:06,782 Where do you want him to stay? 124 00:12:06,892 --> 00:12:08,450 - In the garage. - What are you saying? 125 00:12:08,727 --> 00:12:11,127 It's very damp. 126 00:12:11,229 --> 00:12:13,197 He'll have to deal with it. 127 00:12:13,298 --> 00:12:17,792 Lt will just be for a few days if he's as good as he says. 128 00:12:22,007 --> 00:12:23,804 Lt works, all right. 129 00:12:25,010 --> 00:12:27,911 - It's noisy. - Should we get some oil? 130 00:12:28,280 --> 00:12:29,508 No, noisy is better. 131 00:12:29,781 --> 00:12:31,741 That way we'll know if someone's trying to get in. 132 00:12:32,217 --> 00:12:33,775 Wow, the things you know! 133 00:12:33,885 --> 00:12:35,944 How about telling us some jungle adventures? 134 00:12:37,055 --> 00:12:39,285 Calm down, calm down, all in due time. 135 00:12:39,391 --> 00:12:40,949 Give him some room, girls. 136 00:12:41,059 --> 00:12:43,357 You'd think you never saw a man before. 137 00:12:47,499 --> 00:12:49,467 Well, recess is over. 138 00:12:49,568 --> 00:12:52,298 - Yeah, we have class now. - Bye bye. 139 00:13:00,979 --> 00:13:02,947 Well, you're all certainly in a hurry. 140 00:13:10,822 --> 00:13:12,153 Hurry up, girls, 141 00:15:21,653 --> 00:15:23,587 I'm sorry, miss. L can't stay here any longer. 142 00:15:23,688 --> 00:15:24,916 But you haven't finished yet. 143 00:15:25,023 --> 00:15:27,924 - I'll come in early tomorrow. - Are you afraid of the beast? 144 00:15:28,026 --> 00:15:29,666 L don't like to go out by myself at night. 145 00:15:29,694 --> 00:15:31,924 Remember that I'll have guests tomorrow. 146 00:15:32,030 --> 00:15:35,659 Don't worry, I'll be here first thing in the morning. 147 00:15:35,934 --> 00:15:39,927 Relax, I'll have the dishes set, the clothes pressed, and dinner ready. 148 00:15:40,038 --> 00:15:42,939 - We'll see. - I'm sorry. 149 00:17:39,357 --> 00:17:41,587 What a strange tune. What is it? 150 00:17:41,693 --> 00:17:44,093 My father taught it to me, and my grandfather to him. 151 00:17:44,195 --> 00:17:47,096 They said it was Loreley's song. 152 00:17:47,198 --> 00:17:51,100 Something terrible happened in this town to the sailors on the Rhine. 153 00:17:51,202 --> 00:17:52,601 Fine. We're in a bit of a hurry. 154 00:17:52,704 --> 00:17:54,433 Some day you'll have to tell us the whole story. 155 00:17:54,539 --> 00:17:56,769 Thank you, ladies. May God grant you His blessing. 156 00:17:58,209 --> 00:18:01,110 Pardon me, maestro. You know about Loreley, right? 157 00:18:01,212 --> 00:18:05,273 It's an old legend. Everyone knows about it. 158 00:18:05,383 --> 00:18:08,614 Yesterday you said something truly amazing. 159 00:18:08,720 --> 00:18:12,451 - We artists love fantasy. - To the point of believing it? 160 00:18:12,557 --> 00:18:16,118 I'm an entertainer. L make things up. 161 00:18:16,227 --> 00:18:19,128 You don't have to pretend with me. 162 00:18:20,231 --> 00:18:22,131 Who... who are you? 163 00:18:22,233 --> 00:18:24,292 Someone who believes in Loreley. 164 00:18:44,422 --> 00:18:46,890 Miss, you left the door open. 165 00:18:54,265 --> 00:18:55,232 M ss? 166 00:19:05,143 --> 00:19:09,512 She has been brutally torn from our midst 167 00:19:09,614 --> 00:19:13,846 as if the Lord willed in this a difficult test 168 00:19:13,952 --> 00:19:17,786 for those who loved her, her family and friends, 169 00:19:17,889 --> 00:19:23,122 her neighbors and all who knew her 170 00:19:23,228 --> 00:19:26,629 and knew of her deep religious feelings 171 00:19:26,731 --> 00:19:28,631 and her honesty. 172 00:19:28,733 --> 00:19:30,792 We share their grief, 173 00:19:30,902 --> 00:19:34,599 in the hope that their religious convictions 174 00:19:34,706 --> 00:19:37,732 comfort their grief with the understanding that. 175 00:19:37,842 --> 00:19:40,242 Heaven has chosen her... 176 00:19:45,750 --> 00:19:49,709 "The fruit I loved most has gone far from me." 177 00:19:56,361 --> 00:19:58,829 Do you know that woman at the door? 178 00:20:02,367 --> 00:20:03,334 What woman? 179 00:20:04,435 --> 00:20:06,300 L don't know what you're talking about. 180 00:20:07,171 --> 00:20:12,165 "...the shadow of death, I would fear no evil, when thou art with..." 181 00:21:42,667 --> 00:21:43,634 Who goes there? 182 00:21:44,435 --> 00:21:46,665 You shouldn't be out alone at night! 183 00:21:47,438 --> 00:21:48,268 Stop! 184 00:21:48,373 --> 00:21:49,965 Stop or I'll shoot! 185 00:24:03,908 --> 00:24:05,500 Who is it? What do you want? 186 00:24:08,913 --> 00:24:12,872 This is all I have, I swear! 187 00:24:18,689 --> 00:24:20,919 Don't hurt me, please! 188 00:24:22,527 --> 00:24:24,927 L won't say anything! L won't say anything! 189 00:24:26,197 --> 00:24:27,494 L won't say a thing! 190 00:25:21,752 --> 00:25:22,878 Good morning. 191 00:25:24,021 --> 00:25:25,147 Just a minute. 192 00:25:29,527 --> 00:25:32,496 - Where are you going? - I'm going in for a swim. 193 00:25:33,864 --> 00:25:36,264 - You can't. - Why not? 194 00:25:36,534 --> 00:25:40,595 The students are forbidden from being in the pool with men. 195 00:25:40,705 --> 00:25:41,672 Very well. 196 00:25:41,772 --> 00:25:45,071 But nothing forbids me from being in the pool with them. 197 00:25:45,176 --> 00:25:47,610 Don't joke around about our rules. 198 00:25:48,879 --> 00:25:51,211 You don't like me very much, do you? 199 00:25:54,552 --> 00:25:57,612 My personal opinion has nothing to do with this. 200 00:25:58,589 --> 00:26:02,821 Don't worry, miss. I'll swim in the marshes. 201 00:26:03,060 --> 00:26:04,527 Good bye. 202 00:26:05,963 --> 00:26:07,521 You're rough on him. 203 00:26:07,632 --> 00:26:10,624 He's insolent. He thinks he's a charmer. 204 00:28:09,220 --> 00:28:12,451 - Let me go, you barbarian! - Who are you? 205 00:28:12,723 --> 00:28:15,123 I'm Professor Van Lander, Bonn University. 206 00:28:15,226 --> 00:28:17,126 - Why were you spying on me? - Me? Spying? 207 00:28:17,228 --> 00:28:19,788 I'm a scientist. I'm doing research. 208 00:28:19,897 --> 00:28:21,057 What do you want? 209 00:28:21,165 --> 00:28:22,962 If you think I'm going to tell you... 210 00:28:23,067 --> 00:28:25,763 I suppose you want me to be nice, don't you? 211 00:28:27,238 --> 00:28:29,706 If you play nice, so will I. 212 00:28:30,741 --> 00:28:32,140 Very well, begin. 213 00:28:32,243 --> 00:28:35,474 You've heard of the legend of Loreley, have you not? 214 00:28:35,746 --> 00:28:36,804 Yes. 215 00:28:36,914 --> 00:28:39,314 Lt is all true... 216 00:28:39,417 --> 00:28:40,975 very true. 217 00:28:41,085 --> 00:28:42,814 What does it say? 218 00:28:42,920 --> 00:28:46,014 Under the full moon, Loreley takes the form of a filthy beast. 219 00:29:02,773 --> 00:29:06,834 Welcome to my little laboratory. Make yourself at home. 220 00:29:06,944 --> 00:29:07,740 Thanks. 221 00:29:07,845 --> 00:29:10,177 Here I have carried out experiments that science 222 00:29:10,281 --> 00:29:12,340 would consider fantastic and, of course, 223 00:29:12,450 --> 00:29:16,853 go against all the principles of biology as it is understood today. 224 00:29:16,954 --> 00:29:21,357 What does all this have to do with Loreley? 225 00:29:21,959 --> 00:29:23,790 - You don't see it? - No. 226 00:29:23,894 --> 00:29:25,122 Come with me. 227 00:29:25,229 --> 00:29:26,355 Look. 228 00:29:27,565 --> 00:29:29,055 The chameleon, 229 00:29:29,166 --> 00:29:31,862 a prehistoric animal. 230 00:29:32,803 --> 00:29:34,964 Can you tell me what color it is? 231 00:29:36,240 --> 00:29:39,869 Light brown or thereabouts. Right? 232 00:29:39,977 --> 00:29:42,810 Mimesis allows it to change color at will 233 00:29:42,913 --> 00:29:44,813 through a chemical reaction. 234 00:29:45,916 --> 00:29:47,816 Yes, but that's nothing new. 235 00:29:49,587 --> 00:29:50,815 Follow me. 236 00:29:58,028 --> 00:29:59,996 These are anatomical pieces. 237 00:30:00,097 --> 00:30:03,328 L acquired them from a hospital for my experiments. 238 00:30:05,102 --> 00:30:07,332 We'll work on this hand, 239 00:30:07,438 --> 00:30:10,839 a marvelous specimen of man's complex body. 240 00:30:42,907 --> 00:30:43,965 L still haven't been able 241 00:30:44,074 --> 00:30:47,134 to obtain live subjects to do the cellular mutations. 242 00:30:52,249 --> 00:30:57,209 The spectrum of this light is similar to that of moonlight. 243 00:30:59,256 --> 00:31:02,885 The photochemical action transforms the cellular structure 244 00:31:02,993 --> 00:31:04,824 in successive mutations. 245 00:31:04,929 --> 00:31:08,956 It's a return to the beginning, to the ancient origin of the species. 246 00:31:34,892 --> 00:31:39,124 You have just witnessed a poor imitation of Loreley's phenomenon. 247 00:31:39,229 --> 00:31:43,529 The moonlight activates the most amazing metamorphosis. 248 00:31:43,634 --> 00:31:47,468 I'm truly sorry professor, but this has nothing to do with me. 249 00:31:47,571 --> 00:31:50,870 If I see the beast, I'll kill it... 250 00:31:51,909 --> 00:31:53,968 and I won't stop to ask questions. 251 00:31:54,078 --> 00:31:55,477 Can't you guess what I am trying to do? 252 00:31:55,579 --> 00:31:58,309 L must eliminate an invincible monster, 253 00:31:58,415 --> 00:32:01,646 all the more dangerous because no one believes in it. 254 00:32:01,919 --> 00:32:04,160 If it is invulnerable, how are you planning to kill it... 255 00:32:04,254 --> 00:32:07,985 with bullets or blade? 256 00:32:08,092 --> 00:32:09,491 Good question. 257 00:32:09,593 --> 00:32:13,996 Remember how Siegfried's sword had certain invincible qualities? 258 00:32:14,932 --> 00:32:17,992 So you're still fooling with legends, eh, Professor? 259 00:32:18,102 --> 00:32:20,002 It's not a joke, my friend. 260 00:32:22,706 --> 00:32:24,936 It's radioactive. 261 00:32:25,042 --> 00:32:29,274 Lt can destroy Loreley's cellular mutations and send her back 262 00:32:29,380 --> 00:32:32,611 to the dark night of legend from which she has emerged. 263 00:32:34,051 --> 00:32:35,450 Come with me. 264 00:32:59,109 --> 00:33:01,976 The most curious thing is that the transmuted cells 265 00:33:02,079 --> 00:33:04,138 decompose as they die 266 00:33:04,248 --> 00:33:06,648 and become mummified. 267 00:33:06,750 --> 00:33:08,980 This is what has happened with this hand. 268 00:33:49,560 --> 00:33:50,993 Still in bed? 269 00:33:52,029 --> 00:33:53,997 Still? I've been up all night! 270 00:33:56,400 --> 00:33:58,630 Sorry. I'll come back later. 271 00:33:58,736 --> 00:34:02,638 Never mind, I'm up now. 272 00:34:03,040 --> 00:34:06,009 No, don't get up. I'll see you later. 273 00:34:06,110 --> 00:34:08,442 Don't be so uptight, lady. 274 00:34:08,545 --> 00:34:10,012 I'm dressed. 275 00:34:11,582 --> 00:34:14,483 What do you want from me? 276 00:34:14,585 --> 00:34:17,145 Do you know anything about a blind musician 277 00:34:17,254 --> 00:34:19,313 that was talking to me about Loreley yesterday? 278 00:34:19,423 --> 00:34:22,119 Sure, I know him. He's just a poor devil. 279 00:34:22,226 --> 00:34:24,421 But that legend... 280 00:34:24,528 --> 00:34:26,428 The story of Loreley, hmm? 281 00:34:26,530 --> 00:34:30,091 Everyone here knows it. A sort of sailor-eating siren. 282 00:34:30,200 --> 00:34:32,100 Couldn't it be true? 283 00:34:34,204 --> 00:34:37,105 Aren't you a little old to believe in sirens? 284 00:34:37,207 --> 00:34:39,107 L don't mean that, exactly. 285 00:34:39,209 --> 00:34:42,110 Why couldn't there be a monster in the bottom of the river? 286 00:34:43,213 --> 00:34:44,441 And why would there be one? 287 00:34:45,549 --> 00:34:48,109 M a ny ser ous w t nesses narvre spo ken of ocreatu res 288 00:34:48,218 --> 00:34:49,446 never classified by Linnaeus. 289 00:34:49,553 --> 00:34:51,111 Let's do something. 290 00:34:51,221 --> 00:34:55,123 Let's go on a riverboat ride, and I'll introduce you to the monster. 291 00:34:55,225 --> 00:34:57,125 - A ride? - Yes. 292 00:34:57,227 --> 00:34:59,627 I'm afraid that I... 293 00:34:59,730 --> 00:35:02,198 If you're afraid, then forget it. 294 00:35:03,233 --> 00:35:05,133 I'll have you know I'm a professor. 295 00:35:05,235 --> 00:35:09,467 That is, I have no inhibition against being alone with a man. 296 00:35:09,573 --> 00:35:11,734 Very well, then. Let's go. 297 00:35:23,720 --> 00:35:26,086 Come on. Afraid again? 298 00:35:26,190 --> 00:35:27,817 - Afraid? - Let's go! 299 00:36:32,189 --> 00:36:34,214 Hey, look over there. 300 00:36:39,363 --> 00:36:41,923 Many a story has been told about this river... 301 00:36:42,199 --> 00:36:44,861 the river gold, guarded by the Nibelungs... 302 00:36:45,903 --> 00:36:47,598 and the terrible presence of Loreley. 303 00:36:49,373 --> 00:36:52,274 She brushed her hair with a golden comb. 304 00:36:52,376 --> 00:36:55,243 The sailors that heard her call disappeared forever. 305 00:36:55,345 --> 00:36:57,745 Yes, but it's only a legend. 306 00:36:57,848 --> 00:37:00,282 I'm beginning to think there's some truth to it. 307 00:37:00,384 --> 00:37:01,942 I'm going to cover the river at night. 308 00:37:02,219 --> 00:37:04,312 I'm sure the beast we seek is hiding here. 309 00:39:36,640 --> 00:39:40,542 - Why do you run from me? - What do you want? 310 00:39:40,677 --> 00:39:43,407 L want to see you, to speak with you. 311 00:39:43,613 --> 00:39:44,671 Why? 312 00:39:46,016 --> 00:39:47,916 L don't know. 313 00:39:48,051 --> 00:39:50,781 You seem different from other women I know. 314 00:39:53,957 --> 00:39:56,858 You have seen me and you have spoken to me. 315 00:39:56,993 --> 00:39:59,393 Your wish has been granted. Now leave. 316 00:40:00,230 --> 00:40:01,629 You don't live here. Right? 317 00:40:02,666 --> 00:40:04,725 No, I live nearby, next to the river. 318 00:40:07,003 --> 00:40:08,664 I've never seen you before. 319 00:40:09,439 --> 00:40:13,068 L have not been out in many years. 320 00:40:13,310 --> 00:40:15,540 I'm sure they can't be many. 321 00:40:15,879 --> 00:40:18,279 Many more than you can imagine. 322 00:40:19,316 --> 00:40:20,874 What's your name? 323 00:40:20,984 --> 00:40:22,383 Does it matter? 324 00:40:23,487 --> 00:40:25,546 What's the matter, don't you want to tell me? 325 00:40:29,759 --> 00:40:31,727 Do you like the name Loreley? 326 00:40:32,529 --> 00:40:34,929 Loreley? That can't be. It's impossible! 327 00:40:35,365 --> 00:40:36,593 Why? 328 00:40:36,733 --> 00:40:39,793 Someone just told me a terrible story. 329 00:40:40,137 --> 00:40:41,104 Who? 330 00:40:41,171 --> 00:40:44,004 A madman. Professor Van Lander. 331 00:40:44,241 --> 00:40:47,472 He likes to experiment with cellular mutations and things like that. 332 00:40:47,677 --> 00:40:50,237 He's obsessed with destroying the legend. 333 00:40:52,716 --> 00:40:54,684 Do you believe in legends? 334 00:40:55,051 --> 00:40:56,541 No. And you? 335 00:40:59,422 --> 00:41:01,253 Some legends are true. 336 00:41:17,207 --> 00:41:18,606 Why are you doing this? 337 00:41:19,676 --> 00:41:21,473 Because I like you. 338 00:41:33,657 --> 00:41:35,557 What a strange sensation. 339 00:41:36,793 --> 00:41:39,353 You are not going to tell me that you've never been kissed! 340 00:41:40,063 --> 00:41:44,363 You may believe it or not, but no one had ever dared to until now. 341 00:43:13,823 --> 00:43:16,383 You should not have kept her here so long. 342 00:43:17,093 --> 00:43:18,253 I'll take care of her. 343 00:43:55,298 --> 00:43:57,027 Where are you going? Stop! 344 00:44:01,671 --> 00:44:04,265 L know the way quite well. Bring the necklace. 345 00:45:06,403 --> 00:45:08,928 Good evening, Professor. L am Alberic. 346 00:45:12,175 --> 00:45:14,200 Any relation to the Nibelung? 347 00:45:14,310 --> 00:45:17,245 L am the same Alberic who guards the treasure. 348 00:45:17,347 --> 00:45:18,974 My lady, Loreley. 349 00:45:24,287 --> 00:45:25,686 What are you doing? 350 00:45:26,790 --> 00:45:27,916 Some research. 351 00:45:29,025 --> 00:45:31,084 Nothing in particular, believe me. 352 00:45:32,862 --> 00:45:36,889 You know how these things are. Lots of wasted time. 353 00:45:37,934 --> 00:45:40,402 L know you are trying to destroy me. 354 00:45:41,171 --> 00:45:43,332 How are the investigations coming along? 355 00:45:43,440 --> 00:45:45,874 L wouldn't exactly say "destroy." 356 00:45:45,975 --> 00:45:49,342 I'm only trying to return you to your origin in the legend. 357 00:46:09,833 --> 00:46:11,357 Don't destroy that! 358 00:46:15,805 --> 00:46:17,363 No, not that! 359 00:47:53,136 --> 00:47:54,262 I've been waiting for you. 360 00:47:56,639 --> 00:47:58,869 No, not now. 361 00:47:58,975 --> 00:48:02,934 We have much to talk about. Have you thought about our future? 362 00:48:03,980 --> 00:48:06,039 L only think of the present. 363 00:48:07,317 --> 00:48:09,046 What do you do for a living? 364 00:48:09,152 --> 00:48:11,211 I'm a hunter. 365 00:48:11,321 --> 00:48:13,881 There are only small birds around here. 366 00:48:20,997 --> 00:48:21,964 That's all? 367 00:48:23,499 --> 00:48:26,468 There's also a strange beast claiming fresh victims night after night. 368 00:48:30,173 --> 00:48:33,040 Does that have anything to do with your presence here? 369 00:48:33,142 --> 00:48:34,268 Naturally. 370 00:48:34,377 --> 00:48:38,040 L was hired as a guard for the girls' boarding school... 371 00:48:38,147 --> 00:48:39,671 and to kill the beast. 372 00:48:39,949 --> 00:48:42,247 - Leave all that! - What? 373 00:48:42,352 --> 00:48:45,549 - Leave it all! - Why? 374 00:48:45,655 --> 00:48:48,021 What are those girls to you? 375 00:48:50,360 --> 00:48:52,260 L don't understand you. 376 00:48:52,362 --> 00:48:54,626 L don't want you to think about that beast anymore! 377 00:48:55,732 --> 00:48:58,064 - L can't do that. - You don't want to! 378 00:48:58,167 --> 00:49:00,533 - L can't. - Good bye! 379 00:49:00,637 --> 00:49:03,037 - Wait! - Lt is very late. 380 00:49:03,139 --> 00:49:05,198 When will I see you again? 381 00:49:05,308 --> 00:49:08,038 At the right time, I will send for you... 382 00:49:08,978 --> 00:49:11,947 and then you will never leave me. 383 00:49:43,346 --> 00:49:45,576 Man! They're all so lithe. 384 00:49:45,682 --> 00:49:48,981 Yes, that's right. Look, there's the professor. 385 00:49:55,525 --> 00:49:57,254 L see all is quiet around here. 386 00:49:57,360 --> 00:49:59,487 That's right. Nothing out of the ordinary. 387 00:49:59,595 --> 00:50:03,326 We can't say the same. We have another victim. 388 00:50:03,433 --> 00:50:04,491 Another girl? 389 00:50:04,600 --> 00:50:07,763 No, this time it was a beggar musician from outside of town. 390 00:50:08,037 --> 00:50:10,096 That's why we want to speak to Sigurd. 391 00:50:10,206 --> 00:50:13,073 L haven't seen him this morning. He's probably asleep in the garage. 392 00:50:13,176 --> 00:50:15,508 No, he's not there. He's in the marshes. 393 00:50:15,611 --> 00:50:18,341 - How would you know? - Well, we went by there. 394 00:50:18,448 --> 00:50:19,506 We saw him go out. 395 00:50:19,615 --> 00:50:21,674 Since he's not allowed to use the pool. 396 00:50:21,784 --> 00:50:24,480 We have to forbid him to expose himself in front of the girls. 397 00:50:24,587 --> 00:50:27,112 And forbid me to smoke, and forbid me to wear a mustache, 398 00:50:27,223 --> 00:50:29,191 and forbid me to wear pants. 399 00:50:30,560 --> 00:50:31,618 Anything else? 400 00:50:33,229 --> 00:50:35,026 How's everything, Mayor? 401 00:50:35,131 --> 00:50:38,100 Very bad. The Hungarian violinist has been killed. 402 00:50:38,201 --> 00:50:40,294 Lt was the same beast. 403 00:50:40,403 --> 00:50:43,065 But this time it has left a trail of water and mud. 404 00:50:47,577 --> 00:50:50,478 Acconrding to the legend of the seven moons. 405 00:50:50,580 --> 00:50:52,411 Lonreley will come out of the nrivenr 406 00:50:52,515 --> 00:50:56,576 in the fonrm of a filthy beast to devounr human heants 407 00:50:56,686 --> 00:50:59,484 that will nretunrn henr to henr sleep of centunries. 408 00:51:00,857 --> 00:51:05,419 Professor Van Lander has a very strange theory about these events. 409 00:51:05,528 --> 00:51:09,020 L admit I didn't pay much attention, 410 00:51:09,132 --> 00:51:12,101 but now I think he might be able to clarify some things. 411 00:51:14,704 --> 00:51:15,671 Professor. 412 00:51:21,644 --> 00:51:22,611 Professor. 413 00:51:31,287 --> 00:51:32,754 Professor, 414 00:51:32,922 --> 00:51:34,787 Professor! 415 00:51:43,666 --> 00:51:45,861 - These were his notes. - What does it say? 416 00:51:47,470 --> 00:51:49,734 "The full moon gives it power, 417 00:51:49,839 --> 00:51:52,069 "and human hearts will be its only food 418 00:51:52,175 --> 00:51:54,200 during the seven nights of Wotan." 419 00:51:54,610 --> 00:51:58,068 - I can't read the rest. - Let's get out of here. 420 00:51:58,181 --> 00:52:01,241 This place makes me nervous. We'll open an investigation. 421 00:52:40,189 --> 00:52:41,315 Where are you going? 422 00:52:41,424 --> 00:52:44,552 - We're going to kill the beast! - We can't sleep with that threat! 423 00:52:44,660 --> 00:52:49,154 Before, it killed in the country. Now it dares to kill in town! 424 00:52:49,265 --> 00:52:53,292 If the authorities won't defend us, we'll have to do it ourselves! 425 00:52:53,703 --> 00:52:56,171 - We're going after it! - Yeah, we're going to kill it tonight! 426 00:52:56,172 --> 00:52:59,232 Very well, but we must not take unnecessary risks. 427 00:52:59,342 --> 00:53:01,242 Can't you see it's dark? 428 00:53:01,344 --> 00:53:03,403 And what does that matter? We'll still go after it! 429 00:53:03,512 --> 00:53:04,570 Be quiet! 430 00:53:04,680 --> 00:53:07,410 At night, we are defenseless before that beast. 431 00:53:07,516 --> 00:53:10,815 We'll go after it in the morning. L will go with you. 432 00:53:10,920 --> 00:53:12,148 What do we do now? 433 00:53:12,755 --> 00:53:15,588 Lock up your houses. No one should go out. 434 00:53:15,691 --> 00:53:19,252 We will all go after the beast in the morning. 435 00:53:19,362 --> 00:53:21,592 Okay, Mayor, we'll do that. 436 00:55:16,846 --> 00:55:17,813 Who is it? 437 00:55:20,016 --> 00:55:22,450 - Who's there? - It's me. 438 00:55:26,689 --> 00:55:28,418 Be quiet, they might hear us. 439 00:55:28,524 --> 00:55:31,584 - What's the matter? - L can't sleep. I'm nervous. 440 00:55:31,694 --> 00:55:33,423 Do you want to stay with me? 441 00:55:33,529 --> 00:55:35,429 Won't the Professor find out? 442 00:55:35,531 --> 00:55:37,761 She's probably nervous, too. 443 00:55:37,867 --> 00:55:39,835 Come, I'm taking a bath. 444 00:56:10,933 --> 00:56:12,093 You're still there? 445 00:56:16,405 --> 00:56:18,805 - Did you lock the window? - L think so. 446 00:56:29,752 --> 00:56:32,346 Good night, Martha. Have a restful evening. 447 00:56:32,455 --> 00:56:34,650 Thank you. Good night. 448 00:56:45,468 --> 00:56:46,594 L thought she'd never leave. 449 00:57:47,963 --> 00:57:50,591 What's going on? Where is that man? 450 00:57:53,536 --> 00:57:56,699 - Up here, hurry up! - Help us! Help us! 451 00:57:56,805 --> 00:57:58,932 Lt sounds like it's in Martha's room! 452 00:59:49,184 --> 00:59:51,243 What are you doing? Let me go! 453 00:59:51,353 --> 00:59:52,752 Why are you out here? 454 00:59:52,855 --> 00:59:55,653 L couldn't sleep. L told you to let me go! 455 00:59:58,861 --> 01:00:01,853 Go back to your room. The garden is dangerous at this hour. 456 01:00:12,207 --> 01:00:14,767 There's something supernatural about all this. 457 01:00:14,877 --> 01:00:17,607 We haven't come up with a single clue. 458 01:00:17,713 --> 01:00:20,113 All traces were lost in the water. 459 01:00:20,215 --> 01:00:22,615 Could it be an aquatic animal? 460 01:00:22,718 --> 01:00:23,946 It's possible. 461 01:00:24,053 --> 01:00:26,954 Yes, we'll have to search the bottom of the river. 462 01:00:27,056 --> 01:00:29,786 You should ask the Army for help. 463 01:00:29,892 --> 01:00:33,293 Oh, yeah? For what? So they can laugh at what I think? 464 01:00:33,395 --> 01:00:35,295 You can't do it alone. 465 01:00:35,397 --> 01:00:37,297 Don't you see how dangerous it is? 466 01:00:38,734 --> 01:00:41,726 And what is that to you? You don't even like me. 467 01:00:45,674 --> 01:00:47,801 Given our circumstances, I think that... 468 01:00:49,678 --> 01:00:51,737 we shouldn't be enemies. 469 01:00:51,847 --> 01:00:53,747 That's always been my opinion. 470 01:00:55,684 --> 01:00:57,083 No hard feelings? 471 01:00:57,186 --> 01:00:59,245 No, your attitude was normal. 472 01:00:59,355 --> 01:01:02,756 L was just an intruder in this peaceful retreat. 473 01:01:04,693 --> 01:01:08,754 That's it. L was afraid that you... 474 01:01:10,032 --> 01:01:11,090 that you... 475 01:01:12,701 --> 01:01:13,998 What? 476 01:01:28,784 --> 01:01:30,752 You were afraid of this? 477 01:01:51,006 --> 01:01:52,132 It's late. 478 01:01:53,342 --> 01:01:56,800 L must go. We'll talk tomorrow. 479 01:04:34,570 --> 01:04:37,334 Open up! For God's sake, open up! 480 01:04:49,851 --> 01:04:51,318 Elke! 481 01:04:52,955 --> 01:04:55,355 - What happened? - The beast! 482 01:04:55,457 --> 01:04:58,187 Lt was following me. Lt almost killed me! 483 01:05:19,147 --> 01:05:20,876 Why are we setting out so late? 484 01:05:21,984 --> 01:05:23,542 The story of Loreley is a lunar myth. 485 01:05:23,652 --> 01:05:26,052 This is the right moment. The moon will be out soon. 486 01:05:26,154 --> 01:05:28,213 It's very dangerous to go by yourself. 487 01:05:28,323 --> 01:05:30,553 L have enough oxygen, 488 01:05:30,659 --> 01:05:34,186 and if the legend is true, there has to be a cave. 489 01:05:34,296 --> 01:05:37,390 If I am not back by dawn, you must blow up that rock. 490 01:05:37,499 --> 01:05:38,898 Don't worry, we will. 491 01:07:31,079 --> 01:07:33,513 Put it on! My lady waits for you. 492 01:09:40,408 --> 01:09:42,672 L wanted to show you the useless treasures 493 01:09:42,777 --> 01:09:45,746 that my father, Wotan, ordered me to guard. 494 01:09:48,984 --> 01:09:50,281 Why so many deaths? 495 01:09:50,385 --> 01:09:53,752 L need them to prolong my sleep of centuries. 496 01:09:53,855 --> 01:09:56,415 They were all innocent victims. 497 01:09:56,524 --> 01:09:58,549 Their sacrifice could not be avoided. 498 01:09:58,660 --> 01:10:02,562 Lt is part of my second nature to obtain human hearts 499 01:10:02,664 --> 01:10:06,395 so that the legend may remain alive forever. 500 01:10:06,501 --> 01:10:09,470 L have come to destroy you, Loreley. 501 01:10:10,572 --> 01:10:11,834 L know you love me. 502 01:10:11,940 --> 01:10:12,907 Yes. 503 01:10:14,342 --> 01:10:16,936 But I must accomplish the mission I've been given. 504 01:10:17,212 --> 01:10:20,181 You are a monster that must not live. 505 01:10:21,216 --> 01:10:23,741 You have been chosen to be my companion. 506 01:10:23,852 --> 01:10:27,185 You will remain with me, and death will pose no obstacle to our love. 507 01:10:27,289 --> 01:10:28,950 You will stay. 508 01:10:29,224 --> 01:10:31,249 We will always be together... 509 01:10:32,360 --> 01:10:35,420 enjoying as we watch this greatest of treasures, 510 01:10:35,530 --> 01:10:38,931 such that no one has ever dreamed of... 511 01:10:39,034 --> 01:10:41,434 the treasure of the Nibelungs. 512 01:10:49,744 --> 01:10:53,236 You will stay with me forever. 513 01:11:03,792 --> 01:11:09,287 Come Sigunrd. Etenrnal love awaits us. 514 01:11:10,632 --> 01:11:14,932 Come. Sigunrd. Etenrnal love awaits us. 515 01:11:25,347 --> 01:11:29,443 Come. Sigunrd. Etenrnal love awaits us. 516 01:11:31,820 --> 01:11:35,916 No, I can't stay with you! L can't! L can't! 517 01:11:36,024 --> 01:11:39,755 You must forget all your mortal sentimentality. 518 01:11:39,861 --> 01:11:43,524 We'll do the Nibelung ritual, and my father, Wotan, 519 01:11:43,631 --> 01:11:45,861 will make you eternal and powerful. 520 01:11:45,967 --> 01:11:49,027 Valhalla will be your kingdom forever. 521 01:11:49,304 --> 01:11:53,263 L will never forget that you have killed poor victims who never did you harm. 522 01:11:54,642 --> 01:11:57,873 L did it to survive. It's my nature. 523 01:11:57,979 --> 01:12:02,313 Would you accuse a panther or a volcano of being cruel? 524 01:12:02,417 --> 01:12:05,386 They are free forces that stand above human feelings. 525 01:12:05,487 --> 01:12:06,818 That's why they must be fought. 526 01:12:06,921 --> 01:12:09,754 It's too soon to make you understand. 527 01:12:36,918 --> 01:12:39,216 Alberic! 528 01:12:43,124 --> 01:12:47,356 Put him in chains and keep him like that until I return. 529 01:12:47,462 --> 01:12:50,363 M y ady, you r ns stenoce s use ess. 530 01:12:50,465 --> 01:12:53,025 This man will grow old and die like the others. 531 01:12:54,135 --> 01:12:55,693 Not this one. 532 01:12:55,804 --> 01:12:57,863 Wotan will forgive me at last, 533 01:12:57,972 --> 01:13:01,533 and the ritual of Valhalla will grant me a companion. 534 01:13:02,644 --> 01:13:04,373 But he is in love with another woman. 535 01:13:04,479 --> 01:13:05,878 We saw how they kissed. 536 01:13:09,651 --> 01:13:12,620 I'll get rid of her. Sigurd will forget her. 537 01:13:12,720 --> 01:13:15,382 Human feelings do not last for long. 538 01:13:15,490 --> 01:13:17,390 As you wish, my lady. 539 01:15:32,093 --> 01:15:33,117 Leave him! 540 01:15:33,228 --> 01:15:35,958 We don't have to put up with Loreley's whims. 541 01:15:36,064 --> 01:15:39,227 Let's set him lose. She'll be raving mad. 542 01:15:39,334 --> 01:15:42,565 - You want him for yourself. - No, I only want to have fun. 543 01:15:42,670 --> 01:15:45,230 Get away, you beast! He'll never be yours. 544 01:15:49,611 --> 01:15:52,580 Damn you! Alberic will punish you for this. 545 01:15:52,680 --> 01:15:54,739 L don't care! 546 01:15:54,849 --> 01:15:58,546 L will finish you all before I destroy you! 547 01:15:58,653 --> 01:16:02,180 Wotan's curse will fall on you, and you will die! 548 01:16:18,172 --> 01:16:19,639 Let go of me! 549 01:16:29,617 --> 01:16:31,585 No! No! Let go of me! 550 01:16:48,603 --> 01:16:49,729 He's taking too long. 551 01:16:55,276 --> 01:16:56,334 There he is! 552 01:17:07,955 --> 01:17:08,922 Quick! 553 01:17:21,069 --> 01:17:22,093 Hurry up! 554 01:18:10,785 --> 01:18:12,343 Sigurd. 555 01:18:14,188 --> 01:18:15,155 Sigurd. 556 01:18:45,753 --> 01:18:46,720 Sigurd. 557 01:19:53,988 --> 01:19:55,012 Sigurd. 558 01:20:30,324 --> 01:20:31,848 No, Sigurd! 559 01:20:33,361 --> 01:20:35,454 You can't go by yourself! 560 01:22:05,152 --> 01:22:06,915 Come close to me. 561 01:22:17,498 --> 01:22:19,966 Wotan's curse separates us. 562 01:22:21,002 --> 01:22:24,961 The end will be quick in your arms. 563 01:22:26,007 --> 01:22:26,974 Loreley. 564 01:22:29,343 --> 01:22:32,972 We'll see each other again in Valhalla. 565 01:22:54,068 --> 01:22:55,035 Sigurd! 566 01:23:00,775 --> 01:23:03,005 Sigurd! I'll be waiting for you. 567 01:23:31,605 --> 01:23:35,405 Sigurd! Sigurd! I'll be waiting for you.42378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.