Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:17,710 --> 00:01:20,611
What's the matter, Carlo?
3
00:01:22,581 --> 00:01:25,243
L just wanted to say hi
and wish you good night.
4
00:01:26,585 --> 00:01:29,645
You've been drinking with your buddies,
that's what's the matter.
5
00:01:29,755 --> 00:01:32,189
My last few hours of freedom.
6
00:01:32,558 --> 00:01:35,789
Go away, quick! It's bad luck
to see the bride before the wedding.
7
00:01:36,128 --> 00:01:38,062
You are so beautiful!
8
00:01:38,164 --> 00:01:39,153
You're trying to flatter me.
9
00:01:39,265 --> 00:01:41,096
Let's see if you are there
on time tomorrow.
10
00:01:41,200 --> 00:01:43,760
I'll be there a whole hour early,
waiting for you.
11
00:01:43,869 --> 00:01:45,268
Good night, Carlo.
12
00:01:45,871 --> 00:01:47,566
Good night.
13
00:04:33,973 --> 00:04:37,875
She has been brutally torn
from our midst
14
00:04:37,977 --> 00:04:40,502
as if the Lord
had wanted it that way.
15
00:04:52,424 --> 00:04:57,987
...especially Carlo Donatti,
her husband-to-be.
16
00:04:58,097 --> 00:05:02,363
May his grief
find comfort in the hope
17
00:05:02,468 --> 00:05:07,371
that Heaven has
chosen his sweet beloved.
18
00:05:11,477 --> 00:05:14,913
"The fruit I loved most
has gone far from me."
19
00:05:15,014 --> 00:05:17,346
lsaiah, chapter 6.
20
00:06:03,062 --> 00:06:04,620
- Here you are.
- Thank you.
21
00:06:08,067 --> 00:06:09,364
Gather round, all of you.
22
00:06:14,506 --> 00:06:17,407
Tell us everything you know
about the young woman's death.
23
00:06:17,509 --> 00:06:21,741
L must admit the condition
of the body surprised me.
24
00:06:21,847 --> 00:06:23,144
What do you mean?
25
00:06:26,518 --> 00:06:27,485
Speak!
26
00:06:28,520 --> 00:06:29,919
Her heart was missing.
27
00:06:30,756 --> 00:06:33,088
L think it's a forest bear.
28
00:06:33,192 --> 00:06:34,420
Lt could be a wolf.
29
00:06:34,526 --> 00:06:36,357
There's never been
a case like this.
30
00:06:36,462 --> 00:06:37,690
That doesn't mean anything.
31
00:06:37,796 --> 00:06:40,765
You're overlooking something,
an ancient legend.
32
00:06:40,866 --> 00:06:44,131
L heard it when I was a child,
and I've never forgotten it.
33
00:06:44,403 --> 00:06:46,837
- What are you talking about?
- Loreley!
34
00:06:47,439 --> 00:06:50,499
Go on and have a beer!
Let's talk seriously.
35
00:06:50,609 --> 00:06:52,440
There will come new evils.
36
00:06:52,544 --> 00:06:55,445
According to the legend
of the seven full moons,
37
00:06:55,547 --> 00:06:59,039
Loreley will take the form
of a filthy beast.
38
00:06:59,151 --> 00:07:02,120
She must devour human hearts
39
00:07:02,221 --> 00:07:04,655
to return to her slumber
of centuries.
40
00:07:04,756 --> 00:07:07,020
None other than Loreley!
41
00:07:09,561 --> 00:07:12,621
What's the matter with you?
You are all as scared as lambs.
42
00:07:13,665 --> 00:07:15,462
Have a round on me!
43
00:07:28,180 --> 00:07:30,580
- Mr. Mayor?
- Yes, miss.
44
00:07:30,682 --> 00:07:32,741
I'm Elke Ackerman.
Do you remember me?
45
00:07:32,851 --> 00:07:36,753
Ah, yes. You teach
at the girls' boarding school.
46
00:07:36,855 --> 00:07:38,083
What can I do for you?
47
00:07:39,024 --> 00:07:40,753
- We want protection.
- What?
48
00:07:41,860 --> 00:07:44,420
A young woman has been killed,
and it could happen again.
49
00:07:44,530 --> 00:07:46,521
You're right about that, miss.
50
00:07:46,632 --> 00:07:48,099
There will be more deaths.
51
00:07:48,200 --> 00:07:51,431
Loreley needs victims,
lots of victims.
52
00:07:51,537 --> 00:07:53,061
Shut up already!
53
00:07:55,474 --> 00:07:56,964
Go on.
54
00:07:58,043 --> 00:08:01,945
The school is far from town.
We are all women.
55
00:08:02,047 --> 00:08:04,948
Can you guarantee our safety?
56
00:08:05,050 --> 00:08:09,453
Otherwise, we'll have to go
someplace where we'll be safe.
57
00:08:09,555 --> 00:08:11,250
- I'll keep guard there.
- Count on me!
58
00:08:11,523 --> 00:08:13,081
I'll bring my hunting dogs.
59
00:08:13,192 --> 00:08:17,458
Don't worry, miss.
We will protect the school.
60
00:08:17,563 --> 00:08:21,556
I'll call Sigurd.
He's an experienced hunter.
61
00:08:21,667 --> 00:08:23,532
You will be safe.
62
00:08:23,635 --> 00:08:25,466
L hope so.
63
00:08:25,571 --> 00:08:27,129
- Good night.
- Good night.
64
00:08:27,239 --> 00:08:32,233
No need to call Sigurd.
I'll catch that beast myself.
65
00:08:50,762 --> 00:08:53,663
- Brrrr, it's cold.
- It's ice cold!
66
00:08:53,765 --> 00:08:56,563
Soon we won't be able
to go in the water at all.
67
00:09:01,840 --> 00:09:03,808
Hey, Elke,
will that guard be enough?
68
00:09:03,909 --> 00:09:04,876
What?
69
00:09:04,977 --> 00:09:07,673
L mean, do you think
the security guard will be enough?
70
00:09:07,779 --> 00:09:10,612
L was told he was a hunter
with many years of experience.
71
00:09:10,716 --> 00:09:12,183
Then he must be a little old man.
72
00:09:13,218 --> 00:09:15,652
We need a security guard,
not a boyfriend.
73
00:09:16,255 --> 00:09:19,122
Boyfriends can make
good security guards.
74
00:09:20,926 --> 00:09:22,757
Come on, girls.
75
00:09:31,637 --> 00:09:34,663
You can share Bridget's room.
We'll give your room to the hunter.
76
00:09:34,773 --> 00:09:36,866
He can watch the garden
from the window.
77
00:09:37,909 --> 00:09:39,809
Very well.
L hope this is all over soon.
78
00:09:45,817 --> 00:09:46,806
Look, girls!
79
00:09:47,919 --> 00:09:51,286
- A man in our house!
- Yeah This is exciting!
80
00:09:51,390 --> 00:09:53,654
Don't tell me he's an old man!
81
00:09:53,759 --> 00:09:56,227
Hey, do you see what I see?
82
00:09:58,397 --> 00:10:00,365
M a ny yea rs of exper enoce, en?
83
00:10:00,966 --> 00:10:02,365
That's what I was told.
84
00:10:02,634 --> 00:10:05,899
- Look at my hair.
- I'll put on my blue dress.
85
00:10:08,440 --> 00:10:13,400
- Hi, Honey!
- Hey baby!
86
00:10:19,918 --> 00:10:22,182
- May I see the principal?
- Yes.
87
00:10:22,287 --> 00:10:23,845
The Mayor sent me.
88
00:10:23,955 --> 00:10:26,981
Pardon us.
We thought you'd be older.
89
00:10:27,092 --> 00:10:28,992
I've been in the profession
since I was 11.
90
00:10:29,094 --> 00:10:30,994
I've hunted wild boars and bears.
91
00:10:31,096 --> 00:10:34,588
Those were the only beasts
around here... until now.
92
00:10:34,700 --> 00:10:36,361
Very well, we'll give it a try.
93
00:10:36,635 --> 00:10:38,227
L have some conditions.
94
00:10:38,337 --> 00:10:39,599
What?
95
00:10:39,705 --> 00:10:44,836
Every single door is to be locked
by 9:00 at night.
96
00:10:44,943 --> 00:10:47,275
No one is to leave
under any circumstances.
97
00:10:47,379 --> 00:10:48,971
And...
98
00:10:49,081 --> 00:10:53,108
I must be free to
come and go as I please.
99
00:10:53,719 --> 00:10:55,118
We'll have to trust you.
100
00:10:55,220 --> 00:10:58,656
May I please have the keys
to the main doors?
101
00:10:59,758 --> 00:11:00,816
Ls that necessary?
102
00:11:00,926 --> 00:11:03,656
Yes, I want to check
how safe the locks are.
103
00:11:04,763 --> 00:11:07,664
Here. The four large ones
are for the outside doors.
104
00:11:07,766 --> 00:11:09,666
They have additional locks.
105
00:11:09,768 --> 00:11:11,167
I'll be right back.
106
00:11:12,904 --> 00:11:13,871
Excuse me.
107
00:11:15,874 --> 00:11:17,034
My name is Sigurd.
108
00:11:18,143 --> 00:11:19,110
Very well, Sigurd.
109
00:11:19,211 --> 00:11:22,806
Dinner is at 8:30... that is,
unless you order otherwise.
110
00:11:22,914 --> 00:11:26,350
No, ma'am.
8:30 is good for dinner.
111
00:11:29,354 --> 00:11:31,788
That man can't stay here
a minute longer!
112
00:11:31,890 --> 00:11:34,051
- Why not?
- Girls, I don't see him!
113
00:11:36,161 --> 00:11:37,788
Where is he?
114
00:11:39,398 --> 00:11:41,798
We should reprimand them
for their attitude.
115
00:11:41,900 --> 00:11:43,424
Leave them alone, it's recess.
116
00:11:43,702 --> 00:11:46,466
- Girls, there he is!
- L saw him first!
117
00:11:46,738 --> 00:11:48,228
- Who cares?
- Let's go!
118
00:11:48,340 --> 00:11:50,467
A young man here
could mean trouble for us.
119
00:11:50,742 --> 00:11:52,972
- L think you're exaggerating.
- L don't understand your attitude.
120
00:11:53,078 --> 00:11:54,739
Their parents have
entrusted them to us!
121
00:11:54,846 --> 00:11:57,679
Yes, but don't worry.
I'm the one responsible.
122
00:11:59,117 --> 00:12:00,744
As you wish.
123
00:12:00,852 --> 00:12:04,447
But he should at least
not stay in the same building.
124
00:12:04,723 --> 00:12:06,782
Where do you want him to stay?
125
00:12:06,892 --> 00:12:08,450
- In the garage.
- What are you saying?
126
00:12:08,727 --> 00:12:11,127
It's very damp.
127
00:12:11,229 --> 00:12:13,197
He'll have to deal with it.
128
00:12:13,298 --> 00:12:17,792
Lt will just be for a few days
if he's as good as he says.
129
00:12:22,007 --> 00:12:23,804
Lt works, all right.
130
00:12:25,010 --> 00:12:27,911
- It's noisy.
- Should we get some oil?
131
00:12:28,280 --> 00:12:29,508
No, noisy is better.
132
00:12:29,781 --> 00:12:31,741
That way we'll know
if someone's trying to get in.
133
00:12:32,217 --> 00:12:33,775
Wow, the things you know!
134
00:12:33,885 --> 00:12:35,944
How about telling us some
jungle adventures?
135
00:12:37,055 --> 00:12:39,285
Calm down, calm down,
all in due time.
136
00:12:39,391 --> 00:12:40,949
Give him some room, girls.
137
00:12:41,059 --> 00:12:43,357
You'd think you never saw
a man before.
138
00:12:47,499 --> 00:12:49,467
Well, recess is over.
139
00:12:49,568 --> 00:12:52,298
- Yeah, we have class now.
- Bye bye.
140
00:13:00,979 --> 00:13:02,947
Well, you're all certainly in a hurry.
141
00:13:10,822 --> 00:13:12,153
Hurry up, girls,
142
00:15:21,653 --> 00:15:23,587
I'm sorry, miss.
L can't stay here any longer.
143
00:15:23,688 --> 00:15:24,916
But you haven't finished yet.
144
00:15:25,023 --> 00:15:27,924
- I'll come in early tomorrow.
- Are you afraid of the beast?
145
00:15:28,026 --> 00:15:29,666
L don't like to go out
by myself at night.
146
00:15:29,694 --> 00:15:31,924
Remember that I'll have
guests tomorrow.
147
00:15:32,030 --> 00:15:35,659
Don't worry, I'll be here
first thing in the morning.
148
00:15:35,934 --> 00:15:39,927
Relax, I'll have the dishes set,
the clothes pressed, and dinner ready.
149
00:15:40,038 --> 00:15:42,939
- We'll see.
- I'm sorry.
150
00:17:39,357 --> 00:17:41,587
What a strange tune.
What is it?
151
00:17:41,693 --> 00:17:44,093
My father taught it to me,
and my grandfather to him.
152
00:17:44,195 --> 00:17:47,096
They said it was Loreley's song.
153
00:17:47,198 --> 00:17:51,100
Something terrible happened
in this town to the sailors on the Rhine.
154
00:17:51,202 --> 00:17:52,601
Fine. We're in a bit of a hurry.
155
00:17:52,704 --> 00:17:54,433
Some day you'll have to
tell us the whole story.
156
00:17:54,539 --> 00:17:56,769
Thank you, ladies.
May God grant you His blessing.
157
00:17:58,209 --> 00:18:01,110
Pardon me, maestro.
You know about Loreley, right?
158
00:18:01,212 --> 00:18:05,273
It's an old legend.
Everyone knows about it.
159
00:18:05,383 --> 00:18:08,614
Yesterday you said
something truly amazing.
160
00:18:08,720 --> 00:18:12,451
- We artists love fantasy.
- To the point of believing it?
161
00:18:12,557 --> 00:18:16,118
I'm an entertainer.
L make things up.
162
00:18:16,227 --> 00:18:19,128
You don't have to pretend with me.
163
00:18:20,231 --> 00:18:22,131
Who... who are you?
164
00:18:22,233 --> 00:18:24,292
Someone who believes in Loreley.
165
00:18:44,422 --> 00:18:46,890
Miss, you left the door open.
166
00:18:54,265 --> 00:18:55,232
M ss?
167
00:19:05,143 --> 00:19:09,512
She has been brutally
torn from our midst
168
00:19:09,614 --> 00:19:13,846
as if the Lord willed in this
a difficult test
169
00:19:13,952 --> 00:19:17,786
for those who loved her,
her family and friends,
170
00:19:17,889 --> 00:19:23,122
her neighbors
and all who knew her
171
00:19:23,228 --> 00:19:26,629
and knew of her
deep religious feelings
172
00:19:26,731 --> 00:19:28,631
and her honesty.
173
00:19:28,733 --> 00:19:30,792
We share their grief,
174
00:19:30,902 --> 00:19:34,599
in the hope that
their religious convictions
175
00:19:34,706 --> 00:19:37,732
comfort their grief
with the understanding that.
176
00:19:37,842 --> 00:19:40,242
Heaven has chosen her...
177
00:19:45,750 --> 00:19:49,709
"The fruit I loved most
has gone far from me."
178
00:19:56,361 --> 00:19:58,829
Do you know that woman
at the door?
179
00:20:02,367 --> 00:20:03,334
What woman?
180
00:20:04,435 --> 00:20:06,300
L don't know
what you're talking about.
181
00:20:07,171 --> 00:20:12,165
"...the shadow of death, I would
fear no evil, when thou art with..."
182
00:21:42,667 --> 00:21:43,634
Who goes there?
183
00:21:44,435 --> 00:21:46,665
You shouldn't be out alone at night!
184
00:21:47,438 --> 00:21:48,268
Stop!
185
00:21:48,373 --> 00:21:49,965
Stop or I'll shoot!
186
00:24:03,908 --> 00:24:05,500
Who is it? What do you want?
187
00:24:08,913 --> 00:24:12,872
This is all I have, I swear!
188
00:24:18,689 --> 00:24:20,919
Don't hurt me, please!
189
00:24:22,527 --> 00:24:24,927
L won't say anything!
L won't say anything!
190
00:24:26,197 --> 00:24:27,494
L won't say a thing!
191
00:25:21,752 --> 00:25:22,878
Good morning.
192
00:25:24,021 --> 00:25:25,147
Just a minute.
193
00:25:29,527 --> 00:25:32,496
- Where are you going?
- I'm going in for a swim.
194
00:25:33,864 --> 00:25:36,264
- You can't.
- Why not?
195
00:25:36,534 --> 00:25:40,595
The students are forbidden
from being in the pool with men.
196
00:25:40,705 --> 00:25:41,672
Very well.
197
00:25:41,772 --> 00:25:45,071
But nothing forbids me
from being in the pool with them.
198
00:25:45,176 --> 00:25:47,610
Don't joke around about our rules.
199
00:25:48,879 --> 00:25:51,211
You don't like me
very much, do you?
200
00:25:54,552 --> 00:25:57,612
My personal opinion
has nothing to do with this.
201
00:25:58,589 --> 00:26:02,821
Don't worry, miss.
I'll swim in the marshes.
202
00:26:03,060 --> 00:26:04,527
Good bye.
203
00:26:05,963 --> 00:26:07,521
You're rough on him.
204
00:26:07,632 --> 00:26:10,624
He's insolent.
He thinks he's a charmer.
205
00:28:09,220 --> 00:28:12,451
- Let me go, you barbarian!
- Who are you?
206
00:28:12,723 --> 00:28:15,123
I'm Professor Van Lander,
Bonn University.
207
00:28:15,226 --> 00:28:17,126
- Why were you spying on me?
- Me? Spying?
208
00:28:17,228 --> 00:28:19,788
I'm a scientist.
I'm doing research.
209
00:28:19,897 --> 00:28:21,057
What do you want?
210
00:28:21,165 --> 00:28:22,962
If you think I'm going to tell you...
211
00:28:23,067 --> 00:28:25,763
I suppose you want me
to be nice, don't you?
212
00:28:27,238 --> 00:28:29,706
If you play nice, so will I.
213
00:28:30,741 --> 00:28:32,140
Very well, begin.
214
00:28:32,243 --> 00:28:35,474
You've heard of the legend
of Loreley, have you not?
215
00:28:35,746 --> 00:28:36,804
Yes.
216
00:28:36,914 --> 00:28:39,314
Lt is all true...
217
00:28:39,417 --> 00:28:40,975
very true.
218
00:28:41,085 --> 00:28:42,814
What does it say?
219
00:28:42,920 --> 00:28:46,014
Under the full moon,
Loreley takes the form of a filthy beast.
220
00:29:02,773 --> 00:29:06,834
Welcome to my little laboratory.
Make yourself at home.
221
00:29:06,944 --> 00:29:07,740
Thanks.
222
00:29:07,845 --> 00:29:10,177
Here I have carried out
experiments that science
223
00:29:10,281 --> 00:29:12,340
would consider fantastic and,
of course,
224
00:29:12,450 --> 00:29:16,853
go against all the principles
of biology as it is understood today.
225
00:29:16,954 --> 00:29:21,357
What does all this
have to do with Loreley?
226
00:29:21,959 --> 00:29:23,790
- You don't see it?
- No.
227
00:29:23,894 --> 00:29:25,122
Come with me.
228
00:29:25,229 --> 00:29:26,355
Look.
229
00:29:27,565 --> 00:29:29,055
The chameleon,
230
00:29:29,166 --> 00:29:31,862
a prehistoric animal.
231
00:29:32,803 --> 00:29:34,964
Can you tell me what color it is?
232
00:29:36,240 --> 00:29:39,869
Light brown or thereabouts.
Right?
233
00:29:39,977 --> 00:29:42,810
Mimesis allows it to
change color at will
234
00:29:42,913 --> 00:29:44,813
through a chemical reaction.
235
00:29:45,916 --> 00:29:47,816
Yes, but that's nothing new.
236
00:29:49,587 --> 00:29:50,815
Follow me.
237
00:29:58,028 --> 00:29:59,996
These are anatomical pieces.
238
00:30:00,097 --> 00:30:03,328
L acquired them from
a hospital for my experiments.
239
00:30:05,102 --> 00:30:07,332
We'll work on this hand,
240
00:30:07,438 --> 00:30:10,839
a marvelous specimen
of man's complex body.
241
00:30:42,907 --> 00:30:43,965
L still haven't been able
242
00:30:44,074 --> 00:30:47,134
to obtain live subjects
to do the cellular mutations.
243
00:30:52,249 --> 00:30:57,209
The spectrum of this light
is similar to that of moonlight.
244
00:30:59,256 --> 00:31:02,885
The photochemical action
transforms the cellular structure
245
00:31:02,993 --> 00:31:04,824
in successive mutations.
246
00:31:04,929 --> 00:31:08,956
It's a return to the beginning,
to the ancient origin of the species.
247
00:31:34,892 --> 00:31:39,124
You have just witnessed a poor
imitation of Loreley's phenomenon.
248
00:31:39,229 --> 00:31:43,529
The moonlight activates
the most amazing metamorphosis.
249
00:31:43,634 --> 00:31:47,468
I'm truly sorry professor,
but this has nothing to do with me.
250
00:31:47,571 --> 00:31:50,870
If I see the beast, I'll kill it...
251
00:31:51,909 --> 00:31:53,968
and I won't stop to ask questions.
252
00:31:54,078 --> 00:31:55,477
Can't you guess what
I am trying to do?
253
00:31:55,579 --> 00:31:58,309
L must eliminate
an invincible monster,
254
00:31:58,415 --> 00:32:01,646
all the more dangerous
because no one believes in it.
255
00:32:01,919 --> 00:32:04,160
If it is invulnerable,
how are you planning to kill it...
256
00:32:04,254 --> 00:32:07,985
with bullets or blade?
257
00:32:08,092 --> 00:32:09,491
Good question.
258
00:32:09,593 --> 00:32:13,996
Remember how Siegfried's sword
had certain invincible qualities?
259
00:32:14,932 --> 00:32:17,992
So you're still fooling
with legends, eh, Professor?
260
00:32:18,102 --> 00:32:20,002
It's not a joke, my friend.
261
00:32:22,706 --> 00:32:24,936
It's radioactive.
262
00:32:25,042 --> 00:32:29,274
Lt can destroy Loreley's
cellular mutations and send her back
263
00:32:29,380 --> 00:32:32,611
to the dark night of legend
from which she has emerged.
264
00:32:34,051 --> 00:32:35,450
Come with me.
265
00:32:59,109 --> 00:33:01,976
The most curious thing
is that the transmuted cells
266
00:33:02,079 --> 00:33:04,138
decompose as they die
267
00:33:04,248 --> 00:33:06,648
and become mummified.
268
00:33:06,750 --> 00:33:08,980
This is what has
happened with this hand.
269
00:33:49,560 --> 00:33:50,993
Still in bed?
270
00:33:52,029 --> 00:33:53,997
Still? I've been up all night!
271
00:33:56,400 --> 00:33:58,630
Sorry. I'll come back later.
272
00:33:58,736 --> 00:34:02,638
Never mind, I'm up now.
273
00:34:03,040 --> 00:34:06,009
No, don't get up.
I'll see you later.
274
00:34:06,110 --> 00:34:08,442
Don't be so uptight, lady.
275
00:34:08,545 --> 00:34:10,012
I'm dressed.
276
00:34:11,582 --> 00:34:14,483
What do you want from me?
277
00:34:14,585 --> 00:34:17,145
Do you know anything
about a blind musician
278
00:34:17,254 --> 00:34:19,313
that was talking to me
about Loreley yesterday?
279
00:34:19,423 --> 00:34:22,119
Sure, I know him.
He's just a poor devil.
280
00:34:22,226 --> 00:34:24,421
But that legend...
281
00:34:24,528 --> 00:34:26,428
The story of Loreley, hmm?
282
00:34:26,530 --> 00:34:30,091
Everyone here knows it.
A sort of sailor-eating siren.
283
00:34:30,200 --> 00:34:32,100
Couldn't it be true?
284
00:34:34,204 --> 00:34:37,105
Aren't you a little old
to believe in sirens?
285
00:34:37,207 --> 00:34:39,107
L don't mean that, exactly.
286
00:34:39,209 --> 00:34:42,110
Why couldn't there be a monster
in the bottom of the river?
287
00:34:43,213 --> 00:34:44,441
And why would there be one?
288
00:34:45,549 --> 00:34:48,109
M a ny ser ous w t nesses
narvre spo ken of ocreatu res
289
00:34:48,218 --> 00:34:49,446
never classified by Linnaeus.
290
00:34:49,553 --> 00:34:51,111
Let's do something.
291
00:34:51,221 --> 00:34:55,123
Let's go on a riverboat ride,
and I'll introduce you to the monster.
292
00:34:55,225 --> 00:34:57,125
- A ride?
- Yes.
293
00:34:57,227 --> 00:34:59,627
I'm afraid that I...
294
00:34:59,730 --> 00:35:02,198
If you're afraid, then forget it.
295
00:35:03,233 --> 00:35:05,133
I'll have you know
I'm a professor.
296
00:35:05,235 --> 00:35:09,467
That is, I have no inhibition
against being alone with a man.
297
00:35:09,573 --> 00:35:11,734
Very well, then. Let's go.
298
00:35:23,720 --> 00:35:26,086
Come on. Afraid again?
299
00:35:26,190 --> 00:35:27,817
- Afraid?
- Let's go!
300
00:36:32,189 --> 00:36:34,214
Hey, look over there.
301
00:36:39,363 --> 00:36:41,923
Many a story has been told
about this river...
302
00:36:42,199 --> 00:36:44,861
the river gold,
guarded by the Nibelungs...
303
00:36:45,903 --> 00:36:47,598
and the terrible presence
of Loreley.
304
00:36:49,373 --> 00:36:52,274
She brushed her hair
with a golden comb.
305
00:36:52,376 --> 00:36:55,243
The sailors that heard her call
disappeared forever.
306
00:36:55,345 --> 00:36:57,745
Yes, but it's only a legend.
307
00:36:57,848 --> 00:37:00,282
I'm beginning to think
there's some truth to it.
308
00:37:00,384 --> 00:37:01,942
I'm going to cover the river at night.
309
00:37:02,219 --> 00:37:04,312
I'm sure the beast we seek
is hiding here.
310
00:39:36,640 --> 00:39:40,542
- Why do you run from me?
- What do you want?
311
00:39:40,677 --> 00:39:43,407
L want to see you,
to speak with you.
312
00:39:43,613 --> 00:39:44,671
Why?
313
00:39:46,016 --> 00:39:47,916
L don't know.
314
00:39:48,051 --> 00:39:50,781
You seem different from
other women I know.
315
00:39:53,957 --> 00:39:56,858
You have seen me
and you have spoken to me.
316
00:39:56,993 --> 00:39:59,393
Your wish has been granted.
Now leave.
317
00:40:00,230 --> 00:40:01,629
You don't live here. Right?
318
00:40:02,666 --> 00:40:04,725
No, I live nearby,
next to the river.
319
00:40:07,003 --> 00:40:08,664
I've never seen you before.
320
00:40:09,439 --> 00:40:13,068
L have not been out in many years.
321
00:40:13,310 --> 00:40:15,540
I'm sure they can't be many.
322
00:40:15,879 --> 00:40:18,279
Many more than you can imagine.
323
00:40:19,316 --> 00:40:20,874
What's your name?
324
00:40:20,984 --> 00:40:22,383
Does it matter?
325
00:40:23,487 --> 00:40:25,546
What's the matter,
don't you want to tell me?
326
00:40:29,759 --> 00:40:31,727
Do you like the name Loreley?
327
00:40:32,529 --> 00:40:34,929
Loreley? That can't be.
It's impossible!
328
00:40:35,365 --> 00:40:36,593
Why?
329
00:40:36,733 --> 00:40:39,793
Someone just told me
a terrible story.
330
00:40:40,137 --> 00:40:41,104
Who?
331
00:40:41,171 --> 00:40:44,004
A madman. Professor Van Lander.
332
00:40:44,241 --> 00:40:47,472
He likes to experiment with
cellular mutations and things like that.
333
00:40:47,677 --> 00:40:50,237
He's obsessed with
destroying the legend.
334
00:40:52,716 --> 00:40:54,684
Do you believe in legends?
335
00:40:55,051 --> 00:40:56,541
No. And you?
336
00:40:59,422 --> 00:41:01,253
Some legends are true.
337
00:41:17,207 --> 00:41:18,606
Why are you doing this?
338
00:41:19,676 --> 00:41:21,473
Because I like you.
339
00:41:33,657 --> 00:41:35,557
What a strange sensation.
340
00:41:36,793 --> 00:41:39,353
You are not going to tell me
that you've never been kissed!
341
00:41:40,063 --> 00:41:44,363
You may believe it or not, but no one
had ever dared to until now.
342
00:43:13,823 --> 00:43:16,383
You should not have
kept her here so long.
343
00:43:17,093 --> 00:43:18,253
I'll take care of her.
344
00:43:55,298 --> 00:43:57,027
Where are you going? Stop!
345
00:44:01,671 --> 00:44:04,265
L know the way quite well.
Bring the necklace.
346
00:45:06,403 --> 00:45:08,928
Good evening, Professor.
L am Alberic.
347
00:45:12,175 --> 00:45:14,200
Any relation to the Nibelung?
348
00:45:14,310 --> 00:45:17,245
L am the same Alberic
who guards the treasure.
349
00:45:17,347 --> 00:45:18,974
My lady, Loreley.
350
00:45:24,287 --> 00:45:25,686
What are you doing?
351
00:45:26,790 --> 00:45:27,916
Some research.
352
00:45:29,025 --> 00:45:31,084
Nothing in particular, believe me.
353
00:45:32,862 --> 00:45:36,889
You know how these things are.
Lots of wasted time.
354
00:45:37,934 --> 00:45:40,402
L know you are trying
to destroy me.
355
00:45:41,171 --> 00:45:43,332
How are the investigations
coming along?
356
00:45:43,440 --> 00:45:45,874
L wouldn't exactly say "destroy."
357
00:45:45,975 --> 00:45:49,342
I'm only trying to return you
to your origin in the legend.
358
00:46:09,833 --> 00:46:11,357
Don't destroy that!
359
00:46:15,805 --> 00:46:17,363
No, not that!
360
00:47:53,136 --> 00:47:54,262
I've been waiting for you.
361
00:47:56,639 --> 00:47:58,869
No, not now.
362
00:47:58,975 --> 00:48:02,934
We have much to talk about.
Have you thought about our future?
363
00:48:03,980 --> 00:48:06,039
L only think of the present.
364
00:48:07,317 --> 00:48:09,046
What do you do for a living?
365
00:48:09,152 --> 00:48:11,211
I'm a hunter.
366
00:48:11,321 --> 00:48:13,881
There are only small birds
around here.
367
00:48:20,997 --> 00:48:21,964
That's all?
368
00:48:23,499 --> 00:48:26,468
There's also a strange beast
claiming fresh victims night after night.
369
00:48:30,173 --> 00:48:33,040
Does that have anything
to do with your presence here?
370
00:48:33,142 --> 00:48:34,268
Naturally.
371
00:48:34,377 --> 00:48:38,040
L was hired as a guard
for the girls' boarding school...
372
00:48:38,147 --> 00:48:39,671
and to kill the beast.
373
00:48:39,949 --> 00:48:42,247
- Leave all that!
- What?
374
00:48:42,352 --> 00:48:45,549
- Leave it all!
- Why?
375
00:48:45,655 --> 00:48:48,021
What are those girls to you?
376
00:48:50,360 --> 00:48:52,260
L don't understand you.
377
00:48:52,362 --> 00:48:54,626
L don't want you to think
about that beast anymore!
378
00:48:55,732 --> 00:48:58,064
- L can't do that.
- You don't want to!
379
00:48:58,167 --> 00:49:00,533
- L can't.
- Good bye!
380
00:49:00,637 --> 00:49:03,037
- Wait!
- Lt is very late.
381
00:49:03,139 --> 00:49:05,198
When will I see you again?
382
00:49:05,308 --> 00:49:08,038
At the right time,
I will send for you...
383
00:49:08,978 --> 00:49:11,947
and then you will never leave me.
384
00:49:43,346 --> 00:49:45,576
Man! They're all so lithe.
385
00:49:45,682 --> 00:49:48,981
Yes, that's right.
Look, there's the professor.
386
00:49:55,525 --> 00:49:57,254
L see all is quiet around here.
387
00:49:57,360 --> 00:49:59,487
That's right.
Nothing out of the ordinary.
388
00:49:59,595 --> 00:50:03,326
We can't say the same.
We have another victim.
389
00:50:03,433 --> 00:50:04,491
Another girl?
390
00:50:04,600 --> 00:50:07,763
No, this time it was a beggar musician
from outside of town.
391
00:50:08,037 --> 00:50:10,096
That's why we want to
speak to Sigurd.
392
00:50:10,206 --> 00:50:13,073
L haven't seen him this morning.
He's probably asleep in the garage.
393
00:50:13,176 --> 00:50:15,508
No, he's not there.
He's in the marshes.
394
00:50:15,611 --> 00:50:18,341
- How would you know?
- Well, we went by there.
395
00:50:18,448 --> 00:50:19,506
We saw him go out.
396
00:50:19,615 --> 00:50:21,674
Since he's not allowed
to use the pool.
397
00:50:21,784 --> 00:50:24,480
We have to forbid him to
expose himself in front of the girls.
398
00:50:24,587 --> 00:50:27,112
And forbid me to smoke,
and forbid me to wear a mustache,
399
00:50:27,223 --> 00:50:29,191
and forbid me to wear pants.
400
00:50:30,560 --> 00:50:31,618
Anything else?
401
00:50:33,229 --> 00:50:35,026
How's everything, Mayor?
402
00:50:35,131 --> 00:50:38,100
Very bad. The Hungarian violinist
has been killed.
403
00:50:38,201 --> 00:50:40,294
Lt was the same beast.
404
00:50:40,403 --> 00:50:43,065
But this time it has left
a trail of water and mud.
405
00:50:47,577 --> 00:50:50,478
Acconrding to the legend
of the seven moons.
406
00:50:50,580 --> 00:50:52,411
Lonreley will come out of the nrivenr
407
00:50:52,515 --> 00:50:56,576
in the fonrm of a filthy beast
to devounr human heants
408
00:50:56,686 --> 00:50:59,484
that will nretunrn henr
to henr sleep of centunries.
409
00:51:00,857 --> 00:51:05,419
Professor Van Lander has
a very strange theory about these events.
410
00:51:05,528 --> 00:51:09,020
L admit I didn't pay much attention,
411
00:51:09,132 --> 00:51:12,101
but now I think he might be able to
clarify some things.
412
00:51:14,704 --> 00:51:15,671
Professor.
413
00:51:21,644 --> 00:51:22,611
Professor.
414
00:51:31,287 --> 00:51:32,754
Professor,
415
00:51:32,922 --> 00:51:34,787
Professor!
416
00:51:43,666 --> 00:51:45,861
- These were his notes.
- What does it say?
417
00:51:47,470 --> 00:51:49,734
"The full moon gives it power,
418
00:51:49,839 --> 00:51:52,069
"and human hearts
will be its only food
419
00:51:52,175 --> 00:51:54,200
during the seven nights of Wotan."
420
00:51:54,610 --> 00:51:58,068
- I can't read the rest.
- Let's get out of here.
421
00:51:58,181 --> 00:52:01,241
This place makes me nervous.
We'll open an investigation.
422
00:52:40,189 --> 00:52:41,315
Where are you going?
423
00:52:41,424 --> 00:52:44,552
- We're going to kill the beast!
- We can't sleep with that threat!
424
00:52:44,660 --> 00:52:49,154
Before, it killed in the country.
Now it dares to kill in town!
425
00:52:49,265 --> 00:52:53,292
If the authorities won't defend us,
we'll have to do it ourselves!
426
00:52:53,703 --> 00:52:56,171
- We're going after it!
- Yeah, we're going to kill it tonight!
427
00:52:56,172 --> 00:52:59,232
Very well, but we must not
take unnecessary risks.
428
00:52:59,342 --> 00:53:01,242
Can't you see it's dark?
429
00:53:01,344 --> 00:53:03,403
And what does that matter?
We'll still go after it!
430
00:53:03,512 --> 00:53:04,570
Be quiet!
431
00:53:04,680 --> 00:53:07,410
At night, we are defenseless
before that beast.
432
00:53:07,516 --> 00:53:10,815
We'll go after it in the morning.
L will go with you.
433
00:53:10,920 --> 00:53:12,148
What do we do now?
434
00:53:12,755 --> 00:53:15,588
Lock up your houses.
No one should go out.
435
00:53:15,691 --> 00:53:19,252
We will all go after
the beast in the morning.
436
00:53:19,362 --> 00:53:21,592
Okay, Mayor, we'll do that.
437
00:55:16,846 --> 00:55:17,813
Who is it?
438
00:55:20,016 --> 00:55:22,450
- Who's there?
- It's me.
439
00:55:26,689 --> 00:55:28,418
Be quiet, they might hear us.
440
00:55:28,524 --> 00:55:31,584
- What's the matter?
- L can't sleep. I'm nervous.
441
00:55:31,694 --> 00:55:33,423
Do you want to stay with me?
442
00:55:33,529 --> 00:55:35,429
Won't the Professor find out?
443
00:55:35,531 --> 00:55:37,761
She's probably nervous, too.
444
00:55:37,867 --> 00:55:39,835
Come, I'm taking a bath.
445
00:56:10,933 --> 00:56:12,093
You're still there?
446
00:56:16,405 --> 00:56:18,805
- Did you lock the window?
- L think so.
447
00:56:29,752 --> 00:56:32,346
Good night, Martha.
Have a restful evening.
448
00:56:32,455 --> 00:56:34,650
Thank you. Good night.
449
00:56:45,468 --> 00:56:46,594
L thought she'd never leave.
450
00:57:47,963 --> 00:57:50,591
What's going on?
Where is that man?
451
00:57:53,536 --> 00:57:56,699
- Up here, hurry up!
- Help us! Help us!
452
00:57:56,805 --> 00:57:58,932
Lt sounds like
it's in Martha's room!
453
00:59:49,184 --> 00:59:51,243
What are you doing? Let me go!
454
00:59:51,353 --> 00:59:52,752
Why are you out here?
455
00:59:52,855 --> 00:59:55,653
L couldn't sleep.
L told you to let me go!
456
00:59:58,861 --> 01:00:01,853
Go back to your room.
The garden is dangerous at this hour.
457
01:00:12,207 --> 01:00:14,767
There's something
supernatural about all this.
458
01:00:14,877 --> 01:00:17,607
We haven't come up
with a single clue.
459
01:00:17,713 --> 01:00:20,113
All traces were lost in the water.
460
01:00:20,215 --> 01:00:22,615
Could it be an aquatic animal?
461
01:00:22,718 --> 01:00:23,946
It's possible.
462
01:00:24,053 --> 01:00:26,954
Yes, we'll have to search
the bottom of the river.
463
01:00:27,056 --> 01:00:29,786
You should ask the Army for help.
464
01:00:29,892 --> 01:00:33,293
Oh, yeah? For what?
So they can laugh at what I think?
465
01:00:33,395 --> 01:00:35,295
You can't do it alone.
466
01:00:35,397 --> 01:00:37,297
Don't you see how
dangerous it is?
467
01:00:38,734 --> 01:00:41,726
And what is that to you?
You don't even like me.
468
01:00:45,674 --> 01:00:47,801
Given our circumstances,
I think that...
469
01:00:49,678 --> 01:00:51,737
we shouldn't be enemies.
470
01:00:51,847 --> 01:00:53,747
That's always been my opinion.
471
01:00:55,684 --> 01:00:57,083
No hard feelings?
472
01:00:57,186 --> 01:00:59,245
No, your attitude was normal.
473
01:00:59,355 --> 01:01:02,756
L was just an intruder
in this peaceful retreat.
474
01:01:04,693 --> 01:01:08,754
That's it.
L was afraid that you...
475
01:01:10,032 --> 01:01:11,090
that you...
476
01:01:12,701 --> 01:01:13,998
What?
477
01:01:28,784 --> 01:01:30,752
You were afraid of this?
478
01:01:51,006 --> 01:01:52,132
It's late.
479
01:01:53,342 --> 01:01:56,800
L must go. We'll talk tomorrow.
480
01:04:34,570 --> 01:04:37,334
Open up!
For God's sake, open up!
481
01:04:49,851 --> 01:04:51,318
Elke!
482
01:04:52,955 --> 01:04:55,355
- What happened?
- The beast!
483
01:04:55,457 --> 01:04:58,187
Lt was following me.
Lt almost killed me!
484
01:05:19,147 --> 01:05:20,876
Why are we setting out so late?
485
01:05:21,984 --> 01:05:23,542
The story of Loreley
is a lunar myth.
486
01:05:23,652 --> 01:05:26,052
This is the right moment.
The moon will be out soon.
487
01:05:26,154 --> 01:05:28,213
It's very dangerous
to go by yourself.
488
01:05:28,323 --> 01:05:30,553
L have enough oxygen,
489
01:05:30,659 --> 01:05:34,186
and if the legend is true,
there has to be a cave.
490
01:05:34,296 --> 01:05:37,390
If I am not back by dawn,
you must blow up that rock.
491
01:05:37,499 --> 01:05:38,898
Don't worry, we will.
492
01:07:31,079 --> 01:07:33,513
Put it on!
My lady waits for you.
493
01:09:40,408 --> 01:09:42,672
L wanted to show you
the useless treasures
494
01:09:42,777 --> 01:09:45,746
that my father, Wotan,
ordered me to guard.
495
01:09:48,984 --> 01:09:50,281
Why so many deaths?
496
01:09:50,385 --> 01:09:53,752
L need them to prolong
my sleep of centuries.
497
01:09:53,855 --> 01:09:56,415
They were all innocent victims.
498
01:09:56,524 --> 01:09:58,549
Their sacrifice could not be avoided.
499
01:09:58,660 --> 01:10:02,562
Lt is part of my second nature
to obtain human hearts
500
01:10:02,664 --> 01:10:06,395
so that the legend
may remain alive forever.
501
01:10:06,501 --> 01:10:09,470
L have come
to destroy you, Loreley.
502
01:10:10,572 --> 01:10:11,834
L know you love me.
503
01:10:11,940 --> 01:10:12,907
Yes.
504
01:10:14,342 --> 01:10:16,936
But I must accomplish
the mission I've been given.
505
01:10:17,212 --> 01:10:20,181
You are a monster
that must not live.
506
01:10:21,216 --> 01:10:23,741
You have been chosen
to be my companion.
507
01:10:23,852 --> 01:10:27,185
You will remain with me, and death
will pose no obstacle to our love.
508
01:10:27,289 --> 01:10:28,950
You will stay.
509
01:10:29,224 --> 01:10:31,249
We will always be together...
510
01:10:32,360 --> 01:10:35,420
enjoying as we watch
this greatest of treasures,
511
01:10:35,530 --> 01:10:38,931
such that no one
has ever dreamed of...
512
01:10:39,034 --> 01:10:41,434
the treasure of the Nibelungs.
513
01:10:49,744 --> 01:10:53,236
You will stay with me forever.
514
01:11:03,792 --> 01:11:09,287
Come Sigunrd.
Etenrnal love awaits us.
515
01:11:10,632 --> 01:11:14,932
Come. Sigunrd.
Etenrnal love awaits us.
516
01:11:25,347 --> 01:11:29,443
Come. Sigunrd.
Etenrnal love awaits us.
517
01:11:31,820 --> 01:11:35,916
No, I can't stay with you!
L can't! L can't!
518
01:11:36,024 --> 01:11:39,755
You must forget all your
mortal sentimentality.
519
01:11:39,861 --> 01:11:43,524
We'll do the Nibelung ritual,
and my father, Wotan,
520
01:11:43,631 --> 01:11:45,861
will make you eternal
and powerful.
521
01:11:45,967 --> 01:11:49,027
Valhalla will be your
kingdom forever.
522
01:11:49,304 --> 01:11:53,263
L will never forget that you have killed
poor victims who never did you harm.
523
01:11:54,642 --> 01:11:57,873
L did it to survive. It's my nature.
524
01:11:57,979 --> 01:12:02,313
Would you accuse a panther
or a volcano of being cruel?
525
01:12:02,417 --> 01:12:05,386
They are free forces that
stand above human feelings.
526
01:12:05,487 --> 01:12:06,818
That's why they must be fought.
527
01:12:06,921 --> 01:12:09,754
It's too soon to
make you understand.
528
01:12:36,918 --> 01:12:39,216
Alberic!
529
01:12:43,124 --> 01:12:47,356
Put him in chains
and keep him like that until I return.
530
01:12:47,462 --> 01:12:50,363
M y ady, you r ns stenoce s use ess.
531
01:12:50,465 --> 01:12:53,025
This man will grow old
and die like the others.
532
01:12:54,135 --> 01:12:55,693
Not this one.
533
01:12:55,804 --> 01:12:57,863
Wotan will forgive me at last,
534
01:12:57,972 --> 01:13:01,533
and the ritual of Valhalla
will grant me a companion.
535
01:13:02,644 --> 01:13:04,373
But he is in love
with another woman.
536
01:13:04,479 --> 01:13:05,878
We saw how they kissed.
537
01:13:09,651 --> 01:13:12,620
I'll get rid of her.
Sigurd will forget her.
538
01:13:12,720 --> 01:13:15,382
Human feelings
do not last for long.
539
01:13:15,490 --> 01:13:17,390
As you wish, my lady.
540
01:15:32,093 --> 01:15:33,117
Leave him!
541
01:15:33,228 --> 01:15:35,958
We don't have to put up
with Loreley's whims.
542
01:15:36,064 --> 01:15:39,227
Let's set him lose.
She'll be raving mad.
543
01:15:39,334 --> 01:15:42,565
- You want him for yourself.
- No, I only want to have fun.
544
01:15:42,670 --> 01:15:45,230
Get away, you beast!
He'll never be yours.
545
01:15:49,611 --> 01:15:52,580
Damn you!
Alberic will punish you for this.
546
01:15:52,680 --> 01:15:54,739
L don't care!
547
01:15:54,849 --> 01:15:58,546
L will finish you all
before I destroy you!
548
01:15:58,653 --> 01:16:02,180
Wotan's curse will fall on you,
and you will die!
549
01:16:18,172 --> 01:16:19,639
Let go of me!
550
01:16:29,617 --> 01:16:31,585
No! No! Let go of me!
551
01:16:48,603 --> 01:16:49,729
He's taking too long.
552
01:16:55,276 --> 01:16:56,334
There he is!
553
01:17:07,955 --> 01:17:08,922
Quick!
554
01:17:21,069 --> 01:17:22,093
Hurry up!
555
01:18:10,785 --> 01:18:12,343
Sigurd.
556
01:18:14,188 --> 01:18:15,155
Sigurd.
557
01:18:45,753 --> 01:18:46,720
Sigurd.
558
01:19:53,988 --> 01:19:55,012
Sigurd.
559
01:20:30,324 --> 01:20:31,848
No, Sigurd!
560
01:20:33,361 --> 01:20:35,454
You can't go by yourself!
561
01:22:05,152 --> 01:22:06,915
Come close to me.
562
01:22:17,498 --> 01:22:19,966
Wotan's curse separates us.
563
01:22:21,002 --> 01:22:24,961
The end will be quick
in your arms.
564
01:22:26,007 --> 01:22:26,974
Loreley.
565
01:22:29,343 --> 01:22:32,972
We'll see each other again
in Valhalla.
566
01:22:54,068 --> 01:22:55,035
Sigurd!
567
01:23:00,775 --> 01:23:03,005
Sigurd!
I'll be waiting for you.
568
01:23:31,605 --> 01:23:35,405
Sigurd! Sigurd!
I'll be waiting for you.
569
01:23:36,305 --> 01:23:42,832
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
42602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.