All language subtitles for When.The.Screaming.Stops.1974.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:17,710 --> 00:01:20,611 What's the matter, Carlo? 3 00:01:22,581 --> 00:01:25,243 L just wanted to say hi and wish you good night. 4 00:01:26,585 --> 00:01:29,645 You've been drinking with your buddies, that's what's the matter. 5 00:01:29,755 --> 00:01:32,189 My last few hours of freedom. 6 00:01:32,558 --> 00:01:35,789 Go away, quick! It's bad luck to see the bride before the wedding. 7 00:01:36,128 --> 00:01:38,062 You are so beautiful! 8 00:01:38,164 --> 00:01:39,153 You're trying to flatter me. 9 00:01:39,265 --> 00:01:41,096 Let's see if you are there on time tomorrow. 10 00:01:41,200 --> 00:01:43,760 I'll be there a whole hour early, waiting for you. 11 00:01:43,869 --> 00:01:45,268 Good night, Carlo. 12 00:01:45,871 --> 00:01:47,566 Good night. 13 00:04:33,973 --> 00:04:37,875 She has been brutally torn from our midst 14 00:04:37,977 --> 00:04:40,502 as if the Lord had wanted it that way. 15 00:04:52,424 --> 00:04:57,987 ...especially Carlo Donatti, her husband-to-be. 16 00:04:58,097 --> 00:05:02,363 May his grief find comfort in the hope 17 00:05:02,468 --> 00:05:07,371 that Heaven has chosen his sweet beloved. 18 00:05:11,477 --> 00:05:14,913 "The fruit I loved most has gone far from me." 19 00:05:15,014 --> 00:05:17,346 lsaiah, chapter 6. 20 00:06:03,062 --> 00:06:04,620 - Here you are. - Thank you. 21 00:06:08,067 --> 00:06:09,364 Gather round, all of you. 22 00:06:14,506 --> 00:06:17,407 Tell us everything you know about the young woman's death. 23 00:06:17,509 --> 00:06:21,741 L must admit the condition of the body surprised me. 24 00:06:21,847 --> 00:06:23,144 What do you mean? 25 00:06:26,518 --> 00:06:27,485 Speak! 26 00:06:28,520 --> 00:06:29,919 Her heart was missing. 27 00:06:30,756 --> 00:06:33,088 L think it's a forest bear. 28 00:06:33,192 --> 00:06:34,420 Lt could be a wolf. 29 00:06:34,526 --> 00:06:36,357 There's never been a case like this. 30 00:06:36,462 --> 00:06:37,690 That doesn't mean anything. 31 00:06:37,796 --> 00:06:40,765 You're overlooking something, an ancient legend. 32 00:06:40,866 --> 00:06:44,131 L heard it when I was a child, and I've never forgotten it. 33 00:06:44,403 --> 00:06:46,837 - What are you talking about? - Loreley! 34 00:06:47,439 --> 00:06:50,499 Go on and have a beer! Let's talk seriously. 35 00:06:50,609 --> 00:06:52,440 There will come new evils. 36 00:06:52,544 --> 00:06:55,445 According to the legend of the seven full moons, 37 00:06:55,547 --> 00:06:59,039 Loreley will take the form of a filthy beast. 38 00:06:59,151 --> 00:07:02,120 She must devour human hearts 39 00:07:02,221 --> 00:07:04,655 to return to her slumber of centuries. 40 00:07:04,756 --> 00:07:07,020 None other than Loreley! 41 00:07:09,561 --> 00:07:12,621 What's the matter with you? You are all as scared as lambs. 42 00:07:13,665 --> 00:07:15,462 Have a round on me! 43 00:07:28,180 --> 00:07:30,580 - Mr. Mayor? - Yes, miss. 44 00:07:30,682 --> 00:07:32,741 I'm Elke Ackerman. Do you remember me? 45 00:07:32,851 --> 00:07:36,753 Ah, yes. You teach at the girls' boarding school. 46 00:07:36,855 --> 00:07:38,083 What can I do for you? 47 00:07:39,024 --> 00:07:40,753 - We want protection. - What? 48 00:07:41,860 --> 00:07:44,420 A young woman has been killed, and it could happen again. 49 00:07:44,530 --> 00:07:46,521 You're right about that, miss. 50 00:07:46,632 --> 00:07:48,099 There will be more deaths. 51 00:07:48,200 --> 00:07:51,431 Loreley needs victims, lots of victims. 52 00:07:51,537 --> 00:07:53,061 Shut up already! 53 00:07:55,474 --> 00:07:56,964 Go on. 54 00:07:58,043 --> 00:08:01,945 The school is far from town. We are all women. 55 00:08:02,047 --> 00:08:04,948 Can you guarantee our safety? 56 00:08:05,050 --> 00:08:09,453 Otherwise, we'll have to go someplace where we'll be safe. 57 00:08:09,555 --> 00:08:11,250 - I'll keep guard there. - Count on me! 58 00:08:11,523 --> 00:08:13,081 I'll bring my hunting dogs. 59 00:08:13,192 --> 00:08:17,458 Don't worry, miss. We will protect the school. 60 00:08:17,563 --> 00:08:21,556 I'll call Sigurd. He's an experienced hunter. 61 00:08:21,667 --> 00:08:23,532 You will be safe. 62 00:08:23,635 --> 00:08:25,466 L hope so. 63 00:08:25,571 --> 00:08:27,129 - Good night. - Good night. 64 00:08:27,239 --> 00:08:32,233 No need to call Sigurd. I'll catch that beast myself. 65 00:08:50,762 --> 00:08:53,663 - Brrrr, it's cold. - It's ice cold! 66 00:08:53,765 --> 00:08:56,563 Soon we won't be able to go in the water at all. 67 00:09:01,840 --> 00:09:03,808 Hey, Elke, will that guard be enough? 68 00:09:03,909 --> 00:09:04,876 What? 69 00:09:04,977 --> 00:09:07,673 L mean, do you think the security guard will be enough? 70 00:09:07,779 --> 00:09:10,612 L was told he was a hunter with many years of experience. 71 00:09:10,716 --> 00:09:12,183 Then he must be a little old man. 72 00:09:13,218 --> 00:09:15,652 We need a security guard, not a boyfriend. 73 00:09:16,255 --> 00:09:19,122 Boyfriends can make good security guards. 74 00:09:20,926 --> 00:09:22,757 Come on, girls. 75 00:09:31,637 --> 00:09:34,663 You can share Bridget's room. We'll give your room to the hunter. 76 00:09:34,773 --> 00:09:36,866 He can watch the garden from the window. 77 00:09:37,909 --> 00:09:39,809 Very well. L hope this is all over soon. 78 00:09:45,817 --> 00:09:46,806 Look, girls! 79 00:09:47,919 --> 00:09:51,286 - A man in our house! - Yeah This is exciting! 80 00:09:51,390 --> 00:09:53,654 Don't tell me he's an old man! 81 00:09:53,759 --> 00:09:56,227 Hey, do you see what I see? 82 00:09:58,397 --> 00:10:00,365 M a ny yea rs of exper enoce, en? 83 00:10:00,966 --> 00:10:02,365 That's what I was told. 84 00:10:02,634 --> 00:10:05,899 - Look at my hair. - I'll put on my blue dress. 85 00:10:08,440 --> 00:10:13,400 - Hi, Honey! - Hey baby! 86 00:10:19,918 --> 00:10:22,182 - May I see the principal? - Yes. 87 00:10:22,287 --> 00:10:23,845 The Mayor sent me. 88 00:10:23,955 --> 00:10:26,981 Pardon us. We thought you'd be older. 89 00:10:27,092 --> 00:10:28,992 I've been in the profession since I was 11. 90 00:10:29,094 --> 00:10:30,994 I've hunted wild boars and bears. 91 00:10:31,096 --> 00:10:34,588 Those were the only beasts around here... until now. 92 00:10:34,700 --> 00:10:36,361 Very well, we'll give it a try. 93 00:10:36,635 --> 00:10:38,227 L have some conditions. 94 00:10:38,337 --> 00:10:39,599 What? 95 00:10:39,705 --> 00:10:44,836 Every single door is to be locked by 9:00 at night. 96 00:10:44,943 --> 00:10:47,275 No one is to leave under any circumstances. 97 00:10:47,379 --> 00:10:48,971 And... 98 00:10:49,081 --> 00:10:53,108 I must be free to come and go as I please. 99 00:10:53,719 --> 00:10:55,118 We'll have to trust you. 100 00:10:55,220 --> 00:10:58,656 May I please have the keys to the main doors? 101 00:10:59,758 --> 00:11:00,816 Ls that necessary? 102 00:11:00,926 --> 00:11:03,656 Yes, I want to check how safe the locks are. 103 00:11:04,763 --> 00:11:07,664 Here. The four large ones are for the outside doors. 104 00:11:07,766 --> 00:11:09,666 They have additional locks. 105 00:11:09,768 --> 00:11:11,167 I'll be right back. 106 00:11:12,904 --> 00:11:13,871 Excuse me. 107 00:11:15,874 --> 00:11:17,034 My name is Sigurd. 108 00:11:18,143 --> 00:11:19,110 Very well, Sigurd. 109 00:11:19,211 --> 00:11:22,806 Dinner is at 8:30... that is, unless you order otherwise. 110 00:11:22,914 --> 00:11:26,350 No, ma'am. 8:30 is good for dinner. 111 00:11:29,354 --> 00:11:31,788 That man can't stay here a minute longer! 112 00:11:31,890 --> 00:11:34,051 - Why not? - Girls, I don't see him! 113 00:11:36,161 --> 00:11:37,788 Where is he? 114 00:11:39,398 --> 00:11:41,798 We should reprimand them for their attitude. 115 00:11:41,900 --> 00:11:43,424 Leave them alone, it's recess. 116 00:11:43,702 --> 00:11:46,466 - Girls, there he is! - L saw him first! 117 00:11:46,738 --> 00:11:48,228 - Who cares? - Let's go! 118 00:11:48,340 --> 00:11:50,467 A young man here could mean trouble for us. 119 00:11:50,742 --> 00:11:52,972 - L think you're exaggerating. - L don't understand your attitude. 120 00:11:53,078 --> 00:11:54,739 Their parents have entrusted them to us! 121 00:11:54,846 --> 00:11:57,679 Yes, but don't worry. I'm the one responsible. 122 00:11:59,117 --> 00:12:00,744 As you wish. 123 00:12:00,852 --> 00:12:04,447 But he should at least not stay in the same building. 124 00:12:04,723 --> 00:12:06,782 Where do you want him to stay? 125 00:12:06,892 --> 00:12:08,450 - In the garage. - What are you saying? 126 00:12:08,727 --> 00:12:11,127 It's very damp. 127 00:12:11,229 --> 00:12:13,197 He'll have to deal with it. 128 00:12:13,298 --> 00:12:17,792 Lt will just be for a few days if he's as good as he says. 129 00:12:22,007 --> 00:12:23,804 Lt works, all right. 130 00:12:25,010 --> 00:12:27,911 - It's noisy. - Should we get some oil? 131 00:12:28,280 --> 00:12:29,508 No, noisy is better. 132 00:12:29,781 --> 00:12:31,741 That way we'll know if someone's trying to get in. 133 00:12:32,217 --> 00:12:33,775 Wow, the things you know! 134 00:12:33,885 --> 00:12:35,944 How about telling us some jungle adventures? 135 00:12:37,055 --> 00:12:39,285 Calm down, calm down, all in due time. 136 00:12:39,391 --> 00:12:40,949 Give him some room, girls. 137 00:12:41,059 --> 00:12:43,357 You'd think you never saw a man before. 138 00:12:47,499 --> 00:12:49,467 Well, recess is over. 139 00:12:49,568 --> 00:12:52,298 - Yeah, we have class now. - Bye bye. 140 00:13:00,979 --> 00:13:02,947 Well, you're all certainly in a hurry. 141 00:13:10,822 --> 00:13:12,153 Hurry up, girls, 142 00:15:21,653 --> 00:15:23,587 I'm sorry, miss. L can't stay here any longer. 143 00:15:23,688 --> 00:15:24,916 But you haven't finished yet. 144 00:15:25,023 --> 00:15:27,924 - I'll come in early tomorrow. - Are you afraid of the beast? 145 00:15:28,026 --> 00:15:29,666 L don't like to go out by myself at night. 146 00:15:29,694 --> 00:15:31,924 Remember that I'll have guests tomorrow. 147 00:15:32,030 --> 00:15:35,659 Don't worry, I'll be here first thing in the morning. 148 00:15:35,934 --> 00:15:39,927 Relax, I'll have the dishes set, the clothes pressed, and dinner ready. 149 00:15:40,038 --> 00:15:42,939 - We'll see. - I'm sorry. 150 00:17:39,357 --> 00:17:41,587 What a strange tune. What is it? 151 00:17:41,693 --> 00:17:44,093 My father taught it to me, and my grandfather to him. 152 00:17:44,195 --> 00:17:47,096 They said it was Loreley's song. 153 00:17:47,198 --> 00:17:51,100 Something terrible happened in this town to the sailors on the Rhine. 154 00:17:51,202 --> 00:17:52,601 Fine. We're in a bit of a hurry. 155 00:17:52,704 --> 00:17:54,433 Some day you'll have to tell us the whole story. 156 00:17:54,539 --> 00:17:56,769 Thank you, ladies. May God grant you His blessing. 157 00:17:58,209 --> 00:18:01,110 Pardon me, maestro. You know about Loreley, right? 158 00:18:01,212 --> 00:18:05,273 It's an old legend. Everyone knows about it. 159 00:18:05,383 --> 00:18:08,614 Yesterday you said something truly amazing. 160 00:18:08,720 --> 00:18:12,451 - We artists love fantasy. - To the point of believing it? 161 00:18:12,557 --> 00:18:16,118 I'm an entertainer. L make things up. 162 00:18:16,227 --> 00:18:19,128 You don't have to pretend with me. 163 00:18:20,231 --> 00:18:22,131 Who... who are you? 164 00:18:22,233 --> 00:18:24,292 Someone who believes in Loreley. 165 00:18:44,422 --> 00:18:46,890 Miss, you left the door open. 166 00:18:54,265 --> 00:18:55,232 M ss? 167 00:19:05,143 --> 00:19:09,512 She has been brutally torn from our midst 168 00:19:09,614 --> 00:19:13,846 as if the Lord willed in this a difficult test 169 00:19:13,952 --> 00:19:17,786 for those who loved her, her family and friends, 170 00:19:17,889 --> 00:19:23,122 her neighbors and all who knew her 171 00:19:23,228 --> 00:19:26,629 and knew of her deep religious feelings 172 00:19:26,731 --> 00:19:28,631 and her honesty. 173 00:19:28,733 --> 00:19:30,792 We share their grief, 174 00:19:30,902 --> 00:19:34,599 in the hope that their religious convictions 175 00:19:34,706 --> 00:19:37,732 comfort their grief with the understanding that. 176 00:19:37,842 --> 00:19:40,242 Heaven has chosen her... 177 00:19:45,750 --> 00:19:49,709 "The fruit I loved most has gone far from me." 178 00:19:56,361 --> 00:19:58,829 Do you know that woman at the door? 179 00:20:02,367 --> 00:20:03,334 What woman? 180 00:20:04,435 --> 00:20:06,300 L don't know what you're talking about. 181 00:20:07,171 --> 00:20:12,165 "...the shadow of death, I would fear no evil, when thou art with..." 182 00:21:42,667 --> 00:21:43,634 Who goes there? 183 00:21:44,435 --> 00:21:46,665 You shouldn't be out alone at night! 184 00:21:47,438 --> 00:21:48,268 Stop! 185 00:21:48,373 --> 00:21:49,965 Stop or I'll shoot! 186 00:24:03,908 --> 00:24:05,500 Who is it? What do you want? 187 00:24:08,913 --> 00:24:12,872 This is all I have, I swear! 188 00:24:18,689 --> 00:24:20,919 Don't hurt me, please! 189 00:24:22,527 --> 00:24:24,927 L won't say anything! L won't say anything! 190 00:24:26,197 --> 00:24:27,494 L won't say a thing! 191 00:25:21,752 --> 00:25:22,878 Good morning. 192 00:25:24,021 --> 00:25:25,147 Just a minute. 193 00:25:29,527 --> 00:25:32,496 - Where are you going? - I'm going in for a swim. 194 00:25:33,864 --> 00:25:36,264 - You can't. - Why not? 195 00:25:36,534 --> 00:25:40,595 The students are forbidden from being in the pool with men. 196 00:25:40,705 --> 00:25:41,672 Very well. 197 00:25:41,772 --> 00:25:45,071 But nothing forbids me from being in the pool with them. 198 00:25:45,176 --> 00:25:47,610 Don't joke around about our rules. 199 00:25:48,879 --> 00:25:51,211 You don't like me very much, do you? 200 00:25:54,552 --> 00:25:57,612 My personal opinion has nothing to do with this. 201 00:25:58,589 --> 00:26:02,821 Don't worry, miss. I'll swim in the marshes. 202 00:26:03,060 --> 00:26:04,527 Good bye. 203 00:26:05,963 --> 00:26:07,521 You're rough on him. 204 00:26:07,632 --> 00:26:10,624 He's insolent. He thinks he's a charmer. 205 00:28:09,220 --> 00:28:12,451 - Let me go, you barbarian! - Who are you? 206 00:28:12,723 --> 00:28:15,123 I'm Professor Van Lander, Bonn University. 207 00:28:15,226 --> 00:28:17,126 - Why were you spying on me? - Me? Spying? 208 00:28:17,228 --> 00:28:19,788 I'm a scientist. I'm doing research. 209 00:28:19,897 --> 00:28:21,057 What do you want? 210 00:28:21,165 --> 00:28:22,962 If you think I'm going to tell you... 211 00:28:23,067 --> 00:28:25,763 I suppose you want me to be nice, don't you? 212 00:28:27,238 --> 00:28:29,706 If you play nice, so will I. 213 00:28:30,741 --> 00:28:32,140 Very well, begin. 214 00:28:32,243 --> 00:28:35,474 You've heard of the legend of Loreley, have you not? 215 00:28:35,746 --> 00:28:36,804 Yes. 216 00:28:36,914 --> 00:28:39,314 Lt is all true... 217 00:28:39,417 --> 00:28:40,975 very true. 218 00:28:41,085 --> 00:28:42,814 What does it say? 219 00:28:42,920 --> 00:28:46,014 Under the full moon, Loreley takes the form of a filthy beast. 220 00:29:02,773 --> 00:29:06,834 Welcome to my little laboratory. Make yourself at home. 221 00:29:06,944 --> 00:29:07,740 Thanks. 222 00:29:07,845 --> 00:29:10,177 Here I have carried out experiments that science 223 00:29:10,281 --> 00:29:12,340 would consider fantastic and, of course, 224 00:29:12,450 --> 00:29:16,853 go against all the principles of biology as it is understood today. 225 00:29:16,954 --> 00:29:21,357 What does all this have to do with Loreley? 226 00:29:21,959 --> 00:29:23,790 - You don't see it? - No. 227 00:29:23,894 --> 00:29:25,122 Come with me. 228 00:29:25,229 --> 00:29:26,355 Look. 229 00:29:27,565 --> 00:29:29,055 The chameleon, 230 00:29:29,166 --> 00:29:31,862 a prehistoric animal. 231 00:29:32,803 --> 00:29:34,964 Can you tell me what color it is? 232 00:29:36,240 --> 00:29:39,869 Light brown or thereabouts. Right? 233 00:29:39,977 --> 00:29:42,810 Mimesis allows it to change color at will 234 00:29:42,913 --> 00:29:44,813 through a chemical reaction. 235 00:29:45,916 --> 00:29:47,816 Yes, but that's nothing new. 236 00:29:49,587 --> 00:29:50,815 Follow me. 237 00:29:58,028 --> 00:29:59,996 These are anatomical pieces. 238 00:30:00,097 --> 00:30:03,328 L acquired them from a hospital for my experiments. 239 00:30:05,102 --> 00:30:07,332 We'll work on this hand, 240 00:30:07,438 --> 00:30:10,839 a marvelous specimen of man's complex body. 241 00:30:42,907 --> 00:30:43,965 L still haven't been able 242 00:30:44,074 --> 00:30:47,134 to obtain live subjects to do the cellular mutations. 243 00:30:52,249 --> 00:30:57,209 The spectrum of this light is similar to that of moonlight. 244 00:30:59,256 --> 00:31:02,885 The photochemical action transforms the cellular structure 245 00:31:02,993 --> 00:31:04,824 in successive mutations. 246 00:31:04,929 --> 00:31:08,956 It's a return to the beginning, to the ancient origin of the species. 247 00:31:34,892 --> 00:31:39,124 You have just witnessed a poor imitation of Loreley's phenomenon. 248 00:31:39,229 --> 00:31:43,529 The moonlight activates the most amazing metamorphosis. 249 00:31:43,634 --> 00:31:47,468 I'm truly sorry professor, but this has nothing to do with me. 250 00:31:47,571 --> 00:31:50,870 If I see the beast, I'll kill it... 251 00:31:51,909 --> 00:31:53,968 and I won't stop to ask questions. 252 00:31:54,078 --> 00:31:55,477 Can't you guess what I am trying to do? 253 00:31:55,579 --> 00:31:58,309 L must eliminate an invincible monster, 254 00:31:58,415 --> 00:32:01,646 all the more dangerous because no one believes in it. 255 00:32:01,919 --> 00:32:04,160 If it is invulnerable, how are you planning to kill it... 256 00:32:04,254 --> 00:32:07,985 with bullets or blade? 257 00:32:08,092 --> 00:32:09,491 Good question. 258 00:32:09,593 --> 00:32:13,996 Remember how Siegfried's sword had certain invincible qualities? 259 00:32:14,932 --> 00:32:17,992 So you're still fooling with legends, eh, Professor? 260 00:32:18,102 --> 00:32:20,002 It's not a joke, my friend. 261 00:32:22,706 --> 00:32:24,936 It's radioactive. 262 00:32:25,042 --> 00:32:29,274 Lt can destroy Loreley's cellular mutations and send her back 263 00:32:29,380 --> 00:32:32,611 to the dark night of legend from which she has emerged. 264 00:32:34,051 --> 00:32:35,450 Come with me. 265 00:32:59,109 --> 00:33:01,976 The most curious thing is that the transmuted cells 266 00:33:02,079 --> 00:33:04,138 decompose as they die 267 00:33:04,248 --> 00:33:06,648 and become mummified. 268 00:33:06,750 --> 00:33:08,980 This is what has happened with this hand. 269 00:33:49,560 --> 00:33:50,993 Still in bed? 270 00:33:52,029 --> 00:33:53,997 Still? I've been up all night! 271 00:33:56,400 --> 00:33:58,630 Sorry. I'll come back later. 272 00:33:58,736 --> 00:34:02,638 Never mind, I'm up now. 273 00:34:03,040 --> 00:34:06,009 No, don't get up. I'll see you later. 274 00:34:06,110 --> 00:34:08,442 Don't be so uptight, lady. 275 00:34:08,545 --> 00:34:10,012 I'm dressed. 276 00:34:11,582 --> 00:34:14,483 What do you want from me? 277 00:34:14,585 --> 00:34:17,145 Do you know anything about a blind musician 278 00:34:17,254 --> 00:34:19,313 that was talking to me about Loreley yesterday? 279 00:34:19,423 --> 00:34:22,119 Sure, I know him. He's just a poor devil. 280 00:34:22,226 --> 00:34:24,421 But that legend... 281 00:34:24,528 --> 00:34:26,428 The story of Loreley, hmm? 282 00:34:26,530 --> 00:34:30,091 Everyone here knows it. A sort of sailor-eating siren. 283 00:34:30,200 --> 00:34:32,100 Couldn't it be true? 284 00:34:34,204 --> 00:34:37,105 Aren't you a little old to believe in sirens? 285 00:34:37,207 --> 00:34:39,107 L don't mean that, exactly. 286 00:34:39,209 --> 00:34:42,110 Why couldn't there be a monster in the bottom of the river? 287 00:34:43,213 --> 00:34:44,441 And why would there be one? 288 00:34:45,549 --> 00:34:48,109 M a ny ser ous w t nesses narvre spo ken of ocreatu res 289 00:34:48,218 --> 00:34:49,446 never classified by Linnaeus. 290 00:34:49,553 --> 00:34:51,111 Let's do something. 291 00:34:51,221 --> 00:34:55,123 Let's go on a riverboat ride, and I'll introduce you to the monster. 292 00:34:55,225 --> 00:34:57,125 - A ride? - Yes. 293 00:34:57,227 --> 00:34:59,627 I'm afraid that I... 294 00:34:59,730 --> 00:35:02,198 If you're afraid, then forget it. 295 00:35:03,233 --> 00:35:05,133 I'll have you know I'm a professor. 296 00:35:05,235 --> 00:35:09,467 That is, I have no inhibition against being alone with a man. 297 00:35:09,573 --> 00:35:11,734 Very well, then. Let's go. 298 00:35:23,720 --> 00:35:26,086 Come on. Afraid again? 299 00:35:26,190 --> 00:35:27,817 - Afraid? - Let's go! 300 00:36:32,189 --> 00:36:34,214 Hey, look over there. 301 00:36:39,363 --> 00:36:41,923 Many a story has been told about this river... 302 00:36:42,199 --> 00:36:44,861 the river gold, guarded by the Nibelungs... 303 00:36:45,903 --> 00:36:47,598 and the terrible presence of Loreley. 304 00:36:49,373 --> 00:36:52,274 She brushed her hair with a golden comb. 305 00:36:52,376 --> 00:36:55,243 The sailors that heard her call disappeared forever. 306 00:36:55,345 --> 00:36:57,745 Yes, but it's only a legend. 307 00:36:57,848 --> 00:37:00,282 I'm beginning to think there's some truth to it. 308 00:37:00,384 --> 00:37:01,942 I'm going to cover the river at night. 309 00:37:02,219 --> 00:37:04,312 I'm sure the beast we seek is hiding here. 310 00:39:36,640 --> 00:39:40,542 - Why do you run from me? - What do you want? 311 00:39:40,677 --> 00:39:43,407 L want to see you, to speak with you. 312 00:39:43,613 --> 00:39:44,671 Why? 313 00:39:46,016 --> 00:39:47,916 L don't know. 314 00:39:48,051 --> 00:39:50,781 You seem different from other women I know. 315 00:39:53,957 --> 00:39:56,858 You have seen me and you have spoken to me. 316 00:39:56,993 --> 00:39:59,393 Your wish has been granted. Now leave. 317 00:40:00,230 --> 00:40:01,629 You don't live here. Right? 318 00:40:02,666 --> 00:40:04,725 No, I live nearby, next to the river. 319 00:40:07,003 --> 00:40:08,664 I've never seen you before. 320 00:40:09,439 --> 00:40:13,068 L have not been out in many years. 321 00:40:13,310 --> 00:40:15,540 I'm sure they can't be many. 322 00:40:15,879 --> 00:40:18,279 Many more than you can imagine. 323 00:40:19,316 --> 00:40:20,874 What's your name? 324 00:40:20,984 --> 00:40:22,383 Does it matter? 325 00:40:23,487 --> 00:40:25,546 What's the matter, don't you want to tell me? 326 00:40:29,759 --> 00:40:31,727 Do you like the name Loreley? 327 00:40:32,529 --> 00:40:34,929 Loreley? That can't be. It's impossible! 328 00:40:35,365 --> 00:40:36,593 Why? 329 00:40:36,733 --> 00:40:39,793 Someone just told me a terrible story. 330 00:40:40,137 --> 00:40:41,104 Who? 331 00:40:41,171 --> 00:40:44,004 A madman. Professor Van Lander. 332 00:40:44,241 --> 00:40:47,472 He likes to experiment with cellular mutations and things like that. 333 00:40:47,677 --> 00:40:50,237 He's obsessed with destroying the legend. 334 00:40:52,716 --> 00:40:54,684 Do you believe in legends? 335 00:40:55,051 --> 00:40:56,541 No. And you? 336 00:40:59,422 --> 00:41:01,253 Some legends are true. 337 00:41:17,207 --> 00:41:18,606 Why are you doing this? 338 00:41:19,676 --> 00:41:21,473 Because I like you. 339 00:41:33,657 --> 00:41:35,557 What a strange sensation. 340 00:41:36,793 --> 00:41:39,353 You are not going to tell me that you've never been kissed! 341 00:41:40,063 --> 00:41:44,363 You may believe it or not, but no one had ever dared to until now. 342 00:43:13,823 --> 00:43:16,383 You should not have kept her here so long. 343 00:43:17,093 --> 00:43:18,253 I'll take care of her. 344 00:43:55,298 --> 00:43:57,027 Where are you going? Stop! 345 00:44:01,671 --> 00:44:04,265 L know the way quite well. Bring the necklace. 346 00:45:06,403 --> 00:45:08,928 Good evening, Professor. L am Alberic. 347 00:45:12,175 --> 00:45:14,200 Any relation to the Nibelung? 348 00:45:14,310 --> 00:45:17,245 L am the same Alberic who guards the treasure. 349 00:45:17,347 --> 00:45:18,974 My lady, Loreley. 350 00:45:24,287 --> 00:45:25,686 What are you doing? 351 00:45:26,790 --> 00:45:27,916 Some research. 352 00:45:29,025 --> 00:45:31,084 Nothing in particular, believe me. 353 00:45:32,862 --> 00:45:36,889 You know how these things are. Lots of wasted time. 354 00:45:37,934 --> 00:45:40,402 L know you are trying to destroy me. 355 00:45:41,171 --> 00:45:43,332 How are the investigations coming along? 356 00:45:43,440 --> 00:45:45,874 L wouldn't exactly say "destroy." 357 00:45:45,975 --> 00:45:49,342 I'm only trying to return you to your origin in the legend. 358 00:46:09,833 --> 00:46:11,357 Don't destroy that! 359 00:46:15,805 --> 00:46:17,363 No, not that! 360 00:47:53,136 --> 00:47:54,262 I've been waiting for you. 361 00:47:56,639 --> 00:47:58,869 No, not now. 362 00:47:58,975 --> 00:48:02,934 We have much to talk about. Have you thought about our future? 363 00:48:03,980 --> 00:48:06,039 L only think of the present. 364 00:48:07,317 --> 00:48:09,046 What do you do for a living? 365 00:48:09,152 --> 00:48:11,211 I'm a hunter. 366 00:48:11,321 --> 00:48:13,881 There are only small birds around here. 367 00:48:20,997 --> 00:48:21,964 That's all? 368 00:48:23,499 --> 00:48:26,468 There's also a strange beast claiming fresh victims night after night. 369 00:48:30,173 --> 00:48:33,040 Does that have anything to do with your presence here? 370 00:48:33,142 --> 00:48:34,268 Naturally. 371 00:48:34,377 --> 00:48:38,040 L was hired as a guard for the girls' boarding school... 372 00:48:38,147 --> 00:48:39,671 and to kill the beast. 373 00:48:39,949 --> 00:48:42,247 - Leave all that! - What? 374 00:48:42,352 --> 00:48:45,549 - Leave it all! - Why? 375 00:48:45,655 --> 00:48:48,021 What are those girls to you? 376 00:48:50,360 --> 00:48:52,260 L don't understand you. 377 00:48:52,362 --> 00:48:54,626 L don't want you to think about that beast anymore! 378 00:48:55,732 --> 00:48:58,064 - L can't do that. - You don't want to! 379 00:48:58,167 --> 00:49:00,533 - L can't. - Good bye! 380 00:49:00,637 --> 00:49:03,037 - Wait! - Lt is very late. 381 00:49:03,139 --> 00:49:05,198 When will I see you again? 382 00:49:05,308 --> 00:49:08,038 At the right time, I will send for you... 383 00:49:08,978 --> 00:49:11,947 and then you will never leave me. 384 00:49:43,346 --> 00:49:45,576 Man! They're all so lithe. 385 00:49:45,682 --> 00:49:48,981 Yes, that's right. Look, there's the professor. 386 00:49:55,525 --> 00:49:57,254 L see all is quiet around here. 387 00:49:57,360 --> 00:49:59,487 That's right. Nothing out of the ordinary. 388 00:49:59,595 --> 00:50:03,326 We can't say the same. We have another victim. 389 00:50:03,433 --> 00:50:04,491 Another girl? 390 00:50:04,600 --> 00:50:07,763 No, this time it was a beggar musician from outside of town. 391 00:50:08,037 --> 00:50:10,096 That's why we want to speak to Sigurd. 392 00:50:10,206 --> 00:50:13,073 L haven't seen him this morning. He's probably asleep in the garage. 393 00:50:13,176 --> 00:50:15,508 No, he's not there. He's in the marshes. 394 00:50:15,611 --> 00:50:18,341 - How would you know? - Well, we went by there. 395 00:50:18,448 --> 00:50:19,506 We saw him go out. 396 00:50:19,615 --> 00:50:21,674 Since he's not allowed to use the pool. 397 00:50:21,784 --> 00:50:24,480 We have to forbid him to expose himself in front of the girls. 398 00:50:24,587 --> 00:50:27,112 And forbid me to smoke, and forbid me to wear a mustache, 399 00:50:27,223 --> 00:50:29,191 and forbid me to wear pants. 400 00:50:30,560 --> 00:50:31,618 Anything else? 401 00:50:33,229 --> 00:50:35,026 How's everything, Mayor? 402 00:50:35,131 --> 00:50:38,100 Very bad. The Hungarian violinist has been killed. 403 00:50:38,201 --> 00:50:40,294 Lt was the same beast. 404 00:50:40,403 --> 00:50:43,065 But this time it has left a trail of water and mud. 405 00:50:47,577 --> 00:50:50,478 Acconrding to the legend of the seven moons. 406 00:50:50,580 --> 00:50:52,411 Lonreley will come out of the nrivenr 407 00:50:52,515 --> 00:50:56,576 in the fonrm of a filthy beast to devounr human heants 408 00:50:56,686 --> 00:50:59,484 that will nretunrn henr to henr sleep of centunries. 409 00:51:00,857 --> 00:51:05,419 Professor Van Lander has a very strange theory about these events. 410 00:51:05,528 --> 00:51:09,020 L admit I didn't pay much attention, 411 00:51:09,132 --> 00:51:12,101 but now I think he might be able to clarify some things. 412 00:51:14,704 --> 00:51:15,671 Professor. 413 00:51:21,644 --> 00:51:22,611 Professor. 414 00:51:31,287 --> 00:51:32,754 Professor, 415 00:51:32,922 --> 00:51:34,787 Professor! 416 00:51:43,666 --> 00:51:45,861 - These were his notes. - What does it say? 417 00:51:47,470 --> 00:51:49,734 "The full moon gives it power, 418 00:51:49,839 --> 00:51:52,069 "and human hearts will be its only food 419 00:51:52,175 --> 00:51:54,200 during the seven nights of Wotan." 420 00:51:54,610 --> 00:51:58,068 - I can't read the rest. - Let's get out of here. 421 00:51:58,181 --> 00:52:01,241 This place makes me nervous. We'll open an investigation. 422 00:52:40,189 --> 00:52:41,315 Where are you going? 423 00:52:41,424 --> 00:52:44,552 - We're going to kill the beast! - We can't sleep with that threat! 424 00:52:44,660 --> 00:52:49,154 Before, it killed in the country. Now it dares to kill in town! 425 00:52:49,265 --> 00:52:53,292 If the authorities won't defend us, we'll have to do it ourselves! 426 00:52:53,703 --> 00:52:56,171 - We're going after it! - Yeah, we're going to kill it tonight! 427 00:52:56,172 --> 00:52:59,232 Very well, but we must not take unnecessary risks. 428 00:52:59,342 --> 00:53:01,242 Can't you see it's dark? 429 00:53:01,344 --> 00:53:03,403 And what does that matter? We'll still go after it! 430 00:53:03,512 --> 00:53:04,570 Be quiet! 431 00:53:04,680 --> 00:53:07,410 At night, we are defenseless before that beast. 432 00:53:07,516 --> 00:53:10,815 We'll go after it in the morning. L will go with you. 433 00:53:10,920 --> 00:53:12,148 What do we do now? 434 00:53:12,755 --> 00:53:15,588 Lock up your houses. No one should go out. 435 00:53:15,691 --> 00:53:19,252 We will all go after the beast in the morning. 436 00:53:19,362 --> 00:53:21,592 Okay, Mayor, we'll do that. 437 00:55:16,846 --> 00:55:17,813 Who is it? 438 00:55:20,016 --> 00:55:22,450 - Who's there? - It's me. 439 00:55:26,689 --> 00:55:28,418 Be quiet, they might hear us. 440 00:55:28,524 --> 00:55:31,584 - What's the matter? - L can't sleep. I'm nervous. 441 00:55:31,694 --> 00:55:33,423 Do you want to stay with me? 442 00:55:33,529 --> 00:55:35,429 Won't the Professor find out? 443 00:55:35,531 --> 00:55:37,761 She's probably nervous, too. 444 00:55:37,867 --> 00:55:39,835 Come, I'm taking a bath. 445 00:56:10,933 --> 00:56:12,093 You're still there? 446 00:56:16,405 --> 00:56:18,805 - Did you lock the window? - L think so. 447 00:56:29,752 --> 00:56:32,346 Good night, Martha. Have a restful evening. 448 00:56:32,455 --> 00:56:34,650 Thank you. Good night. 449 00:56:45,468 --> 00:56:46,594 L thought she'd never leave. 450 00:57:47,963 --> 00:57:50,591 What's going on? Where is that man? 451 00:57:53,536 --> 00:57:56,699 - Up here, hurry up! - Help us! Help us! 452 00:57:56,805 --> 00:57:58,932 Lt sounds like it's in Martha's room! 453 00:59:49,184 --> 00:59:51,243 What are you doing? Let me go! 454 00:59:51,353 --> 00:59:52,752 Why are you out here? 455 00:59:52,855 --> 00:59:55,653 L couldn't sleep. L told you to let me go! 456 00:59:58,861 --> 01:00:01,853 Go back to your room. The garden is dangerous at this hour. 457 01:00:12,207 --> 01:00:14,767 There's something supernatural about all this. 458 01:00:14,877 --> 01:00:17,607 We haven't come up with a single clue. 459 01:00:17,713 --> 01:00:20,113 All traces were lost in the water. 460 01:00:20,215 --> 01:00:22,615 Could it be an aquatic animal? 461 01:00:22,718 --> 01:00:23,946 It's possible. 462 01:00:24,053 --> 01:00:26,954 Yes, we'll have to search the bottom of the river. 463 01:00:27,056 --> 01:00:29,786 You should ask the Army for help. 464 01:00:29,892 --> 01:00:33,293 Oh, yeah? For what? So they can laugh at what I think? 465 01:00:33,395 --> 01:00:35,295 You can't do it alone. 466 01:00:35,397 --> 01:00:37,297 Don't you see how dangerous it is? 467 01:00:38,734 --> 01:00:41,726 And what is that to you? You don't even like me. 468 01:00:45,674 --> 01:00:47,801 Given our circumstances, I think that... 469 01:00:49,678 --> 01:00:51,737 we shouldn't be enemies. 470 01:00:51,847 --> 01:00:53,747 That's always been my opinion. 471 01:00:55,684 --> 01:00:57,083 No hard feelings? 472 01:00:57,186 --> 01:00:59,245 No, your attitude was normal. 473 01:00:59,355 --> 01:01:02,756 L was just an intruder in this peaceful retreat. 474 01:01:04,693 --> 01:01:08,754 That's it. L was afraid that you... 475 01:01:10,032 --> 01:01:11,090 that you... 476 01:01:12,701 --> 01:01:13,998 What? 477 01:01:28,784 --> 01:01:30,752 You were afraid of this? 478 01:01:51,006 --> 01:01:52,132 It's late. 479 01:01:53,342 --> 01:01:56,800 L must go. We'll talk tomorrow. 480 01:04:34,570 --> 01:04:37,334 Open up! For God's sake, open up! 481 01:04:49,851 --> 01:04:51,318 Elke! 482 01:04:52,955 --> 01:04:55,355 - What happened? - The beast! 483 01:04:55,457 --> 01:04:58,187 Lt was following me. Lt almost killed me! 484 01:05:19,147 --> 01:05:20,876 Why are we setting out so late? 485 01:05:21,984 --> 01:05:23,542 The story of Loreley is a lunar myth. 486 01:05:23,652 --> 01:05:26,052 This is the right moment. The moon will be out soon. 487 01:05:26,154 --> 01:05:28,213 It's very dangerous to go by yourself. 488 01:05:28,323 --> 01:05:30,553 L have enough oxygen, 489 01:05:30,659 --> 01:05:34,186 and if the legend is true, there has to be a cave. 490 01:05:34,296 --> 01:05:37,390 If I am not back by dawn, you must blow up that rock. 491 01:05:37,499 --> 01:05:38,898 Don't worry, we will. 492 01:07:31,079 --> 01:07:33,513 Put it on! My lady waits for you. 493 01:09:40,408 --> 01:09:42,672 L wanted to show you the useless treasures 494 01:09:42,777 --> 01:09:45,746 that my father, Wotan, ordered me to guard. 495 01:09:48,984 --> 01:09:50,281 Why so many deaths? 496 01:09:50,385 --> 01:09:53,752 L need them to prolong my sleep of centuries. 497 01:09:53,855 --> 01:09:56,415 They were all innocent victims. 498 01:09:56,524 --> 01:09:58,549 Their sacrifice could not be avoided. 499 01:09:58,660 --> 01:10:02,562 Lt is part of my second nature to obtain human hearts 500 01:10:02,664 --> 01:10:06,395 so that the legend may remain alive forever. 501 01:10:06,501 --> 01:10:09,470 L have come to destroy you, Loreley. 502 01:10:10,572 --> 01:10:11,834 L know you love me. 503 01:10:11,940 --> 01:10:12,907 Yes. 504 01:10:14,342 --> 01:10:16,936 But I must accomplish the mission I've been given. 505 01:10:17,212 --> 01:10:20,181 You are a monster that must not live. 506 01:10:21,216 --> 01:10:23,741 You have been chosen to be my companion. 507 01:10:23,852 --> 01:10:27,185 You will remain with me, and death will pose no obstacle to our love. 508 01:10:27,289 --> 01:10:28,950 You will stay. 509 01:10:29,224 --> 01:10:31,249 We will always be together... 510 01:10:32,360 --> 01:10:35,420 enjoying as we watch this greatest of treasures, 511 01:10:35,530 --> 01:10:38,931 such that no one has ever dreamed of... 512 01:10:39,034 --> 01:10:41,434 the treasure of the Nibelungs. 513 01:10:49,744 --> 01:10:53,236 You will stay with me forever. 514 01:11:03,792 --> 01:11:09,287 Come Sigunrd. Etenrnal love awaits us. 515 01:11:10,632 --> 01:11:14,932 Come. Sigunrd. Etenrnal love awaits us. 516 01:11:25,347 --> 01:11:29,443 Come. Sigunrd. Etenrnal love awaits us. 517 01:11:31,820 --> 01:11:35,916 No, I can't stay with you! L can't! L can't! 518 01:11:36,024 --> 01:11:39,755 You must forget all your mortal sentimentality. 519 01:11:39,861 --> 01:11:43,524 We'll do the Nibelung ritual, and my father, Wotan, 520 01:11:43,631 --> 01:11:45,861 will make you eternal and powerful. 521 01:11:45,967 --> 01:11:49,027 Valhalla will be your kingdom forever. 522 01:11:49,304 --> 01:11:53,263 L will never forget that you have killed poor victims who never did you harm. 523 01:11:54,642 --> 01:11:57,873 L did it to survive. It's my nature. 524 01:11:57,979 --> 01:12:02,313 Would you accuse a panther or a volcano of being cruel? 525 01:12:02,417 --> 01:12:05,386 They are free forces that stand above human feelings. 526 01:12:05,487 --> 01:12:06,818 That's why they must be fought. 527 01:12:06,921 --> 01:12:09,754 It's too soon to make you understand. 528 01:12:36,918 --> 01:12:39,216 Alberic! 529 01:12:43,124 --> 01:12:47,356 Put him in chains and keep him like that until I return. 530 01:12:47,462 --> 01:12:50,363 M y ady, you r ns stenoce s use ess. 531 01:12:50,465 --> 01:12:53,025 This man will grow old and die like the others. 532 01:12:54,135 --> 01:12:55,693 Not this one. 533 01:12:55,804 --> 01:12:57,863 Wotan will forgive me at last, 534 01:12:57,972 --> 01:13:01,533 and the ritual of Valhalla will grant me a companion. 535 01:13:02,644 --> 01:13:04,373 But he is in love with another woman. 536 01:13:04,479 --> 01:13:05,878 We saw how they kissed. 537 01:13:09,651 --> 01:13:12,620 I'll get rid of her. Sigurd will forget her. 538 01:13:12,720 --> 01:13:15,382 Human feelings do not last for long. 539 01:13:15,490 --> 01:13:17,390 As you wish, my lady. 540 01:15:32,093 --> 01:15:33,117 Leave him! 541 01:15:33,228 --> 01:15:35,958 We don't have to put up with Loreley's whims. 542 01:15:36,064 --> 01:15:39,227 Let's set him lose. She'll be raving mad. 543 01:15:39,334 --> 01:15:42,565 - You want him for yourself. - No, I only want to have fun. 544 01:15:42,670 --> 01:15:45,230 Get away, you beast! He'll never be yours. 545 01:15:49,611 --> 01:15:52,580 Damn you! Alberic will punish you for this. 546 01:15:52,680 --> 01:15:54,739 L don't care! 547 01:15:54,849 --> 01:15:58,546 L will finish you all before I destroy you! 548 01:15:58,653 --> 01:16:02,180 Wotan's curse will fall on you, and you will die! 549 01:16:18,172 --> 01:16:19,639 Let go of me! 550 01:16:29,617 --> 01:16:31,585 No! No! Let go of me! 551 01:16:48,603 --> 01:16:49,729 He's taking too long. 552 01:16:55,276 --> 01:16:56,334 There he is! 553 01:17:07,955 --> 01:17:08,922 Quick! 554 01:17:21,069 --> 01:17:22,093 Hurry up! 555 01:18:10,785 --> 01:18:12,343 Sigurd. 556 01:18:14,188 --> 01:18:15,155 Sigurd. 557 01:18:45,753 --> 01:18:46,720 Sigurd. 558 01:19:53,988 --> 01:19:55,012 Sigurd. 559 01:20:30,324 --> 01:20:31,848 No, Sigurd! 560 01:20:33,361 --> 01:20:35,454 You can't go by yourself! 561 01:22:05,152 --> 01:22:06,915 Come close to me. 562 01:22:17,498 --> 01:22:19,966 Wotan's curse separates us. 563 01:22:21,002 --> 01:22:24,961 The end will be quick in your arms. 564 01:22:26,007 --> 01:22:26,974 Loreley. 565 01:22:29,343 --> 01:22:32,972 We'll see each other again in Valhalla. 566 01:22:54,068 --> 01:22:55,035 Sigurd! 567 01:23:00,775 --> 01:23:03,005 Sigurd! I'll be waiting for you. 568 01:23:31,605 --> 01:23:35,405 Sigurd! Sigurd! I'll be waiting for you. 569 01:23:36,305 --> 01:23:42,832 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 42602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.