Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,647 --> 00:00:21,581
ВОССТАНИЕ ПОВЕШЕННЫХ
2
00:00:43,059 --> 00:00:47,211
По роману Бруно Травена
3
00:01:34,685 --> 00:01:38,670
Мексика сегодня – одна из
великих современных демократий…
4
00:01:38,670 --> 00:01:45,722
Но менее полувека назад там
царила диктатура, которая
в конце концов стала невыносимой…
5
00:01:45,722 --> 00:01:54,989
Это история одного маленького,
но типичного аспекта жизни
мексиканских индейцев в штате
Чьяпас в 1910 году.
6
00:01:54,989 --> 00:02:02,798
Она была снята в той же сельве,
что была свидетелем
этих правдивых событий.
Б.Травен
7
00:02:11,549 --> 00:02:16,996
Это история Кандидо Кастро, индейца,
занятого своей работой, и с главным
8
00:02:16,996 --> 00:02:21,633
интересом в жизни – благосостоянием
его семьи и заботой о маленьком ранчо.
9
00:02:23,016 --> 00:02:27,315
Его судьба была бы свободной
и счастливой до самой смерти,
10
00:02:27,315 --> 00:02:33,790
если бы не заболела тяжело его жена
Марселина, что заставило его
отправиться в ближайшее селение.
11
00:02:55,028 --> 00:02:57,392
Тебе лучше, Марселина?
12
00:03:00,386 --> 00:03:03,982
Тебе лучше вернуться, Кандидо,
на площади уже закончилось.
13
00:03:04,053 --> 00:03:08,881
Я иду не на площадь. Марселина
тяжело больна и я несу ее к доктору.
14
00:03:09,470 --> 00:03:12,360
- Помощь нужна?
- Если вас не затруднит.
15
00:03:12,360 --> 00:03:15,111
Сделаем носилки, чтобы
отнести ее в деревню.
16
00:03:21,301 --> 00:03:24,311
Спасибо, друзья.
Возможно, моя жена выживет.
17
00:03:24,311 --> 00:03:31,324
- Забудь. Неси ее вместе с нами.
- Конечно, я подставлю плечо.
- Спасибо. Пошли.
18
00:03:54,007 --> 00:03:59,056
Ее надо немедленно оперировать.
Если немедленно не удалить
пораженный аппендикс,
19
00:03:59,056 --> 00:04:03,255
жена может умереть.
Сколько ты можешь заплатить?
20
00:04:03,255 --> 00:04:10,951
- 18 песо, доктор.
- 18 песо! Вата, спирт
и анестезия стоят дороже.
21
00:04:11,618 --> 00:04:17,618
И это только необходимый материал.
А оплата моего времени,
инструментов и умения?
22
00:04:18,912 --> 00:04:22,241
Или еще 300 песо –
или нет операции.
23
00:04:24,250 --> 00:04:27,491
Но доктор, вы сказали,
что без операции она умрет.
24
00:04:27,491 --> 00:04:30,671
А если я буду оперировать
бесплатно, то умру от голода.
25
00:04:35,487 --> 00:04:40,567
Мне жаль тебя. Я возьму
не более 200 песо за всё.
26
00:04:40,567 --> 00:04:46,089
Но это вызовет проблемы
с моими коллегами...
27
00:04:46,089 --> 00:04:49,612
Ты должен принести деньги
в течение 3 часов.
28
00:04:51,316 --> 00:04:55,306
Не оказалось бы слишком поздно.
Вынеси ее пока наружу...
29
00:04:56,093 --> 00:05:00,087
Мне надо посетить других
пациентов с их проблемами.
30
00:05:00,499 --> 00:05:06,547
Это моя профессия - помогать
тем, кто в этом нуждается.
31
00:05:38,478 --> 00:05:40,537
Что мы теперь будем делать, отец?
32
00:05:41,251 --> 00:05:43,000
Не знаю, сынок.
33
00:05:46,323 --> 00:05:49,802
- Еще рюмочку, дон Габриэль?
- Нет, спасибо, и так хорошо.
34
00:05:49,802 --> 00:05:55,851
- Чего тебе? Куклу или камфару?
- Нет, сеньор, это для моей жены.
35
00:05:55,851 --> 00:05:59,977
Доктор говорит, ее надо оперировать.
У нее очень болит живот.
36
00:05:59,977 --> 00:06:05,913
- Аппендицит, наверное?
- Да. И я хотел бы узнать,
нет ли другого лекарства,
37
00:06:05,913 --> 00:06:09,957
потому что у меня не хватает
денег на операцию, я думал…
38
00:06:10,420 --> 00:06:14,688
- Сколько просит доктор?
- 200 песо, сеньор, а у меня
всего 18.
39
00:06:14,688 --> 00:06:20,596
Нет ли у вас хорошего лекарства
за 18 песо, чтобы помочь моей жене?
40
00:06:20,596 --> 00:06:24,486
Если доктор рекомендовал операцию,
значит, она необходима.
41
00:06:24,486 --> 00:06:28,635
И мне кажется, он очень дешево
просит, не так ли, дон Габриэль?
42
00:06:29,635 --> 00:06:32,952
Конечно. Он всегда
берет много больше.
43
00:06:32,952 --> 00:06:37,032
Нет ли у тебя в городе друга,
Который мог бы помочь?
44
00:06:37,032 --> 00:06:39,469
- Нет, сеньор. Я из полей.
45
00:06:39,469 --> 00:06:44,815
Хорошо, может, я тебе помогу. Я имел
дела с такими крестьянами, как ты,
46
00:06:44,815 --> 00:06:49,368
если они были честными.
- Да, сеньор, я честен.
47
00:06:49,368 --> 00:06:54,575
У тебя хорошее лицо.
Хотя кто знает…
Как насчет поденной работы?
48
00:06:54,575 --> 00:07:00,649
- Ты готов работать, чтобы
вернуть все деньги?
- Да, сеньор, до последнего сентаво.
49
00:07:02,070 --> 00:07:06,258
- Умеешь читать?
- Нет, сеньор.
- Иди сюда.
50
00:07:08,494 --> 00:07:16,180
- Это называется контракт. Вписываю
в него твое имя. Как тебя звать?
- Кандидо Кастро, сеньор.
51
00:07:19,360 --> 00:07:22,785
Но для законности документа
нужна подпись свидетеля.
52
00:07:22,785 --> 00:07:29,192
Можете подписать, Рауль Агилеро,
как свидетель, что этот индеец
получает деньги на операцию жене?
53
00:07:29,192 --> 00:07:31,440
Конечно, дон Габриэль.
54
00:07:34,867 --> 00:07:38,815
Хорошо. Ставь крест
и тут же получишь деньги.
55
00:07:45,809 --> 00:07:50,893
Но уважаемый, где я буду работать?
Не на кофейной ли плантации?
56
00:07:51,297 --> 00:07:54,067
Говорят, что там людей порют,
чтобы работали больше.
57
00:07:54,067 --> 00:07:59,037
Конечно, нет.
Это работа для мужчин.
58
00:07:59,472 --> 00:08:04,202
Не для пеонов. Заготовка каобы.
Приступаешь в понедельник.
59
00:08:04,898 --> 00:08:08,300
Кстати, можешь взять жену
и детей, если они есть.
60
00:08:08,300 --> 00:08:13,026
- Да сеньор, у меня двое детей.
- Хорошо. Подписывай.
61
00:08:22,713 --> 00:08:28,720
- Вот, держи, это чтобы ты
накормил твою семью.
- А операция, доктор?
62
00:08:28,720 --> 00:08:32,864
Это я оплачу сам. А то как бы
ты не напился и не забыл о жене.
63
00:08:32,864 --> 00:08:36,919
Скажи доктору, что дон Габриэль
сказал, что все в порядке.
64
00:08:36,919 --> 00:08:39,254
Хорошо. Приходи на площадь
в понедельник.
65
00:08:39,254 --> 00:08:44,240
Большое спасибо, сеньор.
Благослови вас Бог.
Прощайте, сеньор.
66
00:08:47,922 --> 00:08:51,845
- Просто с неба мне свалилось.
- Выпьем!
67
00:08:59,099 --> 00:09:03,031
Чего смотрите? К операции
все готово. Несите ее.
68
00:09:08,996 --> 00:09:13,402
Родольфа! Чертова старая соня!
Надо делать операцию!
69
00:09:13,946 --> 00:09:16,120
Нужна горячая вода. Поторопись!
70
00:09:18,000 --> 00:09:22,188
Слушайте! Готовьте женщину.
Я сейчас буду готов.
71
00:09:25,976 --> 00:09:28,905
Идиоты! Почему не делаете,
что говорят?
72
00:09:29,830 --> 00:09:31,730
Уже слишком поздно, доктор.
73
00:09:41,813 --> 00:09:46,977
Да. Слишком поздно.
Почему не принесли ее раньше?
74
00:09:50,055 --> 00:09:57,685
Как жаль. Можешь потратить
теперь деньги, что добыл.
Заплати мне, что должен.
75
00:09:58,213 --> 00:10:03,691
- Сколько? - 5 песо за первую
консультацию и 5 за посмертное
обследование.
76
00:10:04,190 --> 00:10:07,658
То есть за свидетельство о смерти.
77
00:10:09,900 --> 00:10:15,837
Хорошо.
Родольфа, приготовь ужин.
Придет Габриэль.
78
00:10:34,754 --> 00:10:38,238
- Это стоит 4 песо.
- Я беру.
79
00:10:44,370 --> 00:10:49,455
Мне кажется, он немного
мал для вашей жены
Это размер большого ребенка.
80
00:10:49,455 --> 00:10:51,287
Я думаю, подойдет, Кандидо.
81
00:10:51,774 --> 00:10:55,775
Могу показать более подходящий.
Это для матери ваших детей.
82
00:10:55,775 --> 00:11:00,903
Кроме того, это не каждый день
покупаешь. Этот хорош
для бандитов и убийц,
83
00:11:00,903 --> 00:11:06,440
а не для святой женщины,
которая наверняка попадет на небо.
Посмотрите на этот.
84
00:11:08,603 --> 00:11:12,649
Не обязательно покупать,
но гляньте, какой красивый.
85
00:11:14,941 --> 00:11:18,510
- Ваша жена была крещеной?
- Да, с детства.
86
00:11:18,858 --> 00:11:21,634
Тогда мы не можем хоронить
ее в том обычном гробу.
87
00:11:21,634 --> 00:11:26,134
А этот хорошо сделан, покрашен
в черное, и обит изнутри.
88
00:11:27,854 --> 00:11:30,032
- Сколько стоит?
- 20 песо.
89
00:11:30,478 --> 00:11:33,524
- 20 песо…
- Это трудно – потерять жену.
90
00:11:33,524 --> 00:11:36,987
Я знаю это лучше других,
потому что овдовел дважды.
91
00:11:36,987 --> 00:11:41,711
Кроме того, я отдам за 17,
если возьмете сейчас.
92
00:11:41,711 --> 00:11:46,977
- Я возьму. - Он как кружева.
Ты не пожалеешь, друг.
93
00:12:17,975 --> 00:12:25,791
- Мы сейчас что-то купим
в дорогу, папа?
- Да, но сначала нечто более важное,
в память о твоей мамочке.
94
00:12:41,751 --> 00:12:44,119
Дайте мне 2 такие.
95
00:12:52,640 --> 00:12:57,326
- Дам 3 песо за свинку, если
дашь к ней этот мешок.
- Хорошо.
96
00:13:08,282 --> 00:13:10,531
Подождите здесь.
97
00:13:15,736 --> 00:13:21,984
–Да? - Помните меня, сеньор?
Я был тут ночью.
- Да. Вы приходили к дону Габриэлю?
98
00:13:21,984 --> 00:13:25,652
Да, сеньор. Я очень благодарен,
но, к сожалению,
99
00:13:25,652 --> 00:13:28,179
моя жена умерла прежде,
чем доктор ее прооперировал.
100
00:13:28,179 --> 00:13:30,900
Знаю. Доктор мне сказал.
Сочувствую.
101
00:13:30,900 --> 00:13:35,359
Где я могу найти этого
сеньора, дона Габриэля?
102
00:13:35,359 --> 00:13:40,767
Если подождешь, вероятно,
он вскоре появится. Тебе зачем?
103
00:13:40,767 --> 00:13:45,049
Я не могу ждать, мне надо
возвращаться в деревню с детьми.
104
00:13:45,049 --> 00:13:48,261
- Могу я передать ему
через вас? - А о чем речь?
105
00:13:48,261 --> 00:13:55,075
Скажите ему, что деньги, которые он
выделил мне на операцию, больше
не нужны, потому что моя жена умерла.
106
00:13:55,075 --> 00:13:57,577
Скажите ему, чтобы
не ходил к доктору.
107
00:13:57,577 --> 00:14:01,589
А 50 песо, что он дал мне,
я верну в течение месяца.
108
00:14:01,589 --> 00:14:05,272
И пожалуйста, передайте ему,
что я очень благодарен.
109
00:14:05,272 --> 00:14:09,384
Хорошо, я ему передам.
Но все же советую подождать,
110
00:14:09,384 --> 00:14:14,691
и через несколько минут сможешь
сказать ему это сам. Если
не хочешь, чтобы он обиделся.
111
00:14:14,691 --> 00:14:19,332
Я пошлю за ним мальчика.
- Хорошо, сеньор, я подожду.
112
00:14:19,332 --> 00:14:22,571
Пойди, поищи дона Габриэля,
и побыстрее.
113
00:14:46,175 --> 00:14:49,556
– В чем дело, хочешь сбежать?
- Да, сеньор, я должен идти.
114
00:14:49,556 --> 00:14:55,252
Но сначала я хотел бы сказать
вам спасибо. Сказать, что 50 песо,
что вы дали, я верну в течение месяца.
115
00:14:55,252 --> 00:15:01,456
– 50? Речь о 250.
- Но ведь доктору ничего не пришлось
платить, он пришел слишком поздно.
116
00:15:01,464 --> 00:15:05,796
Это было по доброй воле,
я выделил тебе деньги,
и ты можешь их получить,
если хочешь.
117
00:15:05,796 --> 00:15:08,017
- Я очень благодарен,
но уже не нужно.
118
00:15:08,017 --> 00:15:10,921
Контракт, который у нас
есть, все еще действует.
119
00:15:10,921 --> 00:15:16,220
Там более 50 песо, и ты его
выполнишь, или отправишься в тюрьму!
120
00:15:16,287 --> 00:15:18,338
Бегите, ребята!
121
00:15:18,338 --> 00:15:23,621
- Хватайте его!
Хватайте этого козла!
- Папа, папа!
122
00:15:34,513 --> 00:15:39,922
- Как ты вытащил его из тюрьмы?
- Я всегда действую в лучших
понятиях юстиции!
123
00:15:45,802 --> 00:15:48,456
Идут! Пошли!
124
00:15:52,065 --> 00:15:54,627
Можно пойти с вами, дон Габриэль?
- Откуда знаешь меня?
125
00:15:54,627 --> 00:16:00,042
Вся округа вас знает. Люди говорят,
вы даете работу по заготовке каобы.
126
00:16:00,042 --> 00:16:06,023
– Почему проситесь?
- Мы долго ждали работы.
Нам нужны деньги на еду.
127
00:16:06,023 --> 00:16:09,056
Мы нуждаемся в деньгах
и хотим работать.
128
00:16:09,056 --> 00:16:12,600
- Хорошо. Присоединяйтесь к нам.
- Большое спасибо.
129
00:16:14,106 --> 00:16:19,182
- Как тебе?..
- Тут что-то есть. Вряд ли желание
работать на лесозаготовках.
130
00:16:19,182 --> 00:16:22,399
Посмотрим, думаю,
в деле разберемся.
131
00:16:25,486 --> 00:16:31,992
- Я Мартин Триндад, а это
мой друг Хуан Мендес.
- Я Кандидо Кастро,
а это мои дети.
132
00:16:33,402 --> 00:16:35,974
– Давай помогу с твоей ношей.
- Спасибо!
133
00:17:11,746 --> 00:17:13,595
Тетя Модеста!
134
00:17:13,595 --> 00:17:17,683
Спасибо, что ты здесь, сестричка?
Я думал, ты работаешь
с доньей Паулиной.
135
00:17:17,683 --> 00:17:20,326
Была, но сбежала,
чтобы получить работу…
136
00:17:20,326 --> 00:17:24,817
- Мы не можем говорить
сейчас. Идем с нами.
- С удовольствием.
- Пошли.
137
00:17:57,854 --> 00:18:01,831
И после похорон Марселины я пошел
поговорить с доном Габриэлем.
138
00:18:02,564 --> 00:18:08,239
Он говорил со мной, как с червяком,
сказал, что я подписал контракт,
и забрал меня силой.
139
00:18:08,239 --> 00:18:13,705
Бедный брат. Но ты хотя бы
хорошо похоронил Марселину?
140
00:18:13,705 --> 00:18:19,320
– С крестом? - Да!
И в хорошем гробу.
141
00:18:19,320 --> 00:18:23,203
Хорошо покрашенном
и с обивкой внутри.
142
00:18:24,740 --> 00:18:29,255
Знаешь, Модеста, иногда меня
радует, что Марселина умерла.
143
00:18:30,053 --> 00:18:32,415
По крайней мере, она
не видит, что произошло.
144
00:18:33,429 --> 00:18:38,247
Ее бы очень расстроило
увидеть как я продал себя,
чтобы оплатить ее операцию.
145
00:18:38,247 --> 00:18:40,310
Бог ведает, почему все случается.
146
00:18:40,310 --> 00:18:43,738
- Слушай, ты!
- Сеньор?
- Умеешь обращаться с лошадьми?
- Да, сеньор.
147
00:18:43,738 --> 00:18:47,632
Завтра съездишь для дона Габриэля
и доставишь почтовую сумку.
148
00:18:47,632 --> 00:18:49,553
Хорошо, сеньор.
149
00:18:53,507 --> 00:18:56,460
Кандидо, я пойду с тобой.
150
00:18:57,071 --> 00:19:02,272
Нет, Модеста, ты
не можешь пойти с нами.
- Не держи меня за ребенка.
- Я тебе запрещаю!
151
00:19:44,500 --> 00:19:47,263
Сейчас мы узнаем знаменитого
Монтельяно.
152
00:19:47,370 --> 00:19:50,483
Однажды старший в семье сказал,
что ты знаешь индейцев.
153
00:19:51,458 --> 00:19:55,457
Ты, Феликс, знаешь, как
с ними обращаться.
154
00:19:56,564 --> 00:19:59,008
Также и с метисами,
которые порой еще хуже.
155
00:19:59,008 --> 00:20:00,814
Хорошо сказано.
156
00:20:01,134 --> 00:20:06,073
Меня интересует только результат.
Факты таковы, что мы допускаем
сбои в производстве.
157
00:20:06,073 --> 00:20:12,361
Благодаря мне, у нас есть заказы
на древесину; из-за вас мы
не выполняем эти заказы.
158
00:20:12,911 --> 00:20:16,564
Благодаря вашему прекрасному
знанию индейцев.
159
00:20:16,923 --> 00:20:20,090
Что нам мешает?
Тебе – в поле, и тебе – здесь?
160
00:20:20,090 --> 00:20:23,100
Проблема в том, что у нас пара
никчёмных бригадиров!
161
00:20:23,100 --> 00:20:26,117
И, брат, ты не признаешь,
что была плохая погода?
162
00:20:26,117 --> 00:20:28,835
Меня не интересуют ни дурная
погода, ни дурные бригадиры.
163
00:20:28,835 --> 00:20:30,922
То и другое – часть нашего бизнеса.
164
00:20:30,922 --> 00:20:34,292
Я завтра должен ехать в порт
за контрактами на предстоящий год.
165
00:20:34,601 --> 00:20:37,199
Рынок каобы напряжен, как никогда.
166
00:20:37,199 --> 00:20:41,351
Итак, вы обеспечите поставки, или нет?
167
00:20:43,622 --> 00:20:46,673
Знаю, что ты знаешь всё,
но мы не понимаем.
168
00:20:46,673 --> 00:20:51,050
Ясно, что я все знаю. Поэтому
нам нужна много большая
производительность.
169
00:20:51,765 --> 00:20:54,386
Вместо двух – нужны 3 тонны.
170
00:20:54,386 --> 00:21:01,774
3!? Это легко. Надо сказать
бригадирам, чтобы больше
упражнялись с плетьми.
171
00:21:01,774 --> 00:21:04,402
И я скажу то же самое каждому.
172
00:21:04,402 --> 00:21:08,564
Теперь, когда мы все понимаем,
не пропустить ли глоточек,
по-семейному?
173
00:21:08,564 --> 00:21:14,604
Нет. Я устрою вам серьезный
нагоняй, если вы не выдадите норму.
174
00:21:21,205 --> 00:21:25,285
У меня есть бутылка «Комите»,
брат. Сейчас увидишь.
175
00:21:35,188 --> 00:21:39,839
Вода! Опять! Червяк несчастный!
176
00:21:45,062 --> 00:21:47,611
Гусано! Где ты, идиот?
177
00:21:48,624 --> 00:21:50,658
Здесь я. Куда мне деться?
178
00:21:51,160 --> 00:21:54,929
Вор! Вот я тебе!
Чтобы не пил мой «Комите»!
179
00:23:02,005 --> 00:23:05,140
Вот почта. А люди – снаружи.
180
00:23:05,140 --> 00:23:07,675
– Сколько привел?
- 72.
181
00:23:09,094 --> 00:23:12,867
Пойдем глянем. Уверен,
что все они ни на что не годятся.
182
00:23:52,782 --> 00:23:57,704
– Подозрительные…
- Плевать, все они каторжники,
так или иначе.
183
00:23:59,814 --> 00:24:04,140
Готов крепко работать, или
хочешь вернуться, откуда пришел?
184
00:24:04,140 --> 00:24:08,417
- Могу работать и нуждаюсь в работе.
- Я тоже, сеньор.
185
00:24:08,923 --> 00:24:10,150
Хорошо.
186
00:24:16,444 --> 00:24:20,104
Этот крепок, но явно неуклюж.
Что он делал прежде?
187
00:24:20,418 --> 00:24:21,574
Почему его не спросишь?
188
00:24:21,574 --> 00:24:26,282
Я был крестьянином, сеньор, но уверен,
что могу легко делать любую работу.
189
00:24:26,282 --> 00:24:29,510
Не так легко. Сначала надо научиться.
190
00:24:29,510 --> 00:24:35,834
- У меня большое желание научиться.
- Я тоже хочу научиться. Мне 8 лет,
но я очень сильный.
191
00:24:35,834 --> 00:24:40,112
Это работа для мужчин,
а не мальчиков.
192
00:24:40,112 --> 00:24:44,095
- Это твои дети?
- Да, сеньор, двое.
193
00:24:44,095 --> 00:24:48,378
- Нужны нам двое парней
для ухода за животными?
- Почему нет?
194
00:24:49,271 --> 00:24:51,483
Хочу сказать – мы можем
работать с отцом.
195
00:24:52,128 --> 00:24:56,336
Возможно, как только сможешь
срубить 3 тонны в день.
196
00:24:56,336 --> 00:25:01,185
Извините, сеньор. Но у меня
в контракте написано 2 тонны.
197
00:25:01,185 --> 00:25:02,385
Верно, дон Габриэль?
198
00:25:02,385 --> 00:25:04,584
Он, по-моему, всегда
ищет конфликтов.
199
00:25:04,584 --> 00:25:06,906
– Могу…
- Оставь его.
200
00:25:08,080 --> 00:25:11,723
Чья ты? Вернее – чья была?
201
00:25:11,723 --> 00:25:14,989
Это моя сестра, пришла со мной,
чтобы заботиться о моих детях.
202
00:25:14,989 --> 00:25:22,680
Все девушки – чьи-то сестры.
Хотела бы ты работать на кухне,
или хочешь более приятной работы?
203
00:25:22,680 --> 00:25:24,285
На кухне, сеньор.
204
00:25:24,285 --> 00:25:27,583
Ты очень красивая индианка.
Как тебя зовут?
205
00:25:27,583 --> 00:25:29,554
Модеста, к вашим услугам, хозяин.
206
00:25:29,554 --> 00:25:33,672
Я буду звать тебя Ноча.
А для тебя она будет Модеста,
я ее первый увидел!
207
00:25:33,672 --> 00:25:36,118
Она должна остаться со мной,
где бы я ни был!
208
00:25:40,312 --> 00:25:43,205
Назначьте ему 4 тонны в день.
209
00:25:48,963 --> 00:25:50,650
Спасибо за кофе.
210
00:25:52,171 --> 00:25:56,418
Отведешь нас, где поспать?
Моя сестра и дети очень устали.
211
00:25:56,418 --> 00:25:58,659
В любой из этих хижин.
212
00:26:00,892 --> 00:26:05,550
- Есть хижина, где несколько женщин,
твоей сестре там будет хорошо.
- Спасибо…
213
00:26:06,392 --> 00:26:07,477
Идем, Модеста.
214
00:26:40,112 --> 00:26:45,731
Сельсо… Что это за животные?
Я почти ничего не знаю о сельве.
215
00:26:46,726 --> 00:26:49,903
Это очень особый вид животных…
216
00:27:07,550 --> 00:27:12,776
Слушай. Пора опустить этих
индейцев, иначе завтра они
будут ни на что не годны.
217
00:27:12,776 --> 00:27:15,223
Что раскомандовался,
не видишь – я занят?
218
00:27:16,107 --> 00:27:19,670
- Пикаро! Куандон!
- Да, хозяин.
219
00:27:21,273 --> 00:27:24,866
- Опустите этих свиней!
- Сейчас, патрон!
220
00:28:39,688 --> 00:28:41,656
Теперь можете их забрать.
221
00:28:42,357 --> 00:28:44,629
- Идем?
- Идем.
222
00:28:47,526 --> 00:28:50,960
- Можем помочь?
- Да. Думаю, им плохо.
223
00:29:13,551 --> 00:29:19,235
- Эти двое, кажется, мертвы.
- Нет, оба живы. Они отходят.
224
00:29:25,584 --> 00:29:27,816
Проклятая дикость.
225
00:29:37,829 --> 00:29:40,253
Урбано уже в третий раз подвесили.
226
00:29:41,250 --> 00:29:44,619
Не выдерживаю… Это в последний…
227
00:30:24,692 --> 00:30:26,800
- Сельсо!
- Слушаю, сеньор!
228
00:30:27,864 --> 00:30:32,384
– Возьми себе вот это.
- Думаю, управлюсь к вечеру.
229
00:30:33,501 --> 00:30:38,087
– Кандидо!
- Сеньор?
- Возьми себе вон то!
230
00:30:42,629 --> 00:30:47,211
- Вон то огромное?
- Каким бы ни было!
- Да, сеньор.
231
00:30:51,630 --> 00:30:52,772
Идем!
232
00:32:37,051 --> 00:32:44,387
- Ну как ты, друг? Не можешь?
- Топор хороший? Ничего не могу
поделать с этим монстром.
233
00:32:44,387 --> 00:32:46,583
Уже час с ним борюсь.
234
00:32:46,583 --> 00:32:52,924
Да, с таким повозишься.
Похоже, Пикаро специально выбрал
такое дерево, чтобы тебя прижать.
235
00:32:53,738 --> 00:32:57,117
Таким манером ты с ним
неделю промучаешься.
236
00:32:57,117 --> 00:33:01,539
Рубить надо там, а не тут,
у корней, где оно особенно твердое.
237
00:33:01,539 --> 00:33:04,043
Тебе надо построить помост.
238
00:33:04,043 --> 00:33:07,058
Пойдем, я тебя научу.
239
00:33:16,247 --> 00:33:19,636
Видишь, вот и все.
Пойдем теперь к твоему.
240
00:33:35,703 --> 00:33:40,379
Ну вот, Кандидо. Привязав эту лиану,
сможешь подняться и начать рубить.
241
00:33:41,133 --> 00:33:45,663
Прости, что не могу помочь тебе.
Если меня на этом поймают, то подвесят.
242
00:33:49,224 --> 00:33:50,974
Увидимся!
243
00:34:51,319 --> 00:34:53,290
Почему не пришел Кандидо?
244
00:34:53,290 --> 00:34:56,229
Он валит свое первое дерево,
забыл обо всем.
245
00:34:56,675 --> 00:35:00,160
- Тетя Модеста, мы уже голодны.
- Подожди.
246
00:35:48,512 --> 00:35:50,481
Мы тебя ждем поужинать.
247
00:35:51,052 --> 00:35:54,077
Ужинайте сами. Я не голоден.
248
00:35:58,873 --> 00:36:02,129
В первый день всегда так.
Ты еще привыкнешь.
249
00:37:25,186 --> 00:37:27,096
Не хочешь, чтобы я тебе помог?
250
00:37:27,442 --> 00:37:32,936
Толстяк! Это хорошее блюдо,
но не для повара.
251
00:37:33,461 --> 00:37:36,397
Оставь ее. Знаешь, почему.
252
00:37:36,926 --> 00:37:38,666
Хозяйское – оно хозяйское.
253
00:37:42,472 --> 00:37:51,277
- Я могу идти? – Конечно, Ноча.
Можешь делать все, что захочешь.
254
00:38:10,004 --> 00:38:14,531
Что смотришь? Идиотка!
Вечно ты мне докучаешь.
255
00:38:24,437 --> 00:38:29,711
Как тебе нравится это?
В связи с тяжелыми временами
надо увеличить выработку.
256
00:38:30,280 --> 00:38:34,076
– Почему он хочет невозможного?
- Он всегда хочет невозможного.
257
00:38:34,076 --> 00:38:38,641
У нас просто дождь проблем!
Поэтому мы производим мало.
258
00:38:38,641 --> 00:38:40,253
Иначе наверняка давали бы больше!
259
00:38:40,253 --> 00:38:44,257
Как-будто он этого не знает.
Но не принимает никаких оправданий.
260
00:38:44,257 --> 00:38:48,535
Пойдем, займемся этими,
ты знаешь, идиотами-бригадирами,
261
00:38:48,535 --> 00:38:51,255
этими прохвостами.
Давай, вставай.
262
00:38:51,255 --> 00:38:55,916
Вперед! Я приду потом.
Есть кое-что важное, что надо
сделать прежде.
263
00:38:55,916 --> 00:38:58,150
Что может быть важнее,
чем доставка бревен к реке!
264
00:38:58,150 --> 00:39:02,978
Тебе покажется важным.
Я планирую приватную вечеринку
265
00:39:02,978 --> 00:39:08,230
с этой новенькой молодкой, Модестой,
и хочу чтобы ты оставил меня одного.
266
00:39:08,230 --> 00:39:15,251
– Что, неплохо? – Нет!
Модеста может подождать,
а ты пойдешь со мною.
267
00:39:19,499 --> 00:39:21,984
Это – повод отлынивать
от твоей работы?!
268
00:39:23,476 --> 00:39:27,741
Первый глоток за неделю!
Почему мне нельзя, дон Акасио?
269
00:39:27,741 --> 00:39:29,826
Довольно! Иди отсюда!
270
00:39:30,716 --> 00:39:34,330
Еще раз поймаю – пошлю
деревья валить!
271
00:39:34,330 --> 00:39:37,937
Отпустите, я больше не буду,
дон Акасио.
272
00:39:50,228 --> 00:39:56,334
- Топор сломался, Сельсо.
- Вот дьявол! Придется идти к Пикаро,
или Гусано, чтобы взять другой.
273
00:39:56,334 --> 00:40:00,389
Это может стоить тебе пары кнутов,
но это лучше, чем быть подвешенным.
274
00:40:01,334 --> 00:40:04,504
Спасибо, Сельсо.
Посмотрим, как получится.
275
00:40:24,924 --> 00:40:26,420
Что происходит?
276
00:40:33,229 --> 00:40:36,200
Упряжки сцепились. Быки
словно взбесились
277
00:40:36,200 --> 00:40:41,066
- Не оправдывайся! Пойди и вытащи
этих индейцев оттуда!
- Да, но это потребует времени.
278
00:40:41,066 --> 00:40:44,884
Этой ночью подвесишь всех слабаков,
если только все стволы не поплывут.
279
00:40:44,884 --> 00:40:49,398
– Понял? – Да, сеньор.
- И если к утру не будет продукции,
тебя подвесят вместе с ними.
280
00:40:49,878 --> 00:40:52,522
Шевелитесь, бездельники,
сказал хозяин!
281
00:41:10,977 --> 00:41:14,740
– Эй, ты!
- Сеньор? – Прими лошадей.
- Да, сеньор.
282
00:41:17,988 --> 00:41:22,615
- Ты ведь лесоруб, верно?
- Да, сеньор. Но у меня сломался топор.
283
00:41:22,615 --> 00:41:25,506
Я искал сеньора Пикаро, чтобы
получить новый и продолжить работу.
284
00:41:25,506 --> 00:41:29,516
Следовало бы дать тебе кнута
за порчу инструмента. Но не стоит.
285
00:41:29,516 --> 00:41:30,942
Спасибо, сеньор.
286
00:41:30,942 --> 00:41:36,060
Сегодня брось рубить. Иди к реке,
найди Пикаро и помоги ему с бревнами.
287
00:41:36,060 --> 00:41:38,750
- Быстро! – Да, сеньор, уже!
288
00:41:54,638 --> 00:41:59,911
Этой ночью вас подвесят,
если не управитесь, сказал
дон Акасио!
289
00:42:14,483 --> 00:42:16,296
Где папа, тетя Модеста?
290
00:42:19,618 --> 00:42:21,972
Его попросили работать ночью.
291
00:42:23,284 --> 00:42:26,951
Я сам скоро приведу твоего отца.
Пойду, помогу ему.
292
00:42:26,951 --> 00:42:32,976
- С его работой?
- Может быть.
- Да, с его работой.
293
00:42:53,578 --> 00:42:57,578
- Вы не сыты по горло этим местом?
- Я сыт с первого дня.
294
00:43:00,396 --> 00:43:04,868
– Не хочешь пойти с нами?
- Не могу. Из-за детей.
295
00:43:11,818 --> 00:43:16,080
- Этой ночью?
– Да, этой ночью.
296
00:43:28,676 --> 00:43:34,594
Кандидо, мне страшно.
Я сказала тебе, почему.
297
00:43:35,518 --> 00:43:38,956
Не бойся, сестренка.
Я позабочусь о тебе.
298
00:43:42,596 --> 00:43:43,786
Ноча...
299
00:43:55,095 --> 00:43:56,177
Ноча...
300
00:43:57,858 --> 00:43:58,768
Ноча...
301
00:43:58,768 --> 00:44:02,606
Вали отсюда, жирная свинья!
302
00:44:04,200 --> 00:44:05,455
Правильно, Кандидо!
303
00:44:05,455 --> 00:44:09,457
В следующий раз я сам отделаю
его так, что он на кухне
неделю не появится.
304
00:44:09,457 --> 00:44:11,889
Следующего раза не будет, Сельсо.
305
00:44:26,046 --> 00:44:29,265
Урбано, возьми эту фасоль.
306
00:44:29,265 --> 00:44:35,285
- Спасибо. Не решился идти с нами?
- Нет, не могу. Ты знаешь, почему.
307
00:44:35,921 --> 00:44:39,938
- Удачи вам.
- Удачи! Она вам понадобится.
308
00:45:17,066 --> 00:45:23,984
- Ты глуп, как все эти остолопы!
Что ты можешь сказать?!
- Я найду их, сеньор. Обещаю!
309
00:45:23,984 --> 00:45:30,035
А я обещаю, что тебя отдубасят,
а вас подвесят, если не доставите
этих двух бесстыжих.
310
00:45:30,035 --> 00:45:32,257
Мы их притащим, сеньор.
Можем отправиться сейчас же?
311
00:45:32,257 --> 00:45:35,375
- Да. И возьмите лучших лошадей.
- Пошли!
312
00:45:41,629 --> 00:45:42,867
Как насчет глоточка?
313
00:45:43,717 --> 00:45:48,731
– Где Ауреа?
- Послал ее за этой новой девушкой,
Модестой, работающей на кухне.
314
00:45:48,731 --> 00:45:53,466
- Ты еще не преуспел с нею?
- Нет, но она падет. Думаю, этой ночью!
315
00:45:56,485 --> 00:46:01,357
- Дон Феликс! – Где девушка?
- Она больна, сеньор, ее нет на кухне.
316
00:46:01,357 --> 00:46:05,968
Я пошла искать ее в хижине.
И она сказала мне, что очень
больна, у нее жар.
317
00:46:05,968 --> 00:46:09,217
Скажи ей, чтобы к утру поправилась,
если не хочет получить то,
318
00:46:09,217 --> 00:46:11,016
что уже получала от дона Акасио.
319
00:46:11,016 --> 00:46:12,994
Передам немедленно, сеньор?
320
00:46:13,579 --> 00:46:19,518
Нет, лучше пусть скажет Пикаро,
она нуждается в небольшом внушении.
321
00:46:20,032 --> 00:46:22,825
Пойдем внутрь,
ты нужна дону Акасио.
322
00:46:29,771 --> 00:46:36,650
Урбано, ты, верно, очень устал,
брат. Поспим пару часов.
Мы уже далеко ушли.
323
00:46:37,602 --> 00:46:42,002
Нет, если они преследуют
нас, то наверняка верхом.
324
00:47:02,823 --> 00:47:06,551
- Отдохнем немного, Лусиано.
- Хорошо. Выпьем кофе.
325
00:47:07,037 --> 00:47:10,140
Разведем костер.
Думаю, мы их схватим.
326
00:47:10,140 --> 00:47:14,997
Наверняка, к середине утра.
Эти места я знаю, как свою ладонь.
327
00:47:15,596 --> 00:47:19,188
Единственное, что они могут –
идти вдоль реки. Или нет?
328
00:47:24,768 --> 00:47:28,257
- Похоже, им удалось сбежать.
- Хорошо бы.
329
00:47:29,506 --> 00:47:35,456
Впервые сельва и Монтельянос
остались бы с носом… Правда?
330
00:47:50,756 --> 00:47:53,830
Они должны быть совсем близко,
следы свежие.
331
00:47:56,278 --> 00:48:00,886
- Слышал это, Паскасио?
- Нет. Ты нервничаешь.
332
00:48:29,199 --> 00:48:31,139
Вот они. Что я говорил.
333
00:48:31,139 --> 00:48:33,999
Разделимся! Может,
один из нас ускользнет!
334
00:48:38,160 --> 00:48:40,380
Помни, их надо взять живьем!
335
00:51:03,599 --> 00:51:05,159
Клади его!
336
00:51:09,363 --> 00:51:12,833
Не можешь обращаться с ним
по-христиански, идиот?
337
00:51:13,950 --> 00:51:16,607
Обращаюсь лучше,
чем обращаются с нами.
338
00:51:16,607 --> 00:51:18,122
Засыпь его!
339
00:51:48,233 --> 00:51:50,462
Теперь ты что делаешь?
340
00:51:51,295 --> 00:51:53,943
Как видите, могилу для него.
341
00:51:55,334 --> 00:51:59,533
Брось! О нем позаботятся звери.
342
00:52:01,381 --> 00:52:04,932
И не пытайся бежать,
знаю я, чего от тебя ждать.
343
00:52:11,425 --> 00:52:15,116
Где мой поросенок, тетя
Модеста, куда он подевался?
344
00:52:15,116 --> 00:52:20,115
Он не может потеряться, он уже
большой. Как твой брат Педро.
345
00:52:20,561 --> 00:52:22,246
Пойдем, поищем.
346
00:52:22,940 --> 00:52:24,960
Свинка, свинка, свинка!
347
00:52:34,095 --> 00:52:38,388
- Добрый вечер, патрон!
- Вижу, ты схватил этих двух свиней.
348
00:52:38,388 --> 00:52:42,308
Да, но один стал сопротивляться,
пришлось его грохнуть.
349
00:52:43,748 --> 00:52:45,726
Но я привел другого.
350
00:52:50,587 --> 00:52:52,797
Ты пытался обокрасть меня, сбежав.
351
00:52:52,797 --> 00:52:59,531
Из-за тебя я потерял одного
из лучших бригадиров.
И одного из лучших пеонов тоже.
352
00:52:59,531 --> 00:53:02,511
Гусано! Я не видел, как ты
убил другую свинью.
353
00:53:02,958 --> 00:53:05,968
Быстрая смерть слишком хороша
для подобных крыс.
354
00:53:05,968 --> 00:53:08,671
Отведи, пусть ему дадут поесть.
355
00:53:09,115 --> 00:53:13,519
Потом я лично научу его,
как уважать меня и мои контракты.
356
00:53:13,519 --> 00:53:16,531
Сейчас, сеньор. Пошли, свинья!
357
00:53:19,999 --> 00:53:24,919
Что ты говорил, Феликс?
Дай мне мягкий кусочек,
а то у меня зуб болит.
358
00:53:41,222 --> 00:53:43,121
Мне так скучно…
359
00:53:43,677 --> 00:53:48,198
Но ты, похоже, предпочитаешь
избивать индейцев,
а не любить меня.
360
00:54:44,267 --> 00:54:51,314
Для тебя надо что-то особенное…
Посмотрим, что это может быть…
361
00:54:52,107 --> 00:54:56,872
Задумка! Нечто особенное, что
послужит уроком другим.
362
00:55:27,380 --> 00:55:31,329
Ты что задумал?! Тебе это
дороже жизни обойдется!
363
00:55:31,329 --> 00:55:33,992
Отпусти меня, проклятый индеец!
364
00:55:36,925 --> 00:55:40,776
Не смей это делать! Это
слишком, свинья, индеец!
365
00:55:42,121 --> 00:55:45,522
Нет! Это было бы слишком
легко для вас!
366
00:55:45,928 --> 00:55:49,496
Тут, как вы сказали,
нужно что-то особенное.
367
00:55:49,496 --> 00:55:52,043
Да, особенное!
368
00:55:54,792 --> 00:55:59,803
Отпусти меня, грязный индеец!
Ты пожалеешь! Не смей это делать!
369
00:55:59,803 --> 00:56:02,271
Это слишком, индеец! Нет!
370
00:56:03,453 --> 00:56:07,286
Вот чтобы ты не орал
и никто не пришел тебе на помощь!
371
00:56:10,189 --> 00:56:12,405
Глянь на эти шипы, палач!
372
00:56:14,684 --> 00:56:17,576
Ради всех святых,
ты отпустишь меня, или нет?
373
00:56:17,576 --> 00:56:22,903
Это сделает тебя совершенно
свободным, патрончик!
374
00:56:23,935 --> 00:56:25,598
Что ты делаешь!
375
00:56:25,598 --> 00:56:29,850
Этими шипами я вырву
эти проклятые глаза!
376
00:56:29,850 --> 00:56:35,887
Чтобы ты больше никогда
не видел, как вздергивают людей,
как их подвешивают!
377
00:57:05,887 --> 00:57:07,994
Оставь! Так лучше для него!
378
00:57:35,500 --> 00:57:45,142
Пикаро! Гусано! Где вы?
Грязные свиньи! Пикаро, Гусано!
379
00:57:48,626 --> 00:57:53,685
Отпустите меня! Отпустите, проклятые!
Дайте мне проклятого индейца!
380
00:57:57,985 --> 00:58:03,060
Отпустите меня!
Дайте мне проклятого индейца!
381
00:58:06,881 --> 00:58:11,540
Что с тобой сделали, Акасио?
Скажи мне!
382
00:58:12,786 --> 00:58:14,851
Вырвал ему глаза и сбежал…
383
00:58:15,107 --> 00:58:18,993
- Гляну, как его успокоить.
Вы – продолжайте искать!
– Да, шеф!
384
00:58:26,288 --> 00:58:29,313
- Это Феликс, брат!..
- Где этот несчастный...
385
00:58:29,313 --> 00:58:30,522
- Успокойся!
386
00:58:33,707 --> 00:58:37,584
Ты что тут делаешь, дурочка?
Приготовь что-нибудь для лечения.
387
00:59:30,400 --> 00:59:33,703
- Что теперь будет с нею?
- Угадай.
388
00:59:39,604 --> 00:59:45,202
- Что думаешь теперь делать, Ауреа?
- Не знаю. Но думаю,
что вернусь в Вера-Крус.
389
00:59:45,202 --> 00:59:50,323
– Тебе не нравится здесь?
– Нравится. Но что тут делать,
если я одна.
390
00:59:50,323 --> 00:59:53,966
- А я? – Вы?
- Да. Чем я плох?
391
00:59:54,972 --> 00:59:59,390
- Но... у вас же есть женщины.
- Да, но что с того?
392
00:59:59,390 --> 01:00:02,908
Я могу содержать и 2, и 3!
393
01:00:18,551 --> 01:00:24,845
Говорю вам, что эти газеты пишут
правду. Я прибыл из столицы,
и знаю ситуацию в республике.
394
01:00:24,845 --> 01:00:29,075
Этот Мадеро – как большая
кость в горле, он опасен.
395
01:00:29,075 --> 01:00:32,386
И почему президент, дон Порфирио Диас,
не прикажет его расстрелять?
396
01:00:32,386 --> 01:00:37,437
Наш президент уже больше
20 лет у власти и наверняка
лучше нас знает, что делать.
397
01:00:38,542 --> 01:00:41,469
Но сейчас по всей республике
множество Мадеро.
398
01:00:41,469 --> 01:00:43,924
Но чего хочет Франсиско Мадеро?
399
01:00:43,924 --> 01:00:48,091
Он хочет изъять землю и раздать
ее всем этим глупцам-индейцам.
400
01:00:48,091 --> 01:00:52,954
И что они станут делать
с полученной землей? Земля –
для людей, а не для животных.
401
01:00:52,954 --> 01:00:56,614
То же самое и я говорю.
Но оставим политику политикам.
402
01:00:56,614 --> 01:00:59,635
Меня больше интересуют
бизнес и производство.
403
01:00:59,635 --> 01:01:02,102
Деньги! У тебя всегда одно и то же.
404
01:01:02,102 --> 01:01:05,773
У тебя должно быть так же!
Вся страна в кризисе.
405
01:01:05,773 --> 01:01:09,706
И потому нам надо все больше
и больше каобы!
406
01:01:10,253 --> 01:01:14,670
Завтра начнем новые делянки
у реки и свалим все дерево, даже если
407
01:01:14,670 --> 01:01:17,925
для этого понадобится подвесить
всех индейцев Чьяпаса за шею!
408
01:01:17,925 --> 01:01:22,085
Точно! Свалим все деревья,
даже если понадобится повесить
409
01:01:22,085 --> 01:01:26,277
детей на их ветвях, пока тут
все не превратиться в пустыню!
410
01:01:26,277 --> 01:01:28,651
– Чудесно!
– Плесни глоток!
411
01:01:39,940 --> 01:01:43,303
Давайте! Быстро! Шевелитесь!
412
01:02:03,598 --> 01:02:05,937
Момент! Присядь!
413
01:02:09,513 --> 01:02:13,783
- Торопитесь! Что происходит?
- Простите, сеньор, можем мы
взять другую лодку?
414
01:02:13,783 --> 01:02:19,442
– А с этой что? – Она в порядке,
но, к сожалению, Фелипе пьян,
415
01:02:19,442 --> 01:02:21,347
и он нас угробит, гляньте.
416
01:02:21,347 --> 01:02:25,715
Фелипе лучший, кто у нас
есть, пьян он или нет. Грузитесь!
417
01:02:26,750 --> 01:02:28,635
Давай, Фелипе!
418
01:03:34,334 --> 01:03:39,351
– Ты почему это сделал?!
- Потому что ты пьян!
– Я не пьян!
419
01:03:52,316 --> 01:03:56,384
Анхелито! Анхелито!
Где ты?
420
01:04:05,755 --> 01:04:08,913
Какой ты резкий, грубый, Феликс!
421
01:04:09,340 --> 01:04:11,762
Я точно с ума схожу!
422
01:04:11,762 --> 01:04:16,621
Феликс, брат! У меня новость,
которой ты поаплодируешь.
423
01:04:16,621 --> 01:04:20,613
Президент Порфирио Диас уже
посадил в тюрьму Франсиско Мадеро.
424
01:04:20,613 --> 01:04:25,544
Представь, этот ничтожный Мадеро
хотел свергнуть наше правительство!
425
01:04:25,544 --> 01:04:29,973
Порфирио уже 30 лет у власти
и правит очень хорошо.
426
01:04:29,973 --> 01:04:34,328
Теперь мы можем работать,
и платить честным людям!
427
01:04:34,844 --> 01:04:36,883
Это надо отпраздновать!
428
01:04:37,379 --> 01:04:42,521
– Найди женщину для моего брата!
- Одну? Для дона Северо – две!
429
01:04:43,061 --> 01:04:45,855
Пусть будут Лупе и Корнелия.
430
01:04:58,407 --> 01:05:01,211
Вытаскивай шампанское
- праздновать с моим братом,
431
01:05:01,211 --> 01:05:07,161
то, что мы держали для 15 сентября,
Дня независимости и свободы!
432
01:05:08,357 --> 01:05:10,811
Вино, женщины и ночь!
433
01:05:18,439 --> 01:05:21,575
Анхелито!
434
01:05:42,779 --> 01:05:45,144
Анхелито!
435
01:05:49,490 --> 01:05:51,859
Думаю, это бесполезно, Кандидо.
436
01:06:12,091 --> 01:06:18,036
Вот вы где, бездельники!
Марш на делянку! Берите его и пошли!
437
01:06:21,145 --> 01:06:23,233
Шагайте живее!
438
01:06:34,597 --> 01:06:37,868
Так ты убил Фелипе,
задумав потом сбежать?
439
01:06:37,868 --> 01:06:41,470
Нет, сеньор. Я не убивал
и не хотел сбежать.
440
01:06:41,864 --> 01:06:44,140
Фелипе утонул в реке, как и мой сын.
441
01:06:44,140 --> 01:06:46,735
Меня не интересуют
твои выдумки, слышишь?
442
01:06:46,735 --> 01:06:50,645
Отведи его, чтобы подвергнуть
специальному обращению!
Ты знаешь, какому.
443
01:06:54,751 --> 01:06:56,443
Стой, сопляк!
444
01:07:05,260 --> 01:07:11,199
Я преподам этому бесстыжему Кастро
такой урок, который он до конца
дней своих не забудет.
445
01:07:11,199 --> 01:07:14,787
Он будет вспоминать меня всякий раз,
глядя на этого сопляка.
446
01:07:14,787 --> 01:07:18,998
Дай мне твой кинжал и крепко держи
мальчишку, я ему уши отрежу.
447
01:07:19,671 --> 01:07:23,930
Нет! Что угодно, но не это, патрон!
448
01:07:28,094 --> 01:07:31,077
Идите, помогите Альдо задать
должное этому индейцу.
449
01:07:31,077 --> 01:07:32,481
Уже, дон Феликс.
450
01:07:34,652 --> 01:07:38,903
Ты! Немедленно возвращайся
и иди в мой дом, слышишь!
451
01:07:53,898 --> 01:07:58,239
Не смотри так! Мне уже
не так больно, тетя Модеста!
452
01:07:58,239 --> 01:08:01,447
Да, сынок. Теперь попробуй уснуть.
453
01:08:41,593 --> 01:08:43,872
Она здесь...
454
01:08:49,290 --> 01:08:52,396
Оставь меня одного
и посторожи дверь.
455
01:09:05,763 --> 01:09:09,974
Модеста! Оставь кухню
и прибери мой альков.
456
01:09:46,848 --> 01:09:48,904
Сними с меня сапоги!
457
01:10:04,275 --> 01:10:06,032
Я их почищу, сеньор.
458
01:10:06,722 --> 01:10:08,726
Тебе нравятся мои сапоги?
459
01:10:11,112 --> 01:10:16,670
Что ты так робка, Модеста?
Разве не видишь в моих глазах,
как ты нравишься мне?
460
01:10:47,385 --> 01:10:54,412
Когда папу увели, Феликс отрезал
мне ухо, но тетя Модеста
меня полечила.
461
01:10:54,412 --> 01:10:58,254
Думаешь, знаешь, куда они
они увели моего папу?
462
01:10:58,254 --> 01:11:01,968
Я пойду его искать.
Но теперь ты должен идти домой.
463
01:11:03,333 --> 01:11:04,570
Беги!
464
01:11:33,380 --> 01:11:36,994
- Да, патрон!
– Она сбежала!
- Как?!
- Сбежала, идиот!
465
01:11:37,069 --> 01:11:39,633
Не возвращайся без нее,
живой или мертвой!
466
01:11:39,633 --> 01:11:42,147
- Живой лучше!
- Да, шеф!
467
01:12:13,111 --> 01:12:14,296
Спасибо!
468
01:12:14,296 --> 01:12:18,861
Мы узнали, что его подвесили,
когда ходили к повару.
469
01:12:44,103 --> 01:12:48,678
- Кто его опустил? Ты?
- Я. И что? – Не знаешь,
что сказал дон Феликс?
470
01:12:48,678 --> 01:12:50,866
Мне не важно, что сказал
дон Феликс.
471
01:12:51,351 --> 01:12:54,225
А вы какого черта тут делаете?
Чего не работаете?
472
01:12:54,225 --> 01:12:58,311
– Мы больше не хотим работать!
- Погодите, вот дон Феликс узнает!
473
01:13:12,224 --> 01:13:14,843
- Можно с вами поговорить, дон Феликс?
- Нет!
474
01:13:15,669 --> 01:13:20,780
- Кое-что важное насчет индейцев.
- Плевать мне на индейцев и индианок!
475
01:13:20,780 --> 01:13:23,460
– Пошел вон!
- Но дон Феликс!..
- Пошел вон!
476
01:13:46,277 --> 01:13:49,046
И такова, парни,
ситуация в Республике.
477
01:13:50,422 --> 01:13:52,845
Сельсо! Сельсо!
478
01:13:54,054 --> 01:13:55,241
Это Модеста!
479
01:13:56,077 --> 01:13:57,854
Он здесь!
480
01:14:06,909 --> 01:14:13,188
- Модеста! Где ты?
- Здесь. Но не подходи, я голая.
481
01:14:13,596 --> 01:14:15,415
Дай мне твою рубашку.
482
01:14:19,864 --> 01:14:21,345
Сельсо!
483
01:14:57,724 --> 01:14:59,868
Ты в порядке, Модеста?
484
01:15:03,535 --> 01:15:07,569
- Индейцы взбунтовались!
- Приведите еще людей!
485
01:15:10,592 --> 01:15:15,432
Нам остается лишь одно – бежать,
может, нам повезет больше,
чем Урбано и Паскасио.
486
01:15:15,432 --> 01:15:18,022
Нам не это нужно.
Мы должны сопротивляться.
487
01:15:18,022 --> 01:15:19,168
Как сопротивляться?
488
01:15:19,168 --> 01:15:21,508
Мы должны атаковать, трус!
489
01:15:22,503 --> 01:15:23,596
Что делать с оружием?
490
01:15:23,596 --> 01:15:25,152
Ты и я им займемся.
491
01:15:25,152 --> 01:15:29,005
А ты, если трусишь, иди в другие
лагеря, оставь тех, у кого нет страха.
492
01:15:29,005 --> 01:15:33,099
Чего ждешь? Проваливай!
И не вздумай возвращаться!
493
01:15:33,099 --> 01:15:35,368
- Пошли за оружием!
- Пошли!
494
01:15:55,175 --> 01:15:56,764
Ты что тут делаешь?
495
01:15:56,764 --> 01:15:58,800
Получи, сеньор!
496
01:16:34,938 --> 01:16:38,612
- Что происходит?
- Все индейцы
взбунтовались и идут сюда.
497
01:16:52,908 --> 01:16:55,711
Вы знаете, как говорить
с этими свиньями.
498
01:17:00,032 --> 01:17:02,016
Говорите, что там у вас!
499
01:17:02,016 --> 01:17:05,015
Мы хотим свободы и получим ее!
500
01:17:06,122 --> 01:17:08,908
- К хижинам!
- Укройтесь!
501
01:17:08,908 --> 01:17:13,945
Закройте двери! Достаньте все
оружие и стреляйте из окон!
502
01:17:20,515 --> 01:17:22,332
Они украли все оружие, шеф!
503
01:18:03,800 --> 01:18:05,905
– Хорошо. Вы готовы?
– Да.
504
01:18:05,905 --> 01:18:08,373
– Каждый знает, что ему делать?
– Да.
505
01:18:08,739 --> 01:18:11,534
Мы постараемся прикрыть вас
как можно лучше.
506
01:18:11,534 --> 01:18:14,956
Это не страшнее, чем быть
подвешенным! Идем.
507
01:19:39,430 --> 01:19:41,114
Не убивайте его!
508
01:19:50,887 --> 01:19:56,291
Ты подвесил моего брата,
и применял еще более
страшные наказания.
509
01:19:56,291 --> 01:19:59,314
Но я прощаю тебя, потому
что ты был хозяином.
510
01:19:59,866 --> 01:20:04,134
Ты хотел взять меня силой,
но я и за это прощаю тебя,
511
01:20:04,134 --> 01:20:07,172
потому что ты мужчина,
а я женщина.
512
01:20:08,786 --> 01:20:13,734
Но ребенка, малыша,
не сделавшего тебе никакого зла,
513
01:20:13,734 --> 01:20:17,452
который не мог ничего тебе
сделать своими ручонками...
514
01:20:17,452 --> 01:20:21,539
Ты отрезал ему ухо,
изувечив на всю жизнь!
515
01:20:21,539 --> 01:20:24,981
И это... Это я тебе не прощу!
516
01:20:25,804 --> 01:20:30,439
Я не плюю моим презрением
тебе в лицо, потому что ты
пал слишком низко,
517
01:20:30,439 --> 01:20:32,815
чтобы стоить презрения женщины.
518
01:20:32,815 --> 01:20:36,225
Я не трогаю тебя,
чтоб не запачкать руки.
519
01:20:36,225 --> 01:20:41,530
Не проклинаю тебя, потому что
ни одно проклятье не унизит
тебя больше, чем ты уже пал.
520
01:20:41,530 --> 01:20:46,725
Оставляю тебя аду, приговору и
справедливому наказанию,
которое есть у Бога.
521
01:20:51,482 --> 01:20:54,706
Теперь можете делать,
что хотите, с этим скотом.
522
01:20:54,706 --> 01:20:59,384
У него нет ни души, ни сердца.
Пусть он заплатит за все.
523
01:20:59,384 --> 01:21:03,487
Убейте его! Разорвите его!
524
01:21:03,487 --> 01:21:04,767
Подождите!
525
01:21:11,290 --> 01:21:12,904
Видишь эту руку, патрон?
526
01:21:12,904 --> 01:21:15,792
Ты поступал со мною так
с тысячей тонн спокойствия.
527
01:21:15,792 --> 01:21:19,326
Я хотел бы один раз
преподать урок тебе!
Получи!
528
01:21:24,354 --> 01:21:26,933
А теперь бери его, Кандидо.
Он твой.
529
01:22:05,794 --> 01:22:09,553
Теперь мы свободны!
Вернемся в наши дома!
530
01:22:32,910 --> 01:22:38,448
Так кончается история Кандидо Кастро,
вновь ставшего хозяином
своей свободы и жизни.
531
01:22:38,991 --> 01:22:45,129
В это время тот маленький
человек, Франсиско Мадеро,
был избран президентом Мексики,
532
01:22:45,129 --> 01:22:49,614
открывая эру освобождения
и прогресса для всего народа.
66719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.