All language subtitles for The.World.We.Make.2019.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,586 --> 00:00:48,423 Tr�s bien, regardez ses oreilles, d'accord ? 2 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 � qui porte-t-il attention en ce moment ? 3 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Il m'�coute, vous voyez son oreille ? 4 00:00:56,139 --> 00:01:00,810 Il est fougueux ! Vous avez vu �a ? 5 00:01:00,894 --> 00:01:02,729 Il essaie de sortir. 6 00:01:02,812 --> 00:01:04,397 Tr�s bien, quand il fait �a, 7 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 je le fais travailler juste un peu plus fort, d'accord ? 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,276 Je le garde en mouvement. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,862 Il a un peu d�sob�i, je le garde en mouvement. 10 00:01:10,945 --> 00:01:14,407 Je lui apprends que quand il d�sob�it, il doit travailler. 11 00:01:14,491 --> 00:01:18,620 Et quand il ob�it, il peut se reposer. 12 00:01:18,745 --> 00:01:22,582 Donc, quand il ob�it, qu'il trotte bien et qu'il �coute... 13 00:01:22,665 --> 00:01:24,918 Bien, Cody. 14 00:01:25,001 --> 00:01:27,003 Je lui tourne le dos, je lui donne une pause. 15 00:01:27,087 --> 00:01:28,838 Et s'il a retenu la le�on... 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Voyons voir. Il va venir ? 17 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Bon gar�on, Cody ! 18 00:01:36,805 --> 00:01:37,889 Bon travail, s�urette. 19 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Vous voulez que la boucle soit grande 20 00:01:42,852 --> 00:01:44,688 puis vous la tenez l� o� vont les cordes. 21 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 Tu l'attrapes avec cette main... 22 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Tu dois �tre le patron, tu vois ? 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,817 Parce que le cheval a toujours besoin d'un chef. 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,569 Et si tu ne peux pas �tre le chef, alors il sera le chef, d'accord ? 25 00:01:51,736 --> 00:01:53,405 Oh, ciel ! 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 Je vais piloter. Tire vers le haut, maintenant. 27 00:01:55,573 --> 00:01:58,201 Tire fort en arri�re. Recule vers ton ventre. 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,619 Allez. Oui, tire-le. 29 00:01:59,703 --> 00:02:03,581 Et voil�, parfait. Tope l�. 30 00:02:03,790 --> 00:02:05,625 Merci. Merci, tout le monde. 31 00:02:05,709 --> 00:02:09,004 On se voit mercredi, d'accord ? C'est si bon de te voir. 32 00:02:09,295 --> 00:02:10,880 Lee. 33 00:02:12,882 --> 00:02:16,636 Je voulais juste vous remercier. Bella adore ses le�ons. 34 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Merci. Tu t'en sors vraiment tr�s bien, Bella. 35 00:02:20,181 --> 00:02:22,767 Incroyable qu'il ne te reste que six mois � l'�cole secondaire. 36 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 Oui. 37 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Tu sais ce que tu veux faire quand tu auras ton dipl�me ? 38 00:02:26,896 --> 00:02:28,732 Non, pas encore. 39 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Si une autre personne me demande ce que je vais faire apr�s... 40 00:02:35,739 --> 00:02:39,367 C'est comme si tous les jours, les m�res des �l�ves me torturaient. 41 00:02:39,451 --> 00:02:40,744 Tu trouveras bien. 42 00:02:40,952 --> 00:02:42,829 Et si ce n'est pas le cas ? 43 00:02:42,912 --> 00:02:44,998 Tu es chanceux, tu sais d�j� ce que tu veux faire. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,250 Pourquoi ne pas aller � l'universit� comme tout le monde ? 45 00:02:47,334 --> 00:02:48,501 Tu n'y es pas all�. 46 00:02:48,585 --> 00:02:50,962 Je sais. Je ne suis pas comme tout le monde. 47 00:02:51,046 --> 00:02:53,757 Je voulais �tre ici, pas dans une salle de classe. 48 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Tu as de bien meilleures notes que moi. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,596 Tu peux s�rement aller dans n'importe quelle �cole. 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 Oui, mais je ne veux pas gaspiller de temps et d'argent 51 00:03:01,765 --> 00:03:03,350 si j'ignore ce que je veux faire. 52 00:03:03,767 --> 00:03:06,019 Il n'y a rien de mal � rester ici, 53 00:03:06,102 --> 00:03:08,438 � donner des le�ons. Les enfants t'adorent. 54 00:03:08,521 --> 00:03:10,273 Oui, et j'adore. 55 00:03:12,776 --> 00:03:14,819 Je veux juste faire quelque chose de grand. Tu sais ? 56 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Quelque chose d'�pique, qui me poussera vraiment, 57 00:03:19,282 --> 00:03:21,826 qui est unique 58 00:03:21,910 --> 00:03:25,288 et important. 59 00:03:27,499 --> 00:03:29,459 Tu veux �tre une personne de prestige ? 60 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 D�go�tant. Maintenant, tu parles comme papa. 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 J'en avais marre d'entendre �a, en grandissant. 62 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 Il ne le dit plus vraiment. 63 00:03:37,676 --> 00:03:40,095 Oui. Je suppose que �a fait un moment. 64 00:03:41,471 --> 00:03:43,973 J'aimerais juste trouver ce que je suis cens�e faire. 65 00:03:44,057 --> 00:03:45,433 H�, 66 00:03:46,768 --> 00:03:48,311 les r�ves prennent du temps. 67 00:03:48,937 --> 00:03:52,524 Parfois, on trouve notre chemin quand on s'y attend le moins. 68 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 C'est facile � dire pour toi. 69 00:03:55,985 --> 00:03:57,737 Qu'est-ce qu'il y a ? 70 00:03:57,821 --> 00:04:00,323 Chief dit qu'il est fatigu� d'�couter tes probl�mes 71 00:04:00,407 --> 00:04:01,908 et qu'il veut galoper. 72 00:04:01,991 --> 00:04:03,368 C'est vrai, Chief ? D'accord ! 73 00:04:03,451 --> 00:04:05,495 Comment ? Quoi ? 74 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 D'accord. Je lui dirai. 75 00:04:07,455 --> 00:04:08,581 Cody craint 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,334 que tu ne puisses g�rer de perdre contre ta s�ur encore une fois. 77 00:04:11,418 --> 00:04:13,044 Encore ? �a n'arrivera pas. 78 00:04:13,128 --> 00:04:15,296 - D'accord. - Allons-y, Chief. 79 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 D'accord. Je gagne d�j�. 80 00:04:17,298 --> 00:04:20,093 Je ne me souviens pas que tu m'aies jamais battu. Viens. 81 00:04:50,623 --> 00:04:52,334 Tu m'as laiss�e gagner ? 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 Non. Je ne ferais jamais �a. 83 00:04:56,046 --> 00:04:58,173 Recommen�ons. 84 00:04:58,298 --> 00:04:59,924 - C'�tait l'�chauffement. - D'accord. 85 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 - Tu veux courir pour de vrai ? - Oui. 86 00:05:02,052 --> 00:05:03,511 C'est un deux de trois. 87 00:05:08,892 --> 00:05:11,478 Viens jouer. Je ne peux pas tuer tous ces morts-vivants seul. 88 00:05:11,561 --> 00:05:12,896 - Une minute. - Salut, Jordan. 89 00:05:12,979 --> 00:05:15,565 Lee. Tu as fini de pelleter tu sais quoi ? 90 00:05:15,732 --> 00:05:18,151 Je peux dire �a � une Belle du Sud ? 91 00:05:18,234 --> 00:05:19,986 Je ne suis pas une Belle du Sud. 92 00:05:20,070 --> 00:05:21,529 Et garder des chevaux, c'est plus que �a. 93 00:05:21,613 --> 00:05:23,656 Casey, comment peut-il �tre ton ami depuis si longtemps 94 00:05:23,740 --> 00:05:25,367 et �tre aussi ignorant � propos des chevaux ? 95 00:05:25,450 --> 00:05:28,078 Il d�teste les chevaux. Il a peur d'eux. 96 00:05:28,161 --> 00:05:32,165 Je n'ai pas peur. Ils sont puants et rugueux, c'est tout. 97 00:05:32,248 --> 00:05:34,042 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu les c�toies � peine. 98 00:05:34,125 --> 00:05:35,377 Je le sais. 99 00:05:35,460 --> 00:05:37,003 Tu es chevalophobe ? 100 00:05:37,087 --> 00:05:38,546 Quoi ? 101 00:05:39,422 --> 00:05:42,634 C'est mon mot pour quelqu'un qui n'aime pas les chevaux. 102 00:05:43,593 --> 00:05:47,347 Bien essay�. Ce n'est pas un mot. N'emb�te pas l'�tymologiste. 103 00:05:47,472 --> 00:05:49,891 D'accord, vocabulaire impressionnant, l'�tudiant, 104 00:05:49,974 --> 00:05:51,518 mais contente-toi de jouer au football. 105 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Avec joie. 106 00:05:52,686 --> 00:05:54,270 Et tous les coups d'ailes que tu donnes. 107 00:05:54,354 --> 00:05:56,523 Je suis demi offensif et ton fr�re �tait centre arri�re. 108 00:05:56,606 --> 00:05:58,108 Aucun ne parle "d'aile". 109 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 - J'ignore pourquoi elle oublie. - Peu importe. Je... 110 00:06:01,277 --> 00:06:05,532 Il a eu une offre de bourse pour jouer dans la meilleure �cole de Californie. 111 00:06:05,615 --> 00:06:07,826 Vraiment ? 112 00:06:07,951 --> 00:06:12,872 Jordan... Attends, comment �a marche ? Tu es d�j� � l'universit�. 113 00:06:12,956 --> 00:06:14,332 C'est un transfert DII. 114 00:06:14,416 --> 00:06:16,167 Tu vas devoir expliquer �a � une cavali�re. 115 00:06:16,251 --> 00:06:20,422 Je passe d'une petite �cole � une grande �cole. 116 00:06:20,505 --> 00:06:25,051 C'est �norme. Tu sais ce que tu feras les deux prochaines ann�es de ta vie. 117 00:06:25,135 --> 00:06:28,304 Au-del� de �a aussi. Ils ont une bonne �cole de commerce. 118 00:06:29,222 --> 00:06:31,641 Je suis si contente pour toi. 119 00:06:32,475 --> 00:06:34,436 Merci, Lee. 120 00:06:42,485 --> 00:06:45,405 - Jubilee ! - Quoi ? 121 00:06:45,488 --> 00:06:47,907 Jubilee ! 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 Viens ici. 123 00:06:52,328 --> 00:06:53,747 J'avais oubli� que c'�tait son nom. 124 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Es-tu finalement pr�t � jouer ? 125 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 - Quoi ? - J'ai trouv�. 126 00:06:56,916 --> 00:06:58,710 On ferra du cross-country avec nos chevaux. 127 00:06:59,336 --> 00:07:00,420 De quoi parles-tu ? 128 00:07:00,962 --> 00:07:04,674 Tu te souviens des cavaliers qui sont rest�s � la maison ? 129 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Pas vraiment. 130 00:07:05,842 --> 00:07:07,052 C'est ce qu'ils faisaient. 131 00:07:07,135 --> 00:07:10,764 �a m'a pris du temps, mais j'ai trouv� un tas d'itin�raires sur le Web. 132 00:07:10,847 --> 00:07:12,891 Tu vois, �a nous prendra environ trois mois. 133 00:07:12,974 --> 00:07:14,142 Quand tu auras ton dipl�me, 134 00:07:14,225 --> 00:07:18,063 on sautera sur Cody et Chief et on ira vers l'ouest, 135 00:07:18,146 --> 00:07:20,523 jusqu'� ce que je puisse lancer mon fer � cheval dans le Pacifique. 136 00:07:23,234 --> 00:07:26,071 Allez, Lee. Ce sera �pique. 137 00:07:26,154 --> 00:07:27,364 Vous avez perdu la t�te. 138 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Vous allez faire quoi ? 139 00:07:28,531 --> 00:07:30,200 Monter � cheval et descendre l'autoroute ? 140 00:07:30,283 --> 00:07:33,244 Non. Non, il y a un r�seau de sentiers, 141 00:07:33,328 --> 00:07:35,914 de routes et de fermes, o� les gens ont d�j� fait du trekking. 142 00:07:35,997 --> 00:07:37,290 C'est incroyable. 143 00:07:37,374 --> 00:07:39,334 - Ce n'est pas s�curitaire. - C'est le but. 144 00:07:39,417 --> 00:07:41,795 C'est �a, l'aventure. On pourrait manquer d'eau. 145 00:07:41,878 --> 00:07:43,088 - Ou de nourriture. - On pourrait se perdre. 146 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Nos chevaux pourraient boiter, �tre malades. 147 00:07:44,673 --> 00:07:47,634 On pourrait trotter sur 50 km et ne voir personne. 148 00:07:47,717 --> 00:07:49,260 Pense au d�fi. 149 00:07:49,928 --> 00:07:52,514 Ce serait la chose la plus difficile qu'on n'ait jamais faite. 150 00:07:52,597 --> 00:07:56,101 Et tu auras le temps de partir et de penser � ton avenir. 151 00:07:56,184 --> 00:08:00,772 Oui. J'adore �a. Mais qu'en pensera papa ? 152 00:08:00,897 --> 00:08:03,274 Qui s'en soucie ? Qu'est-ce que tu en penses ? 153 00:08:03,358 --> 00:08:07,862 C'est � propos de quelque chose d'important, Lee. 154 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Faisons-le. 155 00:08:10,198 --> 00:08:11,991 - Laisse-moi te montrer un truc. - D'accord. 156 00:08:12,075 --> 00:08:14,744 Je ne comprends pas ceux qui aiment les chevaux. Logan ! 157 00:08:16,413 --> 00:08:20,041 Ton fr�re est au pays des chevaux. Aidez-moi avec ces goules. 158 00:08:20,125 --> 00:08:23,044 - Ce sont des zombies. - Peu importe, aide-moi � gagner. 159 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 D'accord, � plus tard, papa ! 160 00:08:24,587 --> 00:08:26,464 Je dois aller � la maison de groupe. 161 00:08:26,548 --> 00:08:29,050 C'est... Ce truc de grand fr�re dont tu parles ? 162 00:08:29,134 --> 00:08:33,304 - Oui. - H�. 163 00:08:34,556 --> 00:08:36,725 Je suis fier de toi. 164 00:08:36,933 --> 00:08:40,895 Pour que tu le saches, ton nom est �crit partout sur �a. 165 00:08:41,021 --> 00:08:44,357 - Quand penses-tu que ce sera fait ? - Quand j'aurai fini lui. 166 00:08:44,441 --> 00:08:47,277 Merci, papa. Il n'y a pas d'urgence. J'aime mon vieux camion. 167 00:08:47,902 --> 00:08:51,573 - � plus tard, papa. - Oui. Amuse-toi bien, fiston. 168 00:09:03,960 --> 00:09:05,003 Qu'est-ce... 169 00:10:11,027 --> 00:10:13,488 D'accord. Allez, Logan. Allons-y. 170 00:10:38,013 --> 00:10:39,764 5 h 30 Alarme 171 00:11:39,449 --> 00:11:42,786 Chocolat � la menthe. Ton pr�f�r�. 172 00:11:42,952 --> 00:11:46,122 - Merci, Brooklyn. - Tu vois, je connais mon amie. 173 00:11:46,206 --> 00:11:48,667 Tu es la meilleure. 174 00:11:48,833 --> 00:11:51,878 Tu n'as pas r�pondu � mes messages, hier soir. Tu vas bien ? 175 00:11:51,961 --> 00:11:56,091 Oui. J'ai beaucoup de travail � faire � la ferme en ce moment. 176 00:11:56,174 --> 00:11:58,843 D�sol�e, �a m'occupe. 177 00:11:58,927 --> 00:12:01,221 - Salut, Lee. - Comment �a va, mesdames ? 178 00:12:01,304 --> 00:12:04,432 Notre groupe a un concert au Barn, cette semaine. Vous devriez venir. 179 00:12:04,516 --> 00:12:05,517 Oui, on fait nos d�buts. 180 00:12:05,600 --> 00:12:06,893 �a s'appelle Black Eye Culture. 181 00:12:06,976 --> 00:12:08,520 Tout le monde y sera. 182 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 - Merci pour l'info. - Oui. 183 00:12:10,230 --> 00:12:13,483 Et je sais que tu ne sors pas beaucoup, donc, tu devrais venir. 184 00:12:13,608 --> 00:12:16,778 J'ai beaucoup de choses � faire en ce moment, mais on verra bien. 185 00:12:16,861 --> 00:12:19,698 �a te changera les id�es. Alors, je t'enverrai un texto. 186 00:12:19,781 --> 00:12:22,367 - D'accord. - Oui. 187 00:12:24,994 --> 00:12:27,038 Il ne dig�re pas que tu lui as dit non l'�t� dernier. 188 00:12:27,122 --> 00:12:28,915 Il est toujours amoureux de toi. 189 00:12:28,998 --> 00:12:31,251 Non. Il flirte comme �a avec tout le monde, Brook. 190 00:12:31,334 --> 00:12:34,337 Tu ne peux pas �tre aussi ignorante. 191 00:12:47,517 --> 00:12:50,270 Qu'est-ce que tu manges, Logan ? 192 00:12:50,353 --> 00:12:53,231 Quoi ? C'est tout ce qu'il y a. 193 00:12:53,314 --> 00:12:56,651 Pourquoi tu n'irais pas demander plus de nourriture � papa ? 194 00:12:56,735 --> 00:13:00,655 Comment ? Je ne le vois jamais. Il est au travail ou dans le garage. 195 00:13:03,867 --> 00:13:06,202 - Salut, papa. - Salut. 196 00:13:08,747 --> 00:13:11,082 J'ai besoin que tu pr�pares le d�ner de Logan, demain. 197 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 Il a mang� des salet�s toute la journ�e. 198 00:13:13,376 --> 00:13:16,254 Tu sais o� est le portefeuille, donne-lui de l'argent. 199 00:13:18,423 --> 00:13:22,135 Non. Papa, j'ai besoin de toi pour aller acheter de la nourriture. 200 00:13:22,844 --> 00:13:27,223 - Il ne reste presque plus rien. - D'accord. 201 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 Papa, ce n'est qu'un enfant. 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,732 Tu dois lui pr�parer un repas de temps en temps. 203 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 J'ai un examen, demain. 204 00:13:40,236 --> 00:13:43,573 J'ai deux fois plus de travail. Je ne peux pas tout faire. 205 00:13:44,824 --> 00:13:48,953 Tu sais quoi ? Pourquoi tu ne vends pas Chief, alors. 206 00:13:49,954 --> 00:13:51,081 Quoi ? 207 00:13:54,209 --> 00:13:55,919 Lee, je ne connais pas tous sur les chevaux. 208 00:13:56,002 --> 00:13:59,047 Mais je sais que ce serait beaucoup moins de travail. 209 00:14:00,590 --> 00:14:03,677 Tu sais quoi ? Laisse-moi m'occuper des chevaux, 210 00:14:03,760 --> 00:14:08,264 et tu travailles pour �tre un p�re et prendre soin de ton fils. 211 00:15:29,179 --> 00:15:30,430 Bon gar�on. 212 00:15:32,974 --> 00:15:37,270 Ne t'inqui�te pas. Je ne les laisserai pas te vendre. 213 00:15:37,354 --> 00:15:39,105 D'accord ? 214 00:15:55,413 --> 00:15:58,708 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Tu vas bien ? 215 00:15:58,792 --> 00:16:02,587 Oui. Je vais bien. Je m'entra�nais juste avec les chevaux. 216 00:16:02,671 --> 00:16:04,047 Qu'est-ce qui se passe ? 217 00:16:04,130 --> 00:16:08,843 Je voulais passer voir comment tout le monde allait. 218 00:16:10,887 --> 00:16:12,722 Vous �tiez comme une famille pour moi 219 00:16:12,806 --> 00:16:15,975 quand je n'avais pas vraiment de famille chez qui aller. 220 00:16:16,059 --> 00:16:19,813 Je voulais savoir si je peux t'aider. 221 00:16:19,896 --> 00:16:22,649 - Tu n'as pas un truc de football ? - Pas maintenant. 222 00:16:22,732 --> 00:16:26,569 Juste de l'entra�nement. Je peux faire un peu de �a ici. 223 00:16:26,653 --> 00:16:31,533 Jeter ces cubes de foin, ou peu importe comment tu les appelles. 224 00:16:33,868 --> 00:16:36,121 J'ai peut-�tre besoin d'aide. 225 00:16:36,204 --> 00:16:39,332 Peut-�tre, juste un peu pour combler ce que Casey faisait. 226 00:16:39,416 --> 00:16:41,835 Oui, 100 %. 227 00:16:41,918 --> 00:16:44,504 Peut-�tre que tu pourrais venir samedi, si tu veux ? 228 00:16:44,587 --> 00:16:46,381 Je me l�ve t�t pour faire de l'exercice. 229 00:16:47,215 --> 00:16:48,383 5 h 30 ? 230 00:16:51,469 --> 00:16:53,513 Je crois que je pourrais dormir un peu plus t�t. 231 00:16:54,556 --> 00:16:58,685 Ce serait trois matins par semaine, peut-�tre samedi, si tu as le temps. 232 00:16:58,768 --> 00:17:01,855 Oui, c'est comme si c'�tait fait. 233 00:17:03,773 --> 00:17:05,442 Merci, Jordan. 234 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 Beaucoup. 235 00:17:10,280 --> 00:17:13,700 Peut-�tre que tu pourrais utiliser ce temps pour toi, 236 00:17:13,783 --> 00:17:16,536 pour g�rer tout �a, tu comprends ? 237 00:17:16,619 --> 00:17:19,080 J'en ai eu besoin quand ma m�re nous a quitt�s. 238 00:17:19,164 --> 00:17:20,373 Je vais bien, Jordan. 239 00:17:20,457 --> 00:17:23,168 D'accord. D'accord. 240 00:17:25,462 --> 00:17:28,923 Souviens-toi, je suis de la ville. Ne te fais pas trop d'illusions. 241 00:17:29,299 --> 00:17:33,553 Je ne sais rien sur les granges, et tu sais que je d�teste les chevaux. 242 00:17:33,636 --> 00:17:34,888 Mais je peux pelleter. 243 00:17:34,971 --> 00:17:37,015 Si c'est ce que tu aimes, j'en ai plein � faire. 244 00:17:38,183 --> 00:17:40,935 Ou peut-�tre quelque chose de plus propre. 245 00:17:41,019 --> 00:17:43,396 J'aime l'id�e de rester propre. 246 00:17:43,480 --> 00:17:45,440 C'est impossible avec des chevaux. 247 00:17:46,358 --> 00:17:48,693 - Je te vois samedi ? - Oui. 248 00:17:48,777 --> 00:17:51,988 �clatant et bien trop t�t. 249 00:17:52,155 --> 00:17:55,033 D'accord, �a a l'air bien. 250 00:18:52,882 --> 00:18:55,468 Papa ! Papa ! 251 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Oui ! Oui ! 252 00:18:57,804 --> 00:19:00,932 D�jeuner. Je fais ton pr�f�r�. L�ve-toi, on y va ! 253 00:19:01,016 --> 00:19:03,059 - Quoi ? - Allez, on d�jeune ! 254 00:19:16,197 --> 00:19:17,449 Je veux faire du cross-country. 255 00:19:20,035 --> 00:19:21,453 Je peux y aller ? 256 00:19:21,536 --> 00:19:23,371 Non. 257 00:19:24,873 --> 00:19:27,667 Jordan a dit qu'il m'aiderait pour les corv�es, 258 00:19:27,751 --> 00:19:30,378 donc j'aurai le temps d'entra�ner les chevaux. 259 00:19:30,462 --> 00:19:33,965 - Il en aura vite marre. - Il d�teste les chevaux. 260 00:19:34,049 --> 00:19:35,884 Quoi qu'il en soit, je trouverai. 261 00:19:35,967 --> 00:19:38,970 C'est comme la fois o� tu as construit la cabane dans la cour ? 262 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 De quoi parles-tu ? 263 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 Tu essaies de construire une cabane 264 00:19:42,974 --> 00:19:44,517 et qui a fini par la r�parer ? 265 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 Casey. 266 00:19:45,935 --> 00:19:48,438 J'avais 12 ans. 267 00:19:48,563 --> 00:19:50,732 Ce n'est pas �a. �a va �tre diff�rent, papa. 268 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Peu importe. 269 00:19:59,574 --> 00:20:01,451 Je le ferai, papa. 270 00:20:42,575 --> 00:20:44,911 Logan, c'est l'heure de dormir ! 271 00:20:45,495 --> 00:20:48,623 - Logan ? - Bonne nuit. 272 00:20:48,707 --> 00:20:54,337 C'est le premier soir que je n'ai pas eu � t'�loigner des jeux vid�o. 273 00:20:54,421 --> 00:20:55,880 Tu es malade ? 274 00:20:57,340 --> 00:21:00,260 J'en ai juste marre d'�tre tout seul tout le temps. 275 00:21:08,435 --> 00:21:11,896 Je veux quelqu'un avec qui tra�ner. 276 00:21:13,565 --> 00:21:15,942 Que va-t-il se passer quand tu partiras ? 277 00:21:16,026 --> 00:21:18,945 �a va juste �tre pendant quelques mois. 278 00:21:19,029 --> 00:21:21,072 Papa sera mieux d'ici l�. 279 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Tu en es certaine ? 280 00:21:31,708 --> 00:21:35,462 Je regrette la fa�on dont maman me mettait au lit. 281 00:21:35,545 --> 00:21:40,133 Souviens-toi comme elle rentrait les couvertures bien serr�es. 282 00:21:43,219 --> 00:21:45,513 Allez, on y va. 283 00:21:59,152 --> 00:22:03,490 H�. Ne t'inqui�te pas, d'accord ? 284 00:22:04,616 --> 00:22:09,120 Je suis l� pour toi. Peu importe. 285 00:22:10,246 --> 00:22:14,417 Bonne nuit, Logan. 286 00:22:40,944 --> 00:22:44,114 Oui, je suis sp�cialis�e en kin�sith�rapie par l'�quitation. 287 00:22:44,197 --> 00:22:45,865 J'ignorais que c'�tait possible. 288 00:22:45,949 --> 00:22:48,118 �a fonctionne bien avec les enfants qui aiment l'�quitation. 289 00:22:48,243 --> 00:22:49,327 C'est g�nial. 290 00:22:49,411 --> 00:22:53,164 Je vais t'apprendre quelques exercices que tu peux faire avec elle. 291 00:22:53,248 --> 00:22:57,210 D'abord, assure-toi que sa genouill�re est bien serr�e. D'accord ? 292 00:22:57,293 --> 00:22:59,129 Ouvre-le et tire-le bien serr�. 293 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Super, tu veux faire un tour ? 294 00:23:01,339 --> 00:23:02,882 Tr�s bien. 295 00:23:03,091 --> 00:23:07,262 Je vais te prendre ces r�gnes, et on va venir ici. 296 00:23:16,771 --> 00:23:17,856 H�, papa ! 297 00:23:18,732 --> 00:23:21,568 Tu veux jouer au basketball ? 298 00:23:21,651 --> 00:23:23,236 Peut-�tre plus tard. 299 00:23:32,328 --> 00:23:35,123 - M. Grove. - Salut. 300 00:23:35,206 --> 00:23:38,251 Pourquoi je n'apporterais pas tout �a � la maison 301 00:23:38,335 --> 00:23:41,755 et tu pourrais peut-�tre jouer au basket avec Logan ? 302 00:23:41,838 --> 00:23:45,467 - �a signifierait beaucoup pour lui. - Oui, bien s�r. 303 00:23:45,550 --> 00:23:46,885 Je parie que tu es bon au basket. 304 00:23:46,968 --> 00:23:50,096 Qu'est-ce qui te fait dire �a ? 305 00:23:50,180 --> 00:23:53,308 Juste parce que c'�tait pr�sent dans ta vie... 306 00:23:53,391 --> 00:23:54,726 Parce que je suis noir ? 307 00:23:56,144 --> 00:23:58,563 �a et tu es un athl�te. 308 00:23:59,439 --> 00:24:02,192 Tu devrais peut-�tre faire attention � tes suppositions. 309 00:24:02,275 --> 00:24:04,027 Tu pourrais blesser des gens. 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,822 Oui, oui. 311 00:24:07,906 --> 00:24:11,493 D�sol�e, �a n'arrivera plus. 312 00:24:13,578 --> 00:24:17,457 Je suis plut�t mauvais au basket, il va probablement me battre. 313 00:24:17,540 --> 00:24:19,501 D'accord, super, merci. 314 00:24:19,584 --> 00:24:23,713 Si c'est trop dur, je vais courir dans la maison. 315 00:24:27,550 --> 00:24:28,927 H�, regarde, petit. 316 00:24:37,227 --> 00:24:38,895 D'accord. 317 00:24:38,978 --> 00:24:40,105 De l'argent ! 318 00:24:44,067 --> 00:24:45,318 Oui ! Oui ! 319 00:24:45,402 --> 00:24:48,238 - Allez. Le gagnant prend tout ! - Le prochain point gagne. 320 00:24:49,489 --> 00:24:51,157 Prends �a ! 321 00:24:52,909 --> 00:24:55,412 Oh, non ! 322 00:24:55,578 --> 00:24:57,163 Voyons ce que tu as. La pression est forte ! 323 00:24:57,247 --> 00:24:58,456 - Cinq... - Tu es s�r ? 324 00:24:58,540 --> 00:25:02,419 ... quatre, trois, deux, un ! 325 00:25:08,425 --> 00:25:10,969 C'�tait g�nial ! Oui ! 326 00:25:12,220 --> 00:25:13,596 Tu deviens dou�. 327 00:25:13,680 --> 00:25:16,182 - Merci. - Oui. 328 00:25:18,935 --> 00:25:24,774 Tu as d�j� vu ta s�ur vraiment triste de la mort de votre fr�re ? 329 00:25:25,942 --> 00:25:29,362 Comme, vraiment pleurer fort ? 330 00:25:30,613 --> 00:25:33,366 Je ne sais pas, peut-�tre un peu. 331 00:25:33,450 --> 00:25:37,620 Aux fun�railles. 332 00:25:37,954 --> 00:25:42,208 On ne tra�ne pas beaucoup ensemble. 333 00:25:42,292 --> 00:25:44,377 Tu sais qu'�tre triste est correct. 334 00:25:45,503 --> 00:25:46,963 C'est comme �a qu'on s'en sort. 335 00:25:49,090 --> 00:25:54,220 J'ai d� apprendre � la dure quand ma m�re est partie avec un mec riche. 336 00:25:55,638 --> 00:26:00,310 �a m'a pris des ann�es pour finalement tout laisser sortir. 337 00:26:03,355 --> 00:26:06,024 Puis, je n'�tais plus aussi en col�re. 338 00:26:09,694 --> 00:26:13,823 J'ai beaucoup pleur� pour Casey. 339 00:26:16,951 --> 00:26:18,995 C'est bien. 340 00:26:19,662 --> 00:26:22,499 Ta famille peut apprendre de toi, petit. 341 00:26:22,665 --> 00:26:24,250 D'accord, j'en ai encore un. 342 00:26:24,334 --> 00:26:27,295 - D'accord... Tr�s bien. Je commence. - Allez. Oui. 343 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Allons-y. 344 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 Salut, ma jolie. 345 00:26:35,720 --> 00:26:38,348 Je ne t'ai pas oubli�e, ma fille. 346 00:26:40,392 --> 00:26:42,519 Une barre granola ? 347 00:26:42,686 --> 00:26:45,105 Vraiment ? Tu les g�tes, tu sais. 348 00:26:45,188 --> 00:26:48,483 J'essaie de flatter ces dames. Tu sais que je suis un charmeur. 349 00:26:48,566 --> 00:26:49,693 Ce sont des m�les, tu sais. 350 00:26:50,694 --> 00:26:51,736 Oui. 351 00:26:52,696 --> 00:26:54,072 Je croyais que tu d�testais les chevaux ? 352 00:26:54,155 --> 00:26:55,824 J'essaie de leur donner une chance. 353 00:26:55,907 --> 00:26:57,242 Je ne veux pas �tre un chevalophobe 354 00:26:57,325 --> 00:27:00,286 �tant donn� qu'on travaillera au m�me endroit. 355 00:27:03,039 --> 00:27:06,918 D'accord, mais pas de cochonneries. J'essaie de les entra�ner. 356 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 D'accord, patronne. 357 00:27:10,714 --> 00:27:13,341 Que fait-il ? 358 00:27:13,425 --> 00:27:17,971 C'est Chief. C'�tait le cheval de Casey. Je crois qu'il t'aime bien. 359 00:27:18,054 --> 00:27:20,974 Oui, je m'accoutume encore � ces choses. 360 00:27:21,057 --> 00:27:25,061 - Tu as peur d'eux. - D'accord, peut-�tre un petit peu. 361 00:27:25,145 --> 00:27:28,606 Mais j'ai termin�, alors, j'allais partir. 362 00:27:29,357 --> 00:27:33,278 Merci d'avoir pass� du temps avec Logan. 363 00:27:33,403 --> 00:27:35,155 Je ne l'ai pas vu sourire comme �a depuis des jours. 364 00:27:35,238 --> 00:27:38,491 Tout le plaisir est pour moi. 365 00:27:39,492 --> 00:27:42,620 Alors, c'est quoi tous ces trucs sur la table ? 366 00:27:42,704 --> 00:27:44,456 Je vais peut-�tre faire du cross-country. 367 00:27:45,248 --> 00:27:47,500 Comme Case et moi l'avions pr�vu. 368 00:27:47,584 --> 00:27:48,668 - Vraiment ? - Oui. 369 00:27:48,752 --> 00:27:49,836 Comment �a fonctionne ? 370 00:27:49,919 --> 00:27:52,839 Tu montes � cheval et tu galopes jusqu'au coucher du soleil ? 371 00:27:52,922 --> 00:27:56,009 Tu mets ton casque et tu sautes sur le terrain ? 372 00:27:57,218 --> 00:27:59,179 Non. C'est demi offensif. 373 00:28:00,013 --> 00:28:02,682 C'est comme se pr�parer pour un ultramarathon. 374 00:28:02,766 --> 00:28:06,186 Je devrai entra�ner trois chevaux, Cody, Chief et un cheval de b�t. 375 00:28:06,269 --> 00:28:08,396 Tu dois tous les pr�parer, au cas o� l'un d'eux se blesse. 376 00:28:10,273 --> 00:28:14,027 Est-ce que tu vas vraiment faire tout �a seule ? 377 00:28:14,110 --> 00:28:16,112 J'aurai les chevaux. 378 00:28:16,196 --> 00:28:19,157 Et je rencontrerai des cavaliers sur le chemin, j'en suis s�re. 379 00:28:19,240 --> 00:28:20,367 �a a l'air vraiment s�r. 380 00:28:20,450 --> 00:28:23,370 Des montagnards �dent�s qui sortent de l'ombre avec des armes. 381 00:28:23,453 --> 00:28:24,746 La ferme. 382 00:28:29,876 --> 00:28:32,045 C'est mon r�ve. 383 00:28:33,588 --> 00:28:35,674 J'aime les r�ves. Parle-moi. 384 00:28:38,134 --> 00:28:42,055 Je veux prouver que je peux faire quelque chose d'important. 385 00:28:42,138 --> 00:28:46,142 � mon p�re, � Case et � moi. 386 00:28:48,478 --> 00:28:53,316 J'ai juste besoin de sortir un moment et penser � ma vie. 387 00:28:54,693 --> 00:28:56,528 Trouver ma place dans le monde. 388 00:28:59,823 --> 00:29:01,658 Tu dois le faire. 389 00:29:02,534 --> 00:29:07,247 On en parlait tout le temps, les r�ves sont difficiles, 390 00:29:07,330 --> 00:29:09,666 mais ils valent la peine qu'on se batte pour eux. 391 00:29:12,210 --> 00:29:13,670 Je crois en toi, Lee. 392 00:29:15,005 --> 00:29:16,006 Vraiment. 393 00:29:33,189 --> 00:29:36,317 Je suis vraiment d�sol�e. Je ne sais pas ce que c'�tait. 394 00:29:36,401 --> 00:29:38,862 Ne t'inqui�te pas. Je devrais... 395 00:29:38,945 --> 00:29:40,780 - Je devrais y aller... - Oui. D'accord. 396 00:29:40,864 --> 00:29:44,492 - On se voit lundi ? - Oui, lundi. 397 00:29:44,576 --> 00:29:47,495 - �clatant et trop t�t. - Oui. 398 00:30:00,592 --> 00:30:02,677 Jumbo Bucks Gagnez jusqu'� 10 000 $ 399 00:30:06,306 --> 00:30:08,641 Papa, quand arrive le sel ? 400 00:30:08,725 --> 00:30:11,478 Il est en chemin. 401 00:30:11,561 --> 00:30:13,855 Quand me donneras-tu une t�l� intelligente 402 00:30:13,938 --> 00:30:16,024 pour que je puisse voir tous tes touch�s ? 403 00:30:17,025 --> 00:30:19,694 Si tu arr�tais de jouer autant, tu pourrais t'en payer une. 404 00:30:19,778 --> 00:30:21,488 Que dis-tu, fiston ? 405 00:30:21,571 --> 00:30:23,990 Papa, tu sais que j'�conomise pour l'�cole. 406 00:30:24,074 --> 00:30:27,994 Dis � ces recruteurs de te donner de l'argent sous la table... 407 00:30:28,078 --> 00:30:30,246 Ou une corvette. 408 00:30:30,497 --> 00:30:32,999 Oui, tu l'as dit une douzaine de fois. 409 00:30:33,083 --> 00:30:35,085 C'est une bourse, papa. Ils ne vont pas me payer. 410 00:30:35,168 --> 00:30:37,837 �coute, j'essaie juste de t'aider � aller de l'avant. 411 00:30:37,921 --> 00:30:40,715 Ne sois pas trop fier pour suivre les conseils de ton p�re 412 00:30:40,799 --> 00:30:43,593 qui est d�j� pass� par l�. Tu comprends, fiston ? 413 00:30:44,844 --> 00:30:47,138 Oui, monsieur. 414 00:30:51,476 --> 00:30:53,228 Papa, quand feras-tu r�parer le robinet ? 415 00:30:53,311 --> 00:30:54,312 Je ne peux pas me le permettre. 416 00:30:55,605 --> 00:30:56,648 POKER CLIQUER pour JOUER 417 00:30:56,773 --> 00:30:58,400 Ils ont r�duit mes heures � l'usine. 418 00:30:58,483 --> 00:31:00,360 Mais tu peux te payer un poker sur Internet ? 419 00:31:00,944 --> 00:31:04,531 La derni�re fois qu'ils ont r�duit mes heures, �a nous a maintenus. 420 00:31:04,614 --> 00:31:07,951 Oui, peut-�tre que tu pourrais essayer le black jack. 421 00:31:08,743 --> 00:31:11,955 - Statistiquement plus chanceux. - "Statiquement." 422 00:31:12,038 --> 00:31:14,165 Le black jack ne demande aucune comp�tence. 423 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Oui, tu perds plus que tu ne gagnes. 424 00:31:18,336 --> 00:31:21,464 Tu as un super boulot avec un salaire d�cent. 425 00:31:22,215 --> 00:31:25,927 - Tu dois arr�ter. - Ne te m�le pas de mes affaires. 426 00:31:33,810 --> 00:31:36,104 Kim. Entre. 427 00:31:36,187 --> 00:31:38,815 C'est bon de te voir. Comment va l'�cole ? 428 00:31:38,898 --> 00:31:40,066 Bien, merci, monsieur. 429 00:31:40,150 --> 00:31:42,027 Jordan ! Kim est l�. 430 00:31:44,487 --> 00:31:45,572 Salut. 431 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 Je t'ai apport� du sel. 432 00:31:49,200 --> 00:31:51,453 Oui. D�sol� de te d�ranger pour �a. 433 00:31:51,536 --> 00:31:56,541 Ce n'est pas un probl�me. C'est facile de marcher 30 m�tres sur le trottoir. 434 00:31:59,127 --> 00:32:01,171 Qu'est-ce que tu faisais si t�t l'autre jour ? 435 00:32:02,047 --> 00:32:04,466 Je travaille � la ferme Grove. 436 00:32:04,549 --> 00:32:06,509 Oui, cette famille a �t� �prouv�e. 437 00:32:06,843 --> 00:32:09,512 La femme a un cancer, puis Casey a un... 438 00:32:09,596 --> 00:32:11,473 Papa. 439 00:32:11,639 --> 00:32:14,434 Tout l'argent du poste de radio de Jeff Grove ne peut pas arranger �a. 440 00:32:14,517 --> 00:32:18,313 C'est pour montrer que la trag�die n'a aucun favori. 441 00:32:18,396 --> 00:32:22,442 Sa s�ur est dans ma classe. 442 00:32:22,525 --> 00:32:23,651 Tu l'aidais ? 443 00:32:25,779 --> 00:32:26,863 Oui. Un peu. 444 00:32:29,699 --> 00:32:31,868 C'est gentil. 445 00:32:37,040 --> 00:32:38,333 Merci pour le sel. 446 00:32:40,126 --> 00:32:41,211 Quand tu veux. 447 00:32:44,089 --> 00:32:45,840 - Au revoir. - Au revoir. 448 00:33:07,237 --> 00:33:08,488 Tu dois te remettre en forme. 449 00:33:08,571 --> 00:33:11,908 �coute-moi. Ram�ne tes fesses � l'int�rieur. 450 00:33:16,413 --> 00:33:18,707 Debout. 451 00:33:20,041 --> 00:33:21,084 Bon gar�on. 452 00:33:57,620 --> 00:33:59,289 Bon gar�on. 453 00:34:06,504 --> 00:34:08,798 Premier jour, pas vrai ? 454 00:34:08,882 --> 00:34:09,883 Oui. 455 00:34:14,429 --> 00:34:18,350 - D�sol� d'�tre en retard. - Ne t'inqui�te pas pour �a. 456 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 457 00:34:21,061 --> 00:34:23,813 Tu pourrais aller chercher du foin et les pr�parer � manger. 458 00:34:23,897 --> 00:34:25,857 - D'accord, bien s�r. - D'accord, merci. 459 00:34:25,940 --> 00:34:27,609 - Oui. - D'accord. 460 00:34:30,195 --> 00:34:31,321 L'autre jour ? 461 00:34:34,240 --> 00:34:35,700 Quoi ? 462 00:34:38,578 --> 00:34:39,788 - Le baiser. - Oui. 463 00:34:43,667 --> 00:34:46,169 Je ne sais pas, je voulais juste en parler, 464 00:34:46,252 --> 00:34:48,296 pour ne pas cr�er un truc bizarre entre nous. 465 00:34:48,380 --> 00:34:51,257 Oui, je vois � quel point ce serait bizarre. 466 00:34:51,341 --> 00:34:56,054 Je veux dire, je vais bien, mais je... Oui, ce serait bien. 467 00:34:58,306 --> 00:35:00,016 Je ne sais m�me pas ce que c'�tait. 468 00:35:01,267 --> 00:35:03,019 Je ne sais pas. Je sais que ton fr�re te manque 469 00:35:03,103 --> 00:35:04,521 et je repr�sente peut-�tre quelque chose. 470 00:35:04,604 --> 00:35:09,693 Ou tu veux �tre pr�s de quelqu'un que tu connais quand tu es triste... 471 00:35:12,237 --> 00:35:14,823 Ou peut-�tre que c'�tait pour moi. 472 00:35:16,032 --> 00:35:19,911 Je suis presque s�re que c'�tait juste pour toi. 473 00:35:22,038 --> 00:35:25,208 D'accord, alors c'est bien. 474 00:35:26,251 --> 00:35:30,880 C'est un peu inattendu, je suppose. 475 00:35:32,257 --> 00:35:35,135 D'accord, eh bien... Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 476 00:35:35,218 --> 00:35:37,178 Je prends juste le foin, ou... 477 00:35:38,054 --> 00:35:41,850 Oui, et je vais attendre qu'un jeune chevalier comme toi 478 00:35:41,933 --> 00:35:44,728 m'invite un jour � sortir. 479 00:35:44,811 --> 00:35:47,981 Je ne suis pas vraiment s�r que ce chevalier a les moyens 480 00:35:48,064 --> 00:35:50,400 d'impressionner une dame comme toi. 481 00:35:50,775 --> 00:35:53,028 Je crois qu'il la sous-estime. 482 00:35:53,111 --> 00:35:55,447 C'est une fille de la campagne avec des go�ts simples. 483 00:35:56,656 --> 00:35:58,450 Bien, si tel est le cas... 484 00:35:59,576 --> 00:36:01,953 Je n'attendrai plus, ma belle demoiselle. 485 00:36:02,037 --> 00:36:05,832 Voudrais-tu souper avec moi dans une quinzaine de jours ? 486 00:36:05,915 --> 00:36:07,000 Dans deux semaines ? 487 00:36:07,083 --> 00:36:10,086 - Non, j'aime dire une quinzaine. - D'accord. 488 00:36:11,004 --> 00:36:12,422 En fin de semaine ? 489 00:36:13,757 --> 00:36:15,175 J'en serais ravie. 490 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Jordan Bishop. 491 00:36:17,802 --> 00:36:22,015 Qu'est-ce qui se passe ? Quand ? Pourquoi je n'�tais pas au courant ? 492 00:36:22,098 --> 00:36:24,184 C'est litt�ralement sorti de nulle part. 493 00:36:24,267 --> 00:36:27,812 Et il est tellement intelligent et solide et doux... 494 00:36:27,896 --> 00:36:31,149 - Et, � l'universit� ! - Oui, ce n'est pas bizarre ? 495 00:36:31,232 --> 00:36:33,985 - Il travaille � mon gym. - Oui, les fins de semaine. 496 00:36:34,069 --> 00:36:36,821 - Et il... - Il est afro-am�ricain ? 497 00:36:36,905 --> 00:36:37,989 Oui. 498 00:36:38,073 --> 00:36:40,533 Vraiment ? Je l'ignorais. 499 00:36:40,617 --> 00:36:44,829 Je n'en reviens pas. Je dois m'asseoir. 500 00:36:47,624 --> 00:36:49,542 Morgan ne va pas �tre content. 501 00:36:49,959 --> 00:36:52,545 S'il te pla�t, Morgan s'en fout. 502 00:36:54,339 --> 00:36:57,550 Tu es s�re d'�tre pr�te pour le drame racial ? 503 00:36:57,634 --> 00:36:59,719 - J'avais un ami... - Tout ira bien. 504 00:36:59,803 --> 00:37:02,889 On n'est pas dans les ann�es 60. On avait un pr�sident noir. 505 00:37:02,972 --> 00:37:04,557 Tout le monde est progressiste... 506 00:37:04,641 --> 00:37:08,603 - Non. - Peu importe. 507 00:37:08,687 --> 00:37:12,273 Alors, quand est-ce qu'il te sort ? 508 00:37:12,357 --> 00:37:13,817 Vendredi soir. 509 00:37:29,666 --> 00:37:32,127 Tu as l'air tr�s �l�gant toi aussi. 510 00:37:32,627 --> 00:37:34,254 Merci. 511 00:37:34,337 --> 00:37:36,840 Tu te joins � moi pour une promenade de soir�e ? 512 00:37:37,632 --> 00:37:40,427 Tu me dis pourquoi je ne devais pas aller dans la grange ? 513 00:37:40,927 --> 00:37:44,681 Patience, belle demoiselle. 514 00:37:51,604 --> 00:37:53,189 On a la seule r�servation en ville. 515 00:37:57,944 --> 00:38:01,531 Tu devrais peut-�tre attendre de go�ter la nourriture. 516 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 Alors, il joue au football et cuisine. 517 00:38:04,743 --> 00:38:09,205 Je suppose qu'on apprend des trucs quand on grandit sans m�re. 518 00:38:12,542 --> 00:38:15,045 Mon p�re ne t'a jamais vu faire tout �a ? 519 00:38:15,128 --> 00:38:17,255 Non. 520 00:38:17,339 --> 00:38:20,300 Pourquoi ne vient-il jamais ici ? 521 00:38:20,383 --> 00:38:22,469 Il a achet� cet endroit pour ma m�re. 522 00:38:22,552 --> 00:38:24,179 Je crois que les chevaux lui font penser � elle, 523 00:38:24,262 --> 00:38:27,515 donc, il n'est pas venu � la grange depuis sa mort. 524 00:38:30,060 --> 00:38:33,813 �a pourrait �tre pire, �tant donn� ce qu'il a travers�. 525 00:38:33,897 --> 00:38:35,732 - C'est un homme bien. - Oui. 526 00:38:36,191 --> 00:38:38,401 Tu ne le vois pas trop ces jours-ci. 527 00:38:40,195 --> 00:38:45,367 Je me rappelle ses discours sur �tre un homme de distinction. 528 00:38:45,450 --> 00:38:48,203 Ils �taient un peu ringards, mais �a a fonctionn�. 529 00:38:48,286 --> 00:38:50,663 �a m'a fait r�fl�chir. �a a fait une diff�rence. 530 00:38:50,747 --> 00:38:51,831 Vraiment ? 531 00:38:51,915 --> 00:38:56,252 Alors dis-moi quels sont tes plans pour �tre un homme de distinction ? 532 00:38:57,837 --> 00:39:00,507 Je commence dans une nouvelle universit� dans six mois. 533 00:39:00,590 --> 00:39:02,342 J'y serai pour deux ans. 534 00:39:02,425 --> 00:39:06,513 Je finirai mes �tudes en affaires, et si Dieu le veut, j'irai chez les pros. 535 00:39:06,596 --> 00:39:11,810 Mais la carri�re moyenne dure 3,3 ans, statistiquement parlant. 536 00:39:12,811 --> 00:39:16,564 - Tu dois aimer les statistiques. - Les nombres sont tout. 537 00:39:16,648 --> 00:39:21,695 Apr�s mes 3,3 ans, j'aurai �conomis� pour mon MBA. Sans l'endettement. 538 00:39:21,778 --> 00:39:23,321 J'aurai un emploi de cadre, 539 00:39:23,405 --> 00:39:27,283 je gravirai les �chelons vers une suite ex�cutive. 540 00:39:27,784 --> 00:39:31,621 Tr�s impressionnant. Alors, d'o� vient tout �a ? 541 00:39:34,374 --> 00:39:38,044 Tout ce que mon p�re voulait, c'�tait parier. 542 00:39:38,128 --> 00:39:40,130 Je ne veux pas �tre comme �a. 543 00:39:40,255 --> 00:39:44,551 Je serai la premi�re personne de ma famille � obtenir un dipl�me. 544 00:39:44,634 --> 00:39:46,886 56 % des �tudiants terminent leurs �tudes. 545 00:39:46,970 --> 00:39:48,054 Statistiquement parlant ? 546 00:39:48,930 --> 00:39:50,390 Exactement. 547 00:39:50,473 --> 00:39:54,102 Un verre � la sant� des grands r�ves. 548 00:40:01,735 --> 00:40:05,613 En tant que r�veur, quelqu'un qui est toujours tourn� vers l'avenir, 549 00:40:05,697 --> 00:40:07,198 c'est difficile d'ignorer le fait 550 00:40:07,282 --> 00:40:09,951 que tu pars en mai et que je pars en ao�t, non ? 551 00:40:11,161 --> 00:40:12,537 C'est notre premier rendez-vous. 552 00:40:14,247 --> 00:40:15,582 C'est vrai. 553 00:40:18,251 --> 00:40:21,004 - Tu as faim pour un dessert ? - Toujours. 554 00:40:22,005 --> 00:40:23,631 On va devoir aller au magasin, 555 00:40:23,715 --> 00:40:27,010 parce que j'ai d� donner toute la glace � Cody et � Chief. 556 00:40:28,011 --> 00:40:29,054 Non ? 557 00:40:37,020 --> 00:40:39,981 J'arrive tout de suite. Je vais juste r�pondre � Brook. 558 00:40:40,065 --> 00:40:41,274 Chocolat � la menthe ? 559 00:40:41,358 --> 00:40:43,568 Bien s�r. 560 00:41:17,060 --> 00:41:20,021 H�, tu l'as ? 561 00:41:20,105 --> 00:41:21,272 Qu'est-ce qu'il y a ? 562 00:41:21,356 --> 00:41:24,192 Le propri�taire du magasin me suit. 563 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Non, il v�rifie juste les stocks. 564 00:41:29,197 --> 00:41:31,825 Reste ici. Regarde �a. 565 00:41:31,908 --> 00:41:33,243 D'accord. 566 00:41:47,966 --> 00:41:50,635 Mon Dieu, tu as tout � fait raison. 567 00:41:50,760 --> 00:41:54,055 - C'est quoi son probl�me ? - �a arrive tout le temps. 568 00:41:54,139 --> 00:41:56,641 Ni pense pas. Ne laisse pas �a g�cher notre rendez-vous. 569 00:41:57,517 --> 00:41:59,853 Non, on doit faire quelque chose. 570 00:42:01,021 --> 00:42:04,315 - Allez, viens. - D'accord. Si tu veux. 571 00:42:04,399 --> 00:42:05,942 Allez. 572 00:42:08,236 --> 00:42:10,864 Monsieur, vous me suiviez parce que je suis un homme ? 573 00:42:11,823 --> 00:42:13,033 - Je ne... - Voici un conseil. 574 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Je vais � l'universit� locale o� je suis le cours de sociologie 210. 575 00:42:16,411 --> 00:42:17,829 J'apprends que les femmes 576 00:42:17,912 --> 00:42:20,498 sont plus susceptibles de commettre un vol que les hommes. 577 00:42:20,582 --> 00:42:22,459 Statistiquement parlant. 578 00:42:22,542 --> 00:42:25,879 Je n'ai pas mentionn� de statistiques, mais c'est � 4 % et �a augmente... 579 00:42:25,962 --> 00:42:27,047 Vraiment ? Tant que �a ? 580 00:42:27,130 --> 00:42:29,049 Je l'ai lu dans une revue scientifique. 581 00:42:29,132 --> 00:42:31,384 C'est fascinant. 582 00:42:31,468 --> 00:42:32,761 Je crois aussi. 583 00:42:32,844 --> 00:42:36,056 Donc, vous devriez probablement la suivre la prochaine fois. 584 00:42:36,139 --> 00:42:37,599 Probablement. 585 00:42:38,933 --> 00:42:42,645 Maintenant, j'aimerais beaucoup acheter ces articles. 586 00:42:43,104 --> 00:42:44,522 - Prends-les, je... - Non. 587 00:42:44,606 --> 00:42:48,777 Je veux payer. Comme tout le monde. Sans traitement de faveur. 588 00:42:48,860 --> 00:42:51,946 D'accord, je te les apporte au comptoir. 589 00:42:57,660 --> 00:42:58,995 Ce sera toujours ainsi ? 590 00:43:01,039 --> 00:43:04,501 Ce ne sera pas plus facile. 591 00:43:04,834 --> 00:43:09,339 - Tu y es pr�te ? - � 100 %. 592 00:43:09,589 --> 00:43:14,177 Je ne regarderai pas en arri�re 593 00:43:15,011 --> 00:43:19,307 Vers les choses du pass� 594 00:43:19,391 --> 00:43:22,936 Je sais que j'ai trouv� l'�ternit� 595 00:43:23,019 --> 00:43:25,689 Dans notre amour 596 00:43:29,693 --> 00:43:31,653 Je ne te laisserai jamais partir 597 00:43:31,736 --> 00:43:33,113 Sois gentil. 598 00:43:36,408 --> 00:43:41,121 Je veux m'accrocher � ce sentiment Que je ressens 599 00:43:41,538 --> 00:43:44,290 Je ne peux pas croire 600 00:43:44,374 --> 00:43:48,294 Que ton amour est venu � moi 601 00:43:48,378 --> 00:43:52,048 Pour toujours, je m'accrocherai � toi 602 00:43:53,883 --> 00:43:56,845 Je m'accrocherai � toi 603 00:44:00,473 --> 00:44:02,225 Je m'accrocherai � toi 604 00:44:15,030 --> 00:44:21,077 Je ne te laisserai jamais partir 605 00:44:22,704 --> 00:44:28,168 Je veux m'accrocher � ce sentiment Que je ressens 606 00:44:28,251 --> 00:44:33,423 Je ne peux pas croire Que ton amour est venu � moi 607 00:44:34,758 --> 00:44:39,387 Pour toujours, je m'accrocherai 608 00:44:41,514 --> 00:44:45,602 Pour toujours, je m'accrocherai 609 00:44:47,145 --> 00:44:49,856 Pour toujours, je m'accrocherai � toi 610 00:44:56,279 --> 00:44:57,614 Merci. 611 00:45:00,408 --> 00:45:03,161 J'adore cet endroit. Ici, tout est bon. 612 00:45:04,162 --> 00:45:09,167 Tu n'as jamais pens� � rester dans l'Ouest, apr�s ton voyage ? 613 00:45:10,210 --> 00:45:11,961 �tre � L.A. avec moi ? 614 00:45:14,297 --> 00:45:17,676 - Tu voulais faire un grand truc. - Oui, j'adorerais. 615 00:45:19,636 --> 00:45:22,055 Mais je n'ai jamais pens� �tre le genre de fille 616 00:45:22,889 --> 00:45:25,934 qui pourchasserait un gars � travers le pays 617 00:45:27,143 --> 00:45:31,314 et je ne peux pas vraiment y penser, tu sais ? 618 00:45:31,439 --> 00:45:33,233 Ce n'est vraiment pas le bon moment. 619 00:45:33,316 --> 00:45:37,779 Je suis en retard dans l'entra�nement et mon p�re est toujours une �pave. 620 00:45:37,862 --> 00:45:39,614 Tu as d�j� parl� de moi � ton p�re ? 621 00:45:39,698 --> 00:45:40,740 Oui. 622 00:45:40,824 --> 00:45:42,075 Vraiment ? 623 00:45:43,034 --> 00:45:46,287 Non, non... Je ne l'ai pas fait. 624 00:45:46,996 --> 00:45:48,331 Tu �coutes ? 625 00:45:56,089 --> 00:45:58,675 Est-ce qu'ils regardent depuis tout ce temps ? 626 00:45:59,092 --> 00:46:00,593 Oui. 627 00:46:00,677 --> 00:46:03,555 Tu ne peux pas juste me regarder ? 628 00:46:05,473 --> 00:46:09,519 On va faire notre propre petit monde, juste ici. 629 00:46:12,355 --> 00:46:13,398 D'accord. 630 00:46:16,985 --> 00:46:19,362 Alors, tu l'as dit � ton p�re ? 631 00:46:20,947 --> 00:46:22,282 J'y ai pens�, 632 00:46:22,365 --> 00:46:26,870 mais ce n'est pas vraiment le moment avec tout ce qui se passe. 633 00:46:31,791 --> 00:46:32,876 Jordan ? 634 00:46:42,594 --> 00:46:44,220 On peut sortir d'ici ? 635 00:46:46,890 --> 00:46:52,228 Je ne veux rester ici � regarder les gens nous fixer toute la soir�e. 636 00:46:55,690 --> 00:46:56,900 Bien s�r. 637 00:47:05,408 --> 00:47:06,743 CAF� OUVERT 638 00:47:21,591 --> 00:47:24,302 Bonjour. Kim, c'est �a ? 639 00:47:24,386 --> 00:47:26,721 - Oui, on a eu math ensemble. - Je m'en souviens. 640 00:47:27,222 --> 00:47:28,223 Qu'est-ce qu'il y a ? 641 00:47:28,306 --> 00:47:29,891 Tu as r�fl�chi � ce que tu fais ? 642 00:47:33,061 --> 00:47:36,147 - Tu n'es pas tr�s �veill�e. - Pardon ? 643 00:47:37,982 --> 00:47:41,319 Tu sais, les filles comme moi n'ont pas beaucoup d'options par ici. 644 00:47:41,403 --> 00:47:43,321 Tu peux avoir n'importe qui, 645 00:47:43,405 --> 00:47:46,199 mais tu veux le seul bon gars de mon quartier. 646 00:47:46,282 --> 00:47:47,951 Si tu essaies de te d�culpabiliser 647 00:47:48,034 --> 00:47:53,456 ou �tre progressiste, tu ne fais qu'empirer les choses. 648 00:47:59,295 --> 00:48:01,506 De quoi s'agissait-il ? 649 00:48:02,090 --> 00:48:05,343 - Elle voulait un truc pour un cours. - Tu as un cours avec elle ? 650 00:48:05,427 --> 00:48:08,722 Alors, j'ai le grand spectacle, demain soir. 651 00:48:08,805 --> 00:48:09,889 Je vous y verrai toutes les deux ? 652 00:48:09,973 --> 00:48:11,850 Oui. 653 00:48:11,933 --> 00:48:14,352 Oui ? Et toi, Lee ? 654 00:48:14,436 --> 00:48:17,522 Je ne sais pas, Morgan. 655 00:48:17,605 --> 00:48:20,775 Je m'assurerai que tu t'amuses bien. 656 00:48:20,859 --> 00:48:22,861 J'esp�re vous y voir. 657 00:48:22,944 --> 00:48:24,988 Je vais vous donner l'adresse. 658 00:48:26,364 --> 00:48:31,077 Allez, Lee. Tu dois prendre un peu de temps pour t'amuser. 659 00:48:31,161 --> 00:48:33,580 Ce sont nos derniers mois � l'�cole secondaire. 660 00:48:38,001 --> 00:48:41,463 D'accord. 661 00:48:41,546 --> 00:48:45,258 J'ai cinquante mille admirateurs Qui veulent m'entendre chanter 662 00:48:45,342 --> 00:48:50,180 Je peux aller acheter N'importe quoi, c'est vrai. 663 00:48:52,974 --> 00:48:55,435 Mais j'�changerais tout pour toi 664 00:48:57,520 --> 00:48:58,897 Merci beaucoup, tout le monde. 665 00:48:58,980 --> 00:49:01,149 Maintenant, voici Edge of Reality 666 00:49:01,232 --> 00:49:03,401 Applaudissons-les, tout le monde. 667 00:49:04,402 --> 00:49:05,695 Il est dou�. 668 00:49:06,363 --> 00:49:07,447 Il est bon. 669 00:49:07,530 --> 00:49:09,741 Regarde. 670 00:49:09,824 --> 00:49:14,037 Lee m'a enfin honor� de sa belle pr�sence. 671 00:49:14,120 --> 00:49:15,914 Je suis tout le temps dehors, � travailler. 672 00:49:15,997 --> 00:49:18,208 Mais plus avec toi. 673 00:49:18,875 --> 00:49:21,211 On devrait peut-�tre changer �a. 674 00:49:21,711 --> 00:49:23,713 O� est Jordan ? 675 00:49:23,797 --> 00:49:25,965 Il est avec Kyle et Paul. 676 00:49:26,049 --> 00:49:27,842 Il t'a enfin lib�r�e de ta laisse ? 677 00:49:28,510 --> 00:49:30,553 Jordan ne me tient pas en laisse. 678 00:49:30,679 --> 00:49:33,056 C'est bon � savoir. 679 00:49:33,223 --> 00:49:37,394 Peut-�tre qu'on pourrait sortir, demain soir ? 680 00:49:37,477 --> 00:49:40,855 On pourrait parler de ce qui s'est pass� l'�t� dernier. 681 00:49:40,939 --> 00:49:43,566 Donne-moi une chance. 682 00:49:43,733 --> 00:49:44,901 Non, merci. 683 00:49:45,902 --> 00:49:47,237 Un caf� ? 684 00:49:48,238 --> 00:49:50,615 J'ai un copain, maintenant, Morgan. 685 00:49:54,035 --> 00:49:56,454 Je n'avais pas r�alis� que vous �tiez si s�rieux. 686 00:49:56,579 --> 00:49:59,874 J'ai pens� que tu exp�rimentais, tu sais, puisqu'il est... 687 00:50:06,923 --> 00:50:11,011 Lee. �a va. Il ne le savait pas. 688 00:50:11,094 --> 00:50:13,388 Tu es s�rieusement de son c�t� ? 689 00:50:14,597 --> 00:50:18,893 �coute, j'ai essay� de te dire que ce serait difficile. 690 00:50:18,977 --> 00:50:21,354 Tu ne voulais pas �couter. 691 00:50:21,438 --> 00:50:23,440 Oui. Je ne peux pas g�rer �a maintenant. 692 00:50:27,485 --> 00:50:29,779 Jordan, tu veux bien me ramener chez moi ? 693 00:50:31,448 --> 00:50:34,200 - Tu vas bien ? - Oui... 694 00:50:34,868 --> 00:50:39,039 - Tu es s�r qu'on fait ce qu'il faut ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 695 00:50:39,122 --> 00:50:42,792 Toi et moi. Tu es s�r que �a va ? 696 00:50:44,210 --> 00:50:47,047 Oui. Tout � fait. 697 00:50:47,130 --> 00:50:48,882 D'accord. 698 00:50:49,424 --> 00:50:52,469 Je pense que tu t'es lev�e trop souvent � 5 h 30. 699 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Oui, tu as s�rement raison. 700 00:50:54,429 --> 00:50:57,557 Je n'ai pas eu assez de temps pour pr�parer les chevaux. 701 00:50:57,640 --> 00:51:01,186 Mais je pense que �a ira si je n'ai plus de distractions. 702 00:51:01,603 --> 00:51:04,272 Allez. Ne me laisse pas te barrer la route. 703 00:51:22,791 --> 00:51:24,167 Salut. 704 00:51:24,626 --> 00:51:26,461 Salut. Qu'est-ce que tu fais ? 705 00:51:26,544 --> 00:51:31,091 J'ai besoin d'un peu d'aide avec mon projet de science. 706 00:51:31,174 --> 00:51:34,260 C'est pour demain, et il n'y a pas de noyau en mousse. 707 00:51:35,011 --> 00:51:36,721 Pourquoi tu me dis �a maintenant ? 708 00:51:37,847 --> 00:51:40,016 Je viens d'y penser. 709 00:51:42,143 --> 00:51:45,980 Tu pensais que le noyau en mousse tomberait du ciel ? 710 00:51:46,064 --> 00:51:49,192 Non, je pensais que tu me conduirais au magasin. 711 00:51:50,151 --> 00:51:51,695 Papa est parti. 712 00:51:54,489 --> 00:51:57,659 D'accord. Oui, allons-y. 713 00:51:57,784 --> 00:52:00,286 Tu sais, j'ai aussi un peu faim. 714 00:52:00,370 --> 00:52:02,997 Alors, je suis ta chauffeuse et ta cuisini�re ? 715 00:52:03,081 --> 00:52:05,875 Oui. Tu es la meilleure. 716 00:52:06,626 --> 00:52:07,919 �a va, tu dis seulement �a 717 00:52:08,003 --> 00:52:11,131 pour que je fasse ton projet de science pour toi. 718 00:52:23,226 --> 00:52:25,562 Je n'arrive pas � croire que j'ai finalement fait �a. 719 00:52:28,565 --> 00:52:31,192 Papa ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 720 00:52:31,276 --> 00:52:33,445 Quoi de neuf, M. Grove ? 721 00:52:42,412 --> 00:52:43,830 Papa, 722 00:52:43,955 --> 00:52:47,667 - c'est incroyable. - Elle a l'air neuve. 723 00:52:47,751 --> 00:52:50,587 Alors pourquoi ne pas l'emmener faire un tour, ce soir ? 724 00:52:52,380 --> 00:52:53,465 Non. �a va. 725 00:52:53,548 --> 00:52:56,176 Pourquoi ? Les voitures sont faites pour �tre conduites. 726 00:52:56,259 --> 00:53:00,096 Allez. Tu allais � la coop�rative pour moi, de toute fa�on. 727 00:53:00,221 --> 00:53:01,890 Tu ne viens pas avec moi ? 728 00:53:01,973 --> 00:53:05,226 Non, j'ai tellement d'entra�nement � faire et je suis en retard. 729 00:53:05,310 --> 00:53:08,271 Mais tu devrais y aller et t'amuser. 730 00:53:08,355 --> 00:53:09,564 Vous �tes s�r, M. Grove ? 731 00:53:11,733 --> 00:53:15,111 Cette voiture �tait cens�e �tre pour Casey. 732 00:53:16,279 --> 00:53:19,449 Je suis s�r qu'il voudrait que tu la conduises en premier. 733 00:53:26,331 --> 00:53:29,793 Fais juste conduire ce fichu truc. 734 00:54:01,658 --> 00:54:05,912 D'accord. Tu veux une barre granola ? Oui. 735 00:54:05,995 --> 00:54:08,665 Je sais que je suis un pigeon. Ne le dis pas � Jordan. 736 00:54:38,486 --> 00:54:40,697 Salut. 737 00:54:40,780 --> 00:54:42,657 Tu travailles ici ? 738 00:54:42,741 --> 00:54:46,661 Depuis deux mois. Je peux t'aider. 739 00:54:46,745 --> 00:54:48,872 Non, je regarde. 740 00:54:48,955 --> 00:54:52,208 Tu es certain ? Tu regardes �a. 741 00:54:53,543 --> 00:54:58,340 - Ils sont plut�t g�niaux. - Surtout si tu aimes les chevaux. 742 00:54:59,549 --> 00:55:00,925 Oui, je vois. 743 00:55:06,723 --> 00:55:10,143 Je me demande si quelqu'un comme �a comprendrait vraiment 744 00:55:10,226 --> 00:55:12,812 ce que tu as travers� en tant qu'homme noir. 745 00:55:15,899 --> 00:55:17,734 Dois-je demander de l'aide � quelqu'un d'autre ou... 746 00:55:18,902 --> 00:55:24,491 Non, j'aime juste informer mes clients sur leurs achats. 747 00:55:30,121 --> 00:55:33,958 - Je peux voir celui-l� ? - Oui. 748 00:55:45,845 --> 00:55:46,846 Morgan. 749 00:55:48,264 --> 00:55:51,017 Je suppose que tu donnes � un fr�re une bourse pour une �cole D-I 750 00:55:51,101 --> 00:55:53,269 et il re�oit tout ce qu'il veut, c'est �a ? 751 00:55:53,353 --> 00:55:56,898 Benz classique ? C'est bien. 752 00:55:56,981 --> 00:55:58,733 Oui. On ne s'appuie pas sur la voiture. 753 00:55:58,817 --> 00:56:01,736 Bien s�r. Laisse-moi enlever la tache pour toi. 754 00:56:01,820 --> 00:56:03,697 Je suis s�rieux. �loignez-vous de la voiture. 755 00:56:03,780 --> 00:56:07,367 Quoi ? Tu ne vas pas offrir un tour � tes amis ? 756 00:56:07,450 --> 00:56:09,869 C'est vraiment... Comment on dit dans ton quartier ? 757 00:56:09,953 --> 00:56:14,457 "Du style" ? On aimerait voir si la voiture que tu conduis... 758 00:56:15,125 --> 00:56:16,251 Pas maintenant. Je suis en retard. 759 00:56:16,334 --> 00:56:19,087 Pourquoi pars-tu si vite, tu as rendez-vous avec Lee ? 760 00:56:21,631 --> 00:56:23,133 Qu'est-ce qu'elle voit en toi ? 761 00:56:23,216 --> 00:56:25,677 Je suis s�rieux, Morgan, d�place-toi. 762 00:56:25,802 --> 00:56:29,014 Tu veux savoir pourquoi tu as eu la meilleure bourse ? 763 00:56:29,139 --> 00:56:31,683 Action positive. Oui, c'est vrai. 764 00:56:31,766 --> 00:56:33,560 J'avais les m�mes chiffres que toi. 765 00:56:33,643 --> 00:56:36,813 Et c'est la seule raison pour laquelle tu auras quoi que ce soit. 766 00:56:36,896 --> 00:56:37,897 C'est dr�le. 767 00:56:38,314 --> 00:56:41,067 J'aurais pens� que c'est parce que tu n'�tais pas bon. 768 00:56:53,455 --> 00:56:56,332 - Mec, mec, on doit y aller ! - Oui, bougez ! Bougez-vous ! 769 00:57:12,432 --> 00:57:15,352 Papa ? Quoi ? Je suis en plein milieu de quelque chose. 770 00:57:25,362 --> 00:57:28,031 Mon fils regardait la voiture quand ce voyou l'a attaqu�. 771 00:57:28,114 --> 00:57:30,241 Papa, c'est une fracture du poignet. Ce n'est rien. 772 00:57:30,325 --> 00:57:32,535 �a aurait pu �tre ton bras lanceur. 773 00:57:33,912 --> 00:57:36,373 Bonjour. Dans quelle chambre est Jordan Bishop ? 774 00:57:36,456 --> 00:57:38,708 - 240. - 240. Merci. 775 00:57:51,137 --> 00:57:52,555 Je suis l�, Jordan. 776 00:58:02,899 --> 00:58:04,651 Donnons-lui un peu de temps, d'accord ? 777 00:58:04,734 --> 00:58:05,819 Il ira bien ? 778 00:58:05,902 --> 00:58:08,488 Je l'ignore. Allons voir si on peut avoir des r�ponses. 779 00:58:08,571 --> 00:58:10,240 Viens. 780 00:58:23,503 --> 00:58:24,504 Infirmi�re. 781 00:58:25,338 --> 00:58:28,591 Infirmi�re ! Il se r�veille. Est-ce que �a va ? 782 00:58:30,343 --> 00:58:31,886 Que s'est-il pass� ? 783 00:58:31,970 --> 00:58:33,179 Voyons voir. 784 00:58:33,263 --> 00:58:34,889 Ma t�te. 785 00:58:34,973 --> 00:58:39,853 Je voulais juste te dire qu'il a une commotion c�r�brale. 786 00:58:39,936 --> 00:58:43,064 Mais un truc ne va pas avec son genou. Je ne sais pas trop quoi. 787 00:58:43,148 --> 00:58:45,108 Excusez-moi, M. Grove ? 788 00:58:45,191 --> 00:58:48,528 Thomas, je te rappelle. 789 00:58:48,611 --> 00:58:49,779 Bonjour, monsieur l'agent. 790 00:58:50,780 --> 00:58:52,615 M. Wallace, le p�re de l'autre gar�on, 791 00:58:52,699 --> 00:58:55,118 a dit que vous pensiez d�poser une accusation de vol de voiture ? 792 00:58:56,995 --> 00:58:58,288 Qu'est-ce que tu racontes ? 793 00:58:58,788 --> 00:59:01,708 Ta Mercedes �tait sur les lieux, et le suspect... 794 00:59:01,791 --> 00:59:05,628 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu parles de Jordan Bishop ? 795 00:59:06,296 --> 00:59:09,007 Oui, M. Bishop la conduisait. 796 00:59:09,090 --> 00:59:13,136 M. Bishop conduisait la voiture, parce que je lui ai donn� les cl�s. 797 00:59:15,388 --> 00:59:17,057 Y a-t-il autre chose, parce que sinon, 798 00:59:17,140 --> 00:59:18,350 j'aimerais appeler son p�re. 799 00:59:18,475 --> 00:59:22,562 Non, M. Grove. Je v�rifiais juste l'information de M. Wallace. 800 00:59:22,645 --> 00:59:23,980 Merci. Bonne journ�e. 801 00:59:25,648 --> 00:59:26,649 Bonne nuit. 802 00:59:30,779 --> 00:59:32,614 Tom. Je suis d�sol� pour �a. 803 00:59:42,707 --> 00:59:44,751 Comment va-t-il ? 804 00:59:44,834 --> 00:59:47,462 Bien. Les m�decins finissent de l'examiner. 805 00:59:47,545 --> 00:59:49,297 Il dort. 806 00:59:51,174 --> 00:59:52,759 Son p�re vient-il ? 807 00:59:52,842 --> 00:59:55,095 Il fait un double quart. Il va venir demain matin. 808 00:59:55,178 --> 00:59:57,430 Il veut que je reste avec lui. 809 00:59:57,514 --> 01:00:00,517 - O� est Logan ? - Dans la chambre de Jordan. 810 01:00:01,518 --> 01:00:03,436 - Je vais me chercher � manger. - D'accord. 811 01:00:08,525 --> 01:00:12,404 Comment vas-tu ? 812 01:00:14,572 --> 01:00:15,573 Mieux. 813 01:00:23,707 --> 01:00:27,502 J'ai en quelque sorte reli� les points. 814 01:00:28,503 --> 01:00:29,587 Que veux-tu dire ? 815 01:00:31,798 --> 01:00:33,717 Entre toi et Jordan. 816 01:00:34,342 --> 01:00:36,219 Vous �tes manifestement plus que des amis. 817 01:00:39,139 --> 01:00:41,975 Pourquoi tu me cacherais �a ? 818 01:00:42,934 --> 01:00:47,480 J'allais te le dire, mais ce n'est pas comme si tu �tais souvent l�. 819 01:00:52,485 --> 01:00:53,987 En plus, je savais que tu serais en col�re. 820 01:00:57,449 --> 01:00:59,159 Alors, c'est ce que tu penses de moi ? 821 01:01:03,580 --> 01:01:05,248 �a semble d�ranger tous les autres. 822 01:01:18,303 --> 01:01:20,805 Je suis d�sol�e de ne pas te l'avoir dit. 823 01:01:22,432 --> 01:01:26,102 J'avais peur que tu sois contrari�, parce que 824 01:01:27,437 --> 01:01:30,732 c'�tait le meilleur ami de Casey. 825 01:01:36,529 --> 01:01:40,909 Une bonne chose � propos de ton grand fr�re, 826 01:01:40,992 --> 01:01:44,287 c'est qu'il a toujours �t� un bon juge de personnalit�. 827 01:01:53,129 --> 01:01:55,882 Il se fait tard. 828 01:01:55,965 --> 01:01:59,094 Va chercher Logan, peut-�tre que Brooklyn vous raccompagnera. 829 01:01:59,177 --> 01:02:01,388 D'accord ? Peut-�tre qu'elle te laissera passer la nuit. 830 01:02:01,471 --> 01:02:03,640 Je vais rester. Il va s'en sortir. 831 01:02:06,309 --> 01:02:07,310 D'accord. 832 01:02:07,727 --> 01:02:10,980 - Sors d'ici. Vas-y. - Merci, papa. 833 01:02:19,072 --> 01:02:20,365 M. Bishop ? 834 01:02:24,994 --> 01:02:26,162 Voil� ce qu'on a. 835 01:02:27,080 --> 01:02:31,251 L'IRM montre que tu as une d�chirure dans ton ligament crois� ant�rieur. 836 01:02:31,334 --> 01:02:33,503 Je ne pense pas que tu devras te faire op�rer, 837 01:02:33,586 --> 01:02:36,464 mais tu devras faire de la physioth�rapie intensive 838 01:02:36,548 --> 01:02:38,133 une fois que l'enflure aura diminu�. 839 01:02:38,216 --> 01:02:40,844 Tu t'en remettras dans quelques mois si tu t'en occupes. 840 01:02:41,636 --> 01:02:42,929 D'accord. Parfait. 841 01:02:43,013 --> 01:02:47,058 Mais ce qui m'inqui�te le plus, c'est ta commotion c�r�brale. 842 01:02:48,309 --> 01:02:52,105 La tomographie montre une h�morragie interne et des tissus cicatriciels, 843 01:02:52,188 --> 01:02:54,983 qui peuvent venir d'une commotion c�r�brale pr�c�dente. 844 01:02:55,066 --> 01:02:56,943 Probablement li�e au football. 845 01:02:57,027 --> 01:03:00,780 Tu ne veux pas en avoir plus de trois. 846 01:03:00,864 --> 01:03:02,449 Alors, je ne peux plus jouer ? 847 01:03:04,117 --> 01:03:06,369 C'est difficile � dire. 848 01:03:06,453 --> 01:03:09,497 Dans le pire des cas, encore quelques mauvais coups 849 01:03:09,581 --> 01:03:11,791 et tu pourrais finir avec une ETC. 850 01:03:11,875 --> 01:03:14,502 Ce qui m�nerait � des d�pressions mentales, 851 01:03:14,586 --> 01:03:19,424 un comportement erratique, une d�mence pr�matur�e. 852 01:03:22,677 --> 01:03:26,931 Je peux payer l'universit� gr�ce � cette bourse de football. 853 01:03:29,059 --> 01:03:31,186 Alors, qu'est-ce que je suis cens� faire ? 854 01:03:33,063 --> 01:03:36,358 Je suis d�sol�, je ne peux pas r�pondre � �a. 855 01:03:37,776 --> 01:03:40,653 Toi seul peux prendre cette d�cision. 856 01:03:55,085 --> 01:03:59,130 Les gens se remettent d'ACL d�chir�s. �a arrive tout le temps. 857 01:04:02,842 --> 01:04:06,012 Mon genou va gu�rir, c'est ma t�te qui m'inqui�te. 858 01:04:06,096 --> 01:04:08,723 Les m�decins ne savent pas de quoi ils parlent. 859 01:04:08,807 --> 01:04:11,059 Tu es un Bishop. Tu es construit comme un roc. 860 01:04:11,142 --> 01:04:14,521 Avec un peu de travail, tu peux retourner sur ce terrain. 861 01:04:14,604 --> 01:04:18,692 Papa, j'adore le football. Mais il ne s'agit pas de �a. 862 01:04:18,775 --> 01:04:23,738 C'est � propos de tout le reste que je veux accomplir dans la vie. 863 01:04:23,822 --> 01:04:24,823 Un coup de plus... 864 01:04:24,906 --> 01:04:27,450 Sans bourse, tu n'as pas les moyens. 865 01:04:30,537 --> 01:04:35,041 �coute, fiston, tu es vraiment bon. 866 01:04:35,166 --> 01:04:38,211 Tu as une chance de jouer dimanche. 867 01:04:38,294 --> 01:04:39,963 Et �tre pay�. 868 01:04:41,423 --> 01:04:42,716 �a vaut la peine de risquer ma t�te ? 869 01:04:42,799 --> 01:04:45,885 Pas de risque, pas de r�compense. 870 01:04:45,969 --> 01:04:50,223 Tu dois �tre un homme et leur montrer que tu as ce qu'il faut... 871 01:04:51,808 --> 01:04:55,186 Je peux probablement t'avoir un peu de travail � l'usine. 872 01:04:55,687 --> 01:04:57,647 Non, je ne veux pas travailler � l'usine. 873 01:04:57,731 --> 01:04:59,107 Tu te crois trop bon pour l'usine. 874 01:04:59,190 --> 01:05:01,067 Tu te crois meilleur que ton p�re ? 875 01:05:01,151 --> 01:05:02,652 Non, non, non. 876 01:05:06,656 --> 01:05:08,241 J'ai d'autres r�ves. 877 01:05:08,491 --> 01:05:10,035 Oui, t'es un gamin malin. 878 01:05:10,118 --> 01:05:12,537 Dans dix ans, tu pourrais �tre superviseur. 879 01:05:12,620 --> 01:05:14,873 Faire un bon salaire. 880 01:05:19,044 --> 01:05:21,546 Non, je vais prendre des pr�ts pour payer. 881 01:05:21,629 --> 01:05:23,798 Non. C'est ce que le gouvernement veut. 882 01:05:23,882 --> 01:05:25,592 Avoir 150 000 $ de dettes, 883 01:05:25,675 --> 01:05:29,012 travailler pendant 25 ans pour rembourser. 884 01:05:29,095 --> 01:05:31,348 C'est � la t�l�. L'universit� ne vaut pas cette dette. 885 01:05:31,681 --> 01:05:34,184 J'ai commenc�, je dois finir. 886 01:05:35,518 --> 01:05:39,314 Tu ferais mieux de retourner jouer et faire comme si de rien n'�tait. 887 01:05:40,607 --> 01:05:44,069 J'aurais eu l'argent si tu n'avais pas tout pari�. 888 01:07:12,615 --> 01:07:15,785 Salut, ch�ri. Comment vas-tu ? 889 01:07:17,328 --> 01:07:18,872 Je suis heureux que tu sois l�. 890 01:07:18,955 --> 01:07:22,083 Tu n'as pas � rester longtemps. Je sais que tu as l'entra�nement. 891 01:07:22,208 --> 01:07:23,710 Je ne veux �tre nulle part ailleurs. 892 01:07:23,793 --> 01:07:24,878 C'est ma fille. 893 01:07:26,963 --> 01:07:29,466 Je devrai prendre cong� de mon travail � la ferme. 894 01:07:30,133 --> 01:07:33,303 Je parlerai � la direction pour l'approbation, d'accord ? 895 01:07:35,805 --> 01:07:37,140 Comment va ta commotion ? 896 01:07:39,476 --> 01:07:42,979 Le m�decin dit que �a va. Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter. 897 01:07:43,063 --> 01:07:46,066 Bien. �a aurait pu �tre la fin du football pour toi. 898 01:07:46,149 --> 01:07:48,902 Je suis juste pr�t � revenir et commencer la r��ducation. 899 01:07:50,320 --> 01:07:53,865 Je pense que je peux �tre de retour � l'automne. 900 01:07:53,948 --> 01:07:56,910 Je n'ai pas l'argent dont j'ai besoin pour la physioth�rapie, 901 01:07:56,993 --> 01:07:59,537 mais je pourrais regarder des vid�os ou un truc comme �a. 902 01:08:00,497 --> 01:08:03,583 On trouvera une solution. 903 01:08:03,667 --> 01:08:07,212 Je peux engager cette fille avec le mauvais genou sur le cheval ? 904 01:08:07,879 --> 01:08:11,216 Je pense qu'elle est un peu occup�e avec des devoirs de 6e ann�e, 905 01:08:11,299 --> 01:08:14,344 mais je crois pouvoir le faire. Je me souviens ce qu'on a fait. 906 01:08:14,886 --> 01:08:18,014 Non. Tu en as fait assez. Tu en as plein les bras. 907 01:08:18,098 --> 01:08:19,099 Non. 908 01:08:19,182 --> 01:08:23,687 C'est ton r�ve. Le football, c'est le d�but. 909 01:08:23,770 --> 01:08:26,731 Je peux partir juste � l'automne. J'ai pris du retard dans l'entra�nement. 910 01:08:26,815 --> 01:08:30,694 Non. Tu ne fais pas �a. 911 01:08:32,404 --> 01:08:35,407 Tes r�ves bris�s valent la peine d'�tre reconstitu�s. 912 01:08:37,409 --> 01:08:40,620 Oui. Ils le sont. 913 01:08:40,745 --> 01:08:43,623 En plus, je dois te ramener � jouer l'ailier. 914 01:08:45,375 --> 01:08:48,545 - Attends, c'est "demi". - D'accord. 915 01:08:57,012 --> 01:09:00,682 Tu sais, mon p�re va bient�t rentrer. 916 01:09:00,765 --> 01:09:03,685 Tu devrais peut-�tre partir. 917 01:09:03,768 --> 01:09:07,355 Je n'ai pas envie de faire face � tout �a aujourd'hui. 918 01:09:07,439 --> 01:09:09,607 Oui. Je comprends. 919 01:09:11,317 --> 01:09:13,528 Au moins tu vas enfin monter � cheval. 920 01:09:14,487 --> 01:09:18,491 J'ignore ce qui est pire, un cheval puant ou un mauvais genou. 921 01:09:18,575 --> 01:09:22,245 Tu es vraiment un chevalophobe. 922 01:09:25,790 --> 01:09:26,958 Qu'est-ce qui te fait rire ? 923 01:09:27,334 --> 01:09:28,918 Toi. 924 01:09:30,378 --> 01:09:33,173 - Je ne sais pas. - Allez, viens. Qu'est-ce qu'il y a ? 925 01:09:33,256 --> 01:09:35,175 Moi qui tombe. 926 01:09:35,258 --> 01:09:36,593 Je pensais que tu n'avais pas peur. 927 01:09:36,676 --> 01:09:38,178 J'ai menti. 928 01:09:38,553 --> 01:09:41,556 D'accord. Pr�pare-toi, c'est tout. � trois, d'accord ? 929 01:09:41,639 --> 01:09:44,142 - Tr�s bien. - Un, deux... 930 01:09:46,561 --> 01:09:48,813 Que fais-tu ? Tu cherches ta ceinture de s�curit� ? 931 01:09:50,398 --> 01:09:52,484 D'accord. Tu as des blagues ? 932 01:09:52,567 --> 01:09:54,402 Vous verrez quoi, tous les trois, l�-dessus ? 933 01:09:54,486 --> 01:09:55,612 C'est 12. 934 01:09:59,491 --> 01:10:04,537 D'accord. N'aie pas peur, Jordan. Je te tiens. Allez, viens. 935 01:10:04,621 --> 01:10:06,289 Tiens-toi. 936 01:10:13,630 --> 01:10:16,800 - Je ne sais pas. - Allez, c'est facile. 937 01:10:17,384 --> 01:10:19,135 Donc, quand tu montes, 938 01:10:19,219 --> 01:10:21,805 chaque muscle de tes jambes va �tre travaill�, 939 01:10:21,888 --> 01:10:24,015 et �a va lentement percer le tissu cicatriciel 940 01:10:24,099 --> 01:10:26,267 qui limite ta mobilit�. 941 01:10:27,560 --> 01:10:29,062 Tu es s�re que Chief est pr�t ? 942 01:10:29,145 --> 01:10:31,481 Fais-moi confiance. Il adore. Je te le promets. 943 01:10:32,565 --> 01:10:36,653 - D'accord. On y va. - D'accord. 944 01:10:37,821 --> 01:10:39,155 - Allez. - Allez. 945 01:10:41,658 --> 01:10:43,159 Je suis maintenant un cow-boy. 946 01:10:43,243 --> 01:10:47,914 Plus amusant que la physioth�rapie. Et la vue est meilleure. 947 01:10:47,997 --> 01:10:50,625 La vue est exceptionnelle. 948 01:10:50,750 --> 01:10:53,211 Voil� ! 949 01:10:54,129 --> 01:10:56,423 Tu te sens comme un paria ? 950 01:10:56,506 --> 01:10:58,758 Tu te sens mal aim� ? 951 01:10:58,842 --> 01:11:02,679 Tu te sens comme un idiot Au milieu d'une foule ? 952 01:11:03,805 --> 01:11:08,435 Pourtant, on est tous des fous On est tous un peu bizarres 953 01:11:08,518 --> 01:11:10,729 Mais quand on est ensemble Tout dispara�t 954 01:11:10,812 --> 01:11:11,855 Un peu plus haut. 955 01:11:13,440 --> 01:11:14,441 Bien. 956 01:11:16,234 --> 01:11:18,278 - Un de plus. - S�rieusement ? 957 01:11:20,405 --> 01:11:22,365 Peux-tu sentir l'amour ce soir 958 01:11:22,449 --> 01:11:23,783 Oui 959 01:11:23,867 --> 01:11:25,285 Oui 960 01:11:25,368 --> 01:11:27,037 Tu sens la connexion ? 961 01:11:28,538 --> 01:11:29,956 Je vais virer ma physioth�rapeute. 962 01:11:30,040 --> 01:11:31,666 Peux-tu sentir l'amour ce soir. 963 01:11:41,593 --> 01:11:45,805 Alors, admets-le. Tu t'es bien amus�. 964 01:11:45,930 --> 01:11:47,974 C'est vrai. 965 01:11:48,058 --> 01:11:50,685 Je t'ai achet� quelque chose pour te remercier de ton aide. 966 01:11:56,858 --> 01:11:58,193 C'est une boussole. 967 01:11:58,276 --> 01:12:00,320 Tu peux le porter autour de ton cou pendant ton voyage. 968 01:12:00,403 --> 01:12:02,322 Au cas o� tu ne saurais pas par o� aller. 969 01:12:02,906 --> 01:12:04,199 Merci. 970 01:12:06,910 --> 01:12:10,163 Donner des bijoux, c'est assez s�rieux, non ? 971 01:12:10,330 --> 01:12:12,874 J'ai travaill� assez dur pour �a. 972 01:12:13,667 --> 01:12:16,586 Je suppose qu'il est temps de rencontrer ton p�re ? 973 01:12:18,588 --> 01:12:19,756 Je ne sais pas. 974 01:12:19,839 --> 01:12:23,927 Il est f�ch� que j'aie dit qu'il avait pari� l'argent de l'universit�. 975 01:12:28,098 --> 01:12:29,974 Ce n'est pas le bon moment. 976 01:12:31,017 --> 01:12:33,478 Ce n'est jamais le bon moment. 977 01:12:33,895 --> 01:12:37,440 Je ne peux rien y faire. On vient de deux mondes diff�rents. 978 01:12:39,275 --> 01:12:43,405 Mais je pensais qu'on allait faire notre propre petit monde. 979 01:12:47,367 --> 01:12:50,286 - Je vais voir ce que je peux faire. - D'accord. 980 01:12:51,788 --> 01:12:54,124 - Salut, papa. - Salut. 981 01:12:59,796 --> 01:13:02,048 Tu sens la grange. 982 01:13:02,132 --> 01:13:05,802 Tu passes beaucoup de temps chez les Grove. 983 01:13:05,885 --> 01:13:08,388 Oui. Ils m'aident avec mon genou. 984 01:13:08,471 --> 01:13:09,806 Ils ? Ou cette fille ? 985 01:13:12,642 --> 01:13:14,144 Ne commence pas, papa. 986 01:13:15,687 --> 01:13:18,398 Alors, tu as une petite amie blanche maintenant. 987 01:13:18,523 --> 01:13:22,902 J'ai une petite amie. Elle s'appelle Lee. 988 01:13:22,986 --> 01:13:24,946 Et je me fiche de la couleur de sa peau. 989 01:13:25,030 --> 01:13:28,742 Je te garantis qu'elle se soucie de la couleur de ta peau. 990 01:13:28,825 --> 01:13:32,704 Fais-moi confiance. Je suis dans cette ville depuis trop longtemps. 991 01:13:32,829 --> 01:13:34,122 Les gens parlent, Jordan. 992 01:13:34,205 --> 01:13:36,833 � propos de qui a fait quoi entre toi et ces Blancs. 993 01:13:39,377 --> 01:13:42,047 - Lee est diff�rente. - Elle n'est pas diff�rente. 994 01:13:42,505 --> 01:13:44,215 Tu te crois sp�cial ? 995 01:13:44,299 --> 01:13:46,801 Qu'elle voudra un avenir avec toi si tu ne joues pas ? 996 01:13:46,885 --> 01:13:48,386 Si tu n'as pas les moyens d'aller � l'�cole ? 997 01:13:50,347 --> 01:13:54,517 Tu ne lui as m�me pas dit, n'est-ce pas ? C'est ce que je croyais. 998 01:13:54,601 --> 01:13:57,771 D�s que tu n'auras pas un avenir brillant, elle te laissera. 999 01:13:57,854 --> 01:14:01,399 Tu verras. Elle a de l'argent, fiston. Il n'y a rien de mal � �a. 1000 01:14:01,483 --> 01:14:05,779 Elle ne voudra pas �tre avec quelqu'un qui ne peut pas payer ses chevaux. 1001 01:14:05,862 --> 01:14:07,197 C'est ainsi. 1002 01:14:07,280 --> 01:14:08,365 Tu ne la connais pas. 1003 01:14:08,448 --> 01:14:10,283 Car tu as honte de me la pr�senter, 1004 01:14:10,367 --> 01:14:12,202 tu crois que si elle conna�t tes racines, 1005 01:14:12,285 --> 01:14:14,162 elle te quittera. 1006 01:14:14,954 --> 01:14:15,997 Je l'am�nerai, alors. 1007 01:14:16,081 --> 01:14:17,624 Tr�s bien, fais �a. 1008 01:14:19,793 --> 01:14:23,129 - Je suis s�r qu'elle est gentille. - Elle l'est. 1009 01:14:23,213 --> 01:14:25,298 Elle te brisera le c�ur. 1010 01:14:27,884 --> 01:14:29,928 Elle n'est pas maman. 1011 01:14:34,349 --> 01:14:36,643 J'essaie juste de veiller sur toi, fiston. 1012 01:14:36,726 --> 01:14:39,813 Vous venez de mondes diff�rents. 1013 01:14:39,896 --> 01:14:42,315 Il n'y a pas d'avenir pour vous deux. 1014 01:15:06,047 --> 01:15:09,551 On dirait que Jordan va mieux. Il est temps de retourner au travail. 1015 01:15:37,037 --> 01:15:38,621 Litt�rature anglaise 1016 01:15:40,123 --> 01:15:44,085 Chaque fois que tu le diriges, si tu veux qu'il aille par l�, 1017 01:15:44,169 --> 01:15:46,296 tu veux te reculer vers ta hanche. 1018 01:15:46,379 --> 01:15:49,090 Juste comme �a. Tu ne d�passes jamais son cou. 1019 01:15:49,174 --> 01:15:52,635 Alors, am�ne-le par ici. Bien. Maintenant, d�tends-toi... 1020 01:16:21,331 --> 01:16:22,332 Alarmes 5 h 30 1021 01:16:32,050 --> 01:16:34,511 - Salut. Tu as besoin d'aide ? - Salut. 1022 01:16:35,595 --> 01:16:37,931 Oui. Tu pourrais peut-�tre prendre une brosse. 1023 01:16:38,014 --> 01:16:39,557 Je dois me pr�parer pour l'�cole. 1024 01:16:39,641 --> 01:16:40,642 Oui. 1025 01:16:44,854 --> 01:16:48,191 Oh, oui. Tu aimes �a ? 1026 01:16:50,777 --> 01:16:51,778 Tu as l'air fatigu�e. 1027 01:16:52,904 --> 01:16:54,906 Ce que toutes les femmes aiment entendre. 1028 01:16:56,616 --> 01:17:00,078 Je m'inqui�te juste pour toi. Tu pousses tr�s fort. 1029 01:17:01,705 --> 01:17:05,125 C'est ce qu'on doit faire pour r�aliser ses r�ves. 1030 01:17:08,795 --> 01:17:11,548 Comment vas-tu, Chief ? 1031 01:17:12,966 --> 01:17:17,012 Ton ami te manque, n'est-ce pas ? 1032 01:17:19,431 --> 01:17:24,352 Lee, tu as vraiment pleur� la mort de Casey ? 1033 01:17:24,436 --> 01:17:26,604 Oui. Bien s�r. 1034 01:17:26,688 --> 01:17:29,482 J'ai l'impression que depuis que c'est arriv�, 1035 01:17:29,566 --> 01:17:30,942 tu n'as pas arr�t� de courir. 1036 01:17:31,026 --> 01:17:34,112 Je vais bien, Jordan. J'ignore pourquoi tu en parles sans cesse. 1037 01:17:35,530 --> 01:17:38,074 D'accord. Oublie �a. 1038 01:17:42,912 --> 01:17:44,205 Le bal de promo arrive ? 1039 01:17:45,623 --> 01:17:48,251 - Oui. - Je dois y aller ? 1040 01:17:48,335 --> 01:17:50,795 Ou suis-je trop vieux ? Ils me laisseraient entrer ? 1041 01:17:52,464 --> 01:17:55,425 Je ne me suis jamais vraiment souci� du bal de promo, alors... 1042 01:17:55,508 --> 01:17:56,509 D'accord, bien. 1043 01:18:00,180 --> 01:18:02,766 Je sais que ce n'est pas comparable, 1044 01:18:02,849 --> 01:18:05,602 mais je pensais t'inviter � souper avec mon p�re. 1045 01:18:09,022 --> 01:18:11,358 - Vraiment ? - Oui. Je crois �tre pr�t. 1046 01:18:12,442 --> 01:18:15,570 Je ne sais pas ce qui va se passer, 1047 01:18:15,653 --> 01:18:18,114 mais je veux qu'il comprenne qu'on est diff�rents. 1048 01:18:21,409 --> 01:18:23,453 Je sais que je l'aimerai. 1049 01:18:23,536 --> 01:18:26,998 Et je peux le faire m'aimer. 1050 01:18:29,501 --> 01:18:31,378 Allez, allez. Continue, continue ! 1051 01:18:34,631 --> 01:18:35,757 Bon gar�on. 1052 01:18:40,470 --> 01:18:41,554 Bon gar�on. 1053 01:18:42,847 --> 01:18:43,848 Doucement. 1054 01:18:59,322 --> 01:19:03,410 On dirait que tu as entra�n� ces chevaux durement. 1055 01:19:03,493 --> 01:19:05,286 Oui. 1056 01:19:08,748 --> 01:19:10,917 Tu planifies toujours de faire ce voyage ? 1057 01:19:11,334 --> 01:19:16,548 Je retarderai probablement d'un mois, mais oui. 1058 01:19:21,511 --> 01:19:22,929 Tu y vas toujours seule ? 1059 01:19:24,222 --> 01:19:27,100 Oui. 1060 01:19:30,186 --> 01:19:33,481 Tu sais, tu m'as prouv� que j'avais tort. 1061 01:19:34,232 --> 01:19:35,692 Je pensais que tu te d�sint�resserais, 1062 01:19:35,775 --> 01:19:38,820 comme quand tu �tais enfant avec la cabane dans l'arbre, 1063 01:19:40,572 --> 01:19:42,532 mais tu m'impressionnes. 1064 01:19:44,576 --> 01:19:46,453 Merci, papa. 1065 01:19:47,746 --> 01:19:50,665 Je sais que je n'ai pas �t� le meilleur p�re derni�rement. 1066 01:19:50,749 --> 01:19:55,128 Et tu peux prendre �a pour ce que �a vaut, 1067 01:19:55,211 --> 01:19:57,630 mais je ne veux pas que tu fasses du cross-country. 1068 01:20:00,258 --> 01:20:01,551 �coute. 1069 01:20:02,093 --> 01:20:04,804 Tu vas �tre seule. 1070 01:20:04,888 --> 01:20:09,684 Dans tout le pays, d'accord ? Ce n'est pas s�curitaire. 1071 01:20:09,809 --> 01:20:14,230 Je ne sais pas si je peux perdre quelqu'un d'autre dans ma famille. 1072 01:20:19,027 --> 01:20:21,321 Tu peux faire �a pour moi ? 1073 01:20:46,179 --> 01:20:47,514 Salut. 1074 01:20:47,597 --> 01:20:50,016 Tu es superbe. Tu es pr�te pour �a ? 1075 01:20:50,100 --> 01:20:51,434 Oui. Allons-y. 1076 01:20:59,984 --> 01:21:01,736 - Salut ! - Salut, papa. 1077 01:21:02,195 --> 01:21:04,322 - C'est Jubilee. - Bonjour, M. Bishop. 1078 01:21:04,406 --> 01:21:07,325 Tu as bien grandi depuis la derni�re fois que je t'ai vue 1079 01:21:07,409 --> 01:21:09,994 dans les gradins, � regarder ton fr�re jouer au football. 1080 01:21:10,078 --> 01:21:12,539 - Oui. - C'�tait un tr�s bon joueur. 1081 01:21:12,622 --> 01:21:14,582 Bavardez. Je vais v�rifier le repas. 1082 01:21:14,666 --> 01:21:16,960 Oui, j'ai pass� beaucoup de temps dans ces gradins. 1083 01:21:17,043 --> 01:21:18,336 Oui. 1084 01:21:18,962 --> 01:21:22,882 Jubilee. Tu sais, mon p�re chantait du gospel dans un quatuor jubilaire. 1085 01:21:22,966 --> 01:21:24,634 - Vraiment ? - Tu en as entendu parler ? 1086 01:21:24,718 --> 01:21:27,429 - Ce genre de choses ? - Non, je ne crois pas. D�sol�e. 1087 01:21:27,512 --> 01:21:28,888 Il n'y a aucune raison. 1088 01:21:31,224 --> 01:21:32,809 Tu peux ouvrir ? 1089 01:21:32,892 --> 01:21:33,893 - Oui. - Merci. 1090 01:21:33,977 --> 01:21:34,978 Oui. 1091 01:21:39,232 --> 01:21:42,736 - Kim ? - Oui, salut. 1092 01:21:42,819 --> 01:21:44,404 - Salut. - Salut. 1093 01:21:45,488 --> 01:21:46,573 Quoi de neuf, Kim ? 1094 01:21:47,615 --> 01:21:49,993 Ton p�re dit que tu avais besoin de sauce piquante pour votre souper. 1095 01:21:50,076 --> 01:21:51,786 Oui, on n'a plus de sauce piquante. 1096 01:21:51,870 --> 01:21:54,497 Papa, j'ai fait du poulet Alfredo. 1097 01:21:54,998 --> 01:21:57,709 - Tout va avec de la sauce piquante. - Tu aimes �a ? 1098 01:22:00,837 --> 01:22:02,756 - Oui. - Tu vois. Tu vois. 1099 01:22:02,839 --> 01:22:04,257 Et si tu restais souper ? 1100 01:22:04,341 --> 01:22:07,510 Vous savez quoi ? J'en ai fait assez pour nous trois... 1101 01:22:10,555 --> 01:22:13,600 - La prochaine fois. - Merci. 1102 01:22:15,935 --> 01:22:17,145 Joli collier. 1103 01:22:19,481 --> 01:22:21,858 Et si on s'asseyait tous. 1104 01:22:21,941 --> 01:22:25,862 Et il y en a tellement qui ont si peu. Merci pour cette nourriture. Amen. 1105 01:22:27,030 --> 01:22:28,281 Amen. 1106 01:22:28,365 --> 01:22:31,034 Jubilee, que veux-tu faire apr�s l'obtention de ton dipl�me ? 1107 01:22:32,202 --> 01:22:34,287 Je ne sais pas. 1108 01:22:34,371 --> 01:22:37,248 Elle va faire un voyage � cheval � travers le pays. 1109 01:22:37,457 --> 01:22:38,667 Il faut beaucoup d'argent ? 1110 01:22:38,750 --> 01:22:40,418 Pas une fois qu'on a le cheval. 1111 01:22:40,502 --> 01:22:42,295 Ce serait beaucoup d'argent pour cette famille. 1112 01:22:42,379 --> 01:22:43,797 Pas si tu �conomises. 1113 01:22:45,715 --> 01:22:50,428 �a doit �tre sympa d'�tre capable de prendre tout ce temps libre. 1114 01:22:50,512 --> 01:22:51,763 Avez-vous quelque chose contre l'�quitation ? 1115 01:22:51,846 --> 01:22:56,643 Non, non, non. J'admire juste ta vie privil�gi�e. 1116 01:22:58,311 --> 01:22:59,729 Tu devrais �tre reconnaissante. 1117 01:22:59,813 --> 01:23:02,399 Je n'y vais plus. 1118 01:23:02,482 --> 01:23:04,901 Comment �a ? 1119 01:23:06,194 --> 01:23:08,822 C'�tait trop pour mon p�re. 1120 01:23:10,532 --> 01:23:13,159 Tout ce que je veux m'est pris. 1121 01:23:14,911 --> 01:23:18,707 Bienvenue dans notre r�alit�, jeune fille. 1122 01:23:18,790 --> 01:23:21,835 C'est ce qui m'est arriv�. C'est ce qui est arriv� � Jordan. 1123 01:23:21,918 --> 01:23:26,464 C'est la vie ordinaire � l'ext�rieur de ton ch�teau d'ivoire. 1124 01:23:26,548 --> 01:23:27,841 Papa. 1125 01:23:28,258 --> 01:23:30,510 Vous pensez �tre le seul � avoir des probl�mes ? 1126 01:23:30,593 --> 01:23:33,013 Vous pensez que parce que mon p�re gagne un revenu d�cent, 1127 01:23:33,096 --> 01:23:34,806 mes r�ves ne sont pas r�alisables ? 1128 01:23:35,473 --> 01:23:38,018 Eh bien, tu ne comprends pas. 1129 01:23:38,768 --> 01:23:40,395 Jordan a encore de l'espoir. 1130 01:23:41,312 --> 01:23:42,939 Il est presque r�tabli. 1131 01:23:44,649 --> 01:23:46,192 Pas de la commotion c�r�brale. 1132 01:23:51,072 --> 01:23:53,074 Je croyais que ce n'�tait pas grave. 1133 01:23:54,743 --> 01:23:57,287 Je ne voulais pas que tu t'inqui�tes. Tu en as d�j� assez. 1134 01:23:57,370 --> 01:24:01,374 Les r�ves peuvent certainement mourir quand les Blancs te sautent dessus 1135 01:24:01,458 --> 01:24:05,837 parce qu'ils sont jaloux d'une voiture emprunt�e 1136 01:24:05,920 --> 01:24:07,005 et de ta copine. 1137 01:24:08,423 --> 01:24:10,383 Papa, ce n'�tait pas de sa faute. 1138 01:24:11,176 --> 01:24:13,011 Jordan. 1139 01:24:13,762 --> 01:24:16,806 Tu veux bien me ramener chez moi, s'il te pla�t ? 1140 01:24:16,973 --> 01:24:19,059 Je ne pense pas �tre la bienvenue ici. 1141 01:24:28,026 --> 01:24:29,027 H�. 1142 01:25:03,603 --> 01:25:05,480 Je te veux dans mon �quipe ! Sinc�rement, 1143 01:25:05,563 --> 01:25:07,482 Chef du conseil Universit� de Californie 1144 01:25:25,083 --> 01:25:26,084 Salut, papa. 1145 01:25:27,460 --> 01:25:30,964 Tu penses pouvoir me pr�senter au contrema�tre de l'usine ? 1146 01:25:34,092 --> 01:25:36,011 Je peux faire �a. 1147 01:25:51,067 --> 01:25:52,068 Salut. 1148 01:25:55,989 --> 01:25:57,574 Tu vas bien ? 1149 01:26:00,577 --> 01:26:02,328 Oui. Je vais bien. 1150 01:26:02,412 --> 01:26:04,664 Pas besoin de mentir. Je sais que tu ne vas pas bien. 1151 01:26:04,748 --> 01:26:06,875 Mais tu peux me mentir � propos de ta commotion ? 1152 01:26:09,377 --> 01:26:11,588 Pourquoi ne m'as-tu pas d�fendue, hier soir ? 1153 01:26:11,921 --> 01:26:15,216 Je suis d�sol�. Je ne savais pas que �a allait arriver. 1154 01:26:15,300 --> 01:26:16,926 Mais tu t'en es prise � un adulte. 1155 01:26:17,635 --> 01:26:20,013 J'en ai marre qu'on me dise que j'ai besoin d'apprendre �a. 1156 01:26:20,096 --> 01:26:22,515 Et je ne comprends pas. 1157 01:26:22,599 --> 01:26:26,102 C'est peut-�tre le cas, mais j'essaie. 1158 01:26:28,063 --> 01:26:30,357 Peut-�tre qu'essayer n'est pas suffisant. 1159 01:26:32,108 --> 01:26:36,279 Veux-tu vraiment g�rer tout �a tout au long de ta vie ? 1160 01:26:36,571 --> 01:26:37,864 C'est ton p�re qui parle. 1161 01:26:38,615 --> 01:26:39,616 Pas toi. 1162 01:26:42,452 --> 01:26:46,456 J'ai d�cid� d'arr�ter le football. 1163 01:26:50,960 --> 01:26:54,547 Ce n'est pas grave. On trouvera une solution. 1164 01:26:57,842 --> 01:26:59,719 Les r�ves bris�s valent d'�tre r�par�s. 1165 01:26:59,803 --> 01:27:03,264 Je ne sais pas si je le crois encore. 1166 01:27:03,348 --> 01:27:06,059 Je pense qu'on �tait juste na�fs. 1167 01:27:06,142 --> 01:27:07,727 Le monde ne se soucie pas de nos r�ves. 1168 01:27:07,811 --> 01:27:09,354 C'est pourquoi on doit se battre pour eux. 1169 01:27:09,437 --> 01:27:13,566 Non. Je pense qu'on traversait bien des choses � l'�poque 1170 01:27:13,650 --> 01:27:15,110 et qu'on for�ait. 1171 01:27:15,402 --> 01:27:18,238 Non. Non, ne fais pas �a. 1172 01:27:22,742 --> 01:27:25,620 Nos mondes sont trop diff�rents. 1173 01:27:25,704 --> 01:27:28,331 Je ne vois pas un bon avenir pour nous. 1174 01:27:29,207 --> 01:27:30,375 C'est ce qu'il y a de mieux. 1175 01:27:32,168 --> 01:27:33,211 Pour toi. 1176 01:27:36,006 --> 01:27:39,342 Je ne peux pas d�cider ce qui est le mieux pour moi ? 1177 01:27:45,306 --> 01:27:48,393 Je n'arrive pas � croire que tu abandonnes. 1178 01:27:54,399 --> 01:27:56,234 N'oublie pas, tu es l'une des meilleures choses 1179 01:27:56,317 --> 01:27:57,819 qui me soit arriv�e. 1180 01:28:03,158 --> 01:28:06,536 Je suis d�sol� pour ta randonn�e. 1181 01:30:35,685 --> 01:30:37,187 Titre de l'annonce* Joli louvet, r�sistant � vendre 1182 01:30:37,270 --> 01:30:38,772 Description* Chief est un beau 1183 01:30:38,855 --> 01:30:40,315 Quarter Horse de 14 ans entra�n�s pour l'endurance en trail. 1184 01:30:40,398 --> 01:30:41,900 Bon avec les enfants. Utilis� en cours d'�quitation. 1185 01:30:41,983 --> 01:30:43,109 Il est entra�n� pour l'endurance, 1186 01:30:43,193 --> 01:30:45,403 il devrait faire tout ce que vous lui demandez. 1187 01:30:45,487 --> 01:30:48,323 - D'accord. Il a quel �ge ? - 14 ans. 1188 01:30:48,406 --> 01:30:50,742 14 ans. Tu l'as depuis quand ? 1189 01:30:50,825 --> 01:30:53,453 Sept ou huit ans. 1190 01:30:53,536 --> 01:30:55,789 Bien. Ses vaccins sont � jour, je suppose ? 1191 01:30:55,872 --> 01:30:57,207 Oui. Oui. 1192 01:31:02,837 --> 01:31:05,799 - Voil�. - Merci. 1193 01:31:05,924 --> 01:31:08,218 - Je viens le chercher demain matin. - Parfait. 1194 01:31:08,301 --> 01:31:10,845 - Merci, Lee. - Au revoir. 1195 01:31:20,730 --> 01:31:24,943 J'ai fait ce que tu as dit. J'ai vendu le cheval de Casey. 1196 01:31:43,545 --> 01:31:48,174 Allez, mon vieux. Un dernier tour, d'accord ? 1197 01:31:50,510 --> 01:31:56,057 Peut-�tre sans trop m'en demander 1198 01:31:58,601 --> 01:32:03,732 Pas parce que �a t'importe 1199 01:32:05,316 --> 01:32:10,780 Si ta chute est assez dur 1200 01:32:13,575 --> 01:32:17,954 C'est dur pour toi de voir 1201 01:32:18,038 --> 01:32:23,543 Les rayons 1202 01:32:23,626 --> 01:32:27,630 Et la lumi�re 1203 01:32:28,048 --> 01:32:33,219 Des deux c�t�s Tu pourrais trouver 1204 01:32:33,303 --> 01:32:37,766 La lumi�re au-dessous 1205 01:33:02,290 --> 01:33:06,503 Et tu ne rentreras pas 1206 01:33:09,506 --> 01:33:16,471 Un jour, ce jour sombrera dans l'oubli 1207 01:33:16,680 --> 01:33:20,809 Je suppose que c'est un au revoir, d'accord ? 1208 01:33:20,934 --> 01:33:25,355 J'aurais aim� que tu viennes en voyage avec moi. 1209 01:33:27,482 --> 01:33:29,776 Tu me manques. 1210 01:34:27,334 --> 01:34:30,628 Il me manque, papa. 1211 01:34:38,053 --> 01:34:40,180 C'est l'heure. Il aura une bonne maison. 1212 01:34:40,263 --> 01:34:42,515 Oui. Mes enfants vont l'adorer. 1213 01:34:42,599 --> 01:34:44,059 Merci beaucoup. 1214 01:34:44,142 --> 01:34:45,518 Soyez prudent. 1215 01:34:45,602 --> 01:34:47,812 - Salut. - Salut. 1216 01:34:51,107 --> 01:34:54,944 Tu me diras si tu as besoin que je te borde, ce soir. 1217 01:34:55,028 --> 01:34:56,279 Je crois que oui. 1218 01:35:33,525 --> 01:35:35,527 M. Bishop. 1219 01:35:35,610 --> 01:35:37,654 Pourriez-vous remettre �a � Jordan. 1220 01:35:41,116 --> 01:35:42,117 Merci. 1221 01:36:26,036 --> 01:36:29,039 Et si tu donnais une chance � ton p�re ? 1222 01:36:30,540 --> 01:36:33,585 - Ce n'est pas vrai. - Oui. Ton ballon. 1223 01:36:33,668 --> 01:36:35,128 O� as-tu pris �a ? 1224 01:36:35,211 --> 01:36:36,588 Je l'ai sorti du tiroir. 1225 01:36:36,671 --> 01:36:40,300 C'est mon ancien de 1990. Allons-y. Allez, viens. 1226 01:36:40,383 --> 01:36:42,135 - Tu es pr�t ? - Je suis pr�t. 1227 01:36:42,218 --> 01:36:43,720 Allons-y, mon vieux. 1228 01:36:46,723 --> 01:36:48,058 Tu as pouss� ! 1229 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 Tu aimes �a. Oui, tu es un bon gar�on. 1230 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Pourquoi tu les g�tes toujours ? 1231 01:37:10,705 --> 01:37:14,084 Ne le dis � personne, mais quelques uns de ces trucs puants me manqueront. 1232 01:37:16,002 --> 01:37:18,463 Je ne crois plus �tre un chevalophobe. 1233 01:37:24,010 --> 01:37:27,055 - J'ai eu ta lettre. - Bien. 1234 01:37:29,307 --> 01:37:30,433 Tu as vendu Chief ? 1235 01:37:32,060 --> 01:37:33,770 Oui. 1236 01:37:36,856 --> 01:37:38,024 Mais c'�tait bon pour moi. 1237 01:37:42,112 --> 01:37:44,614 Je l'ai finalement fait. 1238 01:37:46,116 --> 01:37:48,076 Me laisser �tre triste pour Casey. 1239 01:37:51,621 --> 01:37:53,289 C'est bien. Je suis fier de toi. 1240 01:37:56,876 --> 01:38:00,547 Lee, c'est beaucoup d'argent. Je ne peux pas l'accepter. 1241 01:38:00,922 --> 01:38:03,633 Non, c'�tait � Casey. 1242 01:38:03,717 --> 01:38:04,718 Il aurait voulu que tu sois 1243 01:38:04,801 --> 01:38:06,594 le premier de ta famille � �tre dipl�m� de l'universit�. 1244 01:38:09,139 --> 01:38:13,893 Et tu l'as fait m�me apr�s que j'ai mis fin � tout �a. 1245 01:38:15,603 --> 01:38:19,065 Oui, ce n'est pas parce que tu ne veux pas te battre pour nous, 1246 01:38:19,149 --> 01:38:21,818 que je ne peux plus aimer tes r�ves. 1247 01:38:24,320 --> 01:38:30,076 C'est suffisant pour un an dans une �cole publique. 1248 01:38:30,285 --> 01:38:32,162 Si je travaille dur, je peux me permettre l'autre. 1249 01:38:32,245 --> 01:38:35,915 Et si j'ai de bonnes notes, comme j'en ai l'intention, 1250 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 je pourrais gagner une bourse pour ma ma�trise. 1251 01:38:39,127 --> 01:38:40,587 Statistiquement parlant, 1252 01:38:40,670 --> 01:38:46,009 78 % des minorit�s avec une moyenne de 3,8 obtiennent une bourse d'�tudes. 1253 01:38:47,844 --> 01:38:50,347 On dirait que le g�nie des maths a un plan. 1254 01:38:52,349 --> 01:38:56,895 Et toi ? Que feras-tu apr�s l'obtention de ton dipl�me ? 1255 01:38:56,978 --> 01:38:58,229 Je vais rester ici. 1256 01:38:59,189 --> 01:39:03,026 Je donnerai des le�ons, m'occuperai des chevaux. 1257 01:39:03,109 --> 01:39:06,821 Je resterai avec Ghost et Cody jusqu'� ce que je sache ce que je veux faire. 1258 01:39:09,574 --> 01:39:14,329 J'ai rat� l'inscription pour le semestre d'automne, donc, 1259 01:39:14,412 --> 01:39:18,917 je dois attendre jusqu'au printemps. 1260 01:39:19,042 --> 01:39:20,669 J'ai un peu de temps libre. 1261 01:39:23,171 --> 01:39:24,172 Et 1262 01:39:25,799 --> 01:39:29,260 je me suis dit qu'il il n'y a rien d'autre que je pr�f�rerais faire 1263 01:39:29,344 --> 01:39:31,179 que monter � cheval pendant trois mois 1264 01:39:32,222 --> 01:39:36,101 et me diriger vers l'oc�an Pacifique avec toi. 1265 01:39:45,110 --> 01:39:46,277 Tu me manques. 1266 01:39:48,405 --> 01:39:49,739 Je veux me battre pour �a. 1267 01:39:52,534 --> 01:39:55,620 Tes r�ves bris�s valent aussi le coup d'�tre r�par�s. 1268 01:39:55,704 --> 01:39:57,414 Oui. 1269 01:40:06,339 --> 01:40:10,427 - � propos de ces montagnards �dent�s. - Oh, mon Dieu ! Tu as toujours peur. 1270 01:40:10,510 --> 01:40:13,805 Je suis inquiet. Je crois qu'il y a du pouvoir dans le nombre. 1271 01:40:13,888 --> 01:40:16,099 C'est tout ce que je dis. C'est trop demander ? 1272 01:40:16,182 --> 01:40:17,183 Oui. 1273 01:40:25,066 --> 01:40:28,611 Je me suis r�veill� Dans le monde que je voulais 1274 01:40:30,113 --> 01:40:33,450 Mieux que je ne l'ai jamais vu 1275 01:40:34,617 --> 01:40:36,494 Tous les r�ves, la vie 1276 01:40:36,578 --> 01:40:38,872 L'espoir que vous avez fait venir 1277 01:40:40,457 --> 01:40:44,002 Je me suis r�veill� Dans le monde que je voulais 1278 01:40:46,921 --> 01:40:49,215 Avant, c'�tait un r�ve 1279 01:40:52,135 --> 01:40:54,804 Mais maintenant, c'est toi et moi 1280 01:40:57,140 --> 01:40:59,851 Avant, c'�tait un r�ve. 1281 01:41:02,312 --> 01:41:04,689 Mais maintenant, c'est toi et moi 1282 01:41:14,115 --> 01:41:17,452 - Tu as oubli� quelque chose ? - Merci, Logan. 1283 01:41:22,332 --> 01:41:25,126 Papa, tu es s�r que �a ne te d�range pas ? 1284 01:41:25,210 --> 01:41:27,921 Oui. Je ne pourrais pas �tre plus fier. 1285 01:41:28,171 --> 01:41:30,131 Mais on n'a m�me pas encore commenc�. 1286 01:41:30,215 --> 01:41:33,218 Ch�rie, je ne parle pas de la balade. 1287 01:41:33,301 --> 01:41:35,428 Je parle de tout ce que tu as fait pour cette famille. 1288 01:41:37,305 --> 01:41:38,765 Arr�te. Arr�te. 1289 01:41:38,848 --> 01:41:41,059 - Ne sois pas dramatique, d'accord ? - D'accord. 1290 01:41:41,142 --> 01:41:42,519 Vous devez y aller. 1291 01:41:42,602 --> 01:41:43,603 La remorque est pr�te. 1292 01:41:43,687 --> 01:41:46,856 Je vous rejoins au premier point de ralliement ce soir. 1293 01:41:47,649 --> 01:41:50,110 D'accord. Merci pour ton soutien, papa. 1294 01:41:50,193 --> 01:41:53,530 Je pense qu'il �tait temps pour moi de prendre des vacances. 1295 01:41:53,613 --> 01:41:56,574 Logan et moi pourrons faire un voyage en voiture, pas vrai ? 1296 01:41:56,658 --> 01:41:57,659 Oui. 1297 01:41:58,868 --> 01:42:00,120 S�rieusement, les gars. 1298 01:42:00,829 --> 01:42:02,330 C'est tr�s important pour moi. 1299 01:42:02,706 --> 01:42:07,168 On veut faire partie de ton r�ve. 1300 01:42:07,961 --> 01:42:08,962 Prends soin de ma fille. 1301 01:42:09,045 --> 01:42:10,630 Oui, M. Grove. 1302 01:42:12,340 --> 01:42:14,217 - Je t'aime, papa. - Je t'aime aussi. 1303 01:42:14,300 --> 01:42:15,969 Amuse-toi ! 1304 01:42:16,052 --> 01:42:19,639 D'accord. Je t'aime, Logan. Et on se voit ce soir, mec. 1305 01:42:19,723 --> 01:42:21,516 - Au revoir. - Voil�. 1306 01:42:23,977 --> 01:42:26,855 Tr�s bien. Allons, l'ami. Tu es pr�t, Jordan ? 1307 01:42:26,938 --> 01:42:29,232 Pr�t. Tu es pr�t, Ghost ? 1308 01:44:27,392 --> 01:44:30,270 Cet amour est comme l'oc�an 1309 01:44:30,353 --> 01:44:33,481 Qui s'�crase sur moi 1310 01:44:35,316 --> 01:44:38,862 Comme la pluie qui tombe Sur la plaine la plus s�che 1311 01:44:38,945 --> 01:44:42,282 Aussi loin que les yeux puissent voir 1312 01:44:43,825 --> 01:44:47,495 Cet amour est comme les arbres 1313 01:44:49,080 --> 01:44:53,209 Qui me regardent de haut 1314 01:44:54,085 --> 01:44:57,839 Cet amour ne ressemble � aucun 1315 01:44:57,922 --> 01:45:00,383 C'est ici que je veux �tre 1316 01:45:02,927 --> 01:45:08,183 Personne ne t'aime comme je t'aime 1317 01:45:09,768 --> 01:45:13,730 Et je veux qu'il en reste ainsi 1318 01:45:16,733 --> 01:45:21,738 Personne ne t'aime comme je t'aime 1319 01:45:23,031 --> 01:45:26,201 Je ne peux pas me lasser de toi 1320 01:45:29,913 --> 01:45:32,999 Je ne veux pas me lasser de toi 1321 01:45:59,067 --> 01:46:03,113 Cet amour est comme un myst�re 1322 01:46:04,239 --> 01:46:08,201 Qui se d�voile devant moi 1323 01:46:09,369 --> 01:46:12,872 Cet amour ne ressemble � aucun 1324 01:46:12,956 --> 01:46:15,834 C'est ici que je veux �tre 1325 01:46:21,965 --> 01:46:26,928 Personne ne t'aime comme je t'aime 1326 01:46:28,513 --> 01:46:32,642 Et je veux qu'il en reste ainsi 1327 01:46:35,687 --> 01:46:40,400 Personne ne t'aime comme je t'aime 1328 01:46:41,985 --> 01:46:45,113 Je ne peux pas me lasser de toi 1329 01:46:48,783 --> 01:46:52,287 Je ne veux pas me lasser de toi 1330 01:48:51,072 --> 01:48:53,074 Sous-titres : Marjolaine Dulude 104993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.