All language subtitles for The.Vampires.Night.Orgy.1974.DVDrip.x264-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,725 --> 00:03:55,521 Falta muito para chegar em Bojoni? 2 00:03:56,564 --> 00:03:59,442 Segundo o mapa, faltam uns 100 Km. 3 00:04:00,568 --> 00:04:02,987 Você acha que chegaremos logo? 4 00:04:04,697 --> 00:04:07,449 Como é o lugar a que estamos indo? 5 00:04:07,449 --> 00:04:10,452 Aristocrata, com certeza. 6 00:04:10,452 --> 00:04:14,373 Tem muitas mansões que se dão ao luxo de contratar... 7 00:04:14,373 --> 00:04:18,252 camareira, cozinheira, mordomo... 8 00:04:18,252 --> 00:04:21,672 jardineiro, professor e chofer. 9 00:04:21,672 --> 00:04:24,717 Será bom para a menina viver no interior. 10 00:04:24,717 --> 00:04:26,760 Não me soa tão bom assim. 11 00:04:29,096 --> 00:04:31,807 - O que aconteceu? - Como vou saber? 12 00:04:34,685 --> 00:04:38,731 Desculpe-me, mas estou ansioso para dormir numa cama. 13 00:04:40,316 --> 00:04:45,321 Estamos todos cansados. Já faz um dia e meio. 14 00:04:45,321 --> 00:04:48,240 Você não deveria falar de desconforto. 15 00:04:48,240 --> 00:04:53,370 Chegando lá, terei que ensinar matemática para os endiabrados. 16 00:04:53,370 --> 00:04:54,830 É sempre difícil. 17 00:04:54,830 --> 00:04:56,957 Você espera ser bem pago, não é? 18 00:04:56,957 --> 00:04:59,460 Aposto que você recebe mais do que eu. 19 00:05:00,544 --> 00:05:04,423 Professoras tem muitas aulas e professores morrem de fome. 20 00:05:04,423 --> 00:05:06,258 Não exagere. 21 00:05:07,343 --> 00:05:09,553 Acha que este tanque velho conseguirá chegar inteiro? 22 00:05:10,930 --> 00:05:13,557 Com certeza. 23 00:05:13,557 --> 00:05:15,601 Mas, alguns de vocês... 24 00:05:16,685 --> 00:05:18,854 não agüentarão. 25 00:05:18,854 --> 00:05:22,358 Pelo contrato temos que chegar hoje. 26 00:05:23,817 --> 00:05:25,527 Não se preocupe. 27 00:05:26,695 --> 00:05:30,950 Como posso chegar lá deste jeito para ser o jardineiro. 28 00:05:32,910 --> 00:05:37,581 É difícil acreditar que aqui plantam-se tulipas, rosas... 29 00:05:51,553 --> 00:05:53,097 O que está acontecendo? 30 00:05:55,265 --> 00:05:58,268 Ernest, venha cá. Pegue a direção. 31 00:05:58,268 --> 00:06:00,062 Pise nos freios. Rápido. 32 00:06:22,167 --> 00:06:23,877 O que houve com ele? 33 00:06:25,504 --> 00:06:26,755 Ele desmaiou. 34 00:06:28,716 --> 00:06:30,509 Não desmaiou. Ele está morto. 35 00:06:46,525 --> 00:06:48,819 Ernest, cubra-o com algo. 36 00:06:48,819 --> 00:06:50,904 Tem uma lona no rack. 37 00:06:53,740 --> 00:06:58,787 Godo, leve a menina para fora, para distraí-lá. 38 00:07:02,124 --> 00:07:05,586 Vamos dar uma volta, princesa, enquanto consertam o ônibus. 39 00:07:14,136 --> 00:07:15,846 Vamos lá. 40 00:07:21,977 --> 00:07:24,396 Uma fonte! Vamos beber água? 41 00:07:34,072 --> 00:07:35,866 Você não quer um pouco? 42 00:07:35,866 --> 00:07:39,411 Não. Estou acostumado a outras coisas. 43 00:07:39,411 --> 00:07:41,205 Como uma taça de vinho. 44 00:07:41,205 --> 00:07:43,165 Posso andar um pouco? 45 00:07:43,165 --> 00:07:45,751 Claro, mas não vá longe. 46 00:07:58,180 --> 00:07:59,223 Olá. 47 00:08:03,685 --> 00:08:06,355 Meu nome é Violet. Eu tenho 8 anos. 48 00:08:08,815 --> 00:08:10,692 Quer brincar comigo? 49 00:08:46,853 --> 00:08:51,692 Tem um cigarro? Para me acalmar. 50 00:09:28,478 --> 00:09:33,150 - Você achou um amigo, Violet? - Sim, mas ele desapareceu. 51 00:09:34,317 --> 00:09:36,111 De repente. 52 00:09:37,738 --> 00:09:41,950 Ele desapareceu de repente. Que imaginação! 53 00:09:43,326 --> 00:09:45,162 Vamos entrar. 54 00:09:52,227 --> 00:09:54,480 O motorista deve estar muito cansado. 55 00:09:55,606 --> 00:09:58,358 Venha para cá e sente-se. 56 00:10:08,368 --> 00:10:11,538 Qual é o problema agora? Por que parou? 57 00:10:11,538 --> 00:10:13,332 Para onde vamos? 58 00:10:15,542 --> 00:10:21,131 Vamos para Bojoni, à esquerda. Não vamos para Tolnio. 59 00:10:21,131 --> 00:10:25,344 Bojoni está mais longe. Tolnio está apenas a 10 Km. 60 00:10:25,344 --> 00:10:30,974 Ernest está dizendo para passarmos a noite em Tolnio. 61 00:10:30,974 --> 00:10:33,185 Para dar uma revigorada. 62 00:10:34,603 --> 00:10:37,022 Muito bem, então vamos. 63 00:10:37,022 --> 00:10:38,941 Vamos para Tolnio. 64 00:10:53,288 --> 00:10:56,083 Que estranho, Tolnio não está no mapa. 65 00:10:56,083 --> 00:10:59,586 Se tiver lugar para comer e dormir, está ótimo. 66 00:10:59,586 --> 00:11:01,046 Quanto falta? 67 00:11:01,046 --> 00:11:03,298 Uns 8 Km. 68 00:11:22,609 --> 00:11:24,862 Acho que estamos em Tolnio. 69 00:11:24,862 --> 00:11:27,114 A cidade parece pequena. 70 00:11:28,365 --> 00:11:30,576 Bem-vindos a Tolnio. 71 00:11:30,576 --> 00:11:34,454 Nossos corpos cansados ficarão gratos. 72 00:11:41,378 --> 00:11:44,923 Não há uma alma viva neste lugar. 73 00:11:44,923 --> 00:11:46,967 Você nunca morou numa cidade pequena? 74 00:11:47,867 --> 00:11:53,936 É só procurar o centro, com hotel, prefeitura. 75 00:11:54,472 --> 00:11:59,714 E ali? Tem uma placa dizendo bar, camas e comida. 76 00:12:13,547 --> 00:12:17,634 Bar, camas, comida... O que mais precisamos? 77 00:12:21,305 --> 00:12:22,973 O que faremos com o corpo? 78 00:12:35,235 --> 00:12:39,865 Nada mal. Percebeu algo estranho? 79 00:12:39,865 --> 00:12:42,117 Como assim? 80 00:12:42,117 --> 00:12:43,827 Onde está todo mundo? 81 00:12:43,827 --> 00:12:45,621 A cidade está vazia... 82 00:12:45,621 --> 00:12:48,957 mas num bar sempre tem gente. 83 00:12:48,957 --> 00:12:53,295 Não é uma cidade de fantasmas, parece que alguém bebeu algo. 84 00:12:53,295 --> 00:12:55,214 Eu penso como Ernest. 85 00:12:55,214 --> 00:12:58,008 Se há fantasmas, eles se viram bem... 86 00:12:58,008 --> 00:13:01,970 rum, conhaque, gim e bebidas locais. 87 00:13:01,970 --> 00:13:04,348 Bela seleção! 88 00:13:04,348 --> 00:13:06,767 - Tem alguém aqui? - Não tem ninguém. 89 00:13:08,060 --> 00:13:09,228 Não se preocupem. 90 00:13:13,732 --> 00:13:14,983 Está um pouco frio. 91 00:13:18,987 --> 00:13:20,197 Você é daqui? 92 00:13:20,197 --> 00:13:25,452 Não, cheguei há uma hora. Andei por aí e não vi ninguém. 93 00:13:25,452 --> 00:13:28,789 - Podem estar na igreja. - A cidade inteira? Impossível. 94 00:13:28,789 --> 00:13:29,998 Como assim? 95 00:13:29,998 --> 00:13:31,750 Pensei como você. 96 00:13:31,750 --> 00:13:34,670 Mas neste vilarejo não ha uma única igreja. 97 00:13:34,670 --> 00:13:38,340 Bem, seja bem-vindo. Que tal um drinque? 98 00:13:38,340 --> 00:13:39,424 Obrigado. 99 00:13:41,510 --> 00:13:43,262 Vocês são turistas? 100 00:13:43,262 --> 00:13:46,390 Mais ou menos. 101 00:13:46,390 --> 00:13:48,100 Eu vim de longe. 102 00:13:48,100 --> 00:13:50,936 Tenho um carro, ano 70 e... 103 00:13:50,936 --> 00:13:55,566 decidi cortar caminho para ganhar tempo. 104 00:13:55,566 --> 00:13:57,401 Por isso estou em Tolnio. 105 00:13:58,485 --> 00:14:00,988 Acho que fiz bem. 106 00:14:00,988 --> 00:14:04,533 Há camas lá em cima. 107 00:14:04,533 --> 00:14:07,160 Não deve ter ninguém nesta cidade. 108 00:14:07,160 --> 00:14:09,955 Mas tem tudo pronto para visitantes. 109 00:14:09,955 --> 00:14:12,958 Quem está reclamando? Ninguém. 110 00:14:12,958 --> 00:14:14,918 Será que vamos dormir sem comer nada? 111 00:14:16,003 --> 00:14:18,338 Não será a primeira vez. 112 00:14:27,681 --> 00:14:30,142 Eu estou sempre perdendo. 113 00:14:36,356 --> 00:14:38,275 Bem, quer jogar mais uma? 114 00:14:39,776 --> 00:14:42,738 Não, não, estou cansado. 115 00:14:42,738 --> 00:14:45,907 Bom, dê as cartas. 116 00:14:52,622 --> 00:14:56,376 Não acha que deveríamos ter esperado por alguém? 117 00:14:56,376 --> 00:14:58,670 Não é correto invadir uma casa. 118 00:14:58,670 --> 00:15:01,048 Ernest está lá embaixo. 119 00:15:01,048 --> 00:15:03,383 Ele disse que ia consertar o ônibus. 120 00:15:04,468 --> 00:15:07,429 Ainda temos que dar um jeito no corpo. 121 00:15:09,765 --> 00:15:11,475 É a sua vez. 122 00:23:21,172 --> 00:23:23,174 Bom dia, senhorita. 123 00:23:27,095 --> 00:23:28,721 Bom dia. 124 00:23:30,765 --> 00:23:34,519 Tome logo, senão esfria. 125 00:23:34,519 --> 00:23:37,480 Seus amigos já estão tomando café lá embaixo. 126 00:23:41,109 --> 00:23:44,404 Se precisar de algo, me chame. E eu virei. 127 00:23:44,404 --> 00:23:45,655 Está bem. 128 00:23:56,624 --> 00:24:00,920 Pãozinho quente. Típico das cidades pequenas. 129 00:24:07,427 --> 00:24:09,095 Bom dia. 130 00:24:09,095 --> 00:24:11,890 - Bom dia para todos. - Bom dia. 131 00:24:17,437 --> 00:24:20,523 Bem, aqui há pessoas. 132 00:24:22,275 --> 00:24:24,694 - Café? - Obrigada, já comi lá em cima. 133 00:24:24,694 --> 00:24:25,987 Muito bem, senhorita. 134 00:24:25,987 --> 00:24:29,616 As pessoas são muito gentis. Pena não estarem aqui ontem. 135 00:24:30,742 --> 00:24:32,535 Há uma explicação. 136 00:24:40,376 --> 00:24:41,669 Com licença. 137 00:24:41,669 --> 00:24:44,130 Claro, sente-se, por favor. 138 00:24:47,717 --> 00:24:50,929 Gosto de estar perto da juventude e da beleza. 139 00:24:53,765 --> 00:24:56,184 E com você, me sinto muito próximo. 140 00:24:56,184 --> 00:24:57,685 Obrigada. 141 00:25:01,773 --> 00:25:03,483 Perfeito. 142 00:25:05,360 --> 00:25:07,528 Quero me apresentar. 143 00:25:07,528 --> 00:25:10,365 Meu nome é Boris, mas todos me chamam de major. 144 00:25:10,365 --> 00:25:12,784 Nunca fiz exército. 145 00:25:12,784 --> 00:25:15,036 Mas o título vem de família. 146 00:25:15,036 --> 00:25:20,041 Sou uma espécie de prefeito, um representante de Tolnio. 147 00:25:21,668 --> 00:25:23,294 Ontem à noite... 148 00:25:23,294 --> 00:25:25,964 pareceu estranho não ter ninguém na cidade. 149 00:25:25,964 --> 00:25:30,969 Se tivessem ido a um lugar, teriam achado todos nós. 150 00:25:30,969 --> 00:25:35,139 É estranho, mas se tivessem ido lá... 151 00:25:35,139 --> 00:25:36,349 Aonde? 152 00:25:38,267 --> 00:25:41,020 - Para o cemitério. - Estavam todos lá? 153 00:25:41,020 --> 00:25:44,691 Sim, querida, não se surpreenda. 154 00:25:44,691 --> 00:25:48,111 Ontem um de nossos cidadãos faleceu. 155 00:25:48,111 --> 00:25:50,780 A cidade é como uma grande família. 156 00:25:50,780 --> 00:25:54,492 Por isso nós o acompanhamos em seu último passeio. 157 00:25:54,492 --> 00:25:58,621 Não quero chateá-los com histórias tristes. 158 00:25:58,621 --> 00:26:00,498 Vocês são turistas? 159 00:26:00,498 --> 00:26:02,875 Mais ou menos. 160 00:26:04,419 --> 00:26:06,879 Turistas em Tolnio! 161 00:26:06,879 --> 00:26:08,047 Maravilha! 162 00:26:16,514 --> 00:26:17,640 Major. 163 00:26:39,078 --> 00:26:41,330 Major, o que vamos servir? 164 00:26:45,376 --> 00:26:49,922 Usamos a farinha para os pães, mas eles precisam de carne. 165 00:26:49,922 --> 00:26:51,424 Você sabe bem que este problema... 166 00:26:51,424 --> 00:26:53,384 será resolvido pela condessa. 167 00:27:39,764 --> 00:27:42,850 Estou aqui em nome da condessa. 168 00:28:05,706 --> 00:28:08,793 De que adiantou fugir? 169 00:28:28,896 --> 00:28:32,525 Esta carne parece muito macia. 170 00:28:32,525 --> 00:28:35,069 Verá que não é só aparência. 171 00:28:35,069 --> 00:28:37,196 Só em lugares cercados por montanhas... 172 00:28:37,196 --> 00:28:40,324 encontramos carne como esta. 173 00:28:42,243 --> 00:28:44,036 Excelente. 174 00:28:44,036 --> 00:28:46,247 Nunca experimentei nada igual. 175 00:28:46,247 --> 00:28:49,333 Tenho certeza disso. 176 00:28:49,333 --> 00:28:51,836 Pena Ernest estar perdendo o banquete. 177 00:28:56,799 --> 00:28:58,634 Acho que tem tomilho... 178 00:28:58,634 --> 00:29:03,264 anis e eucalipto. 179 00:29:03,264 --> 00:29:07,852 Digo isto porque a carne tem um sabor muito especial. 180 00:29:09,937 --> 00:29:11,689 Não se preocupe, senhor. 181 00:29:11,689 --> 00:29:14,358 Em nenhum outro lugar encontrara carne como esta. 182 00:29:17,653 --> 00:29:19,822 Onde foi parar o Ernest? 183 00:29:19,822 --> 00:29:22,450 Ele sabe que temos que ir para Bojoni o mais cedo possível. 184 00:29:33,544 --> 00:29:36,130 Não se preocupe, ele aparecerá logo. 185 00:29:36,130 --> 00:29:39,508 Numa cidade como esta, ninguém pode se perder. 186 00:29:39,508 --> 00:29:42,344 É importante que estejamos em Bojoni hoje à noite. 187 00:29:42,344 --> 00:29:46,098 Temos que cumprir o horário. 188 00:29:46,098 --> 00:29:49,351 É o nosso dinheiro que vamos gastar nesta parada imprevista. 189 00:29:49,351 --> 00:29:51,562 Não em nosso vilarejo. 190 00:29:51,562 --> 00:29:54,982 Vocês são nossos convidados em sua estadia. 191 00:29:54,982 --> 00:30:00,070 Para compensar nossa ausência ontem. 192 00:30:00,070 --> 00:30:01,322 Obrigado. 193 00:30:05,075 --> 00:30:07,870 Alguém aqui tem idéia de onde possa estar Ernest? 194 00:30:09,121 --> 00:30:11,290 Está perguntando por mim? 195 00:30:17,880 --> 00:30:19,840 Vamos nos preparar. Não temos tempo a perder. 196 00:30:22,968 --> 00:30:24,970 Ele parece que não dormiu. 197 00:30:24,970 --> 00:30:29,683 Deve ter se embriagado com as bebidas do bar. 198 00:30:33,646 --> 00:30:37,149 Acho que quer me dizer algo. 199 00:30:37,149 --> 00:30:40,819 Não parece ter condições para dirigir o ônibus. 200 00:30:43,697 --> 00:30:48,244 Quando entrar no ônibus, verá que o corpo não está mais lá. 201 00:30:49,411 --> 00:30:51,789 Resolvi o problema. 202 00:30:51,789 --> 00:30:56,043 Você leu minha mente. Não sei como resolveria. 203 00:30:56,043 --> 00:30:58,504 Ninguém é muito hospitaleiro com quem leva cadáveres. 204 00:31:03,133 --> 00:31:05,594 Diga-me mais tarde o que fez. 205 00:31:05,594 --> 00:31:07,137 Da minha parte... 206 00:31:07,137 --> 00:31:09,556 poderia ter cozinhado e comido o pobre coitado. 207 00:31:24,546 --> 00:31:27,383 Lamento ter que partir tão cedo. 208 00:31:27,383 --> 00:31:30,677 Se for até Bojoni, adoraria encontrá-lo. 209 00:31:30,677 --> 00:31:33,180 Conte com isso. Até logo, Alma. 210 00:31:33,180 --> 00:31:34,640 Até logo, Luis. 211 00:31:45,275 --> 00:31:49,530 Foi um prazer tê-los aqui, mesmo que por pouco tempo. 212 00:31:49,530 --> 00:31:53,450 Poucas pessoas visitam Tolnio. Até logo. 213 00:32:10,551 --> 00:32:13,220 - O que há de errado? - Não consigo dar a partida. 214 00:32:13,220 --> 00:32:17,141 - Deixe-me ver... - Admito não ser bom mecânico. 215 00:32:23,146 --> 00:32:24,565 Droga, Ernest sumiu. 216 00:32:24,565 --> 00:32:27,109 Não, ele está naquele carro lá. 217 00:32:32,823 --> 00:32:35,909 É um problema sério. Não posso fazer nada. 218 00:32:35,909 --> 00:32:39,204 Podem consertar em Bojoni. Podemos deixá-lo lá. 219 00:32:39,204 --> 00:32:41,373 Pode dar certo, obrigado. 220 00:32:42,708 --> 00:32:45,419 Vamos pegar a estrada. 221 00:33:10,903 --> 00:33:12,738 O que há de errado agora? 222 00:33:12,738 --> 00:33:15,073 Vamos conseguir sair daqui? 223 00:33:23,457 --> 00:33:25,167 Vamos ou não vamos? 224 00:33:32,924 --> 00:33:35,636 A única solução é esperar 2 ou 3 dias. 225 00:33:35,636 --> 00:33:39,056 O motorista de Tolnio é um tipo de mensageiro. 226 00:33:39,056 --> 00:33:42,100 Ele vai a Bojoni para trazer encomendas. 227 00:33:42,100 --> 00:33:45,270 - Ele retornará amanhã. - Que solução! 228 00:33:45,270 --> 00:33:48,231 Ele pode trazer de lá as peças do motor que você precisa. 229 00:33:48,231 --> 00:33:51,026 Levará apenas 2 ou 3 dias. 230 00:33:52,402 --> 00:33:55,614 Muito bem, Sr. Importante. 231 00:33:55,614 --> 00:33:58,408 Estamos perdidos. 232 00:33:59,534 --> 00:34:03,121 Não temos dinheiro. Nem um centavo. 233 00:34:04,206 --> 00:34:06,583 Estamos presos aqui sem grana. 234 00:34:06,583 --> 00:34:07,834 Está satisfeito? 235 00:34:07,834 --> 00:34:13,131 Não é preciso despejar sua grossura em todos aqui. 236 00:34:13,131 --> 00:34:16,301 Perdoe-nos. Não somos todos iguais. 237 00:34:16,301 --> 00:34:18,303 Obrigada por tudo. 238 00:34:18,303 --> 00:34:21,264 Vocês estão todos um pouco nervosos. 239 00:34:21,264 --> 00:34:26,019 Eu ia fazer uma oferta. Ficarei feliz se aceitarem. 240 00:34:30,273 --> 00:34:36,446 Não há outra solução. Exceto a nossa hospitalidade. 241 00:34:36,446 --> 00:34:38,573 Quem vai pagar? 242 00:34:40,450 --> 00:34:42,869 A condessa. 243 00:34:42,869 --> 00:34:44,746 Visitantes em Tolnio... 244 00:34:45,872 --> 00:34:50,460 Esta foi a melhor surpresa que tive em muitos anos. 245 00:34:52,129 --> 00:34:54,756 Quando o major me disse 246 00:34:54,756 --> 00:34:57,717 Espero que me desculpem, mas... 247 00:34:57,717 --> 00:35:02,013 Não hesitei em pedir para que viessem à minha casa. 248 00:35:02,013 --> 00:35:05,976 O major também disse por que vocês ficaram por aqui. 249 00:35:07,644 --> 00:35:10,564 Espero que o incidente dure pouco. 250 00:35:10,564 --> 00:35:13,275 Não será agradável se demorar. 251 00:35:13,275 --> 00:35:15,569 Veremos. 252 00:35:15,569 --> 00:35:21,241 Vocês viajam e conhecem muitas cidades. 253 00:35:21,241 --> 00:35:24,369 Não imaginam o que é para mim... 254 00:35:24,369 --> 00:35:26,288 Tantos anos aqui... 255 00:35:26,288 --> 00:35:30,041 com estas pessoas, cercada por montanhas... 256 00:35:30,041 --> 00:35:35,130 à espera de pessoas de outros lugares. 257 00:35:41,469 --> 00:35:45,640 Aquele homem no quadro foi meu avô. 258 00:35:45,640 --> 00:35:48,351 Ator, escritor, poeta e diretor. 259 00:35:50,020 --> 00:35:52,606 Um verdadeiro Shakespeare. 260 00:35:52,606 --> 00:35:57,277 Foi dele que herdei o dom para o teatro. 261 00:35:59,738 --> 00:36:01,489 O entusiasmo da condessa... 262 00:36:01,489 --> 00:36:05,327 nos faz esquecer o motivo que os trouxe aqui. 263 00:36:05,327 --> 00:36:10,624 Ela gostaria de dizer que podem ficar o tempo que quiserem. 264 00:36:10,624 --> 00:36:13,960 Sem se preocuparem com nada. 265 00:36:13,960 --> 00:36:16,922 Acima de tudo... 266 00:36:16,922 --> 00:36:22,135 ela ficaria honrada se você, em nome do grupo... 267 00:36:22,135 --> 00:36:25,430 aceitasse este presente. 268 00:36:25,430 --> 00:36:30,894 Em caso de necessidade, quando partirem. 269 00:36:40,945 --> 00:36:43,948 Condessa, é muito dinheiro. 270 00:36:43,948 --> 00:36:47,661 Deixe-me gastar meu dinheiro... 271 00:36:47,661 --> 00:36:51,289 onde posso mostrar a minha hospitalidade. 272 00:37:08,264 --> 00:37:11,434 Por certo você é muito culto. 273 00:37:12,769 --> 00:37:15,271 Você conhece algum romance de Shakespeare... 274 00:37:15,271 --> 00:37:19,234 ou de Browníe, ou os trabalhos de O'Neal? 275 00:37:19,234 --> 00:37:20,568 Eu os estudei. 276 00:37:20,568 --> 00:37:24,155 Eu era ator e fazia parte do grupo teatral na universidade. 277 00:37:25,240 --> 00:37:30,995 Seu talentoso amigo poderia ficar 1 ou 2 horas aqui? 278 00:37:30,995 --> 00:37:32,997 Para recitar... 279 00:37:32,997 --> 00:37:36,084 trabalhos inesquecíveis de que tanto gosto. 280 00:37:36,084 --> 00:37:37,710 Ele está à sua disposição. 281 00:37:37,710 --> 00:37:40,338 Ele pode ficar aqui, se quiser. 282 00:37:43,508 --> 00:37:46,719 E o que você tem a dizer? 283 00:37:46,719 --> 00:37:49,305 Se minha presença a faz feliz... 284 00:37:49,305 --> 00:37:51,474 estes serão os momentos mais valiosos da minha vida. 285 00:37:52,976 --> 00:37:54,436 Obrigada. 286 00:38:01,526 --> 00:38:03,153 Não se mova... 287 00:38:03,153 --> 00:38:05,321 deixe a melodia entrar... 288 00:38:05,321 --> 00:38:07,365 será catártico. 289 00:38:07,365 --> 00:38:09,325 Isso será oportuno. 290 00:38:09,325 --> 00:38:11,077 Alguém se move. 291 00:38:11,077 --> 00:38:13,621 Não. O que é preferível? 292 00:38:13,621 --> 00:38:16,666 Se ela entrar, vai querer falar com minha esposa. 293 00:38:16,666 --> 00:38:18,501 Minha esposa... 294 00:38:18,501 --> 00:38:20,461 Que esposa? Não tenho esposa. 295 00:38:20,461 --> 00:38:22,046 Que idéia insuportável! 296 00:38:22,046 --> 00:38:26,134 É melhor ter o eclipse do sol, da lua e das estrelas... 297 00:38:26,134 --> 00:38:28,803 e ser engolido por este mundo aterrador. 298 00:38:31,764 --> 00:38:35,226 Obrigada, você me fez feliz. 299 00:38:36,269 --> 00:38:38,521 Obrigada, César. 300 00:38:38,521 --> 00:38:41,357 Condessa... 301 00:38:41,357 --> 00:38:45,695 Não, César, não precisa dizer nada. 302 00:43:15,271 --> 00:43:19,526 Não, este lugar não é assombrado. 303 00:43:19,526 --> 00:43:23,321 Só queria que soubesse que alguém a vigia. 304 00:43:23,321 --> 00:43:26,032 Boa noite, Alma. 305 00:44:00,858 --> 00:44:04,445 A cidade está vazia de novo. 306 00:44:04,445 --> 00:44:08,240 Acha que tem festa no cemitério todas as noites? 307 00:44:08,240 --> 00:44:11,410 Depois de ver a condessa dando todo aquele dinheiro... 308 00:44:11,410 --> 00:44:14,830 penso em ir a um funeral todas as noites. 309 00:44:14,830 --> 00:44:16,290 Vai jogar ou não? 310 00:44:20,461 --> 00:44:23,798 - Corte. - Você ainda tem dinheiro? 311 00:44:23,798 --> 00:44:27,134 Vou acabar com você agora. 312 00:44:31,722 --> 00:44:33,683 Vai começar a ventar. 313 00:44:34,767 --> 00:44:37,478 Parece que todos foram ao cemitério. 314 00:44:39,897 --> 00:44:42,733 Acho que alguém está jogando pedras na janela. 315 00:44:42,733 --> 00:44:44,235 Como é? 316 00:44:57,081 --> 00:44:59,625 O que está havendo? Vai se embriagar toda noite? 317 00:44:59,625 --> 00:45:01,627 Acho que posso fazer o ônibus pegar. 318 00:45:02,670 --> 00:45:07,341 Quero lhes mostrar algo Venham aqui. 319 00:45:07,341 --> 00:45:11,095 Se o corpo do motorista surgir naquele ônibus, ficarei louco. 320 00:45:41,792 --> 00:45:44,837 Bem, o ônibus está consertado. 321 00:45:44,837 --> 00:45:46,255 Qual era o problema? 322 00:45:48,048 --> 00:45:51,177 Venha aqui e entenderá. 323 00:45:52,928 --> 00:45:54,889 O que houve? 324 00:46:01,979 --> 00:46:03,731 Ernest... 325 00:47:06,043 --> 00:47:07,836 O que está fazendo? 326 00:47:07,836 --> 00:47:10,381 - Está bancando o engraçado? - Não, não estou. 327 00:47:10,381 --> 00:47:14,176 Quis traze-lá aqui sem que ninguém nos visse. 328 00:47:14,176 --> 00:47:15,636 Por que? 329 00:47:16,720 --> 00:47:18,347 Diga-me... 330 00:47:18,347 --> 00:47:19,932 O que está acontecendo? 331 00:47:19,932 --> 00:47:23,435 Para falar a verdade, não sei. 332 00:47:23,435 --> 00:47:25,479 São muitas coisas estranhas. 333 00:47:28,399 --> 00:47:30,651 Coisas estranhas? 334 00:47:30,651 --> 00:47:33,946 A cidade fica deserta todas as noites. 335 00:47:33,946 --> 00:47:36,198 Tem mais. 336 00:47:36,198 --> 00:47:39,410 Não dormi bem na noite passada. 337 00:47:39,410 --> 00:47:43,205 Ouvi o motorista chamar aqueles dois homens. 338 00:47:44,581 --> 00:47:47,251 Eles foram e subiram no ônibus. 339 00:47:47,251 --> 00:47:49,712 O ônibus estava ligado. 340 00:47:49,712 --> 00:47:52,715 De lá, eles não saíram mais. 341 00:47:52,715 --> 00:47:56,844 Ouvi barulhos estranhos de lá. 342 00:47:56,844 --> 00:47:59,346 - E eles não saíram? - Não. 343 00:47:59,346 --> 00:48:00,848 Não saíram mais. 344 00:48:05,436 --> 00:48:07,771 Agora o ônibus não está na praça. 345 00:48:13,527 --> 00:48:17,865 - Deveríamos procurá-los. - Concordo. 346 00:48:17,865 --> 00:48:19,867 Eles não estão lá embaixo e nem nos quartos. 347 00:48:19,867 --> 00:48:21,869 Já chequei. 348 00:48:25,205 --> 00:48:26,832 E quanto a César? 349 00:48:28,500 --> 00:48:31,336 Já o procurei em todos os lugares também. 350 00:48:34,423 --> 00:48:39,261 Dizem que passou a noite na casa dessa condessa... 351 00:48:39,261 --> 00:48:42,181 da qual todos falam. 352 00:48:42,181 --> 00:48:44,308 Com licença. 353 00:48:44,308 --> 00:48:47,186 Podem descer. O café da manhã está pronto. 354 00:49:29,520 --> 00:49:31,647 Não quero mais brincar disso. 355 00:49:31,647 --> 00:49:32,689 O que quer fazer? 356 00:49:32,689 --> 00:49:34,942 Vamos brincar de esconde-esconde? 357 00:49:34,942 --> 00:49:38,612 - Se você quiser... - Claro que quero. 358 00:49:38,612 --> 00:49:40,614 Vou me esconder primeiro. 359 00:50:03,595 --> 00:50:06,390 Vá me procurar quando eu acabar de contar até 100. 360 00:51:57,789 --> 00:52:00,041 Estou aqui em nome da condessa. 361 00:53:12,655 --> 00:53:13,990 Agora está perfeito. 362 00:53:17,410 --> 00:53:18,786 O que mais posso fazer? 363 00:53:20,121 --> 00:53:23,833 A condessa disse que pode fazer o seu trabalho. 364 00:53:23,833 --> 00:53:25,710 Mas apenas com um braço. 365 00:54:10,588 --> 00:54:12,256 Por favor, não. 366 00:54:18,513 --> 00:54:20,515 Por favor, me deixe. 367 00:54:54,407 --> 00:54:58,328 Finja que está tudo bem, Alma. Esse sujeito é muito esperto. 368 00:55:01,748 --> 00:55:03,833 - Posso me sentar? - Sim, por favor. 369 00:55:03,833 --> 00:55:04,917 Obrigado. 370 00:55:07,962 --> 00:55:11,132 E seus amigos? Estão conhecendo a cidade? 371 00:55:13,259 --> 00:55:16,012 Acho que sim, desde ontem à noite. 372 00:55:17,347 --> 00:55:21,017 A aparência é boa. Sirvam-se, por favor. 373 00:55:28,149 --> 00:55:30,401 Nunca se alimenta, Major? 374 00:55:30,401 --> 00:55:31,944 Como um passarinho. 375 00:55:31,944 --> 00:55:35,239 Às vezes é bom abster-se. 376 00:55:35,239 --> 00:55:38,576 Vocês são ainda muito jovens. 377 00:55:38,576 --> 00:55:40,703 Bebe conosco? 378 00:55:40,703 --> 00:55:44,248 Sim, mas da minha garrafa. 379 00:55:48,461 --> 00:55:52,548 Só bebo um tipo de licor. 380 00:56:30,128 --> 00:56:32,755 Excelente! 381 00:56:32,755 --> 00:56:34,882 Mas acho que não vão gostar. 382 00:56:48,229 --> 00:56:49,689 O que aconteceu? 383 00:56:49,689 --> 00:56:51,190 Venha aqui. 384 00:56:55,319 --> 00:56:57,363 - O que está acontecendo? - Não foi nada. 385 00:56:57,363 --> 00:56:59,740 Alma se assustou com o que viu no prato. 386 00:56:59,740 --> 00:57:02,034 Mãe, o que houve? 387 00:57:02,034 --> 00:57:05,413 Cuide da criança. Não é nada. Já passou. 388 00:57:11,627 --> 00:57:15,339 Um dos cozinheiros sofreu um acidente na cozinha. 389 00:57:15,339 --> 00:57:17,550 - Que terrível! - Esqueça, Major. 390 00:57:17,550 --> 00:57:19,927 Mas não será fácil para ela esquecer. 391 00:57:19,927 --> 00:57:22,346 Foi um grande choque para ela. 392 00:57:22,346 --> 00:57:24,140 O que posso fazer por você? 393 00:57:26,893 --> 00:57:30,855 - Quando a condessa chegar... - Por favor, não fale nada. 394 00:57:30,855 --> 00:57:35,776 Quer que lhe prepare algo? Quase não comeu... 395 00:57:35,776 --> 00:57:37,570 Eu não quero comer nada! 396 00:58:12,772 --> 00:58:16,859 Violet, não saia daqui. Preciso falar com Marcus. 397 00:58:25,743 --> 00:58:28,871 Violet, estou saindo agora. 398 00:58:28,871 --> 00:58:32,917 - Você ouviu? Não saia daqui. - Está bem. 399 00:59:58,201 --> 00:59:59,411 Você quer brincar? 400 01:00:03,290 --> 01:00:05,751 Minha mãe disse para eu ficar aqui. 401 01:00:05,751 --> 01:00:08,462 Não dá para brincar aqui. 402 01:00:08,462 --> 01:00:11,673 Voltaremos logo. Sua mãe nem saberá que saímos. 403 01:00:11,673 --> 01:00:13,383 Está bem. 404 01:00:26,605 --> 01:00:29,107 - Quem é? - Sou eu, Alma. 405 01:00:40,118 --> 01:00:43,163 Vamos sair daqui o mais rápido possível. 406 01:00:43,163 --> 01:00:46,541 Há muitas coisas estranhas. 407 01:00:46,541 --> 01:00:50,337 Sim, muitas. 408 01:00:50,337 --> 01:00:52,172 Sim, por favor. Tire-me daqui. 409 01:00:52,172 --> 01:00:55,550 Calma, calma. 410 01:01:05,977 --> 01:01:09,189 Temos que esperar escurecer. Estamos sendo vigiados. 411 01:01:09,189 --> 01:01:10,899 Como sairemos? 412 01:01:10,899 --> 01:01:13,276 Estamos cercados por montanhas... 413 01:01:14,486 --> 01:01:15,737 e os carros não funcionam. 414 01:01:15,737 --> 01:01:17,489 O meu funciona. 415 01:01:17,489 --> 01:01:22,035 Tinha uma conexão cortada, que seu motorista deve ter feito. 416 01:01:22,035 --> 01:01:23,370 Ele cortou? 417 01:01:24,704 --> 01:01:26,164 Por que fez isso? 418 01:01:26,164 --> 01:01:30,293 Isto não é importante agora. Explico depois. 419 01:01:30,293 --> 01:01:31,962 Quando escurecer 420 01:01:31,962 --> 01:01:35,131 consertarei o carro e partiremos. 421 01:01:35,131 --> 01:01:37,342 Temos que avisar a mãe e a filha. 422 01:01:38,510 --> 01:01:39,719 E os outros? 423 01:01:39,719 --> 01:01:42,055 Não podemos pensar nos outros. 424 01:01:42,055 --> 01:01:43,974 Partiremos só nós quatro. 425 01:01:45,058 --> 01:01:47,477 Não abra a porta para ninguém. 426 01:01:47,477 --> 01:01:49,396 Fique de olho. 427 01:02:45,952 --> 01:02:47,912 Violet, aonde você foi? 428 01:04:10,119 --> 01:04:11,829 Violet... 429 01:04:15,792 --> 01:04:17,377 Violet... 430 01:04:54,414 --> 01:04:56,457 Venha. Vamos enterrar sua boneca. 431 01:05:43,296 --> 01:05:44,881 Acabou. 432 01:05:44,881 --> 01:05:48,301 Mas você deixou uma mão para fora. 433 01:05:48,301 --> 01:05:50,511 Não vai enterrar ela também? 434 01:06:02,482 --> 01:06:05,234 Mamãe, mamãe! 435 01:06:08,446 --> 01:06:10,740 Mamãe, mamãe! 436 01:06:25,338 --> 01:06:26,631 Mamãe! 437 01:06:29,008 --> 01:06:30,593 Mamãe! 438 01:07:12,426 --> 01:07:13,803 Violet. 439 01:07:16,389 --> 01:07:18,724 Violet, querida. Você está aí? 440 01:07:19,809 --> 01:07:21,978 Não se preocupe. Não vou bater em você. 441 01:08:45,227 --> 01:08:46,729 Violet. 442 01:10:15,234 --> 01:10:17,319 Quieta Eles podem te ouvir. 443 01:14:10,719 --> 01:14:11,970 Vamos. 444 01:14:11,970 --> 01:14:13,430 E a menina? 445 01:14:13,430 --> 01:14:15,390 Não sei. O quarto estava vazio. 446 01:14:15,390 --> 01:14:16,933 Não temos tempo para procurar ninguém. 447 01:14:16,933 --> 01:14:18,268 Vamos. 448 01:14:28,820 --> 01:14:30,072 Deixe. 449 01:14:45,045 --> 01:14:46,797 Eles vem vindo. 450 01:14:46,797 --> 01:14:48,507 Vamos, funcione. 451 01:16:20,599 --> 01:16:22,934 Vamos sair dessa, tenha coragem. 452 01:17:46,935 --> 01:17:48,395 Segure-se firme, Alma. 453 01:18:46,995 --> 01:18:48,163 Já chega. 454 01:18:48,163 --> 01:18:50,415 Temos que levá-lá conosco. 455 01:18:50,415 --> 01:18:52,750 Temos que explicar o que aconteceu. 456 01:18:52,750 --> 01:18:55,128 O perigo já passou. 457 01:19:18,234 --> 01:19:19,569 Escute... 458 01:19:21,487 --> 01:19:26,868 Nunca vimos um raio de sol em Tolnio. 459 01:19:26,868 --> 01:19:28,536 Veja, faz sentido. 460 01:19:28,536 --> 01:19:32,957 Essas criaturas não sobrevivem à luz do dia. 461 01:19:40,506 --> 01:19:43,593 - O que vamos fazer? - Vamos para Bojoni. 462 01:19:43,593 --> 01:19:45,762 Diremos o que vimos. 463 01:20:41,067 --> 01:20:43,528 Não há nenhum vilarejo onde você diz que tem. 464 01:20:43,528 --> 01:20:45,863 Nem por perto. 465 01:20:49,075 --> 01:20:51,661 Vocês dois viajaram muito. 466 01:20:51,661 --> 01:20:54,163 E como crianças, estão sonhando. 467 01:20:54,163 --> 01:20:56,416 Estou lhe dizendo. Estávamos lá... 468 01:20:56,416 --> 01:20:58,876 Além de todo este terror que me contaram. 469 01:21:00,920 --> 01:21:03,923 Eu costumo sonhar com coisas boas. 470 01:21:03,923 --> 01:21:06,551 Ainda mais acompanhado de alguém tão linda como você. 471 01:21:09,721 --> 01:21:11,514 Só há um jeito de convence-los. 472 01:21:11,514 --> 01:21:14,183 Sairemos em meu carro para... 473 01:21:14,183 --> 01:21:16,728 Como era mesmo o nome... Tolnio? 474 01:21:16,728 --> 01:21:19,021 Sim. Tolnio. 475 01:21:19,021 --> 01:21:22,442 Agradecemos a sua ajuda. E vai ver que o lugar existe. 476 01:21:53,181 --> 01:21:55,224 Está convencido agora? 477 01:22:22,168 --> 01:22:24,086 Já viu o suficiente? 478 01:22:24,086 --> 01:22:27,632 Não importa o tamanho do vilarejo. 479 01:22:27,632 --> 01:22:30,092 Mas aqui não há nenhum. 480 01:22:31,344 --> 01:22:33,095 Podemos ir agora? 32025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.