All language subtitles for The.Timber.2015.B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 FILMUL A FOST F�CUT �N ROM�NIA 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,000 traducere �i adaptare: dickVader dickVader@mt2015.com 3 00:00:30,100 --> 00:00:34,333 Nu-mi amintesc prea multe despre tat�l meu, Jebediah Seagrave. 4 00:00:34,457 --> 00:00:36,780 Nici nu-mi prea pas� de el. 5 00:00:42,945 --> 00:00:45,327 �mi amintesc calul lui, Abraham... 6 00:00:47,354 --> 00:00:49,854 ... cu acei ochi foarte negri, ca t�ciunele. 7 00:00:53,634 --> 00:00:56,221 �mi amintesc fa�a mamei mele... 8 00:00:57,146 --> 00:00:59,455 ... privindu-l cum pleac� c�lare. 9 00:01:03,102 --> 00:01:06,000 Este greu de spus ce s-a �nt�mplat cu adev�rat acolo... 10 00:01:06,001 --> 00:01:07,664 ... �n acele tabere miniere. 11 00:01:10,062 --> 00:01:13,389 Se spune c� el �i oamenii lui au r�mas lefteri... 12 00:01:15,223 --> 00:01:17,523 ... �i s-au b�tut� �ntre ei. 13 00:01:20,076 --> 00:01:23,103 Oamenii au spus c� a fost tat�l meu care a provocat uciderea. 14 00:01:28,734 --> 00:01:32,236 ALASKA �mbr�c�minte 15 00:01:32,631 --> 00:01:35,691 BANCA COMERCIAL� A S.U.A CAPITAL SUBSCRIS P�N� LA 6 MILIOANE $ 16 00:01:35,816 --> 00:01:38,317 Nu �tiam cum lucreaz� bancherii. 17 00:01:41,004 --> 00:01:43,764 Ei spun una �i apoi te lichideaz�. 18 00:01:46,251 --> 00:01:48,261 Nu exist� nicio sc�pare. 19 00:01:54,188 --> 00:01:58,305 C�nd banca a venit n-am mai avut ce s� mai punem gaj. 20 00:02:01,783 --> 00:02:03,985 Trebuia s� le d�m proprietatea. 21 00:02:05,918 --> 00:02:06,958 Hai. 22 00:02:08,433 --> 00:02:11,879 Fratele meu Wyatt a vrut s� fac� ceva. 23 00:02:15,386 --> 00:02:16,893 S� salveze casa noastr�. 24 00:02:20,544 --> 00:02:23,646 ** TERITORIUL TIMBER ** 25 00:02:23,700 --> 00:02:27,647 traducere �i adaptare: dickVader dickVader@mt2015.com 26 00:03:56,999 --> 00:03:59,192 M� tem c� nu e de ajuns. 27 00:04:05,472 --> 00:04:07,112 Am avut o �n�elegere. 28 00:04:07,752 --> 00:04:13,493 Date fiind dob�nzile acumulate, taxe indirecte, penaliz�rile... 29 00:04:13,726 --> 00:04:15,046 Spune s� �n�eleg �i eu. 30 00:04:18,673 --> 00:04:20,533 Sunte�i �nc� �n urm� cu pl��ile. 31 00:04:21,882 --> 00:04:24,581 M� tem c� banca nu are de ales... 32 00:04:24,805 --> 00:04:26,605 ... dec�t s� ia posesia. 33 00:04:27,129 --> 00:04:29,844 - �n conformitate cu termenii contractului. - Nu-i corect! 34 00:04:29,869 --> 00:04:32,505 Contractul cosemnat cu fratele t�u. 35 00:04:33,634 --> 00:04:35,907 Ai o s�pt�m�n� pentru a elibera proprietatea. 36 00:04:35,931 --> 00:04:39,001 Am f�cut ce mi-ai cerut. Am luat aurul. 37 00:04:50,662 --> 00:04:52,362 Ar putea fi o cale. 38 00:05:01,053 --> 00:05:03,355 C�UTAT-Jebediah Seagrave viu sau mort 5.000 $ 39 00:05:35,209 --> 00:05:37,310 # Haide 40 00:05:38,937 --> 00:05:41,237 # c�nt� o melodie. 41 00:05:43,116 --> 00:05:45,318 # colorat�... 42 00:05:46,945 --> 00:05:49,971 #... despre 43 00:05:52,725 --> 00:05:56,051 # nevoia unui s�rut... 44 00:05:57,078 --> 00:05:59,705 #... toate culorile... 45 00:06:00,532 --> 00:06:02,731 # cu alt nume... 46 00:06:04,586 --> 00:06:06,086 #... du-le mai departe. 47 00:06:11,166 --> 00:06:13,792 �i c�ntam c�ntecul �sta tat�lui t�u. 48 00:06:15,219 --> 00:06:16,719 �i pl�cea ... 49 00:06:17,346 --> 00:06:18,647 ... da �i pl�cea. 50 00:06:59,153 --> 00:07:00,442 C�t timp avem? 51 00:07:00,466 --> 00:07:02,769 O s�pt�m�n� p�n� ne ia proprietatea. 52 00:07:03,094 --> 00:07:06,800 Howell mi-a dat alternativ� s� lu�m recompensa pentru tata. 53 00:07:06,847 --> 00:07:10,349 - Vei face asta? - E o afacere bun�. N-am de ales. 54 00:07:11,903 --> 00:07:13,116 Merg cu tine. 55 00:07:13,140 --> 00:07:14,729 Ce zici? De ce? 56 00:07:14,730 --> 00:07:16,943 Achitarea datoriei este �i responsabilitatea mea. 57 00:07:17,076 --> 00:07:18,401 - E�ti sigur? - Da 58 00:07:18,425 --> 00:07:20,463 Nu ai un copil acolo? 59 00:07:20,625 --> 00:07:22,652 Haide, nici m�car nu-i botezat. 60 00:07:22,876 --> 00:07:24,676 Oricine altcineva �i poate pune numele. 61 00:07:28,438 --> 00:07:30,349 Ai grij� de copilul t�u, asta este datoria ta. 62 00:07:30,573 --> 00:07:32,671 - Nu �tiu... nu �tiu. - Mama va avea grij� de el, Wyatt. 63 00:07:32,696 --> 00:07:36,321 Nu m-am dat niciodat� la o parte de la munc� grea, sau responsabilitate. 64 00:07:38,269 --> 00:07:40,069 Cum s� spun asta...? 65 00:07:40,593 --> 00:07:42,643 Te bagi �ntr-o c�l�torie grea, frate. 66 00:07:44,841 --> 00:07:48,091 Niciodat� nu te-a� l�sa s� pleci s� faci treaba asta singur. 67 00:07:48,190 --> 00:07:51,013 E a�a de greu c� o s�-mi fie �i mie greu. 68 00:08:21,633 --> 00:08:24,333 S� nu ucid, m� b�ntuie �n fiecare noapte. 69 00:08:27,060 --> 00:08:30,504 E un pretext �i o oportunitate s� pleci de l�ng� mine? 70 00:08:30,628 --> 00:08:34,552 - Va fi o s�pt�m�n�, cam a�a... - Nu, asta e alegerea ta. 71 00:08:37,627 --> 00:08:40,693 Oricare ar fi limita, vrei s� urci pe munte? 72 00:08:43,770 --> 00:08:46,010 Fac asta pentru noi. 73 00:08:46,563 --> 00:08:48,730 Pentru familie, Lisa. 74 00:08:50,867 --> 00:08:53,680 Te g�nde�ti la fratele restan�ier, nu-i a�a? 75 00:09:06,444 --> 00:09:08,260 La restituirea banilor. 76 00:09:09,140 --> 00:09:11,080 Plec�m diminea��. 77 00:10:05,735 --> 00:10:08,258 Sper s� g�se�ti ceea ce cau�i. 78 00:10:32,873 --> 00:10:34,061 Ven. 79 00:10:39,458 --> 00:10:40,557 Haide. 80 00:11:15,422 --> 00:11:16,897 �nc� ceva, Wyatt. 81 00:11:17,121 --> 00:11:19,660 Inten�ionez s�-l aduc �napoi pe tata. 82 00:11:20,353 --> 00:11:22,183 Vreau s�-l pun pe bastard �n fa�a mamei... 83 00:11:22,208 --> 00:11:24,732 ... �i s�-i explice de ce a plecat. 84 00:11:24,757 --> 00:11:27,256 �i nu pot face asta dac� e mort. 85 00:11:27,880 --> 00:11:31,204 Nu e "b�rbat" ca s� stea �n fa�a nim�nui. 86 00:11:31,828 --> 00:11:33,728 Vreau ca mama s�-l asculte. 87 00:11:34,152 --> 00:11:38,447 Chiar dac� Iisus s-ar da jos de pe cruce �i ar spune adev�rul, ea nu l-ar auzi. 88 00:11:38,471 --> 00:11:39,571 Iisus? 89 00:11:39,695 --> 00:11:41,995 - Ce �tii tu despre Iisus? - �tiu destul. 90 00:11:42,900 --> 00:11:44,788 Trebuie s� �ncerc. 91 00:11:46,747 --> 00:11:48,447 El e un uciga�, Samuel! 92 00:11:51,237 --> 00:11:52,937 Da, �i cine nu este? 93 00:11:55,460 --> 00:11:57,491 Nu �tii nimic despre asta. 94 00:12:01,413 --> 00:12:04,167 Promite-mi c�-l aduci �napoi viu. 95 00:12:04,191 --> 00:12:05,700 Vorbesc serios. 96 00:12:08,840 --> 00:12:10,439 Ai cuv�ntul meu. 97 00:12:44,330 --> 00:12:48,550 ASIGUR�RI - IPOTECI - AREND� CAM�T� - RECUPER�RI 98 00:12:48,561 --> 00:12:50,261 Exact la timp. 99 00:12:51,955 --> 00:12:53,079 A�teapt�. 100 00:12:55,458 --> 00:12:58,357 S� vi-l prezint pe colonelul Rupert Thomas... 101 00:12:58,781 --> 00:13:01,205 ... un veteran al r�zboaielor cu indienii... 102 00:13:01,430 --> 00:13:05,477 ...al campaniei decisive inmpotriva Norului Ro�u �i a tribului Sioux. 103 00:13:05,502 --> 00:13:08,375 Colonelul v� va �nso�i ca ghid... 104 00:13:08,449 --> 00:13:10,549 ... �i ca reprezentat al b�ncii. 105 00:13:12,397 --> 00:13:14,497 Asta n-a fost parte din �n�elegere. 106 00:13:14,621 --> 00:13:17,745 Cum colonelul este familiarizat cu teritoriul... 107 00:13:18,269 --> 00:13:21,693 ...cred c�-l ve�i considera un avantaj valoros. 108 00:13:22,518 --> 00:13:27,065 - Avantaj sau nu, am avut o �n�elegere. - Cred c� subiectul nu mai poate fi discutat. 109 00:13:39,790 --> 00:13:42,590 Contez pe experien�a voastr�, colonele. 110 00:13:43,938 --> 00:13:46,838 Nu prev�d c� va fi ceva neobi�nuit, doar rutin� domnule Howell. 111 00:13:51,600 --> 00:13:53,000 Ce crezi? 112 00:13:55,748 --> 00:13:57,148 O s�-�i spun ceva. 113 00:13:57,804 --> 00:14:02,852 Dac� b�tr�nul Rupert se uit� ciudat la mine, �l eviscerez ca pe un porc... 114 00:14:02,953 --> 00:14:05,553 ...�i �i arunc corpul �n prima r�p�. 115 00:14:06,360 --> 00:14:07,600 E corect. 116 00:14:11,617 --> 00:14:12,817 Hei, Rupert 117 00:14:14,527 --> 00:14:15,633 Vii? 118 00:14:19,950 --> 00:14:22,847 WYATT & SAMUEL SEAGRAVE 119 00:14:46,887 --> 00:14:48,667 Ou�le sunt �nghe�ate. 120 00:15:26,855 --> 00:15:28,379 Bun� diminea�a, Lisa. 121 00:15:31,767 --> 00:15:35,787 Se pare c� b�ie�ii �i-au l�sat foarte pu�ine lemne t�iate. 122 00:15:36,211 --> 00:15:39,733 Pot s� le tai eu, dac� am nevoie. Cu ce te pot ajuta �erifule? 123 00:15:40,282 --> 00:15:43,194 Vreau s�-�i pun c�teva �ntreb�ri... 124 00:15:43,319 --> 00:15:44,686 Despre ce...? 125 00:15:45,387 --> 00:15:46,993 Despre cumnatul t�u. 126 00:15:49,641 --> 00:15:50,941 Ce a f�cut? 127 00:15:55,413 --> 00:15:56,513 Draga mea. 128 00:15:57,167 --> 00:15:58,173 Ce? 129 00:16:03,883 --> 00:16:06,069 A�tepta�i pe cineva? 130 00:16:20,633 --> 00:16:22,400 Ce pot face pentru voi b�ie�i? 131 00:16:22,560 --> 00:16:24,973 Am venit s� inspect�m proprietatea. 132 00:16:26,921 --> 00:16:29,745 Cu ce scop �i a cui autoritate? 133 00:16:30,570 --> 00:16:33,069 A domnului George Howell de la banca Dawson City Bank. 134 00:16:49,149 --> 00:16:52,748 Iau �n posesie proprietatea pe 28...? 135 00:16:53,840 --> 00:16:55,247 Adu pu�ca. 136 00:16:57,813 --> 00:16:59,513 Ast�zi este 23. 137 00:16:59,800 --> 00:17:02,060 �tiam asta �erifule. 138 00:17:03,887 --> 00:17:06,147 Reveni�i pe 28. 139 00:17:06,271 --> 00:17:07,813 Cu tot respectul... 140 00:17:07,937 --> 00:17:10,680 Nu prea am chef s� m� repet. 141 00:18:17,480 --> 00:18:18,544 �erifule. 142 00:18:33,360 --> 00:18:34,520 Lisa. 143 00:18:35,287 --> 00:18:37,417 Vrei s�-mi spui unde sunt. 144 00:18:37,848 --> 00:18:40,447 Unde s-au dus Wyatt �i Samuel. 145 00:18:48,180 --> 00:18:50,893 S-au dus in teritoriul Timber dup� Jebediah. 146 00:18:51,757 --> 00:18:53,553 Este o... 147 00:18:54,077 --> 00:18:55,577 ...recompens�. 148 00:18:56,202 --> 00:18:59,026 Cum s-a ajuns la asta? 149 00:19:00,074 --> 00:19:03,273 Avem ni�te penalit��i nepl�tite. 150 00:19:42,600 --> 00:19:45,200 Chiar ne vom pierde c�minul nostru? 151 00:19:47,148 --> 00:19:51,172 Nu eu fac legile �n ora�ul �sta. 152 00:19:52,221 --> 00:19:55,420 Dar o s� fac tot ce pot s� �mpiedic asta. 153 00:20:09,835 --> 00:20:11,035 Ce? 154 00:20:12,260 --> 00:20:14,977 Ce? Vrei s�-mi spui ceva? 155 00:20:19,449 --> 00:20:20,949 Ce e cu caii? 156 00:20:21,473 --> 00:20:22,973 Unul a fugit. 157 00:20:23,097 --> 00:20:26,197 Cel�lalt cred c� are un picior rupt. 158 00:20:29,069 --> 00:20:30,569 Unde te duci? 159 00:20:36,066 --> 00:20:37,465 E�ti bine. 160 00:20:56,500 --> 00:20:58,200 La dracu! 161 00:21:41,933 --> 00:21:43,140 Samuel. 162 00:21:43,664 --> 00:21:44,864 Stai. 163 00:21:56,133 --> 00:21:57,932 La ce m� uit? 164 00:22:27,497 --> 00:22:29,397 O s� fie bine. 165 00:22:29,522 --> 00:22:31,422 E o femeie puternic�. 166 00:22:31,547 --> 00:22:34,877 M� �ntreb cum se descurc� cu copilul, asta-i tot. 167 00:22:36,440 --> 00:22:38,504 �nc� nu i-am dat un nume. 168 00:22:38,529 --> 00:22:41,426 Are patru luni �i �nc� nu are nume. 169 00:22:43,256 --> 00:22:44,936 Haide... 170 00:22:47,827 --> 00:22:50,112 �tii ce? Poate... 171 00:22:50,113 --> 00:22:53,060 ... poate ar trebui s� rogi pe cineva c�ruia �i pas�. 172 00:22:53,184 --> 00:22:55,312 �i �sta nu e�ti tu. 173 00:22:55,336 --> 00:22:57,007 Nenorocitule. 174 00:23:00,717 --> 00:23:02,317 Ajut�-m�. 175 00:23:08,687 --> 00:23:10,053 Haide frate. 176 00:23:13,535 --> 00:23:15,059 Hai. 177 00:23:15,360 --> 00:23:16,927 Haide frate. E�ti bine. 178 00:23:40,762 --> 00:23:41,962 Ia. 179 00:24:08,593 --> 00:24:10,700 Cum e teritoriul Timber, colonele? 180 00:24:20,071 --> 00:24:21,571 Tumultos. 181 00:24:34,151 --> 00:24:36,451 L-ai cunoscut pe tipul pe care-l urm�rim? 182 00:24:38,587 --> 00:24:41,289 M� tem c� nu am avut pl�cerea. 183 00:24:42,748 --> 00:24:43,928 Pl�cere? 184 00:24:44,345 --> 00:24:46,872 Nu pot spune c� am sim�it pl�cere... 185 00:24:46,873 --> 00:24:49,666 ... c�t am stat cu Jebediah. 186 00:24:50,367 --> 00:24:52,226 Dar tu, Samuel? 187 00:24:59,602 --> 00:25:03,167 Howell �i-a spus c� eu �i Samuel suntem rude cu Jebediah? 188 00:25:11,719 --> 00:25:14,294 �i-a spus c� nu l-am mai v�zut de c�nd eram mici? 189 00:25:22,587 --> 00:25:25,540 Cred c� m� retrag pentru noapte, domnilor. 190 00:25:26,927 --> 00:25:28,460 Da, du-te. 191 00:25:31,980 --> 00:25:34,874 Ai �ncercat s�-l provoci �nc� de c�nd l-ai v�zut. 192 00:25:34,899 --> 00:25:36,847 N-am �ncredere �n bastard. 193 00:25:36,871 --> 00:25:40,180 Nu cred c� e momentul s-o iei a�a de personal, Wyatt. 194 00:25:43,395 --> 00:25:44,545 Ei bine... 195 00:25:45,020 --> 00:25:47,320 dac� inten�ioneaz� s�-l r�neasc� pe urm�rit... 196 00:25:47,400 --> 00:25:49,599 ... pe Domnu' c� asta e personal. 197 00:25:55,553 --> 00:25:56,867 Colonele... 198 00:25:57,268 --> 00:25:59,327 ... �nc� ceva 199 00:25:59,353 --> 00:26:01,513 Odat� ce domnul Seagrave e mort... 200 00:26:03,787 --> 00:26:05,400 ... ucide-i pe am�ndoi. 201 00:26:36,100 --> 00:26:37,900 Ai sim�it �i tu. 202 00:26:47,760 --> 00:26:49,360 Ce? 203 00:26:55,507 --> 00:26:57,340 Moartea noastr�. 204 00:27:28,280 --> 00:27:29,937 Nu ei au vrut ... 205 00:27:30,760 --> 00:27:32,160 ... s� fie aici. 206 00:27:38,813 --> 00:27:40,627 Nu sunt singuri... 207 00:27:41,653 --> 00:27:43,307 ... acolo. 208 00:27:44,498 --> 00:27:46,360 Este domnul Howell. 209 00:27:49,833 --> 00:27:51,587 �i ceilal�i... 210 00:27:52,687 --> 00:27:54,293 ... neferici�i... 211 00:27:55,715 --> 00:27:57,515 �i mai buni dec�t... 212 00:28:00,087 --> 00:28:01,187 York? 213 00:28:03,160 --> 00:28:04,667 Eu sunt colonelul Thomas. 214 00:28:05,253 --> 00:28:08,953 Du-m� s� iau ceea ce trebuie s�-i duc imediat domnului Howell. 215 00:28:58,793 --> 00:29:00,193 York! 216 00:29:02,843 --> 00:29:04,543 E o glum�? 217 00:29:04,567 --> 00:29:05,768 Glum�? 218 00:29:05,893 --> 00:29:09,226 E�ti nebun? To�i din companie au �nnebunit? 219 00:29:09,251 --> 00:29:10,451 Da! 220 00:29:10,975 --> 00:29:14,907 Acum vezi cu cine am de-a face! Ni�te degenera�i desfr�na�i. To�i. 221 00:29:15,087 --> 00:29:16,093 Nenoroci�i! 222 00:29:35,293 --> 00:29:36,959 El o s� pl�teasc�. 223 00:29:37,284 --> 00:29:38,949 O merit�. 224 00:29:40,767 --> 00:29:43,872 Dar tu, Samuel. �n special tu. 225 00:29:47,537 --> 00:29:49,737 Las�-m� s� te asigur... 226 00:29:52,087 --> 00:29:53,593 Nu e�ti nimic. 227 00:30:04,062 --> 00:30:05,265 Wyatt! 228 00:30:14,408 --> 00:30:15,478 Wyatt! 229 00:30:25,599 --> 00:30:26,624 Wyatt! 230 00:30:31,775 --> 00:30:32,775 Wyatt! 231 00:30:34,099 --> 00:30:35,099 Wyatt! 232 00:30:37,453 --> 00:30:38,528 Wyatt! 233 00:30:38,653 --> 00:30:40,684 D�-m� jos! La dracu. 234 00:30:51,395 --> 00:30:52,495 E�ti bine? 235 00:30:52,620 --> 00:30:54,295 M-am t�iat la m�n�. 236 00:31:00,523 --> 00:31:02,223 E un co�mar. 237 00:31:02,948 --> 00:31:04,298 Unde e calul? 238 00:31:04,373 --> 00:31:05,893 A fugit. 239 00:31:06,117 --> 00:31:07,517 Unde? 240 00:31:11,417 --> 00:31:12,819 Unde te duci? 241 00:31:12,920 --> 00:31:15,420 Nu mai ajungem acas� far� un cal. 242 00:31:15,444 --> 00:31:17,800 Nu ne ducem acas�. 243 00:31:17,924 --> 00:31:19,424 N-avem �ncotro, Wyatt! 244 00:31:19,448 --> 00:31:20,859 - �napoi... - F�r� alimente... 245 00:31:20,883 --> 00:31:22,067 ... nu e o op�iune. 246 00:31:22,091 --> 00:31:25,419 M-am pi�at pe mine, Wyatt. Am at�rnat cinci minute cu pi�atul... 247 00:31:25,444 --> 00:31:28,447 ... curg�ndu-mi pe g�t! Sunt terminat. S-a terminat. 248 00:31:32,600 --> 00:31:34,739 Ce dracu' caut aici? 249 00:31:34,940 --> 00:31:35,947 Ascult�. 250 00:31:37,395 --> 00:31:39,192 Am o so�ie �i un copil acas�. 251 00:31:39,193 --> 00:31:40,200 Ascult�-m�. 252 00:31:40,600 --> 00:31:41,847 Uit�-te la mine. 253 00:31:43,271 --> 00:31:44,571 Tu ai fost... 254 00:31:44,595 --> 00:31:47,619 ... cel ce a vrut s�-l aduc� �napoi pe Jebediah. 255 00:31:47,744 --> 00:31:50,943 Tu e�ti cel ce a spus c� el trebuie s� r�spund�. 256 00:31:51,167 --> 00:31:53,766 Ei bine, nu merit� s� mor pentru asta. 257 00:31:55,397 --> 00:31:57,497 M� duc acas�, Wyatt. 258 00:31:57,521 --> 00:32:01,569 M� duc acas� la so�ia �i copilul meu, unde �mi e locul. 259 00:32:03,617 --> 00:32:05,617 Vrei s� vii �i tu--? 260 00:32:05,641 --> 00:32:06,741 E�ti invitatul meu. 261 00:32:06,765 --> 00:32:08,764 Nu m� �ntorc acas�, Samuel. 262 00:32:12,455 --> 00:32:14,155 Faci cum vrei. 263 00:32:35,172 --> 00:32:37,997 Eu l-am trimis �n teritoriul Timber 264 00:32:38,840 --> 00:32:39,771 GEORGE HOWELL Pre�edinte 265 00:32:39,772 --> 00:32:41,890 Cu ani �n urm�. 266 00:32:42,167 --> 00:32:46,400 �nainte ca m�car s� se aud� c� ar fi aur �n Klondike. 267 00:32:46,833 --> 00:32:48,260 Tu erai un b�ie�el. 268 00:32:48,367 --> 00:32:49,673 �mi aduc aminte. 269 00:32:55,020 --> 00:32:57,687 Oamenii �ia au fost uci�i acum mul�i ani. 270 00:32:58,207 --> 00:33:00,737 Nu-mi spune c� asta nu schimb� nimic. 271 00:33:03,440 --> 00:33:06,704 Era un om puternic �i de �ncredere. 272 00:33:06,929 --> 00:33:10,652 �i oamenii care l-au �nso�it erau la fel. 273 00:33:12,345 --> 00:33:15,300 �i rapoartele au ar�tat c� era un z�c�m�nt bogat. 274 00:33:16,324 --> 00:33:19,348 Au cerut fonduri mai mari �i provizii. 275 00:33:19,572 --> 00:33:21,972 �i banca era mul�umit�... 276 00:33:22,796 --> 00:33:24,096 �i apoi.. 277 00:33:24,420 --> 00:33:25,620 Nimic. 278 00:33:27,069 --> 00:33:28,968 �i banca a a�teptat ve�ti. 279 00:33:29,292 --> 00:33:31,592 �i nu a primit nimic. 280 00:33:32,316 --> 00:33:33,916 �i atunci a trimis... 281 00:33:34,040 --> 00:33:37,564 trei oameni pricepu�i s� investigheze. 282 00:33:41,279 --> 00:33:43,581 Oamenii �ia n-au mai fost v�zu�i vreodat�. 283 00:33:45,228 --> 00:33:46,428 A�a c�... 284 00:33:47,452 --> 00:33:49,267 Ce ne a�teapt�.. 285 00:33:50,291 --> 00:33:53,415 Zilele de glorie au trecut. 286 00:33:55,189 --> 00:33:57,593 Aurul e pe terminate. 287 00:33:58,115 --> 00:34:01,120 Afacerile sunt acum...cu bl�nuri... 288 00:34:01,144 --> 00:34:02,600 ... petrol. 289 00:34:04,348 --> 00:34:07,526 Domnul Seagrave se crede c� e mort de mult. 290 00:34:08,527 --> 00:34:12,967 Omor�t de fiul unuia din cei mul�i pe care i-a ucis. 291 00:34:15,773 --> 00:34:20,567 Dar s-a zvonit c� ar fi foarte viu... 292 00:34:23,624 --> 00:34:26,780 Banca va suspenda preluarea propriet��ii. 293 00:34:26,807 --> 00:34:28,725 Chiar de acum. 294 00:34:28,750 --> 00:34:32,713 Dac� te obligi s� pui �n aplicare mandatul ce-l prive�te pe domnul Seagrave. 295 00:34:34,560 --> 00:34:36,973 O s� prime�ti �i o recompens�. 296 00:34:37,067 --> 00:34:39,067 C�nd �l aduci pe urm�rit. 297 00:34:39,093 --> 00:34:42,593 Ceea ce-�i va restabili balan�a �mprumutului. 298 00:34:42,760 --> 00:34:47,596 Bine�n�eles banca acoper� toate costurile. 299 00:34:48,151 --> 00:34:50,473 O s� semnezi titlul pentru p�m�ntul nostru. 300 00:34:50,540 --> 00:34:52,853 Dac� ��i �ii promisiunea. 301 00:34:53,293 --> 00:34:57,978 Tu �i fratele t�u ve�i fi proprietari.> 302 00:35:02,920 --> 00:35:07,167 �i cum r�m�ne cu "legea" de acolo? M� las� s� pun �n aplicare mandatul. 303 00:35:07,492 --> 00:35:10,801 Nu este nicio lege �n teritoriul Timber. 304 00:35:43,650 --> 00:35:44,850 �tii ce? 305 00:35:47,247 --> 00:35:49,173 Cred c�... 306 00:35:49,197 --> 00:35:52,100 ... nu mai ai nevoie de astea. 307 00:35:52,927 --> 00:35:54,627 P�n� se usuc� ale mele. 308 00:36:00,233 --> 00:36:02,533 Mul�umesc Rupert. Mul�umesc. 309 00:36:42,841 --> 00:36:44,641 Carl Bastian. 310 00:36:46,789 --> 00:36:48,489 Carl Bastian? 311 00:36:51,737 --> 00:36:55,061 �n�eleg acum de ce �l alesese pe Samuel. 312 00:36:59,333 --> 00:37:02,133 La dracu, nu-i bun pentru tine, dac� la asta te g�nde�ti. 313 00:37:07,840 --> 00:37:10,771 Cel pu�in am o cale de sc�pare dac� ceva se �nt�mpl� cu tine. 314 00:37:18,293 --> 00:37:20,524 Ce drum am ales �i eu 315 00:37:23,772 --> 00:37:26,196 ... pe gerul �sta. 316 00:37:30,144 --> 00:37:33,268 Frustarea m-a f�cut indiferent 317 00:37:35,653 --> 00:37:37,754 �i Lisa a avut dreptate 318 00:37:40,271 --> 00:37:43,095 M-am dus dup� Jebediah pentru Wyatt 319 00:37:44,247 --> 00:37:47,277 pentru c� nu �tiu nimic despre cum e s� fii tat�. 320 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 traducere �i adaptare: dickVader dickVader@mt2015.com 321 00:37:52,847 --> 00:37:54,947 S-ar putea s� m� duc �n teritoriul Timber. 322 00:37:55,160 --> 00:37:56,573 Ce? 323 00:37:56,997 --> 00:38:00,421 Trebuie s� fac asta mam�. El trebuie s� fie judecat. 324 00:38:03,333 --> 00:38:05,764 Cine e�ti tu s�-l judeci... 325 00:38:07,080 --> 00:38:10,078 Cum ar putea cineva s�-l judece... el a f�cut totul... 326 00:38:10,100 --> 00:38:11,191 Te-a abandonat. 327 00:38:11,217 --> 00:38:13,440 - ...pentru noi. - Mam�, te-a abandonat. 328 00:38:13,441 --> 00:38:15,341 - Dac� doar...s-ar fi �ntors. - Nu, Samuel. 329 00:38:15,365 --> 00:38:16,469 Nu! 330 00:38:20,393 --> 00:38:21,532 Samuel! 331 00:38:24,707 --> 00:38:27,473 O fac pentru tine mam�, oamenii vor �n�elege. 332 00:39:25,307 --> 00:39:26,467 Samuel! 333 00:39:32,449 --> 00:39:33,647 Samuel! 334 00:41:04,063 --> 00:41:05,163 Samuel! 335 00:41:06,188 --> 00:41:07,288 Samuel! 336 00:41:08,013 --> 00:41:10,411 Samuel. Samuel, ridic�-te! 337 00:41:10,836 --> 00:41:12,652 Samuel, sunt eu! 338 00:41:13,684 --> 00:41:15,253 Scoal�-te. 339 00:41:15,277 --> 00:41:16,777 Sunt eu. 340 00:41:20,445 --> 00:41:21,846 Nemernicule. 341 00:41:23,327 --> 00:41:25,964 Lisa m-ar fi ucis dac� nu te g�seam. 342 00:41:32,044 --> 00:41:35,141 Noi... noi... 343 00:41:35,142 --> 00:41:37,092 Trebuie s� plec�m acum. 344 00:41:42,264 --> 00:41:43,364 Vino. 345 00:41:46,512 --> 00:41:48,036 Samuel, ia asta. 346 00:41:53,172 --> 00:41:54,479 Du-te, du-te! 347 00:42:04,711 --> 00:42:05,711 Wyatt! 348 00:42:05,824 --> 00:42:06,824 Samuel. 349 00:44:06,587 --> 00:44:07,593 Samuel. 350 00:45:15,351 --> 00:45:16,500 Doamne! 351 00:45:25,727 --> 00:45:28,279 Am fost a�a de protejat �n via��, Wyatt? 352 00:45:44,251 --> 00:45:47,275 Credeam c� aurul a fost cel care i-a �nr�it, 353 00:45:48,860 --> 00:45:51,133 ... dar acum m� g�ndesc... 354 00:45:51,472 --> 00:45:54,248 c� �sta a fost doar �nceputul. 355 00:45:55,391 --> 00:45:58,070 Nu vreau o astfel de via�� pentru fiul meu, Wyatt. 356 00:45:58,095 --> 00:46:00,507 Eu... nu vreau.. 357 00:46:01,647 --> 00:46:03,947 ... s�-l cresc �ntr-o astfel de lume. 358 00:46:18,113 --> 00:46:21,644 Lumea asta nu e u�oar�, �i nu trece prin cele mai bune timpuri. 359 00:46:26,182 --> 00:46:28,782 Jebediah este undeva acolo sus. 360 00:46:33,593 --> 00:46:36,824 Vrei s� faci locul �sta o lume mai bun� pentru copilul t�u? 361 00:46:38,372 --> 00:46:41,072 Cred c� acolo sus e un loc bun de a a �ncepe. 362 00:48:28,117 --> 00:48:30,107 Spune�i ce dracu c�uta�i. 363 00:48:31,042 --> 00:48:34,267 �l c�utam pe un om numit Jebediah Seagrave. 364 00:48:36,717 --> 00:48:38,217 Suntem fii lui. 365 00:49:14,494 --> 00:49:15,894 Hei, Jim! 366 00:49:23,542 --> 00:49:27,173 Tipii �tia spun c� sunt rude cu Jebediah. 367 00:49:28,542 --> 00:49:30,042 Este adev�rat? 368 00:49:42,524 --> 00:49:44,224 Tu trebuie s� fii Wyatt. 369 00:49:45,048 --> 00:49:46,148 Eu sunt. 370 00:49:46,372 --> 00:49:48,362 Fiul risipitor. 371 00:49:50,310 --> 00:49:53,134 Risipitor sau nu, sunt aici �i-l caut. 372 00:49:53,158 --> 00:49:54,858 Unde e tat�l meu? 373 00:49:55,990 --> 00:49:57,890 V� a�teapt�. 374 00:50:02,933 --> 00:50:03,940 Daniel! 375 00:50:04,464 --> 00:50:08,088 Aceast� creatur� josnic� cuteaz� s� ispiteasc� divinitatea... 376 00:50:08,715 --> 00:50:12,039 ...s� se t�rasc� din noroi �i s� se proclame rege... 377 00:50:12,063 --> 00:50:15,787 ...pe c�nd chiar �i Domnul, �n modestia sa, nu se m�ndre�te cu asta... 378 00:50:16,311 --> 00:50:18,111 �i nu s-a preg�tit pentru asta... 379 00:50:18,135 --> 00:50:21,159 ...sau nu a fost con�tient de pa�ii f�cu�i... 380 00:50:21,183 --> 00:50:26,700 ...de acest complot grav �mpotriva regatului sau, de c�tre netrebnicii s�i urma�i... 381 00:50:27,404 --> 00:50:29,424 ...care scuip� venin �i fiere... 382 00:50:29,448 --> 00:50:34,760 ...El a poruncit s� jupui�i carnea copiilor vo�trii... 383 00:50:34,884 --> 00:50:38,908 ...p�n� c�nd inimile lor negre vor �nceta s� bat�... 384 00:50:39,132 --> 00:50:44,646 ...�i atunci, numai atunci, viermii pot ap�rea �n fa�a Lui... 385 00:50:50,150 --> 00:50:51,763 Atunci avem o �n�elegere. 386 00:50:51,988 --> 00:50:53,900 Nu �i-am spus s�-l omori. 387 00:50:57,355 --> 00:51:00,177 Nici nu mi-ai spus s� nu-l omor. 388 00:51:41,853 --> 00:51:45,780 Cur�nd executorii...vor veni. 389 00:51:48,153 --> 00:51:50,203 Cum le vom face fa��? 390 00:51:52,787 --> 00:51:54,587 Ce vom face? 391 00:51:55,938 --> 00:51:58,940 Nu-i putem l�sa s� o ia. 392 00:51:59,509 --> 00:52:01,056 Nu putem. 393 00:52:09,795 --> 00:52:12,897 Pune�i-v� c�rca la treab�, p�g�nilor... 394 00:52:13,213 --> 00:52:14,813 Fii de curve... 395 00:52:15,240 --> 00:52:17,267 ... nepotrivi�i s� respira�i acela�i aer... 396 00:52:17,291 --> 00:52:19,793 ... cu acele c��ele abjecte... 397 00:52:25,773 --> 00:52:28,300 Crezi c� Lisa �i copilul sunt �n siguran��? 398 00:52:31,153 --> 00:52:33,673 C�nd �nchid ochii, parc� �i v�d aici. 399 00:52:36,021 --> 00:52:38,045 Dar mi-e fric� c� este moart� .. 400 00:52:58,036 --> 00:53:00,736 ... Doamne Dumnezeule! 401 00:53:13,333 --> 00:53:14,340 Ai grij�.> 402 00:53:14,564 --> 00:53:16,888 - Dumnezeu ne protejeaz�! - Dumnezeu ne protejeaz�! 403 00:53:17,312 --> 00:53:18,612 Haide! Haide! 404 00:53:18,636 --> 00:53:19,836 Toat� lumea �n spate! 405 00:53:44,675 --> 00:53:45,775 S� mergem, Samuel! 406 00:54:50,113 --> 00:54:52,227 Ascult�-m� �mpu�itule. 407 00:54:52,860 --> 00:54:55,540 O s�-�i ridici fundul mizerabil... 408 00:54:55,564 --> 00:54:58,467 ... �i o s� ne duci la Jebediah. �n�elegi? 409 00:54:58,491 --> 00:55:00,481 M� �n�elegi? 410 00:55:41,107 --> 00:55:43,360 �i vreau afar� de pe p�m�nt... 411 00:55:43,793 --> 00:55:46,500 ... legal sau nu Mi-e indiferent. 412 00:55:46,524 --> 00:55:48,240 Ave�i 100$ bonus... 413 00:55:48,380 --> 00:55:51,173 ...de fiecare om, c�nd treaba e terminat�. 414 00:55:51,907 --> 00:55:53,047 �nainte. 415 00:56:44,427 --> 00:56:48,153 Samuel mi le-a cump�rat la dou� zile dup� ce ne-am c�s�torit. 416 00:56:50,687 --> 00:56:53,127 Sper s� capete recompensa. 417 00:56:55,693 --> 00:56:58,887 M-a rugat s� le probez �i m-am simtit ridicol� in ele. 418 00:57:02,927 --> 00:57:05,027 Nu mai exist� inocen��. 419 00:57:13,873 --> 00:57:15,773 Vorbesc despre mine. 420 00:57:19,353 --> 00:57:20,553 Scuze. 421 00:57:21,280 --> 00:57:22,720 Te rog nu. 422 00:57:56,467 --> 00:57:59,047 Nu-mi mai sim�eam m�na. 423 00:58:02,199 --> 00:58:05,126 M-au luat frigurile. 424 00:58:08,600 --> 00:58:11,427 Wyatt m-a c�rat cu el. 425 00:58:12,553 --> 00:58:15,080 A fost puternic pentru am�ndoi. 426 00:58:18,833 --> 00:58:21,460 El �tia cum sunt oamenii... 427 00:58:24,713 --> 00:58:27,740 �i ce trebuia f�cut dac� �l g�seam pe Jebediah. 428 01:00:12,567 --> 01:00:14,477 Ai venit s� m� omori. 429 01:00:24,727 --> 01:00:28,653 Eu n-am fost niciodat� prea important �i m� �ndoiesc c� voi fi. 430 01:00:30,507 --> 01:00:32,807 Dar Samuel merit� s� fie salvat. 431 01:00:37,283 --> 01:00:39,809 Tu �i eu suntem la fel. 432 01:00:41,240 --> 01:00:46,393 Condamna�i s� tr�im �n mizerie s� lucr�m �n �ntuneric. 433 01:00:50,773 --> 01:00:52,973 Suntem ca demonii. 434 01:01:10,099 --> 01:01:12,326 Ai venit s� m� ucizi... 435 01:01:13,567 --> 01:01:14,867 F�-o. 436 01:04:49,005 --> 01:04:51,140 Ajutor. 437 01:04:51,773 --> 01:04:55,133 Ajut�-m�... 438 01:05:33,720 --> 01:05:36,140 Ajutor! 439 01:06:43,925 --> 01:06:44,925 Deci! 440 01:06:59,717 --> 01:07:01,317 Tu trebuie s� fii Lisa. 441 01:07:02,366 --> 01:07:03,665 Am aici... 442 01:07:03,989 --> 01:07:06,513 ...actul de preluare a propriet��ii. 443 01:07:07,351 --> 01:07:09,017 Complet legal. 444 01:07:09,042 --> 01:07:11,521 Asta... e p�m�ntul nostru. 445 01:07:12,145 --> 01:07:16,071 Nicio minciun� sau orice revendic�ri false, nu va schimba asta. 446 01:07:16,295 --> 01:07:18,495 �ntoarce�i caii �i pleca�i. 447 01:07:26,671 --> 01:07:30,695 V� rog s�-i escorta�i pe Seagrave de pe proprietatea mea. 448 01:07:44,186 --> 01:07:45,292 Tat�! 449 01:07:56,193 --> 01:07:57,680 Opre�te asta. 450 01:07:59,693 --> 01:08:01,500 El a venit aici s� moar�. 451 01:08:02,167 --> 01:08:03,374 Las�-l. 452 01:08:05,222 --> 01:08:06,781 D�-l jos! 453 01:08:07,282 --> 01:08:09,182 El �i-a ales soarta... 454 01:08:10,107 --> 01:08:12,453 ... �i tu o alegi pe a ta. 455 01:08:14,594 --> 01:08:16,123 Este un bebelu�. 456 01:08:21,547 --> 01:08:23,300 Nu-�i aduci aminte? 457 01:08:25,432 --> 01:08:26,732 De Wyatt? 458 01:08:29,357 --> 01:08:31,582 Nu v� recunosc. 459 01:08:35,827 --> 01:08:37,820 E un bebelu� �n�untru! 460 01:08:39,664 --> 01:08:41,564 Nu mai face�i niciun pas! 461 01:08:44,512 --> 01:08:47,036 Am venit s� te ducem �napoi. 462 01:08:50,413 --> 01:08:52,447 Nu te �ntorci, nu-i a�a? 463 01:08:58,660 --> 01:08:59,693 Maggie! 464 01:09:00,673 --> 01:09:02,247 E o femeie �n interior. 465 01:09:08,907 --> 01:09:10,027 Howell! 466 01:09:14,500 --> 01:09:16,107 Un copil uciga�! 467 01:09:25,579 --> 01:09:27,529 Lisa... Lisa. 468 01:09:30,229 --> 01:09:31,351 Lisa... 469 01:09:31,577 --> 01:09:32,761 Maggie! 470 01:09:32,785 --> 01:09:33,787 Lisa. 471 01:09:39,976 --> 01:09:41,720 Nu! 472 01:09:52,173 --> 01:09:53,180 Nu! 473 01:10:20,327 --> 01:10:22,357 N-ar fi trebuit s� se �nt�mple... 474 01:10:22,881 --> 01:10:25,881 Putem s� bem un whiskey impreun�? 475 01:10:31,854 --> 01:10:34,120 Nu e a�a r�u cum mi-a fost fric�. 476 01:10:34,644 --> 01:10:35,667 Nu. 477 01:10:35,668 --> 01:10:37,568 Nu muri, Wyatt. 478 01:10:42,540 --> 01:10:43,640 Wyatt. 479 01:10:46,488 --> 01:10:47,588 Wyatt. 480 01:13:01,755 --> 01:13:03,855 Am vrut s�-�i spun... 481 01:13:04,170 --> 01:13:07,301 ... ce am sim�it pentru tine, Maggie. 482 01:13:08,799 --> 01:13:11,599 Dar la�itatea mea m-a oprit... 483 01:13:14,397 --> 01:13:16,829 ... �i acum c� ai plecat... 484 01:13:17,980 --> 01:13:20,911 ... este durerea mea, care m� opre�te. 485 01:13:37,780 --> 01:13:38,880 Hei, �erifule! 486 01:13:46,810 --> 01:13:47,863 Ce e? 487 01:13:50,853 --> 01:13:52,060 Petrol. 488 01:15:48,150 --> 01:15:53,150 traducere �i adaptare: dickVader dickVader@mt2015.com 489 01:21:12,317 --> 01:21:19,117 UN MUL�UMESC FOARTE SPECIAL POPORULUI ROM�NIEI PENTRU GENEROASA LOR OSPITALITATE 490 01:21:19,118 --> 01:21:25,730 ETICA MUNCII DE NEEGALAT �I CONTRIBU�IA CREATIV� �I CU ADEV�RAT INSPIRAT� LA ACEST FILM 34868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.