Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
FILMUL A FOST F�CUT �N ROM�NIA
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
traducere �i adaptare: dickVader
dickVader@mt2015.com
3
00:00:30,100 --> 00:00:34,333
Nu-mi amintesc prea multe despre tat�l meu,
Jebediah Seagrave.
4
00:00:34,457 --> 00:00:36,780
Nici nu-mi prea pas� de el.
5
00:00:42,945 --> 00:00:45,327
�mi amintesc calul lui, Abraham...
6
00:00:47,354 --> 00:00:49,854
... cu acei ochi foarte negri,
ca t�ciunele.
7
00:00:53,634 --> 00:00:56,221
�mi amintesc fa�a mamei mele...
8
00:00:57,146 --> 00:00:59,455
... privindu-l cum pleac� c�lare.
9
00:01:03,102 --> 00:01:06,000
Este greu de spus
ce s-a �nt�mplat cu adev�rat acolo...
10
00:01:06,001 --> 00:01:07,664
... �n acele tabere miniere.
11
00:01:10,062 --> 00:01:13,389
Se spune c� el �i oamenii lui
au r�mas lefteri...
12
00:01:15,223 --> 00:01:17,523
... �i s-au b�tut� �ntre ei.
13
00:01:20,076 --> 00:01:23,103
Oamenii au spus c� a fost tat�l meu
care a provocat uciderea.
14
00:01:28,734 --> 00:01:32,236
ALASKA
�mbr�c�minte
15
00:01:32,631 --> 00:01:35,691
BANCA COMERCIAL� A S.U.A
CAPITAL SUBSCRIS P�N� LA 6 MILIOANE $
16
00:01:35,816 --> 00:01:38,317
Nu �tiam cum lucreaz� bancherii.
17
00:01:41,004 --> 00:01:43,764
Ei spun una �i apoi te lichideaz�.
18
00:01:46,251 --> 00:01:48,261
Nu exist� nicio sc�pare.
19
00:01:54,188 --> 00:01:58,305
C�nd banca a venit
n-am mai avut ce s� mai punem gaj.
20
00:02:01,783 --> 00:02:03,985
Trebuia s� le d�m proprietatea.
21
00:02:05,918 --> 00:02:06,958
Hai.
22
00:02:08,433 --> 00:02:11,879
Fratele meu Wyatt a vrut s� fac� ceva.
23
00:02:15,386 --> 00:02:16,893
S� salveze casa noastr�.
24
00:02:20,544 --> 00:02:23,646
** TERITORIUL TIMBER **
25
00:02:23,700 --> 00:02:27,647
traducere �i adaptare: dickVader
dickVader@mt2015.com
26
00:03:56,999 --> 00:03:59,192
M� tem c� nu e de ajuns.
27
00:04:05,472 --> 00:04:07,112
Am avut o �n�elegere.
28
00:04:07,752 --> 00:04:13,493
Date fiind dob�nzile acumulate,
taxe indirecte, penaliz�rile...
29
00:04:13,726 --> 00:04:15,046
Spune s� �n�eleg �i eu.
30
00:04:18,673 --> 00:04:20,533
Sunte�i �nc� �n urm� cu pl��ile.
31
00:04:21,882 --> 00:04:24,581
M� tem c� banca nu are de ales...
32
00:04:24,805 --> 00:04:26,605
... dec�t s� ia posesia.
33
00:04:27,129 --> 00:04:29,844
- �n conformitate cu termenii contractului.
- Nu-i corect!
34
00:04:29,869 --> 00:04:32,505
Contractul cosemnat cu fratele t�u.
35
00:04:33,634 --> 00:04:35,907
Ai o s�pt�m�n�
pentru a elibera proprietatea.
36
00:04:35,931 --> 00:04:39,001
Am f�cut ce mi-ai cerut.
Am luat aurul.
37
00:04:50,662 --> 00:04:52,362
Ar putea fi o cale.
38
00:05:01,053 --> 00:05:03,355
C�UTAT-Jebediah Seagrave
viu sau mort 5.000 $
39
00:05:35,209 --> 00:05:37,310
# Haide
40
00:05:38,937 --> 00:05:41,237
# c�nt� o melodie.
41
00:05:43,116 --> 00:05:45,318
# colorat�...
42
00:05:46,945 --> 00:05:49,971
#... despre
43
00:05:52,725 --> 00:05:56,051
# nevoia unui s�rut...
44
00:05:57,078 --> 00:05:59,705
#... toate culorile...
45
00:06:00,532 --> 00:06:02,731
# cu alt nume...
46
00:06:04,586 --> 00:06:06,086
#... du-le mai departe.
47
00:06:11,166 --> 00:06:13,792
�i c�ntam c�ntecul �sta tat�lui t�u.
48
00:06:15,219 --> 00:06:16,719
�i pl�cea ...
49
00:06:17,346 --> 00:06:18,647
... da �i pl�cea.
50
00:06:59,153 --> 00:07:00,442
C�t timp avem?
51
00:07:00,466 --> 00:07:02,769
O s�pt�m�n�
p�n� ne ia proprietatea.
52
00:07:03,094 --> 00:07:06,800
Howell mi-a dat alternativ�
s� lu�m recompensa pentru tata.
53
00:07:06,847 --> 00:07:10,349
- Vei face asta?
- E o afacere bun�. N-am de ales.
54
00:07:11,903 --> 00:07:13,116
Merg cu tine.
55
00:07:13,140 --> 00:07:14,729
Ce zici? De ce?
56
00:07:14,730 --> 00:07:16,943
Achitarea datoriei
este �i responsabilitatea mea.
57
00:07:17,076 --> 00:07:18,401
- E�ti sigur?
- Da
58
00:07:18,425 --> 00:07:20,463
Nu ai un copil acolo?
59
00:07:20,625 --> 00:07:22,652
Haide, nici m�car nu-i botezat.
60
00:07:22,876 --> 00:07:24,676
Oricine altcineva
�i poate pune numele.
61
00:07:28,438 --> 00:07:30,349
Ai grij� de copilul t�u,
asta este datoria ta.
62
00:07:30,573 --> 00:07:32,671
- Nu �tiu... nu �tiu.
- Mama va avea grij� de el, Wyatt.
63
00:07:32,696 --> 00:07:36,321
Nu m-am dat niciodat� la o parte
de la munc� grea, sau responsabilitate.
64
00:07:38,269 --> 00:07:40,069
Cum s� spun asta...?
65
00:07:40,593 --> 00:07:42,643
Te bagi �ntr-o c�l�torie grea, frate.
66
00:07:44,841 --> 00:07:48,091
Niciodat� nu te-a� l�sa s� pleci
s� faci treaba asta singur.
67
00:07:48,190 --> 00:07:51,013
E a�a de greu
c� o s�-mi fie �i mie greu.
68
00:08:21,633 --> 00:08:24,333
S� nu ucid,
m� b�ntuie �n fiecare noapte.
69
00:08:27,060 --> 00:08:30,504
E un pretext �i o oportunitate
s� pleci de l�ng� mine?
70
00:08:30,628 --> 00:08:34,552
- Va fi o s�pt�m�n�, cam a�a...
- Nu, asta e alegerea ta.
71
00:08:37,627 --> 00:08:40,693
Oricare ar fi limita,
vrei s� urci pe munte?
72
00:08:43,770 --> 00:08:46,010
Fac asta pentru noi.
73
00:08:46,563 --> 00:08:48,730
Pentru familie, Lisa.
74
00:08:50,867 --> 00:08:53,680
Te g�nde�ti la fratele restan�ier,
nu-i a�a?
75
00:09:06,444 --> 00:09:08,260
La restituirea banilor.
76
00:09:09,140 --> 00:09:11,080
Plec�m diminea��.
77
00:10:05,735 --> 00:10:08,258
Sper s� g�se�ti ceea ce cau�i.
78
00:10:32,873 --> 00:10:34,061
Ven.
79
00:10:39,458 --> 00:10:40,557
Haide.
80
00:11:15,422 --> 00:11:16,897
�nc� ceva, Wyatt.
81
00:11:17,121 --> 00:11:19,660
Inten�ionez s�-l aduc �napoi pe tata.
82
00:11:20,353 --> 00:11:22,183
Vreau s�-l pun pe bastard
�n fa�a mamei...
83
00:11:22,208 --> 00:11:24,732
... �i s�-i explice de ce a plecat.
84
00:11:24,757 --> 00:11:27,256
�i nu pot face asta
dac� e mort.
85
00:11:27,880 --> 00:11:31,204
Nu e "b�rbat"
ca s� stea �n fa�a nim�nui.
86
00:11:31,828 --> 00:11:33,728
Vreau ca mama s�-l asculte.
87
00:11:34,152 --> 00:11:38,447
Chiar dac� Iisus s-ar da jos de pe cruce
�i ar spune adev�rul, ea nu l-ar auzi.
88
00:11:38,471 --> 00:11:39,571
Iisus?
89
00:11:39,695 --> 00:11:41,995
- Ce �tii tu despre Iisus?
- �tiu destul.
90
00:11:42,900 --> 00:11:44,788
Trebuie s� �ncerc.
91
00:11:46,747 --> 00:11:48,447
El e un uciga�, Samuel!
92
00:11:51,237 --> 00:11:52,937
Da,
�i cine nu este?
93
00:11:55,460 --> 00:11:57,491
Nu �tii nimic despre asta.
94
00:12:01,413 --> 00:12:04,167
Promite-mi c�-l aduci �napoi viu.
95
00:12:04,191 --> 00:12:05,700
Vorbesc serios.
96
00:12:08,840 --> 00:12:10,439
Ai cuv�ntul meu.
97
00:12:44,330 --> 00:12:48,550
ASIGUR�RI - IPOTECI - AREND�
CAM�T� - RECUPER�RI
98
00:12:48,561 --> 00:12:50,261
Exact la timp.
99
00:12:51,955 --> 00:12:53,079
A�teapt�.
100
00:12:55,458 --> 00:12:58,357
S� vi-l prezint pe colonelul Rupert Thomas...
101
00:12:58,781 --> 00:13:01,205
... un veteran al r�zboaielor cu indienii...
102
00:13:01,430 --> 00:13:05,477
...al campaniei decisive inmpotriva
Norului Ro�u �i a tribului Sioux.
103
00:13:05,502 --> 00:13:08,375
Colonelul v� va �nso�i ca ghid...
104
00:13:08,449 --> 00:13:10,549
... �i ca reprezentat al b�ncii.
105
00:13:12,397 --> 00:13:14,497
Asta n-a fost parte din �n�elegere.
106
00:13:14,621 --> 00:13:17,745
Cum colonelul este familiarizat cu teritoriul...
107
00:13:18,269 --> 00:13:21,693
...cred c�-l ve�i considera
un avantaj valoros.
108
00:13:22,518 --> 00:13:27,065
- Avantaj sau nu, am avut o �n�elegere.
- Cred c� subiectul nu mai poate fi discutat.
109
00:13:39,790 --> 00:13:42,590
Contez pe experien�a voastr�, colonele.
110
00:13:43,938 --> 00:13:46,838
Nu prev�d c� va fi ceva neobi�nuit,
doar rutin� domnule Howell.
111
00:13:51,600 --> 00:13:53,000
Ce crezi?
112
00:13:55,748 --> 00:13:57,148
O s�-�i spun ceva.
113
00:13:57,804 --> 00:14:02,852
Dac� b�tr�nul Rupert se uit� ciudat la mine,
�l eviscerez ca pe un porc...
114
00:14:02,953 --> 00:14:05,553
...�i �i arunc corpul �n prima r�p�.
115
00:14:06,360 --> 00:14:07,600
E corect.
116
00:14:11,617 --> 00:14:12,817
Hei, Rupert
117
00:14:14,527 --> 00:14:15,633
Vii?
118
00:14:19,950 --> 00:14:22,847
WYATT & SAMUEL SEAGRAVE
119
00:14:46,887 --> 00:14:48,667
Ou�le sunt �nghe�ate.
120
00:15:26,855 --> 00:15:28,379
Bun� diminea�a, Lisa.
121
00:15:31,767 --> 00:15:35,787
Se pare c� b�ie�ii
�i-au l�sat foarte pu�ine lemne t�iate.
122
00:15:36,211 --> 00:15:39,733
Pot s� le tai eu, dac� am nevoie.
Cu ce te pot ajuta �erifule?
123
00:15:40,282 --> 00:15:43,194
Vreau s�-�i pun c�teva �ntreb�ri...
124
00:15:43,319 --> 00:15:44,686
Despre ce...?
125
00:15:45,387 --> 00:15:46,993
Despre cumnatul t�u.
126
00:15:49,641 --> 00:15:50,941
Ce a f�cut?
127
00:15:55,413 --> 00:15:56,513
Draga mea.
128
00:15:57,167 --> 00:15:58,173
Ce?
129
00:16:03,883 --> 00:16:06,069
A�tepta�i pe cineva?
130
00:16:20,633 --> 00:16:22,400
Ce pot face pentru voi b�ie�i?
131
00:16:22,560 --> 00:16:24,973
Am venit s� inspect�m proprietatea.
132
00:16:26,921 --> 00:16:29,745
Cu ce scop �i a cui autoritate?
133
00:16:30,570 --> 00:16:33,069
A domnului George Howell
de la banca Dawson City Bank.
134
00:16:49,149 --> 00:16:52,748
Iau �n posesie proprietatea pe 28...?
135
00:16:53,840 --> 00:16:55,247
Adu pu�ca.
136
00:16:57,813 --> 00:16:59,513
Ast�zi este 23.
137
00:16:59,800 --> 00:17:02,060
�tiam asta �erifule.
138
00:17:03,887 --> 00:17:06,147
Reveni�i pe 28.
139
00:17:06,271 --> 00:17:07,813
Cu tot respectul...
140
00:17:07,937 --> 00:17:10,680
Nu prea am chef s� m� repet.
141
00:18:17,480 --> 00:18:18,544
�erifule.
142
00:18:33,360 --> 00:18:34,520
Lisa.
143
00:18:35,287 --> 00:18:37,417
Vrei s�-mi spui unde sunt.
144
00:18:37,848 --> 00:18:40,447
Unde s-au dus Wyatt �i Samuel.
145
00:18:48,180 --> 00:18:50,893
S-au dus in teritoriul Timber
dup� Jebediah.
146
00:18:51,757 --> 00:18:53,553
Este o...
147
00:18:54,077 --> 00:18:55,577
...recompens�.
148
00:18:56,202 --> 00:18:59,026
Cum s-a ajuns la asta?
149
00:19:00,074 --> 00:19:03,273
Avem ni�te penalit��i nepl�tite.
150
00:19:42,600 --> 00:19:45,200
Chiar ne vom pierde c�minul nostru?
151
00:19:47,148 --> 00:19:51,172
Nu eu fac legile �n ora�ul �sta.
152
00:19:52,221 --> 00:19:55,420
Dar o s� fac tot ce pot
s� �mpiedic asta.
153
00:20:09,835 --> 00:20:11,035
Ce?
154
00:20:12,260 --> 00:20:14,977
Ce? Vrei s�-mi spui ceva?
155
00:20:19,449 --> 00:20:20,949
Ce e cu caii?
156
00:20:21,473 --> 00:20:22,973
Unul a fugit.
157
00:20:23,097 --> 00:20:26,197
Cel�lalt cred c� are un picior rupt.
158
00:20:29,069 --> 00:20:30,569
Unde te duci?
159
00:20:36,066 --> 00:20:37,465
E�ti bine.
160
00:20:56,500 --> 00:20:58,200
La dracu!
161
00:21:41,933 --> 00:21:43,140
Samuel.
162
00:21:43,664 --> 00:21:44,864
Stai.
163
00:21:56,133 --> 00:21:57,932
La ce m� uit?
164
00:22:27,497 --> 00:22:29,397
O s� fie bine.
165
00:22:29,522 --> 00:22:31,422
E o femeie puternic�.
166
00:22:31,547 --> 00:22:34,877
M� �ntreb cum se descurc� cu copilul,
asta-i tot.
167
00:22:36,440 --> 00:22:38,504
�nc� nu i-am dat un nume.
168
00:22:38,529 --> 00:22:41,426
Are patru luni �i �nc� nu are nume.
169
00:22:43,256 --> 00:22:44,936
Haide...
170
00:22:47,827 --> 00:22:50,112
�tii ce? Poate...
171
00:22:50,113 --> 00:22:53,060
... poate ar trebui s� rogi pe cineva
c�ruia �i pas�.
172
00:22:53,184 --> 00:22:55,312
�i �sta nu e�ti tu.
173
00:22:55,336 --> 00:22:57,007
Nenorocitule.
174
00:23:00,717 --> 00:23:02,317
Ajut�-m�.
175
00:23:08,687 --> 00:23:10,053
Haide frate.
176
00:23:13,535 --> 00:23:15,059
Hai.
177
00:23:15,360 --> 00:23:16,927
Haide frate.
E�ti bine.
178
00:23:40,762 --> 00:23:41,962
Ia.
179
00:24:08,593 --> 00:24:10,700
Cum e teritoriul Timber, colonele?
180
00:24:20,071 --> 00:24:21,571
Tumultos.
181
00:24:34,151 --> 00:24:36,451
L-ai cunoscut
pe tipul pe care-l urm�rim?
182
00:24:38,587 --> 00:24:41,289
M� tem c� nu am avut pl�cerea.
183
00:24:42,748 --> 00:24:43,928
Pl�cere?
184
00:24:44,345 --> 00:24:46,872
Nu pot spune c� am sim�it pl�cere...
185
00:24:46,873 --> 00:24:49,666
... c�t am stat cu Jebediah.
186
00:24:50,367 --> 00:24:52,226
Dar tu, Samuel?
187
00:24:59,602 --> 00:25:03,167
Howell �i-a spus c� eu �i Samuel
suntem rude cu Jebediah?
188
00:25:11,719 --> 00:25:14,294
�i-a spus c� nu l-am mai v�zut
de c�nd eram mici?
189
00:25:22,587 --> 00:25:25,540
Cred c� m� retrag pentru noapte,
domnilor.
190
00:25:26,927 --> 00:25:28,460
Da, du-te.
191
00:25:31,980 --> 00:25:34,874
Ai �ncercat s�-l provoci
�nc� de c�nd l-ai v�zut.
192
00:25:34,899 --> 00:25:36,847
N-am �ncredere �n bastard.
193
00:25:36,871 --> 00:25:40,180
Nu cred c� e momentul
s-o iei a�a de personal, Wyatt.
194
00:25:43,395 --> 00:25:44,545
Ei bine...
195
00:25:45,020 --> 00:25:47,320
dac� inten�ioneaz�
s�-l r�neasc� pe urm�rit...
196
00:25:47,400 --> 00:25:49,599
... pe Domnu' c� asta e personal.
197
00:25:55,553 --> 00:25:56,867
Colonele...
198
00:25:57,268 --> 00:25:59,327
... �nc� ceva
199
00:25:59,353 --> 00:26:01,513
Odat� ce domnul Seagrave e mort...
200
00:26:03,787 --> 00:26:05,400
... ucide-i pe am�ndoi.
201
00:26:36,100 --> 00:26:37,900
Ai sim�it �i tu.
202
00:26:47,760 --> 00:26:49,360
Ce?
203
00:26:55,507 --> 00:26:57,340
Moartea noastr�.
204
00:27:28,280 --> 00:27:29,937
Nu ei au vrut ...
205
00:27:30,760 --> 00:27:32,160
... s� fie aici.
206
00:27:38,813 --> 00:27:40,627
Nu sunt singuri...
207
00:27:41,653 --> 00:27:43,307
... acolo.
208
00:27:44,498 --> 00:27:46,360
Este domnul Howell.
209
00:27:49,833 --> 00:27:51,587
�i ceilal�i...
210
00:27:52,687 --> 00:27:54,293
... neferici�i...
211
00:27:55,715 --> 00:27:57,515
�i mai buni dec�t...
212
00:28:00,087 --> 00:28:01,187
York?
213
00:28:03,160 --> 00:28:04,667
Eu sunt colonelul Thomas.
214
00:28:05,253 --> 00:28:08,953
Du-m� s� iau ceea ce trebuie
s�-i duc imediat domnului Howell.
215
00:28:58,793 --> 00:29:00,193
York!
216
00:29:02,843 --> 00:29:04,543
E o glum�?
217
00:29:04,567 --> 00:29:05,768
Glum�?
218
00:29:05,893 --> 00:29:09,226
E�ti nebun?
To�i din companie au �nnebunit?
219
00:29:09,251 --> 00:29:10,451
Da!
220
00:29:10,975 --> 00:29:14,907
Acum vezi cu cine am de-a face!
Ni�te degenera�i desfr�na�i. To�i.
221
00:29:15,087 --> 00:29:16,093
Nenoroci�i!
222
00:29:35,293 --> 00:29:36,959
El o s� pl�teasc�.
223
00:29:37,284 --> 00:29:38,949
O merit�.
224
00:29:40,767 --> 00:29:43,872
Dar tu, Samuel.
�n special tu.
225
00:29:47,537 --> 00:29:49,737
Las�-m� s� te asigur...
226
00:29:52,087 --> 00:29:53,593
Nu e�ti nimic.
227
00:30:04,062 --> 00:30:05,265
Wyatt!
228
00:30:14,408 --> 00:30:15,478
Wyatt!
229
00:30:25,599 --> 00:30:26,624
Wyatt!
230
00:30:31,775 --> 00:30:32,775
Wyatt!
231
00:30:34,099 --> 00:30:35,099
Wyatt!
232
00:30:37,453 --> 00:30:38,528
Wyatt!
233
00:30:38,653 --> 00:30:40,684
D�-m� jos! La dracu.
234
00:30:51,395 --> 00:30:52,495
E�ti bine?
235
00:30:52,620 --> 00:30:54,295
M-am t�iat la m�n�.
236
00:31:00,523 --> 00:31:02,223
E un co�mar.
237
00:31:02,948 --> 00:31:04,298
Unde e calul?
238
00:31:04,373 --> 00:31:05,893
A fugit.
239
00:31:06,117 --> 00:31:07,517
Unde?
240
00:31:11,417 --> 00:31:12,819
Unde te duci?
241
00:31:12,920 --> 00:31:15,420
Nu mai ajungem acas�
far� un cal.
242
00:31:15,444 --> 00:31:17,800
Nu ne ducem acas�.
243
00:31:17,924 --> 00:31:19,424
N-avem �ncotro, Wyatt!
244
00:31:19,448 --> 00:31:20,859
- �napoi...
- F�r� alimente...
245
00:31:20,883 --> 00:31:22,067
... nu e o op�iune.
246
00:31:22,091 --> 00:31:25,419
M-am pi�at pe mine, Wyatt.
Am at�rnat cinci minute cu pi�atul...
247
00:31:25,444 --> 00:31:28,447
... curg�ndu-mi pe g�t!
Sunt terminat. S-a terminat.
248
00:31:32,600 --> 00:31:34,739
Ce dracu' caut aici?
249
00:31:34,940 --> 00:31:35,947
Ascult�.
250
00:31:37,395 --> 00:31:39,192
Am o so�ie �i un copil acas�.
251
00:31:39,193 --> 00:31:40,200
Ascult�-m�.
252
00:31:40,600 --> 00:31:41,847
Uit�-te la mine.
253
00:31:43,271 --> 00:31:44,571
Tu ai fost...
254
00:31:44,595 --> 00:31:47,619
... cel ce a vrut s�-l aduc� �napoi
pe Jebediah.
255
00:31:47,744 --> 00:31:50,943
Tu e�ti cel ce a spus
c� el trebuie s� r�spund�.
256
00:31:51,167 --> 00:31:53,766
Ei bine, nu merit� s� mor pentru asta.
257
00:31:55,397 --> 00:31:57,497
M� duc acas�, Wyatt.
258
00:31:57,521 --> 00:32:01,569
M� duc acas� la so�ia �i copilul meu,
unde �mi e locul.
259
00:32:03,617 --> 00:32:05,617
Vrei s� vii �i tu--?
260
00:32:05,641 --> 00:32:06,741
E�ti invitatul meu.
261
00:32:06,765 --> 00:32:08,764
Nu m� �ntorc acas�, Samuel.
262
00:32:12,455 --> 00:32:14,155
Faci cum vrei.
263
00:32:35,172 --> 00:32:37,997
Eu l-am trimis �n teritoriul Timber
264
00:32:38,840 --> 00:32:39,771
GEORGE HOWELL
Pre�edinte
265
00:32:39,772 --> 00:32:41,890
Cu ani �n urm�.
266
00:32:42,167 --> 00:32:46,400
�nainte ca m�car s� se aud� c� ar fi aur
�n Klondike.
267
00:32:46,833 --> 00:32:48,260
Tu erai un b�ie�el.
268
00:32:48,367 --> 00:32:49,673
�mi aduc aminte.
269
00:32:55,020 --> 00:32:57,687
Oamenii �ia au fost uci�i acum mul�i ani.
270
00:32:58,207 --> 00:33:00,737
Nu-mi spune c� asta
nu schimb� nimic.
271
00:33:03,440 --> 00:33:06,704
Era un om puternic �i de �ncredere.
272
00:33:06,929 --> 00:33:10,652
�i oamenii care l-au �nso�it
erau la fel.
273
00:33:12,345 --> 00:33:15,300
�i rapoartele au ar�tat
c� era un z�c�m�nt bogat.
274
00:33:16,324 --> 00:33:19,348
Au cerut fonduri mai mari
�i provizii.
275
00:33:19,572 --> 00:33:21,972
�i banca era mul�umit�...
276
00:33:22,796 --> 00:33:24,096
�i apoi..
277
00:33:24,420 --> 00:33:25,620
Nimic.
278
00:33:27,069 --> 00:33:28,968
�i banca a a�teptat ve�ti.
279
00:33:29,292 --> 00:33:31,592
�i nu a primit nimic.
280
00:33:32,316 --> 00:33:33,916
�i atunci a trimis...
281
00:33:34,040 --> 00:33:37,564
trei oameni pricepu�i
s� investigheze.
282
00:33:41,279 --> 00:33:43,581
Oamenii �ia n-au mai fost v�zu�i vreodat�.
283
00:33:45,228 --> 00:33:46,428
A�a c�...
284
00:33:47,452 --> 00:33:49,267
Ce ne a�teapt�..
285
00:33:50,291 --> 00:33:53,415
Zilele de glorie au trecut.
286
00:33:55,189 --> 00:33:57,593
Aurul e pe terminate.
287
00:33:58,115 --> 00:34:01,120
Afacerile sunt acum...cu bl�nuri...
288
00:34:01,144 --> 00:34:02,600
... petrol.
289
00:34:04,348 --> 00:34:07,526
Domnul Seagrave
se crede c� e mort de mult.
290
00:34:08,527 --> 00:34:12,967
Omor�t de fiul unuia
din cei mul�i pe care i-a ucis.
291
00:34:15,773 --> 00:34:20,567
Dar s-a zvonit c� ar fi foarte viu...
292
00:34:23,624 --> 00:34:26,780
Banca va suspenda preluarea propriet��ii.
293
00:34:26,807 --> 00:34:28,725
Chiar de acum.
294
00:34:28,750 --> 00:34:32,713
Dac� te obligi s� pui �n aplicare mandatul
ce-l prive�te pe domnul Seagrave.
295
00:34:34,560 --> 00:34:36,973
O s� prime�ti �i o recompens�.
296
00:34:37,067 --> 00:34:39,067
C�nd �l aduci pe urm�rit.
297
00:34:39,093 --> 00:34:42,593
Ceea ce-�i va restabili balan�a �mprumutului.
298
00:34:42,760 --> 00:34:47,596
Bine�n�eles banca acoper� toate costurile.
299
00:34:48,151 --> 00:34:50,473
O s� semnezi titlul pentru p�m�ntul nostru.
300
00:34:50,540 --> 00:34:52,853
Dac� ��i �ii promisiunea.
301
00:34:53,293 --> 00:34:57,978
Tu �i fratele t�u ve�i fi proprietari.>
302
00:35:02,920 --> 00:35:07,167
�i cum r�m�ne cu "legea" de acolo?
M� las� s� pun �n aplicare mandatul.
303
00:35:07,492 --> 00:35:10,801
Nu este nicio lege �n teritoriul Timber.
304
00:35:43,650 --> 00:35:44,850
�tii ce?
305
00:35:47,247 --> 00:35:49,173
Cred c�...
306
00:35:49,197 --> 00:35:52,100
... nu mai ai nevoie de astea.
307
00:35:52,927 --> 00:35:54,627
P�n� se usuc� ale mele.
308
00:36:00,233 --> 00:36:02,533
Mul�umesc Rupert.
Mul�umesc.
309
00:36:42,841 --> 00:36:44,641
Carl Bastian.
310
00:36:46,789 --> 00:36:48,489
Carl Bastian?
311
00:36:51,737 --> 00:36:55,061
�n�eleg acum
de ce �l alesese pe Samuel.
312
00:36:59,333 --> 00:37:02,133
La dracu, nu-i bun pentru tine,
dac� la asta te g�nde�ti.
313
00:37:07,840 --> 00:37:10,771
Cel pu�in am o cale de sc�pare
dac� ceva se �nt�mpl� cu tine.
314
00:37:18,293 --> 00:37:20,524
Ce drum am ales �i eu
315
00:37:23,772 --> 00:37:26,196
... pe gerul �sta.
316
00:37:30,144 --> 00:37:33,268
Frustarea m-a f�cut indiferent
317
00:37:35,653 --> 00:37:37,754
�i Lisa a avut dreptate
318
00:37:40,271 --> 00:37:43,095
M-am dus dup� Jebediah pentru Wyatt
319
00:37:44,247 --> 00:37:47,277
pentru c� nu �tiu nimic
despre cum e s� fii tat�.
320
00:37:49,600 --> 00:37:50,800
traducere �i adaptare: dickVader
dickVader@mt2015.com
321
00:37:52,847 --> 00:37:54,947
S-ar putea
s� m� duc �n teritoriul Timber.
322
00:37:55,160 --> 00:37:56,573
Ce?
323
00:37:56,997 --> 00:38:00,421
Trebuie s� fac asta mam�.
El trebuie s� fie judecat.
324
00:38:03,333 --> 00:38:05,764
Cine e�ti tu s�-l judeci...
325
00:38:07,080 --> 00:38:10,078
Cum ar putea cineva s�-l judece...
el a f�cut totul...
326
00:38:10,100 --> 00:38:11,191
Te-a abandonat.
327
00:38:11,217 --> 00:38:13,440
- ...pentru noi.
- Mam�, te-a abandonat.
328
00:38:13,441 --> 00:38:15,341
- Dac� doar...s-ar fi �ntors.
- Nu, Samuel.
329
00:38:15,365 --> 00:38:16,469
Nu!
330
00:38:20,393 --> 00:38:21,532
Samuel!
331
00:38:24,707 --> 00:38:27,473
O fac pentru tine mam�,
oamenii vor �n�elege.
332
00:39:25,307 --> 00:39:26,467
Samuel!
333
00:39:32,449 --> 00:39:33,647
Samuel!
334
00:41:04,063 --> 00:41:05,163
Samuel!
335
00:41:06,188 --> 00:41:07,288
Samuel!
336
00:41:08,013 --> 00:41:10,411
Samuel. Samuel, ridic�-te!
337
00:41:10,836 --> 00:41:12,652
Samuel, sunt eu!
338
00:41:13,684 --> 00:41:15,253
Scoal�-te.
339
00:41:15,277 --> 00:41:16,777
Sunt eu.
340
00:41:20,445 --> 00:41:21,846
Nemernicule.
341
00:41:23,327 --> 00:41:25,964
Lisa m-ar fi ucis dac� nu te g�seam.
342
00:41:32,044 --> 00:41:35,141
Noi... noi...
343
00:41:35,142 --> 00:41:37,092
Trebuie s� plec�m acum.
344
00:41:42,264 --> 00:41:43,364
Vino.
345
00:41:46,512 --> 00:41:48,036
Samuel, ia asta.
346
00:41:53,172 --> 00:41:54,479
Du-te, du-te!
347
00:42:04,711 --> 00:42:05,711
Wyatt!
348
00:42:05,824 --> 00:42:06,824
Samuel.
349
00:44:06,587 --> 00:44:07,593
Samuel.
350
00:45:15,351 --> 00:45:16,500
Doamne!
351
00:45:25,727 --> 00:45:28,279
Am fost a�a de protejat �n via��, Wyatt?
352
00:45:44,251 --> 00:45:47,275
Credeam c� aurul a fost cel care i-a �nr�it,
353
00:45:48,860 --> 00:45:51,133
... dar acum m� g�ndesc...
354
00:45:51,472 --> 00:45:54,248
c� �sta a fost doar �nceputul.
355
00:45:55,391 --> 00:45:58,070
Nu vreau o astfel de via��
pentru fiul meu, Wyatt.
356
00:45:58,095 --> 00:46:00,507
Eu... nu vreau..
357
00:46:01,647 --> 00:46:03,947
... s�-l cresc �ntr-o astfel de lume.
358
00:46:18,113 --> 00:46:21,644
Lumea asta nu e u�oar�,
�i nu trece prin cele mai bune timpuri.
359
00:46:26,182 --> 00:46:28,782
Jebediah este undeva acolo sus.
360
00:46:33,593 --> 00:46:36,824
Vrei s� faci locul �sta
o lume mai bun� pentru copilul t�u?
361
00:46:38,372 --> 00:46:41,072
Cred c� acolo sus
e un loc bun de a a �ncepe.
362
00:48:28,117 --> 00:48:30,107
Spune�i ce dracu c�uta�i.
363
00:48:31,042 --> 00:48:34,267
�l c�utam pe un om numit
Jebediah Seagrave.
364
00:48:36,717 --> 00:48:38,217
Suntem fii lui.
365
00:49:14,494 --> 00:49:15,894
Hei, Jim!
366
00:49:23,542 --> 00:49:27,173
Tipii �tia spun c� sunt rude cu Jebediah.
367
00:49:28,542 --> 00:49:30,042
Este adev�rat?
368
00:49:42,524 --> 00:49:44,224
Tu trebuie s� fii Wyatt.
369
00:49:45,048 --> 00:49:46,148
Eu sunt.
370
00:49:46,372 --> 00:49:48,362
Fiul risipitor.
371
00:49:50,310 --> 00:49:53,134
Risipitor sau nu, sunt aici �i-l caut.
372
00:49:53,158 --> 00:49:54,858
Unde e tat�l meu?
373
00:49:55,990 --> 00:49:57,890
V� a�teapt�.
374
00:50:02,933 --> 00:50:03,940
Daniel!
375
00:50:04,464 --> 00:50:08,088
Aceast� creatur� josnic� cuteaz�
s� ispiteasc� divinitatea...
376
00:50:08,715 --> 00:50:12,039
...s� se t�rasc� din noroi
�i s� se proclame rege...
377
00:50:12,063 --> 00:50:15,787
...pe c�nd chiar �i Domnul, �n modestia sa,
nu se m�ndre�te cu asta...
378
00:50:16,311 --> 00:50:18,111
�i nu s-a preg�tit pentru asta...
379
00:50:18,135 --> 00:50:21,159
...sau nu a fost con�tient de pa�ii f�cu�i...
380
00:50:21,183 --> 00:50:26,700
...de acest complot grav �mpotriva regatului sau,
de c�tre netrebnicii s�i urma�i...
381
00:50:27,404 --> 00:50:29,424
...care scuip� venin �i fiere...
382
00:50:29,448 --> 00:50:34,760
...El a poruncit
s� jupui�i carnea copiilor vo�trii...
383
00:50:34,884 --> 00:50:38,908
...p�n� c�nd inimile lor negre
vor �nceta s� bat�...
384
00:50:39,132 --> 00:50:44,646
...�i atunci, numai atunci,
viermii pot ap�rea �n fa�a Lui...
385
00:50:50,150 --> 00:50:51,763
Atunci avem o �n�elegere.
386
00:50:51,988 --> 00:50:53,900
Nu �i-am spus
s�-l omori.
387
00:50:57,355 --> 00:51:00,177
Nici nu mi-ai spus
s� nu-l omor.
388
00:51:41,853 --> 00:51:45,780
Cur�nd executorii...vor veni.
389
00:51:48,153 --> 00:51:50,203
Cum le vom face fa��?
390
00:51:52,787 --> 00:51:54,587
Ce vom face?
391
00:51:55,938 --> 00:51:58,940
Nu-i putem l�sa s� o ia.
392
00:51:59,509 --> 00:52:01,056
Nu putem.
393
00:52:09,795 --> 00:52:12,897
Pune�i-v� c�rca la treab�, p�g�nilor...
394
00:52:13,213 --> 00:52:14,813
Fii de curve...
395
00:52:15,240 --> 00:52:17,267
... nepotrivi�i s� respira�i acela�i aer...
396
00:52:17,291 --> 00:52:19,793
... cu acele c��ele abjecte...
397
00:52:25,773 --> 00:52:28,300
Crezi c� Lisa �i copilul
sunt �n siguran��?
398
00:52:31,153 --> 00:52:33,673
C�nd �nchid ochii,
parc� �i v�d aici.
399
00:52:36,021 --> 00:52:38,045
Dar mi-e fric� c� este moart� ..
400
00:52:58,036 --> 00:53:00,736
... Doamne Dumnezeule!
401
00:53:13,333 --> 00:53:14,340
Ai grij�.>
402
00:53:14,564 --> 00:53:16,888
- Dumnezeu ne protejeaz�!
- Dumnezeu ne protejeaz�!
403
00:53:17,312 --> 00:53:18,612
Haide! Haide!
404
00:53:18,636 --> 00:53:19,836
Toat� lumea �n spate!
405
00:53:44,675 --> 00:53:45,775
S� mergem, Samuel!
406
00:54:50,113 --> 00:54:52,227
Ascult�-m� �mpu�itule.
407
00:54:52,860 --> 00:54:55,540
O s�-�i ridici fundul mizerabil...
408
00:54:55,564 --> 00:54:58,467
... �i o s� ne duci la Jebediah.
�n�elegi?
409
00:54:58,491 --> 00:55:00,481
M� �n�elegi?
410
00:55:41,107 --> 00:55:43,360
�i vreau afar� de pe p�m�nt...
411
00:55:43,793 --> 00:55:46,500
... legal sau nu
Mi-e indiferent.
412
00:55:46,524 --> 00:55:48,240
Ave�i 100$ bonus...
413
00:55:48,380 --> 00:55:51,173
...de fiecare om,
c�nd treaba e terminat�.
414
00:55:51,907 --> 00:55:53,047
�nainte.
415
00:56:44,427 --> 00:56:48,153
Samuel mi le-a cump�rat
la dou� zile dup� ce ne-am c�s�torit.
416
00:56:50,687 --> 00:56:53,127
Sper s� capete recompensa.
417
00:56:55,693 --> 00:56:58,887
M-a rugat s� le probez
�i m-am simtit ridicol� in ele.
418
00:57:02,927 --> 00:57:05,027
Nu mai exist� inocen��.
419
00:57:13,873 --> 00:57:15,773
Vorbesc despre mine.
420
00:57:19,353 --> 00:57:20,553
Scuze.
421
00:57:21,280 --> 00:57:22,720
Te rog nu.
422
00:57:56,467 --> 00:57:59,047
Nu-mi mai sim�eam m�na.
423
00:58:02,199 --> 00:58:05,126
M-au luat frigurile.
424
00:58:08,600 --> 00:58:11,427
Wyatt m-a c�rat cu el.
425
00:58:12,553 --> 00:58:15,080
A fost puternic pentru am�ndoi.
426
00:58:18,833 --> 00:58:21,460
El �tia cum sunt oamenii...
427
00:58:24,713 --> 00:58:27,740
�i ce trebuia f�cut
dac� �l g�seam pe Jebediah.
428
01:00:12,567 --> 01:00:14,477
Ai venit s� m� omori.
429
01:00:24,727 --> 01:00:28,653
Eu n-am fost niciodat� prea important
�i m� �ndoiesc c� voi fi.
430
01:00:30,507 --> 01:00:32,807
Dar Samuel merit� s� fie salvat.
431
01:00:37,283 --> 01:00:39,809
Tu �i eu suntem la fel.
432
01:00:41,240 --> 01:00:46,393
Condamna�i s� tr�im �n mizerie
s� lucr�m �n �ntuneric.
433
01:00:50,773 --> 01:00:52,973
Suntem ca demonii.
434
01:01:10,099 --> 01:01:12,326
Ai venit s� m� ucizi...
435
01:01:13,567 --> 01:01:14,867
F�-o.
436
01:04:49,005 --> 01:04:51,140
Ajutor.
437
01:04:51,773 --> 01:04:55,133
Ajut�-m�...
438
01:05:33,720 --> 01:05:36,140
Ajutor!
439
01:06:43,925 --> 01:06:44,925
Deci!
440
01:06:59,717 --> 01:07:01,317
Tu trebuie s� fii Lisa.
441
01:07:02,366 --> 01:07:03,665
Am aici...
442
01:07:03,989 --> 01:07:06,513
...actul de preluare a propriet��ii.
443
01:07:07,351 --> 01:07:09,017
Complet legal.
444
01:07:09,042 --> 01:07:11,521
Asta... e p�m�ntul nostru.
445
01:07:12,145 --> 01:07:16,071
Nicio minciun� sau orice revendic�ri false,
nu va schimba asta.
446
01:07:16,295 --> 01:07:18,495
�ntoarce�i caii �i pleca�i.
447
01:07:26,671 --> 01:07:30,695
V� rog s�-i escorta�i pe Seagrave
de pe proprietatea mea.
448
01:07:44,186 --> 01:07:45,292
Tat�!
449
01:07:56,193 --> 01:07:57,680
Opre�te asta.
450
01:07:59,693 --> 01:08:01,500
El a venit aici s� moar�.
451
01:08:02,167 --> 01:08:03,374
Las�-l.
452
01:08:05,222 --> 01:08:06,781
D�-l jos!
453
01:08:07,282 --> 01:08:09,182
El �i-a ales soarta...
454
01:08:10,107 --> 01:08:12,453
... �i tu o alegi pe a ta.
455
01:08:14,594 --> 01:08:16,123
Este un bebelu�.
456
01:08:21,547 --> 01:08:23,300
Nu-�i aduci aminte?
457
01:08:25,432 --> 01:08:26,732
De Wyatt?
458
01:08:29,357 --> 01:08:31,582
Nu v� recunosc.
459
01:08:35,827 --> 01:08:37,820
E un bebelu� �n�untru!
460
01:08:39,664 --> 01:08:41,564
Nu mai face�i niciun pas!
461
01:08:44,512 --> 01:08:47,036
Am venit s� te ducem �napoi.
462
01:08:50,413 --> 01:08:52,447
Nu te �ntorci, nu-i a�a?
463
01:08:58,660 --> 01:08:59,693
Maggie!
464
01:09:00,673 --> 01:09:02,247
E o femeie �n interior.
465
01:09:08,907 --> 01:09:10,027
Howell!
466
01:09:14,500 --> 01:09:16,107
Un copil uciga�!
467
01:09:25,579 --> 01:09:27,529
Lisa... Lisa.
468
01:09:30,229 --> 01:09:31,351
Lisa...
469
01:09:31,577 --> 01:09:32,761
Maggie!
470
01:09:32,785 --> 01:09:33,787
Lisa.
471
01:09:39,976 --> 01:09:41,720
Nu!
472
01:09:52,173 --> 01:09:53,180
Nu!
473
01:10:20,327 --> 01:10:22,357
N-ar fi trebuit s� se �nt�mple...
474
01:10:22,881 --> 01:10:25,881
Putem s� bem un whiskey impreun�?
475
01:10:31,854 --> 01:10:34,120
Nu e a�a r�u
cum mi-a fost fric�.
476
01:10:34,644 --> 01:10:35,667
Nu.
477
01:10:35,668 --> 01:10:37,568
Nu muri, Wyatt.
478
01:10:42,540 --> 01:10:43,640
Wyatt.
479
01:10:46,488 --> 01:10:47,588
Wyatt.
480
01:13:01,755 --> 01:13:03,855
Am vrut s�-�i spun...
481
01:13:04,170 --> 01:13:07,301
... ce am sim�it pentru tine, Maggie.
482
01:13:08,799 --> 01:13:11,599
Dar la�itatea mea m-a oprit...
483
01:13:14,397 --> 01:13:16,829
... �i acum c� ai plecat...
484
01:13:17,980 --> 01:13:20,911
... este durerea mea, care m� opre�te.
485
01:13:37,780 --> 01:13:38,880
Hei, �erifule!
486
01:13:46,810 --> 01:13:47,863
Ce e?
487
01:13:50,853 --> 01:13:52,060
Petrol.
488
01:15:48,150 --> 01:15:53,150
traducere �i adaptare: dickVader
dickVader@mt2015.com
489
01:21:12,317 --> 01:21:19,117
UN MUL�UMESC FOARTE SPECIAL POPORULUI ROM�NIEI
PENTRU GENEROASA LOR OSPITALITATE
490
01:21:19,118 --> 01:21:25,730
ETICA MUNCII DE NEEGALAT �I CONTRIBU�IA CREATIV�
�I CU ADEV�RAT INSPIRAT� LA ACEST FILM
34868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.