All language subtitles for The.Professor.And.The.Madman.2019.720p.WEBRip.x264.Eng-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Тук рекламирайте своя продукт или марка свържете се с www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:57,500 --> 00:01:02,625 "Лондон, Англия 1872" 3 00:01:03,500 --> 00:01:05,750 Определете обвиняемия, моля 4 00:01:06,375 --> 00:01:11,083 Д-р Уилям Честър Майнор Капитан пенсиониран хирург в американската армия 5 00:01:13,500 --> 00:01:17,083 Доктор Майнор дойде на нашите брегове Търси убежище 6 00:01:17,541 --> 00:01:19,458 В родния си САЩ 7 00:01:19,500 --> 00:01:24,291 Беше безмилостно преследван От човек, който се закле да го измъчва и да го убие 8 00:01:31,958 --> 00:01:35,958 На тази съдбовна нощ на 17 февруари Обвиняемият се събуди сляпо 9 00:01:36,583 --> 00:01:40,458 Той беше известен веднага Той бил преследван и открит 10 00:01:40,500 --> 00:01:45,000 И преследвачът му се казва Деклан Райли Вече беше в дома си 11 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Д-р Мейнор взе военния си пистолет Макарата излезе в преследване 12 00:02:06,000 --> 00:02:07,625 - Финиан 13 00:02:10,708 --> 00:02:13,333 На улицата намери човек, който бягаше 14 00:02:13,375 --> 00:02:15,500 Помогне! Помогне 15 00:02:21,958 --> 00:02:23,500 Помогне! 16 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 Eliza 17 00:02:48,375 --> 00:02:52,291 Елиза, отвори вратата Eliza 18 00:02:53,708 --> 00:02:56,291 ... ELIZA - В объркването, причинено от нощта - 19 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 Той не можеше да различи разликата 20 00:02:58,958 --> 00:03:02,083 Между нападателя И невинния Джордж Мерит 21 00:03:02,958 --> 00:03:04,500 Eliza 22 00:03:12,208 --> 00:03:14,541 Спрете мястото си - Това не е Финин - 23 00:03:14,583 --> 00:03:15,625 !Не 24 00:03:16,625 --> 00:03:18,708 Това не е Финин - !Не - 25 00:03:18,750 --> 00:03:21,833 !Съжалявам! Съжалявам 26 00:03:24,833 --> 00:03:26,583 !Не 27 00:03:27,291 --> 00:03:30,000 Съжалявам, съжалявам 28 00:03:34,791 --> 00:03:36,083 !Не 29 00:03:37,708 --> 00:03:39,083 ... сър 30 00:03:39,541 --> 00:03:41,708 Д-р Мейнор стреля По грешен човек 31 00:03:47,125 --> 00:03:48,250 ... ако 32 00:03:50,083 --> 00:03:51,875 Не е било предназначено 33 00:03:51,916 --> 00:03:55,291 Сър, може би съдът трябва да бъде уволнен Той просто освободи добрия лекар 34 00:03:55,333 --> 00:03:58,416 С извинение за случилото се недоразумение 35 00:04:04,958 --> 00:04:06,541 съдия 36 00:04:11,416 --> 00:04:14,541 Деклан, Дилън Райли е името му 37 00:04:15,166 --> 00:04:17,666 На лявата страна на лицето му има бележка 38 00:04:17,708 --> 00:04:23,625 Елате нощем, елате с другите Те идват ... Те ме преследват и влизат в къщата ми 39 00:04:23,666 --> 00:04:28,125 Не ви вярвам, сър Този съд не ви вярва 40 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 Моля, успокой се 41 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 Тихо в съда Моля, успокой се 42 00:04:37,125 --> 00:04:41,083 Тихо! Успокой се! Успокой се 43 00:04:44,083 --> 00:04:50,125 Ние сме членове на тялото на Нейно Величество Намираме д-р Уилям Честър Майнор 44 00:04:50,958 --> 00:04:54,500 Не е виновен за убийство Джордж Мирит умишлено 45 00:04:55,125 --> 00:04:57,750 Тихо! Успокой се 46 00:04:57,791 --> 00:05:00,083 Въз основа на лудост 47 00:05:00,791 --> 00:05:02,833 Не съм луд, сър 48 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 Моля, успокой се 49 00:05:06,250 --> 00:05:07,958 Уилям Честър Майнър 50 00:05:08,625 --> 00:05:10,250 Този съд е правилник 51 00:05:10,291 --> 00:05:13,791 Трябва да сте заключени в сигурна резервация В болница Броудмор 52 00:05:13,833 --> 00:05:15,851 От безумните престъпници - "Наказателят е пощаден от наказанието" - 53 00:05:15,875 --> 00:05:19,333 Докато официално не реши да бъде освободен 54 00:05:22,083 --> 00:05:23,625 Моля, успокой се 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,708 Преместване, преместване - "Мил Хил, Англия" - 56 00:05:44,083 --> 00:05:46,541 ! По дяволите 57 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 Ти си! Той отново изрича тези думи и ще бъде изгонен 58 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Харолд 59 00:05:56,708 --> 00:05:58,809 Трябва да се върна на стадиона татко - Знам, скоро момче - 60 00:05:58,833 --> 00:06:00,250 Поемете малко вдишвания 61 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 Обърнете внимание на дългото разстояние на крилото 62 00:06:02,166 --> 00:06:04,083 Видях как дивакът идва Играйте на друг стадион 63 00:06:04,125 --> 00:06:07,208 Не му позволявай да те привлече, концепция? Опитай се да получиш ясно топката 64 00:06:07,458 --> 00:06:09,416 Сър, играта, сър 65 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 Харолд, за твоя избор на думи 66 00:06:12,708 --> 00:06:13,958 - Сър, добре - 67 00:06:14,208 --> 00:06:15,791 - Хайде, момче, хайде. - Сър, 68 00:06:25,416 --> 00:06:28,416 Имах малък разговор с него - Да, видях това - 69 00:06:29,083 --> 00:06:32,333 Вестникът има ужасна история Стрелба в Ламбет 70 00:06:32,708 --> 00:06:34,517 От американец, офицер от армията - "Убийство в Ламбет" - 71 00:06:34,541 --> 00:06:37,333 И тази бедна жена Останах с шест деца 72 00:06:37,375 --> 00:06:39,083 Да, видях това 73 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Не знам какво ще правя, Джеймс Ако бях лишен от вас по този начин 74 00:06:45,625 --> 00:06:47,083 !Мда 75 00:06:48,958 --> 00:06:51,208 Това е добре, това е добре 76 00:06:53,166 --> 00:06:54,625 !Мда! Мда 77 00:06:55,375 --> 00:06:59,291 да да Какво мислите за тези муле? 78 00:07:01,250 --> 00:07:03,250 Това е достатъчно, вие сте навън - Какъв е проблемът с думата "кървава"? - 79 00:07:03,291 --> 00:07:05,500 Излез - Харолд! Харолд - 80 00:07:21,833 --> 00:07:27,041 Бих искал да заявя, че притежавам Познати познания и обща структура 81 00:07:27,083 --> 00:07:29,166 "Англия, Оксфорд" - Езици и изкуства - 82 00:07:29,208 --> 00:07:31,875 В арийските изследвания и текстове Сирийски арабски 83 00:07:31,916 --> 00:07:35,791 Наскоро изпратих доклада си За поведението на германските глаголи 84 00:07:35,833 --> 00:07:38,250 Към езиковия и историческия комплекс на юриспруденцията - ... г-н Мори - 85 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 Разбирам, че нямаш висше образование 86 00:07:41,583 --> 00:07:47,250 Не, сър, няма сертификат Аз се самообучавам, научих се 87 00:07:47,291 --> 00:07:50,083 Знам тази дума Какво ще кажете за училищното образование? 88 00:07:51,625 --> 00:07:54,208 Училището е оставено на 14-годишна възраст За да спечеля живота ми 89 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 Честно казано, Франки Това е много повече 90 00:07:58,125 --> 00:08:00,000 Още малко, да 91 00:08:01,625 --> 00:08:05,750 Разбира се, ние сме почетни делегати От Oxford University Press 92 00:08:05,791 --> 00:08:09,500 Опитвахме се да съставим този речник От последните 20 години 93 00:08:09,541 --> 00:08:14,375 Въпреки големите усилия За цяла армия от учени, включително и мен 94 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 Никъде не стигнахме 95 00:08:17,250 --> 00:08:19,666 Прости ми, това не е вярно Ние всъщност се връщаме назад 96 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Езикът се развива по-бързо от нашето развитие 97 00:08:22,666 --> 00:08:25,708 Нашият велик език, който пристига По целия свят 98 00:08:25,750 --> 00:08:30,333 Тя е разкрила оръжията си и е заточвала байонетите си Тя обяви, че няма да се поколебае 99 00:08:31,750 --> 00:08:34,583 Ние сме, с нашите мъчителни аргументи за гадене Свързани със стил и размер 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,250 Целта на тези думи 101 00:08:36,291 --> 00:08:42,583 Тя ни накара да се хвърлим в молитва пред нея Потънал в ужасно поражение 102 00:08:44,875 --> 00:08:46,791 В момента стремежът е в застой 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,250 Това ли е най-доброто? 104 00:08:54,791 --> 00:08:58,125 Господа, страхувам се, че ситуацията Призовава за обща и не по-малко от една година неприятности 105 00:08:58,166 --> 00:09:05,750 Признавам, че е извънредно и нестандартно Г-н Мори е нашето решение и нашето спасение 106 00:09:07,708 --> 00:09:11,208 Вашият разказ обаче е малко драматичен Но е вярно, Фреди 107 00:09:11,500 --> 00:09:15,458 Но имаме нужда от нещо Повече от пламенен глас 108 00:09:15,500 --> 00:09:19,125 Квалификации в ума Може би бакалавърска степен 109 00:09:19,166 --> 00:09:21,958 ... Квалификации, да, добре 110 00:09:23,333 --> 00:09:26,750 Говоря отлично на латински и гръцки Разбира се, освен тези два езика 111 00:09:26,791 --> 00:09:32,250 Имам и добри познания за романтиката Италиански, френски, испански и каталонски 112 00:09:32,291 --> 00:09:36,416 И по-ниска степен по португалски И други диалекти 113 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 В клона на германските езици 114 00:09:38,500 --> 00:09:41,791 Познавам немски и холандски Датски и фламандски 115 00:09:42,500 --> 00:09:45,583 Специализирал съм език Англосаксонците и готите са готически 116 00:09:45,625 --> 00:09:48,666 Присъствах на някаква работа За публикуването на тези езици 117 00:09:49,208 --> 00:09:51,375 Имам и полезни познания по руски език 118 00:09:51,708 --> 00:09:55,625 Имам достатъчно познания за иврит и сирийски За да четете директно 119 00:09:55,666 --> 00:09:57,626 Старият завет И опростеният превод на сирийските евангелия 120 00:09:57,666 --> 00:10:01,125 Аз също знам в по-малка степен Арабски и коптски 121 00:10:01,166 --> 00:10:04,250 И финикийският на сцената Което Гисенос остави 122 00:10:05,291 --> 00:10:09,083 Прости ми за бърборенето ми Сигурен съм, че имате въпроси 123 00:10:12,416 --> 00:10:16,083 Г-н Мори Имам дума 124 00:10:17,000 --> 00:10:18,541 "Умен" 125 00:10:18,583 --> 00:10:21,083 Можете ли да го знаете и да ни кажете датата? 126 00:10:23,166 --> 00:10:26,083 Ще ги изработя побързано 127 00:10:26,875 --> 00:10:30,958 Интелигентно, "прилагателно, означава гениално, умно, остроумен" 128 00:10:31,583 --> 00:10:34,250 Вероятно с нисък германски произход За думата Детелина 129 00:10:34,291 --> 00:10:37,083 Или може би от холандския център Cleaver С писмото Каф 130 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 Това означава енергично или съзнателно 131 00:10:42,833 --> 00:10:47,666 Г-н Мори е учител Шотландски запушват също 132 00:10:49,958 --> 00:10:52,125 Моля те, прости ми, че съм скрил това от теб 133 00:10:52,583 --> 00:10:54,708 Аз самият не вярвах в тази възможност 134 00:10:56,458 --> 00:11:00,083 Това е всичко за мен, Ада, целият език 135 00:11:03,416 --> 00:11:08,625 Никога не съм знаел как да устоя на твоята жизненост Но това е много внезапно 136 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 И да се откаже от всичко това Училище и приемственост 137 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 Това ли искаш? За всички нас наистина? 138 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Ада, аз съм продавач на тъкани Необразован в училище Теветдале 139 00:11:18,750 --> 00:11:21,083 Сега изведнъж се случи Истинска възможност за това 140 00:11:21,458 --> 00:11:26,083 Целият ми живот беше готов за това Накрая поканата дойде 141 00:11:26,333 --> 00:11:28,291 Каквото и да е постигнато Аз го постигнах с вас 142 00:11:29,916 --> 00:11:31,541 Не мога да направя това без теб 143 00:11:33,333 --> 00:11:35,083 Още веднъж, бъди с мен 144 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 Ако трябваше да напиша книга Ще ми трябва връзка 145 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Баща ми 146 00:11:42,958 --> 00:11:44,458 Елси, момчета 147 00:11:44,500 --> 00:11:46,625 Ще отидем ли някъде? 148 00:11:49,500 --> 00:11:51,750 За Оксфорд баща ви е речникова проверка 149 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 Нов английски " „Въз основа на исторически принципи 150 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Какво означава това? 151 00:11:55,666 --> 00:11:59,875 Това е страхотна книга с много думи Всички английски думи 152 00:11:59,916 --> 00:12:01,375 Като речник на д-р Джонсън? 153 00:12:01,416 --> 00:12:06,541 Да, но книгата му Само няколко думи 154 00:12:06,583 --> 00:12:12,833 Аз съм отговорен за идентификацията си Определение на всяка дума 155 00:12:12,875 --> 00:12:14,250 Дали думата „щастие“ ще бъде в нея, татко? 156 00:12:14,291 --> 00:12:15,958 Да, думата „щастие“ ще бъде в нея, Елси 157 00:12:16,208 --> 00:12:21,458 Ще ми трябва речникът Към толкова папки 158 00:12:21,750 --> 00:12:23,125 Да съдържа целия език 159 00:12:23,166 --> 00:12:25,517 Ще присъства ли думата "тъжен"? - Думата "тъжен" ще присъства, да - 160 00:12:25,541 --> 00:12:27,392 Какво ще кажеш за думата "голям"? Ще бъде ли думата "голяма" в нея? 161 00:12:27,416 --> 00:12:29,208 Да, и "малък" също 162 00:12:29,250 --> 00:12:32,500 Няма дума в ума ви Няма да сте в тази голяма книга 163 00:12:32,541 --> 00:12:34,083 Баща ми? - Да Ouzuen - 164 00:12:34,125 --> 00:12:36,125 Ще бъде ли Озвин в него? 165 00:12:37,166 --> 00:12:39,583 ... вероятно ... може би 166 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Вие и играете книги, ние се съгласихме? Това ... е грешка 167 00:12:46,958 --> 00:12:51,208 "Броудмор, Англия" 168 00:12:58,833 --> 00:13:04,750 Сряда, 17 април 1872 година Затворник № 742 169 00:13:04,791 --> 00:13:06,541 742, Присъствие 170 00:13:06,583 --> 00:13:11,541 Уилър, Уилям Честър Американец, на 48 години 171 00:13:12,500 --> 00:13:17,166 Хирург, капитан в американската армия 172 00:13:18,291 --> 00:13:20,083 Неговата религия е неизвестна 173 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Категоризирани като опасни за другите 174 00:13:24,625 --> 00:13:26,208 Гост в басейн номер две 175 00:13:37,958 --> 00:13:43,125 Затворникът е в състояние на гняв Плюе десетки пъти 176 00:13:43,416 --> 00:13:50,041 Според него той се опитва да не преглъща Студените железни пръти, покрити с отрова 177 00:13:50,083 --> 00:13:53,083 Притиснат върху зъбите си 178 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Въведете 179 00:14:16,000 --> 00:14:21,625 17 март минаха три дни Затворникът не спи там 180 00:14:32,333 --> 00:14:37,958 Той постоянно скача от леглото си Изследовател под него е в състояние на изключителна паника 181 00:14:38,291 --> 00:14:43,958 : Многократно твърди, че търси "Който идва да го търси през нощта" 182 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 Д-р Ричард Брин 183 00:14:50,333 --> 00:14:56,500 Психично болен лекар В клиниката за психично здраве в Броудмор 184 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Уилям Честър Майнор " Пациентът на доктор Брин 185 00:15:03,375 --> 00:15:08,875 В лицето ми се взираше Няма място за заблуда на вътрешния министър да приеме 186 00:15:08,916 --> 00:15:09,916 Можете ли да повярвате в това? 187 00:15:09,958 --> 00:15:16,000 Като Ортиос, двуглаво куче Написано в литературния институт в едно изречение 188 00:15:16,916 --> 00:15:21,458 Вашата книга, г-н Мори, ще трябва да бъде установена Строги правила, забраняващи подобни обиди 189 00:15:21,500 --> 00:15:23,958 В допълнение Трябва да коригирате всички правописни грешки 190 00:15:24,000 --> 00:15:28,541 И поставя правилното произношение И подчертава валидността на речта 191 00:15:28,583 --> 00:15:30,416 Говорихме за това от YaMax 192 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Ами всички трикове и бинокли 193 00:15:32,708 --> 00:15:34,708 Липса на финес и импотентност Кое идва в бъдеще? 194 00:15:34,750 --> 00:15:38,750 Езикът трябва да е в най-чистата си форма Ефективно любезен 195 00:15:38,791 --> 00:15:41,708 Така че от сега нататък те не могат Но само се влошава 196 00:15:41,750 --> 00:15:44,666 Това зависи от нас За да го оправя веднъж завинаги 197 00:15:44,708 --> 00:15:46,916 И тогава измененията могат да бъдат разрешени или не 198 00:15:46,958 --> 00:15:52,500 Кой ще му позволи да разреши това? Вие, Макс? Аз? Не 199 00:15:53,125 --> 00:15:55,416 Думите са легитимни в езика 200 00:15:55,458 --> 00:16:00,541 Стари или нови, пренебрегнати или активни От чужд произход или с произход от дома 201 00:16:00,958 --> 00:16:03,958 Книгата трябва да бъде опис на всяка дума Всяка разлика е проста 202 00:16:04,000 --> 00:16:09,250 И всяка промяна в деривацията И всяка цитат от всеки английски писател 203 00:16:09,666 --> 00:16:11,458 Всичко или нищо 204 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Това означава четене на всичко 205 00:16:13,958 --> 00:16:18,291 Цитирането на всичко е свързано с историята Думи, които могат да бъдат цитирани 206 00:16:18,583 --> 00:16:21,375 Задачата е огромна и голяма 207 00:16:21,416 --> 00:16:23,083 И невъзможно 208 00:16:24,458 --> 00:16:26,083 Има начин да се реши 209 00:16:26,750 --> 00:16:29,833 Задачата, която може да ви е необходима За един човек, който живее сто години 210 00:16:29,875 --> 00:16:31,750 Може да имате нужда от сто мъже Те живеят един живот 211 00:16:31,791 --> 00:16:34,708 Доброволци, опитахме това От Джеймс О и ние се провалихме 212 00:16:35,125 --> 00:16:38,000 Страхувам се, че няма достатъчно На академици в страната 213 00:16:38,458 --> 00:16:41,583 Колко души сте наемали? - Осемдесет, може би деветдесет, 214 00:16:41,625 --> 00:16:45,083 С хиляда от тях можете да проверите това Само за няколко години 215 00:16:45,125 --> 00:16:48,000 "Ключови думи" - Къде предлагате да намерите хиляда мъже? - 216 00:16:48,833 --> 00:16:51,458 навсякъде Английски език се чества и говори 217 00:16:51,500 --> 00:16:55,625 Във всяка книжарница или училище Място на работа или дом 218 00:16:55,666 --> 00:16:58,083 Имаше предвид обикновени хора? Хоби? 219 00:16:58,708 --> 00:17:00,916 Говорещи английски, да 220 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Ще ги помолим да четат Търсете думите, които искаме 221 00:17:05,125 --> 00:17:07,601 "Стандартната дума е да решим този речник" - ... И нека пишат думата - 222 00:17:07,625 --> 00:17:09,500 На лист хартия 223 00:17:09,833 --> 00:17:14,375 С цитата, който откриха Което обяснява значението на думата в нея 224 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 След това ни изпращат вестника 225 00:17:18,291 --> 00:17:19,500 ... пълна армия 226 00:17:19,541 --> 00:17:22,476 "Стандартната дума е да решим този речник" - Покриване на цялата империя и отвъд нея - 227 00:17:22,500 --> 00:17:27,583 Работи за опровергаване на цялата английска литература Той съставя списък с пълния си език 228 00:17:27,625 --> 00:17:29,458 Речник на демокрацията 229 00:17:29,500 --> 00:17:32,625 Ще го проверим Образовани мъже 230 00:17:33,416 --> 00:17:38,750 По тази заповед, г-н Мори Колко мислите, че трябва да завършите работата си? 231 00:17:38,791 --> 00:17:40,750 Пет години, седем максимум 232 00:17:40,791 --> 00:17:43,333 Цялата дума и цялата им история? 233 00:17:44,250 --> 00:17:45,625 всеки 234 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 Скъпа Англия 235 00:17:49,666 --> 00:17:54,083 Ние сме на път да започнем Най-голямото приключение на нашия език 236 00:17:54,375 --> 00:17:56,041 - Да започнем с думата „Адапарк“ 237 00:17:56,083 --> 00:17:58,791 Ние дори няма да спрем "Зеймарджи:" Химия на ферментацията 238 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Zaimeerdji? 239 00:18:00,958 --> 00:18:03,375 Обзалагам се, че това е последната дума на езика 240 00:18:03,416 --> 00:18:05,583 Това със сигурност не е нищо След майстор Z и Wai 241 00:18:05,625 --> 00:18:06,791 И какво означава това? 242 00:18:06,833 --> 00:18:09,083 Ще можете да ги търсите След няколко години 243 00:18:13,208 --> 00:18:16,416 Той има силен ентусиазъм - Мда - 244 00:18:16,458 --> 00:18:18,333 И този шотландски бич на ушите 245 00:18:18,375 --> 00:18:21,958 Защо не мислите, че той се опитва да го скрие? Да запазим ушите си безопасни? 246 00:18:22,833 --> 00:18:27,541 Неговите идеи са много радикални Това е точно това, от което се нуждаем 247 00:18:27,583 --> 00:18:31,208 Не смятате, че той е бил издател на брошури Ужасно роден в Германия, нали? 248 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 Не, не, не, скъпа 249 00:18:34,083 --> 00:18:39,250 Този човек е практически болен Да бъдем част от малкия ни свят 250 00:18:39,875 --> 00:18:42,416 Казвам, че той е бил силно прелъстен 251 00:19:15,916 --> 00:19:17,500 Съжалявам, Ада 252 00:19:21,250 --> 00:19:22,541 За какво? 253 00:19:23,000 --> 00:19:27,125 На тази дисперсия На фрагментацията на къщата, на вашата горичка тук 254 00:19:28,125 --> 00:19:32,208 Нямам съмнение за Джеймс и не се тревожа Имам нужда от това обещание от вас 255 00:19:32,500 --> 00:19:36,083 Сега, когато започна За да се сложи край на твърдото и дизайнерско решение 256 00:19:49,166 --> 00:19:52,958 Петиция до английски читатели Във Великобритания 257 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 Америка и британски колонии 258 00:19:55,333 --> 00:20:00,500 Да чете книгите и да пише резюмета За нов речник, достоен за английски 259 00:20:01,750 --> 00:20:04,666 Ние живеем днес и знаем произхода на земята 260 00:20:04,958 --> 00:20:07,083 "Петиция" - Човешките същества и всички животни - 261 00:20:07,375 --> 00:20:11,000 Ние знаем каква е горещата вода И колко време ще отнеме 262 00:20:11,500 --> 00:20:13,958 ... Нашите гурута знаят точните измервания 263 00:20:14,000 --> 00:20:16,166 "Абскоатолит: наляво бързо" - За географска ширина и дължина - 264 00:20:16,208 --> 00:20:18,476 "Ich Новини и периодични издания" - ... Въпреки това нямаме схема или компас - 265 00:20:18,500 --> 00:20:21,458 "Елериоманс: като свещеник, астролог" - Да ни води през широкото море от думи - 266 00:20:22,625 --> 00:20:28,041 Дошло е време да дадем този велик език Достойнство и уважение към себе си 267 00:20:28,083 --> 00:20:31,250 Подобно на други стандарти, определени от науката - "Achachatura: музикална страница със знаци 47" - 268 00:20:31,500 --> 00:20:33,666 Изпращайте думите си в Оксфорд - "Те нараня" - 269 00:20:33,708 --> 00:20:37,041 Нека всички общуваме В това велико усилие 270 00:20:37,083 --> 00:20:39,666 Чрез прекрасния лабиринт на нашата междинна поща - Оксфордски речник - 271 00:20:39,958 --> 00:20:41,625 Какво правиш, татко? 272 00:20:41,666 --> 00:20:44,125 Аз и господин Брадли Изкопаваме голяма дупка в земята 273 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 но защо? 274 00:20:45,958 --> 00:20:47,500 За стая с ръкописи 275 00:20:47,791 --> 00:20:50,041 Това е стая като тази В средновековните манастири 276 00:20:50,083 --> 00:20:52,625 Там, където монасите бяха писатели Те копират свещените текстове 277 00:20:52,916 --> 00:20:55,000 Виж, погледни това Виж какво намерих 278 00:20:55,541 --> 00:20:56,750 ! съкровище 279 00:20:56,791 --> 00:20:59,125 Ще ми почистите ли това - Да татко - 280 00:20:59,625 --> 00:21:01,000 Хасан 281 00:21:11,333 --> 00:21:15,083 Отнема много време Но можем да запазим езика 282 00:21:16,500 --> 00:21:17,458 Г-н Брадли 283 00:21:17,500 --> 00:21:20,958 И с вас, нашите доброволци Като стълби в стълбата 284 00:21:21,000 --> 00:21:23,666 Може да говорим английски Към небесните порти 285 00:21:23,916 --> 00:21:25,083 "Hirbirth" 286 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 Хайде {\ CandHFFFFFF 287 00:21:42,250 --> 00:21:43,916 Махни се от мен 288 00:21:44,500 --> 00:21:45,708 Извинявай приятел 289 00:22:03,500 --> 00:22:06,125 Далеч от мен Кой ми направи това? 290 00:22:08,625 --> 00:22:10,750 Върни се Махни се от пътя 291 00:22:11,250 --> 00:22:13,458 Връщане - Вземи ме - 292 00:22:22,125 --> 00:22:25,458 Стой далеч от мен Върнете се, оттеглете се сега 293 00:22:34,958 --> 00:22:38,750 Погледни ме, погледни ме Синко, синко, слушайте ме, слушайте ме 294 00:22:38,791 --> 00:22:42,375 Ще отворим вратата леко Да видиш дали можеш да дръпнеш крака си 295 00:22:43,000 --> 00:22:43,916 Не знам, сър 296 00:22:43,958 --> 00:22:45,142 Трябва да направиш това, синко Ние трябва да направим това 297 00:22:45,166 --> 00:22:47,041 Нека се опитаме 298 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 Добре свършено, добре свършено 299 00:22:48,166 --> 00:22:51,000 След номер три едно две три 300 00:23:03,666 --> 00:23:06,208 Стой далеч от мен Стой далеч от мен 301 00:23:08,916 --> 00:23:10,541 Колко далеч е най-близкият ключов производител? 302 00:23:14,125 --> 00:23:15,625 Crowthorne 303 00:23:15,666 --> 00:23:17,375 Най-близкият хирург? 304 00:23:19,666 --> 00:23:21,958 Село Crowthorne е на разстояние Половин час назад и напред 305 00:23:35,541 --> 00:23:39,416 Искам остър нож и трион 306 00:23:40,875 --> 00:23:42,375 Вдигнете го 307 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 В рамките на половин час Този човек ще кърви до смърт 308 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 Coleman - Да сър - 309 00:23:52,583 --> 00:23:54,583 Той донесе остър нож и трион 310 00:23:56,291 --> 00:23:57,666 бързо 311 00:24:11,791 --> 00:24:13,625 Слушай ме сега, докторе 312 00:24:14,291 --> 00:24:16,750 знам кой си И как стигнахте дотук 313 00:24:17,125 --> 00:24:20,166 Повярвайте ми, когато ви кажа Нито едно от богатствата ви няма да ви бъде от полза 314 00:24:20,208 --> 00:24:21,833 Ако направите някакъв трик 315 00:24:52,875 --> 00:24:54,458 Кой е замесен 316 00:25:03,083 --> 00:25:07,500 Увийте раната с кипящ прах Дръжте колана здраво и го занесете на хирург 317 00:25:09,708 --> 00:25:15,083 Вашата вратовръзка е стабилна, кървенето е малко Състоянието му е критично, но той е жив 318 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Много сме ви благодарни, д-р Мейнор 319 00:25:18,500 --> 00:25:20,625 Раната била почистена и оребрена? 320 00:25:21,125 --> 00:25:25,583 За щастие нашият местен хирург е добре информиран За най-новите методи за дезинфекция и стерилизация на Листер 321 00:25:25,625 --> 00:25:27,416 Мисля, че сте 322 00:25:33,375 --> 00:25:34,958 Успокояващ обрив 323 00:25:35,000 --> 00:25:39,125 Д-р Раш, мисля, че е бил хирург От известно време в американската армия 324 00:25:39,500 --> 00:25:43,958 Д-р Раш смята, че ако пациентът е направен Напълно мълчи по време на манийни конвулсии 325 00:25:44,000 --> 00:25:46,541 Ефектът от самата лудост може да бъде обърнат 326 00:25:47,125 --> 00:25:50,083 Бербер наредил простотата си 327 00:25:50,708 --> 00:25:53,166 Това е стар символ на тъмните дни на моята професия 328 00:25:53,208 --> 00:25:56,416 Но все още има своите приложения Когато се смесва с модерни техники 329 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 Мислиш, че съм луд 330 00:26:00,500 --> 00:26:02,541 Не всички ли сме малко луди? 331 00:26:04,416 --> 00:26:08,000 Чувствате, че сте под заплаха не е ли? 332 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 Един мъж ме търси 333 00:26:14,125 --> 00:26:17,750 Аз съм затворник и няма да го видя как идва 334 00:26:17,791 --> 00:26:22,000 Така че, ако ми позволите Аз искам вашата бдителност 335 00:26:22,375 --> 00:26:25,833 И кажи на хората си да ме предупредят 336 00:26:27,916 --> 00:26:30,166 Лесно разпознаваем 337 00:26:30,541 --> 00:26:35,458 Има етикет за маркиране От лявата страна на лицето му 338 00:26:37,000 --> 00:26:40,541 Д-р Мейнор, бъдете сигурни Ще направим всичко възможно 339 00:26:40,583 --> 00:26:43,083 За да осигурите вашата безопасност 340 00:26:43,333 --> 00:26:45,500 Има ли още нещо Мога ли да ти помогна? 341 00:26:46,833 --> 00:26:51,125 Имам пенсия От армията на САЩ 342 00:26:52,958 --> 00:26:57,791 Надявам се да дам по-голямата част от него За г-жа Мерит да подкрепи децата си 343 00:26:59,083 --> 00:27:00,750 Е, сигурен съм, че той може да уреди това 344 00:27:00,791 --> 00:27:02,208 сър? 345 00:27:02,916 --> 00:27:05,083 Искам лично да се погрижа за това 346 00:27:05,750 --> 00:27:07,750 Хей, докторе 347 00:27:07,791 --> 00:27:10,125 Имате нашите най-добри хора Работи по случая 348 00:27:10,166 --> 00:27:11,541 Благодаря ви, мосю 349 00:27:33,791 --> 00:27:36,083 Има деца, които спят тук 350 00:27:37,875 --> 00:27:39,791 Това е само послание към вас, мадам 351 00:27:40,166 --> 00:27:43,791 Забавено време при доставката на пощата, нали? Вие сте ужасни лъжци 352 00:27:43,833 --> 00:27:46,291 Аз не съм работник на вестници Или полиция или нещо подобно 353 00:27:47,000 --> 00:27:48,791 Не съм тук, за да ви притеснявам 354 00:27:48,833 --> 00:27:51,500 Трябва да сте сигурни Че лично сте го получили 355 00:27:52,375 --> 00:27:54,208 Ще го плъзна под вратата 356 00:27:58,000 --> 00:27:59,583 Аз не съм журналист 357 00:28:01,458 --> 00:28:02,833 кой сте тогава? 358 00:28:02,875 --> 00:28:04,541 Аз съм мосю, госпожо 359 00:28:05,666 --> 00:28:07,125 Надявам се да мога да ви помогна 360 00:28:10,625 --> 00:28:12,291 Това ти ли си? 361 00:28:12,333 --> 00:28:15,125 Не, госпожо, съобщението ще обясни въпроса 362 00:28:15,500 --> 00:28:17,291 Кои са те? 363 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 Тя дори отказа да мисли за това 364 00:28:38,500 --> 00:28:39,708 Благодаря ви, мосю 365 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 Търсене отново, ние трябва да го получи 366 00:28:52,833 --> 00:28:54,916 Търсихме и не го получихме 367 00:28:54,958 --> 00:28:58,625 Имам цитати за него През 14, 15, 16 и 19 век 368 00:28:58,666 --> 00:29:01,250 Но не от 17-ти и 18-ти век 369 00:29:01,291 --> 00:29:04,125 Как може това? : Как може да напише Ръскин 370 00:29:04,166 --> 00:29:07,708 Статуята беше одобрена " И стартира през 1849? 371 00:29:07,750 --> 00:29:10,142 "ОК ... Джон Раскин" - ... Как мога да го използвам ежедневно - 372 00:29:10,166 --> 00:29:12,541 Ако ми кажеш Тя изчезна през 17-ти век? 373 00:29:12,583 --> 00:29:14,166 ...не, не съм - Къде отиде за двеста години? - 374 00:29:14,208 --> 00:29:20,041 Не казвам, че изчезна, сър Просто казвам, че нямаме никакви доказателства 375 00:29:20,083 --> 00:29:21,250 Виж отново, Чарлз 376 00:29:21,291 --> 00:29:23,541 Къде искате да гледам, сър? 377 00:29:23,583 --> 00:29:28,875 Може би в коледни картички Или медицински инструкции? Или наръчници? 378 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 Или може би съобщенията на гей Фокс? 379 00:29:31,500 --> 00:29:33,416 Тук става въпрос само за знака "ер" 380 00:29:33,458 --> 00:29:37,541 Ами B и C, DJ, E ... и Джи и Ич и Ай, и Ги и Кий 381 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 Това е безнадеждно, сър 382 00:29:39,166 --> 00:29:44,208 Г-н Хол! Моля те Опитайте се да поддържате външния вид на такт 383 00:29:44,250 --> 00:29:46,708 Хенри, какво точно е проблемът тук? 384 00:29:47,583 --> 00:29:49,416 Това е думата на Аров: "Съгласен съм" Сър 385 00:29:49,875 --> 00:29:50,916 Липсва връзка 386 00:29:50,958 --> 00:29:53,083 "Ако нищо не се казва за думата Изкуство:" Арт - Изкуство: Изкуство - 387 00:29:53,125 --> 00:29:56,416 Пропускаме думата Аров През 17-ти и 18-ти век 388 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Не можем да намерим ефект за нея 389 00:29:58,708 --> 00:30:02,250 "Виж в поемата" Изгубен рай " В дните на Милтън езикът взе решителна крачка 390 00:30:02,708 --> 00:30:06,666 Той беше фундаменталист Искаше да потвърди английския си 391 00:30:06,708 --> 00:30:08,541 Ключът ще бъде решението там Опитайте тази 392 00:30:08,583 --> 00:30:10,875 Може би можем да пропуснем За 17-ти век сър 393 00:30:11,166 --> 00:30:14,500 Имаме генератор : През 1380 с Джон Wyclef 394 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 "Христос потвърди закона си и със смъртта си се съгласи" 395 00:30:17,416 --> 00:30:19,500 Имаме Раскин тук в този век 396 00:30:19,541 --> 00:30:21,958 Г-н Брадли Трябва да имаме всяка стъпка 397 00:30:22,541 --> 00:30:27,083 Не става дума за векове Но по-скоро да записваме еволюцията на значението 398 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 Отиди до поемата на Милтън Тя е тук 399 00:30:31,916 --> 00:30:33,500 Присъствайте, господине 400 00:30:42,791 --> 00:30:45,083 Г-н Брадли - Чарлз - 401 00:30:48,291 --> 00:30:49,892 Извинете: през 1848 година " - Поет Джеймс Хенри Лай Хънт 402 00:30:49,916 --> 00:30:51,116 "Много извинения за неправомерно поведение" 403 00:30:51,708 --> 00:30:53,083 приемлив 404 00:31:07,083 --> 00:31:09,083 Razor! Донесоха ми код 405 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Сър Ричард! просто хлад 406 00:31:12,791 --> 00:31:16,083 Донесоха ми код - Мъже, дойдете бързо - 407 00:31:17,625 --> 00:31:22,583 Донеси го! Донесоха ми код - Хайде - 408 00:31:23,333 --> 00:31:24,333 бързо 409 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 !Баща ми! Баща ми! Баща ми! Баща ми 410 00:31:29,583 --> 00:31:32,416 !Баща ми! Баща ми 411 00:31:34,625 --> 00:31:37,833 Този човек е Деклан Райли дисидентски 412 00:31:45,333 --> 00:31:47,291 Маркирайте го 413 00:32:17,708 --> 00:32:19,791 О, охрана! 414 00:32:29,791 --> 00:32:35,083 TUTISA, НУЖДАМ СЕ ИЗИСКВА Трябва да е дошло отдолу 415 00:32:36,250 --> 00:32:41,083 И до водата, в купа на прага Елф няма да успее да преодолее това 416 00:32:41,583 --> 00:32:42,892 Какво има от другата страна, докторе? 417 00:32:42,916 --> 00:32:46,000 Нощ, иска да ме заведе там 418 00:32:46,750 --> 00:32:49,833 Неговите слепи очи Той може само да ме види в тъмнина 419 00:32:49,875 --> 00:32:53,333 Как ще се почувствате, ако запалим светлините? - Като лечение? - 420 00:32:53,625 --> 00:32:55,041 Не се нуждая от лечение 421 00:32:55,083 --> 00:32:58,083 Не като средство за защита, като експеримент - ... трябва да го видя да идва - 422 00:32:58,125 --> 00:33:02,875 За да се защитя - Като опит ... Опит в самозащита - 423 00:33:02,916 --> 00:33:07,125 Ще започнем заедно, докторе, съгласихме се? 424 00:33:07,583 --> 00:33:09,500 Нека да погледна това 425 00:33:09,541 --> 00:33:12,375 Многобройни повърхностни рани по лицето 426 00:33:12,625 --> 00:33:18,083 Как ще се почувствате, докторе? Представихме ли някои от удобствата на дома? 427 00:33:19,500 --> 00:33:22,875 ... Отвиване, ъгъл на лицето 80 градуса 428 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Може би някои дрехи 429 00:33:24,583 --> 00:33:28,791 Раздел на склонност към любов, степен 8 с висока Департамент за любов с деца, 4 с намаляване 430 00:33:28,833 --> 00:33:31,916 Как може да бъде това? - Моите дрехи като защита? - 431 00:33:31,958 --> 00:33:34,083 Като защита, по-специално - Да да - 432 00:33:34,125 --> 00:33:38,625 Кохерентност на участъка, 3 константа Тенденцията за борба с 6 с висока 433 00:33:38,666 --> 00:33:42,250 Поверителност, 8 градуса Надежда, 4 е статична 434 00:33:42,541 --> 00:33:46,583 Да, прости неща Което можем да поставим във вашата среда 435 00:33:46,958 --> 00:33:49,916 Също така се случва и съседната клетка Стана достъпна 436 00:33:50,666 --> 00:33:52,625 Можете да разтегнете краката си 437 00:33:52,666 --> 00:33:54,208 Това ще ми даде място за рисуване 438 00:33:54,250 --> 00:33:56,750 мога да получа На държачите на панелите с цветове 439 00:33:56,791 --> 00:34:02,583 Разбира се ... чудо, идеализъм, интелигентност, форма Всичките осем с намаление 440 00:34:02,958 --> 00:34:04,791 Край, неуточнен 441 00:34:04,833 --> 00:34:06,583 Имате ли други искания, докторе? 442 00:34:06,958 --> 00:34:08,750 Моите книги, мога ли да получа книгите си? 443 00:34:08,791 --> 00:34:10,250 Разбира се, има ли нещо друго? 444 00:34:10,291 --> 00:34:11,666 Пистолет 445 00:34:12,208 --> 00:34:14,083 Може би няма да се съгласим с това 446 00:34:14,833 --> 00:34:16,291 Благодаря ви лекар 447 00:34:16,333 --> 00:34:18,416 Моля, не ми благодари - ... Отдавна никой не е 448 00:34:18,458 --> 00:34:22,583 това е различно - ... скъпи приятелю, няма нужда да благодаря - 449 00:34:23,666 --> 00:34:25,208 Няма нужда от благодарност 450 00:34:26,000 --> 00:34:27,083 Ново начало 451 00:34:30,333 --> 00:34:31,708 Мда 452 00:34:32,208 --> 00:34:33,708 Ново начало, да 453 00:34:34,666 --> 00:34:38,500 Как може човек с такъв висок произход 454 00:34:38,541 --> 00:34:45,583 Да се ​​откаже поради болест С много голям до животното? 455 00:34:51,541 --> 00:34:53,083 Лекар? 456 00:34:54,166 --> 00:34:55,541 Г-н Monsey? 457 00:34:57,583 --> 00:34:59,916 Всички момчета участваха в това Какво имаме тук? - 458 00:35:01,875 --> 00:35:05,458 Това е книга, сър Всички сме ви благодарни 459 00:35:06,791 --> 00:35:09,125 Да, така е Благодаря ви, мосю 460 00:35:09,166 --> 00:35:11,416 Защото си спасил живота на младия пазач, сър 461 00:35:11,458 --> 00:35:17,541 Ще го прочета с ентусиазъм и ще го оценя завинаги Благодаря на хората ви от мое име 462 00:35:19,458 --> 00:35:21,250 Весел рожден ден, сър 463 00:35:21,291 --> 00:35:23,958 И славен рожден ден за теб, да 464 00:35:28,125 --> 00:35:29,833 Месо, господин Монси 465 00:35:32,291 --> 00:35:33,666 сър? 466 00:35:34,708 --> 00:35:40,291 Смятам, че топло парче месо е вкусно Често по-добре за студена реакция 467 00:35:40,333 --> 00:35:45,875 От произволен брой одеяла или въглен в огъня Особено по това време на годината 468 00:35:49,291 --> 00:35:51,791 Хареса ли ти книгата, сър? - книгата? - 469 00:35:52,083 --> 00:35:53,750 Мда - Не знам - 470 00:35:53,791 --> 00:35:54,750 Прочете ли го? 471 00:35:54,791 --> 00:35:56,458 Е, отворих корицата - - Сър, 472 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 След това отворете книгата - Мда? - 473 00:35:58,541 --> 00:36:00,083 После го хвърли през прозореца 474 00:36:01,458 --> 00:36:02,541 Какво? - Мда - 475 00:36:02,583 --> 00:36:05,500 Той каза, че демона се изпари от страницата И той влезе в ноздрите му 476 00:36:05,541 --> 00:36:06,916 Naked? - Сега е у дома - 477 00:36:06,958 --> 00:36:08,500 Опитваше се да изтръгне носа му 478 00:36:28,583 --> 00:36:30,875 Да изработи план за живота на всяка дума 479 00:36:30,916 --> 00:36:35,583 Трябва да започнем с документа за раждане Когато писах за първи път 480 00:36:35,625 --> 00:36:40,875 От там думите идват при нас през вековете Тя се върти и се върти 481 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 И неговите значения излизат и се разделят като риба 482 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Домакиня и избавител от самата себе си Точните разлики в знанията почти не се виждат 483 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Но оставя следи 484 00:36:51,083 --> 00:36:54,500 В голямата ширина на английския етикет 485 00:36:58,875 --> 00:37:01,916 Ще го преследваме, ловуваме и търсим 486 00:37:02,500 --> 00:37:07,166 Всички, всяка дума От вековете на писане 487 00:37:07,208 --> 00:37:10,708 Ще направим това чрез четене на всяка книга 488 00:37:14,875 --> 00:37:16,916 Може ли това да стане? 489 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 Лудо копеле 490 00:37:26,500 --> 00:37:29,333 О, охрана! Ох па 491 00:37:31,916 --> 00:37:34,541 Мастило, ще ми трябва мастило - Да, разбирам, сър. 492 00:37:35,375 --> 00:37:36,791 И хартия 493 00:37:36,833 --> 00:37:38,500 - Да сър. Много и много - 494 00:37:38,541 --> 00:37:40,791 Ще видя какво мога да направя, докторе. ... Уя Колман - 495 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 Да сър? 496 00:37:45,291 --> 00:37:50,291 Да се ​​отвърнеш и да се отървеш от тях за мен 497 00:37:52,625 --> 00:37:54,541 Какво е това, сър? - Не виждаш ли? - 498 00:37:58,208 --> 00:38:00,750 Да разбира се Мога, сър 499 00:38:00,791 --> 00:38:02,916 Това е косъм на носа Внимавайте за сатанинските изпарения 500 00:38:02,958 --> 00:38:06,375 Не забравяйте да си измиете ръцете Ще се уверя, че ще получа по-късно 501 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 благодаря Ви, господине - Благодаря Колман - 502 00:38:16,875 --> 00:38:19,750 Чувствам се много студена, ще отида вкъщи 503 00:38:19,791 --> 00:38:23,833 Ще се затоплим, хайде - Чувствам се много студено - 504 00:38:24,208 --> 00:38:25,916 ти се усмихваш 505 00:38:25,958 --> 00:38:27,875 Не мога, атмосферата е много студена - Хайде - 506 00:38:27,916 --> 00:38:29,250 !Не 507 00:38:30,708 --> 00:38:33,833 Не, не, ти ми обеща !обеща ми 508 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 Махни се, не ти дължа нищо 509 00:38:37,166 --> 00:38:39,708 Какво мога да нахраня бебето си? 510 00:38:39,750 --> 00:38:41,666 Не знам, попитайте баща им 511 00:39:05,000 --> 00:39:07,083 Как става боксът? 512 00:39:15,208 --> 00:39:17,666 Мамо, добре ли си? 513 00:39:17,708 --> 00:39:20,000 да да Трябва да се освободя за момент 514 00:39:44,416 --> 00:39:45,875 Да, какво ти служа? - Добър вечер - 515 00:39:45,916 --> 00:39:47,375 Нещата ще бъдат наред 516 00:39:47,416 --> 00:39:49,166 Чудите се дали майка ви е била тук? 517 00:39:49,208 --> 00:39:51,458 Ще завършим опаковането на кибритени кутии С края на нощта 518 00:39:53,458 --> 00:39:55,250 Във вратата има мъж 519 00:39:55,291 --> 00:39:57,291 Кажи му, че Коледа ще отиде 520 00:40:02,083 --> 00:40:04,458 Ще се върнете ли утре - Разбира се - 521 00:40:04,500 --> 00:40:05,875 Можеш ли да ми го дадеш за мен? 522 00:40:05,916 --> 00:40:08,916 Кажете на майка си, че господин Монси Желая ви славен рожден ден? 523 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Нощта на нощта, двете момичета 524 00:40:12,708 --> 00:40:14,125 Мамо? 525 00:40:18,958 --> 00:40:21,125 Има месо в едно Той не каза какво в другото 526 00:40:21,166 --> 00:40:23,333 - Той каза: - Кажете на майка си славен рожден ден 527 00:40:23,375 --> 00:40:25,541 Славен рожден ден от г-н Monsey 528 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 Всичко е наред, нали, мамо? 529 00:40:36,625 --> 00:40:37,708 господине 530 00:40:38,125 --> 00:40:40,083 Спри, сър, моля 531 00:40:40,125 --> 00:40:41,125 Да, скъпи мой, скъпа моя? 532 00:40:48,541 --> 00:40:51,083 Трябва ли това да съм аз? - Мда - 533 00:40:56,750 --> 00:40:59,000 Нощта ти е сладка, ако твоята дама Мерит - лека нощ - 534 00:40:59,458 --> 00:41:00,500 Благодаря ти 535 00:41:05,666 --> 00:41:07,666 Моля те, прости ми, защото ще кажа следното, мадам 536 00:41:08,875 --> 00:41:10,750 Но това не е необходимо Това е така 537 00:41:10,791 --> 00:41:15,958 Момчета, те не трябва да гладуват Някой иска да ги храни 538 00:41:21,625 --> 00:41:23,083 Заведи ме при него 539 00:41:24,583 --> 00:41:28,083 Нека погледна в очите му Да видя дали мога да го приема 540 00:41:29,166 --> 00:41:33,750 Отидох на банкет Ядоха ябълки, банани и дива риба тон 541 00:41:34,708 --> 00:41:40,958 Отидох на банкет И ядох ябълки, банани, дива риба тон и ... куче 542 00:41:41,000 --> 00:41:43,291 това е невъзможно Не можеш да ядеш куче 543 00:41:43,333 --> 00:41:47,541 Да, мога - - Не, не можеш ... Мамо - 544 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 Мамо! 545 00:41:51,000 --> 00:41:52,500 Мамо! 546 00:42:17,833 --> 00:42:19,583 Честит рожден ден на всички 547 00:42:21,708 --> 00:42:23,750 Ние сме уволнени, г-н Брадли 548 00:42:34,666 --> 00:42:36,583 Атакувайте ги 549 00:42:46,458 --> 00:42:48,333 Малък злодей 550 00:42:54,666 --> 00:42:57,333 Спомняте ли си първия Нашият рожден ден в училище? 551 00:42:58,875 --> 00:43:01,375 Не беше Харолд Повече от 8 или 9 месеца 552 00:43:02,500 --> 00:43:04,291 Беше дебело малко момче 553 00:43:05,291 --> 00:43:08,166 Спомняш ли си как плачеше? - Парола Често задавани въпроси Календар Маркирай форумите като прочетени - 554 00:43:09,916 --> 00:43:11,625 Една вечер той крещеше силно 555 00:43:11,666 --> 00:43:14,083 Не знам как успя Малкото му тяло го направи 556 00:43:15,208 --> 00:43:17,083 Всяка част от него крещи 557 00:43:17,750 --> 00:43:20,500 Той не успокои нищо, което се опитах да направя Страхувах се 558 00:43:21,666 --> 00:43:23,458 После се прибрах у дома 559 00:43:24,208 --> 00:43:30,166 Вдигнах я в ръцете ви И твърдостта му към гърдите ти е спряна 560 00:43:32,000 --> 00:43:34,541 Той беше много изтощен и веднага заспа 561 00:43:37,875 --> 00:43:40,375 Винаги е било така с всички тях 562 00:43:41,458 --> 00:43:43,666 Имаш нещо, което нямам 563 00:43:45,083 --> 00:43:47,958 Така и аз се научих Да бъде това, което не беше 564 00:43:48,708 --> 00:43:51,875 Строг, стабилен, непроменим 565 00:43:51,916 --> 00:43:56,125 Кралица и клоун Заедно те образуват идеален свят 566 00:43:56,375 --> 00:44:00,125 Ами ако се промени? Ами ако не си бил клоун? 567 00:44:02,500 --> 00:44:04,541 Знам, че бях малко наскоро 568 00:44:05,791 --> 00:44:09,125 Но промяната ще бъде решена Ще бъде за по-добро 569 00:44:10,500 --> 00:44:12,375 Иска ми се да имам вашето доверие 570 00:44:18,750 --> 00:44:21,208 Искам да потуша пожара Когато идваш в леглото? 571 00:44:23,833 --> 00:44:25,541 "Изгубен рай" 572 00:44:31,875 --> 00:44:33,500 Мислех, че може да сте тук, сър 573 00:44:33,750 --> 00:44:37,166 Имам няколко часа, преди да се събудя Децата ми за сутринта на празника 574 00:44:37,541 --> 00:44:39,541 Мислех да погледна още веднъж На думата Аров 575 00:44:39,583 --> 00:44:41,125 Така станахме двама 576 00:44:50,875 --> 00:44:52,291 Уилям? 577 00:44:53,541 --> 00:44:55,125 Д-р Мейнор? 578 00:44:56,875 --> 00:45:01,500 Имам оферта за вас ... има искане за среща 579 00:45:01,541 --> 00:45:03,208 Тристрам Чанди 580 00:45:04,208 --> 00:45:07,458 Дар от г-н Monsey и неговите хора 581 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 Но това е нещо повече от подарък 582 00:45:12,083 --> 00:45:13,416 Въпросът е много чувствителен 583 00:45:13,458 --> 00:45:18,083 Ще ми трябват книгите Папките са много повече от мен 584 00:45:18,541 --> 00:45:21,625 Уилям, мисля, че това може да бъде Много е важно за нас 585 00:45:21,666 --> 00:45:27,208 Оксфордски университет Пълен английски инвентар 586 00:45:27,750 --> 00:45:30,458 Те помолиха за помощ 587 00:45:31,333 --> 00:45:33,083 Ще ме слушаш ли, Уилям? 588 00:45:39,125 --> 00:45:42,625 Ще се справя ... работи 589 00:45:45,000 --> 00:45:46,375 ... с тази работа 590 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 ще бъда добре 591 00:45:51,291 --> 00:45:55,083 Но ще ми трябват книгите Имам нужда само от книги 592 00:45:57,916 --> 00:46:03,291 Напишете ми списък с всички адреси, които искате Ако имам, ще ви го изпратя 593 00:46:03,833 --> 00:46:05,416 Благодаря ви лекар 594 00:46:10,500 --> 00:46:12,208 Уилям 595 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Кога искаш да дойдеш? 596 00:46:32,250 --> 00:46:33,875 Лейди Мерит 597 00:46:38,208 --> 00:46:40,458 къде е той? - Ще дойде след момент - 598 00:46:41,083 --> 00:46:43,833 Исках да се уверя, че всички дишат 599 00:46:45,083 --> 00:46:49,500 В днешното ви посещение има истинска щедрост Хей, заслуги 600 00:46:51,583 --> 00:46:53,041 Истинска смелост 601 00:46:53,083 --> 00:46:55,750 Това не е смелост, която идва при мен, докторе 602 00:47:14,416 --> 00:47:15,791 ... Така ли 603 00:47:17,083 --> 00:47:19,083 Възможно ли е да чакаме отвън? 604 00:47:37,500 --> 00:47:40,500 съобщението - Мда - 605 00:47:45,833 --> 00:47:47,083 Хасан 606 00:47:49,583 --> 00:47:51,583 ...Как може - Ние ще се погрижим за всичко сър - 607 00:47:51,625 --> 00:47:54,083 Благодаря ви докторе - Благодаря ви, г-жо Мерит. 608 00:47:59,375 --> 00:48:01,166 Това не го прави правилно 609 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 Какво бихте искали да й изпратите? 610 00:48:08,333 --> 00:48:09,708 всичко 611 00:48:31,750 --> 00:48:33,625 Няколко първи книги бяха прочетени 612 00:48:33,666 --> 00:48:37,500 "Статии от сър Джошуа Рейнолдс" - ... и 17-ти и 18-ти век преди други - 613 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Които изискват спешна помощ 614 00:48:40,958 --> 00:48:44,500 Тези два рога са почти изцяло Необходимост от преразглеждане 615 00:48:45,000 --> 00:48:49,791 Можете да се съсредоточите върху рядкото и късното Стари, нови и странни 616 00:48:49,833 --> 00:48:51,875 Но не избягвайте да цитирате от него 617 00:48:52,208 --> 00:48:56,375 Защото всяка дума е на място Станете красиви в светлината на нейното значение 618 00:49:07,833 --> 00:49:09,458 Сър Монси 619 00:49:10,250 --> 00:49:11,875 Сър Монси 620 00:49:15,291 --> 00:49:18,083 Съжалявам, че ви събудих Имам нужда от вашата помощ с пощата 621 00:49:20,583 --> 00:49:22,666 Да добре Нощем ли сме? 622 00:49:28,083 --> 00:49:33,375 Има много, имам нужда от пликове Много от тях, много и много пликове 623 00:49:33,416 --> 00:49:36,166 Голяма чанта - Настоящ сър - 624 00:49:36,208 --> 00:49:39,500 И Нагар, можеш ли да ми донесеш дърводелец На сутринта, разбира се? 625 00:49:53,333 --> 00:49:54,708 "Изкуство" 626 00:49:57,583 --> 00:49:59,291 "Част 1, 2 и 4" 627 00:50:08,500 --> 00:50:09,958 Добро утро, сър 628 00:50:10,541 --> 00:50:12,750 Страхувам се, че ситуацията Не много добре, Хенри 629 00:50:12,791 --> 00:50:15,125 Това е думата изкуство Нито една от препратките не е полезна 630 00:50:15,166 --> 00:50:17,458 Сигурни ли сте, сър? Проверих си снощи 631 00:50:17,500 --> 00:50:19,083 Странна комбинация 632 00:50:19,500 --> 00:50:23,250 Загубих всякакво чувство за сплотеност Липсва много вариации в значението 633 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Трябва да започнем отново 634 00:50:25,166 --> 00:50:28,250 Но, сър, ще ни трябват седмици За да възстановите само дефинициите 635 00:50:28,291 --> 00:50:31,125 Г-н Гил ме попита Тази сутрин в офиса на печатната преса 636 00:50:32,250 --> 00:50:36,000 Много бих искал да видя чл Бяха разкъсани и започнали отново, когато се върнах 637 00:50:36,916 --> 00:50:38,750 Ние се съгласихме? - Добър сър - 638 00:50:40,000 --> 00:50:41,500 Благодаря ти, Хенри 639 00:50:46,875 --> 00:50:50,500 "Изкуство" 640 00:50:52,916 --> 00:50:56,125 Вашата книга, господин Мори Ще бъде непроницаем принос към английската наука 641 00:50:56,166 --> 00:50:57,916 Това ще ви направи известни, когато сте готови 642 00:50:59,375 --> 00:51:00,916 Огледайте се, г-н Мори 643 00:51:00,958 --> 00:51:05,250 Империя с област и население Квартал на земното кълбо 644 00:51:05,291 --> 00:51:07,791 Най-голямата търговска зона, позната някога 645 00:51:08,416 --> 00:51:15,458 Ако някой иска да допринесе, ще го направя Пред своето величие и говори на своя език английски 646 00:51:16,916 --> 00:51:18,708 Простете ми, господин Джил 647 00:51:18,750 --> 00:51:21,125 Напомни ми защо бях изваден За работата ми тази сутрин 648 00:51:21,500 --> 00:51:23,125 Библията, господин Мори 649 00:51:25,416 --> 00:51:31,083 Бях доведена до печатарската преса, за да се актуализирам Търговия с академични книги, за продажба 650 00:51:31,625 --> 00:51:33,833 Знаете ли какво е първата книга Бързо го продадох? 651 00:51:34,375 --> 00:51:35,434 Библия 652 00:51:35,458 --> 00:51:38,708 Продава се навсякъде Във всички отдалечени райони и блата 653 00:51:38,750 --> 00:51:41,166 Къде е англичанин Той върши делото на Господа с наметалото на монах 654 00:51:41,416 --> 00:51:43,416 Имаме операции на всеки континент 655 00:51:43,666 --> 00:51:46,750 Магазини в Единбург и Торонто Мелбърн и Калкута 656 00:51:46,791 --> 00:51:49,291 Всички печат, сглобяват и разпространяват всички реклами 657 00:51:49,333 --> 00:51:51,958 Сега всичко е готово За новата добра книга 658 00:51:52,000 --> 00:51:54,125 Всичко ви очаква 659 00:51:54,708 --> 00:51:55,791 Какво е това? 660 00:51:55,833 --> 00:51:57,041 Работата ви отнема твърде дълго 661 00:51:57,083 --> 00:52:00,666 Нашите очаквания са постоянно адаптирани Не сме видели нито една страница от него 662 00:52:00,708 --> 00:52:04,291 Комисарите единодушно се съгласиха да се погрижат Осъществяване на проекта навреме 663 00:52:04,833 --> 00:52:07,291 За това Имате куп предложения в ръцете си 664 00:52:07,333 --> 00:52:10,166 Начинът, по който сферата на работа е смекчена 665 00:52:10,666 --> 00:52:12,916 Това, от което се нуждаем Е по-ентусиазиран подбор 666 00:52:12,958 --> 00:52:15,333 Да оцелееш само за най-подходящите думи 667 00:52:21,625 --> 00:52:26,083 уморен съм Моят екип е повече от уморен 668 00:52:27,333 --> 00:52:30,458 От месеци не съм получавал молби за помощ Няма отговор 669 00:52:30,500 --> 00:52:33,500 Тя отказва да заплати съдебните разноски Един допълнителен помощник нагоре 670 00:52:35,500 --> 00:52:38,833 Започнах това и възнамерявам Да се ​​постигне нещо безпрецедентно 671 00:52:39,208 --> 00:52:43,791 Да организира света на думите И ги направете универсално достъпни и полезни 672 00:52:44,458 --> 00:52:47,125 Кълна се, че нищо няма да ме спре да постигна това 673 00:52:47,458 --> 00:52:49,708 Засега От този момент 674 00:52:49,750 --> 00:52:52,166 Моето настояване По-силен от всякога 675 00:52:52,208 --> 00:52:53,875 Вие сте на прага на пълното премахване 676 00:52:53,916 --> 00:52:56,250 Това са създадени закони За да продължите работата 677 00:52:56,291 --> 00:52:58,666 Може да не ви хареса г-н Мори Но какво е другото? 678 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Моят начин, господин Джил 679 00:53:01,541 --> 00:53:02,958 Учителят Мори 680 00:53:03,208 --> 00:53:05,958 Гледаме с притеснен поглед 681 00:53:06,583 --> 00:53:09,416 Внимавайте, ако се почувстват зашеметени 682 00:53:19,833 --> 00:53:23,083 Помогни ми, Боже мой изгубих се 683 00:53:24,916 --> 00:53:26,250 ! сър 684 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 ! Сър! господине 685 00:53:29,500 --> 00:53:31,458 Какво? - Това е чудо - 686 00:53:33,541 --> 00:53:35,708 Това е невъзможно - Успокой се, човече, кажи какво имаш - 687 00:53:35,750 --> 00:53:38,083 Думата Абров, сър, е завършена 688 00:53:38,333 --> 00:53:39,958 Свършен? - Прав сте, сър - 689 00:53:40,000 --> 00:53:42,375 Други, които са съгласни "Не препълвайте според вашия пример 690 00:53:42,416 --> 00:53:43,559 За поета Милтън "В поемата" Изгубеният рай 691 00:53:43,583 --> 00:53:44,375 Намерихте ли го? 692 00:53:44,416 --> 00:53:46,333 Не, не сме, сър Препоръчваме ви да прочетете това 693 00:53:47,166 --> 00:53:50,541 "... с голямо чувство за гордост се представям като доброволец" 694 00:53:51,416 --> 00:53:52,791 Моля, прочетете, сър 695 00:53:52,833 --> 00:53:59,291 Ще намерите прикачен файл в плик A word paper " "С одобрени котировки." 696 00:53:59,333 --> 00:54:02,291 "От всички страни на литературата" 697 00:54:02,625 --> 00:54:08,500 Ключът " "Речник в речника 698 00:54:08,750 --> 00:54:12,500 Думите " "С добавени котировки 699 00:54:12,875 --> 00:54:17,375 Моята поръчка е проста " - Направи си палта светлина 700 00:54:18,500 --> 00:54:20,041 "Пиши ми" 701 00:54:20,083 --> 00:54:22,541 "Кажете ми кои думи в момента са избрани" 702 00:54:22,583 --> 00:54:25,500 "Литературен институт" - "Блясък и изчезване в ръцете ти" - 703 00:54:25,541 --> 00:54:27,375 Съгласувано, одобрено " "... ДОБРЕ ДОБРЕ ДОБРЕ 704 00:54:27,416 --> 00:54:28,976 "От А до D" - "... Нека други полезни хора" - 705 00:54:29,000 --> 00:54:32,083 Търсене на океана " - Поставяме мрежите си на показ 706 00:54:32,375 --> 00:54:37,666 Ще застреля колата си - И аз избирам цитати, които са ви избягали 707 00:54:37,708 --> 00:54:40,458 "Абрауф" - "Когато ме помолите да направя това" - 708 00:54:40,500 --> 00:54:43,541 1667, поетът Милтън " Изгубената поема на Рая 709 00:54:43,583 --> 00:54:48,791 С уважение, W C. Maynor " - Crowthorne, Parkshire 710 00:54:50,500 --> 00:54:52,208 Виж, всичко е тук 711 00:54:52,250 --> 00:54:55,916 Той ни даде позоваването на думата Аров През 17-ти и 18-ти век 712 00:54:55,958 --> 00:54:58,791 Думата изкуство? - Не тези, но много други - 713 00:54:59,083 --> 00:55:01,458 Всички започват с писмо Думите, върху които всички работим 714 00:55:01,500 --> 00:55:04,375 На пръв поглед всичко е използваемо 715 00:55:05,916 --> 00:55:07,458 Господ ни е изпратил Спасител 716 00:55:07,708 --> 00:55:10,166 Сега всичко, което трябва да направим Да се ​​опита да го задържи 717 00:55:10,208 --> 00:55:11,666 Благодаря ви, г-н Хол 718 00:55:12,458 --> 00:55:13,858 Нека погледнем отблизо На тези отпадъци 719 00:55:17,791 --> 00:55:21,791 Не можете да прецените Въздействието на вашата оферта и времето ви 720 00:55:22,375 --> 00:55:24,375 Аз съм ти благодарен получател 721 00:55:24,875 --> 00:55:27,416 Оставете хартията и мастилото Те са като плът и кръв 722 00:55:27,458 --> 00:55:29,291 Да имам привилегията да се срещам 723 00:55:29,833 --> 00:55:34,250 Към съобщението ще намерите списък С думи, които сега ни избягват 724 00:55:34,291 --> 00:55:38,416 И се доказва думата чл Те са особено уморени 725 00:55:40,250 --> 00:55:41,500 ... ще намерите прикачени към съобщението 726 00:55:41,541 --> 00:55:43,666 Заявените от Вас оферти - "Изкуство" - 727 00:55:44,666 --> 00:55:50,291 В съзерцание на думата изкуство, което си спомнях : Думите на един велик човек на нашето време казаха 728 00:55:51,208 --> 00:55:54,083 "... дойде цялата велика и красива работа" 729 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 "16-ти век ... Арт" - „Първо предупреждение“ - 730 00:55:56,541 --> 00:55:59,333 "Без да се свива в тъмнина" 731 00:55:59,625 --> 00:56:01,083 Позволите ли ми, сър? 732 00:56:01,333 --> 00:56:02,583 Мда 733 00:56:03,125 --> 00:56:06,291 "Изкуство" 734 00:56:11,333 --> 00:56:14,458 "Подпалване: палеж, Артемизия" - Знам, че тъмно добре - 735 00:56:15,166 --> 00:56:16,166 "Изкуство" - ...Благодаря ти - 736 00:56:16,333 --> 00:56:19,083 Защото ми позволи Като отдаваш Нури на твоята светлина 737 00:56:19,666 --> 00:56:24,666 Заедно ще намалим тъмнината Докато остане само светлината 738 00:56:25,375 --> 00:56:27,541 Спасителят 739 00:56:27,583 --> 00:56:29,916 "Изкуство" - Crawthorne, Parkshire - 740 00:56:29,958 --> 00:56:30,916 Нов английски речник " „Въз основа на исторически принципи 741 00:56:30,958 --> 00:56:33,438 Одитът на Джеймс А. Мъри " "Ръководител на катедра" Лингвистични науки ", част I 742 00:56:33,666 --> 00:56:35,125 Ето го 743 00:56:46,541 --> 00:56:48,250 Сега ще сложим и името ви 744 00:56:49,541 --> 00:56:51,476 Нов английски речник " „Въз основа на исторически принципи 745 00:56:51,500 --> 00:56:54,958 Г-н Брадли, мога ли да го взема Друга брошура, моля? 746 00:56:55,000 --> 00:56:58,291 Познавам някой друг Неговата радост да я види, няма да бъде измерена 747 00:57:03,875 --> 00:57:05,458 Да Госпожо? 748 00:57:06,125 --> 00:57:08,541 Г-н Mounsi ли е начело? - Мда - 749 00:57:09,666 --> 00:57:12,291 Можете ли да му кажете Тази мисис Мерит дойде да го види? 750 00:57:12,333 --> 00:57:14,083 Със сигурност ще го направя, мадам 751 00:57:16,666 --> 00:57:18,208 "Големи надежди, Чарлз Дикенс" 752 00:57:24,541 --> 00:57:26,625 Здравейте, госпожо - Г-н Monsey - 753 00:57:30,833 --> 00:57:33,083 Много щастлива, защото се върна, госпожо Мерит 754 00:57:34,000 --> 00:57:35,208 Влезте, госпожо 755 00:57:35,666 --> 00:57:37,500 ...Това 756 00:57:38,625 --> 00:57:39,916 Много интересно 757 00:57:45,750 --> 00:57:47,166 Влезте с Вашия лекар 758 00:57:57,291 --> 00:57:59,000 Госпожа Мерит ви донесе книга 759 00:58:00,250 --> 00:58:04,750 Да, от книжарницата на Магс Казаха ми, че обичаш да четеш 760 00:58:08,500 --> 00:58:09,833 Благодаря ти 761 00:58:11,375 --> 00:58:14,916 Искате ли да отидете наоколо, мадам? Това е прекрасен пролетен ден 762 00:58:19,541 --> 00:58:21,083 прочете ли го? 763 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 Големи надежди Книгата, която ми донесохте? 764 00:58:26,333 --> 00:58:27,583 Вашият любим ли е? 765 00:58:27,625 --> 00:58:30,708 Не, не, предложен от книжарника 766 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 ... дойдох да кажа 767 00:58:37,916 --> 00:58:39,375 Благодаря ти 768 00:58:40,958 --> 00:58:43,125 Момчетата вече няма да бъдат гладни 769 00:58:44,291 --> 00:58:47,291 Сега те имат топли дрехи За следващата година обаче 770 00:58:47,333 --> 00:58:50,708 С децата никога не е късно Целият им живот е в утрешния ден 771 00:58:53,666 --> 00:58:58,750 Но не мога да продължа Като вземаш парите си ... това не е правилно 772 00:58:58,791 --> 00:59:00,916 Моля ви, г-жо Мерит. Кръвта е кръвна - 773 00:59:01,458 --> 00:59:04,416 Знам, но това е и моята кръв 774 00:59:05,416 --> 00:59:08,125 Животът ми принадлежи на вас Направих го онази нощ 775 00:59:08,166 --> 00:59:11,541 Тя преживя дух и ужасна търговия Поставете друг между ръцете си 776 00:59:11,583 --> 00:59:14,125 Точно всичко, което имам, е твое 777 00:59:17,541 --> 00:59:19,541 Не знам какво да мисля 778 00:59:20,166 --> 00:59:21,916 Не знам защо дойдох 779 00:59:23,458 --> 00:59:25,125 Лейди Мерит, моля 780 00:59:29,625 --> 00:59:32,625 Добре, кажи ми, ако се върнеш 781 00:59:34,625 --> 00:59:36,666 Нека погледна тези вериги 782 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 Благодаря ти 783 00:59:58,500 --> 00:59:59,458 Какво ще ви служа, сър? 784 00:59:59,500 --> 01:00:01,625 Да, аз съм тук, за да видя надзора 785 01:00:01,666 --> 01:00:04,208 Чака ли ви? - Не, излязох от незабавно желание - 786 01:00:04,583 --> 01:00:06,041 Аз съм Джеймс Мори 787 01:00:06,083 --> 01:00:09,166 Аз съм приятел на д-р Мейнор Но само по пощата 788 01:00:09,500 --> 01:00:14,291 Д-р Мейнор? Ръководител? - Да, дойдох да го доведа - 789 01:00:14,750 --> 01:00:16,125 Плодът на нашата работа 790 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 Знам кой сте, сър 791 01:00:18,666 --> 01:00:22,875 Изпращали сте съобщения за вас Аз самият излъгах печата 792 01:00:22,916 --> 01:00:24,833 Благодаря ти Използвай родния си език 793 01:00:26,750 --> 01:00:28,541 Да, ще видя какво мога да направя 794 01:00:33,625 --> 01:00:36,958 Ако това е добър лекар - Г-н Мори, господине. 795 01:00:37,500 --> 01:00:40,916 Д-р Мейнор Горд съм да те познавам, сър 796 01:00:59,416 --> 01:01:03,416 Не мога да повярвам това, което виждаш в очите ми - Нито аз, нито тази изненада - 797 01:01:05,625 --> 01:01:07,208 Как се регистрирахте? 798 01:01:07,250 --> 01:01:10,750 Аз дойдох въпреки далечната възможност да се срещна с вас И за да ви донеса това 799 01:01:11,250 --> 01:01:15,125 Това, което сме събрали досега Скромен, но решен да наследи земята 800 01:01:16,125 --> 01:01:19,000 Благодаря ти Заслужаваш чувство на гордост 801 01:01:19,833 --> 01:01:22,208 Не мога да говоря - Служихте като крепост за нас, докторе - 802 01:01:22,250 --> 01:01:25,583 Радвам се, че ти помогнах Въпреки че аз съм просто служител на кралицата 803 01:01:26,958 --> 01:01:28,250 Ейвъри е ваш 804 01:01:28,291 --> 01:01:31,500 ... изпратих цитат за думата " Lexicon Barrett, 1580 - 805 01:01:31,541 --> 01:01:35,375 Разбира се, английските речници означават Първо латински, френски и гръцки 806 01:01:35,416 --> 01:01:39,250 Но разбира се знаете това - Разбира се, не знам, но знам поетите - 807 01:01:39,500 --> 01:01:43,416 Вие сте в съобщенията си Познайте автора - Моята мисия е да представя думата - 808 01:01:44,250 --> 01:01:47,333 Alvary! Това е прекрасен знак 809 01:01:47,375 --> 01:01:50,291 - Ами Куш: - Блекджек Или Фетел: "Полира"? 810 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 добре 811 01:01:52,000 --> 01:01:53,333 - Лош 812 01:01:53,375 --> 01:01:55,083 Спомнете си това от детството 813 01:01:55,333 --> 01:01:56,541 Тя винаги изглеждаше гола 814 01:01:56,583 --> 01:02:00,416 Коортекс, обожавам тази дума Изглежда, че искате проблеми 815 01:02:00,458 --> 01:02:02,541 Това определено е тревожно Трудно е да се намери 816 01:02:03,333 --> 01:02:04,666 - Джаир: \ t 817 01:02:04,708 --> 01:02:06,458 Революция, спирала 818 01:02:06,500 --> 01:02:07,791 "Разклатено:" Кръст 819 01:02:07,833 --> 01:02:10,458 Формирани от кръстосани линии Х-писмо или кръстословица 820 01:02:10,500 --> 01:02:15,083 Може би трябва да напишете дефиниции и аз Ще бъда безполезен в грижата за вашите пациенти 821 01:02:15,125 --> 01:02:17,458 Така че нека да го оставим така, както е 822 01:02:19,500 --> 01:02:22,916 Току-що започнахме Партньори, дума срещу дума 823 01:02:23,333 --> 01:02:25,083 Американски и шотландски? 824 01:02:27,000 --> 01:02:29,166 Как един американец стигна до това място? 825 01:02:30,291 --> 01:02:33,291 Това е история за друг ден Следвайте сравнението 826 01:02:34,333 --> 01:02:36,166 Един от Оксфордския университет И един от университета в Йейл 827 01:02:36,208 --> 01:02:39,208 И двете имат космати коси - Един умен и друг луд - 828 01:02:39,250 --> 01:02:41,250 Да, но коя и коя? 829 01:02:54,125 --> 01:02:59,875 Нов английски речник " „Въз основа на исторически принципи 830 01:03:08,458 --> 01:03:10,291 От тук накъде? 831 01:03:12,791 --> 01:03:14,791 "От думата" неприятности "да" се къпем " 832 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 "От думата" душ Холера "До" 833 01:03:16,916 --> 01:03:18,309 "От думата" холера "Да" дизентерия 834 01:03:18,333 --> 01:03:20,500 "От думата" дизентерия "до" екзема " 835 01:03:20,541 --> 01:03:22,500 "От думата" екзема "До" гъбички 836 01:03:22,541 --> 01:03:25,750 Защо не скочи директно към „проказата“? - Това изпуска много думи - 837 01:03:25,791 --> 01:03:29,083 "Можете да се върнете към" акне - Няма нужда от колело - 838 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 кой е това? 839 01:03:31,375 --> 01:03:32,916 Това е Мори, сър. Кой е Мори? - 840 01:03:32,958 --> 01:03:35,541 Човекът, който работи по речника Докторът работеше 841 01:03:36,083 --> 01:03:37,250 Господи! 842 01:03:37,833 --> 01:03:40,750 Денят е много натоварен Затова продължаваме срещата 843 01:03:41,000 --> 01:03:42,375 Присъствайте, господине 844 01:03:43,833 --> 01:03:45,125 Г-н Monsey 845 01:03:45,458 --> 01:03:49,583 Дайте на г-н Мори пълно право на посещение Кажете ми кога ще се срещнат 846 01:03:49,833 --> 01:03:51,666 - Сър, Благодаря ти - 847 01:03:53,583 --> 01:03:57,250 Да документира своите срещи Доверете им се в скучни подробности 848 01:03:58,458 --> 01:04:00,583 Човек може да се осмели да каже Мястото е прекрасно тук 849 01:04:00,625 --> 01:04:02,416 Слушайте листата на дърветата Драскайте въздуха 850 01:04:03,083 --> 01:04:07,833 Понякога изглежда ... глас стрелба оръдия, а понякога като 851 01:04:07,875 --> 01:04:10,416 Като аплодисменти - Да, аплодисменти - 852 01:04:14,708 --> 01:04:18,458 Г-н Мори - Да, трябва да отида, ако 853 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 Проверете съобщенията си 854 01:04:20,291 --> 01:04:22,875 Ще събера мислите си И го искри от вашите мисли 855 01:04:22,916 --> 01:04:26,958 Желязото желязо също се изостря Човек също прегръща приятеля си 856 01:04:27,000 --> 01:04:30,625 Светият текст, вие сте религиозен човек Това не бива да ме изненадва 857 01:04:30,666 --> 01:04:32,416 Това е благодарение само на неговата благодат 858 01:04:34,375 --> 01:04:37,583 Иска ми се да съм тествал това повече - Ще направя моя приятел - 859 01:04:38,875 --> 01:04:41,166 Доброто и състрадание ще ме последват през целия ми живот 860 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 Да, макар и скромен През долината на смъртната сянка 861 01:04:44,833 --> 01:04:47,500 Вие не сте сами, докторе Сега сме свързани 862 01:04:48,416 --> 01:04:50,166 Събрахме се близо до кръвта 863 01:04:50,208 --> 01:04:51,333 двама братя 864 01:05:03,791 --> 01:05:05,291 Тази сутрин ви потърсих 865 01:05:05,333 --> 01:05:07,291 Исках да споделя с вас Някои добри новини 866 01:05:08,208 --> 01:05:11,166 някакви новини? - Нов доброволец, чудо - 867 01:05:12,375 --> 01:05:15,875 Той ни извежда от блатото Сега удвоихме напредъка си с него 868 01:05:15,916 --> 01:05:17,666 Това е страхотно, Джеймс 869 01:05:18,750 --> 01:05:19,916 кой е той? 870 01:05:23,125 --> 01:05:24,583 просто приятел 871 01:05:26,791 --> 01:05:29,375 "Големи надежди" 872 01:05:36,083 --> 01:05:37,666 "Дикенс, Велики очаквания, 1861 г." 873 01:05:37,708 --> 01:05:40,583 "Запомнящо се:" Струва си да споменем " 874 01:05:44,583 --> 01:05:47,000 Послание от нашия надзорен орган, сър 875 01:05:47,708 --> 01:05:49,083 Благодаря ти 876 01:05:50,291 --> 01:05:54,125 Хенри, ще се интересувате от бъдещи съобщения? На целия добър лекар 877 01:05:54,166 --> 01:05:57,458 Той е човек, който обича личния живот Бих искал да уважавам това 878 01:06:06,500 --> 01:06:09,125 Донесох ви друга книга - Виждам това - 879 01:06:10,500 --> 01:06:11,875 Какво е? 880 01:06:11,916 --> 01:06:14,041 Това е от списъка Което ми даде господин Монси 881 01:06:14,083 --> 01:06:16,208 Попитах го, че това е една от книгите, които исках 882 01:06:18,208 --> 01:06:19,875 Вие сте добри в четенето 883 01:06:21,500 --> 01:06:24,708 Ще позная коя е Дай ми параграф 884 01:06:25,500 --> 01:06:26,333 Или изречение 885 01:06:26,375 --> 01:06:28,166 Съжалявам, докторе 886 01:06:29,708 --> 01:06:31,500 Лейди Мерит, лейди Мерит 887 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Лейди Мерит, моля, какво направихте? 888 01:06:43,166 --> 01:06:44,666 Не четете добре 889 01:06:46,583 --> 01:06:48,416 прости ми Какво трябваше да приема 890 01:06:49,125 --> 01:06:51,916 Не е нужно да ми носите книги ... моята дама, Мерит, вашите посещения 891 01:06:51,958 --> 01:06:53,833 Моля ви, доктор, оставете ме на мира 892 01:06:54,500 --> 01:06:56,375 Мога да те науча 893 01:06:56,416 --> 01:06:59,875 Това е реалистично - Моля, уведомете ме, че можете да научите децата си - 894 01:07:00,125 --> 01:07:01,791 Това е свобода, госпожо Мерит 895 01:07:01,833 --> 01:07:04,041 Мога да лети от това място На гърба на книгите 896 01:07:04,083 --> 01:07:06,166 Вие сте достигнали края на света На крилата на думите 897 01:07:06,208 --> 01:07:11,000 Не мога - Когато чета ... никой не ме следи - 898 01:07:13,375 --> 01:07:19,208 Когато чета, аз съм този, който стъпва Продължете по пътя на Господа 899 01:07:20,916 --> 01:07:22,416 Моля те, моля те 900 01:07:24,500 --> 01:07:25,750 Присъедини се към преследването 901 01:07:27,291 --> 01:07:28,583 "Camcott:" Китайски портокал 902 01:07:29,541 --> 01:07:30,916 "Opelong:" Правоъгълник 903 01:07:32,583 --> 01:07:34,000 - Бърт: 904 01:07:34,416 --> 01:07:35,750 - Бронз: - Праскова 905 01:07:38,250 --> 01:07:39,708 Кокос: Кокос 906 01:07:40,750 --> 01:07:42,166 Чети 907 01:07:51,000 --> 01:07:52,041 Аз спечелих, О Мори 908 01:07:52,083 --> 01:07:54,083 Какво е Cheetti? - Дълга форма на чит - 909 01:07:54,125 --> 01:07:57,333 ... Разбира се, Chit, съобщение или бележка От индийски произход, нали? 910 01:07:57,375 --> 01:07:58,791 Вярно е 911 01:08:02,833 --> 01:08:05,541 Коя е тя? - Невъзможното - 912 01:08:07,000 --> 01:08:09,375 Колкото по-невъзможна беше любовта, толкова по-голяма 913 01:08:09,916 --> 01:08:11,625 Наистина ли мислите така? 914 01:08:15,416 --> 01:08:17,125 Сърцето ми е много болно 915 01:08:18,416 --> 01:08:19,708 ... Хасан 916 01:08:20,500 --> 01:08:24,958 Това, което знам за любовта, е Често заболяването става лечение 917 01:08:26,208 --> 01:08:27,750 Това е моята приятелка 918 01:08:30,541 --> 01:08:32,250 Тя ми е скъпа приятелка 919 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 Тя е получила ужасна загуба 920 01:08:48,916 --> 01:08:52,083 Може би благодатта на Господа ще ги разреши Чрез твоята любов, О, Уилям 921 01:09:06,208 --> 01:09:10,125 "Яж:" той яде Не изречете писмото, то е изречено 922 01:09:12,583 --> 01:09:16,375 "A ... G ... SELL" 923 01:09:16,416 --> 01:09:18,750 Четка и дебелина - Мда - 924 01:09:19,083 --> 01:09:21,458 Мия - Учите се много бързо - 925 01:09:22,666 --> 01:09:28,375 Мозъкът е по-широк от небето Слагаме ги един до друг 926 01:09:28,708 --> 01:09:33,500 Човек лесно ще включи другия ти също 927 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Мозъкът тежи Господ 928 01:09:38,625 --> 01:09:42,166 Теглото им е паунд спрямо паунд 929 01:09:42,208 --> 01:09:44,916 Те ще се различават, ако не са съгласни 930 01:09:45,291 --> 01:09:48,208 Разликата ще бъде думата От гласа на неговото изказване 931 01:09:49,166 --> 01:09:51,625 Изрязали ли са останалата част от косата на това момиче? 932 01:10:03,666 --> 01:10:06,083 ... лейди Мерит - Той прави невероятен напредък - 933 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 Лейди Мерит 934 01:10:07,500 --> 01:10:13,291 Започнах да мисля, че когато се разкрива пред света Зад тези стени ще бъдат третирани по-бързо 935 01:10:13,666 --> 01:10:15,416 Мислиш ли, че може да се излекува, докторе? 936 01:10:15,458 --> 01:10:21,416 ... трябва да направя Трябва да има надежда за всички нас 937 01:10:22,166 --> 01:10:26,000 Дори най-измъчените души 938 01:10:26,500 --> 01:10:28,208 Мисля за това 939 01:10:34,666 --> 01:10:40,083 Скъпи приятелю, препоръчах комисарите Вашето име трябва да бъде споменато в първата папка 940 01:10:40,125 --> 01:10:43,541 За новия английски речник „Въз основа на исторически принципи 941 01:10:43,916 --> 01:10:47,916 В който дишате своя жив ум Същият живот, от който отчаяно се нуждаех 942 01:10:48,208 --> 01:10:53,500 Последната брошура вече е завършена Чакаш, Джеймс 943 01:11:27,750 --> 01:11:30,416 "Том I, букви E и B" 944 01:11:30,458 --> 01:11:32,875 "Проверка на д-р Джеймс А. Мъри" 945 01:11:32,916 --> 01:11:36,250 Поздравления ... Доктор Мори 946 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Защото ти ни даде писмо "Дори думата Baizen:" ужасна гледка 947 01:11:39,125 --> 01:11:42,250 И на останалите букви "Започвайки с думата CAP:" вагон 948 01:11:42,500 --> 01:11:44,000 благодаря Ви, господине 949 01:11:52,791 --> 01:11:54,951 Оксфордски университет " "В името на Джеймс А. Ич Мори 950 01:11:58,875 --> 01:12:00,291 Не се продава 951 01:12:00,708 --> 01:12:03,625 4 000 искания в цялата империя Търсенето не се увеличава 952 01:12:04,250 --> 01:12:06,083 Ние сме академици от фарс 953 01:12:06,125 --> 01:12:07,791 Чудя се дали е дошло времето 954 01:12:07,833 --> 01:12:12,125 За да можем леко да се спуснем върху нашия нежен шотландски човек За малката нощ 955 01:12:38,083 --> 01:12:40,500 Нещата ще бъдат наред Те са добри момчета 956 01:12:40,916 --> 01:12:42,756 Ние не трябва да правим това Ако не искате 957 01:12:45,125 --> 01:12:46,250 Погледни ме 958 01:12:47,083 --> 01:12:48,333 Уилям 959 01:12:50,416 --> 01:12:52,166 Нещата ще бъдат наред 960 01:12:52,625 --> 01:12:58,083 Момчета, искам да знаете На приятел се казва Уилям 961 01:13:00,750 --> 01:13:03,500 Трябва да си Олив, нали? 962 01:13:03,750 --> 01:13:05,208 Мда 963 01:13:07,791 --> 01:13:08,791 Ирис 964 01:13:10,416 --> 01:13:11,458 крик 965 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 И Пеги 966 01:13:17,500 --> 01:13:18,958 Вие трябва да сте Питър 967 01:13:19,958 --> 01:13:21,416 Радвам се да се запознаем, Питър 968 01:13:26,500 --> 01:13:28,333 А ти ли си Клер? 969 01:13:32,416 --> 01:13:33,416 Claire 970 01:13:37,833 --> 01:13:39,708 За мен е чест да се запозная, Клеър 971 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 Claire 972 01:13:51,291 --> 01:13:52,291 Claire 973 01:14:13,541 --> 01:14:15,083 Г-н Monsey 974 01:14:15,958 --> 01:14:18,541 Гледайте ги само за миг 975 01:14:23,625 --> 01:14:26,583 Лекар! чакай чакай 976 01:14:26,625 --> 01:14:30,166 Съжалявам, не исках това да се случи ...Толкова съжалявам 977 01:14:36,208 --> 01:14:39,208 Спомням си, че бях в безопасност и спокойствие Спомням си, че знаех кой съм 978 01:14:39,250 --> 01:14:41,375 После се събудих и всичко това свърши 979 01:14:41,875 --> 01:14:45,416 ... и вашата омраза Много и много дълго време 980 01:14:45,916 --> 01:14:48,500 Но след като те познавах знам кой си 981 01:14:48,541 --> 01:14:51,083 Знам, че е същото Това е направено за вас 982 01:14:53,708 --> 01:14:55,583 Написах ви нещо 983 01:15:09,666 --> 01:15:10,916 "Мога, заради теб" 984 01:15:10,958 --> 01:15:15,458 "Аз мога" - "Аз мога ... заради теб" - 985 01:15:21,250 --> 01:15:22,958 Липсва ми съпругът ми 986 01:15:25,750 --> 01:15:28,750 дойдох тук Този първи ден ви мразя 987 01:15:30,083 --> 01:15:33,375 Да вземете парите си Ще ви видя като затворник и вашият въпрос е приключил 988 01:15:36,500 --> 01:15:38,250 Трябва да продължите 989 01:15:39,583 --> 01:15:41,291 Вече не 990 01:16:33,291 --> 01:16:37,250 Виж какво направих Виж какво направих 991 01:17:02,750 --> 01:17:04,666 Този път няма много, сър 992 01:18:05,583 --> 01:18:08,000 Катедра на възрастните пациенти " "Само за персонала." 993 01:18:22,375 --> 01:18:24,125 Написах ви нещо 994 01:18:25,000 --> 01:18:26,916 Не, прочетете го, когато отида 995 01:18:35,416 --> 01:18:37,166 Съжалявам, Елиза 996 01:18:40,375 --> 01:18:42,125 Ами ако не съжалявам? 997 01:19:39,000 --> 01:19:40,291 Тя го уби отново 998 01:19:41,083 --> 01:19:42,583 Грехът е твоят грях 999 01:19:44,208 --> 01:19:45,750 Тя го уби отново 1000 01:19:46,666 --> 01:19:49,958 - Ако е любов ... какво тогава? - В сърцето ти - 1001 01:20:53,541 --> 01:20:55,166 Г-н Колман 1002 01:20:58,125 --> 01:20:59,916 Може би трябва да предупредите клиниката 1003 01:21:03,541 --> 01:21:05,541 нараних се 1004 01:21:26,375 --> 01:21:31,166 Приятелю, вече не намирам - Имам подходящото място за това 1005 01:21:31,750 --> 01:21:36,291 Мислех, че можеш да го приемеш "Ти ме помниш 1006 01:21:37,083 --> 01:21:42,041 Като свидетелство за нашето приятелство " "И това, което сме създали заедно 1007 01:21:42,083 --> 01:21:44,625 "В краткото и краткотрайно време" 1008 01:21:44,875 --> 01:21:50,250 Защото тогава и с теб " - Мога да се доверя на ума си, Уилям 1009 01:21:54,000 --> 01:21:57,166 Д-р Мори Аз съм Ричард Брин, надзорник 1010 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 Радвам се да ви срещна, сър 1011 01:21:59,583 --> 01:22:02,666 Много се гордея с приноса Което, разбира се, направи д-р Майнор 1012 01:22:03,083 --> 01:22:06,166 Заболяването навлезе в нова фаза Може да сте шокирани 1013 01:22:06,500 --> 01:22:09,583 Трябва да ви предупредя Тя може да покаже някаква вражда 1014 01:22:22,375 --> 01:22:23,375 дойдох 1015 01:22:24,416 --> 01:22:25,791 Разбира се, дойдох 1016 01:22:25,833 --> 01:22:27,541 Знаех, че ще го направиш 1017 01:22:32,125 --> 01:22:35,416 Твоят Господ е много взискателен 1018 01:22:37,291 --> 01:22:39,791 Необходима е жертва 1019 01:22:45,000 --> 01:22:48,583 Получих съобщението ви - Неговата любов - 1020 01:22:50,250 --> 01:22:53,083 Неговата жена 1021 01:22:54,416 --> 01:22:58,166 Открадната от мъртвите 1022 01:23:03,500 --> 01:23:07,500 Достигнали ли сте думите на писмото сега? 1023 01:23:07,541 --> 01:23:12,916 Трябваше да добавя към вашите думи 1024 01:23:12,958 --> 01:23:16,291 ... но изглежда, че не мога 1025 01:23:17,750 --> 01:23:20,375 Не мога да намеря моята писалка 1026 01:23:20,750 --> 01:23:22,875 Това са нашите думи, Уилям, това е нашата работа 1027 01:23:22,916 --> 01:23:25,666 Може би това е вярно, може би 1028 01:23:28,708 --> 01:23:34,083 Лудостта ни даде думи 1029 01:23:37,541 --> 01:23:42,416 Но вие го направихте сами Той носи тайния ти подпис 1030 01:23:46,291 --> 01:23:48,583 защо дойде тук? 1031 01:23:51,000 --> 01:23:54,208 Доведохте ли други? - Аз съм сам Уилям - 1032 01:23:54,250 --> 01:23:58,500 Имам причина да вярвам, че се крият 1033 01:23:59,625 --> 01:24:04,458 Между пространствата в земята Те чакат времето си 1034 01:24:07,500 --> 01:24:10,541 Съжалявам, Джеймс Съжалявам 1035 01:24:11,291 --> 01:24:15,500 Аз ... за момент съм 1036 01:24:16,458 --> 01:24:21,250 Смеех да получа надежда 1037 01:24:22,333 --> 01:24:26,625 ... думите ти ... прошка 1038 01:24:26,666 --> 01:24:28,500 Това е повече от прошка 1039 01:24:30,416 --> 01:24:34,083 Тя ... ми даде това 1040 01:24:34,708 --> 01:24:38,875 Прочетете го по-късно Ако наистина искате да знаете защо 1041 01:24:39,333 --> 01:24:41,000 знам какво? 1042 01:24:41,875 --> 01:24:43,666 Acesetment 1043 01:24:44,833 --> 01:24:46,500 ! 1044 01:24:46,541 --> 01:24:49,500 Acesetment 1045 01:24:51,833 --> 01:24:57,625 Цитат, на Остин, 1832 1046 01:24:58,208 --> 01:25:03,416 Изпратих го, но само от надежда Още не бях сигурен 1047 01:25:03,458 --> 01:25:05,125 Не ... не мога да си спомня цитата 1048 01:25:05,166 --> 01:25:08,416 търси го! Потърсете го 1049 01:25:13,791 --> 01:25:16,541 Вече ме видяхте и свършихме 1050 01:25:18,916 --> 01:25:21,500 Можеш да оставиш лудия на илюзиите си 1051 01:25:21,833 --> 01:25:23,708 Дойдох тук, за да видя приятеля си 1052 01:25:23,750 --> 01:25:27,000 Аз не съм приятел на никого, аз съм престъпник 1053 01:25:29,291 --> 01:25:32,291 Всичко останало е изфабрикувано Така той си тръгна 1054 01:25:32,333 --> 01:25:39,208 Ляво, ляво, ляво ... наляво, наляво 1055 01:25:39,250 --> 01:25:44,333 Вече не искам да те видя 1056 01:25:45,791 --> 01:25:47,166 Моля те, доктор 1057 01:25:47,208 --> 01:25:51,208 Ако твърдите, че сте моят истински приятел 1058 01:25:51,250 --> 01:25:55,916 Тази проста сигурност ще бъде спазена 1059 01:25:56,916 --> 01:25:58,375 Мда 1060 01:26:02,583 --> 01:26:05,333 Мисля, че не трябва да е там Други посетители на д-р Meinoor 1061 01:26:09,500 --> 01:26:11,000 "Бъндимът:" Девойка 1062 01:26:11,541 --> 01:26:13,750 Липсват от първата папка 1063 01:26:14,500 --> 01:26:16,916 Английската дума се използва ежедневно Това не е нашето 1064 01:26:16,958 --> 01:26:19,500 Не знам как това може да се случи Самият съм проверил доказателствата 1065 01:26:19,541 --> 01:26:23,500 Виенският университет обръща внимание на това Копелета, това е срам 1066 01:26:23,541 --> 01:26:24,958 Успокой се, Филип 1067 01:26:25,000 --> 01:26:29,166 Ще ги добавим, ще направим приложение Имах намерение да обсъдя това с всички вас 1068 01:26:29,208 --> 01:26:31,208 Имате ли намерение да забравите други думи? 1069 01:26:31,458 --> 01:26:33,708 "Създателите на тази голяма глупост" 1070 01:26:34,416 --> 01:26:39,000 Те също така виждат, че те превъзхождат осигуряването на това "Имена и рецепти означават държави 1071 01:26:39,250 --> 01:26:43,583 Така че не споменавайте африканска дума " - Или арабски, или американски, и други 1072 01:26:43,916 --> 01:26:45,708 Това се съдържа в проклетия вестник Фигаро 1073 01:26:45,750 --> 01:26:49,583 По същото време Те обясняват предимствата на конкуриращите се речници 1074 01:26:49,625 --> 01:26:51,500 Във Франция, Германия и Холандия 1075 01:26:51,541 --> 01:26:53,726 Това е война за разпространението на колониалния език - "Оксфордския университет и г-н Джеймс Мори" - 1076 01:26:53,750 --> 01:26:55,726 Война не се води с изстрели и байонети - "Проблеми на Оксфордския речник" - 1077 01:26:55,750 --> 01:26:58,583 Но влиянието и присъствието - Това е много смешно - 1078 01:26:58,625 --> 01:27:02,791 Не, абсурдният е вашият упорит и упорит подход 1079 01:27:02,833 --> 01:27:05,958 Огромно изобилие от излишни неща Доктор Мори 1080 01:27:06,000 --> 01:27:09,416 Нуждаем се от фокуса ви Езикът ви избягва, губите 1081 01:27:09,458 --> 01:27:12,333 Какво точно казвате, г-н Гил? 1082 01:27:12,375 --> 01:27:15,416 Това е Оксфордският университет Ние не губим 1083 01:27:15,875 --> 01:27:17,476 Ясно е ... това е единственият оставащ начин на работа 1084 01:27:17,500 --> 01:27:20,208 BONDMED - Какво каза? Вдигни гласа си, Фреди - 1085 01:27:20,916 --> 01:27:26,458 Бъндемид, аз тичах по водача от стаята за писане Да използвам в една от моите лекции 1086 01:27:26,500 --> 01:27:28,333 Забравих да го върна 1087 01:27:28,875 --> 01:27:31,125 Аз съм отговорен за това - Това не променя нищо - 1088 01:27:31,166 --> 01:27:34,750 А също и липсата на думи като Африкански, арабски и американски 1089 01:27:34,791 --> 01:27:37,333 Убеди Джеймс да не я включва 1090 01:27:37,375 --> 01:27:40,875 Така че можете да видите, господа Вие криминализирате грешния човек 1091 01:27:40,916 --> 01:27:43,375 ... Фреди - Прав си, Филип. 1092 01:27:43,416 --> 01:27:45,333 Има един начин за действие 1093 01:27:45,375 --> 01:27:49,083 Ще напусна поста си На Комисията на комисарите 1094 01:27:49,125 --> 01:27:54,125 Ще го обявим Проектът ще продължи ... с Джеймс 1095 01:27:54,500 --> 01:27:56,750 ... наистина не разбирам как - - Филип, моля те. 1096 01:27:56,791 --> 01:27:59,583 Изпратете това писмено Сутринта в офисите на печатницата 1097 01:28:01,833 --> 01:28:04,083 Тя е изцяло лъжа - Разбира се, той лъже - 1098 01:28:04,125 --> 01:28:06,458 Тогава защо ги оставят да вършат работата си? - Не видя ли? - 1099 01:28:06,500 --> 01:28:09,458 Д-р Мори На същото разстояние, както при срутването 1100 01:28:09,500 --> 01:28:12,625 Това е без посредничество на Форнивал Всичко, от което се нуждаем, е да чакаме 1101 01:28:12,666 --> 01:28:14,583 Говори насаме с Брадли 1102 01:28:14,625 --> 01:28:19,625 Мисля, че е необходимо да бъде нашият Той се съди по-охотно на кормилото 1103 01:28:19,666 --> 01:28:21,750 "Милтън" 1104 01:28:23,208 --> 01:28:25,791 "Само най-упоритите хора" 1105 01:28:35,166 --> 01:28:37,583 Джеймс, какво става? 1106 01:28:39,000 --> 01:28:40,708 Загубих се, Ада 1107 01:28:41,958 --> 01:28:43,708 Днес беше ден на загуба 1108 01:28:46,791 --> 01:28:48,666 Трябва да ви кажа някои неща 1109 01:28:48,916 --> 01:28:51,500 Не продължавайте да обяснявате какво съм направил там 1110 01:28:51,541 --> 01:28:53,833 Нищо не можеш да ми кажеш За да е правилно 1111 01:28:53,875 --> 01:28:55,916 Всяка мъдрост и постоянство са всички ... а ти само деветдесет 1112 01:28:55,958 --> 01:29:00,458 Колко време познавате лудостта? От колко време сте с този човек? 1113 01:29:00,500 --> 01:29:03,041 Защо си толкова ядосан? Каква разлика може да направи това? 1114 01:29:03,083 --> 01:29:08,250 Работата му върху речника доказва, че той е нормален Ти заблуди журито и те изневери 1115 01:29:08,291 --> 01:29:10,458 Ами покаянието, Ада? Какво ще кажете за изкуплението? 1116 01:29:10,500 --> 01:29:14,458 Комисари, вашият екип и вашето семейство ... Всички ние заслужаваме повече, отколкото да знаем 1117 01:29:14,500 --> 01:29:15,708 Спри се! 1118 01:29:18,833 --> 01:29:23,750 Мога да поставя под съмнение морала На всеки скрит доброволец, на който разчитахме 1119 01:29:23,791 --> 01:29:25,642 Този човек удря децата си Този човек е пристрастен да пие 1120 01:29:25,666 --> 01:29:28,375 И това, не чу ли? Измами с думи Списание Cross in Times 1121 01:29:28,750 --> 01:29:30,083 ... премахнете Black Guard от списъка 1122 01:29:30,125 --> 01:29:32,458 Той е престъпник! Той те излъга 1123 01:29:33,000 --> 01:29:36,333 Никога не сте излъгали? Не сте ли? 1124 01:29:40,583 --> 01:29:44,083 Какво толкова се страхуваш? Че виновен човек може да прочисти греховете си? 1125 01:29:44,875 --> 01:29:48,500 Не е ли това, в което вярваме? Какво шепнем на децата си през нощта? 1126 01:29:48,541 --> 01:29:50,625 За какво се молим? прошка 1127 01:29:50,666 --> 01:29:52,166 Не знам кой проповядва 1128 01:29:53,166 --> 01:29:54,916 нито съм аз 1129 01:29:56,958 --> 01:29:59,791 "Така че в техния проклет парцел те стояха разкаяни" - "Изгубен рай" - 1130 01:29:59,833 --> 01:30:01,916 "Молете се от седалището на милостта от върха" 1131 01:30:01,958 --> 01:30:05,416 Предоставената благодат " - Премахнах отчуждението от сърцата им 1132 01:30:05,458 --> 01:30:06,791 "И стана нова плът" 1133 01:30:07,166 --> 01:30:09,166 Милтън Изгубеният рай 1134 01:30:09,208 --> 01:30:13,041 Благодат, даден "О Ада" Чрез падане, спасение за всички 1135 01:30:13,083 --> 01:30:15,000 Ако решим да се ангажираме с него 1136 01:30:21,958 --> 01:30:25,583 - Ако е любов ... какво тогава? - Какво е това? - 1137 01:30:25,625 --> 01:30:30,666 Писмо от вдовицата Задайте въпроса на убиеца 1138 01:30:49,500 --> 01:30:56,250 Приемане, приемайте вредата, която е била " "Костюми, съгласие, компенсация." 1139 01:30:56,291 --> 01:31:00,500 Законно женен и семейство Все още имат право на обезщетение 1140 01:31:00,958 --> 01:31:02,458 Не разбирам 1141 01:31:02,500 --> 01:31:06,125 Това означава, че всичко се изплаща Виновникът компенсира жертвата 1142 01:31:06,708 --> 01:31:08,125 Мислех, че вече й е дал парите 1143 01:31:08,166 --> 01:31:11,833 Не, Ада, неговият живот, животът му 1144 01:31:14,208 --> 01:31:15,916 - Ако е любов ... какво тогава? 1145 01:31:15,958 --> 01:31:18,000 Ето какво му написах 1146 01:31:18,583 --> 01:31:20,791 ... и неговия отговор - - Ако няма шанс за изкупление - 1147 01:31:20,833 --> 01:31:23,125 Ако няма шанс за изкупление 1148 01:31:27,166 --> 01:31:28,458 Какво ще направиш? 1149 01:31:30,666 --> 01:31:32,125 Какво мога да направя? 1150 01:31:36,583 --> 01:31:43,125 Понякога, когато отблъскваме хората от нас Трябва да се съпротивляваме 1151 01:31:44,750 --> 01:31:46,950 Ако е любов ... какво тогава? " - Ако няма шанс за изкупление 1152 01:31:59,166 --> 01:32:01,125 Моля те, пусни ме Пусни ме вътре 1153 01:32:02,416 --> 01:32:04,625 Трябва да го видя Пусни ме вътре 1154 01:32:04,666 --> 01:32:06,625 Моля ви, мосю Знам, че можеш да ме чуеш 1155 01:32:06,666 --> 01:32:08,666 Пусни ме вътре Трябва да го видя 1156 01:32:21,625 --> 01:32:23,125 Пусни ме вътре 1157 01:32:24,958 --> 01:32:27,125 Лейди Мерит - Трябва да го видя, моля. 1158 01:32:27,166 --> 01:32:30,375 По-добре е да тръгвам сега И да не се връщаме 1159 01:32:30,416 --> 01:32:33,125 Моля ви, трябва да го видя - Лейди Мерит, съжалявам - 1160 01:32:33,166 --> 01:32:35,250 Трябва да го видя, моля 1161 01:32:36,291 --> 01:32:41,125 Трябва да го видя! Моля те 1162 01:32:51,416 --> 01:32:53,583 "Изгубен рай" 1163 01:33:14,500 --> 01:33:19,250 Дойде моментът да се започне терапевтичен подход По-хирургични и експериментални 1164 01:33:19,291 --> 01:33:22,000 Всички процедури ще бъдат напълно документирани 1165 01:33:22,541 --> 01:33:24,125 Уилям 1166 01:33:26,541 --> 01:33:28,166 Готови ли сме? 1167 01:33:30,791 --> 01:33:32,833 Готови и с всички права 1168 01:33:36,500 --> 01:33:38,125 Благодаря Ви, докторе 1169 01:33:39,500 --> 01:33:40,916 Фиксираха ръцете му 1170 01:33:40,958 --> 01:33:42,958 Е, тук сме 1171 01:33:44,125 --> 01:33:47,541 Така че, докажете, добре направено 1172 01:33:50,875 --> 01:33:53,416 Хайде, да го преместим, да се изправим 1173 01:33:54,458 --> 01:33:55,875 Хасан 1174 01:33:55,916 --> 01:33:58,208 Докторе, носете със себе си Мда - 1175 01:34:04,583 --> 01:34:06,708 Е, това е добре, това е добре 1176 01:34:07,708 --> 01:34:09,166 седя 1177 01:34:09,583 --> 01:34:10,791 Докажете себе си 1178 01:34:12,458 --> 01:34:13,291 още веднъж 1179 01:34:13,333 --> 01:34:15,333 Същото нещо отново, сър - Не - 1180 01:34:25,500 --> 01:34:26,500 секунда 1181 01:34:28,875 --> 01:34:31,250 Да, ние сме заседнали Ние сме разсеяни 1182 01:34:33,125 --> 01:34:35,291 още веднъж - Ще го сложа тук - 1183 01:34:35,791 --> 01:34:39,083 Отново сър, добре направено - Аз попитах първи - 1184 01:34:44,666 --> 01:34:46,166 Стани, стани 1185 01:34:50,833 --> 01:34:53,166 Доказано - още веднъж - 1186 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Донесохте ли го? - Мда - 1187 01:35:12,458 --> 01:35:13,583 Лейди Мори 1188 01:35:14,625 --> 01:35:17,875 Казвам се Чърчил Работя за „Южна Лондонска хроника“ 1189 01:35:19,166 --> 01:35:21,250 Мога ли да говоря с вашия съпруг, мадам? 1190 01:35:26,416 --> 01:35:28,458 Историята ще бъде публикувана утре, сър 1191 01:35:28,500 --> 01:35:31,791 Всичко, ти Твоята велика книга, вдовица Мерит 1192 01:35:32,208 --> 01:35:34,250 Не мога да направя нищо повече За това сега 1193 01:35:34,291 --> 01:35:36,500 Исках само да ви предупредя 1194 01:35:42,416 --> 01:35:46,500 Но тези, аз не го дадох на вестника 1195 01:35:48,750 --> 01:35:50,708 Мислех, че може би ще го задържиш 1196 01:35:53,708 --> 01:35:55,666 Изглежда в лоша форма, сър 1197 01:36:04,500 --> 01:36:05,625 мама 1198 01:36:06,125 --> 01:36:07,125 Не не 1199 01:36:12,125 --> 01:36:14,791 Качи се горе И играйте там 1200 01:36:29,166 --> 01:36:30,541 Джеймс 1201 01:36:41,208 --> 01:36:43,375 Ако ми позволите да кажа, господине между мен и вас 1202 01:36:44,125 --> 01:36:47,791 Бях притеснен Някои от медицинските техники на д-р Брин 1203 01:36:52,208 --> 01:36:54,708 Трябваше да вземем предпазни мерки 1204 01:36:55,083 --> 01:36:56,541 Уилям? 1205 01:36:59,208 --> 01:37:01,083 Аз съм Джеймс О Уилям 1206 01:37:01,750 --> 01:37:04,541 Уилям - Страхувам се, че това не работи - 1207 01:37:05,083 --> 01:37:06,250 Той не е тук 1208 01:37:06,666 --> 01:37:09,625 Не знам къде се намира Но не е тук 1209 01:37:15,666 --> 01:37:16,958 Чакай ме отвън 1210 01:37:17,000 --> 01:37:20,833 Д-р Мори, трябва да попитам Да ме научиш преди посещението ти 1211 01:37:20,875 --> 01:37:21,958 След като научите 1212 01:37:22,000 --> 01:37:25,625 Да, но това не е клуб, сър Това е медицинско заведение 1213 01:37:25,916 --> 01:37:28,250 Д-р Мейнор е търпелив под мен - Това е мой приятел, брат ми - 1214 01:37:28,291 --> 01:37:31,583 Да, това е и мой приятел Той е един от най-смелите мъже, които познавам 1215 01:37:32,416 --> 01:37:35,083 Но това е много груба ситуация 1216 01:37:35,833 --> 01:37:39,750 Справедливо е въпросът дали е душата Напусна тялото или не вече 1217 01:37:41,875 --> 01:37:44,875 "Далеч от себе си и от неговия рационален ум" 1218 01:37:44,916 --> 01:37:50,208 Което без него снимаме " - Или просто чудовища 1219 01:37:51,500 --> 01:37:53,125 Как можеше да се случи това? 1220 01:37:55,541 --> 01:37:56,958 Трябва да ви помоля веднага да напуснете 1221 01:37:57,000 --> 01:37:58,333 Не, мястото му не е тук Не така 1222 01:37:58,375 --> 01:38:00,166 Напротив Той не принадлежи никъде другаде 1223 01:38:00,583 --> 01:38:03,083 Моля, позволете ни да продължим работата си Имаме какво да свършим 1224 01:38:04,000 --> 01:38:05,583 Всичко е наред, Уилям 1225 01:38:05,875 --> 01:38:07,125 Моля те 1226 01:38:08,083 --> 01:38:11,958 Всичко е наред, Уилям, добре е Уилям 1227 01:38:14,000 --> 01:38:15,208 Няма нищо лошо 1228 01:38:17,375 --> 01:38:20,541 Това бяха последните 400 години Той знае само своите цитати 1229 01:38:20,583 --> 01:38:22,958 "Американският убиец осквернява Оксфордския речник" 1230 01:38:23,000 --> 01:38:26,500 Бяхме в най-тъмните моменти Той ни даде живот 1231 01:38:28,083 --> 01:38:32,125 Аз ви моля да помогнете, синко Да каже истината какво е направил 1232 01:38:32,583 --> 01:38:34,166 Нека това бъде известно, не това 1233 01:38:34,208 --> 01:38:35,291 Единственото нещо, за което съжалявам 1234 01:38:35,333 --> 01:38:38,000 Това ли не си с мен С тази информация по-рано 1235 01:38:39,083 --> 01:38:43,958 Това, което трябва да знаете, вече беше казано Тук, написано, не видя ли? 1236 01:38:44,208 --> 01:38:45,625 Но това е човешки живот 1237 01:38:45,666 --> 01:38:48,208 Всичко това е Ще свърша с него на това място 1238 01:38:48,250 --> 01:38:50,083 Това е мястото, където трябва да бъде 1239 01:38:50,625 --> 01:38:52,916 Какъв интерес Кой безполезен е благотворителността? 1240 01:38:53,208 --> 01:38:54,416 Ако се откажа 1241 01:38:54,458 --> 01:38:56,833 Няма да има нужда На тези театрални движения 1242 01:38:57,416 --> 01:38:59,708 Името на William Maynor ще бъде изтрито От сертификатите за признаване на всички кредити 1243 01:39:00,291 --> 01:39:05,083 Ще бъдете добре дошли Колкото и да искате това като сътрудник на речника 1244 01:39:05,458 --> 01:39:08,083 Функцията за одит ще бъде прехвърлена директно на Брадли 1245 01:39:08,125 --> 01:39:12,333 Ще предложа това на извънредна среща На комисарите този следобед 1246 01:39:12,791 --> 01:39:15,000 Не очаквам никакво несъгласие 1247 01:39:15,625 --> 01:39:18,833 Няма да открадна повече от времето ти - Няма да открадна времето ти от теб - 1248 01:39:20,458 --> 01:39:22,791 Обществена гара Оксфорд " "офис за резервации." 1249 01:39:36,208 --> 01:39:38,750 Да сър? - Представлява ли господарят на къщата? - 1250 01:39:47,583 --> 01:39:49,083 Джеймс 1251 01:39:50,583 --> 01:39:52,125 Всичко наред ли е? 1252 01:39:52,625 --> 01:39:56,375 Съжалявам, Фреди Не знаех къде да отида тук 1253 01:39:58,125 --> 01:39:59,833 Загубих всичко 1254 01:40:01,583 --> 01:40:03,000 Всичко се срина 1255 01:40:07,958 --> 01:40:12,083 Исках да бъда по-близо до историята на всичко 1256 01:40:14,291 --> 01:40:19,125 Да се ​​даде на света книга, която дава смисъл Всичко, което Господ е създал 1257 01:40:21,375 --> 01:40:23,500 Или поне английската част от нея 1258 01:40:25,000 --> 01:40:26,500 Но той ме победи 1259 01:40:28,333 --> 01:40:32,500 Сега платих за това Всичко беше ценно за мен 1260 01:40:32,875 --> 01:40:36,208 Знаеш ли? Има и друга книга Той твърди точно това 1261 01:40:36,875 --> 01:40:39,125 Но той ви е предшествал 1262 01:40:43,416 --> 01:40:45,625 Ела с мен Хайде, искам да ти покажа нещо 1263 01:40:47,708 --> 01:40:49,166 "Имам нужда от дънг:" Доставка на дървен материал 1264 01:40:49,208 --> 01:40:51,750 Какво? С "малка пръчка"? Как правите това? 1265 01:40:52,083 --> 01:40:53,750 - Направих това, като казах: - Трикът 1266 01:40:53,791 --> 01:40:56,625 Даниг, Спрат, доклад 1267 01:40:56,666 --> 01:40:59,125 Колко нови думи Заменихте ли стари думи? 1268 01:40:59,166 --> 01:41:01,750 Колко нови думи За неща, които още не си представяхте? 1269 01:41:02,458 --> 01:41:05,541 Колко от тях в книгата ви? 1270 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Езикът не може да остане непокътнат Джеймс постоянно 1271 01:41:10,125 --> 01:41:11,875 Не е дали тя произхожда от живота 1272 01:41:12,500 --> 01:41:15,750 Но как може да се свърши работата? Ако тя никога не е завършена? 1273 01:41:15,791 --> 01:41:21,708 Ти ни даде сърцето му с яростно разтърсване Да започнем с първите няколко импулса 1274 01:41:21,958 --> 01:41:27,291 Поколения след вас ще последват тази работа Защото си ги показал по пътя 1275 01:41:29,666 --> 01:41:30,875 Но никога няма да бъде пълна 1276 01:41:31,833 --> 01:41:35,416 Забрави го, грижи се за себе си Остави ми проекта 1277 01:41:35,708 --> 01:41:39,250 Имам някои трикове За Джут и неговото поколение последовател 1278 01:41:39,291 --> 01:41:41,541 Те не мислеха за това в своите маневри 1279 01:41:45,500 --> 01:41:47,166 Ада 1280 01:41:48,625 --> 01:41:53,458 След като Брадли стана отговорен Университетско издателство води усилията си твърдо 1281 01:41:53,500 --> 01:41:55,750 Мислим, че можем да останем На нашата желана цел 1282 01:41:55,791 --> 01:41:59,666 Което е 704 страници годишно Където удвояваме текущата прогноза за продажбите 1283 01:41:59,708 --> 01:42:01,291 Благодаря ви, г-н Гил 1284 01:42:01,333 --> 01:42:05,750 Добре, господа Мисля, че сега сме добре информирани 1285 01:42:06,083 --> 01:42:08,166 Да гласува проекта за резолюция 1286 01:42:24,458 --> 01:42:26,583 Съжалявам, съпругът ми не може да присъства 1287 01:42:26,916 --> 01:42:30,041 Искам да поискам разрешение Кажете няколко думи на негово място 1288 01:42:30,083 --> 01:42:33,083 Лейди Мори, това е затворена среща Страхувам се, че трябва да си тръгнете 1289 01:42:33,125 --> 01:42:37,208 Моето семейство и аз давахме много За славата на комисарите, господин Джил 1290 01:42:37,875 --> 01:42:41,583 Сигурен съм, че те могат да ни дадат Няколко минути от времето си в замяна 1291 01:42:41,625 --> 01:42:45,750 Разбира се, лейди Мори Ние сме тук, за да слушаме, моля 1292 01:42:51,125 --> 01:42:54,708 Съпругът ми има кожен чаршаф Малко глупаво 1293 01:42:56,208 --> 01:43:02,000 : Отпечатано върху доктрината "Само най-упоритите хора" 1294 01:43:03,833 --> 01:43:07,291 Постоянство, търсите в речника си 1295 01:43:07,333 --> 01:43:10,750 Непрекъснато и искрено усилие Да постигне това, което човек търси 1296 01:43:10,791 --> 01:43:15,625 Продължете, усилие Но също и твърдост ... и болка 1297 01:43:17,375 --> 01:43:21,625 Някои от вас мислят Съпругът ми е глупав, упорит и наивен 1298 01:43:21,666 --> 01:43:25,125 Подчинявайте се на мястото, където е пристигнал поради страх Което ни очаква всички от другата страна 1299 01:43:27,125 --> 01:43:28,958 Но това не е така 1300 01:43:30,541 --> 01:43:34,083 Той вижда света, вижда всичко С многобройните си възможности 1301 01:43:34,125 --> 01:43:36,500 Той избира да бъде това, което е 1302 01:43:41,625 --> 01:43:45,125 И все пак двама мъже като тях бяха намерени В нашето време 1303 01:43:46,791 --> 01:43:51,083 Съпругът ми и неговият луд престъпник 1304 01:43:53,583 --> 01:43:58,791 Заедно дадохме нещо изключително 1305 01:44:00,750 --> 01:44:06,083 Тук съм, за да те попитам Да се ​​изключи нашата преобладаваща природа 1306 01:44:07,916 --> 01:44:11,958 Тук съм, за да те попитам Не ги наказвайте за това 1307 01:44:17,541 --> 01:44:19,833 Брадли ми каза, че си подал оставка 1308 01:44:19,875 --> 01:44:22,291 И направих това, което можех да направя там Но те са трудна група 1309 01:44:22,875 --> 01:44:25,333 Ние ще напуснем това място Ще се върнем в Лондон 1310 01:44:25,375 --> 01:44:29,291 Книгата не е само ти сам За да го оставиш, това е ние, помниш ли? 1311 01:44:29,333 --> 01:44:32,000 Аз и децата А за други те не се броят 1312 01:44:32,750 --> 01:44:35,875 Те могат да постигнат това, Джеймс Ако има любов 1313 01:44:39,708 --> 01:44:41,583 Сега знам отговора 1314 01:44:42,541 --> 01:44:45,500 Знам отговора на въпроса на вдовицата 1315 01:44:50,833 --> 01:44:52,875 Искам да направиш нещо за мен 1316 01:44:53,208 --> 01:44:54,208 аз ще 1317 01:44:54,666 --> 01:44:58,625 Искам да отидеш при него Тя поглежда в очите си 1318 01:44:59,750 --> 01:45:04,125 Ако видите прошка ... ако видите любов 1319 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 Искам да помогнете на приятеля си 1320 01:45:08,833 --> 01:45:09,916 настояще 1321 01:45:19,583 --> 01:45:21,375 Хакни моя приятел - Благодаря Ви сър - 1322 01:45:29,500 --> 01:45:30,726 Ако е любов ... какво тогава? " - Ако няма шанс за изкупление 1323 01:45:30,750 --> 01:45:33,083 Той ми даде тези Последния път, когато го видях 1324 01:45:33,500 --> 01:45:35,166 Последният път, когато беше в съзнание 1325 01:45:35,416 --> 01:45:36,916 Те отказват да ме видят 1326 01:45:38,500 --> 01:45:40,708 Можеш ли да ги накараш да ме пуснат? 1327 01:45:40,750 --> 01:45:45,083 Няма полза от това Вече не е както си спомняте 1328 01:45:49,291 --> 01:45:52,458 Прощавам му Защо да го наказват? 1329 01:45:55,416 --> 01:45:57,708 Благодаря ви, че се срещнахте Без предупреждение сър Чарлз 1330 01:45:57,750 --> 01:45:59,041 Фреди е стар приятел 1331 01:45:59,083 --> 01:46:02,958 Но трябва да ви предупредя, господин Мори Американският престъпник е белег 1332 01:46:03,250 --> 01:46:06,291 Може би белегът все още е много модерен - Може би това ще я излекува - 1333 01:46:06,333 --> 01:46:07,458 не мисля така 1334 01:46:07,791 --> 01:46:11,708 Всеки политик обяснява случая си Той със сигурност ще се сблъска с публично възмущение 1335 01:46:12,083 --> 01:46:15,916 Перспективи за амнистия или отлагане на изпълнението Смъртната присъда напълно отсъства 1336 01:46:15,958 --> 01:46:18,666 Каква е цената на справедливостта? Каква е цената на милостта? 1337 01:46:18,708 --> 01:46:20,791 Скъп за първия ви въпрос 1338 01:46:21,458 --> 01:46:24,333 Това е евтино, но не е желателно Що се отнася до втория въпрос 1339 01:46:24,375 --> 01:46:28,458 Слушай, може да се използва ливъридж За да ви осигури изслушване 1340 01:46:29,000 --> 01:46:30,833 Но ако беше мястото си Направих всичко, което можех 1341 01:46:30,875 --> 01:46:35,500 Да знам кой ще бъде призован Щях да опаковам хората с това, което исках 1342 01:46:58,916 --> 01:47:00,000 Уилям? 1343 01:47:01,333 --> 01:47:03,458 Уилям, чуваш ли ме? 1344 01:47:03,500 --> 01:47:05,458 Нека всички навън - Аз съм Джеймс - 1345 01:47:05,500 --> 01:47:08,500 Нека всички навън - Уилям, трябва да ни чуеш - 1346 01:47:09,500 --> 01:47:11,125 чуваш ли ме? Тя заведе госпожа Мерит в Терек 1347 01:47:11,166 --> 01:47:13,416 остави го на мира - ... иска да говори с теб и ти трябва - 1348 01:47:13,458 --> 01:47:14,250 остави го на мира 1349 01:47:14,291 --> 01:47:19,500 С уважение, сър Нека бъдат същите 1350 01:47:20,791 --> 01:47:22,250 Уилям? 1351 01:47:24,541 --> 01:47:26,000 Уилям? 1352 01:47:26,833 --> 01:47:28,500 Уилям, аз съм тук 1353 01:47:31,916 --> 01:47:33,375 Аз съм Елиза 1354 01:47:34,500 --> 01:47:36,500 Помниш ли, Уилям? 1355 01:47:37,375 --> 01:47:39,500 - Ако е любов ... какво тогава? 1356 01:47:42,375 --> 01:47:44,666 Ако е любов, какво ще стане, ако Уилям? 1357 01:47:49,583 --> 01:47:51,416 ... ако е любов 1358 01:47:55,458 --> 01:47:57,083 Това е любов 1359 01:48:01,375 --> 01:48:03,500 Ако любовта е любов 1360 01:48:16,833 --> 01:48:18,500 Спри моля 1361 01:48:20,625 --> 01:48:22,708 Знаете ли защо сте тук Д-р Мейнор? 1362 01:48:23,291 --> 01:48:24,458 Мда 1363 01:48:24,500 --> 01:48:28,500 И според вас, сержант Променили ли са се обстоятелствата? 1364 01:48:29,333 --> 01:48:30,791 Не, Господине 1365 01:48:30,833 --> 01:48:33,416 При какви обстоятелства сте влезли в ситуацията на гнездене? 1366 01:48:33,458 --> 01:48:36,458 Документирани процедури за отстраняване - Със съгласието на пациента? - 1367 01:48:36,500 --> 01:48:37,458 Разбира се 1368 01:48:37,500 --> 01:48:41,500 Господа с уважение Проблемът тук поставя друг въпрос 1369 01:48:41,541 --> 01:48:46,000 Къде и под грижите Това ще бъде предизвикано от погрешно съчувствие? 1370 01:48:46,458 --> 01:48:50,291 Няма друго място Това е неговият дом 1371 01:48:53,833 --> 01:48:57,666 Благодаря ви, г-жо Merritt Има ли нещо друго, което искате да кажете? 1372 01:48:58,416 --> 01:48:59,875 Да, искам 1373 01:49:01,333 --> 01:49:07,500 Съпругът ми не заслужаваше това, което му се случи Работи усилено и държеше семейството си заедно 1374 01:49:09,125 --> 01:49:11,833 Един ден той си тръгна Нищо не може да го върне 1375 01:49:13,541 --> 01:49:15,791 Какво му се е случило несправедливо 1376 01:49:21,250 --> 01:49:24,625 Дълго време след заминаването му Не исках да го помня 1377 01:49:26,458 --> 01:49:28,458 Дори и как е оформена 1378 01:49:30,750 --> 01:49:33,125 Искам да кажа, че съжалявам за това 1379 01:49:35,375 --> 01:49:37,083 Струва си повече 1380 01:49:41,333 --> 01:49:44,500 Съпругът ми беше добър човек Но той също може да се ядоса 1381 01:49:44,541 --> 01:49:47,708 Веднъж бесен Толкова много, че той риташе нагревателя 1382 01:49:47,750 --> 01:49:49,625 Защото те не работеха 1383 01:49:49,666 --> 01:49:53,875 Той я прониза с крака си и беше изгорен от горещи въглени Той накуцваше седмици след това 1384 01:49:54,625 --> 01:50:00,000 Един ден Джак видя своя наследник Той скача и лимпва като него, помниш ли? 1385 01:50:02,500 --> 01:50:04,083 Виж Джак 1386 01:50:07,958 --> 01:50:09,833 Той започна да се смее 1387 01:50:10,583 --> 01:50:13,666 Той се засмя силно, докато куцаше Така че почти пада 1388 01:50:14,916 --> 01:50:17,625 Мисля, че затова В това той често е бил ядосан 1389 01:50:18,166 --> 01:50:25,291 Защото той искаше децата си ... всички вие бяхте млади Искаше да ги накара да се смеят 1390 01:50:30,166 --> 01:50:31,958 Мисля, че ако Джордж беше тук сега 1391 01:50:33,000 --> 01:50:38,500 Да се ​​види, че това, което се случва тук, е несправедливо Мисля, че това би го разгневило 1392 01:50:38,916 --> 01:50:41,833 Какво би казал в това Много фантастични думи 1393 01:50:43,333 --> 01:50:46,208 Но аз знам Искаше да спре това 1394 01:50:52,666 --> 01:50:55,208 Сър, моля ви, момент от времето ви 1395 01:50:55,250 --> 01:50:57,833 Ще представя доклада си в рамките на два дни Тогава ще знаете резултата 1396 01:50:57,875 --> 01:51:02,458 Ние не искаме пълния ти тираж Но по-скоро предложение за посоката, в която те са склонни 1397 01:51:03,291 --> 01:51:07,500 Освобождаването му ще бъде отказано Но подробностите за неговото лечение, което го затрудняваше 1398 01:51:07,541 --> 01:51:08,375 Това не е достатъчно 1399 01:51:08,416 --> 01:51:14,875 Но това е осъждане на цялата система на безумни престъпници Което този орган няма право да опита 1400 01:51:15,208 --> 01:51:17,333 Д-р Майор е дълбоко смутен човек 1401 01:51:17,583 --> 01:51:21,500 За неговата безопасност не може да се даде Препоръка за пускането му сред обществеността 1402 01:51:21,541 --> 01:51:23,375 Сър, няма ли друг начин? 1403 01:51:23,416 --> 01:51:28,500 Каквото и да възнамерявате да правите, доктор Мори Имате един ден, за да докладвате за мен 1404 01:51:31,916 --> 01:51:34,208 Можем да опитаме окончателно действие, Джеймс 1405 01:51:34,250 --> 01:51:38,125 Но трябва да сте подготвени Да предлагаме всичко, което имате 1406 01:51:38,375 --> 01:51:39,958 Времето е най-лошото 1407 01:51:40,000 --> 01:51:43,250 Въоръжена банда от латвийци Събрах се в сграда на улица Сидни 1408 01:51:43,291 --> 01:51:46,416 Кралската гвардия обгражда сградата Цялата ситуация ескалира в обсада 1409 01:51:46,458 --> 01:51:47,750 Това е пълна катастрофа 1410 01:51:48,166 --> 01:51:49,750 Той го постави в лошо настроение 1411 01:51:55,500 --> 01:51:56,791 Чакай тук 1412 01:52:15,125 --> 01:52:18,791 Съжалявам, приятелю Няма място за това, времето е лошо 1413 01:52:28,666 --> 01:52:30,000 сър? 1414 01:52:30,625 --> 01:52:31,958 сър? 1415 01:52:32,416 --> 01:52:34,500 Сър Чърчил, моля 1416 01:52:37,375 --> 01:52:39,958 Прости ми, това беше моята наглост 1417 01:52:43,500 --> 01:52:45,166 Не ви познавам, сър 1418 01:52:46,333 --> 01:52:48,500 Не знам какви хора сте 1419 01:52:49,625 --> 01:52:52,916 Но офисът го управлява Позволете ми да имам желание 1420 01:52:53,541 --> 01:52:56,000 За човека, когото искам Бъдете го 1421 01:52:56,916 --> 01:52:59,916 Вашите решения засягат живота на всеки В тази страна 1422 01:53:00,666 --> 01:53:04,125 И ето ме, стоя пред вас За един човек 1423 01:53:05,708 --> 01:53:10,625 Животът на един човек е сложен, болезнен и тъжен Но той остава човек 1424 01:53:11,500 --> 01:53:15,083 Така че това е човешки живот Добре струва и достоен 1425 01:53:16,958 --> 01:53:24,625 Ако вярвате, вярвам, че вярвате Че всеки човек заслужава своя шанс 1426 01:53:26,125 --> 01:53:29,333 Искам да чуете това, което дойдох да кажа 1427 01:53:30,708 --> 01:53:32,916 Моля ви, сър Хасан 1428 01:53:40,125 --> 01:53:42,583 Мисля, че вече казах Да предлагаме всичко, което имате 1429 01:53:45,958 --> 01:53:47,500 Чарлз 1430 01:53:51,500 --> 01:53:53,333 Д-р Майнор няма да бъде освободен 1431 01:53:54,333 --> 01:53:57,333 Премиерът няма да подкрепи резолюцията Хората няма да търпят това 1432 01:53:58,208 --> 01:54:02,125 За щастие ни дава начинът ви да ви дадем речник Да скрие това, което е неприятно 1433 01:54:02,416 --> 01:54:05,916 Какво ще правя Дали ще напусна д-р Майор 1434 01:54:05,958 --> 01:54:08,291 Разбра ли, че има семейство в Кънектикът? - - Добре, сър. 1435 01:54:08,333 --> 01:54:12,041 Ще уведомя Комисията, ако той бъде освободен Трябва да бъде изпратен в родината му 1436 01:54:12,083 --> 01:54:15,666 Необичайно непознат Нека Америка поеме загубения й син 1437 01:54:15,708 --> 01:54:18,958 Примирете това, доктор Мори Обещайте на работата си 1438 01:54:19,000 --> 01:54:20,875 Уинстън Чърчил - Нацията има нужда от теб - 1439 01:54:21,166 --> 01:54:24,500 И ми позволи да се върна към работата си - благодаря Ви, господине - 1440 01:54:25,416 --> 01:54:27,500 Поздравления Доктор - Благодаря ти! Благодаря ти - 1441 01:54:29,250 --> 01:54:30,625 "Съвет за депортиране ... освобождаване" 1442 01:54:59,375 --> 01:55:01,916 Нека ви запозная с Фреди Форнивал 1443 01:55:01,958 --> 01:55:04,458 Това е моята чест, докторе. Това е невъзможно - 1444 01:55:05,291 --> 01:55:06,833 Те са готови, сър 1445 01:55:18,291 --> 01:55:20,125 изчакай малко, моля Настоящ сър - 1446 01:55:21,666 --> 01:55:26,291 Ще бъда тук, Уилям Там точно се съгласихме? 1447 01:55:31,333 --> 01:55:33,666 това е добре Бих искал да потвърдя на номер три 1448 01:55:34,208 --> 01:55:37,291 едно две три 1449 01:55:45,583 --> 01:55:48,666 това е наше Нещо за четене на борда 1450 01:55:52,833 --> 01:55:54,500 Знаеш ли го? 1451 01:55:55,833 --> 01:55:57,416 тя знае 1452 01:55:58,500 --> 01:56:00,250 Кажи й, че съм 1453 01:56:03,833 --> 01:56:06,208 Ще й кажеш дали Аз ще - 1454 01:56:28,250 --> 01:56:30,458 Виждали ли сте най-новата директория На предния капак? 1455 01:56:30,500 --> 01:56:33,375 Нейният кралски указ дава кралски печат „От д-р Джеймс А. Мъри 1456 01:56:33,416 --> 01:56:36,291 Късметът на тези гадни хора 1457 01:56:36,333 --> 01:56:39,083 Вярно ли е това? Тяхното божествено право да управляват монархията 1458 01:56:40,333 --> 01:56:44,541 Системата им се разпада на парчета Ако не се придържат към неговите нелепи сложности 1459 01:56:45,166 --> 01:56:47,125 Така че ние го използваме срещу тях 1460 01:56:48,083 --> 01:56:49,708 Резервирайте безопасно Джеймс 1461 01:56:50,291 --> 01:56:52,583 И ще продължи да държи кормилото на неговото ръководство Колкото искаш от време 1462 01:56:52,875 --> 01:56:55,583 Или дори последния ден от живота ви 1463 01:56:59,750 --> 01:57:01,500 Мда - Сега какво? - 1464 01:57:01,541 --> 01:57:05,500 Сега и завинаги скъпо поколение 1465 01:57:05,833 --> 01:57:08,541 Д-р Мори ще остане речник 1466 01:57:09,375 --> 01:57:11,458 Може би трябва да помислите за почивка 1467 01:57:11,500 --> 01:57:14,125 Чух, че Южна Франция ... подходящо място 1468 01:57:15,750 --> 01:57:17,375 За да презаредим душата си 1469 01:57:19,750 --> 01:57:23,375 {\ CandHFFFFFF 1470 01:58:23,541 --> 01:58:25,750 Негово величество бе присъдено на рицарско звание. Сър Джеймс А. Мъри 1471 01:58:25,791 --> 01:58:28,750 На 26 юни 1908 г. " "Всичко е направено до буквата Т 1472 01:58:28,791 --> 01:58:31,267 Умира от пневмония на пневмония " На 26 юли 1915 година 1473 01:58:31,291 --> 01:58:32,958 "Речникът беше в лицето на отхвърляне" 1474 01:58:34,958 --> 01:58:36,458 "Д-р Уилям Честър Майнор" 1475 01:58:36,500 --> 01:58:38,476 След лечение в болницата " „Св. Елизабет във Вашингтон 1476 01:58:38,500 --> 01:58:40,416 "Наскоро бе диагностициран с шизофрения" 1477 01:58:40,458 --> 01:58:42,791 Умира мирно, докато спи вкъщи " "След като страда от пневмония 1478 01:58:42,833 --> 01:58:44,166 "На 26 март 1920 г." 1479 01:58:44,208 --> 01:58:45,666 "Речникът беше в състояние на разпространение" 1480 01:58:47,458 --> 01:58:50,416 В 12 тома и 414825 думи " "И един милион и 1827306 обяснителен цитат 1481 01:58:50,458 --> 01:58:52,601 Първата версия бе завършена " "От Оксфордския речник на английски." \ T 1482 01:58:52,625 --> 01:58:54,500 На първия януари "От 1928 г. \ T 1483 01:58:54,541 --> 01:58:56,833 След 70 години " - От мислене за писане за първи път 1484 01:59:11,500 --> 01:59:16,875 "Той е все още жив" 1485 01:59:17,500 --> 01:59:28,875 {candHFFFFFF 1486 01:59:29,305 --> 01:59:35,407 Подкрепете ни и станете VIP член да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 165703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.