All language subtitles for The.Hole.In.The.Ground.2019

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,989 --> 00:04:10,758 No vamos a comprar una bicicleta, cariño, no en este momento. 2 00:04:10,760 --> 00:04:12,760 - Pero, mamá... - Pero nada. 3 00:04:12,762 --> 00:04:15,531 - Por favor. - Dije que no en este momento. 4 00:04:20,001 --> 00:04:21,704 Tal vez el año que viene, ¿de acuerdo? 5 00:04:25,407 --> 00:04:27,940 Cariño, dije que tal vez el año que viene. 6 00:04:27,942 --> 00:04:30,610 Stewart Macken dice que nuestra camioneta parece algo... 7 00:04:30,612 --> 00:04:32,311 ...que un Federal conduciría. 8 00:04:32,313 --> 00:04:34,213 ¿Quién es Stewart Macken? 9 00:04:34,215 --> 00:04:35,515 Es de mi clase. 10 00:04:35,517 --> 00:04:37,750 - ¿Es tu amigo? - Es un cara de culo. 11 00:04:37,752 --> 00:04:38,820 Oye. 12 00:04:40,421 --> 00:04:41,888 ¿Puedo decir "cara de ano"? 13 00:04:41,890 --> 00:04:44,491 - No. - Pero es una palabra científica. 14 00:04:45,860 --> 00:04:47,025 ¡Mamá, cuidado! 15 00:04:55,034 --> 00:04:56,334 ¿Estás bien? 16 00:04:56,336 --> 00:04:57,937 - Chris, ¿estás bien? - Sí. 17 00:05:00,908 --> 00:05:01,909 No te muevas. 18 00:05:10,283 --> 00:05:11,717 ¿Estás bien? 19 00:05:32,037 --> 00:05:34,804 No te vi, saliste de la nada. 20 00:06:25,221 --> 00:06:29,357 Soy Chuck, el soldado más fuerte de toda la tierra. 21 00:06:29,359 --> 00:06:31,492 Y tú no eres nada, amigo... 22 00:06:31,494 --> 00:06:33,663 No, por favor, déjame en paz. 23 00:06:36,633 --> 00:06:37,967 ¿Terminaste? 24 00:06:39,903 --> 00:06:41,004 Chris. 25 00:06:41,503 --> 00:06:44,070 Se ha enfriado. 26 00:06:44,072 --> 00:06:47,073 - Ponle más queso. - No me gusta el queso rallado. 27 00:06:47,075 --> 00:06:49,978 Entonces no le pongas más queso, sólo termínalo, por favor. 28 00:07:06,561 --> 00:07:07,963 Tres. 29 00:07:11,265 --> 00:07:12,600 Dos. 30 00:07:14,100 --> 00:07:15,168 ¡Uno! 31 00:07:24,745 --> 00:07:26,979 Mamá es la ganadora, ya conoces las reglas. 32 00:08:11,456 --> 00:08:12,925 ¡Mamá! 33 00:08:13,658 --> 00:08:14,927 ¿Qué sucede, cariño? 34 00:08:27,270 --> 00:08:28,673 ¿Chris? 35 00:08:30,240 --> 00:08:31,709 Ahí hay otro. 36 00:08:34,846 --> 00:08:37,445 Ya has crecido bastante para temerles. 37 00:08:37,447 --> 00:08:39,414 ¿Y si vuelve a entrar? 38 00:08:39,416 --> 00:08:40,849 Ella no lo hará. 39 00:08:40,851 --> 00:08:42,219 ¿Cómo sabes que es "ella"? 40 00:08:43,053 --> 00:08:44,755 Ocho patas y sin pene, ¿ves? 41 00:08:47,624 --> 00:08:49,057 ¿Por qué no la matamos? 42 00:08:49,059 --> 00:08:50,759 ¿Qué te ha hecho? 43 00:08:50,761 --> 00:08:53,895 Se metió en mi espacio personal. 44 00:08:53,897 --> 00:08:56,867 Es invadir. Y no creo que lo hiciera a propósito. 45 00:08:58,935 --> 00:09:00,736 Papá lo hubiera matado. 46 00:09:05,007 --> 00:09:06,175 No soy tu papá. 47 00:09:07,543 --> 00:09:09,412 ¿Por qué nos mudamos aquí sin él? 48 00:09:11,379 --> 00:09:12,882 No es tan simple, cariño. 49 00:09:13,849 --> 00:09:14,850 ¿Por qué? 50 00:09:15,417 --> 00:09:16,482 Simplemente no lo es, ¿de acuerdo? 51 00:09:16,484 --> 00:09:19,552 ¿Por qué? Dijiste que vendría después de nosotros. 52 00:09:19,554 --> 00:09:20,755 Eres una mentirosa. 53 00:09:31,633 --> 00:09:33,566 - ¡Mentirosa! - Chris. 54 00:09:33,568 --> 00:09:35,369 - ¡Mentirosa! - Cariño... 55 00:09:48,282 --> 00:09:50,151 Chris. Espera. 56 00:09:55,221 --> 00:09:56,490 ¡Christopher! 57 00:10:04,998 --> 00:10:06,033 ¿Chris? 58 00:10:07,400 --> 00:10:08,969 ¡Christopher! 59 00:10:36,361 --> 00:10:37,462 ¿Chris? 60 00:11:13,730 --> 00:11:15,898 ¿Mamá? 61 00:11:22,038 --> 00:11:24,073 Nunca vuelvas a huir de mí de esa manera, ¿de acuerdo? 62 00:11:26,342 --> 00:11:27,443 Lo siento. 63 00:11:29,746 --> 00:11:31,014 Yo también. 64 00:11:32,949 --> 00:11:34,918 Sé que papá te pone triste. 65 00:11:41,157 --> 00:11:42,556 Te quiero. 66 00:11:42,558 --> 00:11:43,959 Yo también te quiero. 67 00:11:47,029 --> 00:11:48,197 ¿Mamá? 68 00:11:51,266 --> 00:11:52,333 ¿Qué es eso? 69 00:11:55,103 --> 00:11:56,104 Nada. 70 00:11:57,873 --> 00:11:59,440 Vamos, vámonos a casa. 71 00:14:19,172 --> 00:14:21,140 ESPECTÁCULO DE TALENTOS 72 00:14:21,377 --> 00:14:23,044 ¿Vas a mostrarme eso? 73 00:14:32,821 --> 00:14:34,089 Deberías inscribirte. 74 00:14:35,256 --> 00:14:37,223 Podría ser una buena manera de hacer nuevos amigos. 75 00:14:37,225 --> 00:14:39,227 No quiero hacer nuevos amigos. 76 00:14:41,562 --> 00:14:44,696 Sabes, cuando tenía tu edad, también me mudé una vez. 77 00:14:44,698 --> 00:14:46,999 Tenía mucho miedo de ir a un lugar nuevo... 78 00:14:47,001 --> 00:14:48,533 ...donde nunca había estado antes. 79 00:14:48,535 --> 00:14:50,969 Pero, cuando llegué allí, mi mamá me inscribió en la clase de pasteles, 80 00:14:50,971 --> 00:14:54,906 y antes de que me diera cuenta, tenía un grupo entero de nuevos amigos. 81 00:14:54,908 --> 00:14:57,277 Así que, tal vez eso podría pasarte a ti si te inscribes en esto. 82 00:14:58,979 --> 00:15:00,214 Tal vez. 83 00:15:03,417 --> 00:15:05,085 Te adaptarás, cariño. 84 00:15:05,918 --> 00:15:07,918 Seremos felices viviendo aquí. 85 00:15:07,920 --> 00:15:09,920 Lo prometo. 86 00:15:09,922 --> 00:15:11,655 Bueno, no, tenía una de esas caras, sabes, 87 00:15:11,657 --> 00:15:15,494 sólo quieres golpearlo una y otra vez. 88 00:15:15,496 --> 00:15:17,462 Ya sabes, ¿así? 89 00:15:17,464 --> 00:15:20,731 Nunca has golpeado a nadie en toda tu vida. 90 00:15:20,733 --> 00:15:22,665 Le pegué a Tom Drum. 91 00:15:22,667 --> 00:15:26,037 ¿Por qué, ese pobre chico que siempre tenía ese moco seco y bigotudo bajo la nariz? 92 00:15:26,039 --> 00:15:27,670 Ese, sí. 93 00:15:27,672 --> 00:15:30,573 Sí, le di un golpe en la frente, ¿recuerdas? 94 00:15:30,575 --> 00:15:31,576 ¿Por qué? 95 00:15:32,711 --> 00:15:34,878 Fue hace años, mira, no importa. 96 00:15:34,880 --> 00:15:36,946 Pero la cosa es que, él sale de su auto. 97 00:15:36,948 --> 00:15:40,050 Y camina hacia mí y me grita que le corté el paso, 98 00:15:40,052 --> 00:15:43,585 - y se enfurece... - Hay que tener un maldito título para abrir esta cosa. 99 00:15:43,587 --> 00:15:46,156 Esos son ustedes, amigos, ¿no? 100 00:15:46,158 --> 00:15:48,224 ¿Y cuándo piensas graduarte? 101 00:15:48,226 --> 00:15:50,260 Jay es un estudiante permanente. 102 00:15:50,262 --> 00:15:53,229 - Soy profesor. - Profesor ayudante. 103 00:15:53,231 --> 00:15:55,864 Estoy formando mentes impresionables. 104 00:15:55,866 --> 00:15:57,333 Sarah también estudió pedagogía. 105 00:15:57,335 --> 00:16:00,470 Bueno, sólo estudié un año, 106 00:16:00,472 --> 00:16:01,637 tuve que abandonarlo. 107 00:16:01,639 --> 00:16:04,541 Me quedé embarazada de Chris y tomé un camino diferente. 108 00:16:04,543 --> 00:16:06,408 Bueno, me alegro de que tu camino te haya traído hasta aquí, 109 00:16:06,410 --> 00:16:08,576 eres la mejor empleada que he tenido. 110 00:16:08,578 --> 00:16:10,379 ¿Cómo es esa tienda de baratijas tuya? 111 00:16:10,381 --> 00:16:11,947 Rob, dile a tu hermano que es un imbécil. 112 00:16:11,949 --> 00:16:13,714 Eres un imbécil. 113 00:16:13,716 --> 00:16:16,017 ¿Y qué sucedió con el sujeto que golpeó tu auto? 114 00:16:16,019 --> 00:16:19,087 Sí, sí, sí. Así que, de todos modos, se acerca al auto, ¿verdad? 115 00:16:19,089 --> 00:16:20,489 Y pone la mano en el capó. 116 00:16:20,491 --> 00:16:22,391 Bien, y te juro que no va a ceder ni un centímetro, 117 00:16:22,393 --> 00:16:24,493 y me mira fijamente y puedes ver... 118 00:16:24,495 --> 00:16:25,960 Sonaba como Walkie-Talkie. 119 00:16:25,962 --> 00:16:27,528 ¿Quién es esa? 120 00:16:27,530 --> 00:16:30,832 Walkie-Talkie, es una anciana loca... 121 00:16:30,834 --> 00:16:32,133 ...que vive en las colinas cerca de aquí. 122 00:16:32,135 --> 00:16:33,401 Cerca del puente, cerca de tu casa. 123 00:16:33,403 --> 00:16:34,768 Ya debes haberla visto. 124 00:16:34,770 --> 00:16:36,837 Sí, esa es la que me dijiste que mató a un niño. 125 00:16:36,839 --> 00:16:38,638 Ella no lo mató. 126 00:16:38,640 --> 00:16:40,410 - ¿No? - No. 127 00:16:41,743 --> 00:16:43,110 Cuenta esa historia. 128 00:16:43,112 --> 00:16:44,177 No hay ninguna historia. 129 00:16:44,179 --> 00:16:46,549 No, continúa. 130 00:16:48,817 --> 00:16:53,520 Su hijo James estaba en mi clase, solía sentarse frente a mí en la escuela. 131 00:16:53,522 --> 00:16:56,990 Era muy agradable, amigable, le gustaba mucho la naturaleza, lo recuerdo. 132 00:16:56,992 --> 00:17:00,860 Solía tener hormigas en un estuche para lápices debajo de su escritorio. 133 00:17:00,862 --> 00:17:03,963 De todos modos, cuando estábamos en octavo grado, Noreen, 134 00:17:03,965 --> 00:17:05,164 Noreen Brady es su nombre, 135 00:17:05,166 --> 00:17:07,467 ella entró repentinamente en el aula. 136 00:17:07,469 --> 00:17:10,836 Fuera de control, gritando locuras sobre él. 137 00:17:10,838 --> 00:17:14,540 Fueron necesarios tres profesores para arrastrarla a la oficina del director... 138 00:17:14,542 --> 00:17:16,509 ...y encerrarla antes de que llegara la policía. 139 00:17:16,511 --> 00:17:18,177 Nadie sabía qué le pasaba. 140 00:17:18,179 --> 00:17:20,745 Él fue sacado de la escuela por un tiempo y... 141 00:17:20,747 --> 00:17:23,449 ...ella se fue para que le curaran la cabeza. 142 00:17:23,451 --> 00:17:24,983 Y luego, unos meses después... 143 00:17:24,985 --> 00:17:26,185 Ella fue, 144 00:17:26,187 --> 00:17:28,019 tomó un coche y atropelló al chico. 145 00:17:28,021 --> 00:17:31,423 No. No, eso no es lo que sucedió, fue un accidente. 146 00:17:31,425 --> 00:17:33,158 Fue una tragedia terrible. 147 00:17:33,160 --> 00:17:34,495 Pobre mujer. 148 00:18:45,663 --> 00:18:46,664 ¿Chris? 149 00:19:06,849 --> 00:19:07,984 ¿Cariño? 150 00:19:09,218 --> 00:19:10,886 ¿Qué haces aquí abajo? 151 00:21:21,211 --> 00:21:22,546 ¿Christopher? 152 00:21:48,937 --> 00:21:50,003 Emergencias. 153 00:21:50,005 --> 00:21:51,071 ¿Es la policía? 154 00:21:51,073 --> 00:21:53,173 No, pero puedo contactarla con la policía. 155 00:21:53,175 --> 00:21:54,441 ¿Cuál es su emergencia? 156 00:21:54,443 --> 00:21:55,876 Es mi hijo, está desaparecido. 157 00:21:55,878 --> 00:21:57,477 ¿Cuál es su dirección, por favor? 158 00:21:57,479 --> 00:22:00,347 Yo... No... 159 00:22:00,349 --> 00:22:02,349 La casa no tiene ningún número. 160 00:22:02,351 --> 00:22:04,150 Dígame en qué ciudad está. 161 00:22:04,152 --> 00:22:06,085 No, alguien podría habérselo llevado. 162 00:22:06,087 --> 00:22:08,755 Tendrá que mantener la calma y decirme dónde vive... 163 00:22:08,757 --> 00:22:10,425 ...si quiere que la ayude. 164 00:22:10,958 --> 00:22:12,258 ¿De acuerdo? 165 00:22:15,930 --> 00:22:17,432 ¿Hola? 166 00:22:19,133 --> 00:22:21,400 - ¿Hola? - ¿Mamá? 167 00:22:21,402 --> 00:22:22,603 ¿Hola...? 168 00:22:24,605 --> 00:22:25,873 ¿Dónde estabas? 169 00:22:26,841 --> 00:22:27,875 Chris. 170 00:22:28,341 --> 00:22:30,609 ¿Dónde estabas? 171 00:22:30,611 --> 00:22:32,780 - Aquí. - No, no lo estabas. 172 00:22:35,248 --> 00:22:36,716 ¿Estás bien, mamá? 173 00:22:43,857 --> 00:22:45,657 ¿Cuánto tiempo lleva en la zona? 174 00:22:45,659 --> 00:22:47,090 Sólo unas pocas semanas. 175 00:22:47,092 --> 00:22:50,528 ¿Y sólo ha sido desde la mudanza que se ha sentido así? 176 00:22:50,530 --> 00:22:53,665 ¿Algún antecedente de trastornos de ansiedad en su familia? 177 00:22:53,667 --> 00:22:54,566 No. 178 00:22:54,568 --> 00:22:55,934 ¿Alguna vez ha tomado algún medicamento? 179 00:22:55,936 --> 00:22:58,604 - No. - ¿Y qué hay de esa cicatriz? 180 00:23:00,573 --> 00:23:01,974 ¿Puedo verlo, por favor? 181 00:23:11,450 --> 00:23:13,216 Eso es un buen golpe. 182 00:23:13,218 --> 00:23:15,452 Sí, tuve un accidente. 183 00:23:15,454 --> 00:23:16,920 No hace mucho tiempo, por lo que parece. 184 00:23:16,922 --> 00:23:19,658 Hace un año, pero a veces se irrita. 185 00:23:20,425 --> 00:23:22,793 Esto es para tres semanas. 186 00:23:22,795 --> 00:23:25,261 No es muy pesado, pero es mejor tomarlo antes de acostarse. 187 00:23:25,263 --> 00:23:29,200 Entonces, regresa y veremos cómo le va, ¿de acuerdo? 188 00:23:41,178 --> 00:23:42,881 Cariño, la cena está lista. 189 00:23:44,515 --> 00:23:45,982 Tendrás diamantes. 190 00:23:49,253 --> 00:23:50,886 Tienes unos ojos brillantes. 191 00:23:50,888 --> 00:23:54,090 Diamantes blancos. 192 00:24:01,498 --> 00:24:03,063 - Chris. - ¿Mamá? 193 00:24:04,968 --> 00:24:06,902 Pensé que estabas arriba. 194 00:24:06,904 --> 00:24:08,005 Me llamaste. 195 00:24:09,472 --> 00:24:12,009 - Debes tener mucha hambre. - Me muero de hambre. 196 00:24:54,582 --> 00:24:56,083 Buenos días, mamá. 197 00:24:57,284 --> 00:24:58,752 ¿De dónde los sacaste? 198 00:24:59,386 --> 00:25:01,353 El jardín. 199 00:25:01,355 --> 00:25:04,090 Sabes que no debes salir solo. 200 00:25:07,360 --> 00:25:09,063 Quería darte una sorpresa. 201 00:25:12,432 --> 00:25:13,767 Déjame verlas. 202 00:25:20,673 --> 00:25:23,209 Son hermosas. Gracias. 203 00:25:30,883 --> 00:25:32,819 Puedo oír el latido de tu corazón. 204 00:25:33,318 --> 00:25:34,887 ¿Cómo suena? 205 00:25:36,656 --> 00:25:38,024 Pacíficamente. 206 00:26:18,896 --> 00:26:20,896 ¿Cuáles son los nombres de tus nuevos amigos? 207 00:26:20,898 --> 00:26:25,299 Michael, Peter, Sam y Stewart. 208 00:26:25,301 --> 00:26:27,437 ¿Stewart? ¿Stewart Macken? 209 00:26:28,872 --> 00:26:30,674 Pensé que no te gustaba. 210 00:26:34,110 --> 00:26:35,877 ¿No debo ser su amigo? 211 00:26:35,879 --> 00:26:38,982 No, no, hacer nuevos amigos es bueno, ¿recuerdas? 212 00:27:24,726 --> 00:27:25,960 Está bien, cariño. 213 00:27:58,225 --> 00:27:59,492 Quédate aquí, ¿de acuerdo? 214 00:28:05,397 --> 00:28:06,499 ¿Disculpe? 215 00:28:12,238 --> 00:28:14,339 ¿Puede apartarse de la carretera, por favor? 216 00:28:23,515 --> 00:28:25,281 ¿Sra. Brady? 217 00:28:25,283 --> 00:28:29,020 ¿Sra. Brady? 218 00:28:33,792 --> 00:28:35,193 No es tu hijo. 219 00:28:38,529 --> 00:28:39,898 ¿Noreen? 220 00:28:42,766 --> 00:28:44,202 Lo siento. Ella... 221 00:28:44,835 --> 00:28:46,370 A ella le gusta deambular. 222 00:28:47,771 --> 00:28:50,073 Le dije que se apartara a un lado, 223 00:28:51,508 --> 00:28:53,210 pero no es buena escuchando. 224 00:28:55,045 --> 00:28:56,146 Des. 225 00:28:57,681 --> 00:28:59,149 Sarah. 226 00:29:03,153 --> 00:29:05,321 ¿Y cómo se llama ese hombrecito? 227 00:29:08,524 --> 00:29:10,624 Me tengo que ir. 228 00:29:10,626 --> 00:29:12,660 Si alguna vez necesitas algo... 229 00:29:12,662 --> 00:29:13,863 Gracias. 230 00:29:26,909 --> 00:29:28,242 ¡Él no es tu hijo! 231 00:29:28,244 --> 00:29:31,377 - ¡Noreen! - ¡Él no es tu hijo! 232 00:29:31,379 --> 00:29:32,545 No es tu hijo. 233 00:29:32,547 --> 00:29:34,414 Aquí. Ven aquí. 234 00:29:34,416 --> 00:29:35,884 - Noreen. - No... 235 00:30:57,996 --> 00:30:59,597 Sólo voy a parar un minuto. 236 00:31:12,109 --> 00:31:13,644 No muevas ni un músculo, ¿de acuerdo? 237 00:31:31,661 --> 00:31:33,129 ¿Noreen? 238 00:32:01,423 --> 00:32:03,991 Entonces, me acerqué a la mujer. 239 00:32:03,993 --> 00:32:07,894 Estaba agachada en el suelo frente a su casa. 240 00:32:07,896 --> 00:32:12,432 Pensé que estaba buscando algo, tal vez algo que había perdido. 241 00:32:12,434 --> 00:32:14,071 Pero cuando me acerqué, 242 00:32:14,073 --> 00:32:17,071 vi que su cabeza estaba enterrada en el suelo. 243 00:32:17,839 --> 00:32:20,072 Y traté de desenterrarla, 244 00:32:20,074 --> 00:32:23,344 pero estaba... Estaba aterrorizada. 245 00:32:41,895 --> 00:32:45,365 Sra. O'Neill. ¿Podría firmar su declaración? 246 00:32:48,702 --> 00:32:49,768 ¿Sra. O'Neill? 247 00:32:50,904 --> 00:32:53,171 - ¿Sra. O'Neill? - Soy fuerte. 248 00:32:53,173 --> 00:32:55,206 ¿Quiere cambiar algo de lo que leí? 249 00:33:40,985 --> 00:33:42,253 Buenos días. 250 00:33:42,920 --> 00:33:44,387 Oye. 251 00:33:44,389 --> 00:33:46,121 Creí haberte dicho que te tomaras unos días. 252 00:33:46,123 --> 00:33:48,857 Lo sé, pero no me gusta estar sentada en casa. 253 00:33:48,859 --> 00:33:52,464 Te entiendo, ¿por qué crees que abrí este lugar? 254 00:33:56,867 --> 00:33:59,436 - ¿Cómo estuvo tu fin de semana? - Bien. 255 00:34:02,439 --> 00:34:04,141 Debe haber sido una gran conmoción. 256 00:34:04,975 --> 00:34:06,410 Encontrarla de esa manera. 257 00:34:11,614 --> 00:34:12,682 ¿Es verdad? 258 00:34:13,149 --> 00:34:14,585 ¿De la forma en que era? 259 00:34:16,452 --> 00:34:19,286 Lo siento, no quiero indagar, lo siento. 260 00:34:19,288 --> 00:34:21,257 - Es tan extraño. - Lo sé. 261 00:34:23,025 --> 00:34:24,527 ¿Y cómo está Chris? 262 00:34:27,729 --> 00:34:29,532 Sí, él está bien, gracias. 263 00:34:34,169 --> 00:34:37,404 ¿Alguna vez miras a tus hijos y no los reconoces? 264 00:34:37,406 --> 00:34:40,673 Sí, los gemelos suelen estar escondidos bajo una capa de mierda... 265 00:34:40,675 --> 00:34:42,075 ...o comida o ambas. 266 00:34:42,077 --> 00:34:43,576 Y en cuanto a Saiorse... 267 00:34:43,578 --> 00:34:46,045 Jesús, todo se trata de las cejas en estos días. 268 00:34:46,047 --> 00:34:48,583 No como se ven, sino como son. 269 00:34:49,884 --> 00:34:51,017 Sus personalidades. 270 00:34:51,019 --> 00:34:52,751 Por supuesto. 271 00:34:52,753 --> 00:34:55,723 Pasan de monstruos a ángeles y viceversa en un abrir y cerrar de ojos. 272 00:34:59,827 --> 00:35:00,828 ¿Estás bien? 273 00:35:02,531 --> 00:35:03,632 Sí. 274 00:35:04,298 --> 00:35:05,866 Sólo unos días graciosos. 275 00:36:35,585 --> 00:36:36,853 Sarah. 276 00:36:40,756 --> 00:36:42,292 Lamento su pérdida. 277 00:36:44,127 --> 00:36:46,527 Me alegro de que esté en paz ahora. 278 00:36:46,529 --> 00:36:49,731 Querían que le pusiera una tapa, 279 00:36:49,733 --> 00:36:51,534 pero ella estará en la oscuridad el tiempo suficiente. 280 00:36:54,370 --> 00:36:55,672 ¿Me acompañas? 281 00:36:57,539 --> 00:36:59,275 De acuerdo. 282 00:37:00,976 --> 00:37:02,044 Gracias. 283 00:37:09,951 --> 00:37:12,486 James. Él... 284 00:37:12,488 --> 00:37:14,688 ...perdió ese diente jugando al Hurling. 285 00:37:14,690 --> 00:37:18,426 Pensaba que era una medalla de honor. 286 00:37:22,030 --> 00:37:23,364 Es lindo. 287 00:37:24,866 --> 00:37:26,000 Lo era. 288 00:37:29,070 --> 00:37:32,305 Recuerdo el día que nació. 289 00:37:32,307 --> 00:37:37,844 Noreen dijo que finalmente entendió de qué se trataba la vida. 290 00:37:39,980 --> 00:37:41,014 Ambos lo hicimos. 291 00:37:44,818 --> 00:37:49,089 ¿Tú? ¿Tuviste la misma sensación cuando nació tu hombrecito? 292 00:37:51,258 --> 00:37:54,858 ¿Y cuál es su nombre? No me has dicho la última vez que nos vimos. 293 00:37:54,860 --> 00:37:55,861 Christopher. 294 00:37:56,596 --> 00:37:57,863 Chris. 295 00:38:02,536 --> 00:38:04,437 Ella no quería hacerle daño. 296 00:38:10,777 --> 00:38:13,012 ¿Por qué dijo que no era mi hijo? 297 00:38:14,347 --> 00:38:15,847 Eso fue lo que dijo Noreen. 298 00:38:17,750 --> 00:38:21,086 Justo después de su octavo cumpleaños, Noreen comenzó a decir... 299 00:38:22,053 --> 00:38:24,956 ...que James era diferente. 300 00:38:26,291 --> 00:38:32,763 Veía cosas pequeñas e insignificantes que sólo una madre notaría. 301 00:38:32,765 --> 00:38:37,233 Eran como piedritas rodando por una colina, ¿sabes? 302 00:38:37,235 --> 00:38:39,637 Luego parpadeas y se convierte en un derrumbe. 303 00:38:40,772 --> 00:38:43,842 Un especialista le dio un nombre elegante, 304 00:38:43,843 --> 00:38:45,676 cualquier fusible que se hubiera roto, 305 00:38:45,677 --> 00:38:48,580 pero ponerle una etiqueta no la hizo mejorar. 306 00:38:50,414 --> 00:38:51,949 Estaba convencida. 307 00:38:53,350 --> 00:38:54,719 ¿De qué? 308 00:38:56,420 --> 00:38:58,088 Que él era un impostor. 309 00:39:00,124 --> 00:39:01,458 No era su hijo. 310 00:39:02,826 --> 00:39:05,560 Supongo que cuando vio a Chris, 311 00:39:05,562 --> 00:39:08,465 le recordó a James. 312 00:39:09,198 --> 00:39:10,768 ¿Qué le sucedió? 313 00:39:11,401 --> 00:39:12,902 Fue atropellado por un coche. 314 00:39:14,370 --> 00:39:15,672 Mi coche. 315 00:39:17,808 --> 00:39:20,076 No lo vi salir corriendo por la carretera. 316 00:39:26,182 --> 00:39:30,420 Bueno, aquí estoy. 317 00:39:31,286 --> 00:39:33,554 Melancólico, como ese grupo... 318 00:39:33,556 --> 00:39:36,659 ...de profesionales que acechan ahí fuera. 319 00:39:45,233 --> 00:39:47,202 Casi creo que es mejor... 320 00:39:48,303 --> 00:39:49,838 ...recordar tiempos más felices. 321 00:39:54,175 --> 00:39:55,677 Gracias por haber venido. 322 00:42:29,891 --> 00:42:32,157 ¿Recuerdas esas hermosas flores que trajiste para mí... 323 00:42:32,159 --> 00:42:33,226 ...del jardín? 324 00:42:34,596 --> 00:42:36,028 Sí. 325 00:42:36,030 --> 00:42:37,699 ¿Has estado yendo a algún otro lugar? 326 00:42:39,433 --> 00:42:40,635 No. 327 00:42:41,335 --> 00:42:42,837 ¿Como el bosque, tal vez? 328 00:42:46,473 --> 00:42:47,908 No, mamá. 329 00:42:51,678 --> 00:42:53,712 Entonces, ¿cómo está Chuck? 330 00:42:53,714 --> 00:42:55,716 No te he visto jugar con él últimamente. 331 00:42:56,683 --> 00:42:58,384 Sigue siendo tu favorito, ¿verdad? 332 00:43:04,523 --> 00:43:07,424 ¿Estás seguro de que no has estado yendo al bosque por tu cuenta? 333 00:43:07,426 --> 00:43:09,295 No, mamá. 334 00:43:11,497 --> 00:43:13,100 Entonces, ¿cómo llegó allí? 335 00:43:15,534 --> 00:43:16,900 No más mentiras, Christopher. 336 00:43:16,902 --> 00:43:18,669 - No estoy mintiendo. - Dime la verdad. 337 00:43:18,671 --> 00:43:21,972 - Lo estoy diciendo. - Dime la verdad. 338 00:43:21,974 --> 00:43:24,407 - Dime la verdad. - ¡Es la verdad! 339 00:43:24,409 --> 00:43:25,676 Deja de mentirme. 340 00:43:25,678 --> 00:43:27,212 ¡No estoy mintiendo! 341 00:43:33,151 --> 00:43:34,352 Lo siento, mamá. 342 00:46:34,524 --> 00:46:35,525 ¿Mamá? 343 00:46:36,560 --> 00:46:37,594 ¿Eres tú? 344 00:46:45,435 --> 00:46:47,037 ¿Mamá? 345 00:46:48,337 --> 00:46:49,606 Chris. 346 00:46:50,740 --> 00:46:52,441 ¿Dónde estás? 347 00:46:54,211 --> 00:46:55,912 En la cama, ¿por qué? 348 00:47:03,986 --> 00:47:05,454 Buenas noches, mamá. 349 00:47:08,324 --> 00:47:09,859 Buenas noches, cariño. 350 00:47:20,835 --> 00:47:22,204 Inhala. 351 00:47:23,371 --> 00:47:24,439 Exhala. 352 00:47:26,407 --> 00:47:27,442 Inhala. 353 00:47:28,643 --> 00:47:30,011 Exhala. 354 00:47:32,480 --> 00:47:34,747 Uno grande y profundo. 355 00:47:35,884 --> 00:47:37,449 Exhala. 356 00:47:38,953 --> 00:47:42,355 No es la cosa más inusual que he escuchado comer un niño. 357 00:47:42,357 --> 00:47:44,391 Sí, pero normalmente tiene miedo de ellos. 358 00:47:47,594 --> 00:47:49,663 Hay algo que no está bien con él últimamente. 359 00:47:50,864 --> 00:47:53,267 No puedo asegurarlo, pero lo sé. 360 00:47:54,868 --> 00:47:56,968 Sólo sé que no es él mismo. 361 00:47:56,970 --> 00:47:59,204 ¿Y cómo te sientes? 362 00:47:59,206 --> 00:48:00,941 ¿La medicación está ayudando? 363 00:48:07,914 --> 00:48:10,150 ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 364 00:48:10,549 --> 00:48:11,916 Sí. 365 00:48:11,918 --> 00:48:14,620 El padre de Chris, ¿está por aquí? 366 00:48:18,724 --> 00:48:20,660 Y esa cicatriz en tu cabeza... 367 00:48:22,361 --> 00:48:24,462 ¿Fue un accidente, Sarah? 368 00:49:09,639 --> 00:49:12,176 Me contrató, allí mismo. 369 00:49:16,380 --> 00:49:18,715 ¿Quién de ustedes sabe cantar? 370 00:50:27,181 --> 00:50:28,681 ¿Qué estás haciendo, mamá? 371 00:50:31,618 --> 00:50:32,786 Lavando. 372 00:51:23,101 --> 00:51:24,335 Buenos días. 373 00:51:25,669 --> 00:51:26,838 Lo terminé. 374 00:51:29,407 --> 00:51:31,808 ¿Tienes hambre? Vamos. 375 00:51:55,599 --> 00:51:57,501 Sabes que te quiero mucho, cariño. 376 00:52:00,537 --> 00:52:03,170 Lamento si he estado actuando un poco rara últimamente. 377 00:52:03,172 --> 00:52:05,405 Es sólo que... 378 00:52:05,407 --> 00:52:07,708 a veces, cuando eres un adulto, 379 00:52:07,710 --> 00:52:09,645 la vida se bloquea con la preocupación. 380 00:52:12,982 --> 00:52:15,215 Luego te miro, 381 00:52:15,217 --> 00:52:17,253 y recuerdo de qué se trata realmente la vida. 382 00:52:28,897 --> 00:52:30,231 Chris. 383 00:52:47,781 --> 00:52:53,555 # La, la, la, la, la, la, la, la, la # 384 00:52:54,821 --> 00:53:00,724 # La, la, la, la, la, la, la, la, la # 385 00:53:00,726 --> 00:53:06,797 # La, la, la, la, la, la, la, la, la # 386 00:53:06,799 --> 00:53:13,239 # La, la, la, la, la, la, la, la, la # 387 00:53:24,816 --> 00:53:27,051 A continuación, tenemos a los de mi clase. 388 00:53:27,053 --> 00:53:29,153 ¡Así que por favor, un aplauso... 389 00:53:29,155 --> 00:53:31,788 ...para los Rattlin' Boggers! 390 00:53:42,667 --> 00:53:46,703 # O-ro la enorme ciénaga, la ciénaga en el valle-o # 391 00:53:46,705 --> 00:53:50,473 # O-ro la enorme ciénaga, la ciénaga en el valle-o # 392 00:53:50,475 --> 00:53:52,709 # Y en esa ciénaga, había un agujero # 393 00:53:52,711 --> 00:53:54,677 # Un agujero extraño, un agujero enorme # 394 00:53:54,679 --> 00:53:57,746 # El agujero en la ciénaga, y la ciénaga en el valle-o # 395 00:53:57,748 --> 00:54:01,817 # O-ro la enorme ciénaga, la ciénaga en el valle-o # 396 00:54:01,819 --> 00:54:05,821 # O-ro la enorme ciénaga, la ciénaga en el valle-o # 397 00:54:05,823 --> 00:54:09,424 # Y en ese agujero, había un árbol, un árbol extraño, un árbol enorme # 398 00:54:09,426 --> 00:54:13,428 # Con el árbol en el agujero, y el árbol en la ciénaga, y la ciénaga en el valle-o # 399 00:54:13,430 --> 00:54:17,164 # O-ro la enorme ciénaga, la ciénaga en el valle-o # 400 00:54:17,166 --> 00:54:21,202 # O-ro la enorme ciénaga, la ciénaga en el valle-o # 401 00:54:21,204 --> 00:54:23,271 # Y en esa rama, había un ramito # 402 00:54:23,273 --> 00:54:25,239 # Un ramito extraño, un ramito enorme # 403 00:54:25,241 --> 00:54:27,510 # Con el ramito en la rama # 404 00:54:33,449 --> 00:54:36,586 # Y la rama en el árbol # 405 00:54:38,920 --> 00:54:43,660 # Y el árbol en la ciénaga # 406 00:54:46,094 --> 00:54:49,298 # Y el agujero en la ciénaga # 407 00:54:51,768 --> 00:54:56,705 # La ciénaga en... # 408 00:55:00,074 --> 00:55:01,909 # El valle-o # 409 00:55:45,085 --> 00:55:46,353 Sarah. 410 00:55:48,655 --> 00:55:49,986 Sarah. 411 00:55:49,988 --> 00:55:51,358 ¿Estás bien? 412 00:55:52,958 --> 00:55:54,157 Sarah. 413 00:55:58,732 --> 00:55:59,865 Él no es mi hijo. 414 00:56:02,000 --> 00:56:03,035 ¿Chris? 415 00:56:05,104 --> 00:56:06,436 Entonces, ¿de quién es? 416 00:56:06,438 --> 00:56:08,739 No lo sé, pero no es Chris. No es él. 417 00:56:08,741 --> 00:56:10,240 No sé de qué estás... 418 00:56:10,242 --> 00:56:12,743 Sé que parezco loca, pero si fuera tu hijo, lo sabrías. 419 00:56:12,745 --> 00:56:14,176 De acuerdo. 420 00:56:14,178 --> 00:56:15,581 Vayamos a caminar. 421 00:56:17,014 --> 00:56:18,481 Sarah. 422 00:56:18,483 --> 00:56:19,884 Vamos a tomar un poco de aire. 423 00:56:23,221 --> 00:56:24,589 ¿Me has visto? 424 00:56:26,391 --> 00:56:27,658 ¿Mamá? 425 00:56:28,259 --> 00:56:29,924 ¿Qué sucede? 426 00:56:29,926 --> 00:56:31,095 ¿No estuvo brillante? 427 00:56:33,331 --> 00:56:34,730 Sarah. 428 00:56:34,732 --> 00:56:36,099 ¿Está bien, Sra. O'Neill? 429 00:56:36,933 --> 00:56:38,101 ¿Mamá? 430 00:56:44,141 --> 00:56:45,475 ¿Mamá? 431 00:57:43,197 --> 00:57:46,233 Me he visto envejecer desde muchos ángulos. 432 00:57:48,937 --> 00:57:50,803 Incluso después de 30 años, 433 00:57:50,805 --> 00:57:53,038 ella todavía me revisaba todos los días. 434 00:57:53,040 --> 00:57:54,107 ¿Revisarte por qué? 435 00:57:55,142 --> 00:57:56,710 Que todavía seguía siendo yo. 436 00:57:58,812 --> 00:58:01,114 El espejo siempre dice la verdad. 437 00:58:02,483 --> 00:58:03,983 Eso es lo que ella diría. 438 00:58:10,624 --> 00:58:13,257 Necesito mostrarte algo. 439 00:58:13,259 --> 00:58:16,761 Lo que le sucedía a James, creo que le está sucediendo a Chris. 440 00:58:16,763 --> 00:58:19,330 No había nada malo con James. 441 00:58:19,332 --> 00:58:21,532 Por favor, sólo míralo. 442 00:58:21,534 --> 00:58:23,002 ¿Qué estás haciendo, mamá? 443 00:58:24,770 --> 00:58:25,703 Por favor. 444 00:58:25,705 --> 00:58:27,638 Lavando. 445 00:58:27,640 --> 00:58:29,976 ¿Por qué no te quedas aquí arriba y juegas con tus juguetes? 446 00:58:37,082 --> 00:58:38,550 ¿Lo ves? 447 00:58:40,218 --> 00:58:41,720 Ese no puede ser mi hijo. 448 00:58:44,322 --> 00:58:46,791 Dime que lo ves. Dime. 449 00:58:49,628 --> 00:58:52,227 Lo siento. No puedo ver nada. 450 00:58:52,229 --> 00:58:53,730 Noreen tenía razón. 451 00:58:53,732 --> 00:58:55,197 - No. - ¡No era su hijo! 452 00:58:55,199 --> 00:58:58,534 - Suficiente. - Chris no es Chris, y James no era James. 453 00:58:58,536 --> 00:58:59,838 ¡Ya basta! 454 00:59:11,749 --> 00:59:13,217 Entonces, dime que estoy equivocada. 455 00:59:14,418 --> 00:59:16,185 Dime que estoy loca. Dílo. 456 00:59:20,390 --> 00:59:21,659 No puedo. 457 01:00:02,330 --> 01:00:03,699 ¿Mamá? 458 01:00:08,670 --> 01:00:10,906 ¿Por qué huíste de mí en la escuela? 459 01:00:13,708 --> 01:00:15,209 No me sentía muy bien. 460 01:00:17,545 --> 01:00:19,046 ¿Te sientes mejor ahora? 461 01:00:20,314 --> 01:00:22,316 Sí. Mucho mejor. 462 01:00:25,886 --> 01:00:28,656 No volverás a huir de mí, ¿verdad? 463 01:00:30,091 --> 01:00:31,224 No. 464 01:00:33,027 --> 01:00:35,261 No me gusta que me dejen solo. 465 01:00:43,036 --> 01:00:44,304 ¿Tienes hambre? 466 01:00:47,407 --> 01:00:48,775 Te haré tu plato favorito. 467 01:01:12,765 --> 01:01:14,332 Te quiero, mamá. 468 01:01:15,734 --> 01:01:17,168 Yo también te quiero. 469 01:01:29,480 --> 01:01:30,748 La cena está lista. 470 01:01:42,693 --> 01:01:44,227 Vamos, antes de que se enfríe. 471 01:01:57,774 --> 01:02:00,075 ¿No quieres un poco? 472 01:02:00,077 --> 01:02:02,079 Sabes que no me gusta el queso rallado, ¿recuerdas? 473 01:02:49,356 --> 01:02:51,192 ¿Sabes lo que no hemos jugado en mucho tiempo? 474 01:02:53,061 --> 01:02:54,195 Nuestro juego. 475 01:02:56,197 --> 01:02:57,397 Nuestro favorito. 476 01:03:06,405 --> 01:03:07,808 Tres. 477 01:03:15,448 --> 01:03:16,816 Dos. 478 01:03:24,190 --> 01:03:25,324 Uno. 479 01:03:34,233 --> 01:03:35,467 No eres mi hijo. 480 01:03:42,340 --> 01:03:43,875 No eres Chris. 481 01:03:47,646 --> 01:03:49,080 No eres mi hijo. 482 01:03:51,783 --> 01:03:53,251 No eres mi hijo. 483 01:03:58,890 --> 01:04:00,324 No eres mi hijo. 484 01:04:03,360 --> 01:04:05,130 ¿Qué te sucede, mamá? 485 01:04:06,030 --> 01:04:08,166 No eres mi hijo. 486 01:04:23,080 --> 01:04:25,646 Quita tus manos de mí. 487 01:04:28,418 --> 01:04:30,221 ¡No, por favor! 488 01:06:54,318 --> 01:06:56,221 SEDANTE 489 01:09:03,148 --> 01:09:04,615 ¿Qué le has hecho? 490 01:09:10,387 --> 01:09:11,954 ¿Qué le has hecho? 491 01:17:13,717 --> 01:17:16,252 Soy yo. Es Mamá Osa. 492 01:19:24,875 --> 01:19:26,409 Chris, despierta. 493 01:19:27,377 --> 01:19:28,713 Chris. 494 01:19:29,546 --> 01:19:31,882 Despierta. Despierta. 495 01:19:36,187 --> 01:19:37,387 Vamos. 496 01:19:39,289 --> 01:19:40,423 Chris, despierta. 497 01:19:41,658 --> 01:19:43,727 Sí, sí. 498 01:19:44,394 --> 01:19:46,427 Sí, sí. 499 01:19:46,429 --> 01:19:47,764 Sí. 500 01:20:09,585 --> 01:20:11,417 De acuerdo, de acuerdo. 501 01:20:13,287 --> 01:20:14,455 Quédate aquí, ¿de acuerdo? 502 01:20:51,225 --> 01:20:52,325 Mamá. 503 01:20:55,095 --> 01:20:56,263 Mamá. 504 01:20:58,765 --> 01:21:00,133 Mamá. 505 01:24:56,851 --> 01:25:26,851 The Hole in the Ground (2019) Una traducción de Fhercho06 32650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.