All language subtitles for The Lullaby 2018 .1080p-YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,053 --> 00:00:48,509 While our men were fighting in the hills, 2 00:00:48,511 --> 00:00:52,219 the British placed us in concentration camps. 3 00:00:52,221 --> 00:00:55,718 Behind the wire, they did what they wanted. 4 00:00:55,720 --> 00:00:57,510 They raped the women. 5 00:00:58,552 --> 00:01:00,925 But if one of us fell pregnant, 6 00:01:00,927 --> 00:01:03,383 the priest and the midwife would make certain 7 00:01:03,385 --> 00:01:06,757 that the baby would never see a sunrise. 8 00:01:44,798 --> 00:01:46,464 No. 9 00:01:48,591 --> 00:01:50,421 You lay with the enemy! 10 00:01:54,755 --> 00:01:55,630 Shame! 11 00:01:57,755 --> 00:02:00,547 The devil is inside this child. 12 00:02:02,547 --> 00:02:04,588 You've sinned against your country, 13 00:02:04,590 --> 00:02:07,377 against your people and against God! 14 00:02:12,464 --> 00:02:15,002 The Devil is inside this child! 15 00:03:03,625 --> 00:03:04,500 Come on. 16 00:03:06,291 --> 00:03:07,622 You need to push now. 17 00:03:07,624 --> 00:03:09,622 One more time. One big one. 18 00:03:09,624 --> 00:03:11,289 Come on, you can do it. 19 00:03:11,291 --> 00:03:12,457 One big one. 20 00:03:12,459 --> 00:03:13,332 Give me a push. 21 00:03:13,334 --> 00:03:14,122 I can't! 22 00:03:14,124 --> 00:03:15,207 You have to. 23 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Mommy, please! 24 00:03:19,290 --> 00:03:21,288 - I'm sorry, Mommy. - Last big one. 25 00:03:26,373 --> 00:03:27,163 Give me a push. 26 00:03:27,165 --> 00:03:27,956 I can't. 27 00:03:27,958 --> 00:03:29,081 You have to. 28 00:03:30,497 --> 00:03:33,620 You are almost there, Chloe, come on. 29 00:03:37,207 --> 00:03:38,120 Go! Push! 30 00:03:38,122 --> 00:03:39,620 Use your strength, now push! 31 00:04:29,328 --> 00:04:31,740 It's fine. Give him to me. 32 00:04:31,742 --> 00:04:33,865 Come here, baby boy. 33 00:04:33,867 --> 00:04:34,742 Come here. 34 00:04:35,742 --> 00:04:37,534 It's your son, Chloe. 35 00:04:38,827 --> 00:04:40,783 He has a nice face. 36 00:05:47,861 --> 00:05:49,819 ♪ Siembamba ♪ 37 00:05:49,821 --> 00:05:52,484 ♪ Mama se kindjie ♪ 38 00:05:52,486 --> 00:05:54,858 ♪ Momma's little baby ♪ 39 00:05:54,860 --> 00:05:56,651 ♪ Siembamba ♪ 40 00:05:56,653 --> 00:05:59,276 ♪ Momma's little baby ♪ 41 00:05:59,278 --> 00:06:02,733 ♪ Ring his neck and throw him in a ditch ♪ 42 00:06:02,735 --> 00:06:04,443 ♪ Step on his head ♪ 43 00:06:04,445 --> 00:06:06,942 ♪ Make sure he is dead ♪ 44 00:06:06,944 --> 00:06:08,650 ♪ Siembamba ♪ 45 00:06:08,652 --> 00:06:10,982 ♪ Momma's little baby ♪ 46 00:06:10,984 --> 00:06:12,857 ♪ Siembamba ♪ 47 00:06:15,609 --> 00:06:19,191 ♪ Ring his neck and throw him in a ditch ♪ 48 00:06:19,193 --> 00:06:21,106 ♪ Step on his head ♪ 49 00:06:21,108 --> 00:06:25,400 ♪ Make sure he's dead ♪ 50 00:06:39,732 --> 00:06:41,979 Only so much I can do in two days. 51 00:06:41,981 --> 00:06:43,066 Sorry Mom. 52 00:06:44,856 --> 00:06:47,356 There's a chair and a cot. 53 00:06:51,399 --> 00:06:52,816 Hello, Liam. 54 00:07:04,940 --> 00:07:05,814 So, Liam, 55 00:07:07,689 --> 00:07:09,939 do you like your new home? 56 00:07:25,813 --> 00:07:28,646 Only on the day your water breaks. 57 00:07:31,645 --> 00:07:35,103 I've never been so embarrassed in my life. 58 00:07:36,812 --> 00:07:39,225 If the police hadn't informed me that your were fine, 59 00:07:39,227 --> 00:07:41,892 I would've lost my mind. 60 00:07:41,894 --> 00:07:43,061 Sorry, Mom. 61 00:07:48,726 --> 00:07:50,599 Give him to me. 62 00:07:57,768 --> 00:07:59,351 He's my grandson. 63 00:08:05,849 --> 00:08:06,724 Carefully. 64 00:08:07,934 --> 00:08:08,767 There we go. 65 00:08:12,767 --> 00:08:13,892 Oh. 66 00:08:18,973 --> 00:08:20,933 It's nice here, isn't it? 67 00:08:22,766 --> 00:08:23,933 I think so too. 68 00:08:27,473 --> 00:08:31,639 If only your mommy wasn't so bloody foolish, huh? 69 00:08:44,138 --> 00:08:45,431 Who's the dad? 70 00:08:50,556 --> 00:08:51,431 I see. 71 00:08:53,930 --> 00:08:56,053 Mom, really it's not like that. 72 00:08:56,055 --> 00:08:57,928 And Adam? 73 00:08:57,930 --> 00:08:59,469 What about him? 74 00:08:59,471 --> 00:09:02,138 This is gonna break his heart. 75 00:09:03,762 --> 00:09:05,010 I don't think so, Mom. 76 00:09:05,012 --> 00:09:07,884 That boy has always loved you, Chloe. 77 00:09:07,886 --> 00:09:08,761 Come on. 78 00:09:09,886 --> 00:09:11,634 He waited for you, you know? 79 00:09:11,636 --> 00:09:12,804 To come back. 80 00:09:16,511 --> 00:09:19,633 This is what happens when you run away from home. 81 00:09:19,635 --> 00:09:21,093 When you leave me. 82 00:09:22,260 --> 00:09:25,093 Oh, you're such a silly girl, Chloe. 83 00:09:29,884 --> 00:09:30,759 I'm sorry. 84 00:09:35,177 --> 00:09:37,925 This is all my fault. 85 00:09:37,927 --> 00:09:39,132 No, Mom. 86 00:09:39,134 --> 00:09:41,926 You've done this to spite me. 87 00:09:49,301 --> 00:09:50,631 Mommy? 88 00:09:50,633 --> 00:09:52,883 Please don't blame yourself. 89 00:09:54,341 --> 00:09:55,341 I did this. 90 00:09:56,425 --> 00:09:59,800 You're right, I should never have left. 91 00:10:00,882 --> 00:10:01,925 But you did. 92 00:10:03,175 --> 00:10:04,050 Chloe. 93 00:10:08,006 --> 00:10:09,881 You ruined everything. 94 00:10:14,881 --> 00:10:16,756 It doesn't matter now. 95 00:10:17,548 --> 00:10:19,130 None of it matters. 96 00:10:20,130 --> 00:10:21,378 You're back. 97 00:10:21,380 --> 00:10:23,130 My dear, sweet Chloe. 98 00:10:29,255 --> 00:10:31,004 Never leave me again. 99 00:10:42,796 --> 00:10:44,544 I've gotta go sell a house. 100 00:11:39,083 --> 00:11:40,247 Oh, Liam. 101 00:11:40,249 --> 00:11:41,124 Come baby. 102 00:11:57,997 --> 00:11:59,455 Sleep tight, baby. 103 00:12:40,994 --> 00:12:42,076 It's okay. 104 00:12:51,536 --> 00:12:54,115 Gonna sleep in your cot, okay? 105 00:12:54,117 --> 00:12:56,158 Like a big boy. 106 00:12:56,160 --> 00:12:57,408 Yes. 107 00:12:57,410 --> 00:12:59,826 Let's have a little sleepy. 108 00:13:00,701 --> 00:13:01,785 There we go. 109 00:13:04,826 --> 00:13:06,409 It's gonna be okay. 110 00:13:16,575 --> 00:13:17,363 Chloe. 111 00:13:17,365 --> 00:13:18,656 Hmm? 112 00:13:18,658 --> 00:13:21,949 I told you, Liam has to sleep in his cot. 113 00:13:23,240 --> 00:13:24,697 You can't sleep with the baby in a chair like that. 114 00:13:24,699 --> 00:13:26,197 You will drop him. 115 00:13:29,948 --> 00:13:33,696 It's the only way I can get him to stop crying. 116 00:13:33,698 --> 00:13:35,946 We were up again the whole night. 117 00:13:35,948 --> 00:13:36,823 I heard. 118 00:13:39,114 --> 00:13:41,486 It's been days since I've had a good night's rest. 119 00:13:41,488 --> 00:13:43,904 You're too quick to pick him up. 120 00:13:43,906 --> 00:13:45,111 You need to leave him to cry it out. 121 00:13:45,113 --> 00:13:47,070 You don't want to spoil him. 122 00:13:47,072 --> 00:13:49,154 If he's crying, 123 00:13:49,156 --> 00:13:51,611 then surly there must be something wrong. 124 00:13:51,613 --> 00:13:54,110 Chloe, babies cry for attention. 125 00:13:54,112 --> 00:13:56,155 He'll learn to self-sooth. 126 00:13:58,571 --> 00:14:00,694 I'm showing the O'Dan property today. 127 00:14:00,696 --> 00:14:02,280 You're on your own. 128 00:14:03,737 --> 00:14:05,277 Remember to feed him. 129 00:14:05,279 --> 00:14:07,068 He doesn't want me. 130 00:14:07,070 --> 00:14:09,320 Chloe, use the pump, okay? 131 00:14:10,611 --> 00:14:11,986 No, it hurts. 132 00:14:13,445 --> 00:14:16,152 Motherhood is hard, Chloe. 133 00:14:16,154 --> 00:14:19,069 Sooner you realize that, the better. 134 00:14:20,153 --> 00:14:22,819 Stop moaning and look after him. 135 00:14:43,442 --> 00:14:44,859 Stupid thing. 136 00:17:26,596 --> 00:17:27,887 Chloe? 137 00:17:29,427 --> 00:17:30,593 Adam? 138 00:17:30,595 --> 00:17:31,470 Yeah. 139 00:17:42,344 --> 00:17:43,969 Look who's back. 140 00:17:48,511 --> 00:17:49,509 Come. 141 00:18:19,883 --> 00:18:21,381 I mean, 142 00:18:21,383 --> 00:18:24,258 I thought I'd never see you again. 143 00:18:26,133 --> 00:18:27,008 You know? 144 00:18:28,883 --> 00:18:31,545 Adam, I'm really sorry. 145 00:18:31,547 --> 00:18:34,089 I mean, you just up and left. 146 00:18:37,047 --> 00:18:38,297 Forget about it. 147 00:18:47,296 --> 00:18:49,629 You don't look too well. 148 00:18:49,631 --> 00:18:50,631 I'm fine. 149 00:18:53,130 --> 00:18:54,543 And you? 150 00:18:54,545 --> 00:18:55,795 How've you been? 151 00:18:57,838 --> 00:18:58,838 I'm good. 152 00:19:03,170 --> 00:19:05,711 I'm just glad that you're back. 153 00:19:10,419 --> 00:19:11,336 I missed you. 154 00:19:15,669 --> 00:19:17,666 It's been a while. 155 00:19:39,460 --> 00:19:40,832 This is Liam. 156 00:21:36,492 --> 00:21:37,698 Liam! 157 00:21:38,617 --> 00:21:39,780 What's going on? 158 00:21:39,782 --> 00:21:40,655 Mommy, please help! 159 00:21:40,657 --> 00:21:41,739 The lock, it's jammed! 160 00:21:41,741 --> 00:21:42,824 Calm down! 161 00:21:48,574 --> 00:21:49,449 Liam. 162 00:22:04,822 --> 00:22:07,277 Chloe, what is this mess? 163 00:22:07,279 --> 00:22:08,154 Chloe? 164 00:22:09,529 --> 00:22:10,571 Chloe? 165 00:22:12,364 --> 00:22:13,739 Just clean it up. 166 00:22:17,903 --> 00:22:20,903 Mommy's so sorry, sweet baby boy. 167 00:22:22,738 --> 00:22:23,903 So, so sorry. 168 00:24:51,851 --> 00:24:52,725 Liam? 169 00:25:06,932 --> 00:25:08,097 No! 170 00:25:08,099 --> 00:50:17,964 No! 171 00:25:10,349 --> 00:25:11,762 What happened? 172 00:25:11,764 --> 00:25:13,637 What's wrong with you? 173 00:25:18,598 --> 00:25:19,473 Come on. 174 00:25:23,806 --> 00:25:26,471 He scratched his face. 175 00:25:26,473 --> 00:25:27,846 Look. 176 00:25:31,762 --> 00:25:33,970 I told you to cut his nails. 177 00:25:35,805 --> 00:25:36,680 Chloe? 178 00:25:40,804 --> 00:25:42,344 Take him. 179 00:25:42,346 --> 00:25:43,677 I can't. 180 00:25:48,929 --> 00:25:50,552 Oh, Chloe. 181 00:25:50,554 --> 00:25:51,429 I can't. 182 00:25:55,220 --> 00:25:56,303 It's okay. 183 00:26:00,470 --> 00:26:01,926 Okay, baby. 184 00:26:04,844 --> 00:26:06,009 Come with me. 185 00:27:01,298 --> 00:27:02,173 Ruby. 186 00:27:06,254 --> 00:27:07,295 How very nice to see you. 187 00:27:07,297 --> 00:27:09,002 Come in. 188 00:27:09,004 --> 00:27:09,796 Thank you. 189 00:27:14,754 --> 00:27:17,751 Sorry to just barge in unannounced. 190 00:27:17,753 --> 00:27:18,876 Relax. 191 00:27:18,878 --> 00:27:21,794 I know how strict you are with your time. 192 00:27:21,796 --> 00:27:23,251 There's no need for you to apologize. 193 00:27:23,253 --> 00:27:25,628 Friends are always welcome. 194 00:27:30,127 --> 00:27:32,125 It's been awhile, Ruby, 195 00:27:32,127 --> 00:27:34,627 since we've seen each other. 196 00:27:43,794 --> 00:27:45,961 Chloe's back, Dr. Reed. 197 00:27:47,419 --> 00:27:49,419 Good news, is it not? 198 00:27:55,000 --> 00:27:56,750 She has a baby now. 199 00:28:00,668 --> 00:28:03,791 Congratulations, you're a grandmother. 200 00:28:22,623 --> 00:28:24,371 I know I should probably stop taking these. 201 00:28:24,373 --> 00:28:25,248 Why? 202 00:28:27,291 --> 00:28:29,832 They calm you down, don't they? 203 00:28:31,497 --> 00:28:32,705 They could become a crutch. 204 00:28:32,707 --> 00:28:34,163 We all have crutches. 205 00:28:34,165 --> 00:28:36,582 It's how we deal with life. 206 00:28:38,915 --> 00:28:41,037 There's no side effects. 207 00:28:41,039 --> 00:28:43,622 Non-additive, you'll be fine. 208 00:28:50,246 --> 00:28:51,956 How do you cope? 209 00:28:54,663 --> 00:28:56,746 I have my butterflies. 210 00:28:59,705 --> 00:29:02,370 You haven't lost interest yet. 211 00:29:03,913 --> 00:29:06,829 Habits are very hard to break. 212 00:29:07,954 --> 00:29:11,035 Especially when you still enjoy them so much. 213 00:29:18,118 --> 00:29:19,785 Tell me about Chloe. 214 00:29:25,911 --> 00:29:26,994 Come Liam. 215 00:29:28,118 --> 00:29:30,577 Mommy needs to cut your nails. 216 00:29:48,991 --> 00:29:51,032 Such tiny, little fingers. 217 00:30:01,575 --> 00:30:02,950 Hold still, baby. 218 00:30:05,364 --> 00:30:07,030 Hold still. 219 00:30:58,610 --> 00:30:59,485 Chloe? 220 00:31:00,445 --> 00:31:01,320 Chloe? 221 00:31:04,152 --> 00:31:07,235 There's something in the bathroom. 222 00:31:15,652 --> 00:31:16,526 Chloe! 223 00:31:18,526 --> 00:31:19,816 It's okay. 224 00:31:19,818 --> 00:31:21,566 You never leave a baby in the water like this! 225 00:31:21,568 --> 00:31:23,191 What is wrong with you? 226 00:31:23,193 --> 00:31:25,068 Liam could've drowned. 227 00:31:26,108 --> 00:31:28,732 Don't you ever do that again! 228 00:31:36,900 --> 00:31:39,398 You recognize yourself in Chloe, 229 00:31:39,400 --> 00:31:40,899 as a new mother. 230 00:31:44,149 --> 00:31:46,066 She's overwhelmed. 231 00:31:47,274 --> 00:31:48,689 Paranoid. 232 00:31:48,691 --> 00:31:49,566 Heretic. 233 00:31:53,105 --> 00:31:55,980 She sees things that aren't there. 234 00:31:57,148 --> 00:31:59,690 She's adapting to motherhood. 235 00:32:01,230 --> 00:32:03,438 And you of all people should understand this apprehension 236 00:32:03,440 --> 00:32:05,522 better than anyone else. 237 00:32:13,647 --> 00:32:16,394 What are you not telling me, Ruby? 238 00:32:27,563 --> 00:32:30,145 I've noticed bruises on Liam. 239 00:32:38,187 --> 00:32:40,934 What sorts of bruises? 240 00:32:40,936 --> 00:32:43,434 Strange marks. 241 00:32:43,436 --> 00:32:45,811 She's handling him too hard. 242 00:32:47,144 --> 00:32:50,142 You think Chloe is abusing Liam? 243 00:32:50,144 --> 00:32:51,019 No. 244 00:32:55,018 --> 00:32:56,893 I'm certain she's not. 245 00:33:00,100 --> 00:33:02,223 How does the father fit into all of this? 246 00:33:02,225 --> 00:33:03,392 I don't know. 247 00:33:04,474 --> 00:33:06,472 She's come back with this baby. 248 00:33:06,474 --> 00:33:09,222 She refuses to speak about the father. 249 00:33:09,224 --> 00:33:12,266 So you know nothing about the father. 250 00:33:14,142 --> 00:33:15,267 No. 251 00:33:19,348 --> 00:33:21,183 She shut me out, doctor. 252 00:33:24,433 --> 00:33:26,471 She's detached. 253 00:33:26,473 --> 00:33:28,472 About this whole thing. 254 00:33:30,182 --> 00:33:32,390 I knew this would happen. 255 00:33:34,140 --> 00:33:37,263 She's probably done all sorts of immoral things. 256 00:33:37,265 --> 00:33:39,265 Just to get back at me. 257 00:33:42,221 --> 00:33:44,263 Strange bruises on Liam. 258 00:33:46,471 --> 00:33:48,138 Chloe seeing things. 259 00:33:52,513 --> 00:33:55,930 And you have no idea who the father is. 260 00:34:01,513 --> 00:34:03,593 Maybe I should see Chloe. 261 00:34:05,344 --> 00:34:06,760 No. 262 00:34:06,762 --> 00:34:08,550 It is vital that we find out what happened to Chloe 263 00:34:08,552 --> 00:34:09,843 and who the father is. 264 00:34:09,845 --> 00:34:11,760 We need to help her, 265 00:34:11,762 --> 00:34:13,220 for Liam's sake. 266 00:34:15,927 --> 00:34:18,259 I don't mean to scare you, Ruby, 267 00:34:18,261 --> 00:34:19,511 but the bruises, 268 00:34:21,136 --> 00:34:22,386 they concern me. 269 00:34:24,969 --> 00:34:26,427 Let me help Chloe. 270 00:34:59,300 --> 00:35:00,175 Chloe! 271 00:35:02,300 --> 00:35:03,881 Mom, it wasn't me. 272 00:35:03,883 --> 00:35:06,213 Why're you so clumsy? 273 00:35:06,215 --> 00:35:07,257 Just sit down. 274 00:35:09,049 --> 00:35:10,380 Okay? 275 00:35:10,382 --> 00:35:13,174 Sit down and have a meal with me. 276 00:35:23,631 --> 00:35:26,506 What is wrong with you these days? 277 00:35:31,463 --> 00:35:32,588 I feel empty. 278 00:35:38,297 --> 00:35:39,172 Empty? 279 00:35:41,254 --> 00:35:45,254 Like there's nothing inside me. 280 00:35:47,421 --> 00:35:51,087 The big, black hole where Liam used to live. 281 00:35:53,753 --> 00:35:54,586 Nothing. 282 00:35:56,670 --> 00:35:57,545 Until... 283 00:35:59,211 --> 00:36:01,086 I won't feel anything. 284 00:36:10,877 --> 00:36:12,500 Dr. Reed wants to see you. 285 00:36:12,502 --> 00:36:13,377 Why? 286 00:36:16,084 --> 00:36:18,916 To make sure you're adjusting to motherhood. 287 00:36:18,918 --> 00:36:20,749 Mom, what have you told him? 288 00:36:20,751 --> 00:36:22,293 I agree with him. 289 00:36:23,459 --> 00:36:27,249 I think it would be good for Liam if you 290 00:36:27,251 --> 00:36:29,540 spoke to a professional. 291 00:36:51,541 --> 00:36:54,206 I'm sorry about the other day. 292 00:36:55,081 --> 00:36:56,956 I was horrible to you. 293 00:36:58,331 --> 00:37:01,163 You just caught me off guard. 294 00:37:01,165 --> 00:37:02,871 I wasn't expecting you to have... 295 00:37:02,873 --> 00:37:04,078 A baby? 296 00:37:04,080 --> 00:37:04,955 Yeah. 297 00:37:07,205 --> 00:37:09,620 It's a little out of your character, don't you think? 298 00:37:09,622 --> 00:37:11,412 Character can change, Adam. 299 00:37:11,414 --> 00:37:12,787 Come on, Chloe, 300 00:37:12,789 --> 00:37:14,078 I'm trying not to be weird about this entire thing, 301 00:37:14,080 --> 00:37:16,619 but you've got to admit it doesn't look good. 302 00:37:16,621 --> 00:37:18,994 I mean, people are talking. 303 00:37:18,996 --> 00:37:20,327 What do you care? 304 00:37:20,329 --> 00:37:21,536 I care, Chloe. 305 00:37:21,538 --> 00:37:23,246 I've always cared. 306 00:37:32,578 --> 00:37:34,120 Chloe, calm down! 307 00:37:35,828 --> 00:37:37,368 Chloe, it's only juice. 308 00:37:37,370 --> 00:37:38,826 I can get you another one. 309 00:37:38,828 --> 00:37:40,617 Just leave it. 310 00:38:00,035 --> 00:38:04,325 Thank you for accepting my invitation, Chloe. 311 00:38:05,950 --> 00:38:07,617 Adam persuaded me. 312 00:38:09,367 --> 00:38:11,450 Friend of yours? 313 00:38:12,659 --> 00:38:16,739 He's always wanted to be more than good friends. 314 00:38:16,741 --> 00:38:18,241 But you don't? 315 00:38:21,491 --> 00:38:24,533 You must still value his opinion. 316 00:38:25,574 --> 00:38:26,408 You're here. 317 00:38:28,407 --> 00:38:30,363 It seems that 318 00:38:30,365 --> 00:38:32,488 my mother and Adam 319 00:38:32,490 --> 00:38:35,032 think I'm not coping with Liam. 320 00:38:37,032 --> 00:38:38,698 What do you think? 321 00:38:40,572 --> 00:38:43,904 I think that things aren't normal. 322 00:38:43,906 --> 00:38:44,781 Normal? 323 00:38:46,572 --> 00:38:48,570 And whose version of normality 324 00:38:48,572 --> 00:38:51,529 are we bringing into question here? 325 00:38:51,531 --> 00:38:53,238 Mine, I suppose. 326 00:39:00,613 --> 00:39:02,155 I get these visions 327 00:39:04,445 --> 00:39:06,110 where I hurt Liam. 328 00:39:11,029 --> 00:39:15,029 You fantasize about killing Liam? 329 00:39:16,153 --> 00:39:17,442 There not fantasies. 330 00:39:17,444 --> 00:39:18,276 I hate them. 331 00:39:18,278 --> 00:39:20,276 I should feel... 332 00:39:20,278 --> 00:39:21,567 elated, blessed. 333 00:39:21,569 --> 00:39:23,528 I don't feel any of that. 334 00:39:25,528 --> 00:39:27,985 And what do you feel? 335 00:39:29,443 --> 00:39:30,608 Tired. 336 00:39:30,610 --> 00:39:31,983 Worried. 337 00:39:31,985 --> 00:39:33,525 Frustrated. 338 00:39:33,527 --> 00:39:35,191 I have to use a machine to pump... 339 00:39:35,193 --> 00:39:36,443 These visions, 340 00:39:38,818 --> 00:39:41,607 tell me more in detail. 341 00:39:51,900 --> 00:39:55,066 I only get them when I'm with Liam. 342 00:39:58,566 --> 00:40:01,400 I get this strange urge to kill him. 343 00:40:04,107 --> 00:40:06,482 And sometimes, in my visions, 344 00:40:07,732 --> 00:40:08,690 I kill him. 345 00:40:14,149 --> 00:40:17,271 And it makes you feel good. 346 00:40:17,273 --> 00:40:18,939 No, of course not. 347 00:40:29,605 --> 00:40:31,647 What do you do with these? 348 00:40:33,605 --> 00:40:35,438 I am a collector. 349 00:40:36,230 --> 00:40:37,105 I collect. 350 00:40:39,397 --> 00:40:41,062 What do you collect? 351 00:40:45,312 --> 00:40:47,352 I used to collect porcelain dolls. 352 00:40:54,353 --> 00:40:55,436 My father... 353 00:40:56,645 --> 00:40:58,851 You still believe these came from your father! 354 00:41:02,561 --> 00:41:03,602 Your father? 355 00:41:07,644 --> 00:41:11,017 Tell me more about your father, Chloe. 356 00:41:12,685 --> 00:41:13,558 Stupid girl. 357 00:41:14,810 --> 00:41:16,099 Your dad didn't send you these dolls. 358 00:41:16,101 --> 00:41:16,976 I did! 359 00:41:19,393 --> 00:41:20,641 What do you mean? 360 00:41:20,643 --> 00:41:23,851 Your father blew his brains out, Chloe! 361 00:41:25,393 --> 00:41:29,431 And I had to clean up his blood off our kitchen floor! 362 00:41:29,433 --> 00:41:32,265 I had to look at the mess of what he's done! 363 00:41:36,350 --> 00:41:39,140 Why are you telling me this now? 364 00:41:39,142 --> 00:41:41,722 Because it's time you grew up. 365 00:41:41,724 --> 00:41:43,722 Your father didn't know the first thing about love 366 00:41:43,724 --> 00:41:45,805 and neither do you! 367 00:41:48,182 --> 00:41:49,847 Oh, that's right! 368 00:41:49,849 --> 00:41:52,471 I'm such a terrible mother. 369 00:41:52,473 --> 00:41:54,640 I lived this lie for you! 370 00:41:55,806 --> 00:41:58,054 And let you believe that your daddy loved you. 371 00:41:58,056 --> 00:41:59,681 I drove him away! 372 00:42:00,806 --> 00:42:03,388 Don't you ever speak to me about your father again! 373 00:42:03,390 --> 00:42:06,847 Your father was a worthless piece of shit! 374 00:42:09,222 --> 00:42:10,722 You lied to me. 375 00:42:11,847 --> 00:42:14,595 I did what I thought was right. 376 00:42:14,597 --> 00:42:16,596 Everything was for you. 377 00:42:17,763 --> 00:42:18,927 I raised you! 378 00:42:18,929 --> 00:42:21,594 I lived this lie for you! 379 00:42:21,596 --> 00:42:22,636 I'm leaving you. 380 00:42:22,638 --> 00:42:24,969 Over my dead body! You get back here! 381 00:42:24,971 --> 00:42:26,471 You can't leave. 382 00:42:27,595 --> 00:42:28,928 I'm all you have. 383 00:42:29,803 --> 00:42:33,051 No Mom. I'm old enough not to be with you anymore. 384 00:42:33,053 --> 00:42:36,760 Chloe, get out of my house then! 385 00:42:36,762 --> 00:42:37,718 Chloe, I'm warning you. 386 00:42:37,720 --> 00:42:38,926 If you walk out that door, 387 00:42:38,928 --> 00:42:40,717 you're never coming back. 388 00:42:41,636 --> 00:42:44,302 I never want to see you again! 389 00:42:45,219 --> 00:42:46,094 Chloe! 390 00:42:47,302 --> 00:42:48,177 Chloe! 391 00:42:50,219 --> 00:42:51,094 Chloe! 392 00:42:53,968 --> 00:42:55,385 Chloe? 393 00:42:56,843 --> 00:42:57,718 Chloe? 394 00:43:06,759 --> 00:43:09,550 You think I'm losing my mind. 395 00:43:16,841 --> 00:43:18,591 I think that you're 396 00:43:19,674 --> 00:43:21,841 hormones are fluctuating. 397 00:43:24,466 --> 00:43:25,714 I think that your body is going 398 00:43:25,716 --> 00:43:28,340 through some extreme changes. 399 00:43:30,048 --> 00:43:31,505 It's very normal. 400 00:43:31,507 --> 00:43:32,382 Normal? 401 00:43:33,257 --> 00:43:35,838 To want to kill my baby? 402 00:43:35,840 --> 00:43:39,797 You're only thinking about killing your baby. 403 00:43:43,964 --> 00:43:46,004 Most new moms do. 404 00:44:04,754 --> 00:44:06,087 Look at you. 405 00:44:07,504 --> 00:44:08,379 Okay? 406 00:44:40,667 --> 00:44:43,832 There's still something bothering me. 407 00:44:43,834 --> 00:44:45,582 What's that? 408 00:44:45,584 --> 00:44:49,082 Why in the hell did you come back? 409 00:44:49,084 --> 00:44:51,373 I had nowhere to go, Adam. 410 00:44:51,375 --> 00:44:52,539 I have a baby. 411 00:44:52,541 --> 00:44:53,873 Oh Chloe, 412 00:44:53,875 --> 00:44:55,914 you could've seen the world. 413 00:44:55,916 --> 00:44:57,956 You need money for that. 414 00:44:57,958 --> 00:45:02,456 Doesn't take that much to leave Eden Rock. 415 00:45:02,458 --> 00:45:04,163 At least you know what to expect. 416 00:45:04,165 --> 00:45:06,913 Out there, Eden Rock's not so bad. 417 00:45:06,915 --> 00:45:09,455 There's a reason why they call it Eden Rock. 418 00:45:09,457 --> 00:45:11,288 There are fucking rocks everywhere, 419 00:45:11,290 --> 00:45:12,788 rock after rock after rock. 420 00:45:12,790 --> 00:45:17,704 Heck, even the people start looking like stones. 421 00:45:17,706 --> 00:45:20,581 Might as well live in a graveyard. 422 00:45:21,498 --> 00:45:23,246 I'll probably die here too. 423 00:45:23,248 --> 00:45:24,162 Don't say that. 424 00:45:24,164 --> 00:45:25,706 You can still leave. 425 00:45:29,288 --> 00:45:31,788 Why would I want to leave? 426 00:45:36,538 --> 00:45:37,622 You're here. 427 00:45:40,954 --> 00:45:42,077 Thanks for the brie. 428 00:45:42,079 --> 00:45:43,371 It was good. 429 00:45:46,912 --> 00:45:48,994 What was that? 430 00:45:48,996 --> 00:45:51,868 You know what they say about these woods. 431 00:45:51,870 --> 00:45:53,826 It's just ghost stories. 432 00:45:53,828 --> 00:45:55,286 I'm not so sure. 433 00:45:56,120 --> 00:45:56,995 At night, 434 00:45:58,245 --> 00:45:59,828 when it gets real quiet, 435 00:46:01,661 --> 00:46:03,408 I can still hear the babies cry. 436 00:46:03,410 --> 00:46:04,408 Stop it. 437 00:46:04,410 --> 00:46:05,494 It's true. 438 00:46:07,244 --> 00:46:09,033 During the war, I mean. 439 00:46:09,035 --> 00:46:11,869 Back then, rape was worse than dying. 440 00:46:13,827 --> 00:46:16,243 It's just stupid stories. 441 00:46:32,950 --> 00:46:34,283 I love you, Liam. 442 00:46:37,283 --> 00:46:40,157 Don't you ever think that I don't. 443 00:46:43,491 --> 00:46:46,491 I should never have left Eden Rock. 444 00:47:01,281 --> 00:47:04,864 Mommy won't let anything bad happen to you. 445 00:47:10,030 --> 00:47:11,822 Never, ever. 446 00:49:23,228 --> 00:49:24,103 Mom? 447 00:49:58,141 --> 00:50:01,975 Did she ever try to communicate with you? 448 00:50:07,390 --> 00:50:09,099 Is all she does. 449 00:50:10,265 --> 00:50:11,888 My colleagues would say that you're suffering 450 00:50:11,890 --> 00:50:13,765 from the "baby blues." 451 00:50:15,181 --> 00:50:18,221 My take is that you're reliving 452 00:50:18,223 --> 00:50:21,098 the dark past of this little town. 453 00:50:28,930 --> 00:50:30,888 I've heard the myths. 454 00:50:32,430 --> 00:50:34,847 They're not myths, Chloe. 455 00:50:40,679 --> 00:50:41,804 In 1901, 456 00:50:43,387 --> 00:50:46,552 the British soldiers annexed this little town 457 00:50:46,554 --> 00:50:49,510 and they took over the church. 458 00:50:49,512 --> 00:50:54,176 Used it as a hospital for their wounded troops. 459 00:50:54,178 --> 00:50:57,551 They killed all the children and raped all the women. 460 00:50:59,553 --> 00:51:01,551 Now for a Calvinistic, conservative woman, 461 00:51:01,553 --> 00:51:03,844 rape was worse than death. 462 00:51:04,969 --> 00:51:07,508 These women would find refuge in a priest 463 00:51:07,510 --> 00:51:10,217 who would help them deliver these bastard children 464 00:51:10,219 --> 00:51:11,719 from their sins. 465 00:51:13,719 --> 00:51:15,384 By murdering them? 466 00:51:18,676 --> 00:51:23,299 It's not murder if you're saving a soul from condemnation. 467 00:51:26,468 --> 00:51:28,590 This woman that you are seeing 468 00:51:28,592 --> 00:51:32,256 is merely a figment of your imagination. 469 00:51:32,258 --> 00:51:36,300 Your mild depression encourages the state of mind. 470 00:51:37,758 --> 00:51:41,799 My current state of mind is that I'm losing my mind. 471 00:51:44,466 --> 00:51:48,632 The freezer, was that the worst vision you had? 472 00:51:50,299 --> 00:51:51,173 Tell me. 473 00:51:54,923 --> 00:51:56,798 Please, tell me Chloe. 474 00:52:05,755 --> 00:52:07,922 I'm standing over Liam. 475 00:52:12,630 --> 00:52:14,505 Where is she? 476 00:52:18,463 --> 00:52:20,129 Behind me. 477 00:52:23,796 --> 00:52:25,669 What is she doing? 478 00:52:25,671 --> 00:52:28,462 Breathing down my neck. 479 00:52:30,003 --> 00:52:30,962 Whispering. 480 00:52:37,337 --> 00:52:40,042 What is she whispering? 481 00:52:46,836 --> 00:52:48,919 Tell me, Chloe, tell me. 482 00:52:50,377 --> 00:52:51,249 Kill my baby. 483 00:52:51,251 --> 00:52:52,291 "Kill my baby?" 484 00:52:52,293 --> 00:52:54,876 Kill my baby. Kill my baby. 485 00:52:59,668 --> 00:53:00,543 No. 486 00:53:36,748 --> 00:53:37,707 I'm scared. 487 00:53:46,331 --> 00:53:49,704 How are you sleeping at night? 488 00:53:49,706 --> 00:53:50,706 Terrible. 489 00:53:52,413 --> 00:53:54,994 I'm gonna prescribe something for you. 490 00:53:54,996 --> 00:53:56,161 I don't want drugs. 491 00:53:56,163 --> 00:53:57,746 I'm breast feeding. 492 00:53:59,163 --> 00:54:00,661 So he's latched? 493 00:54:00,663 --> 00:54:01,538 He will. 494 00:54:16,244 --> 00:54:19,119 Tell me about the baby's father. 495 00:54:20,411 --> 00:54:22,326 Haven't you heard the rumors yet? 496 00:54:22,328 --> 00:54:25,451 I'm not in the habit of listen to small town people 497 00:54:25,453 --> 00:54:29,618 who've got nothing better to do with their lives. 498 00:54:30,618 --> 00:54:31,618 Dr. Reed, 499 00:54:33,785 --> 00:54:36,327 what're you doing in Eden Rock? 500 00:54:37,368 --> 00:54:39,407 You're an acclaimed psychiatrist. 501 00:54:39,409 --> 00:54:42,282 You could live anywhere you want. 502 00:54:42,284 --> 00:54:44,367 I choose to live here. 503 00:54:45,951 --> 00:54:49,409 What is here that interests you so much? 504 00:54:53,033 --> 00:54:55,116 My copper butterflies. 505 00:55:05,865 --> 00:55:09,365 What do you see when you look at them? 506 00:55:13,449 --> 00:55:15,323 Something reproduced 507 00:55:17,781 --> 00:55:20,948 from fragments that was once a whole. 508 00:55:23,698 --> 00:55:25,654 A whole that you destroyed. 509 00:55:25,656 --> 00:55:29,322 Certain actions have certain consequences. 510 00:55:30,363 --> 00:55:31,736 Despite your consequences, 511 00:55:31,738 --> 00:55:35,486 you continue to pursue your position. 512 00:55:35,488 --> 00:55:38,070 Tell me about Liam's father. 513 00:55:40,446 --> 00:55:41,444 There's nothing to tell. 514 00:55:41,446 --> 00:55:42,819 You won't find him interesting. 515 00:55:42,821 --> 00:55:46,279 Oh, I find all human beings interesting. 516 00:55:51,320 --> 00:55:54,320 Chloe, I want you to do me a favor. 517 00:55:59,361 --> 00:56:05,775 I want you to start allowing these visions to consume you. 518 00:56:05,777 --> 00:56:07,442 Stop fighting them. 519 00:56:07,444 --> 00:56:09,400 Do what they tell you to do. 520 00:56:09,402 --> 00:56:12,442 Dr. Reed, that sounds dangerous. 521 00:56:12,444 --> 00:56:15,232 This is a method that I've used on other patients 522 00:56:15,234 --> 00:56:17,984 that have the same kind of issue. 523 00:56:19,068 --> 00:56:19,943 Allow me 524 00:56:21,359 --> 00:56:24,274 to help you the way I help them. 525 00:59:05,970 --> 00:59:08,470 ♪ Siembamba ♪ 526 00:59:10,054 --> 00:59:12,929 ♪ Mama se kindjie ♪ 527 00:59:13,970 --> 00:59:17,928 ♪ Siembamba ♪ 528 01:00:32,380 --> 01:00:35,128 It was just a bad dream. 529 01:00:35,130 --> 01:00:36,588 You look better. 530 01:00:37,755 --> 01:00:39,794 I took the pills. 531 01:00:39,796 --> 01:00:41,294 Good. 532 01:00:45,087 --> 01:00:46,460 Liam. 533 01:00:46,462 --> 01:00:47,921 Liam should drink. 534 01:00:54,170 --> 01:00:55,378 Okay, baby. 535 01:00:56,836 --> 01:00:57,795 Here we go. 536 01:00:59,086 --> 01:01:00,170 You're okay. 537 01:01:19,084 --> 01:01:20,584 Come on, baby. 538 01:01:21,668 --> 01:01:23,043 Are you hungry? 539 01:01:24,251 --> 01:01:25,751 Latch for Mommy. 540 01:01:29,792 --> 01:01:33,667 You have to let Chloe experience motherhood. 541 01:01:34,708 --> 01:01:36,333 On her own terms. 542 01:01:37,667 --> 01:01:38,749 Excuse me? 543 01:01:40,207 --> 01:01:42,707 Let me take you to dinner. 544 01:01:43,541 --> 01:01:44,499 Dr. Reed, 545 01:01:46,457 --> 01:01:48,249 isn't that unethical? 546 01:01:49,624 --> 01:01:52,998 I've never really considered you a patient. 547 01:01:58,040 --> 01:02:00,579 I guess we have come a long way together, 548 01:02:00,581 --> 01:02:01,913 you and I. 549 01:02:01,915 --> 01:02:03,703 We have to get you out of the house tonight, 550 01:02:03,705 --> 01:02:04,828 away from Chloe and Liam. 551 01:02:04,830 --> 01:02:08,705 Chloe needs to be with her son tonight, alone. 552 01:02:10,955 --> 01:02:13,870 What if she hurts him? 553 01:02:13,872 --> 01:02:17,913 Everything is coming together just as it should. 554 01:02:22,788 --> 01:02:24,329 She's almost there. 555 01:02:27,037 --> 01:02:30,160 Just a little bit more encouragement. 556 01:02:30,162 --> 01:02:31,162 Dr. Reed? 557 01:02:32,078 --> 01:02:32,953 Yes. 558 01:02:33,787 --> 01:02:36,868 Why? That's so strange. 559 01:02:36,870 --> 01:02:39,534 Because he asked me out. 560 01:02:39,536 --> 01:02:42,825 I deserve to go out too, from time to time, you know. 561 01:02:42,827 --> 01:02:44,700 You expect me to just sit around the house all day? 562 01:02:44,702 --> 01:02:46,534 Mom, please. 563 01:02:46,536 --> 01:02:47,909 Go. 564 01:02:47,911 --> 01:02:48,786 Enjoy. 565 01:02:51,785 --> 01:02:52,660 Thanks. 566 01:02:54,743 --> 01:02:56,699 You guys have a good night. 567 01:02:56,701 --> 01:02:57,616 Bye. 568 01:02:57,618 --> 01:02:58,826 Bye. 569 01:04:31,860 --> 01:04:34,566 Get away from my baby! 570 01:04:34,568 --> 01:04:35,900 Get away from my baby! 571 01:04:35,902 --> 01:04:36,941 No! 572 01:04:47,942 --> 01:04:49,401 Help me! Somebody! 573 01:04:50,775 --> 01:04:51,650 No! 574 01:05:00,733 --> 01:05:02,105 Where's my baby?! 575 01:05:02,107 --> 01:05:04,022 Where's my baby?! 576 01:05:05,857 --> 01:05:07,980 No! Give me my baby! 577 01:05:07,982 --> 01:05:10,022 Give him to me! 578 01:05:10,024 --> 01:05:11,232 Give me my baby! 579 01:05:32,397 --> 01:05:33,897 I will find you! 580 01:05:41,854 --> 01:05:42,729 No! 581 01:07:18,221 --> 01:07:19,096 Adam! 582 01:07:20,471 --> 01:07:21,346 Adam! 583 01:07:22,471 --> 01:07:23,346 Adam! 584 01:07:26,387 --> 01:07:27,470 It's okay. 585 01:07:31,595 --> 01:07:33,010 What's the matter? 586 01:07:33,012 --> 01:07:35,218 Something terrible has happened! 587 01:07:53,051 --> 01:07:53,926 I'm sorry. 588 01:07:55,843 --> 01:07:57,383 I'm so sorry. 589 01:07:57,385 --> 01:07:59,760 You should've never left. 590 01:08:02,550 --> 01:08:05,050 It was your biggest mistake. 591 01:08:06,925 --> 01:08:07,800 I know. 592 01:08:11,092 --> 01:08:15,047 It was going to be us against the world. 593 01:08:15,049 --> 01:08:16,341 Then you left. 594 01:08:17,840 --> 01:08:18,715 I know. 595 01:08:26,173 --> 01:08:27,046 You're right. 596 01:08:27,048 --> 01:08:27,923 I'm sorry. 597 01:08:29,880 --> 01:08:31,173 I was selfish. 598 01:08:34,255 --> 01:08:37,171 I could've come with you. 599 01:08:48,254 --> 01:08:50,337 Hey, wanna lift? 600 01:08:51,171 --> 01:08:52,046 Come on. 601 01:08:53,962 --> 01:08:55,420 It's okay, hop in. 602 01:09:03,252 --> 01:09:04,418 Where you heading? 603 01:09:04,420 --> 01:09:05,795 Town. 604 01:09:16,126 --> 01:09:18,710 You never gave me a chance. 605 01:09:21,501 --> 01:09:24,585 You let someone else have you first. 606 01:09:30,209 --> 01:09:31,709 Am I so terrible 607 01:09:33,418 --> 01:09:35,710 that you can't be with me? 608 01:09:39,542 --> 01:09:40,417 No. 609 01:09:55,957 --> 01:09:57,832 I wouldn't touch him. 610 01:10:50,161 --> 01:10:51,036 Chloe? 611 01:10:53,702 --> 01:10:55,910 Your beauty's astounding. 612 01:10:57,327 --> 01:10:58,200 Adam. 613 01:10:58,202 --> 01:10:59,409 Adam, stop it. 614 01:10:59,411 --> 01:11:00,534 Adam, stop it! 615 01:11:00,536 --> 01:11:01,824 Adam, what're you doing? 616 01:11:01,826 --> 01:11:02,949 Adam, stop it! 617 01:11:02,951 --> 01:11:03,742 Adam! 618 01:11:03,744 --> 01:11:05,449 Stop it, Adam! 619 01:11:05,451 --> 01:11:06,824 Please, stop it, Adam! 620 01:11:06,826 --> 01:11:09,408 What are you doing?! 621 01:11:10,619 --> 01:11:11,742 Stop! 622 01:11:11,744 --> 01:11:13,158 Don't move. 623 01:11:13,160 --> 01:11:14,326 Just calm down! 624 01:11:15,325 --> 01:11:17,366 I said stop! 625 01:11:17,368 --> 01:11:18,243 Stop it! 626 01:11:21,284 --> 01:11:22,241 Stop! 627 01:11:22,243 --> 01:11:23,866 Stop it! 628 01:11:23,868 --> 01:11:24,743 Don't! 629 01:15:19,430 --> 01:15:21,096 No idea, Dr. Reed. 630 01:15:21,098 --> 01:15:23,512 No, she wasn't here when I got home. 631 01:15:23,514 --> 01:15:26,470 I told you she wasn't in here right mind. 632 01:15:26,472 --> 01:15:29,011 She just left the baby here. 633 01:15:29,013 --> 01:15:29,888 He's fine. 634 01:15:33,222 --> 01:15:34,177 Oh my god. 635 01:15:35,429 --> 01:15:36,887 Chloe? 636 01:15:48,678 --> 01:15:49,925 Who is on the phone? 637 01:15:49,927 --> 01:15:51,634 It's nobody. 638 01:15:51,636 --> 01:15:52,511 Ruby? 639 01:15:56,470 --> 01:15:58,425 Tell me what's happening. 640 01:15:58,427 --> 01:16:00,010 Dr. Reed? 641 01:16:01,885 --> 01:16:03,467 Chloe? 642 01:16:03,469 --> 01:16:05,674 Why didn't you want to help me? 643 01:16:05,676 --> 01:16:07,508 Chloe, calm down. 644 01:16:07,510 --> 01:16:09,549 I did something. 645 01:16:09,551 --> 01:16:11,344 What have you done? 646 01:16:12,719 --> 01:16:15,466 I did something. 647 01:16:15,468 --> 01:16:18,425 Tell me, Chloe, what have you done? 648 01:16:18,675 --> 01:16:20,382 No. 649 01:16:24,509 --> 01:16:25,384 What? 650 01:16:26,217 --> 01:16:27,092 What? 651 01:16:28,342 --> 01:16:30,756 Where have have you been? 652 01:16:30,758 --> 01:16:33,006 What has happened to you? 653 01:16:33,008 --> 01:16:34,172 No! 654 01:16:34,174 --> 01:16:35,422 Get away from me! 655 01:16:35,424 --> 01:16:37,299 Okay. 656 01:16:39,632 --> 01:16:43,421 I came home and he was all on his own. 657 01:16:43,423 --> 01:16:44,298 Shut up! 658 01:16:45,091 --> 01:16:46,298 You're lying! 659 01:16:47,382 --> 01:16:50,923 You took Liam and locked me out of the house! 660 01:16:51,340 --> 01:16:53,670 I would never do that. 661 01:16:54,881 --> 01:16:56,504 I saw the bruises on Liam! 662 01:16:56,506 --> 01:16:57,379 You hurt him! 663 01:16:57,381 --> 01:16:58,756 You hurt my baby! 664 01:17:00,715 --> 01:17:01,589 Chloe. 665 01:17:03,255 --> 01:17:05,169 You made those bruises. 666 01:17:05,171 --> 01:17:07,044 No, I would never do that! 667 01:17:07,046 --> 01:17:08,628 Never! 668 01:17:08,630 --> 01:17:10,044 I saw you take Liam 669 01:17:10,046 --> 01:17:11,339 and the woman! 670 01:17:13,795 --> 01:17:15,752 What woman? 671 01:17:15,754 --> 01:17:16,918 Duh! The woman! 672 01:17:16,920 --> 01:17:18,586 The one I keep seeing! 673 01:17:18,588 --> 01:17:20,168 The one with the bonnet on! 674 01:17:20,170 --> 01:17:22,668 I told Dr. Reed, but he wouldn't listen to me! 675 01:17:22,670 --> 01:17:24,502 And you don't listen to me! 676 01:17:24,504 --> 01:17:25,667 I saw you taking him! 677 01:17:25,669 --> 01:17:27,751 I saw you taking him! 678 01:17:27,753 --> 01:17:29,253 I'm listening. 679 01:17:30,587 --> 01:17:32,292 This is all in your mind. 680 01:17:32,294 --> 01:17:33,835 You cleaned the glass! 681 01:17:33,837 --> 01:17:35,542 What glass? 682 01:17:36,669 --> 01:17:39,209 Stop trying to confuse me, Mom! 683 01:17:39,211 --> 01:17:41,750 I submitted the portraits! 684 01:17:41,752 --> 01:17:42,875 You did everything! 685 01:17:42,877 --> 01:17:45,334 I saw it with my own eyes! 686 01:17:47,002 --> 01:17:48,416 Chloe, please let me help you. 687 01:17:48,418 --> 01:17:49,209 It's not... 688 01:17:49,211 --> 01:17:50,751 Get away from me! 689 01:17:52,501 --> 01:17:54,583 It's not your fault, okay? 690 01:17:54,585 --> 01:17:56,624 You're sick, my darling. 691 01:17:56,626 --> 01:17:57,624 Shut up! Shut up! Shut up! 692 01:17:57,626 --> 01:17:58,790 Shut up! Shut up! 693 01:17:58,792 --> 01:18:00,625 Shut up, I said! Shut up! 694 01:18:02,709 --> 01:18:04,084 You hurt my baby! 695 01:18:05,250 --> 01:18:06,664 I rescued him! 696 01:18:06,666 --> 01:18:08,082 You hurt my baby! 697 01:18:08,084 --> 01:18:10,457 Please, Mom, just tell me the truth! 698 01:18:10,459 --> 01:18:11,248 I am. 699 01:18:11,250 --> 01:18:12,748 Darling, I am, please. 700 01:18:12,750 --> 01:18:13,913 It's not your fault, okay? 701 01:18:13,915 --> 01:18:15,497 It's not your fault. 702 01:18:15,499 --> 01:18:16,413 You're sick. 703 01:18:16,415 --> 01:18:17,622 Let me just help you, please. 704 01:18:17,624 --> 01:18:18,663 I'm not a bad mother? 705 01:18:18,665 --> 01:18:19,706 No, you're not. 706 01:18:20,708 --> 01:18:21,747 Come here. 707 01:18:21,749 --> 01:18:22,747 It's okay, my baby. 708 01:18:22,749 --> 01:18:23,872 You're a good mother, I love you. 709 01:18:23,874 --> 01:18:26,705 I'm so sorry. 710 01:18:26,707 --> 01:18:27,998 So sorry, Mom. 711 01:18:30,414 --> 01:18:31,582 I'm so sorry. 712 01:18:33,164 --> 01:18:34,621 I love you. 713 01:18:45,038 --> 01:18:45,913 Chloe. 714 01:18:47,538 --> 01:18:48,413 Mom, no. 715 01:18:50,787 --> 01:18:52,119 No, Mom. 716 01:18:52,121 --> 01:18:52,910 Mom. 717 01:18:52,912 --> 01:18:54,619 No. 718 01:18:54,621 --> 01:18:55,621 No, no, no. 719 01:19:07,579 --> 01:19:09,536 What do you want from me?! 720 01:19:10,579 --> 01:19:12,620 What do you want from me?! 721 01:19:24,410 --> 01:19:25,617 I'm so sorry. 722 01:20:15,198 --> 01:20:17,073 How are you feeling? 723 01:20:20,739 --> 01:20:21,614 Tired. 724 01:20:22,948 --> 01:20:24,614 So very, very tired. 725 01:20:27,529 --> 01:20:29,612 Tell me what happened. 726 01:20:31,322 --> 01:20:32,738 I saved Liam. 727 01:20:34,447 --> 01:20:35,697 I saved my baby. 728 01:20:36,779 --> 01:20:37,653 Give. 729 01:20:42,403 --> 01:20:43,278 No. 730 01:20:50,445 --> 01:20:51,400 He's mine. 731 01:20:51,402 --> 01:20:53,234 He's my baby. 732 01:20:53,236 --> 01:20:54,943 He's my baby. 733 01:21:01,235 --> 01:21:03,319 He's my baby. 734 01:22:52,267 --> 01:22:53,142 No! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:10,00 by LiviuBoss * Rambo Media Ltd * 42369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.