All language subtitles for The Emperor of Peru 1982 Engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,232 --> 00:01:06,567 You idiot! 2 00:01:06,859 --> 00:01:09,153 You haven't clue what you're doing. 3 00:01:09,236 --> 00:01:11,072 Look at the mess you've made. 4 00:01:11,155 --> 00:01:14,158 What, do you think that my train is a flute? 5 00:01:14,241 --> 00:01:17,870 I just wanted to play, Uncle Alex. I'm sorry. 6 00:01:17,953 --> 00:01:19,872 But you have to know how to operate it. 7 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 And now look what you've done. 8 00:01:22,124 --> 00:01:25,044 All the electrical circuits have shorted. 9 00:01:25,127 --> 00:01:27,254 God knows why you did this. 10 00:01:27,338 --> 00:01:29,131 This train is for you and Liz, 11 00:01:29,215 --> 00:01:32,218 but when only you're old enough to understand it. 12 00:01:41,352 --> 00:01:43,813 You're always pushing everybody. 13 00:01:43,896 --> 00:01:47,066 There's no sense in trying to teach you how to play a game. 14 00:01:47,149 --> 00:01:50,986 I don't understand why you can't play nicely and fairly. 15 00:01:51,070 --> 00:01:52,738 You're always pushing people. 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,954 You know what, Federico? 17 00:02:00,037 --> 00:02:01,789 Everyone's always hollering at me, 18 00:02:01,872 --> 00:02:03,999 treating me like a baby. 19 00:02:04,083 --> 00:02:05,835 But you just wait. 20 00:02:05,918 --> 00:02:08,546 Once I'm big, I'll get myself a sports car. 21 00:02:08,629 --> 00:02:11,173 Then I'll become a famous driver, a world champion. 22 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 The two of us will be invincible. 23 00:02:13,259 --> 00:02:16,720 You and me together will beat every record on the books. 24 00:02:16,804 --> 00:02:19,849 We'll even be more famous than Bert and Ernie. 25 00:02:23,978 --> 00:02:27,481 Introducing the world's youngest race car driver Toby 26 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 who's just seven years old. 27 00:02:29,316 --> 00:02:31,360 You heard me right, ladies and gentlemen. 28 00:02:31,443 --> 00:02:33,946 He's only seven, but what a champ! 29 00:02:34,029 --> 00:02:37,241 Toby is about to perform an exploit so daring 30 00:02:37,324 --> 00:02:40,494 that no one has ever tried it before. 31 00:02:40,578 --> 00:02:44,039 The crowd goes wild as Toby strides with confidence 32 00:02:44,123 --> 00:02:47,168 over to his remarkable automobile. He gets into his car, 33 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 his trusted friend and duck Federico 34 00:02:49,587 --> 00:02:51,672 splashing as always at his side. 35 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 This amazing team is out to pulverize Franco Hitabanjo's record 36 00:02:55,634 --> 00:02:57,678 of 3.49 seconds 37 00:02:57,761 --> 00:03:00,014 set on January 23 in Rome, Italy. 38 00:03:00,097 --> 00:03:02,474 Let's see if he can do it. Something seems wrong-- 39 00:03:02,558 --> 00:03:04,143 wait a minute-- on the track. Hold it. 40 00:03:04,226 --> 00:03:06,687 Oh, no, how terrible! Toby's car is on fire. 41 00:03:06,770 --> 00:03:09,315 What a terrible development this is, ladies and gentlemen. 42 00:03:09,398 --> 00:03:11,942 The crowd's more than a little disappointed. 43 00:03:12,026 --> 00:03:14,445 They've come to see Toby drive. 44 00:03:14,528 --> 00:03:16,947 But wait. Toby has a brilliant idea. 45 00:03:17,031 --> 00:03:19,033 What's he doing over there? 46 00:03:19,116 --> 00:03:22,661 Let's watch him. He's ta king the water from Federico's tarp lining 47 00:03:22,786 --> 00:03:24,788 and throwing it on the fire. 48 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 What brains! What courage! 49 00:03:26,624 --> 00:03:29,376 Ladies and gentlemen, this is unbelievable. 50 00:03:29,460 --> 00:03:33,047 It's incredible. Toby's getting back into his car. 51 00:03:33,130 --> 00:03:35,633 He won't let his fans down. Here he goes. 52 00:03:46,477 --> 00:03:49,313 He's done it! Toby has beaten the record. 53 00:03:49,396 --> 00:03:52,066 The crowd is going wild. He's done it! 54 00:03:52,149 --> 00:03:56,445 And now this vast crowd acknowledges this incredible feat 55 00:03:56,528 --> 00:03:59,615 by this remarkable young driver. 56 00:03:59,698 --> 00:04:02,243 Toby has beaten the world record. 57 00:04:02,326 --> 00:04:04,995 He'll be carried over to the stand 58 00:04:05,079 --> 00:04:08,207 where he'll be given his reward for an incredible feat 59 00:04:08,290 --> 00:04:10,834 by a very young and talented driver. 60 00:04:17,967 --> 00:04:21,345 To the winner of the Grand Prix international, Toby, 61 00:04:21,428 --> 00:04:23,347 the greatest hero in history, 62 00:04:23,430 --> 00:04:25,683 greater than Caesar, greater than Tarzan, 63 00:04:25,766 --> 00:04:28,394 greater than Mickey Mouse, congratulations. 64 00:04:28,477 --> 00:04:30,854 lam the best! 65 00:04:34,650 --> 00:04:37,278 lam the champion! 66 00:04:37,361 --> 00:04:39,905 I did it! 67 00:04:39,989 --> 00:04:42,449 Yes, sir, I am the best! 68 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 lam the champion! 69 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 Again? 70 00:04:46,412 --> 00:04:48,914 You spend your whole day dreaming. 71 00:05:02,219 --> 00:05:05,514 They're dressed in their Sunday best. 72 00:05:05,597 --> 00:05:07,683 Uh-huh, l wonder what they're waiting for. 73 00:05:23,615 --> 00:05:26,869 Here's Hoang, the little boy we talked to you about. 74 00:05:26,952 --> 00:05:29,413 We hope everything will work out just fine. 75 00:05:32,583 --> 00:05:34,126 Hello,Hoang. 76 00:05:34,209 --> 00:05:36,337 Hello. 77 00:05:36,420 --> 00:05:39,798 Liz, Toby, come quickly. 78 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 Look, you have a new friend, 79 00:05:44,762 --> 00:05:46,847 a little boy of your age. 80 00:05:46,930 --> 00:05:49,058 Isn't he cute? 81 00:05:50,976 --> 00:05:52,978 Come on, give him a kiss. 82 00:05:57,691 --> 00:06:00,069 He will be your friend during your vacation. 83 00:06:00,152 --> 00:06:03,072 When school starts, a family will adopt him. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,282 So you have a playmate. 85 00:06:05,366 --> 00:06:07,451 Go on, say hello. 86 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 You're about as friendly as a prickly pear. 87 00:06:12,206 --> 00:06:15,250 Well, in any case, he can't have my room. 88 00:06:15,334 --> 00:06:19,129 I got an A in my piano lessons. Toby only got a B. 89 00:06:19,213 --> 00:06:22,383 And you promised I could have the room all to myself. 90 00:06:22,466 --> 00:06:24,635 What's the matter with you? 91 00:06:24,718 --> 00:06:27,179 No one will chase you out of your room. 92 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 He'll have a room of his own. 93 00:06:30,849 --> 00:06:32,559 He's a little boy who has suffered a great deal. 94 00:06:32,643 --> 00:06:34,978 He's a refugee from Cambodia-- 95 00:06:35,062 --> 00:06:37,773 you know, like on television. 96 00:06:39,566 --> 00:06:42,611 Go on, say hello. 97 00:06:48,909 --> 00:06:51,036 Hello. 98 00:06:55,416 --> 00:06:58,168 - Everything seems all right. - They are good children after all. 99 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Goodbye, sir. 100 00:06:59,545 --> 00:07:01,255 Behave yourself, Federico. 101 00:07:01,338 --> 00:07:03,257 Goodbye. 102 00:07:03,340 --> 00:07:05,426 I'm sure you'll be great friends. 103 00:07:08,887 --> 00:07:12,182 You must be starving after all that excitement. 104 00:07:14,393 --> 00:07:15,936 There you are. 105 00:07:18,230 --> 00:07:20,065 My dear. 106 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 Thank you, my clear. 107 00:07:26,155 --> 00:07:28,365 Behave yourselves now. 108 00:08:02,900 --> 00:08:04,359 Are they eating? 109 00:08:07,154 --> 00:08:09,948 What's going on? 110 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 All aboard! 111 00:09:11,051 --> 00:09:13,804 Don't load yourselves. It's only a picnic. 112 00:09:13,887 --> 00:09:16,557 We need to bring everything to go exploring. 113 00:09:16,640 --> 00:09:19,059 God only knows what may happen. 114 00:09:19,184 --> 00:09:22,145 We certainly have to bring the chocolate cupcakes along. 115 00:09:22,229 --> 00:09:25,607 We should bring my compass. We might need it in the forest. 116 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 It's only a little wood. 117 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 It's not a wood. It's a forest. 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Well, be careful. 119 00:09:31,780 --> 00:09:34,783 And don't forget to be back by 7:00 at the latest. 120 00:09:34,866 --> 00:09:37,661 Don't worry, I've got my quartz watch. 121 00:09:37,744 --> 00:09:39,830 But you hardly even know how to tell time. 122 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 When I was your age I-- 123 00:09:41,456 --> 00:09:43,959 You're so keen on this picnic. Goodbye, my dears. 124 00:09:44,042 --> 00:09:46,628 It's not a picnic. It's a field trip. 125 00:09:46,712 --> 00:09:48,297 Oh. 126 00:10:18,368 --> 00:10:20,871 Hey, Hoang, we'll show you the Indian cabin 127 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 that Uncle Alex built for us. 128 00:10:22,956 --> 00:10:24,666 I have something to show you too, 129 00:10:24,750 --> 00:10:26,835 something you've never seen before. 130 00:10:39,097 --> 00:10:41,933 Toby, the youngest astronaut in history, 131 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 pedals his bicycle through the quartz dunes 132 00:10:44,269 --> 00:10:46,688 of the Faraway star in the Nemesis galaxy. 133 00:10:46,772 --> 00:10:49,691 What terrible dangers await our hero there? 134 00:10:49,775 --> 00:10:52,653 Toby, with unbelievable courage, 135 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 is off to rescue Superwoman from a tragic ordeal. 136 00:10:55,530 --> 00:10:58,158 She's being held prisoner inside a fortress 137 00:10:58,241 --> 00:11:01,328 made of an indestructible transparent steel alloy 138 00:11:01,411 --> 00:11:05,165 known to scientists as Omega H23. 139 00:11:05,248 --> 00:11:07,959 I'm going to get you out of there. 140 00:11:08,043 --> 00:11:11,505 Who put you in this prison, Miss Superwoman? 141 00:11:11,588 --> 00:11:14,675 The Cyclops mutants from the constellation Foosley. 142 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 Run and warn emergency headquarters. 143 00:11:16,760 --> 00:11:17,928 Tell them to bring a bar cutter. 144 00:11:18,011 --> 00:11:20,889 You can't possibly get me out of here all alone. 145 00:11:20,972 --> 00:11:23,809 You're very courageous but you're only a child. 146 00:11:25,268 --> 00:11:27,396 Don't waste time. Get on your space bike 147 00:11:27,479 --> 00:11:29,564 and fly off to warn the squadron. 148 00:11:29,648 --> 00:11:33,527 With my special interspatial teechy-teemy spheres, 149 00:11:33,610 --> 00:11:36,196 I'm the strongest person alive. 150 00:11:51,753 --> 00:11:55,716 Oh, it's marvelous. 151 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 Toby, pay attention. 152 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 You're always daydreaming. 153 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 We're almost to the cabin, Hoang. 154 00:12:01,805 --> 00:12:03,890 It's just over the hill. 155 00:12:40,719 --> 00:12:44,556 I've got a neat card trick I want to show you, Hoang. 156 00:12:44,639 --> 00:12:48,685 When we put the card down one after the other like so- 157 00:12:48,769 --> 00:12:52,355 we get the Wheel of Fortune, the Jester and the Blackjack and then-- 158 00:12:52,439 --> 00:12:53,857 These cards are strange. 159 00:12:53,940 --> 00:12:55,567 They're carrot cards. 160 00:12:55,650 --> 00:12:57,444 Tarot cards. 161 00:13:01,782 --> 00:13:04,117 What's the matter? Don't you like my cards? 162 00:13:41,780 --> 00:13:44,157 Give me your gold or I'll kill him! 163 00:13:44,241 --> 00:13:46,409 Right now! 164 00:14:07,013 --> 00:14:08,932 What's that? 165 00:14:21,653 --> 00:14:23,321 Okay. 166 00:14:28,159 --> 00:14:32,205 What are you children doing behind the bushes? 167 00:14:37,627 --> 00:14:42,382 Aha! I told you I could see you. 168 00:14:42,465 --> 00:14:44,926 Come up here. What are you doing back there? 169 00:14:45,010 --> 00:14:46,469 We didn't-- 170 00:14:46,553 --> 00:14:47,888 I can't hear you. Speak up. 171 00:14:47,971 --> 00:14:50,473 We didn't mean to disturb you, sir. 172 00:14:50,557 --> 00:14:52,183 May I ask who you are? 173 00:14:52,267 --> 00:14:53,685 Who I am? 174 00:14:53,768 --> 00:14:55,812 lam the Emperor of Peru. 175 00:14:55,896 --> 00:14:59,482 Would you care for a cigar? 176 00:14:59,566 --> 00:15:02,110 I don't smoke. It gives you cancer. 177 00:15:02,193 --> 00:15:03,445 That's not true. 178 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Doctors with all their hogwash. 179 00:15:05,655 --> 00:15:07,699 I'll tell you what gives you cancer. 180 00:15:07,782 --> 00:15:09,701 Soap and water, washing all the time- 181 00:15:09,784 --> 00:15:11,703 that gives you cancer, only faster. 182 00:15:11,786 --> 00:15:13,830 I'd like a cigar. 183 00:15:13,914 --> 00:15:15,081 You would like a cigar? 184 00:15:15,165 --> 00:15:17,792 Here, fresh from Havana, 185 00:15:17,876 --> 00:15:19,961 furnished by all my subjects. 186 00:15:21,880 --> 00:15:24,341 Yes, yes, how do you like that? 187 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Very much, thank you. 188 00:15:26,134 --> 00:15:29,179 I'd like you to meet Hoang. He's from a faraway country. 189 00:15:29,262 --> 00:15:31,806 Oh, the ambassador from Asia. 190 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 He's a Cambodian refugee. 191 00:15:33,850 --> 00:15:35,727 Oh, Cambodian. 192 00:15:35,810 --> 00:15:38,063 Give my credentials to the prince. 193 00:15:38,146 --> 00:15:40,732 No, no, he's a little boy. 194 00:15:40,815 --> 00:15:43,777 He left by boat and bad people made him suffer. 195 00:15:43,860 --> 00:15:46,947 Made him suffer? Well, he shall suffer no more 196 00:15:47,030 --> 00:15:49,282 because he's under my protection. 197 00:16:02,045 --> 00:16:03,838 What time is it? 198 00:16:03,922 --> 00:16:05,966 I don't know. 199 00:16:06,049 --> 00:16:08,551 Oh, why am I looking at the watch? 200 00:16:12,305 --> 00:16:13,974 It's 2:00. 201 00:16:14,057 --> 00:16:15,809 I think it's 2:00. 202 00:16:15,892 --> 00:16:19,229 If I get it open, it may be 2:00. 203 00:16:20,772 --> 00:16:23,233 We'll have a picnic near the train tracks. 204 00:16:23,316 --> 00:16:26,778 And then we can start our exploitation again. 205 00:16:26,861 --> 00:16:29,239 No, Toby, our exploration. 206 00:16:34,911 --> 00:16:38,164 I'm going to climb that mountain like on television. 207 00:16:38,248 --> 00:16:40,500 If you fall, don't go crying to me. 208 00:16:40,583 --> 00:16:43,294 I'm not worried. With my magnetic lamp 209 00:16:43,378 --> 00:16:46,006 I'm gonna go all the way to the Goliath galaxy. 210 00:16:51,970 --> 00:16:54,848 Aboard his Omega H23 space vessel, 211 00:16:54,931 --> 00:16:57,892 Astronaut Toby has almost reached the Goliath galaxy 212 00:16:57,976 --> 00:16:59,853 known for its horrible meteor showers. 213 00:16:59,936 --> 00:17:03,523 No human being has ever dared explore its treacherous terrain before. 214 00:17:03,606 --> 00:17:05,525 Now thanks to this interspatial program, 215 00:17:05,608 --> 00:17:07,944 you'll be able to watch a live broadcast 216 00:17:08,028 --> 00:17:10,613 of this fantastic death-defying exploit. 217 00:17:10,697 --> 00:17:14,242 A seven-year-old child is going to actually conquer Goliath. 218 00:17:14,325 --> 00:17:16,369 Oh, no. Ladies and gentlemen, 219 00:17:16,453 --> 00:17:20,623 you're witnessing live a terrible, truly horrifying catastrophe. 220 00:17:20,707 --> 00:17:22,625 Toby has just guided his spacecraft 221 00:17:22,709 --> 00:17:26,629 into the most dangerous meteor shower in the universe. 222 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 He will be mercilessly bombarded 223 00:17:28,840 --> 00:17:31,217 as he's pulled toward the eye of the storm, 224 00:17:31,301 --> 00:17:33,553 its magnetic force too strong to resist. 225 00:17:33,636 --> 00:17:36,806 Wait, this amazing child has found a way out. 226 00:17:36,890 --> 00:17:39,017 Thanks to his magnet, he's been able to scramble 227 00:17:39,100 --> 00:17:42,145 the centripetal force of this terrifying physical phenomenon 228 00:17:42,228 --> 00:17:45,065 and is steering free! Toby, holding his magnet, 229 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 has managed to pull away. Toby is safe! 230 00:17:58,912 --> 00:18:02,332 Liz, Hoang, there's a house over there. 231 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 - Come on, let's take a closer look. - Okay. 232 00:18:25,313 --> 00:18:26,606 What is it? 233 00:18:26,689 --> 00:18:28,775 It's an old house, I told you. 234 00:18:28,858 --> 00:18:30,360 Oh, isn't that beautiful? 235 00:18:30,443 --> 00:18:33,279 Yeah, it's really neat. 236 00:18:33,363 --> 00:18:35,323 How do we get in? 237 00:18:35,406 --> 00:18:37,408 Don't worry, I'll find a way. 238 00:18:37,492 --> 00:18:39,577 There are windows all over. 239 00:18:47,794 --> 00:18:49,546 I see something. 240 00:18:49,629 --> 00:18:52,006 I want to see too. Come on, move. 241 00:18:52,090 --> 00:18:54,425 Oh, wow, look at all that stuff. 242 00:18:54,509 --> 00:18:57,137 It's beautiful, fantastic. 243 00:18:57,220 --> 00:18:58,221 Yeah. 244 00:18:58,304 --> 00:19:02,100 Look, completely covered with leaves. 245 00:19:02,183 --> 00:19:04,227 Looks like nobody lives here. 246 00:19:05,395 --> 00:19:08,064 Oh, boy, it's full of spiderwebs. 247 00:19:08,148 --> 00:19:10,733 Isn't that something? Let's see if we can get in. 248 00:19:11,860 --> 00:19:13,862 Look, there's a door. 249 00:19:13,945 --> 00:19:15,405 I wonder if it's open. 250 00:19:15,488 --> 00:19:18,408 Hey, let me in first. I found the house. 251 00:19:18,491 --> 00:19:21,244 - It is open. - Let me through. Let me through. 252 00:19:26,541 --> 00:19:28,585 Oh, boy, look at that. 253 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 What? 254 00:19:31,171 --> 00:19:33,756 Oh, wow. 255 00:19:33,840 --> 00:19:35,967 Look at all the things. 256 00:19:37,177 --> 00:19:39,888 It'll be our secret house. We mustn't tell anybody about it, 257 00:19:39,971 --> 00:19:41,764 - not even Uncle Alex. - Okay. 258 00:19:41,848 --> 00:19:44,058 I'll only tell Federico. 259 00:19:44,142 --> 00:19:48,271 Oh, l wonder what this funny thing is for. 260 00:19:49,564 --> 00:19:52,442 Oh, a typewriter. 261 00:19:53,651 --> 00:19:55,695 And it's still working. 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,950 Hey, Toby, come and see this. 263 00:20:01,034 --> 00:20:02,202 What? 264 00:20:02,285 --> 00:20:04,078 - It's a little rusty. - It's a little telephone 265 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 like in the cowboy movies. 266 00:20:11,502 --> 00:20:14,214 - Hey, look up there. - What can that be? 267 00:20:14,297 --> 00:20:16,549 It's a factory, you dummy. 268 00:20:19,302 --> 00:20:21,346 I'm gonna look. 269 00:20:21,429 --> 00:20:23,389 Bet you anything you'll get lost. 270 00:20:23,473 --> 00:20:26,309 You'll scream your head off as usual. 271 00:20:44,327 --> 00:20:46,246 - Toby- - Toby- 272 00:20:46,329 --> 00:20:47,914 Toby, where are you? 273 00:20:47,997 --> 00:20:50,041 Answer me. 274 00:20:53,127 --> 00:20:56,339 Oh, wow. 275 00:20:57,340 --> 00:20:59,217 Where are you? 276 00:20:59,300 --> 00:21:03,346 Boy oh boy oh boy! 277 00:21:03,429 --> 00:21:05,640 - Toby- - Toby- 278 00:21:10,770 --> 00:21:14,232 The locomotive is mine, mine, mine! l found it. 279 00:21:14,315 --> 00:21:16,359 What locomotive? 280 00:21:16,442 --> 00:21:18,361 That one. Don't you see? 281 00:21:22,323 --> 00:21:24,450 Isn't it beautiful? 282 00:21:24,534 --> 00:21:26,577 - Wow. - It is big. 283 00:21:26,661 --> 00:21:28,413 Look at that. 284 00:21:28,496 --> 00:21:30,623 It sure is big. 285 00:21:37,380 --> 00:21:40,049 Oh, it is bigger than a whale. 286 00:21:42,552 --> 00:21:45,388 Look at the wheels. 287 00:22:31,726 --> 00:22:34,020 You see, the wheels have all the connecting rods. 288 00:22:34,103 --> 00:22:35,855 Can we have a ride on it? 289 00:22:35,938 --> 00:22:37,398 Of course we will. 290 00:22:37,482 --> 00:22:41,319 And I'll drive it, because it's my locomotive. 291 00:22:41,402 --> 00:22:43,154 Oh, no, no, no. 292 00:22:43,237 --> 00:22:44,655 How come? 293 00:22:44,739 --> 00:22:48,034 Because you're not old enough and the police will throw you in jail. 294 00:22:48,117 --> 00:22:50,161 Well, I know how it works. 295 00:22:54,332 --> 00:22:57,210 The lid is lifted by the pressure of the steam. 296 00:22:57,293 --> 00:23:00,296 The air lifts the lid when the water boils. 297 00:23:00,380 --> 00:23:03,424 It's not a magic trick, like at the circus? 298 00:23:03,508 --> 00:23:05,510 Not at all. 299 00:23:05,593 --> 00:23:08,638 A man named Denis Papin got the idea 300 00:23:08,721 --> 00:23:11,265 that if you trap the steam in a big pot 301 00:23:11,349 --> 00:23:13,476 it will be able to power a machine, 302 00:23:13,559 --> 00:23:15,061 even a locomotive. 303 00:23:15,144 --> 00:23:18,689 It happened way before you were born. 304 00:23:18,773 --> 00:23:21,150 A locomotive is simply 305 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 a large boiler 306 00:23:23,444 --> 00:23:26,489 filled with water and heated by coal. 307 00:23:26,572 --> 00:23:28,991 The pressure the steam gives off 308 00:23:29,075 --> 00:23:31,244 makes pistons move. 309 00:23:31,327 --> 00:23:33,955 Pistons set the wheels in motion. 310 00:23:34,038 --> 00:23:37,208 Can you drive the locomotive? 311 00:23:37,291 --> 00:23:39,127 No, not me. 312 00:23:39,210 --> 00:23:40,920 Almost no one does. 313 00:23:41,003 --> 00:23:43,381 It takes a very smart man 314 00:23:43,464 --> 00:23:45,341 who is trained to do it. 315 00:23:45,425 --> 00:23:48,344 There are very few engineers left who know how. 316 00:23:48,428 --> 00:23:50,513 Nobody? 317 00:23:50,596 --> 00:23:54,225 Yes, there are a few retired ones left, 318 00:23:54,308 --> 00:23:57,645 but they are very old now. 319 00:23:57,728 --> 00:24:00,022 It so happens 320 00:24:00,106 --> 00:24:03,109 that one lives nearby at the railroad crossing-— 321 00:24:03,192 --> 00:24:05,236 old man Tubo, 322 00:24:05,319 --> 00:24:07,071 a crazy crippled man 323 00:24:07,155 --> 00:24:10,575 who goes by the name of the Emperor of Peru. 324 00:24:10,658 --> 00:24:15,455 He's one of the last steam locomotive engineers. 325 00:24:15,538 --> 00:24:19,667 So you discovered the locomotive. 326 00:24:21,210 --> 00:24:22,837 How did you know? 327 00:24:22,920 --> 00:24:24,630 Eyes in the back of my head. 328 00:24:24,714 --> 00:24:26,257 Where are they? 329 00:24:26,340 --> 00:24:29,302 Under my hair. Under my hair, 330 00:24:29,385 --> 00:24:31,804 which keeps the mosquitoes away from it, 331 00:24:31,888 --> 00:24:34,307 even though it makes me a little nearsighted. 332 00:24:35,600 --> 00:24:37,435 Yes. 333 00:24:37,518 --> 00:24:40,104 Would you show us how to drive the locomotive? 334 00:24:40,188 --> 00:24:42,023 Show you how to drive the locomotive? 335 00:24:42,106 --> 00:24:43,357 It's mine. 336 00:24:43,441 --> 00:24:45,067 No, it's mine. I discovered it. 337 00:24:45,151 --> 00:24:46,777 You discovered it? 338 00:24:46,861 --> 00:24:50,573 Then you shall be the Chancellor of the Locomotive. 339 00:24:50,656 --> 00:24:51,991 Yes. 340 00:24:52,074 --> 00:24:55,328 Incidentally, have you... 341 00:24:55,411 --> 00:24:59,707 told anybody about having found the locomotive? 342 00:24:59,790 --> 00:25:01,459 - Nobody. - Nobody? 343 00:25:01,542 --> 00:25:02,502 Nobody. 344 00:25:02,585 --> 00:25:05,087 Because if you ever tell anybody-- it's a big secret. 345 00:25:05,171 --> 00:25:08,049 If you ever tell anyone, I'll take you to the darkest dungeon 346 00:25:08,132 --> 00:25:10,885 and I'll eat you like a giant bear. 347 00:25:10,968 --> 00:25:13,012 You can't tell the secret, 348 00:25:13,095 --> 00:25:16,891 no matter if you're under the most excruciating punishment 349 00:25:16,974 --> 00:25:20,061 and cruelty and torture. 350 00:25:20,144 --> 00:25:23,856 Now where would you like to go? 351 00:25:23,940 --> 00:25:26,150 Everywhere. 352 00:25:26,234 --> 00:25:28,361 Everywhere? 353 00:25:28,444 --> 00:25:30,738 That's a nice place to start. 354 00:25:30,821 --> 00:25:34,075 Yeah, we can go up the Amazon. 355 00:25:34,158 --> 00:25:36,911 That's where Chief Crazy Horse started-- 356 00:25:38,538 --> 00:25:40,164 up the Amazon. 357 00:25:41,582 --> 00:25:43,626 Wait a minute. 358 00:25:51,717 --> 00:25:56,347 The Emperor said we could go anywhere we wanted to in the locomotive. 359 00:25:56,430 --> 00:25:58,015 Isn't that great? 360 00:25:58,140 --> 00:26:00,560 For our first trip we'll go to the Amazon 361 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 to see Big Chief Crazy Horse. 362 00:26:27,211 --> 00:26:29,255 My little sweet ones. 363 00:26:29,338 --> 00:26:32,633 Poppy, Poppy, Poppy. 364 00:26:32,717 --> 00:26:35,303 Teeny, Teeny, do you like this? 365 00:26:37,305 --> 00:26:39,557 It's good for you. That's it. 366 00:26:39,640 --> 00:26:42,685 Eat good. Don't eat too fast. 367 00:26:50,651 --> 00:26:53,237 - Marvelous. Fantastic. - Neat. 368 00:26:53,321 --> 00:26:54,739 - It's beautiful. - Oh, boy. 369 00:26:54,822 --> 00:26:56,824 Show us another one. 370 00:26:56,907 --> 00:26:59,619 Ah, even better. 371 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 - That's a lovely one. - Much better. 372 00:27:50,169 --> 00:27:52,588 Toby, our city's illustrious fire chief, 373 00:27:52,672 --> 00:27:54,757 a person we can all be proud of, 374 00:27:54,840 --> 00:27:56,842 heads a contingency of firefighters 375 00:27:56,926 --> 00:27:58,928 racing off to battle a raging inferno 376 00:27:59,011 --> 00:28:02,848 now engulfing a 56-- count 'em, 56-story building downtown. 377 00:28:02,932 --> 00:28:06,977 The fire's now raging out of control in this ultramodern skyscraper 378 00:28:07,061 --> 00:28:10,106 located at Babylon Square in the heart of downtown. 379 00:28:10,189 --> 00:28:11,899 And as the crowd panics, 380 00:28:11,982 --> 00:28:14,902 Napoleon Bonaparte offers a smart salute to Chief Toby. 381 00:28:14,985 --> 00:28:17,113 Captain, the smoke is too thick. 382 00:28:17,196 --> 00:28:19,240 We can't see what's going on inside, sir. 383 00:28:19,323 --> 00:28:20,783 Look up there. 384 00:28:20,866 --> 00:28:24,036 I think someone's trapped, sir. Sounds like an animal. 385 00:28:24,120 --> 00:28:26,414 Don't worry, I think I have an idea right here. 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 I'm now handing the mike over 387 00:28:30,418 --> 00:28:33,295 to the famous Cambodian reporter Bumphrey Gokart. 388 00:28:33,379 --> 00:28:36,465 Toby searches through his toy chest 389 00:28:36,549 --> 00:28:38,509 and finds his diving equipment. 390 00:28:38,592 --> 00:28:41,637 Now with only a snorkel and his sheer courage, 391 00:28:41,721 --> 00:28:44,098 he races off, a lone man, unafraid, 392 00:28:44,181 --> 00:28:46,726 into the awful flames. 393 00:28:47,852 --> 00:28:49,979 Oh my God, I can't see a thing. 394 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 The whole town is just a cloud of smoke. It's awful. 395 00:28:52,481 --> 00:28:54,108 Is the Chief lost in the fire? 396 00:28:54,191 --> 00:28:56,444 The crowd is clearing this area now 397 00:28:56,527 --> 00:28:58,863 but there's nobody who can help brave Toby. 398 00:28:58,946 --> 00:29:01,031 Wait... 399 00:29:05,619 --> 00:29:08,122 And he's managed to save the life of his duck. 400 00:29:08,205 --> 00:29:10,833 Hooray for Toby, our super boy, 401 00:29:10,916 --> 00:29:13,419 braver than Popeye, braver than Joan of Arc, 402 00:29:13,502 --> 00:29:15,671 braver than anyone who ever lived. 403 00:29:33,272 --> 00:29:35,274 Who are you going to marry? 404 00:29:35,357 --> 00:29:37,860 If I get married, it will be to my mom. 405 00:29:37,943 --> 00:29:39,278 Is she pretty? 406 00:29:39,361 --> 00:29:41,030 She is really pretty. 407 00:29:41,113 --> 00:29:43,783 Her nose turns up like so-- 408 00:29:43,866 --> 00:29:46,243 a pretty nose. 409 00:29:47,578 --> 00:29:51,040 Her mouth is soft and so red, you know. 410 00:29:53,083 --> 00:29:54,794 Where is she? 411 00:29:54,877 --> 00:29:57,004 She is in Cambodia. 412 00:29:59,507 --> 00:30:01,675 I have got to look for her. 413 00:30:16,774 --> 00:30:20,152 I want everyone to look at these blueprints 414 00:30:20,236 --> 00:30:22,488 real carefully, you understand? 415 00:30:22,571 --> 00:30:24,365 So that when I ask questions 416 00:30:24,448 --> 00:30:27,326 no one will miss the answer. 417 00:30:27,409 --> 00:30:29,245 Do you understand me? 418 00:30:29,328 --> 00:30:31,413 All right. Chancellor? 419 00:30:31,497 --> 00:30:33,249 - That's you. - Yes, sir. 420 00:30:33,332 --> 00:30:37,253 Okay, now the oil can, 421 00:30:37,336 --> 00:30:39,713 the one with the long spout there. That's it. 422 00:30:39,797 --> 00:30:41,841 Hand it to me. 423 00:30:41,924 --> 00:30:44,844 This is the Open Sesame. 424 00:30:44,927 --> 00:30:48,222 Yeah, when applied to the sensitive joints 425 00:30:48,305 --> 00:30:51,100 of my locomotive, 426 00:30:51,183 --> 00:30:54,353 it will make my beautiful locomotive 427 00:30:54,478 --> 00:30:56,355 live again. 428 00:30:56,480 --> 00:30:59,400 Do you want me to put some oil down the smokestack? 429 00:30:59,483 --> 00:31:01,861 Smokestack? That's a waste-- a waste. 430 00:31:01,944 --> 00:31:05,114 Only apply it where the red check-marks are 431 00:31:05,197 --> 00:31:07,241 here on the blueprint. 432 00:31:07,324 --> 00:31:10,035 That will do the perfect job. 433 00:32:29,865 --> 00:32:32,284 Now look, 434 00:32:32,368 --> 00:32:34,578 I want you to get out of here, you weasel. 435 00:32:34,662 --> 00:32:36,747 I was just passing through here 436 00:32:36,830 --> 00:32:39,750 and I said to myself, "Mr. Mayor, 437 00:32:39,833 --> 00:32:41,669 why don't you stop in 438 00:32:41,752 --> 00:32:44,171 for a visit with one of the taxpayers?" 439 00:32:44,254 --> 00:32:45,965 Taxpayers? 440 00:32:46,048 --> 00:32:49,009 I am not a taxpayer. I don't pay any taxes 441 00:32:49,093 --> 00:32:51,345 and I'm never gonna pay any tax. 442 00:32:51,428 --> 00:32:53,222 I've only come to help you. 443 00:32:53,305 --> 00:32:55,391 I don't need your help. I don't need anybody's help. 444 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 The town council thought that maybe your health- 445 00:32:59,561 --> 00:33:01,063 - My health? - Yes. 446 00:33:01,146 --> 00:33:03,816 What about my health? My health is perfect. 447 00:33:03,899 --> 00:33:06,193 My health is perfect. And if you don't get out of here 448 00:33:06,276 --> 00:33:08,904 I'm gonna hang you up by your feet in my chimney. 449 00:33:08,988 --> 00:33:09,989 lam the mayor. 450 00:33:10,072 --> 00:33:12,366 I don't care if you're the mayor or what you are. 451 00:33:12,449 --> 00:33:14,034 I didn't vote for you 452 00:33:14,118 --> 00:33:16,161 and I'm never going to vote for you. 453 00:33:16,245 --> 00:33:18,998 The citizens have voted in great numbers 454 00:33:19,081 --> 00:33:21,417 in order to get you into a rest home. 455 00:33:21,500 --> 00:33:22,668 Rest? 456 00:33:22,751 --> 00:33:24,128 Who needs a rest? 457 00:33:24,211 --> 00:33:25,796 I don't need a rest. 458 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 I just need for you to get out of my sight. 459 00:33:27,965 --> 00:33:30,009 - But you're crippled. - Crippled? 460 00:33:30,092 --> 00:33:32,720 I'm not crippled. You think I sit in here because I'm crippled? 461 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 If I wanted to, I could get out of here and beat any one of your lackeys. 462 00:33:37,016 --> 00:33:40,185 But if something were to happen to you I-- 463 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 Something's going to happen to you if you don't get out of my sight. 464 00:33:43,355 --> 00:33:47,443 Get out of here! Get out of here! 465 00:34:21,935 --> 00:34:24,063 I'd like to welcome at this time our TV audience 466 00:34:24,146 --> 00:34:26,940 to Symphony Hall for this old Berlioz concert 467 00:34:27,024 --> 00:34:30,944 being conducted by the brilliant young maestro Toby. 468 00:34:51,090 --> 00:34:52,925 Ladies and gentlemen, 469 00:34:53,008 --> 00:34:54,468 carried away by the emotion of the moment, 470 00:34:54,551 --> 00:34:58,097 Maestro Toby has just broken his baton. 471 00:34:58,180 --> 00:35:01,225 But that means nothing to a great artist. 472 00:35:01,308 --> 00:35:03,685 He simply plucks a feather from his duck 473 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 and continues. 474 00:36:03,954 --> 00:36:06,373 YES? 475 00:36:06,456 --> 00:36:08,667 Speaking- 476 00:36:12,754 --> 00:36:15,132 Oh, yes, I was expecting your call. 477 00:36:16,425 --> 00:36:18,802 Little Hoang is an adorable child, 478 00:36:18,886 --> 00:36:22,097 never any trouble. ls it a good family? 479 00:36:22,181 --> 00:36:23,807 Perfect. 480 00:36:23,891 --> 00:36:26,226 Hoang is such a bright little boy. 481 00:36:26,310 --> 00:36:28,520 He doesn't bother a soul. 482 00:36:28,604 --> 00:36:31,398 From the moment he met my niece and nephew, 483 00:36:31,481 --> 00:36:33,192 they've been inseparable. 484 00:36:33,275 --> 00:36:38,113 Every day they go what they call "exploring.“ 485 00:36:38,197 --> 00:36:42,993 Actually, they go off on their bicycles for a picnic. 486 00:36:43,076 --> 00:36:44,912 Such a nice boy. 487 00:36:44,995 --> 00:36:46,747 Mm-hmm. 488 00:36:46,830 --> 00:36:51,126 I'm sure he'll get used to his new family in no time. 489 00:36:53,295 --> 00:36:55,422 You're welcome. 490 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Good night. 491 00:36:58,508 --> 00:37:01,053 It really upsets me to see him go. 492 00:37:01,136 --> 00:37:03,388 I've gotten used to seeing him around. 493 00:37:03,472 --> 00:37:05,891 It's for his own good. 494 00:37:05,974 --> 00:37:08,435 At this age they won't be sad for long. 495 00:37:21,198 --> 00:37:23,325 My little Hoang. 496 00:37:28,372 --> 00:37:29,873 It is time to go. 497 00:37:29,957 --> 00:37:32,042 Come with us. 498 00:37:32,125 --> 00:37:34,127 Try to come aboard. 499 00:37:34,211 --> 00:37:36,004 Please stay with me. 500 00:37:36,088 --> 00:37:38,257 It is impossible. 501 00:37:38,340 --> 00:37:41,260 There will be other boats soon. Then the mommies will go too. 502 00:37:41,343 --> 00:37:44,304 You have to promise me you will not cry. 503 00:37:45,639 --> 00:37:48,350 All right, Mommy. I do promise. 504 00:37:49,601 --> 00:37:51,645 Mommy, Mommy, 505 00:37:51,728 --> 00:37:54,439 you could put me inside your tummy 506 00:37:54,523 --> 00:37:57,693 and pretend I'm your pet dog or cat. 507 00:38:46,283 --> 00:38:49,202 Are you crying? 508 00:38:49,286 --> 00:38:51,496 No, I gave my word. 509 00:38:51,580 --> 00:38:53,999 I promised I would not. 510 00:38:54,082 --> 00:38:56,168 I gave my word to my mom. 511 00:38:57,753 --> 00:38:59,671 Is she still in Cambodia? 512 00:38:59,755 --> 00:39:01,673 Yes. 513 00:39:02,924 --> 00:39:05,844 Do you know where Cambodia is on the map? 514 00:39:29,993 --> 00:39:31,912 Faster. 515 00:39:31,995 --> 00:39:34,164 Faster, faster, faster, faster. 516 00:39:34,247 --> 00:39:36,166 We gotta keep the wheel going faster. 517 00:39:36,249 --> 00:39:37,334 How do you make it stop? 518 00:39:37,417 --> 00:39:40,337 Like this, with the brake. I'm applying the brakes now. 519 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 And we stop. 520 00:39:48,053 --> 00:39:50,097 Now we can leave. We know how to run it. 521 00:39:50,180 --> 00:39:53,683 Leave? You just don't leave an engine just like that. 522 00:39:53,767 --> 00:39:56,895 No, you have to take tender loving care of an engine. 523 00:39:56,978 --> 00:40:00,107 An engine needs food, needs water. 524 00:40:00,190 --> 00:40:04,194 You've got to feed it lots of coal and lots of water. 525 00:40:04,277 --> 00:40:07,489 And if you do those things, 526 00:40:07,572 --> 00:40:09,616 then it will love you very much. 527 00:40:10,659 --> 00:40:12,244 Ready? 528 00:40:25,090 --> 00:40:27,300 The water is cold. 529 00:40:38,478 --> 00:40:40,564 Hey. 530 00:40:40,647 --> 00:40:43,817 Tell me-- tell me where the brake handle is. 531 00:40:46,278 --> 00:40:47,279 There? 532 00:40:47,362 --> 00:40:49,406 All right, good, good, good. 533 00:40:49,489 --> 00:40:52,576 Now where is the speed gauge? 534 00:40:52,659 --> 00:40:55,078 The speed wheel gauge? 535 00:40:55,162 --> 00:40:57,414 No, not the speed wheel gauge. 536 00:40:57,497 --> 00:40:59,749 Am I gonna have to feed it into you? 537 00:40:59,833 --> 00:41:03,211 Here I am, making you the Chancellor of the Locomotive. 538 00:41:04,796 --> 00:41:06,965 I promise I'll know it tomorrow. 539 00:41:07,048 --> 00:41:08,758 Oh, promises, promises. 540 00:41:08,842 --> 00:41:12,053 To me-- me, the Emperor of Peru. 541 00:41:12,137 --> 00:41:14,139 "Majesty." 542 00:41:14,222 --> 00:41:15,390 Majesty. 543 00:41:15,474 --> 00:41:16,683 That's better. 544 00:41:16,766 --> 00:41:20,187 Yes, all of my subjects, they would call me that too 545 00:41:20,270 --> 00:41:22,063 when they'd get ready to do battle. 546 00:41:22,147 --> 00:41:23,857 All of these people would come down to attack us. 547 00:41:23,940 --> 00:41:26,860 And you know what they looked like? They were 6' tall. 548 00:41:26,943 --> 00:41:29,237 And you know who I'd get to fight against them? 549 00:41:29,321 --> 00:41:31,823 6,000 midgets. 550 00:41:31,907 --> 00:41:35,243 What a sight to see. The tall fellows and the little guys-- 551 00:41:35,327 --> 00:41:37,120 they were running around all over the place. 552 00:41:37,204 --> 00:41:39,247 And then the midgets would run in and out of their legs 553 00:41:39,331 --> 00:41:41,333 and would hit them right in the place 554 00:41:41,416 --> 00:41:43,919 where it would take all the fight out of them. 555 00:41:44,002 --> 00:41:46,755 The Emperor of Peru, whom you see here 556 00:41:46,838 --> 00:41:49,299 surrounded by his court of midgets, 557 00:41:49,382 --> 00:41:52,844 prepares to anoint the new conductor of his imperial locomotive, 558 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 young Toby. 559 00:41:54,846 --> 00:41:58,016 Not since the coronation of the Queen of England, 560 00:41:58,099 --> 00:42:01,353 not since the Alice in Wonderland ball 561 00:42:01,436 --> 00:42:03,939 has the world witnessed such a glittering event 562 00:42:04,022 --> 00:42:07,484 attended by virtually every superstar 563 00:42:07,567 --> 00:42:09,611 and head of state alive today. 564 00:42:09,694 --> 00:42:12,239 Amidst his admiring fans and vassals 565 00:42:12,322 --> 00:42:14,741 who make up the honor guard, 566 00:42:14,824 --> 00:42:18,203 Toby marches forward with pride and dignity. 567 00:42:19,579 --> 00:42:22,165 He is wearing the traditional costume 568 00:42:22,249 --> 00:42:25,043 and the sacred ornamental axe hangs from his belt. 569 00:42:42,811 --> 00:42:44,854 The Emperor has placed 570 00:42:44,938 --> 00:42:47,315 the imperial conductor's cap on Toby's head 571 00:42:47,399 --> 00:42:50,652 and will now fit him with the royal driver's gloves. 572 00:42:57,325 --> 00:43:00,787 Looking on, his faithful companion Federico 573 00:43:00,870 --> 00:43:03,248 gives his nod of approval. 574 00:43:07,002 --> 00:43:09,379 Oh, I say, how unfortunate. 575 00:43:09,462 --> 00:43:12,507 Just as the Emperor was about to hand him his mechanic's goggles, 576 00:43:12,591 --> 00:43:14,217 they fell to the ground. 577 00:43:14,301 --> 00:43:16,386 Now one of the lenses appears to be broken. 578 00:43:16,469 --> 00:43:19,180 But wait, without a moment's hesitation, 579 00:43:19,264 --> 00:43:22,517 Toby grabs hold of his axe and with one clean, sharp stroke 580 00:43:22,601 --> 00:43:24,603 cuts off the bottom of a bottle, 581 00:43:24,686 --> 00:43:26,730 skillfully replacing the broken lens. 582 00:43:31,359 --> 00:43:35,322 The crowd gives him a thunderous ovation. 583 00:43:47,834 --> 00:43:49,628 And now 584 00:43:49,711 --> 00:43:54,132 I am the real conductor of the locomotive! 585 00:44:47,852 --> 00:44:51,481 Out! Out of my land, you trespassers. 586 00:44:51,564 --> 00:44:53,566 - We come as friends. - Friends? 587 00:44:53,650 --> 00:44:55,944 We've come to tell you that tomorrow 588 00:44:56,027 --> 00:44:57,987 we shall accompany you to the rest home 589 00:44:58,071 --> 00:44:59,948 where you will be well taken care of. 590 00:45:00,031 --> 00:45:02,867 Do you know who you're talking to? Do you know who you're talking to? 591 00:45:02,951 --> 00:45:04,661 You're talking to the Emperor of Peru. 592 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 Yes, of course. 593 00:45:06,037 --> 00:45:07,706 Everything is in readiness 594 00:45:07,789 --> 00:45:10,625 so that you'll receive honors worthy of an emperor. 595 00:45:10,709 --> 00:45:12,877 Hogwash. 596 00:45:12,961 --> 00:45:15,004 I know who sent you-- 597 00:45:15,088 --> 00:45:17,507 that slimy toad of a mayor. 598 00:45:17,590 --> 00:45:20,719 Well, I don't need a rest. Do you hear me? I don't need a rest. 599 00:45:20,802 --> 00:45:22,679 I don't need you. I don't need anybody. 600 00:45:22,762 --> 00:45:25,807 And if you aren't off my land in the next few seconds 601 00:45:25,890 --> 00:45:28,935 I'm going to introduce you to my pet iguanas down in the cellar. 602 00:45:29,018 --> 00:45:32,313 Listen, friend, we'll see you tomorrow. 603 00:45:33,356 --> 00:45:35,024 So long, Emperor. 604 00:45:35,108 --> 00:45:36,776 I want you, 605 00:45:36,860 --> 00:45:39,070 you come back here and you'll suffer 606 00:45:39,154 --> 00:45:42,407 a wretched and painful death. 607 00:45:43,825 --> 00:45:45,660 I'm warning. 608 00:46:09,642 --> 00:46:12,187 Mommy, where's Papa? Will he be killed? 609 00:46:12,270 --> 00:46:14,022 He is in a concentration camp. 610 00:46:14,105 --> 00:46:15,565 He'll be fine. 611 00:46:15,648 --> 00:46:16,900 It's a big state school. 612 00:46:16,983 --> 00:46:19,110 Don't worry, son. 613 00:46:24,699 --> 00:46:27,410 Tell me, do you want them to take you away 614 00:46:27,494 --> 00:46:29,746 and put you in another home? 615 00:46:29,829 --> 00:46:31,456 No. 616 00:46:31,539 --> 00:46:33,917 With a different Uncle Alex, 617 00:46:34,000 --> 00:46:36,252 Aunt Elsa and Flora? 618 00:46:36,377 --> 00:46:38,421 No, I don't. 619 00:46:38,505 --> 00:46:41,800 With a different Toby and a different Liz? 620 00:46:43,092 --> 00:46:45,136 Never. No. 621 00:46:45,220 --> 00:46:48,515 Well then, we'll have to go to Cambodia 622 00:46:48,598 --> 00:46:50,725 instead of going off to the Amazon 623 00:46:50,809 --> 00:46:53,353 like Chief Crazy Horse. 624 00:46:53,436 --> 00:46:55,438 The Emperor must take us there 625 00:46:55,522 --> 00:46:57,440 so that you can find your mommy 626 00:46:57,524 --> 00:46:59,359 and marry her. 627 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 It's so far away. 628 00:47:01,736 --> 00:47:04,906 We will need tons of coal for the trip. 629 00:47:06,032 --> 00:47:08,576 0 Queen of Cuts, you who are so strong 630 00:47:08,660 --> 00:47:10,995 and killed a lion with your bare hands, 631 00:47:11,079 --> 00:47:13,081 help me find some coal. 632 00:47:13,164 --> 00:47:15,500 Please won't you answer our prayer? 633 00:47:15,583 --> 00:47:17,043 It's for the train. 634 00:47:17,126 --> 00:47:18,711 If you help us get the coal 635 00:47:18,795 --> 00:47:20,713 I promise to eat all of my spinach 636 00:47:20,797 --> 00:47:24,259 and buy you an ice cream cone and draw a picture for your house. 637 00:47:25,635 --> 00:47:27,679 And when you marry your mommy, 638 00:47:27,762 --> 00:47:31,015 will you know how to kiss her like they do in the TV ads? 639 00:47:31,099 --> 00:47:33,226 Show me how. 640 00:47:35,603 --> 00:47:39,440 With their noses on each other's cheeks like this. 641 00:47:42,569 --> 00:47:45,363 I've got disturbing news. I have it on good authority 642 00:47:45,446 --> 00:47:47,657 that some people are going to be in the vicinity. 643 00:47:47,740 --> 00:47:51,077 And this news has been sent to me by my carrier pigeon in Peru 644 00:47:51,160 --> 00:47:53,997 that there's people that are coming to get me 645 00:47:54,080 --> 00:47:56,040 and to put me in the rest home and to lock me up. 646 00:47:56,124 --> 00:47:57,375 I won't let them do it. 647 00:47:57,458 --> 00:48:00,086 I'll bring my plastic sword, the big one. 648 00:48:00,169 --> 00:48:03,423 I'll protect you too. I know all kinds of judo holds. 649 00:48:03,506 --> 00:48:05,967 At school everyone says I'm a real tomboy. 650 00:48:06,050 --> 00:48:09,721 I would have expected nothing less from all of you. 651 00:48:09,804 --> 00:48:11,848 Now I have a good idea. 652 00:48:11,931 --> 00:48:14,726 You'll take me down to the round house. I'll hide in my silver locomotive. 653 00:48:14,809 --> 00:48:16,644 - They'll never find me there. - Yes. 654 00:48:16,728 --> 00:48:18,771 All right, let's go. Let's go. 655 00:48:18,855 --> 00:48:20,106 No. 656 00:48:20,189 --> 00:48:21,774 What do you mean, no? 657 00:48:21,858 --> 00:48:24,402 We'll take you to the depot only on one condition. 658 00:48:24,485 --> 00:48:26,321 What is that condition? 659 00:48:26,404 --> 00:48:29,490 If you promise to take us to Cambodia in the locomotive 660 00:48:29,574 --> 00:48:31,868 instead of going to the Amazon. 661 00:48:31,951 --> 00:48:34,746 Cambodia? I should have thought of it myself-- 662 00:48:34,829 --> 00:48:37,540 the beautiful scent of perfume and everything. 663 00:48:37,624 --> 00:48:39,584 But why Cambodia? 664 00:48:39,667 --> 00:48:42,045 Hoang's mother is there. He has to marry her. 665 00:48:42,128 --> 00:48:43,755 Marry your mother? 666 00:48:43,838 --> 00:48:45,715 If more of my subjects only married their mother, 667 00:48:45,798 --> 00:48:47,300 we would have less divorces. 668 00:48:47,383 --> 00:48:49,135 Of course. Set the course for Cambodia. 669 00:48:49,218 --> 00:48:51,095 But first put out your hand. 670 00:48:51,179 --> 00:48:53,014 The other way. 671 00:48:56,225 --> 00:48:57,685 What was that for? 672 00:48:57,769 --> 00:48:59,812 For being insolent to the Emperor of Peru. 673 00:48:59,896 --> 00:49:02,357 But we're going to Cambodia? 674 00:49:02,440 --> 00:49:05,276 Of course we're going to Cambodia. 675 00:49:05,360 --> 00:49:06,986 Then just hit me again. 676 00:49:07,070 --> 00:49:08,905 Must I? 677 00:49:13,534 --> 00:49:15,578 Come on, one on the left, one on the right and back. 678 00:49:15,662 --> 00:49:18,247 The enemy approaches. Quickly, quickly. 679 00:49:18,331 --> 00:49:21,042 Come on, quickly. Come on. 680 00:49:22,377 --> 00:49:24,879 Quickly. The enemy approaches. 681 00:49:24,963 --> 00:49:26,798 Children, quickly. 682 00:49:26,881 --> 00:49:28,549 Quickly! 683 00:49:33,638 --> 00:49:36,057 Children, quickly. 684 00:49:36,140 --> 00:49:39,352 Quickly. The enemy--- the enemy comes. 685 00:49:39,435 --> 00:49:41,270 That's it. Quickly. 686 00:49:41,354 --> 00:49:43,481 Quickly. That's it. 687 00:49:51,572 --> 00:49:54,242 My little warriors from Athens, 688 00:49:54,325 --> 00:49:56,577 oh, may you live- thank you for carrying me 689 00:49:56,661 --> 00:49:58,246 upon my throne 690 00:49:58,329 --> 00:50:01,416 10,000 centuries ahead of everything. 691 00:50:10,925 --> 00:50:12,010 Tubo. 692 00:50:17,098 --> 00:50:18,850 Tubo. 693 00:50:19,892 --> 00:50:21,519 Tubo. 694 00:50:24,022 --> 00:50:26,190 Tubo. 695 00:50:28,443 --> 00:50:31,612 Mr. Tubo. Mr. Tubo. 696 00:50:31,696 --> 00:50:34,657 Yes, and for this great feat 697 00:50:34,741 --> 00:50:37,660 you are now equipped to drive the locomotive, 698 00:50:37,744 --> 00:50:40,788 yes, to the far ends of the world. 699 00:50:40,872 --> 00:50:43,332 Long may you live. Long may I live. 700 00:50:43,416 --> 00:50:47,503 Long may my platanetariorium chancellors live. 701 00:50:48,671 --> 00:50:51,007 Tubo. 702 00:50:51,090 --> 00:50:53,176 Tubo. 703 00:50:54,635 --> 00:50:56,763 Tubo. 704 00:51:07,148 --> 00:51:09,192 There you are, 705 00:51:09,275 --> 00:51:11,194 my beautiful iron giant. 706 00:51:13,696 --> 00:51:16,032 How could I have lived 707 00:51:16,115 --> 00:51:19,202 without you all these years? 708 00:51:19,285 --> 00:51:21,704 But in all those years I've never cheated on you. 709 00:51:21,788 --> 00:51:25,374 No-- no radio, 710 00:51:25,458 --> 00:51:28,336 no television, 711 00:51:28,419 --> 00:51:30,755 not even an electric heater 712 00:51:30,838 --> 00:51:33,132 to darken my door. 713 00:51:33,216 --> 00:51:35,802 I've been true to you-- 714 00:51:35,885 --> 00:51:39,138 true, yes. 715 00:51:39,222 --> 00:51:43,810 And when I asked you to entertain me, 716 00:51:43,893 --> 00:51:47,230 why, you'd whistle-- you'd whistle a tune... 717 00:51:54,237 --> 00:51:56,322 ...so that everywhere in the valley 718 00:51:56,405 --> 00:51:58,658 people would hear you coming 719 00:51:58,741 --> 00:52:00,368 and they would know that your beauty 720 00:52:00,451 --> 00:52:03,412 was about to be on the scene, yes. 721 00:52:03,496 --> 00:52:06,124 And everybody would look as you passed by 722 00:52:06,207 --> 00:52:08,459 saying, "lsn't she beautiful? 723 00:52:08,543 --> 00:52:10,253 Isn't she beautiful?" 724 00:52:10,336 --> 00:52:13,131 And you'd hold me in your palm 725 00:52:13,214 --> 00:52:15,049 when I was in the cab 726 00:52:15,133 --> 00:52:17,135 and you'd keep me warm 727 00:52:17,218 --> 00:52:20,138 with the warmth of your boiler. 728 00:52:22,265 --> 00:52:25,560 Then you used to entertain me-- 729 00:52:25,643 --> 00:52:29,897 entertain me by smoking too much. 730 00:52:29,981 --> 00:52:33,734 And you'd go, "Puff, puff, puff, puff." 731 00:52:36,779 --> 00:52:38,865 And just before you'd come to a tunnel, 732 00:52:38,948 --> 00:52:40,158 I'd say, "Stop stop. 733 00:52:40,241 --> 00:52:42,493 Don't. Don't. We're coming to a tunnel.“ 734 00:52:42,577 --> 00:52:46,956 Because you'd get all of your smoke all over my instruments 735 00:52:47,039 --> 00:52:49,542 and you'd put soot all over me. 736 00:52:50,585 --> 00:52:54,505 Oh, you were 737 00:52:54,589 --> 00:52:57,133 and still are, I guess, 738 00:52:57,216 --> 00:52:58,759 a little rascal. 739 00:52:58,843 --> 00:53:03,014 Happy birthmonth with us. 740 00:53:03,097 --> 00:53:06,517 Happy birthmonth with us. 741 00:53:06,601 --> 00:53:11,272 Happy birthmonth, dear Hoang. 742 00:53:11,355 --> 00:53:15,610 Happy birthmonth with us. 743 00:53:15,693 --> 00:53:18,237 We'll blow out the candle now. 744 00:53:18,321 --> 00:53:19,780 Yay! 745 00:53:21,449 --> 00:53:23,075 There. 746 00:53:23,159 --> 00:53:24,952 And there. 747 00:53:30,291 --> 00:53:32,335 You have to blow a little harder. 748 00:53:33,419 --> 00:53:35,379 A little harder. 749 00:53:40,718 --> 00:53:42,845 Very good. 750 00:53:45,890 --> 00:53:49,810 That's good. You've almost got it. 751 00:53:49,894 --> 00:53:52,230 I can't do it. It's too hard. 752 00:53:52,313 --> 00:53:55,816 Well, I can. Look how big mine is. 753 00:54:00,196 --> 00:54:03,532 We're celebrating Hoang's first month with us. 754 00:54:03,616 --> 00:54:07,870 Will you please stop sitting around and join us? 755 00:54:07,954 --> 00:54:10,915 How can you be such a hypocrite and have a party 756 00:54:10,998 --> 00:54:13,459 when you know quite well that in a few days 757 00:54:13,542 --> 00:54:15,211 he'll be leaving us forever? 758 00:54:15,294 --> 00:54:18,297 - Wait, I'll take the ribbon. - Let's play a game or something. 759 00:54:18,381 --> 00:54:20,424 - Let's play London Bridge. - Okay. 760 00:54:20,508 --> 00:54:22,510 All right, you two start. 761 00:54:22,593 --> 00:54:24,929 Put your arms up real high. 762 00:54:25,012 --> 00:54:26,931 Watch, Flora. 763 00:54:27,014 --> 00:54:30,518 London Bridge is falling down, 764 00:54:30,601 --> 00:54:34,272 Falling down, falling down. 765 00:54:34,355 --> 00:54:38,067 London Bridge is falling down, 766 00:54:38,150 --> 00:54:40,236 My fair lady. 767 00:54:43,197 --> 00:54:46,450 London bridge is falling down, 768 00:54:46,534 --> 00:54:50,037 Falling down, falling down. 769 00:54:50,121 --> 00:54:53,207 London bridge is falling down... 770 00:54:54,250 --> 00:54:56,627 How come you don't sleep with a stuffed animal 771 00:54:56,711 --> 00:54:58,254 like Toby and me? 772 00:54:58,337 --> 00:55:00,381 If you like, I'll lend you one-- 773 00:55:00,464 --> 00:55:03,009 my favorite, Mary Anne. 774 00:55:04,593 --> 00:55:06,178 Me, I sleep with this. 775 00:55:06,262 --> 00:55:07,638 Where did you buy it? 776 00:55:07,722 --> 00:55:09,724 I've never seen anything like this. 777 00:55:09,807 --> 00:55:12,018 My father made it for me. 778 00:55:15,479 --> 00:55:17,523 Does Hoang live in here? 779 00:55:17,606 --> 00:55:18,524 He is my son. 780 00:55:18,607 --> 00:55:20,526 His father sent him this. 781 00:55:20,609 --> 00:55:22,028 Thank you. 782 00:55:24,113 --> 00:55:26,699 Hoang. 783 00:55:38,794 --> 00:55:41,422 This is marvelous. It's for me. 784 00:55:46,594 --> 00:55:49,096 "Remember your father." 785 00:55:49,180 --> 00:55:51,265 Toby, do it right. 786 00:56:03,277 --> 00:56:05,571 Now my dragon has red lips, 787 00:56:05,654 --> 00:56:08,699 a black dress and a beautiful gait. 788 00:56:08,783 --> 00:56:11,660 You'll be the belle of the railroaders' ball. 789 00:56:11,744 --> 00:56:13,871 Will you dance too, sir? 790 00:56:19,543 --> 00:56:23,589 The delicate surgery undertaken by Dr. Toby, 791 00:56:23,672 --> 00:56:26,217 the greatest medical mind of our time, 792 00:56:26,300 --> 00:56:30,679 to cure the Emperor of Peru of the crippling paralysis of his legs 793 00:56:30,763 --> 00:56:34,683 appears to have succeeded beyond anyone's wildest dreams. 794 00:56:49,532 --> 00:56:51,951 It is a miracle of science. Hooray for To by, 795 00:56:52,034 --> 00:56:53,702 Nobel prize winner 796 00:56:53,786 --> 00:56:57,581 and professor of outstanding diseases and miracles. 797 00:57:00,084 --> 00:57:01,836 Repeat after me. 798 00:57:01,919 --> 00:57:04,171 - We swear... - We swear... 799 00:57:04,255 --> 00:57:08,551 - never to tell anyone... - never to tell anyone... 800 00:57:08,634 --> 00:57:13,389 - where the locomotive is... - where the locomotive is... 801 00:57:13,472 --> 00:57:18,394 - or where the Emperor is hidden. - or where the Emperor is hidden. 802 00:57:18,477 --> 00:57:20,771 To make our oath 803 00:57:20,855 --> 00:57:22,857 binding and most sacred, 804 00:57:22,940 --> 00:57:24,817 we must do like the Indians 805 00:57:24,900 --> 00:57:26,944 and seal it in our own blood. 806 00:57:49,550 --> 00:57:51,385 Ouch. 807 00:58:05,566 --> 00:58:09,361 You look really silly with a doll tied to your finger. 808 00:58:09,445 --> 00:58:12,198 It's not a doll. It's a bondage. 809 00:58:12,281 --> 00:58:16,160 It's not a bondage. It's a bandage, you dummy. 810 00:58:23,959 --> 00:58:26,504 Come on, hurry, hurry. 811 00:58:26,587 --> 00:58:29,381 Hurry, children, hurry. 812 00:58:29,465 --> 00:58:31,509 Hurry, hurry, come on. 813 00:58:31,592 --> 00:58:33,677 All right now, boys. 814 00:58:36,597 --> 00:58:39,767 That's it, come on. Come on, children. 815 00:58:39,850 --> 00:58:41,727 Push,push,push. 816 00:58:45,981 --> 00:58:47,691 Uh-huh. Uh-huh. 817 00:58:47,775 --> 00:58:49,568 Oh. 818 00:58:49,652 --> 00:58:51,403 Mm-hmm. 819 00:58:52,905 --> 00:58:55,199 Yes, yes, no wonder. 820 00:58:55,282 --> 00:58:56,742 No wonder. 821 00:58:56,825 --> 00:58:58,827 You know what I found out? 822 00:58:58,911 --> 00:59:01,455 They have retired all of the locomotives 823 00:59:01,539 --> 00:59:03,457 and the engineers. 824 00:59:03,541 --> 00:59:06,168 The one thing they'd forgotten to do 825 00:59:06,252 --> 00:59:09,547 was to cut the telephone wires. 826 00:59:09,630 --> 00:59:12,591 So that means you can get in touch with your people 827 00:59:12,675 --> 00:59:14,468 without using carrier pigeons. 828 00:59:14,552 --> 00:59:16,929 Not only that, my friends, 829 00:59:17,012 --> 00:59:20,391 but I can use the phone to phone ahead to different crossings, 830 00:59:20,474 --> 00:59:24,812 so it will be entirely clear for the train when it passes through. 831 00:59:25,854 --> 00:59:27,898 So now all we need is coal. 832 00:59:27,982 --> 00:59:29,400 That's right, my friends. 833 00:59:29,483 --> 00:59:32,403 All we need now is coal. 834 00:59:32,486 --> 00:59:34,655 Do you hear me? All we need is coal. 835 00:59:36,490 --> 00:59:38,826 The drums. Look, everybody, look. 836 00:59:54,341 --> 00:59:56,802 0 wire, see me. 837 00:59:56,885 --> 01:00:00,139 Love me as I love thee. 838 01:00:00,222 --> 01:00:03,601 Forget that I am old. 839 01:00:03,684 --> 01:00:06,228 Carry me on your back and spring to life 840 01:00:06,312 --> 01:00:08,480 under the touch of my foot. 841 01:00:24,288 --> 01:00:26,624 No, leave me alone. 842 01:00:26,707 --> 01:00:28,042 I don't need your help. 843 01:00:28,125 --> 01:00:32,880 What are you doing here? 844 01:00:33,881 --> 01:00:36,842 I'm the Emperor of Peru and this is my dominion. 845 01:00:36,925 --> 01:00:39,803 No one is allowed on this hallowed ground 846 01:00:39,887 --> 01:00:41,889 except I say so. 847 01:00:41,972 --> 01:00:43,974 Forgive us, Your Majesty. 848 01:00:44,058 --> 01:00:45,851 We're simple poor clowns. 849 01:00:45,934 --> 01:00:48,145 We didn't know. We'll leave right away. 850 01:00:48,228 --> 01:00:53,275 No, no, no. No, no, no, you needn't leave. 851 01:00:53,359 --> 01:00:57,738 The Emperor knows the rules of good hospitality. 852 01:00:57,821 --> 01:01:01,867 Yes, you may stay with my permission. 853 01:01:01,950 --> 01:01:04,370 However, only on one condition-- 854 01:01:04,453 --> 01:01:07,831 that you tell nobody of this sanctuary, 855 01:01:07,915 --> 01:01:09,792 of this hidden place. 856 01:01:09,875 --> 01:01:12,252 Thank you, Your Majesty. 857 01:01:13,712 --> 01:01:15,714 All right. 858 01:01:15,798 --> 01:01:18,550 You may stay. 859 01:01:21,804 --> 01:01:23,972 Go ahead, my son. 860 01:01:24,056 --> 01:01:26,100 Wire, look at me. 861 01:01:26,183 --> 01:01:28,310 lam but a man without your help. 862 01:01:28,394 --> 01:01:30,938 Wire, spring to life under the touch of my foot. 863 01:01:31,021 --> 01:01:34,400 Dream your dreams of yesteryear and love me as I love thee now. 864 01:01:44,118 --> 01:01:46,203 Ladies and gentlemen, 865 01:01:46,286 --> 01:01:49,623 we must now ask for your cooperation. 866 01:01:49,707 --> 01:01:52,584 Please be absolutely quiet. 867 01:01:52,668 --> 01:01:56,046 The world renowned artist of the high-wire Toby, 868 01:01:56,130 --> 01:01:58,215 this year's Oscar winner 869 01:01:58,298 --> 01:02:01,385 for his memorable performance in "Flying Ducks,“ 870 01:02:01,468 --> 01:02:05,764 is going to execute for the first time before the public 871 01:02:05,848 --> 01:02:09,810 his spectacular death-defying somersault. 872 01:02:11,937 --> 01:02:16,316 But wait, the audience is screaming. What is happening? 873 01:02:17,776 --> 01:02:20,821 The wire seems to be breaking right beneath Toby's feet, folks. 874 01:02:20,904 --> 01:02:22,948 For our hero, this could be the end. 875 01:02:23,031 --> 01:02:25,617 Wait, this amazing lad with nerves of steel 876 01:02:25,701 --> 01:02:28,454 has taken his chewing gum out of his mouth 877 01:02:28,537 --> 01:02:30,748 and, making a kind of a glue with it, 878 01:02:30,831 --> 01:02:33,834 applies it to the spot where the wire is about to break. 879 01:02:54,146 --> 01:02:56,857 You're always off in the clouds. 880 01:02:59,193 --> 01:03:02,446 To make our meal complete 881 01:03:02,529 --> 01:03:05,824 and to celebrate Phil's first triumph, 882 01:03:05,908 --> 01:03:08,368 for he is without a doubt 883 01:03:08,452 --> 01:03:10,913 the great high-wire artist, 884 01:03:10,996 --> 01:03:15,542 we're going to partake of these grapes. 885 01:03:26,261 --> 01:03:31,350 Anytime one of us eats grapes, 886 01:03:31,433 --> 01:03:34,394 whatever his fate, 887 01:03:34,478 --> 01:03:36,730 let him remember this clay 888 01:03:36,814 --> 01:03:39,066 when we met and were happy. 889 01:04:08,053 --> 01:04:10,597 At 2:00 in the morning 890 01:04:10,681 --> 01:04:12,641 they will come for me. 891 01:04:12,724 --> 01:04:15,102 I will not resist. 892 01:04:17,521 --> 01:04:22,150 I will not let them break me down in the concentration camp. 893 01:04:26,989 --> 01:04:31,451 This is our last meal together. 894 01:04:32,953 --> 01:04:36,874 And I hope that each time 895 01:04:36,957 --> 01:04:39,877 that you eat, 896 01:04:39,960 --> 01:04:42,296 you will do it in my memory. 897 01:04:57,978 --> 01:04:59,980 Well, it's goodbye, Your Majesty. 898 01:05:00,063 --> 01:05:02,190 Nice to talk to you too. 899 01:05:02,274 --> 01:05:04,735 - Wonderful to know you. - Thank you. 900 01:05:04,818 --> 01:05:07,029 - Bye-bye, son. - Goodbye. 901 01:05:07,112 --> 01:05:08,906 - Have a good trip. - Goodbye. 902 01:05:08,989 --> 01:05:10,616 - It's been nice. - Bye-bye. 903 01:05:10,699 --> 01:05:12,784 - So long now. - Hope to see you again. 904 01:05:12,868 --> 01:05:15,704 - Bye-bye. - Goodbye, dear friends. 905 01:05:15,787 --> 01:05:18,081 - Goodbye, dear friends. - Bye. 906 01:05:18,165 --> 01:05:20,208 Goodbye. 907 01:05:31,345 --> 01:05:33,430 It's a gift for you. 908 01:05:33,513 --> 01:05:35,933 For me? 909 01:05:36,016 --> 01:05:38,060 But what can I give you? 910 01:05:38,143 --> 01:05:41,813 The only thing I want is coal for the locomotive. 911 01:05:43,148 --> 01:05:44,983 Coal? 912 01:05:45,067 --> 01:05:47,527 But there's tons of it right under your very feet, 913 01:05:47,611 --> 01:05:50,656 in the abandoned mine. 914 01:05:50,739 --> 01:05:52,824 Thank you. 915 01:05:58,372 --> 01:06:00,749 Federico, let's go down into the mine. 916 01:06:00,832 --> 01:06:02,876 We'll find tons of coal down there. 917 01:06:02,960 --> 01:06:05,337 I prayed to the Queen of Cuts 918 01:06:05,420 --> 01:06:08,173 and she answered my prayers. Let's go. 919 01:06:08,256 --> 01:06:10,926 Come on, Federico, we've got to hurry up. 920 01:06:12,094 --> 01:06:14,137 And now, my counselors, 921 01:06:14,221 --> 01:06:16,390 I'm ordering an emergency session 922 01:06:16,473 --> 01:06:19,101 right away. It's a big meeting. 923 01:06:19,184 --> 01:06:21,979 Now on your trip you're gonna need something 924 01:06:22,062 --> 01:06:24,648 that at the present time you don't have. 925 01:06:24,731 --> 01:06:26,525 And that is coal, 926 01:06:26,608 --> 01:06:28,068 an abundance of coal. 927 01:06:28,151 --> 01:06:30,988 Uncle Alex's cellar. 928 01:06:31,071 --> 01:06:35,283 But couldn't your good subjects send you coal by a clipper ship? 929 01:06:35,367 --> 01:06:38,412 Oh, that would take much too long a time. 930 01:06:38,495 --> 01:06:41,873 How much coal does your uncle have in his cellar? 931 01:06:41,957 --> 01:06:45,002 Liz, Hoang, I found it. The old clown was right. 932 01:06:45,085 --> 01:06:48,338 I found the coal mine. I prayed to the Queen of Cuts, you know, 933 01:06:48,422 --> 01:06:50,048 and she listened to my prayer. 934 01:06:50,132 --> 01:06:52,092 And so we can go to Cambodia now. 935 01:08:10,170 --> 01:08:13,048 We'll have to wash up after this. 936 01:08:13,131 --> 01:08:15,092 Not me, that's for sure, 937 01:08:15,175 --> 01:08:16,760 not with soap and water. 938 01:08:16,843 --> 01:08:19,805 And not my duck either. It will make his feathers fall out. 939 01:08:19,888 --> 01:08:21,431 You're right, Toby. 940 01:08:21,515 --> 01:08:24,684 Anyhow, the Emperor said we'll get sick if we wash too much. 941 01:08:33,110 --> 01:08:35,904 Would you care fora drink, madame, monsieur? 942 01:08:35,987 --> 01:08:38,073 - Yes, please. - A martini, as usual? 943 01:08:38,156 --> 01:08:39,116 Thank you, Flora. 944 01:08:39,199 --> 01:08:41,243 - Monsieur. - Thank you. 945 01:08:49,000 --> 01:08:50,919 You know, my darling, 946 01:08:51,002 --> 01:08:53,797 Hoang has had a marvelous effect on the children. 947 01:08:53,880 --> 01:08:56,133 Knowledge of other cultures is so important 948 01:08:56,216 --> 01:08:58,760 in a child growing up. 949 01:08:58,844 --> 01:09:00,804 Quite right, my pet. 950 01:09:00,887 --> 01:09:04,516 In the past years they were always under our feet, 951 01:09:04,599 --> 01:09:06,685 changing our routine. 952 01:09:06,768 --> 01:09:09,813 "Uncle Alex, show us your electric train." 953 01:09:09,896 --> 01:09:11,940 "Aunt Elsa, play cat's cradle," 954 01:09:12,023 --> 01:09:14,526 or "There's nothing for us to do." 955 01:09:21,158 --> 01:09:25,412 They've been absolute angels since they've started their... 956 01:09:25,495 --> 01:09:29,082 exploring, 957 01:09:29,166 --> 01:09:31,334 no bother at all. 958 01:09:36,756 --> 01:09:38,800 Oh, no. 959 01:09:39,968 --> 01:09:41,761 Where do you come from? 960 01:09:41,845 --> 01:09:43,889 To by. 961 01:09:43,972 --> 01:09:47,017 My goodness, where on earth were you? 962 01:09:49,269 --> 01:09:52,063 Here, it won't come off. 963 01:09:53,148 --> 01:09:56,067 What will your parents say if they hear about it? 964 01:09:56,151 --> 01:09:59,446 You've ruined your clothes. On Sunday you'll be punished-- 965 01:09:59,529 --> 01:10:01,615 no toy collection, no electric train. 966 01:10:01,698 --> 01:10:04,743 And tonight-- right to bed without dessert. 967 01:10:04,826 --> 01:10:06,995 This better be the last time. 968 01:10:12,834 --> 01:10:15,170 But he can go exploring tomorrow? 969 01:10:15,253 --> 01:10:19,090 I already have given the list of his punishments. 970 01:10:19,174 --> 01:10:21,009 You heard what I said. 971 01:10:21,092 --> 01:10:23,553 And you should be punished too. You're the oldest. 972 01:10:23,637 --> 01:10:25,722 You should have kept an eye on him. 973 01:10:47,661 --> 01:10:50,622 "Dear Uncle Alex and dear Aunt Elsa, 974 01:10:50,705 --> 01:10:52,791 dear Daddy, dear Mommy, 975 01:10:52,874 --> 01:10:54,751 dear Flora, 976 01:10:54,834 --> 01:10:56,878 we are leaving for Cambodia 977 01:10:56,962 --> 01:10:59,005 on an old locomotive we found 978 01:10:59,089 --> 01:11:01,299 when we went exploring in the forest. 979 01:11:01,383 --> 01:11:06,137 The Emperor of Peru taught us how to run it. 980 01:11:06,221 --> 01:11:08,265 We're leaving this afternoon. 981 01:11:08,348 --> 01:11:11,268 Hoang is going to get married to his mother 982 01:11:11,351 --> 01:11:13,770 and then we'll be coming home. 983 01:11:13,853 --> 01:11:16,273 Hugs and kisses." 984 01:11:16,356 --> 01:11:21,069 Signed, “Liz, Hoang, Toby and Federico the Duck." 985 01:12:03,695 --> 01:12:07,032 Liz, hurry up. The Emperor is waiting for us. 986 01:12:26,259 --> 01:12:29,679 Which one of you know how to light the boiler 987 01:12:29,763 --> 01:12:31,222 without burning their fingers? 988 01:12:31,306 --> 01:12:32,849 Me. 989 01:12:32,932 --> 01:12:35,435 Ah, there you go then. 990 01:12:35,518 --> 01:12:38,521 You shall be the one to light the boiler, eh? 991 01:12:38,605 --> 01:12:41,608 Now everybody, 992 01:12:41,691 --> 01:12:43,777 everybody into the cab. 993 01:12:43,860 --> 01:12:46,613 Into the cab, quickly. 994 01:12:46,696 --> 01:12:48,948 That's it, children, quickly. 995 01:12:49,032 --> 01:12:50,867 Quickly. 996 01:12:54,704 --> 01:12:57,707 Quickly. 997 01:12:57,791 --> 01:13:00,293 My angel, the Pacific, 998 01:13:00,377 --> 01:13:03,380 you're about to come alive again. 999 01:13:03,463 --> 01:13:05,965 Sleeping beauty. 1000 01:13:06,049 --> 01:13:09,010 Once the flame of the boiler is lit, 1001 01:13:09,094 --> 01:13:11,679 we'll start your heart again. 1002 01:13:23,066 --> 01:13:25,693 Your Majesty, we're about to depart. 1003 01:13:25,777 --> 01:13:28,154 Now shall we help you climb aboard? 1004 01:13:28,238 --> 01:13:30,907 No. 1005 01:13:30,990 --> 01:13:33,535 No, my dear. 1006 01:13:35,286 --> 01:13:37,872 I'm not going with you. 1007 01:13:39,207 --> 01:13:42,043 I will never forget you. 1008 01:13:42,127 --> 01:13:44,754 The locomotive is yours. 1009 01:13:44,838 --> 01:13:47,257 You know how to run it now. 1010 01:13:49,342 --> 01:13:51,636 It's yours. 1011 01:13:51,719 --> 01:13:54,431 You're just saying that because you can't walk 1012 01:13:54,514 --> 01:13:57,225 and you think that you'll get in our way in the cab. 1013 01:13:58,309 --> 01:14:00,353 I'm going to-- 1014 01:14:00,437 --> 01:14:02,939 I'm going to stay here at the station. 1015 01:14:03,022 --> 01:14:05,525 Eh? At the station. 1016 01:14:05,608 --> 01:14:08,361 And I'll telephone ahead 1017 01:14:08,445 --> 01:14:10,822 to all the other stations 1018 01:14:10,905 --> 01:14:13,241 so that the way is clear for you. 1019 01:14:16,369 --> 01:14:19,956 I don't like 1020 01:14:20,039 --> 01:14:23,042 long goodbyes. 1021 01:14:26,713 --> 01:14:29,424 Go, children. 1022 01:14:31,468 --> 01:14:32,635 Go. 1023 01:14:32,719 --> 01:14:35,138 Goodbye. 1024 01:14:36,431 --> 01:14:38,558 Goodbye. 1025 01:16:23,663 --> 01:16:25,248 Goodbye. 1026 01:16:25,331 --> 01:16:27,959 Goodbye, Emperor. 1027 01:16:29,627 --> 01:16:33,339 Goodbye.Goodbye. Goodbye. 1028 01:16:33,423 --> 01:16:35,508 Goodbye, Emperor. 1029 01:16:35,592 --> 01:16:37,760 Goodbye. Goodbye. 1030 01:16:37,844 --> 01:16:40,346 - I'll write to you. - Goodbye. 1031 01:16:40,430 --> 01:16:43,683 Goodbye, Your Majesty. Goodbye. 1032 01:18:03,721 --> 01:18:06,808 The End. 1033 01:18:21,781 --> 01:18:25,785 The Emperor of Peru 74254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.