Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,217 --> 00:00:32,527
BASERT P� EN SANN HENDELSE
2
00:00:39,417 --> 00:00:42,807
COUNTY WATERFORD,
IRLAND 1780
3
00:00:49,057 --> 00:00:52,686
IF�LGE LOVEN ARVER
ELDSTE S�NN FAMILIEGODSET
4
00:00:58,977 --> 00:01:02,367
OG DE YNGRE S�NNENE
ARVER IKKE NOE
5
00:01:08,777 --> 00:01:12,406
OG M� TA PRESTEEMBETET
ELLER FINNE EN ARVING
6
00:01:14,937 --> 00:01:19,852
80000 m�l i Cork.
Og ogs� 80000 m�l dyrkbar mark.
7
00:01:20,017 --> 00:01:25,375
Det er utmerket fiske.
Oldefaren satte ut fisk i elva.
8
00:01:25,497 --> 00:01:30,855
Og ytterligere en eiendom i vest.
60000 m�l.
9
00:01:30,977 --> 00:01:32,968
Men der vil man jo ikke bo.
10
00:01:35,257 --> 00:01:40,968
- Var det br�k med yngste bror?
- Det var en van�re.
11
00:01:41,097 --> 00:01:45,249
Han fortsetter � f� bidrag
selv om han har presteinntekt.
12
00:01:45,377 --> 00:01:51,293
Og han klager over at faren
en gang lovte ham et landsted.
13
00:01:55,377 --> 00:02:01,293
- Lady Dunne er visst gifteferdig.
- Er hun ikke usedvanlig stygg?
14
00:02:02,297 --> 00:02:05,414
Jo, men ikke eiendommen hennes.
15
00:02:12,617 --> 00:02:14,892
- Hva gj�r du denne gangen?
- Vent og se.
16
00:02:15,017 --> 00:02:17,736
- Du er s� forutsigelig.
- Nei da.
17
00:02:23,457 --> 00:02:27,166
Mine damer og herrer,
dette er Bortf�relsesklubben.
18
00:02:28,137 --> 00:02:31,447
Ikke noe � frykte, frue.
De er ute etter arvingene.
19
00:02:31,577 --> 00:02:34,694
Vi er gentlemen
f�rt sammen av n�dvendighet.
20
00:02:34,817 --> 00:02:40,369
V�rt m�l er hinsides kritikk
og v�re handlinger sv�rt �rerike.
21
00:02:40,497 --> 00:02:43,694
For vinduet.
22
00:02:46,977 --> 00:02:50,208
- Mr Cunningham!
- Miss Mary Nugent.
23
00:02:50,337 --> 00:02:54,615
- Jeg h�per � bli din ektemann.
- Jeg forbyr deg � ta ham, Mary!
24
00:02:54,737 --> 00:02:59,527
Det vil ikke skje henne noe
mens hun bestemmer seg, sir.
25
00:03:00,057 --> 00:03:02,810
H�r p� din far!
26
00:03:04,177 --> 00:03:08,295
- Str�lende, unge mann.
- Takk, sir Myles.
27
00:03:10,937 --> 00:03:14,054
- Jeg ble nesten bortf�rt selv.
- Nesten?
28
00:03:14,177 --> 00:03:17,567
De forvekslet meg med en annen.
29
00:03:19,577 --> 00:03:21,568
- Due?
- Vaktel.
30
00:03:21,817 --> 00:03:25,332
Kjeltringer!
31
00:03:25,617 --> 00:03:29,656
- Hent hestene!
- Vi har ikke drukket portvin enn�.
32
00:03:47,577 --> 00:03:51,172
- Ingen blir vel skadd, Strang?
- Jeg vet ikke. Skal vi dr�fte det?
33
00:03:51,497 --> 00:03:55,126
H�rt slik frekkhet. Lykke til!
34
00:03:59,617 --> 00:04:03,576
Hver eneste gang.
Du skyter alltid i taket.
35
00:04:03,897 --> 00:04:08,891
- Jeg syns det tar seg godt ut.
- Overrask meg neste gang.
36
00:04:09,097 --> 00:04:11,736
Kanskje det.
37
00:04:30,737 --> 00:04:33,774
- Du kommer aldri unna!
- Jenta er tilbake ved daggry.
38
00:04:33,937 --> 00:04:36,929
Hjelp meg!
39
00:04:38,137 --> 00:04:40,776
Kom tilbake!
40
00:04:58,137 --> 00:05:02,096
Hvordan gj�r Cunnigham det, tro?
Tror du at han? Du vet?
41
00:05:02,217 --> 00:05:07,530
- Han skal bare fri til henne.
- Kvinner vil ha action, ikke ord.
42
00:05:07,657 --> 00:05:12,811
- Du taler som en sann jomfru.
- Kunne tatt henne tre ganger n�.
43
00:05:14,377 --> 00:05:18,529
Var det slik sjarm du �dslet
p� jenta vi bortf�rte for deg i fjor?
44
00:05:18,657 --> 00:05:24,175
- Hun var bare ikke min type.
- S� hun var ikke i slekt med deg?
45
00:05:26,377 --> 00:05:29,847
- Du har ingen ring selv, Delaney.
- Hvem?
46
00:05:30,737 --> 00:05:33,695
Hvem ler du av? En gang til.
47
00:05:38,177 --> 00:05:41,294
Hva er galt? Er det din bror?
48
00:05:41,417 --> 00:05:44,807
Han truer med
� frata meg underholdet.
49
00:05:44,937 --> 00:05:50,853
- Han vil at jeg skal bli prest.
- Du, prest?
50
00:05:54,017 --> 00:05:57,805
Mine herrer, mr Cunningham
har en kunngj�ring.
51
00:05:59,897 --> 00:06:04,687
Mine herrer! Sk�l for damen
som skal bli min kone!
52
00:06:08,937 --> 00:06:12,247
- Det var et godt valg, Mary.
- Lurer p� hva far vil si.
53
00:06:12,377 --> 00:06:15,972
Det er ikke mye han kan si
n�r du er mrs Cunningham.
54
00:06:16,097 --> 00:06:20,090
Godt sagt.
Din tur, prestemann!
55
00:06:20,297 --> 00:06:23,972
- Ikke gj�r det, Mary!
- Takk, sir Myles.
56
00:06:24,097 --> 00:06:29,615
Et av klubbens raskeste frierier.
Samtykke p� 1 time 22 minutter.
57
00:06:29,737 --> 00:06:35,414
Da tenker jeg ikke p� m�nedene
med intens fl�rting i Waterford.
58
00:06:35,537 --> 00:06:40,327
Dere m� ikke glemme
at forberedelsene er alt.
59
00:06:40,657 --> 00:06:45,253
Vi har ikke regler for moro skyld.
Mr Strang!
60
00:06:45,377 --> 00:06:50,576
Knust vindu, skudd i taket...
Tre guinea i bot.
61
00:06:50,977 --> 00:06:54,333
Mr Knox?
62
00:06:55,377 --> 00:06:58,130
Snusd�sen.
63
00:06:58,257 --> 00:07:02,011
Lever den tilbake.
Ti guinea i bot.
64
00:07:03,537 --> 00:07:09,453
Vi er ikke tyver.
Vi m� unng� myndighetene.
65
00:07:09,577 --> 00:07:12,091
Vi er jo menn av �re!
66
00:07:12,217 --> 00:07:18,087
Alle ugifte menn kommer fram.
Hvem blir nestemann?
67
00:07:26,697 --> 00:07:30,576
Mine herrer... Mr Byrne!
68
00:07:38,257 --> 00:07:42,614
Som du vet, Anne,
er det deg mr Power vil treffe.
69
00:07:42,737 --> 00:07:46,525
La Catharine snakke med ham.
Hun liker hans selskap.
70
00:07:46,657 --> 00:07:52,050
- Jeg tror ikke at han blir lenge.
- Hvis hun ber ham p� lunsj, s�.
71
00:07:52,617 --> 00:07:57,771
Hagen er vakker n�.
Syns du ikke, mr Power?
72
00:08:00,097 --> 00:08:01,928
Hadde du hage i koloniene?
73
00:08:02,057 --> 00:08:06,369
Klipp ned ef�yen rundt vinduene.
Det hindrer utsynet mot elva.
74
00:08:06,577 --> 00:08:09,933
Lukk opp, Anne!
75
00:08:10,977 --> 00:08:15,334
- G�r vi p� veddel�p p� l�rdag?
- Jeg forhandler ikke med deg!
76
00:08:16,417 --> 00:08:18,612
Og jeg snakker ikke
med den fryktelige mannen.
77
00:08:29,097 --> 00:08:32,931
Mr Power!
S� hyggelig � se deg. Igjen.
78
00:08:34,617 --> 00:08:39,008
- St�r det bra til, miss Anne?
- Alt g�r bedre n�r jeg ser deg.
79
00:08:39,137 --> 00:08:45,007
Du str�ler jo.
Du vil sikkert leve lenge.
80
00:08:45,537 --> 00:08:51,453
- Du er altfor snill.
- Mr Power liker hagen.
81
00:08:53,417 --> 00:08:58,855
- Liker du blomster, miss Anne?
- Jeg liker � presse dem.
82
00:08:58,977 --> 00:09:04,415
Jeg legger dem i en strustikke
til all saften er borte.
83
00:09:04,537 --> 00:09:08,212
Og de er helt flate.
84
00:09:08,897 --> 00:09:12,685
Jeg h�per jeg f�r se samlingen.
85
00:09:14,977 --> 00:09:20,768
Lord Ormonde har
en musikalsk aften i neste uke.
86
00:09:20,897 --> 00:09:25,732
- Jeg vil gjerne ha ditt selskap.
- Mine d�tre kommer gjerne.
87
00:09:25,857 --> 00:09:29,975
- Ja, eldstes�steren ogs�.
- Utmerket.
88
00:09:30,217 --> 00:09:36,133
Jeg tar dem med p� veddel�pene
p� Blessington p� l�rdag.
89
00:09:37,977 --> 00:09:41,447
- Hvis du vil gj�re oss selskap.
- Mr Power har vel annet � gj�re.
90
00:09:41,577 --> 00:09:46,492
Det er ikke noe jeg heller vil,
miss Anne, -
91
00:09:46,657 --> 00:09:51,731
- enn � g� p� veddel�p med deg.
Og din s�ster.
92
00:09:52,857 --> 00:09:55,929
Blir du til lunsj, mr Power?
93
00:10:15,217 --> 00:10:19,768
N�r min tur kommer,
blir det ikke noe damesal-t�ys.
94
00:10:19,897 --> 00:10:23,128
Hun sitter over skrevs p� hesten,
og n�r vi n�r det trygge huset...
95
00:10:23,257 --> 00:10:27,455
- Har hun forelsket seg i hesten.
- Takk, Teeling.
96
00:10:27,577 --> 00:10:31,206
- Bortf�relsesklubben slo til igjen.
- Bra for dem.
97
00:10:31,337 --> 00:10:34,886
- Nugent-jenta er litt av et varp.
- Hun skal v�re temperamentsfull.
98
00:10:35,017 --> 00:10:40,535
- Hent en kurv til, William!
- De bortf�rer vel ikke koner ogs�?
99
00:10:47,817 --> 00:10:53,335
Flaks, Byrne. Ingen br�dre.
Hun og s�steren arver alt.
100
00:10:53,457 --> 00:10:58,212
Ikke glem � dyrke faren.
Han er gambler. La ham vinne.
101
00:10:58,337 --> 00:11:04,253
- Du m� f� hans velsignelse.
- Han vil spise av h�nden hans.
102
00:11:05,097 --> 00:11:09,488
- Du er heldig. Hun er vakker.
- Har du spionert litt?
103
00:11:10,737 --> 00:11:14,650
- Jeg vil bare hjelpe.
- Bra, Knox. Hva vet du om henne?
104
00:11:14,777 --> 00:11:19,089
Hun bodde hos moren i London
inntil nylig, da moren d�de.
105
00:11:19,217 --> 00:11:25,087
Eiendommen er sv�rt stor,
og hun liker moderne musikk.
106
00:11:25,217 --> 00:11:27,287
Den tyskeren, vet du.
107
00:11:27,417 --> 00:11:32,696
S� snakk om musikk,
og ikke snakk om d�de m�dre.
108
00:11:33,657 --> 00:11:37,332
- Det er vel en slags plan.
- Du har ingen sjanse i de kl�rne.
109
00:11:38,977 --> 00:11:41,935
Damer liker velkledde herrer.
110
00:11:44,457 --> 00:11:48,609
Mine herrer, en sk�l for
den nye herren av Glasscrossan.
111
00:11:53,257 --> 00:11:56,693
Herregud, der er hun.
112
00:12:00,377 --> 00:12:02,493
- Er det henne?
- Akkurat.
113
00:12:05,897 --> 00:12:09,412
Hun er sikkert sjarmerende.
114
00:12:11,697 --> 00:12:15,292
En stor formue, Byrne.
115
00:12:25,737 --> 00:12:30,094
Ikke le for raskt.
Den ekte ligner sikkert p� Knox.
116
00:12:30,697 --> 00:12:34,531
S� lenge hun har 80000 m�l,
bl�ser jeg i utseendet.
117
00:12:34,657 --> 00:12:36,568
Godt sagt.
118
00:12:40,577 --> 00:12:45,446
- Det kan jeg leve med.
- Jeg sa jo at hun var vakker.
119
00:12:45,577 --> 00:12:50,492
Hold �ye med faren, Knox.
Kommer han, s� innled en samtale.
120
00:12:50,617 --> 00:12:53,575
Stol p� meg, Byrne.
121
00:12:56,497 --> 00:13:00,331
- At du bryr deg med ham.
- Han er harml�s.
122
00:13:02,337 --> 00:13:06,967
- Hvem er hun sammen med?
- Ikke tenk p� det, Strang.
123
00:13:07,097 --> 00:13:11,249
Du skal bare f� meg
til � ta meg godt ut.
124
00:13:12,457 --> 00:13:17,292
Det er ingen pene herrer her.
Selv hestene ser bedre ut.
125
00:13:17,577 --> 00:13:19,613
God ettermiddag, mine damer.
126
00:13:20,097 --> 00:13:23,692
- Hva gj�r du, Anne?
- Jeg fl�rter.
127
00:13:23,817 --> 00:13:29,733
Har du ikke l�rt noe?
La ham s�ke ditt blikk.
128
00:13:35,897 --> 00:13:39,970
- Ikke bare gi dem det de vil ha.
- Ikke snu deg.
129
00:13:40,617 --> 00:13:45,771
Det er to ekstremt kjekke herrer
som kommer denne veien.
130
00:13:45,937 --> 00:13:51,489
- Miss Catharine Kennedy?
- Ja?
131
00:13:52,497 --> 00:13:58,413
Vi har m�ttes f�r.
I London.
132
00:13:58,537 --> 00:14:02,132
Ja, i Covent Garden.
133
00:14:02,257 --> 00:14:06,011
- Tilgi meg, men jeg kan ikke...
- Du har sikkert glemt det.
134
00:14:06,137 --> 00:14:12,053
Jeg heter Garrett Byrne.
Det gleder meg � treffe deg igjen.
135
00:14:12,737 --> 00:14:18,653
- Dette er min... tjener, Strang.
- God dag, mine damer.
136
00:14:21,417 --> 00:14:24,136
- Min s�ster, Anne.
- Gleder meg.
137
00:14:25,137 --> 00:14:30,609
- Liker du veddel�pene, miss?
- Jeg er ikke glad i gambling.
138
00:14:30,737 --> 00:14:35,208
- Og det er visst det viktigste.
- Hva bringer deg hit?
139
00:14:35,537 --> 00:14:41,453
Min far har en hest i l�pene.
Han sier at det muntrer ham opp.
140
00:14:43,137 --> 00:14:48,131
Vanligvis pleier en sukkerbit
og en god b�rste � hjelpe.
141
00:14:48,257 --> 00:14:52,136
- Jeg snakket om min far.
- Og jeg snakket om min.
142
00:14:54,217 --> 00:14:59,291
- Har du en hest i l�pet, mr Byrne?
- Ja. Vil du se den?
143
00:14:59,417 --> 00:15:04,093
- Strang, vis henne "Dashing Boy".
- "Dashing Boy"?
144
00:15:05,537 --> 00:15:10,133
- Ja, "Dashing Boy".
- Ja visst.
145
00:15:10,457 --> 00:15:13,290
Miss!
146
00:15:17,777 --> 00:15:23,647
Tilgi at jeg vitset om din far.
Jeg f�ler med ham.
147
00:15:25,377 --> 00:15:30,690
Men n�r jeg er i d�rlig hum�r,
finner jeg tr�st i musikken.
148
00:15:31,977 --> 00:15:35,936
- Er du glad i musikk?
- Ja, absolutt.
149
00:15:36,057 --> 00:15:41,529
Jeg liker en lang kveld
med pianoforte.
150
00:15:43,777 --> 00:15:46,928
Der er den.
151
00:15:48,457 --> 00:15:54,373
- "Pride of Wicklow" st�r det.
- Ja, det er det offisielle navnet.
152
00:15:54,857 --> 00:16:00,170
Men i Byrne Hall kaller
vi den "Dashing Boy".
153
00:16:00,337 --> 00:16:04,171
- Og det st�r at eieren er...
- Bare en trykkfeil.
154
00:16:04,297 --> 00:16:10,008
- Fin og blank i pelsen.
- Jo, men det er ikke du.
155
00:16:11,057 --> 00:16:14,208
- Betaler ikke herren din godt?
- Nei.
156
00:16:14,337 --> 00:16:19,172
Jo da, mr Byrne er
en sv�rt sjener�s arbeidsgiver.
157
00:16:19,297 --> 00:16:24,769
Reagerer han ikke p�
at du g�r kledt som en tigger?
158
00:16:25,817 --> 00:16:31,733
- Ser du ned p� vanlige folk?
- Utseendet sier mye om folk.
159
00:16:33,177 --> 00:16:38,012
En som har selvtillit trenger
ikke � kle seg som en p�fugl.
160
00:16:38,137 --> 00:16:41,493
Enkelte har altfor
stor tro p� seg selv.
161
00:16:41,857 --> 00:16:47,773
Jeg liker spesielt godt
Brandenburger-konsertene.
162
00:16:47,977 --> 00:16:51,014
Det er mitt yndlingsstykke.
163
00:16:51,137 --> 00:16:57,406
Jeg h�rte nylig Bachs s�nn
dirigere konserten i London.
164
00:16:57,617 --> 00:17:02,771
S�nnen!
En virkelig talentfull familie.
165
00:17:04,297 --> 00:17:10,213
- Kjenner du hans senere verk?
- Jeg foretrekker de tidlige l�tene.
166
00:17:13,177 --> 00:17:15,691
Siste veddem�l!
167
00:17:15,817 --> 00:17:19,048
Vi f�r h�pe at hellet
bedrer din fars hum�r.
168
00:17:21,137 --> 00:17:26,655
- Spiller du, mr Byrne?
- Bare n�r noe viktig st�r p� spill.
169
00:17:28,497 --> 00:17:33,810
- Som hva da?
- Jeg snakket ikke om penger.
170
00:17:39,337 --> 00:17:44,013
S� snilt � berge meg, mr Power.
Jeg begynte � kjede meg.
171
00:17:44,137 --> 00:17:49,086
- Plager han deg, miss Anne?
- Ikke s� mye som du plager meg.
172
00:17:49,217 --> 00:17:54,928
Overse ham. Han er ingen herre.
Bare en tjener med stort selvbilde.
173
00:17:55,057 --> 00:17:58,686
Hadde ikke damen v�rt her,
skulle jeg brukt pisken.
174
00:17:58,817 --> 00:18:01,889
Da kan det g� utover deg.
175
00:18:03,457 --> 00:18:08,975
Tilgi min tjener.
Han kan v�re en ren plage.
176
00:18:11,697 --> 00:18:14,416
N� begynner l�pet, Power.
177
00:18:16,497 --> 00:18:21,491
En glede en treffe deg igjen.
Jeg h�per at vi m�tes igjen.
178
00:18:32,777 --> 00:18:37,726
Power st�r til h�yre for faren.
Har tjent en formue p� sukker.
179
00:18:37,857 --> 00:18:41,213
Vant sin f�rste plantasje i spill.
180
00:18:41,337 --> 00:18:47,253
- Er han min rival?
- Nei, han er ute etter den yngste.
181
00:18:47,977 --> 00:18:53,097
Vi kan si til sir Myles at vi
ikke trenger flere forberedelser.
182
00:18:53,257 --> 00:18:55,930
La oss drikke oss fulle, gutter.
183
00:19:22,337 --> 00:19:26,046
- Er han her?
- Hvem?
184
00:19:27,617 --> 00:19:31,769
Herren som du har
satt opp h�ret for.
185
00:19:32,937 --> 00:19:38,409
- Fin musikk, ikke sant?
- Du lengter vel etter utlandet?
186
00:19:39,617 --> 00:19:44,691
- Det var bare arbeid og svette.
- Mest andres, vil jeg tro.
187
00:19:47,897 --> 00:19:53,813
- Ikke la Anne erte deg, mr Power.
- Gleden hun f�r av det, -
188
00:19:53,937 --> 00:19:56,292
- unner jeg henne gjerne.
189
00:19:56,417 --> 00:19:58,931
Mine damer og herrer!
Vi skal n� spille f�rste sats...
190
00:19:59,617 --> 00:20:04,168
- Lykke til!
- Av Brandenburger-konsertene.
191
00:20:04,297 --> 00:20:06,128
- Hva er galt?
- Jeg kan ikke.
192
00:20:06,257 --> 00:20:08,817
- Hva?
- Brandenburger-konsertene.
193
00:20:08,937 --> 00:20:11,212
- S�?
- Det er hennes yndlingsstykke.
194
00:20:11,337 --> 00:20:14,010
- Kom igjen, Byrne.
- Beklager.
195
00:20:14,137 --> 00:20:17,288
- Vi har ikke tid til dette.
- Det er hennes yndlingsstykke.
196
00:20:19,457 --> 00:20:21,652
- Ikke gj�r det!
- Ikke gj�r det mot meg!
197
00:20:21,777 --> 00:20:23,608
Det er din bortf�ring.
Sett i gang.
198
00:20:29,657 --> 00:20:31,534
Mine damer og herrer!
199
00:20:45,817 --> 00:20:47,535
Takk.
200
00:20:47,657 --> 00:20:52,333
Mine damer og herrer!
Det er Bortf�relsesklubben!
201
00:20:56,257 --> 00:21:00,773
- Det taket ble nylig pusset.
- Beklager. Ikke noe � ta p� vei for.
202
00:21:00,897 --> 00:21:04,890
- Vi vil ikke skremme noen.
- Sitt ned.
203
00:21:05,017 --> 00:21:09,295
- Vi er herrer som av ren n�d...
- Du er jo Teelings lillebror!
204
00:21:09,417 --> 00:21:11,647
- M�let er aktverdig.
- Du er det!
205
00:21:11,777 --> 00:21:13,449
Sitt ned, sir.
206
00:21:16,817 --> 00:21:19,092
Du gr�t bestandig, husker jeg.
207
00:21:19,497 --> 00:21:22,375
Bare bli sittende.
208
00:21:22,497 --> 00:21:26,570
S� tar vi det vi vil ha
uten at noen blir skadd.
209
00:21:26,697 --> 00:21:30,292
- Lille Timothy!
- Hold opp straks!
210
00:22:14,217 --> 00:22:17,050
- Hvor tar de meg?
- Hvorfor tror du at de vil ha deg?
211
00:22:17,217 --> 00:22:20,493
- Jeg tror hun liker deg.
- Det skal hun gj�re.
212
00:22:32,337 --> 00:22:35,170
Hvorfor tror du de er etter meg?
213
00:22:37,337 --> 00:22:40,613
- Det kan v�re hvem som helst.
- S� hvorfor forf�lger de meg?
214
00:22:40,737 --> 00:22:43,615
Stille!
215
00:22:43,897 --> 00:22:46,775
Hvem tror du at du er?
216
00:23:07,057 --> 00:23:10,845
- Du godeste.
- Miss Catharine Kennedy!
217
00:23:10,977 --> 00:23:14,526
Jeg vil bli din ektemann.
218
00:23:16,417 --> 00:23:18,248
Du?
219
00:23:24,297 --> 00:23:29,576
Du tar meg ikke!
Hold opp! Sett meg ned!
220
00:23:29,697 --> 00:23:32,370
Skal vi si ti guinea?
221
00:23:36,097 --> 00:23:39,453
- Det gikk jo bra.
- Ja, ikke sant?
222
00:23:56,217 --> 00:23:59,892
- Hva slags sted er dette?
- Det er et trygt hus.
223
00:24:00,937 --> 00:24:05,533
- Jeg vil bare snakke med deg.
- Du vil like mr Byrne.
224
00:24:05,657 --> 00:24:07,329
- Han er en fin fyr!
- Unna!
225
00:24:07,457 --> 00:24:11,291
Takk, Knox.
Jeg overtar herfra.
226
00:24:13,657 --> 00:24:15,613
Miss Kennedy!
227
00:24:25,217 --> 00:24:30,450
Mine herrer! �nsk miss
Catharine Kennedy velkommen!
228
00:24:41,377 --> 00:24:45,336
En sk�l for v�r gjest.
For miss...
229
00:24:45,457 --> 00:24:48,415
Anne Kennedy!
230
00:24:56,937 --> 00:25:01,453
- Hvor gammel er du, barn?
- Jeg er 21.
231
00:25:01,697 --> 00:25:04,894
Hun er 17.
232
00:25:07,257 --> 00:25:12,172
� ta jenter under 18 er
imot klubbreglene, Strang.
233
00:25:12,297 --> 00:25:15,733
Dine regler, sir Myles,
ikke mine.
234
00:25:15,857 --> 00:25:19,566
Reglene har tjent klubben
i godt over 50 �r.
235
00:25:19,857 --> 00:25:25,136
F�r den unge damen tilbake n�,
og be familien om unnskyldning.
236
00:25:25,257 --> 00:25:28,772
Nei, det gj�r jeg ikke.
237
00:25:38,777 --> 00:25:44,409
James Strang,
du er utvist fra klubben.
238
00:25:49,457 --> 00:25:52,290
N� g�r jeg.
239
00:25:52,937 --> 00:25:58,853
Den som blir v�rende her i huset,
opph�rer ogs� � v�re medlem.
240
00:26:18,177 --> 00:26:24,093
F�r begge de to damene tilbake.
241
00:26:24,217 --> 00:26:27,971
Sir Myles!
242
00:26:28,097 --> 00:26:33,967
- Jeg har en sjanse hos henne.
- Vi opererer p� kanten av loven.
243
00:26:34,217 --> 00:26:37,175
Hvilken side vil du v�re p�?
244
00:26:40,897 --> 00:26:43,969
Jeg beklager, sir Myles.
245
00:26:53,577 --> 00:26:58,412
Mr Byrne! Tillater du alle
dine tjener � oppf�re seg slik?
246
00:26:58,537 --> 00:27:04,453
- Jeg er ingen tjener.
- Han er ikke det.
247
00:27:05,457 --> 00:27:08,927
Iblant tviler jeg p�
om han er en gentleman.
248
00:27:09,057 --> 00:27:14,893
Men det jeg kan si med sikkerhet,
er at han er en stor drittsekk.
249
00:27:29,457 --> 00:27:32,813
- God kveld, sir.
- Jeg m� ha brevpapir.
250
00:27:32,937 --> 00:27:36,009
Ha en rytter klar om ti minutter.
Og hent Kennedy.
251
00:27:36,137 --> 00:27:39,334
- Han har lagt seg, sir.
- S� vekk ham.
252
00:27:39,457 --> 00:27:43,211
- Men, sir...
- Vekk ham!
253
00:27:44,537 --> 00:27:48,007
M�tte du ydmyke meg slik?
De visste ikke at jeg ikke var 21.
254
00:27:48,137 --> 00:27:54,053
- Forst�r du hva denne klubben er?
- Mr Byrne har anstrengt seg-
255
00:27:54,297 --> 00:28:00,213
- for � f� treffe deg.
- Han er bare ute etter pengene.
256
00:28:01,817 --> 00:28:07,687
- Begge to? Er det noen som leter?
- F� dette til statsadvokaten.
257
00:28:07,817 --> 00:28:13,130
- Det m� leveres omg�ende.
- Statsadvokaten?
258
00:28:13,257 --> 00:28:17,535
Ja, jeg kjenner ham litt.
Han kan muligens hjelpe.
259
00:28:17,657 --> 00:28:21,730
I mellomtida sender jeg ut
lokale soldater.
260
00:28:22,457 --> 00:28:25,529
- Vanlige regler gjelder?
- Bra.
261
00:28:25,657 --> 00:28:27,488
Da har dere frist til soloppgang.
262
00:28:27,617 --> 00:28:31,326
- Nerv�s, Garrett?
- Ser jeg nerv�s ut?
263
00:28:31,457 --> 00:28:36,087
- Nerv�s, Strang?
- Nei, Enten g�r det eller ikke.
264
00:28:36,217 --> 00:28:42,053
- Ti guinea p� Byrne.
- Hold presten edru.
265
00:28:44,497 --> 00:28:46,488
Dette b�r ikke ta lang tid.
266
00:28:46,617 --> 00:28:48,733
Han hadde knapt forberedt seg.
267
00:28:48,857 --> 00:28:54,215
Hun ble forferdet da hun s� ham.
De skal jo bli henrykt.
268
00:28:54,337 --> 00:29:00,253
- Du ble henrykt.
- Garrett Byrne er sjarmerende.
269
00:29:00,457 --> 00:29:06,373
Selv om jenta avviser ham,
vil han f�re henne trygt hjem.
270
00:29:06,577 --> 00:29:12,493
Hva med Strang og den andre?
Han eier ikke respekt for reglene.
271
00:29:17,577 --> 00:29:21,331
Skal du ikke �nske meg lykke til?
272
00:29:24,417 --> 00:29:29,013
- S� du er en gentleman n�?
- Like mye som du er en lady.
273
00:29:41,617 --> 00:29:44,006
Miss Kennedy...
274
00:29:44,137 --> 00:29:48,415
Jeg kan bare unnskylde
for min oppf�rsel i kveld.
275
00:29:48,537 --> 00:29:50,448
Men siden vi m�ttes-
276
00:29:50,577 --> 00:29:56,334
- har jeg ikke tenkt p� mye annet
enn ditt vakre ansikt.
277
00:29:56,897 --> 00:30:02,767
Din englelike stemme
og din tidl�se skj�nnhet.
278
00:30:03,617 --> 00:30:07,656
Spar meg for smigeren.
279
00:30:08,337 --> 00:30:12,410
- Hva er din �rlige inntekt?
- Hva?
280
00:30:15,937 --> 00:30:21,170
Jeg er sprek, og dyktig.
281
00:30:21,297 --> 00:30:24,687
Og jeg har h�rt
at jeg er ganske kjekk.
282
00:30:25,937 --> 00:30:30,089
Jeg skal ikke herse med deg.
283
00:30:30,217 --> 00:30:33,607
Jeg skal pr�ve
� gj�re deg lykkelig.
284
00:30:35,497 --> 00:30:40,412
- Kan du ikke gj�re bedre?
- Enten liker du meg eller ikke.
285
00:30:41,097 --> 00:30:44,373
La meg gi deg et hint.
286
00:30:48,137 --> 00:30:54,053
Du er yngste s�nn, og arver ikke.
Har du en livrente?
287
00:30:54,617 --> 00:30:56,812
Og hvor stor er den?
288
00:30:56,937 --> 00:31:02,853
Som du har forst�tt,
ber jeg om din h�nd i ekteskap.
289
00:31:04,537 --> 00:31:09,247
Og ekteskapet er hellig,
en �ndelig forening.
290
00:31:09,377 --> 00:31:13,928
Ekteskapet er ren forretning,
og jeg vil ikke bli snytt.
291
00:31:14,097 --> 00:31:20,013
- Jeg vil forbedre min posisjon.
- Min bror vil ikke skuffe deg.
292
00:31:21,297 --> 00:31:26,769
Hvis din eldre bror frir til meg,
kan vi kanskje diskutere.
293
00:31:29,777 --> 00:31:35,647
- For et latterlig frieri.
- Har du f�tt s� mange?
294
00:31:36,177 --> 00:31:42,093
Ditt var iallfall usedvanlig dumt.
S�rlig etter en slik bortf�ring.
295
00:31:42,417 --> 00:31:48,333
- Skal jeg heller lyve?
- Hvorfor dro du meg hit?
296
00:31:50,057 --> 00:31:55,051
- Jeg liker utfordringer.
- Du har truffet din overmann.
297
00:31:55,977 --> 00:32:00,414
Jeg dro deg ikke hit.
Du ville komme.
298
00:32:00,537 --> 00:32:05,008
- Og n� vil jeg hjem.
- Sikkert?
299
00:32:05,697 --> 00:32:08,086
Ja.
300
00:32:10,097 --> 00:32:11,849
Greit.
301
00:32:13,137 --> 00:32:18,973
- Du glemmer kj�rligheten.
- Elsker du meg?
302
00:32:20,177 --> 00:32:26,093
Vi har m�ttes i fem minutter.
Hva sa jeg for � fenge deg slik?
303
00:32:27,017 --> 00:32:30,248
Det var ikke det du sa,
men m�ten du sa det p�.
304
00:32:30,537 --> 00:32:34,974
Men du var ikke imponert
over innholdet i samtalen?
305
00:32:35,097 --> 00:32:39,454
Jo, jeg var betatt av dine ord.
306
00:32:39,577 --> 00:32:45,493
Betatt?
Hva i v�r samtale betok deg?
307
00:32:47,697 --> 00:32:52,976
Dine skarpe betraktninger.
Ditt lune vidd.
308
00:32:56,137 --> 00:33:01,689
Jeg bare smigret deg
med min latter, mr Byrne.
309
00:33:11,497 --> 00:33:16,571
Trodde du at godt utseende
og overfladisk sjarm skulle hjelpe?
310
00:33:18,217 --> 00:33:24,133
Det er sant at jeg m�
s�ke en kone med midler.
311
00:33:24,257 --> 00:33:27,249
Men det er ogs� sant
at da vi m�ttes, -
312
00:33:27,377 --> 00:33:31,336
- f�lte jeg en viss
spenning mellom oss.
313
00:33:31,457 --> 00:33:34,847
Som om jeg hadde m�tt
en beslektet sjel.
314
00:33:36,457 --> 00:33:41,247
Kan du oppriktig talt si
at du ikke f�lte det samme?
315
00:33:43,057 --> 00:33:46,413
Jeg f�lte ikke noe slikt.
316
00:33:51,097 --> 00:33:55,534
Da skal jeg ikke plage deg
med mer snakk om ekteskap.
317
00:33:55,657 --> 00:34:01,254
Ved daggry vil du bli eskortert
tilbake til Glasscrossan House.
318
00:34:01,377 --> 00:34:05,734
Kanskje du vil pr�ve
� f�le seg som hjemme til da.
319
00:34:13,657 --> 00:34:16,649
Pater Byrne, antar jeg?
320
00:34:38,017 --> 00:34:39,769
R�djakker!
321
00:34:39,897 --> 00:34:43,526
Soldater! Utenfor! Fort!
322
00:34:47,097 --> 00:34:48,735
L�s d�ra! Kom igjen!
323
00:34:50,617 --> 00:34:54,405
- Vekk presten.
- V�kn opp!
324
00:35:07,177 --> 00:35:11,329
- Det er visst ikke din kveld.
- Jeg skal redde deg, Anne!
325
00:35:11,457 --> 00:35:15,530
- Blir jeg aldri kvitt ham?
- Bakd�ra!
326
00:35:26,537 --> 00:35:30,974
Lukk opp! Bryt opp d�ra!
327
00:35:32,017 --> 00:35:34,053
Kom tilbake, Anne!
328
00:35:40,177 --> 00:35:42,645
Nei, det er min hest.
Ta denne.
329
00:35:49,017 --> 00:35:53,374
- Ned av hesten, Anne!
- Nei. Jeg vil ikke reddes av ham.
330
00:35:55,097 --> 00:35:56,769
Sjekk disse d�rene.
331
00:35:57,217 --> 00:35:59,048
Bli st�ende!
332
00:35:59,177 --> 00:36:01,737
Jeg skulle eskortere deg hjem.
333
00:36:01,857 --> 00:36:05,566
Jeg etterlater ikke min s�ster
i hendene p� den idioten!
334
00:36:07,657 --> 00:36:10,125
Ikke skyt!
335
00:36:19,297 --> 00:36:22,767
Ta Doyle's Pass. Lykke til!
336
00:36:44,337 --> 00:36:47,090
R�djakker!
337
00:37:01,297 --> 00:37:04,972
Hjelp! Vi er her!
338
00:37:06,257 --> 00:37:07,975
Her!
339
00:37:20,937 --> 00:37:23,690
Det er Knox.
340
00:37:29,137 --> 00:37:30,889
- Miss Kennedy!
- Takk.
341
00:37:33,297 --> 00:37:38,291
- Hyggelig av deg � bli med oss.
- Kan han finne oss, kan alle.
342
00:37:38,417 --> 00:37:42,456
Jeg skj�t en av dem.
Traff ham i skulderen.
343
00:37:42,857 --> 00:37:45,610
- Hva?
- Hva tenkte du p�?
344
00:37:45,897 --> 00:37:50,413
Hvis jeg ikke hadde gjort det,
ville han ha drept deg.
345
00:37:50,537 --> 00:37:56,453
- Forst�r du hva du har gjort?
- Jeg hadde ikke noe valg.
346
00:37:58,457 --> 00:38:00,573
Hestene m� f� vann.
347
00:38:09,137 --> 00:38:13,767
- Holder du vakt, Knox?
- God id�.
348
00:38:13,897 --> 00:38:18,368
Ser jeg r�djakkene,
plystrer jeg tre ganger.
349
00:38:18,897 --> 00:38:23,732
Anne! Vi kan ikke bli med dem.
De er farlige.
350
00:38:23,857 --> 00:38:27,566
- Jeg kan passe p� meg selv.
- La oss f�re dem hjem.
351
00:38:27,697 --> 00:38:30,336
- Det er ti �rs straff for kidnapping.
- Ingen er noensinne blitt siktet.
352
00:38:30,457 --> 00:38:32,687
Ingen er blitt angrepet
av soldater f�r heller.
353
00:38:32,817 --> 00:38:35,854
- Men mr Power har...
- Mr Power!
354
00:38:35,977 --> 00:38:41,256
Er han mitt livs eneste frier?
Det blir vel andre?
355
00:38:41,937 --> 00:38:45,532
- Ikke sant?
- Jo, selvsagt.
356
00:38:48,097 --> 00:38:51,407
Hvorfor ikke reise til Italia?
Gj�re en stor reise.
357
00:38:51,537 --> 00:38:55,894
- Man kan ikke kidnappe sin kone.
- Kone? Hun hater deg jo!
358
00:38:56,017 --> 00:39:01,296
Hun bare tror hun hater meg.
Jeg trenger bare litt mer tid.
359
00:39:01,537 --> 00:39:03,175
Kom igjen!
360
00:39:03,377 --> 00:39:09,293
Du holder Anne med selskap,
for der hvor hun er, er s�steren.
361
00:39:09,497 --> 00:39:13,126
- Er du sikker?
- Nei.
362
00:39:14,497 --> 00:39:17,330
Jakte p� en gjeng slubberter
gjennom tre fylker!
363
00:39:17,457 --> 00:39:20,847
- Jeg er forh�rsdommer.
- Du kan ikke beordre mine menn.
364
00:39:20,977 --> 00:39:25,653
- Slett ikke for en slik tullesak!
- Jeg har statsadvokatens st�tte.
365
00:39:25,777 --> 00:39:30,407
- Lord Fermoy er min venn.
- Jeg bl�ser i-
366
00:39:30,577 --> 00:39:33,853
- om du s� er venner
med erkeengelen Gabriel!
367
00:39:33,977 --> 00:39:38,493
- Du har ingen rett til...
- Statsadvokat lord Fermoy!
368
00:39:41,577 --> 00:39:43,215
Mine herrer.
369
00:39:43,457 --> 00:39:46,574
Mr Byrne!
370
00:39:46,697 --> 00:39:52,408
Hvis du er en gentleman, kan
du pr�ve � overtale min s�ster.
371
00:39:52,537 --> 00:39:58,055
Tror du virkelig at jeg vil
at dere skal blandes inn i dette?
372
00:39:59,377 --> 00:40:05,293
Vil du f� din s�ster til fornuft,
s� la henne f� viljen sin.
373
00:40:05,657 --> 00:40:11,414
Etter en dags tid g�r hun lei
og vender gladelig hjem igjen.
374
00:40:12,777 --> 00:40:18,135
Synd du ikke viste ditt kjennskap
til kvinnens tenkesett i g�r.
375
00:40:19,177 --> 00:40:21,008
Kom. Vi har ikke tid til dette.
376
00:40:31,737 --> 00:40:36,413
Resten av mine menn st�r til
din disposisjon innen en time.
377
00:40:36,537 --> 00:40:42,089
- Vi skal f� dine d�tre hjem.
- Jeg st�r i gjeld til deg, sir.
378
00:40:45,177 --> 00:40:48,214
BEL�NNING P� 100 GUINEA
FOR BYRNE OG STRANG
379
00:40:48,377 --> 00:40:50,607
Spre dere!
380
00:41:02,537 --> 00:41:04,209
Alt klart!
381
00:41:16,137 --> 00:41:19,971
- Liker du hesten min?
- Ja.
382
00:41:20,097 --> 00:41:26,013
- Det var en gave fra min tante.
- Virkelig? La meg gjette.
383
00:41:26,137 --> 00:41:30,176
N�r hun d�r,
overlater hun formuen til deg.
384
00:41:30,297 --> 00:41:33,448
Og hun har dessverre d�rlig helse.
385
00:41:40,457 --> 00:41:43,096
Miss Kennedy!
386
00:41:44,217 --> 00:41:50,133
Minn meg p� at du er sprek
og har f�tt h�re at du er kjekk.
387
00:41:51,697 --> 00:41:56,009
- Og jeg sa nei. Jeg m� v�re gal.
- Kommer an p� hva du mener.
388
00:41:57,257 --> 00:42:00,055
- Du er s� forutsigelig.
- Forutsigelig?
389
00:42:00,537 --> 00:42:03,847
Ja.
390
00:42:03,977 --> 00:42:06,127
- Nei da.
- Jo.
391
00:42:06,937 --> 00:42:09,895
- Nei.
- Jo. Hva gj�r du?
392
00:42:10,817 --> 00:42:13,251
- Farvel.
- Hva gj�r du?
393
00:42:13,377 --> 00:42:15,208
Nei, Strang!
394
00:42:19,497 --> 00:42:22,091
Hva i alle dager sa du til ham?
395
00:42:28,137 --> 00:42:31,209
Der!
396
00:42:45,417 --> 00:42:48,090
Hvor er de?
397
00:42:52,817 --> 00:42:55,456
Strang!
398
00:42:59,097 --> 00:43:04,296
- Hvordan f�ltes det?
- Ganske spennende, miss.
399
00:43:06,577 --> 00:43:08,807
Unnskyld meg.
400
00:43:08,937 --> 00:43:13,772
Du skulle holde henne med
selskap, ikke brekke nakken.
401
00:43:15,737 --> 00:43:18,297
- Hvordan g�r det med henne?
- Ikke s� verst.
402
00:43:18,417 --> 00:43:21,409
Stopp!
Hvis noen r�rer seg, skyter jeg.
403
00:43:22,217 --> 00:43:25,175
- Legg ned v�penet.
- Hva gj�r du, Catharine?
404
00:43:25,337 --> 00:43:29,171
Jeg tar deg med hjem.
Kom deg opp p� hesten!
405
00:43:29,297 --> 00:43:32,209
Jeg drar ikke hjem.
406
00:43:32,377 --> 00:43:34,811
- Miss Kennedy!
- Stopp, Strang!
407
00:43:35,417 --> 00:43:37,089
Den er for sterk!
408
00:43:43,297 --> 00:43:46,095
Miss Kennedy!
Det v�penet g�r lett av.
409
00:43:47,337 --> 00:43:51,171
- Byrne!
- Jeg beklager.
410
00:43:51,297 --> 00:43:54,573
Hold deg unna ham! Bort!
411
00:43:56,857 --> 00:44:00,133
Idiotiske lille fjols,
hva har du gjort?
412
00:44:06,497 --> 00:44:10,695
- Jeg trodde at du var d�d.
- Bare g�.
413
00:44:10,817 --> 00:44:14,651
- Hora pr�vde � drepe deg.
- Det var et uhell.
414
00:44:14,777 --> 00:44:20,693
Du er min venn. Mor deg litt
med henne n�, s� skal jeg...
415
00:44:22,817 --> 00:44:28,016
- Nei, Byrne.
- Kom deg bort, ditt udyr!
416
00:44:29,017 --> 00:44:32,168
Kom deg bort!
417
00:44:46,337 --> 00:44:48,089
Nei, Anne!
418
00:44:52,857 --> 00:44:55,325
Miss Kennedy?
419
00:45:18,937 --> 00:45:23,727
- Alt i orden?
- Jeg beklager.
420
00:45:28,617 --> 00:45:30,733
Kan du st� oppreist?
421
00:45:32,217 --> 00:45:37,849
Send dem s�rover, mot Delgany.
En bonde s� dem passere i morges.
422
00:45:37,977 --> 00:45:42,414
Da er det neppe sant.
B�nder er f�dte l�gnere.
423
00:45:42,537 --> 00:45:48,453
- Og idoliserer Bortf�relsesklubben.
- Det hjelper � sette fyr p� huset.
424
00:45:50,217 --> 00:45:55,655
Vi skulle hatt flere menn som ham.
Da hadde vi ikke mistet Amerika.
425
00:46:01,217 --> 00:46:03,777
Takk.
426
00:46:04,257 --> 00:46:05,929
Takk.
427
00:46:06,057 --> 00:46:08,855
- Hva har skjedd?
- Hvor er Knox?
428
00:46:08,977 --> 00:46:11,810
- Han er borte.
- Hva har skjedd med armen din?
429
00:46:12,017 --> 00:46:17,774
Vi gj�r som du sa, Strang.
Arklow er n�rmeste havn.
430
00:46:17,897 --> 00:46:21,526
- Vi seiler derfra til Italia.
- Skal vi til Italia?
431
00:46:21,657 --> 00:46:23,648
Ikke dere.
432
00:46:23,777 --> 00:46:28,487
Jeg ba Strang underholde deg
for � f� mer tid med din s�ster.
433
00:46:30,457 --> 00:46:32,812
Jeg innser n�
at min kurtise er h�pl�s.
434
00:46:37,137 --> 00:46:41,449
Hva gj�r vi med damene?
Vi kan ikke bare forlate dem.
435
00:46:42,417 --> 00:46:47,889
- Noe nytt om den skadde soldaten?
- Han har feber.
436
00:46:48,017 --> 00:46:53,250
- Men s�ret er neppe d�delig.
- La oss h�pe at han blir frisk.
437
00:46:53,817 --> 00:46:56,172
Selvsagt.
438
00:46:56,297 --> 00:47:00,176
Men hvis han skulle d�,
blir det mindre sympati-
439
00:47:00,297 --> 00:47:04,768
- for dem som er ansvarlige
for drapet.
440
00:47:07,417 --> 00:47:13,333
Vi har en herre her
som ble ranet utenfor Gorey.
441
00:47:13,457 --> 00:47:18,212
To menn til hest
sammen med to unge damer.
442
00:47:21,257 --> 00:47:24,647
Vi kan ta dere med til Arklow.
443
00:47:25,817 --> 00:47:31,733
- Vil dere ha v�r beskyttelse dit?
- Ja.
444
00:47:41,657 --> 00:47:46,333
- Mr Knox! Jeg har sett deg f�r.
- Det tror jeg ikke, sir.
445
00:47:46,457 --> 00:47:52,373
Jo, det er jeg helt sikker p�.
Da oberstens mann ble skutt.
446
00:47:53,337 --> 00:47:59,253
Han pleies n� i Enniskerry.
Jeg jakter p� kjeltringene.
447
00:48:00,377 --> 00:48:06,293
Jeg skal informere obersten om
at den skadde soldaten er d�d.
448
00:48:06,897 --> 00:48:12,813
Du s�rger for at det er korrekt,
s� f�r jeg deg trygt ut av landet.
449
00:48:14,897 --> 00:48:20,335
- Jeg vil ikke forlate landet.
- Du har ikke noe valg.
450
00:48:20,457 --> 00:48:26,373
Irionisk, ikke sant?
Skal du slippe unna med drapet, -
451
00:48:26,497 --> 00:48:29,455
- m� du kverke ham.
452
00:48:53,337 --> 00:48:55,897
- Tomt?
- Ja.
453
00:48:56,017 --> 00:49:00,488
- Dere har f�tt husly for natta.
- Og t�rre kl�r.
454
00:49:24,897 --> 00:49:29,049
- Dere ser sv�rt...
- Spar oss for komplimentene.
455
00:49:29,177 --> 00:49:32,374
Jeg vet hvor falske dere er.
456
00:49:35,377 --> 00:49:37,288
Miss Kennedy?
457
00:49:42,377 --> 00:49:46,165
Jeg beundrer din s�sters mot.
458
00:49:46,297 --> 00:49:50,654
Hun er bare ung, sta og dum.
459
00:49:51,457 --> 00:49:54,494
Hun har visst like mange feil
som meg.
460
00:49:57,137 --> 00:50:01,016
- Hvordan er armen, mr Byrne?
- Fin.
461
00:50:01,137 --> 00:50:04,049
F�r jeg se p� den?
462
00:50:14,497 --> 00:50:19,366
- Beklager. S�ret m� vaskes.
- Det er hjemmebrent!
463
00:50:19,497 --> 00:50:22,648
Det er enda bedre.
464
00:50:29,297 --> 00:50:33,370
Har jeg fortalt deg
hvordan jeg fikk s�ret?
465
00:50:33,497 --> 00:50:35,169
Nei.
466
00:50:35,297 --> 00:50:41,213
Jeg passet mine egne saker
da en halvgal kvinne skj�t meg.
467
00:50:42,537 --> 00:50:46,450
- Jas�?
- Hun siktet p� hjertet.
468
00:50:46,577 --> 00:50:52,493
- Det var flaks at jeg overlevde.
- Kanskje du har et lite hjerte.
469
00:50:53,737 --> 00:50:57,412
Kanskje det er vanskelig � treffe.
470
00:51:02,297 --> 00:51:04,606
Miss Kennedy!
471
00:51:05,137 --> 00:51:07,776
Miss Kennedy!
472
00:51:10,457 --> 00:51:15,656
Bortf�rte du meg
for � hjelpe din venn ogs�?
473
00:51:15,777 --> 00:51:19,736
Trodde du virkelig
at jeg ville gifte meg med deg?
474
00:51:19,857 --> 00:51:24,487
At en velst�ende dame
kunne v�re interessert i deg?
475
00:51:50,937 --> 00:51:54,168
Anne! Hvor er du?
476
00:51:55,817 --> 00:52:01,653
Mr Power er ivrig etter
� f� dine d�tre hjem.
477
00:52:02,297 --> 00:52:06,973
- Han vil knytte b�nd til familien.
- Har du noe imot det?
478
00:52:07,097 --> 00:52:13,013
Han liker min yngste datter, men
hun gjengjelder ikke f�lelsene.
479
00:52:14,417 --> 00:52:20,333
For mange �r siden ville jeg
gifte meg med en ung dame.
480
00:52:20,697 --> 00:52:26,613
Men f�r jeg fikk fridd,
ble hun borf�rt av en klubb.
481
00:52:29,697 --> 00:52:35,533
Han hadde ikke noe � tilby henne
fortsett fra ungdom og sjarm.
482
00:52:36,057 --> 00:52:40,209
Men hun giftet seg med ham.
483
00:52:42,057 --> 00:52:47,973
Hadde faren handlet annerledes,
ville hun n� v�rt lady Fermoy.
484
00:52:48,217 --> 00:52:50,572
Statsadvokatens hustru.
485
00:53:30,897 --> 00:53:36,017
R�djakker! Kom deg opp, Byrne!
V�kn opp, miss Anne.
486
00:53:37,657 --> 00:53:40,967
- Vi tar bakd�ra.
- Det er ingen bakd�r.
487
00:54:15,537 --> 00:54:19,416
Hvordan v�ger du
� b�re Satans verk her?
488
00:54:21,377 --> 00:54:24,449
Jeg forsikrer deg
at det er med god grunn.
489
00:54:24,977 --> 00:54:30,893
- Bruker man v�pen i Herrens verk?
- Jeg s�ker rettferdighet.
490
00:54:32,097 --> 00:54:37,854
- Og det h�rer vel til ditt kall?
- Ja visst.
491
00:54:37,977 --> 00:54:43,290
Da hjelper du meg � ta skurkene
som er etters�kt for soldatdrap.
492
00:54:43,417 --> 00:54:46,250
Og kidnapping av to s�stre.
493
00:54:46,737 --> 00:54:49,092
- Drap?
- Ja.
494
00:54:49,777 --> 00:54:53,213
Jeg har grunn til � tro
at de er her.
495
00:54:54,417 --> 00:54:57,614
Da hadde jeg lagt merke til det,
ikke sant?
496
00:54:59,497 --> 00:55:02,887
Ja, selvsagt.
497
00:55:07,257 --> 00:55:10,806
- Du har ikke sett eller h�rt noe?
- Nei, ingen ting.
498
00:55:10,937 --> 00:55:16,853
Men det st�r fire hester
bundet utenfor veggen her.
499
00:55:17,777 --> 00:55:23,249
Er det et mirakel?
Kanskje det er et syn?
500
00:55:24,937 --> 00:55:30,489
Herre, hva har jeg gjort?
Jeg lot dem s�ke tilflukt her.
501
00:55:31,057 --> 00:55:36,370
- Hvor er morderne?
- M� Gud tilgi meg.
502
00:55:39,217 --> 00:55:42,926
Gj�r de motstand, s� skyt dem.
Men unng� den yngste jenta.
503
00:55:43,057 --> 00:55:45,935
Ok! F�lg meg, stille.
504
00:55:51,897 --> 00:55:53,615
Stopp!
505
00:55:56,457 --> 00:55:59,051
- Er det flere utganger?
- Nei.
506
00:56:01,097 --> 00:56:03,691
Du f�r din bel�nning i himmelen.
507
00:56:03,817 --> 00:56:08,413
- Det er ingen her nede!
- G� ned, mr Power!
508
00:56:09,817 --> 00:56:12,456
G�!
509
00:56:13,777 --> 00:56:17,452
- Lukk opp d�ra!
- Slipp oss ut!
510
00:56:39,857 --> 00:56:42,132
Der borte!
511
00:57:03,577 --> 00:57:06,535
Ved h�yvann i morgen tidlig.
Det kommer en b�t i kveld.
512
00:57:07,377 --> 00:57:10,813
- Og dere?
- Vi tar en vogn i morgen.
513
00:57:11,417 --> 00:57:16,935
- G�r det en i kveld?
- Vi tar en vogn i morgen.
514
00:57:34,137 --> 00:57:38,927
Byrne og Catharine er
ute og spaserer.
515
00:57:41,177 --> 00:57:45,090
Unnskyld meg!
Vil du spise middag med meg?
516
00:57:52,337 --> 00:57:56,330
Strang er oppriktig
i sin beundring for din s�ster.
517
00:57:56,457 --> 00:57:58,766
Hvis du sier det, s�.
518
00:57:58,897 --> 00:58:04,767
- Jeg trodde hun gjengjeldte det.
- Nei.
519
00:58:05,017 --> 00:58:10,887
Det er ingen grunn til � tro
at Anne setter ham s�rlig h�yt.
520
00:58:12,537 --> 00:58:18,453
Hun lurte kanskje p� hvordan
det er � kysse en gentleman.
521
00:58:18,697 --> 00:58:21,336
Jeg forst�r.
522
00:58:24,497 --> 00:58:28,729
Har du noensinne lurt p� det?
523
00:58:28,857 --> 00:58:34,773
- Tror du at jeg er av marmor?
- Tilgi meg for at jeg trodde det.
524
00:58:37,017 --> 00:58:41,966
Jeg skal vel ikke tro at du ikke
har noen beundrer i hele London?
525
00:58:43,577 --> 00:58:49,493
Det var en gang en gentleman
som var sv�rt oppmerksom en tid.
526
00:58:52,897 --> 00:58:58,813
Han var yngste s�nn,
sjarmerende, men uten arv.
527
00:58:59,697 --> 00:59:05,613
- Hva skjedde?
- Han var ogs� ambisi�s.
528
00:59:05,817 --> 00:59:10,845
Han fikk en sjanse, og tok den.
529
00:59:10,977 --> 00:59:14,572
N� er han svigers�nn til en jarl.
530
00:59:15,417 --> 00:59:20,969
Ikke la �n ulykkelig hendelse
styre resten av ditt liv.
531
00:59:21,097 --> 00:59:26,217
Det er nok lurt � avvise
pengel�se lykkes�kere som meg.
532
00:59:26,337 --> 00:59:31,047
Men ikke la det kvele
varmen i ditt hjerte.
533
00:59:32,217 --> 00:59:38,133
- Skulle det bety noe for deg?
- Jeg vil se deg lykkelig.
534
00:59:46,457 --> 00:59:51,975
Jeg har aldri h�rt noen snakke
italiensk f�r. Si noe til meg.
535
00:59:52,217 --> 00:59:56,449
Jeg har medynk med dem
som ikke har sett ditt ansikt.
536
00:59:57,217 --> 01:00:00,971
Hvor golde m� ikke
deres dr�mmer v�re.
537
01:00:01,097 --> 01:00:05,056
- S� vakkert. Hva betyr det?
- Hva?
538
01:00:06,057 --> 01:00:10,414
- Hva betyr det?
- Det er bare et italiensk ordspr�k.
539
01:00:10,537 --> 01:00:16,328
- Men hva betyr det?
- Det betyr faktisk:
540
01:00:16,457 --> 01:00:20,689
Kelner, gi meg en bolle
av dine beste syltede egg.
541
01:00:28,857 --> 01:00:34,727
- Det blir en fin dag i morgen.
- Ja.
542
01:00:35,777 --> 01:00:39,292
Dere f�r en rolig seilas.
543
01:00:42,457 --> 01:00:47,167
Ringhiera malferma.
544
01:00:47,297 --> 01:00:52,496
- S� romantisk. Hva betyr det?
- Vaklevorent rekkverk.
545
01:00:52,777 --> 01:00:57,612
Stitichezza.
546
01:00:57,737 --> 01:01:01,696
- Adelskvinne?
- Forstoppelse.
547
01:01:05,137 --> 01:01:09,927
Rrimo piano.
548
01:01:13,737 --> 01:01:17,855
- F�rste etasje.
- Hold opp!
549
01:01:20,097 --> 01:01:25,967
Maniglia della porta.
D�rh�ndtak.
550
01:01:27,857 --> 01:01:31,213
Letto.
551
01:01:31,337 --> 01:01:34,249
Seng.
552
01:01:41,697 --> 01:01:47,613
- Strang l�rte meg bare italiensk.
- God natt, mr Byrne. Strang!
553
01:01:49,577 --> 01:01:53,456
- God natt, miss Kennedy.
- God natt.
554
01:01:54,577 --> 01:02:00,447
- God natt, miss Kennedy.
- God natt, mr Byrne.
555
01:02:21,297 --> 01:02:24,016
Catharine?
556
01:03:02,417 --> 01:03:05,215
God morgen.
557
01:03:14,257 --> 01:03:18,535
- Har dere sovet godt?
- Brukbart.
558
01:03:20,977 --> 01:03:26,415
- Har dere sovet godt?
- Nei, jeg har ikke sovet mye.
559
01:03:26,537 --> 01:03:29,688
Det var leit � h�re.
560
01:03:31,057 --> 01:03:34,970
- Kan jeg f� snakke med deg?
- V�r s� god.
561
01:03:36,297 --> 01:03:41,291
- Under fire �yne.
- Jeg er sulten og vil heller spise.
562
01:03:50,177 --> 01:03:56,093
- Er du lykkelig, miss Kennedy?
- Du vet svaret p� det.
563
01:03:56,417 --> 01:04:00,615
Ellers hadde du ikke spurt.
Det passer ikke � ta det n�.
564
01:04:00,737 --> 01:04:05,857
Vi f�r ikke flere sjanser.
Er du lykkelig?
565
01:04:07,617 --> 01:04:09,926
Nei, jeg er ikke lykkelig.
566
01:04:10,057 --> 01:04:14,130
- Kan du forandre p� det?
- Ja.
567
01:04:15,217 --> 01:04:19,574
S� du tror at etter noen f� dager
har du l�rt � kjenne meg?
568
01:04:20,417 --> 01:04:25,172
Nei. Jeg vet bare at det jeg
f�ler ikke kan m�les i timer.
569
01:04:25,657 --> 01:04:28,854
- Kanskje det kan m�les i s�lv.
- Tror du virkelig det?
570
01:04:28,977 --> 01:04:33,846
Det spiller ingen rolle.
Det er ikke noe du kan gj�re.
571
01:04:33,977 --> 01:04:37,208
Jeg elsker deg, Catharine.
572
01:04:42,577 --> 01:04:47,367
I mange �r har jeg trodd
at jeg kanskje skulle si det, -
573
01:04:47,497 --> 01:04:49,647
- og mene det.
574
01:04:50,257 --> 01:04:55,456
Og n� gj�r jeg endelig det.
575
01:04:58,177 --> 01:05:00,532
- Du forst�r ikke.
- Hva da?
576
01:05:00,657 --> 01:05:03,217
- Du kan ikke sp�rre om det.
- Jeg elsker deg.
577
01:05:03,337 --> 01:05:07,012
- Jeg m� gifte meg rikt.
- Elsker ikke du meg?
578
01:05:07,137 --> 01:05:08,855
- Jeg kan ikke elske deg!
- Hvorfor ikke?
579
01:05:08,977 --> 01:05:13,687
- Jeg kan ikke elske deg fordi...
- Hvorfor, Catharine?
580
01:05:14,457 --> 01:05:19,895
Fordi jeg har bedratt deg.
Dere alle.
581
01:05:21,057 --> 01:05:26,973
- Hvordan da?
- Det fins ingen arv, ingen penger.
582
01:05:30,417 --> 01:05:35,411
Huset tilh�rer mr Power.
Det samme gj�r alt annet.
583
01:05:35,537 --> 01:05:40,213
Far har spilt bort alt.
Det er ingen ting igjen.
584
01:05:40,337 --> 01:05:46,253
- N�r? Hvordan har han?
- Anne, det er mer.
585
01:05:47,857 --> 01:05:50,530
Og det er enda verre.
586
01:05:50,657 --> 01:05:56,527
Da far ikke hadde noe igjen,
gamblet han med deg. Og tapte.
587
01:05:57,297 --> 01:06:01,085
Du er lovt bort til mr Power.
588
01:06:13,417 --> 01:06:18,332
S� n� vet du det, mr Byrne.
N� vet du det.
589
01:06:31,617 --> 01:06:35,246
Det spiller ingen rolle.
590
01:06:35,377 --> 01:06:40,087
Jeg vil gj�re alt for
at du ikke skal v�re ulykkelig.
591
01:06:40,217 --> 01:06:46,053
- Gir du meg den sjansen?
- Jeg...
592
01:06:46,177 --> 01:06:49,010
Gj�r du det?
593
01:07:31,017 --> 01:07:35,169
Jentene mine!
Mine kj�re d�tre!
594
01:07:44,817 --> 01:07:47,968
Hun vet det.
595
01:07:49,417 --> 01:07:54,571
Indisponert? Hva betyr det?
Har du ikke kustus p� dem?
596
01:07:54,697 --> 01:07:59,248
Anne kan v�re sv�rt sta.
Catharine er mer forst�elsesfull.
597
01:07:59,377 --> 01:08:03,416
Jeg vil ikke ha noen som forst�r.
Jeg vil forst� for oss begge.
598
01:08:03,537 --> 01:08:08,895
- Anne tar sikkert imot i morgen.
- Jeg er ingen gjest, Kennedy!
599
01:08:11,417 --> 01:08:16,730
Jeg er din datters forlovede.
Og du er min leieboer.
600
01:08:16,857 --> 01:08:22,773
Hvis du vil bli boende i huset,
�pner hun neste gang jeg banker!
601
01:08:30,017 --> 01:08:34,693
Hvordan kunne du holde det
fra meg? Hvordan kunne du?
602
01:08:36,017 --> 01:08:41,933
Jeg var redd at du skulle gj�re
noe forhastet. R�mme med Strang.
603
01:08:42,537 --> 01:08:48,453
Det ville jeg ha gjort. Han er
den vakreste mann jeg har m�tt.
604
01:08:48,897 --> 01:08:52,207
F�r jeg komme inn?
605
01:08:52,697 --> 01:08:57,771
Mr Power s�ker deg igjen, Anne.
V�r s� snill!
606
01:08:57,897 --> 01:09:02,254
Det er i din egen interesse
at du er im�tekommende mot ham.
607
01:09:02,377 --> 01:09:08,293
Du er bare interessert i deg selv!
Du har �delagt v�r framtid.
608
01:09:09,297 --> 01:09:14,007
Hvilke sjanser har vi n�
til � bli lykkelige?
609
01:09:18,617 --> 01:09:21,848
Jeg forst�r din bekymring,
men det er utelukket.
610
01:09:21,977 --> 01:09:26,687
Jeg har grunn til � tro
at klubben er oppl�st.
611
01:09:26,817 --> 01:09:30,651
- � fengsle dem f�rer ikke til noe.
- Tvert imot, sir.
612
01:09:30,777 --> 01:09:35,646
Det blir en advarsel for andre.
613
01:09:35,777 --> 01:09:39,531
Vi kan ikke forandre fortida.
614
01:09:39,657 --> 01:09:45,527
Ikke la disse to gutta betale
for det som skjedde mellom oss.
615
01:09:48,057 --> 01:09:53,973
Du har mitt ord, sir.
De skal ikke f� sitte lenge inne.
616
01:09:55,777 --> 01:10:01,693
- Takk.
- Farvel. Hils Margaret.
617
01:10:08,177 --> 01:10:13,774
- Orden i salen!
- Garrett Byrne og James Strang.
618
01:10:14,497 --> 01:10:20,413
Grunnet vitnenes sjener�sitet
blir dere ikke tiltalt for mord.
619
01:10:23,777 --> 01:10:29,693
Men dere er skyldige i kidnapping
av to unge damer av god familie.
620
01:10:30,857 --> 01:10:34,896
Og for � ha fors�kt
� tvinge dem til ekteskap.
621
01:10:35,017 --> 01:10:40,933
Tvungen bortf�relse er
en avskyelig forbrytelse.
622
01:10:43,977 --> 01:10:48,016
Det blir ikke lenger tolerert.
623
01:10:48,137 --> 01:10:53,973
Retten d�mmer dere
til fengsel i Dublin.
624
01:10:54,817 --> 01:10:58,173
Og deretter skal dere
f�res til et rettersted.
625
01:10:58,337 --> 01:11:02,649
Hvor dere skal henges.
626
01:11:04,697 --> 01:11:10,613
- M� Herren vise dere n�de.
- Alle reiser seg!
627
01:12:13,897 --> 01:12:16,206
En ung dame vil treffe deg, sir.
628
01:12:21,657 --> 01:12:23,329
V�r s� god.
629
01:12:23,457 --> 01:12:26,893
Mr Power...
630
01:12:27,017 --> 01:12:32,933
Far ga deg min h�nd,
men jeg samtykket ikke.
631
01:12:33,057 --> 01:12:37,494
Jeg er villig til
� samtykke p� to betingelser.
632
01:12:37,617 --> 01:12:43,408
F�rst at du gir min s�ster
en medgift p� 5000 guinea.
633
01:12:43,537 --> 01:12:47,974
Og dernest
at du l�slater Byrne og Strang.
634
01:12:52,577 --> 01:12:55,614
Den f�rste betingelsen
innfrir jeg gjerne.
635
01:12:56,217 --> 01:13:01,086
Men de to forbryterne kan bare
berges av en kongelig ben�dning.
636
01:13:01,217 --> 01:13:04,687
Og jeg har ikke slik makt.
637
01:13:06,777 --> 01:13:12,374
N�r de er l�slatt, gifter jeg
meg med deg. Men ikke f�r.
638
01:13:13,297 --> 01:13:16,972
Miss Kennedy!
639
01:13:17,417 --> 01:13:22,889
Det er opplagt at din s�ster
har knyttet seg til Byrne.
640
01:13:24,457 --> 01:13:29,247
Og jeg forst�r at du har
lignende f�lelser for Strang?
641
01:13:32,017 --> 01:13:36,329
Det er mine betingelser.
642
01:13:39,857 --> 01:13:45,773
- Folk blir ofte ben�det like f�r.
- Ja, av statsadvokaten.
643
01:13:48,097 --> 01:13:51,134
Som d�mte oss.
644
01:13:55,537 --> 01:14:01,328
- Undres om det er smertefullt?
- Det kommer an p� b�ddelen.
645
01:14:01,457 --> 01:14:07,089
En god mann gj�r det p� et blunk,
mens en d�rlig trekker det ut.
646
01:14:07,817 --> 01:14:13,733
- Da f�r man leve lenger.
- Man kan se etter gamle kjente.
647
01:14:17,977 --> 01:14:23,734
Hva ville du sagt til Anne
hvis hun hadde v�rt her n�?
648
01:14:25,777 --> 01:14:30,168
Jeg ville spurt
hva hun var d�mt for.
649
01:14:30,377 --> 01:14:36,293
Det spiller ingen rolle.
Enten liker de deg eller ikke.
650
01:14:36,937 --> 01:14:40,373
Ja, men du likte jo henne?
651
01:14:42,817 --> 01:14:47,811
- Hva ville du sagt til Catharine?
- Ingen ting.
652
01:14:49,737 --> 01:14:55,607
Jeg ville sett henne inn i �ynene,
tatt hennes h�nd.
653
01:14:58,817 --> 01:15:02,776
Du kan alltids ta min h�nd.
654
01:17:03,617 --> 01:17:07,769
- Kan du snakke oss ut av dette?
- Nei.
655
01:17:08,497 --> 01:17:11,250
Det trodde jeg ikke heller.
656
01:17:39,817 --> 01:17:42,331
Pass dere litt!
657
01:18:06,737 --> 01:18:09,888
- Ta til h�yre ved klokka.
- Hvilken klokke?
658
01:18:35,697 --> 01:18:39,133
- Takk, sir Myles.
- Det er flere dere m� takke.
659
01:18:39,497 --> 01:18:41,328
Denne veien, porten er stengt!
660
01:18:41,497 --> 01:18:45,092
Det er en vogn som venter.
God tur!
661
01:19:18,817 --> 01:19:22,173
- Cunningham! Hvor skal vi?
- Til et bedre sted enn dere var.
662
01:19:22,297 --> 01:19:24,891
Skynd dere.
Mary vet ikke at jeg er ute.
663
01:19:25,017 --> 01:19:28,214
- Hvordan er ektestanden?
- Kom igjen!
664
01:19:52,817 --> 01:19:55,968
Gentlemen!
665
01:19:56,497 --> 01:20:00,285
Dere f�res til det skipet
som seiler til Amerika.
666
01:20:00,417 --> 01:20:04,569
Kommer dere tilbake,
blir dere hengt.
667
01:20:05,017 --> 01:20:07,690
Miss Kennedy blir med meg.
668
01:20:12,457 --> 01:20:15,733
Du kan ikke forhandle n�.
669
01:20:16,937 --> 01:20:21,567
Du vil ha oss bort,
men ikke se oss d�d.
670
01:20:23,817 --> 01:20:29,687
- Jeg reiser ikke uten henne.
- Det ante meg.
671
01:20:32,057 --> 01:20:35,333
Her er skj�tet p� to sm�
tobakksplantasjer i Virginia.
672
01:20:35,457 --> 01:20:38,415
Da kan dere late dere
resten av livet.
673
01:20:38,657 --> 01:20:43,447
- Hvor er mitt?
- Men dere reiser alene.
674
01:20:44,377 --> 01:20:48,689
Jeg lovte � f� dere ut av landet.
Dere b�r vise takknemlighet.
675
01:20:49,297 --> 01:20:54,371
Miss Kennedy blir med meg,
ellers reiser jeg ikke.
676
01:20:56,137 --> 01:21:01,575
Hele landet er ute etter dere.
Det er deres eneste sjanse.
677
01:21:01,697 --> 01:21:05,292
- Hun kan komme etter.
- Hvorfor gj�r du dette, Power?
678
01:21:05,417 --> 01:21:08,614
- Hva f�r du ut av det?
- Jeg er lei av dette maset.
679
01:21:08,737 --> 01:21:14,289
- Skyt dem. Det fortjener de.
- Kom dere ut i b�ten, ellers...!
680
01:21:20,097 --> 01:21:22,213
Knox!
681
01:21:23,737 --> 01:21:26,456
Hvor mye betaler han deg?
Nok til � d� for?
682
01:21:31,417 --> 01:21:35,933
Jeg skal gifte meg med Anne.
Hun har gitt sitt samtykke.
683
01:21:39,537 --> 01:21:42,290
- Hun vil aldri elske deg.
- Jeg f�r mange �r p� � pr�ve.
684
01:21:42,657 --> 01:21:45,967
Jeg trodde du var annerledes.
Det trodde jeg virkelig.
685
01:22:16,137 --> 01:22:18,776
Ikke gj�r det.
Jeg arrangerte redningen.
686
01:22:19,377 --> 01:22:22,016
Tenk p� oss, Strang.
Anne og jeg sammen.
687
01:22:22,297 --> 01:22:26,927
F�r barn, lager barn.
688
01:22:32,257 --> 01:22:36,694
Strang! Du har sl�tt ham.
La ham leve.
689
01:22:40,337 --> 01:22:42,897
Byrne!
690
01:22:43,057 --> 01:22:48,927
Vent p� meg! Vent p� meg!
691
01:22:49,177 --> 01:22:52,852
- Vi m� finne Catharine.
- Og Anne.
692
01:22:53,097 --> 01:22:59,013
- Nei, hun gifter seg. Kan du ri?
- Jeg rir bedre enn han sv�mmer.
693
01:23:14,537 --> 01:23:18,371
- Anne, kom fort!
- Hva er det?
694
01:23:18,497 --> 01:23:21,250
- Hva er det?
- Kom!
695
01:23:35,417 --> 01:23:39,808
- Mr Byrne.
- Catharine.
696
01:23:39,937 --> 01:23:45,773
Jeg har ingen penger,
ingen utsikter, jeg er p� flukt.
697
01:23:46,257 --> 01:23:50,489
Og jeg forlater landet
uten � vite hva jeg skal gj�re.
698
01:23:57,257 --> 01:24:00,010
Vil du gifte deg med meg?
699
01:24:03,897 --> 01:24:07,287
Ja. � ja!
700
01:24:22,857 --> 01:24:25,769
Skriver du til meg?
701
01:24:25,897 --> 01:24:28,855
Jeg ettersender tingene dine.
702
01:24:43,337 --> 01:24:46,409
Farvel, Catharine. God tur!
703
01:24:46,857 --> 01:24:50,736
Glem Power.
Det er deg hun elsker.
704
01:24:56,617 --> 01:24:58,972
G�r det bra med deg?
705
01:25:16,337 --> 01:25:21,013
- Farvel, Anne.
- Farvel, James.
706
01:25:38,337 --> 01:25:41,454
Du kan ikke bli her, Anne.
707
01:25:41,577 --> 01:25:45,411
Power skulle aldri ha v�rt
ditt problem. Jeg beklager.
708
01:25:45,537 --> 01:25:48,973
Din mors venner i London
vil gi deg husly.
709
01:25:49,097 --> 01:25:54,490
- Og hva skal det bli av deg?
- Jeg f�r bo hos min s�ster.
710
01:25:54,617 --> 01:25:58,656
Det blir en lettelse
� bli ferdig med alt.
711
01:26:24,177 --> 01:26:29,968
- Miss Anne Kennedy, du...
- Strang.
712
01:26:30,097 --> 01:26:32,213
Miss Anne...
713
01:26:33,737 --> 01:26:36,934
Miss Anne Kennedy, du ser p�...
714
01:26:37,057 --> 01:26:41,050
Du ser p� en
som vil bli din ektemann.
715
01:26:41,177 --> 01:26:44,374
Ja!
716
01:26:57,617 --> 01:27:01,132
- Farvel, Anne.
- Farvel, far.
717
01:27:31,777 --> 01:27:36,612
- Hvor er vi, Byrne?
- Bare et par timer fra havet.
718
01:27:36,737 --> 01:27:40,650
- Ja, men hvor er vi?
- Hvor er vi, Strang?
719
01:27:40,777 --> 01:27:46,647
- Ikke sp�r meg. Jeg fulgte deg.
- Mener du alvor, Strang?
720
01:27:46,777 --> 01:27:49,416
- Du er s� forutsigelig.
- Nei da.
721
01:27:49,537 --> 01:27:52,847
- Jo.
- Nei, det er jeg ikke.
722
01:27:53,057 --> 01:27:55,696
Hva gj�r du, Strang?
59832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.