All language subtitles for The Abduction Club

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,217 --> 00:00:32,527 BASERT P� EN SANN HENDELSE 2 00:00:39,417 --> 00:00:42,807 COUNTY WATERFORD, IRLAND 1780 3 00:00:49,057 --> 00:00:52,686 IF�LGE LOVEN ARVER ELDSTE S�NN FAMILIEGODSET 4 00:00:58,977 --> 00:01:02,367 OG DE YNGRE S�NNENE ARVER IKKE NOE 5 00:01:08,777 --> 00:01:12,406 OG M� TA PRESTEEMBETET ELLER FINNE EN ARVING 6 00:01:14,937 --> 00:01:19,852 80000 m�l i Cork. Og ogs� 80000 m�l dyrkbar mark. 7 00:01:20,017 --> 00:01:25,375 Det er utmerket fiske. Oldefaren satte ut fisk i elva. 8 00:01:25,497 --> 00:01:30,855 Og ytterligere en eiendom i vest. 60000 m�l. 9 00:01:30,977 --> 00:01:32,968 Men der vil man jo ikke bo. 10 00:01:35,257 --> 00:01:40,968 - Var det br�k med yngste bror? - Det var en van�re. 11 00:01:41,097 --> 00:01:45,249 Han fortsetter � f� bidrag selv om han har presteinntekt. 12 00:01:45,377 --> 00:01:51,293 Og han klager over at faren en gang lovte ham et landsted. 13 00:01:55,377 --> 00:02:01,293 - Lady Dunne er visst gifteferdig. - Er hun ikke usedvanlig stygg? 14 00:02:02,297 --> 00:02:05,414 Jo, men ikke eiendommen hennes. 15 00:02:12,617 --> 00:02:14,892 - Hva gj�r du denne gangen? - Vent og se. 16 00:02:15,017 --> 00:02:17,736 - Du er s� forutsigelig. - Nei da. 17 00:02:23,457 --> 00:02:27,166 Mine damer og herrer, dette er Bortf�relsesklubben. 18 00:02:28,137 --> 00:02:31,447 Ikke noe � frykte, frue. De er ute etter arvingene. 19 00:02:31,577 --> 00:02:34,694 Vi er gentlemen f�rt sammen av n�dvendighet. 20 00:02:34,817 --> 00:02:40,369 V�rt m�l er hinsides kritikk og v�re handlinger sv�rt �rerike. 21 00:02:40,497 --> 00:02:43,694 For vinduet. 22 00:02:46,977 --> 00:02:50,208 - Mr Cunningham! - Miss Mary Nugent. 23 00:02:50,337 --> 00:02:54,615 - Jeg h�per � bli din ektemann. - Jeg forbyr deg � ta ham, Mary! 24 00:02:54,737 --> 00:02:59,527 Det vil ikke skje henne noe mens hun bestemmer seg, sir. 25 00:03:00,057 --> 00:03:02,810 H�r p� din far! 26 00:03:04,177 --> 00:03:08,295 - Str�lende, unge mann. - Takk, sir Myles. 27 00:03:10,937 --> 00:03:14,054 - Jeg ble nesten bortf�rt selv. - Nesten? 28 00:03:14,177 --> 00:03:17,567 De forvekslet meg med en annen. 29 00:03:19,577 --> 00:03:21,568 - Due? - Vaktel. 30 00:03:21,817 --> 00:03:25,332 Kjeltringer! 31 00:03:25,617 --> 00:03:29,656 - Hent hestene! - Vi har ikke drukket portvin enn�. 32 00:03:47,577 --> 00:03:51,172 - Ingen blir vel skadd, Strang? - Jeg vet ikke. Skal vi dr�fte det? 33 00:03:51,497 --> 00:03:55,126 H�rt slik frekkhet. Lykke til! 34 00:03:59,617 --> 00:04:03,576 Hver eneste gang. Du skyter alltid i taket. 35 00:04:03,897 --> 00:04:08,891 - Jeg syns det tar seg godt ut. - Overrask meg neste gang. 36 00:04:09,097 --> 00:04:11,736 Kanskje det. 37 00:04:30,737 --> 00:04:33,774 - Du kommer aldri unna! - Jenta er tilbake ved daggry. 38 00:04:33,937 --> 00:04:36,929 Hjelp meg! 39 00:04:38,137 --> 00:04:40,776 Kom tilbake! 40 00:04:58,137 --> 00:05:02,096 Hvordan gj�r Cunnigham det, tro? Tror du at han? Du vet? 41 00:05:02,217 --> 00:05:07,530 - Han skal bare fri til henne. - Kvinner vil ha action, ikke ord. 42 00:05:07,657 --> 00:05:12,811 - Du taler som en sann jomfru. - Kunne tatt henne tre ganger n�. 43 00:05:14,377 --> 00:05:18,529 Var det slik sjarm du �dslet p� jenta vi bortf�rte for deg i fjor? 44 00:05:18,657 --> 00:05:24,175 - Hun var bare ikke min type. - S� hun var ikke i slekt med deg? 45 00:05:26,377 --> 00:05:29,847 - Du har ingen ring selv, Delaney. - Hvem? 46 00:05:30,737 --> 00:05:33,695 Hvem ler du av? En gang til. 47 00:05:38,177 --> 00:05:41,294 Hva er galt? Er det din bror? 48 00:05:41,417 --> 00:05:44,807 Han truer med � frata meg underholdet. 49 00:05:44,937 --> 00:05:50,853 - Han vil at jeg skal bli prest. - Du, prest? 50 00:05:54,017 --> 00:05:57,805 Mine herrer, mr Cunningham har en kunngj�ring. 51 00:05:59,897 --> 00:06:04,687 Mine herrer! Sk�l for damen som skal bli min kone! 52 00:06:08,937 --> 00:06:12,247 - Det var et godt valg, Mary. - Lurer p� hva far vil si. 53 00:06:12,377 --> 00:06:15,972 Det er ikke mye han kan si n�r du er mrs Cunningham. 54 00:06:16,097 --> 00:06:20,090 Godt sagt. Din tur, prestemann! 55 00:06:20,297 --> 00:06:23,972 - Ikke gj�r det, Mary! - Takk, sir Myles. 56 00:06:24,097 --> 00:06:29,615 Et av klubbens raskeste frierier. Samtykke p� 1 time 22 minutter. 57 00:06:29,737 --> 00:06:35,414 Da tenker jeg ikke p� m�nedene med intens fl�rting i Waterford. 58 00:06:35,537 --> 00:06:40,327 Dere m� ikke glemme at forberedelsene er alt. 59 00:06:40,657 --> 00:06:45,253 Vi har ikke regler for moro skyld. Mr Strang! 60 00:06:45,377 --> 00:06:50,576 Knust vindu, skudd i taket... Tre guinea i bot. 61 00:06:50,977 --> 00:06:54,333 Mr Knox? 62 00:06:55,377 --> 00:06:58,130 Snusd�sen. 63 00:06:58,257 --> 00:07:02,011 Lever den tilbake. Ti guinea i bot. 64 00:07:03,537 --> 00:07:09,453 Vi er ikke tyver. Vi m� unng� myndighetene. 65 00:07:09,577 --> 00:07:12,091 Vi er jo menn av �re! 66 00:07:12,217 --> 00:07:18,087 Alle ugifte menn kommer fram. Hvem blir nestemann? 67 00:07:26,697 --> 00:07:30,576 Mine herrer... Mr Byrne! 68 00:07:38,257 --> 00:07:42,614 Som du vet, Anne, er det deg mr Power vil treffe. 69 00:07:42,737 --> 00:07:46,525 La Catharine snakke med ham. Hun liker hans selskap. 70 00:07:46,657 --> 00:07:52,050 - Jeg tror ikke at han blir lenge. - Hvis hun ber ham p� lunsj, s�. 71 00:07:52,617 --> 00:07:57,771 Hagen er vakker n�. Syns du ikke, mr Power? 72 00:08:00,097 --> 00:08:01,928 Hadde du hage i koloniene? 73 00:08:02,057 --> 00:08:06,369 Klipp ned ef�yen rundt vinduene. Det hindrer utsynet mot elva. 74 00:08:06,577 --> 00:08:09,933 Lukk opp, Anne! 75 00:08:10,977 --> 00:08:15,334 - G�r vi p� veddel�p p� l�rdag? - Jeg forhandler ikke med deg! 76 00:08:16,417 --> 00:08:18,612 Og jeg snakker ikke med den fryktelige mannen. 77 00:08:29,097 --> 00:08:32,931 Mr Power! S� hyggelig � se deg. Igjen. 78 00:08:34,617 --> 00:08:39,008 - St�r det bra til, miss Anne? - Alt g�r bedre n�r jeg ser deg. 79 00:08:39,137 --> 00:08:45,007 Du str�ler jo. Du vil sikkert leve lenge. 80 00:08:45,537 --> 00:08:51,453 - Du er altfor snill. - Mr Power liker hagen. 81 00:08:53,417 --> 00:08:58,855 - Liker du blomster, miss Anne? - Jeg liker � presse dem. 82 00:08:58,977 --> 00:09:04,415 Jeg legger dem i en strustikke til all saften er borte. 83 00:09:04,537 --> 00:09:08,212 Og de er helt flate. 84 00:09:08,897 --> 00:09:12,685 Jeg h�per jeg f�r se samlingen. 85 00:09:14,977 --> 00:09:20,768 Lord Ormonde har en musikalsk aften i neste uke. 86 00:09:20,897 --> 00:09:25,732 - Jeg vil gjerne ha ditt selskap. - Mine d�tre kommer gjerne. 87 00:09:25,857 --> 00:09:29,975 - Ja, eldstes�steren ogs�. - Utmerket. 88 00:09:30,217 --> 00:09:36,133 Jeg tar dem med p� veddel�pene p� Blessington p� l�rdag. 89 00:09:37,977 --> 00:09:41,447 - Hvis du vil gj�re oss selskap. - Mr Power har vel annet � gj�re. 90 00:09:41,577 --> 00:09:46,492 Det er ikke noe jeg heller vil, miss Anne, - 91 00:09:46,657 --> 00:09:51,731 - enn � g� p� veddel�p med deg. Og din s�ster. 92 00:09:52,857 --> 00:09:55,929 Blir du til lunsj, mr Power? 93 00:10:15,217 --> 00:10:19,768 N�r min tur kommer, blir det ikke noe damesal-t�ys. 94 00:10:19,897 --> 00:10:23,128 Hun sitter over skrevs p� hesten, og n�r vi n�r det trygge huset... 95 00:10:23,257 --> 00:10:27,455 - Har hun forelsket seg i hesten. - Takk, Teeling. 96 00:10:27,577 --> 00:10:31,206 - Bortf�relsesklubben slo til igjen. - Bra for dem. 97 00:10:31,337 --> 00:10:34,886 - Nugent-jenta er litt av et varp. - Hun skal v�re temperamentsfull. 98 00:10:35,017 --> 00:10:40,535 - Hent en kurv til, William! - De bortf�rer vel ikke koner ogs�? 99 00:10:47,817 --> 00:10:53,335 Flaks, Byrne. Ingen br�dre. Hun og s�steren arver alt. 100 00:10:53,457 --> 00:10:58,212 Ikke glem � dyrke faren. Han er gambler. La ham vinne. 101 00:10:58,337 --> 00:11:04,253 - Du m� f� hans velsignelse. - Han vil spise av h�nden hans. 102 00:11:05,097 --> 00:11:09,488 - Du er heldig. Hun er vakker. - Har du spionert litt? 103 00:11:10,737 --> 00:11:14,650 - Jeg vil bare hjelpe. - Bra, Knox. Hva vet du om henne? 104 00:11:14,777 --> 00:11:19,089 Hun bodde hos moren i London inntil nylig, da moren d�de. 105 00:11:19,217 --> 00:11:25,087 Eiendommen er sv�rt stor, og hun liker moderne musikk. 106 00:11:25,217 --> 00:11:27,287 Den tyskeren, vet du. 107 00:11:27,417 --> 00:11:32,696 S� snakk om musikk, og ikke snakk om d�de m�dre. 108 00:11:33,657 --> 00:11:37,332 - Det er vel en slags plan. - Du har ingen sjanse i de kl�rne. 109 00:11:38,977 --> 00:11:41,935 Damer liker velkledde herrer. 110 00:11:44,457 --> 00:11:48,609 Mine herrer, en sk�l for den nye herren av Glasscrossan. 111 00:11:53,257 --> 00:11:56,693 Herregud, der er hun. 112 00:12:00,377 --> 00:12:02,493 - Er det henne? - Akkurat. 113 00:12:05,897 --> 00:12:09,412 Hun er sikkert sjarmerende. 114 00:12:11,697 --> 00:12:15,292 En stor formue, Byrne. 115 00:12:25,737 --> 00:12:30,094 Ikke le for raskt. Den ekte ligner sikkert p� Knox. 116 00:12:30,697 --> 00:12:34,531 S� lenge hun har 80000 m�l, bl�ser jeg i utseendet. 117 00:12:34,657 --> 00:12:36,568 Godt sagt. 118 00:12:40,577 --> 00:12:45,446 - Det kan jeg leve med. - Jeg sa jo at hun var vakker. 119 00:12:45,577 --> 00:12:50,492 Hold �ye med faren, Knox. Kommer han, s� innled en samtale. 120 00:12:50,617 --> 00:12:53,575 Stol p� meg, Byrne. 121 00:12:56,497 --> 00:13:00,331 - At du bryr deg med ham. - Han er harml�s. 122 00:13:02,337 --> 00:13:06,967 - Hvem er hun sammen med? - Ikke tenk p� det, Strang. 123 00:13:07,097 --> 00:13:11,249 Du skal bare f� meg til � ta meg godt ut. 124 00:13:12,457 --> 00:13:17,292 Det er ingen pene herrer her. Selv hestene ser bedre ut. 125 00:13:17,577 --> 00:13:19,613 God ettermiddag, mine damer. 126 00:13:20,097 --> 00:13:23,692 - Hva gj�r du, Anne? - Jeg fl�rter. 127 00:13:23,817 --> 00:13:29,733 Har du ikke l�rt noe? La ham s�ke ditt blikk. 128 00:13:35,897 --> 00:13:39,970 - Ikke bare gi dem det de vil ha. - Ikke snu deg. 129 00:13:40,617 --> 00:13:45,771 Det er to ekstremt kjekke herrer som kommer denne veien. 130 00:13:45,937 --> 00:13:51,489 - Miss Catharine Kennedy? - Ja? 131 00:13:52,497 --> 00:13:58,413 Vi har m�ttes f�r. I London. 132 00:13:58,537 --> 00:14:02,132 Ja, i Covent Garden. 133 00:14:02,257 --> 00:14:06,011 - Tilgi meg, men jeg kan ikke... - Du har sikkert glemt det. 134 00:14:06,137 --> 00:14:12,053 Jeg heter Garrett Byrne. Det gleder meg � treffe deg igjen. 135 00:14:12,737 --> 00:14:18,653 - Dette er min... tjener, Strang. - God dag, mine damer. 136 00:14:21,417 --> 00:14:24,136 - Min s�ster, Anne. - Gleder meg. 137 00:14:25,137 --> 00:14:30,609 - Liker du veddel�pene, miss? - Jeg er ikke glad i gambling. 138 00:14:30,737 --> 00:14:35,208 - Og det er visst det viktigste. - Hva bringer deg hit? 139 00:14:35,537 --> 00:14:41,453 Min far har en hest i l�pene. Han sier at det muntrer ham opp. 140 00:14:43,137 --> 00:14:48,131 Vanligvis pleier en sukkerbit og en god b�rste � hjelpe. 141 00:14:48,257 --> 00:14:52,136 - Jeg snakket om min far. - Og jeg snakket om min. 142 00:14:54,217 --> 00:14:59,291 - Har du en hest i l�pet, mr Byrne? - Ja. Vil du se den? 143 00:14:59,417 --> 00:15:04,093 - Strang, vis henne "Dashing Boy". - "Dashing Boy"? 144 00:15:05,537 --> 00:15:10,133 - Ja, "Dashing Boy". - Ja visst. 145 00:15:10,457 --> 00:15:13,290 Miss! 146 00:15:17,777 --> 00:15:23,647 Tilgi at jeg vitset om din far. Jeg f�ler med ham. 147 00:15:25,377 --> 00:15:30,690 Men n�r jeg er i d�rlig hum�r, finner jeg tr�st i musikken. 148 00:15:31,977 --> 00:15:35,936 - Er du glad i musikk? - Ja, absolutt. 149 00:15:36,057 --> 00:15:41,529 Jeg liker en lang kveld med pianoforte. 150 00:15:43,777 --> 00:15:46,928 Der er den. 151 00:15:48,457 --> 00:15:54,373 - "Pride of Wicklow" st�r det. - Ja, det er det offisielle navnet. 152 00:15:54,857 --> 00:16:00,170 Men i Byrne Hall kaller vi den "Dashing Boy". 153 00:16:00,337 --> 00:16:04,171 - Og det st�r at eieren er... - Bare en trykkfeil. 154 00:16:04,297 --> 00:16:10,008 - Fin og blank i pelsen. - Jo, men det er ikke du. 155 00:16:11,057 --> 00:16:14,208 - Betaler ikke herren din godt? - Nei. 156 00:16:14,337 --> 00:16:19,172 Jo da, mr Byrne er en sv�rt sjener�s arbeidsgiver. 157 00:16:19,297 --> 00:16:24,769 Reagerer han ikke p� at du g�r kledt som en tigger? 158 00:16:25,817 --> 00:16:31,733 - Ser du ned p� vanlige folk? - Utseendet sier mye om folk. 159 00:16:33,177 --> 00:16:38,012 En som har selvtillit trenger ikke � kle seg som en p�fugl. 160 00:16:38,137 --> 00:16:41,493 Enkelte har altfor stor tro p� seg selv. 161 00:16:41,857 --> 00:16:47,773 Jeg liker spesielt godt Brandenburger-konsertene. 162 00:16:47,977 --> 00:16:51,014 Det er mitt yndlingsstykke. 163 00:16:51,137 --> 00:16:57,406 Jeg h�rte nylig Bachs s�nn dirigere konserten i London. 164 00:16:57,617 --> 00:17:02,771 S�nnen! En virkelig talentfull familie. 165 00:17:04,297 --> 00:17:10,213 - Kjenner du hans senere verk? - Jeg foretrekker de tidlige l�tene. 166 00:17:13,177 --> 00:17:15,691 Siste veddem�l! 167 00:17:15,817 --> 00:17:19,048 Vi f�r h�pe at hellet bedrer din fars hum�r. 168 00:17:21,137 --> 00:17:26,655 - Spiller du, mr Byrne? - Bare n�r noe viktig st�r p� spill. 169 00:17:28,497 --> 00:17:33,810 - Som hva da? - Jeg snakket ikke om penger. 170 00:17:39,337 --> 00:17:44,013 S� snilt � berge meg, mr Power. Jeg begynte � kjede meg. 171 00:17:44,137 --> 00:17:49,086 - Plager han deg, miss Anne? - Ikke s� mye som du plager meg. 172 00:17:49,217 --> 00:17:54,928 Overse ham. Han er ingen herre. Bare en tjener med stort selvbilde. 173 00:17:55,057 --> 00:17:58,686 Hadde ikke damen v�rt her, skulle jeg brukt pisken. 174 00:17:58,817 --> 00:18:01,889 Da kan det g� utover deg. 175 00:18:03,457 --> 00:18:08,975 Tilgi min tjener. Han kan v�re en ren plage. 176 00:18:11,697 --> 00:18:14,416 N� begynner l�pet, Power. 177 00:18:16,497 --> 00:18:21,491 En glede en treffe deg igjen. Jeg h�per at vi m�tes igjen. 178 00:18:32,777 --> 00:18:37,726 Power st�r til h�yre for faren. Har tjent en formue p� sukker. 179 00:18:37,857 --> 00:18:41,213 Vant sin f�rste plantasje i spill. 180 00:18:41,337 --> 00:18:47,253 - Er han min rival? - Nei, han er ute etter den yngste. 181 00:18:47,977 --> 00:18:53,097 Vi kan si til sir Myles at vi ikke trenger flere forberedelser. 182 00:18:53,257 --> 00:18:55,930 La oss drikke oss fulle, gutter. 183 00:19:22,337 --> 00:19:26,046 - Er han her? - Hvem? 184 00:19:27,617 --> 00:19:31,769 Herren som du har satt opp h�ret for. 185 00:19:32,937 --> 00:19:38,409 - Fin musikk, ikke sant? - Du lengter vel etter utlandet? 186 00:19:39,617 --> 00:19:44,691 - Det var bare arbeid og svette. - Mest andres, vil jeg tro. 187 00:19:47,897 --> 00:19:53,813 - Ikke la Anne erte deg, mr Power. - Gleden hun f�r av det, - 188 00:19:53,937 --> 00:19:56,292 - unner jeg henne gjerne. 189 00:19:56,417 --> 00:19:58,931 Mine damer og herrer! Vi skal n� spille f�rste sats... 190 00:19:59,617 --> 00:20:04,168 - Lykke til! - Av Brandenburger-konsertene. 191 00:20:04,297 --> 00:20:06,128 - Hva er galt? - Jeg kan ikke. 192 00:20:06,257 --> 00:20:08,817 - Hva? - Brandenburger-konsertene. 193 00:20:08,937 --> 00:20:11,212 - S�? - Det er hennes yndlingsstykke. 194 00:20:11,337 --> 00:20:14,010 - Kom igjen, Byrne. - Beklager. 195 00:20:14,137 --> 00:20:17,288 - Vi har ikke tid til dette. - Det er hennes yndlingsstykke. 196 00:20:19,457 --> 00:20:21,652 - Ikke gj�r det! - Ikke gj�r det mot meg! 197 00:20:21,777 --> 00:20:23,608 Det er din bortf�ring. Sett i gang. 198 00:20:29,657 --> 00:20:31,534 Mine damer og herrer! 199 00:20:45,817 --> 00:20:47,535 Takk. 200 00:20:47,657 --> 00:20:52,333 Mine damer og herrer! Det er Bortf�relsesklubben! 201 00:20:56,257 --> 00:21:00,773 - Det taket ble nylig pusset. - Beklager. Ikke noe � ta p� vei for. 202 00:21:00,897 --> 00:21:04,890 - Vi vil ikke skremme noen. - Sitt ned. 203 00:21:05,017 --> 00:21:09,295 - Vi er herrer som av ren n�d... - Du er jo Teelings lillebror! 204 00:21:09,417 --> 00:21:11,647 - M�let er aktverdig. - Du er det! 205 00:21:11,777 --> 00:21:13,449 Sitt ned, sir. 206 00:21:16,817 --> 00:21:19,092 Du gr�t bestandig, husker jeg. 207 00:21:19,497 --> 00:21:22,375 Bare bli sittende. 208 00:21:22,497 --> 00:21:26,570 S� tar vi det vi vil ha uten at noen blir skadd. 209 00:21:26,697 --> 00:21:30,292 - Lille Timothy! - Hold opp straks! 210 00:22:14,217 --> 00:22:17,050 - Hvor tar de meg? - Hvorfor tror du at de vil ha deg? 211 00:22:17,217 --> 00:22:20,493 - Jeg tror hun liker deg. - Det skal hun gj�re. 212 00:22:32,337 --> 00:22:35,170 Hvorfor tror du de er etter meg? 213 00:22:37,337 --> 00:22:40,613 - Det kan v�re hvem som helst. - S� hvorfor forf�lger de meg? 214 00:22:40,737 --> 00:22:43,615 Stille! 215 00:22:43,897 --> 00:22:46,775 Hvem tror du at du er? 216 00:23:07,057 --> 00:23:10,845 - Du godeste. - Miss Catharine Kennedy! 217 00:23:10,977 --> 00:23:14,526 Jeg vil bli din ektemann. 218 00:23:16,417 --> 00:23:18,248 Du? 219 00:23:24,297 --> 00:23:29,576 Du tar meg ikke! Hold opp! Sett meg ned! 220 00:23:29,697 --> 00:23:32,370 Skal vi si ti guinea? 221 00:23:36,097 --> 00:23:39,453 - Det gikk jo bra. - Ja, ikke sant? 222 00:23:56,217 --> 00:23:59,892 - Hva slags sted er dette? - Det er et trygt hus. 223 00:24:00,937 --> 00:24:05,533 - Jeg vil bare snakke med deg. - Du vil like mr Byrne. 224 00:24:05,657 --> 00:24:07,329 - Han er en fin fyr! - Unna! 225 00:24:07,457 --> 00:24:11,291 Takk, Knox. Jeg overtar herfra. 226 00:24:13,657 --> 00:24:15,613 Miss Kennedy! 227 00:24:25,217 --> 00:24:30,450 Mine herrer! �nsk miss Catharine Kennedy velkommen! 228 00:24:41,377 --> 00:24:45,336 En sk�l for v�r gjest. For miss... 229 00:24:45,457 --> 00:24:48,415 Anne Kennedy! 230 00:24:56,937 --> 00:25:01,453 - Hvor gammel er du, barn? - Jeg er 21. 231 00:25:01,697 --> 00:25:04,894 Hun er 17. 232 00:25:07,257 --> 00:25:12,172 � ta jenter under 18 er imot klubbreglene, Strang. 233 00:25:12,297 --> 00:25:15,733 Dine regler, sir Myles, ikke mine. 234 00:25:15,857 --> 00:25:19,566 Reglene har tjent klubben i godt over 50 �r. 235 00:25:19,857 --> 00:25:25,136 F�r den unge damen tilbake n�, og be familien om unnskyldning. 236 00:25:25,257 --> 00:25:28,772 Nei, det gj�r jeg ikke. 237 00:25:38,777 --> 00:25:44,409 James Strang, du er utvist fra klubben. 238 00:25:49,457 --> 00:25:52,290 N� g�r jeg. 239 00:25:52,937 --> 00:25:58,853 Den som blir v�rende her i huset, opph�rer ogs� � v�re medlem. 240 00:26:18,177 --> 00:26:24,093 F�r begge de to damene tilbake. 241 00:26:24,217 --> 00:26:27,971 Sir Myles! 242 00:26:28,097 --> 00:26:33,967 - Jeg har en sjanse hos henne. - Vi opererer p� kanten av loven. 243 00:26:34,217 --> 00:26:37,175 Hvilken side vil du v�re p�? 244 00:26:40,897 --> 00:26:43,969 Jeg beklager, sir Myles. 245 00:26:53,577 --> 00:26:58,412 Mr Byrne! Tillater du alle dine tjener � oppf�re seg slik? 246 00:26:58,537 --> 00:27:04,453 - Jeg er ingen tjener. - Han er ikke det. 247 00:27:05,457 --> 00:27:08,927 Iblant tviler jeg p� om han er en gentleman. 248 00:27:09,057 --> 00:27:14,893 Men det jeg kan si med sikkerhet, er at han er en stor drittsekk. 249 00:27:29,457 --> 00:27:32,813 - God kveld, sir. - Jeg m� ha brevpapir. 250 00:27:32,937 --> 00:27:36,009 Ha en rytter klar om ti minutter. Og hent Kennedy. 251 00:27:36,137 --> 00:27:39,334 - Han har lagt seg, sir. - S� vekk ham. 252 00:27:39,457 --> 00:27:43,211 - Men, sir... - Vekk ham! 253 00:27:44,537 --> 00:27:48,007 M�tte du ydmyke meg slik? De visste ikke at jeg ikke var 21. 254 00:27:48,137 --> 00:27:54,053 - Forst�r du hva denne klubben er? - Mr Byrne har anstrengt seg- 255 00:27:54,297 --> 00:28:00,213 - for � f� treffe deg. - Han er bare ute etter pengene. 256 00:28:01,817 --> 00:28:07,687 - Begge to? Er det noen som leter? - F� dette til statsadvokaten. 257 00:28:07,817 --> 00:28:13,130 - Det m� leveres omg�ende. - Statsadvokaten? 258 00:28:13,257 --> 00:28:17,535 Ja, jeg kjenner ham litt. Han kan muligens hjelpe. 259 00:28:17,657 --> 00:28:21,730 I mellomtida sender jeg ut lokale soldater. 260 00:28:22,457 --> 00:28:25,529 - Vanlige regler gjelder? - Bra. 261 00:28:25,657 --> 00:28:27,488 Da har dere frist til soloppgang. 262 00:28:27,617 --> 00:28:31,326 - Nerv�s, Garrett? - Ser jeg nerv�s ut? 263 00:28:31,457 --> 00:28:36,087 - Nerv�s, Strang? - Nei, Enten g�r det eller ikke. 264 00:28:36,217 --> 00:28:42,053 - Ti guinea p� Byrne. - Hold presten edru. 265 00:28:44,497 --> 00:28:46,488 Dette b�r ikke ta lang tid. 266 00:28:46,617 --> 00:28:48,733 Han hadde knapt forberedt seg. 267 00:28:48,857 --> 00:28:54,215 Hun ble forferdet da hun s� ham. De skal jo bli henrykt. 268 00:28:54,337 --> 00:29:00,253 - Du ble henrykt. - Garrett Byrne er sjarmerende. 269 00:29:00,457 --> 00:29:06,373 Selv om jenta avviser ham, vil han f�re henne trygt hjem. 270 00:29:06,577 --> 00:29:12,493 Hva med Strang og den andre? Han eier ikke respekt for reglene. 271 00:29:17,577 --> 00:29:21,331 Skal du ikke �nske meg lykke til? 272 00:29:24,417 --> 00:29:29,013 - S� du er en gentleman n�? - Like mye som du er en lady. 273 00:29:41,617 --> 00:29:44,006 Miss Kennedy... 274 00:29:44,137 --> 00:29:48,415 Jeg kan bare unnskylde for min oppf�rsel i kveld. 275 00:29:48,537 --> 00:29:50,448 Men siden vi m�ttes- 276 00:29:50,577 --> 00:29:56,334 - har jeg ikke tenkt p� mye annet enn ditt vakre ansikt. 277 00:29:56,897 --> 00:30:02,767 Din englelike stemme og din tidl�se skj�nnhet. 278 00:30:03,617 --> 00:30:07,656 Spar meg for smigeren. 279 00:30:08,337 --> 00:30:12,410 - Hva er din �rlige inntekt? - Hva? 280 00:30:15,937 --> 00:30:21,170 Jeg er sprek, og dyktig. 281 00:30:21,297 --> 00:30:24,687 Og jeg har h�rt at jeg er ganske kjekk. 282 00:30:25,937 --> 00:30:30,089 Jeg skal ikke herse med deg. 283 00:30:30,217 --> 00:30:33,607 Jeg skal pr�ve � gj�re deg lykkelig. 284 00:30:35,497 --> 00:30:40,412 - Kan du ikke gj�re bedre? - Enten liker du meg eller ikke. 285 00:30:41,097 --> 00:30:44,373 La meg gi deg et hint. 286 00:30:48,137 --> 00:30:54,053 Du er yngste s�nn, og arver ikke. Har du en livrente? 287 00:30:54,617 --> 00:30:56,812 Og hvor stor er den? 288 00:30:56,937 --> 00:31:02,853 Som du har forst�tt, ber jeg om din h�nd i ekteskap. 289 00:31:04,537 --> 00:31:09,247 Og ekteskapet er hellig, en �ndelig forening. 290 00:31:09,377 --> 00:31:13,928 Ekteskapet er ren forretning, og jeg vil ikke bli snytt. 291 00:31:14,097 --> 00:31:20,013 - Jeg vil forbedre min posisjon. - Min bror vil ikke skuffe deg. 292 00:31:21,297 --> 00:31:26,769 Hvis din eldre bror frir til meg, kan vi kanskje diskutere. 293 00:31:29,777 --> 00:31:35,647 - For et latterlig frieri. - Har du f�tt s� mange? 294 00:31:36,177 --> 00:31:42,093 Ditt var iallfall usedvanlig dumt. S�rlig etter en slik bortf�ring. 295 00:31:42,417 --> 00:31:48,333 - Skal jeg heller lyve? - Hvorfor dro du meg hit? 296 00:31:50,057 --> 00:31:55,051 - Jeg liker utfordringer. - Du har truffet din overmann. 297 00:31:55,977 --> 00:32:00,414 Jeg dro deg ikke hit. Du ville komme. 298 00:32:00,537 --> 00:32:05,008 - Og n� vil jeg hjem. - Sikkert? 299 00:32:05,697 --> 00:32:08,086 Ja. 300 00:32:10,097 --> 00:32:11,849 Greit. 301 00:32:13,137 --> 00:32:18,973 - Du glemmer kj�rligheten. - Elsker du meg? 302 00:32:20,177 --> 00:32:26,093 Vi har m�ttes i fem minutter. Hva sa jeg for � fenge deg slik? 303 00:32:27,017 --> 00:32:30,248 Det var ikke det du sa, men m�ten du sa det p�. 304 00:32:30,537 --> 00:32:34,974 Men du var ikke imponert over innholdet i samtalen? 305 00:32:35,097 --> 00:32:39,454 Jo, jeg var betatt av dine ord. 306 00:32:39,577 --> 00:32:45,493 Betatt? Hva i v�r samtale betok deg? 307 00:32:47,697 --> 00:32:52,976 Dine skarpe betraktninger. Ditt lune vidd. 308 00:32:56,137 --> 00:33:01,689 Jeg bare smigret deg med min latter, mr Byrne. 309 00:33:11,497 --> 00:33:16,571 Trodde du at godt utseende og overfladisk sjarm skulle hjelpe? 310 00:33:18,217 --> 00:33:24,133 Det er sant at jeg m� s�ke en kone med midler. 311 00:33:24,257 --> 00:33:27,249 Men det er ogs� sant at da vi m�ttes, - 312 00:33:27,377 --> 00:33:31,336 - f�lte jeg en viss spenning mellom oss. 313 00:33:31,457 --> 00:33:34,847 Som om jeg hadde m�tt en beslektet sjel. 314 00:33:36,457 --> 00:33:41,247 Kan du oppriktig talt si at du ikke f�lte det samme? 315 00:33:43,057 --> 00:33:46,413 Jeg f�lte ikke noe slikt. 316 00:33:51,097 --> 00:33:55,534 Da skal jeg ikke plage deg med mer snakk om ekteskap. 317 00:33:55,657 --> 00:34:01,254 Ved daggry vil du bli eskortert tilbake til Glasscrossan House. 318 00:34:01,377 --> 00:34:05,734 Kanskje du vil pr�ve � f�le seg som hjemme til da. 319 00:34:13,657 --> 00:34:16,649 Pater Byrne, antar jeg? 320 00:34:38,017 --> 00:34:39,769 R�djakker! 321 00:34:39,897 --> 00:34:43,526 Soldater! Utenfor! Fort! 322 00:34:47,097 --> 00:34:48,735 L�s d�ra! Kom igjen! 323 00:34:50,617 --> 00:34:54,405 - Vekk presten. - V�kn opp! 324 00:35:07,177 --> 00:35:11,329 - Det er visst ikke din kveld. - Jeg skal redde deg, Anne! 325 00:35:11,457 --> 00:35:15,530 - Blir jeg aldri kvitt ham? - Bakd�ra! 326 00:35:26,537 --> 00:35:30,974 Lukk opp! Bryt opp d�ra! 327 00:35:32,017 --> 00:35:34,053 Kom tilbake, Anne! 328 00:35:40,177 --> 00:35:42,645 Nei, det er min hest. Ta denne. 329 00:35:49,017 --> 00:35:53,374 - Ned av hesten, Anne! - Nei. Jeg vil ikke reddes av ham. 330 00:35:55,097 --> 00:35:56,769 Sjekk disse d�rene. 331 00:35:57,217 --> 00:35:59,048 Bli st�ende! 332 00:35:59,177 --> 00:36:01,737 Jeg skulle eskortere deg hjem. 333 00:36:01,857 --> 00:36:05,566 Jeg etterlater ikke min s�ster i hendene p� den idioten! 334 00:36:07,657 --> 00:36:10,125 Ikke skyt! 335 00:36:19,297 --> 00:36:22,767 Ta Doyle's Pass. Lykke til! 336 00:36:44,337 --> 00:36:47,090 R�djakker! 337 00:37:01,297 --> 00:37:04,972 Hjelp! Vi er her! 338 00:37:06,257 --> 00:37:07,975 Her! 339 00:37:20,937 --> 00:37:23,690 Det er Knox. 340 00:37:29,137 --> 00:37:30,889 - Miss Kennedy! - Takk. 341 00:37:33,297 --> 00:37:38,291 - Hyggelig av deg � bli med oss. - Kan han finne oss, kan alle. 342 00:37:38,417 --> 00:37:42,456 Jeg skj�t en av dem. Traff ham i skulderen. 343 00:37:42,857 --> 00:37:45,610 - Hva? - Hva tenkte du p�? 344 00:37:45,897 --> 00:37:50,413 Hvis jeg ikke hadde gjort det, ville han ha drept deg. 345 00:37:50,537 --> 00:37:56,453 - Forst�r du hva du har gjort? - Jeg hadde ikke noe valg. 346 00:37:58,457 --> 00:38:00,573 Hestene m� f� vann. 347 00:38:09,137 --> 00:38:13,767 - Holder du vakt, Knox? - God id�. 348 00:38:13,897 --> 00:38:18,368 Ser jeg r�djakkene, plystrer jeg tre ganger. 349 00:38:18,897 --> 00:38:23,732 Anne! Vi kan ikke bli med dem. De er farlige. 350 00:38:23,857 --> 00:38:27,566 - Jeg kan passe p� meg selv. - La oss f�re dem hjem. 351 00:38:27,697 --> 00:38:30,336 - Det er ti �rs straff for kidnapping. - Ingen er noensinne blitt siktet. 352 00:38:30,457 --> 00:38:32,687 Ingen er blitt angrepet av soldater f�r heller. 353 00:38:32,817 --> 00:38:35,854 - Men mr Power har... - Mr Power! 354 00:38:35,977 --> 00:38:41,256 Er han mitt livs eneste frier? Det blir vel andre? 355 00:38:41,937 --> 00:38:45,532 - Ikke sant? - Jo, selvsagt. 356 00:38:48,097 --> 00:38:51,407 Hvorfor ikke reise til Italia? Gj�re en stor reise. 357 00:38:51,537 --> 00:38:55,894 - Man kan ikke kidnappe sin kone. - Kone? Hun hater deg jo! 358 00:38:56,017 --> 00:39:01,296 Hun bare tror hun hater meg. Jeg trenger bare litt mer tid. 359 00:39:01,537 --> 00:39:03,175 Kom igjen! 360 00:39:03,377 --> 00:39:09,293 Du holder Anne med selskap, for der hvor hun er, er s�steren. 361 00:39:09,497 --> 00:39:13,126 - Er du sikker? - Nei. 362 00:39:14,497 --> 00:39:17,330 Jakte p� en gjeng slubberter gjennom tre fylker! 363 00:39:17,457 --> 00:39:20,847 - Jeg er forh�rsdommer. - Du kan ikke beordre mine menn. 364 00:39:20,977 --> 00:39:25,653 - Slett ikke for en slik tullesak! - Jeg har statsadvokatens st�tte. 365 00:39:25,777 --> 00:39:30,407 - Lord Fermoy er min venn. - Jeg bl�ser i- 366 00:39:30,577 --> 00:39:33,853 - om du s� er venner med erkeengelen Gabriel! 367 00:39:33,977 --> 00:39:38,493 - Du har ingen rett til... - Statsadvokat lord Fermoy! 368 00:39:41,577 --> 00:39:43,215 Mine herrer. 369 00:39:43,457 --> 00:39:46,574 Mr Byrne! 370 00:39:46,697 --> 00:39:52,408 Hvis du er en gentleman, kan du pr�ve � overtale min s�ster. 371 00:39:52,537 --> 00:39:58,055 Tror du virkelig at jeg vil at dere skal blandes inn i dette? 372 00:39:59,377 --> 00:40:05,293 Vil du f� din s�ster til fornuft, s� la henne f� viljen sin. 373 00:40:05,657 --> 00:40:11,414 Etter en dags tid g�r hun lei og vender gladelig hjem igjen. 374 00:40:12,777 --> 00:40:18,135 Synd du ikke viste ditt kjennskap til kvinnens tenkesett i g�r. 375 00:40:19,177 --> 00:40:21,008 Kom. Vi har ikke tid til dette. 376 00:40:31,737 --> 00:40:36,413 Resten av mine menn st�r til din disposisjon innen en time. 377 00:40:36,537 --> 00:40:42,089 - Vi skal f� dine d�tre hjem. - Jeg st�r i gjeld til deg, sir. 378 00:40:45,177 --> 00:40:48,214 BEL�NNING P� 100 GUINEA FOR BYRNE OG STRANG 379 00:40:48,377 --> 00:40:50,607 Spre dere! 380 00:41:02,537 --> 00:41:04,209 Alt klart! 381 00:41:16,137 --> 00:41:19,971 - Liker du hesten min? - Ja. 382 00:41:20,097 --> 00:41:26,013 - Det var en gave fra min tante. - Virkelig? La meg gjette. 383 00:41:26,137 --> 00:41:30,176 N�r hun d�r, overlater hun formuen til deg. 384 00:41:30,297 --> 00:41:33,448 Og hun har dessverre d�rlig helse. 385 00:41:40,457 --> 00:41:43,096 Miss Kennedy! 386 00:41:44,217 --> 00:41:50,133 Minn meg p� at du er sprek og har f�tt h�re at du er kjekk. 387 00:41:51,697 --> 00:41:56,009 - Og jeg sa nei. Jeg m� v�re gal. - Kommer an p� hva du mener. 388 00:41:57,257 --> 00:42:00,055 - Du er s� forutsigelig. - Forutsigelig? 389 00:42:00,537 --> 00:42:03,847 Ja. 390 00:42:03,977 --> 00:42:06,127 - Nei da. - Jo. 391 00:42:06,937 --> 00:42:09,895 - Nei. - Jo. Hva gj�r du? 392 00:42:10,817 --> 00:42:13,251 - Farvel. - Hva gj�r du? 393 00:42:13,377 --> 00:42:15,208 Nei, Strang! 394 00:42:19,497 --> 00:42:22,091 Hva i alle dager sa du til ham? 395 00:42:28,137 --> 00:42:31,209 Der! 396 00:42:45,417 --> 00:42:48,090 Hvor er de? 397 00:42:52,817 --> 00:42:55,456 Strang! 398 00:42:59,097 --> 00:43:04,296 - Hvordan f�ltes det? - Ganske spennende, miss. 399 00:43:06,577 --> 00:43:08,807 Unnskyld meg. 400 00:43:08,937 --> 00:43:13,772 Du skulle holde henne med selskap, ikke brekke nakken. 401 00:43:15,737 --> 00:43:18,297 - Hvordan g�r det med henne? - Ikke s� verst. 402 00:43:18,417 --> 00:43:21,409 Stopp! Hvis noen r�rer seg, skyter jeg. 403 00:43:22,217 --> 00:43:25,175 - Legg ned v�penet. - Hva gj�r du, Catharine? 404 00:43:25,337 --> 00:43:29,171 Jeg tar deg med hjem. Kom deg opp p� hesten! 405 00:43:29,297 --> 00:43:32,209 Jeg drar ikke hjem. 406 00:43:32,377 --> 00:43:34,811 - Miss Kennedy! - Stopp, Strang! 407 00:43:35,417 --> 00:43:37,089 Den er for sterk! 408 00:43:43,297 --> 00:43:46,095 Miss Kennedy! Det v�penet g�r lett av. 409 00:43:47,337 --> 00:43:51,171 - Byrne! - Jeg beklager. 410 00:43:51,297 --> 00:43:54,573 Hold deg unna ham! Bort! 411 00:43:56,857 --> 00:44:00,133 Idiotiske lille fjols, hva har du gjort? 412 00:44:06,497 --> 00:44:10,695 - Jeg trodde at du var d�d. - Bare g�. 413 00:44:10,817 --> 00:44:14,651 - Hora pr�vde � drepe deg. - Det var et uhell. 414 00:44:14,777 --> 00:44:20,693 Du er min venn. Mor deg litt med henne n�, s� skal jeg... 415 00:44:22,817 --> 00:44:28,016 - Nei, Byrne. - Kom deg bort, ditt udyr! 416 00:44:29,017 --> 00:44:32,168 Kom deg bort! 417 00:44:46,337 --> 00:44:48,089 Nei, Anne! 418 00:44:52,857 --> 00:44:55,325 Miss Kennedy? 419 00:45:18,937 --> 00:45:23,727 - Alt i orden? - Jeg beklager. 420 00:45:28,617 --> 00:45:30,733 Kan du st� oppreist? 421 00:45:32,217 --> 00:45:37,849 Send dem s�rover, mot Delgany. En bonde s� dem passere i morges. 422 00:45:37,977 --> 00:45:42,414 Da er det neppe sant. B�nder er f�dte l�gnere. 423 00:45:42,537 --> 00:45:48,453 - Og idoliserer Bortf�relsesklubben. - Det hjelper � sette fyr p� huset. 424 00:45:50,217 --> 00:45:55,655 Vi skulle hatt flere menn som ham. Da hadde vi ikke mistet Amerika. 425 00:46:01,217 --> 00:46:03,777 Takk. 426 00:46:04,257 --> 00:46:05,929 Takk. 427 00:46:06,057 --> 00:46:08,855 - Hva har skjedd? - Hvor er Knox? 428 00:46:08,977 --> 00:46:11,810 - Han er borte. - Hva har skjedd med armen din? 429 00:46:12,017 --> 00:46:17,774 Vi gj�r som du sa, Strang. Arklow er n�rmeste havn. 430 00:46:17,897 --> 00:46:21,526 - Vi seiler derfra til Italia. - Skal vi til Italia? 431 00:46:21,657 --> 00:46:23,648 Ikke dere. 432 00:46:23,777 --> 00:46:28,487 Jeg ba Strang underholde deg for � f� mer tid med din s�ster. 433 00:46:30,457 --> 00:46:32,812 Jeg innser n� at min kurtise er h�pl�s. 434 00:46:37,137 --> 00:46:41,449 Hva gj�r vi med damene? Vi kan ikke bare forlate dem. 435 00:46:42,417 --> 00:46:47,889 - Noe nytt om den skadde soldaten? - Han har feber. 436 00:46:48,017 --> 00:46:53,250 - Men s�ret er neppe d�delig. - La oss h�pe at han blir frisk. 437 00:46:53,817 --> 00:46:56,172 Selvsagt. 438 00:46:56,297 --> 00:47:00,176 Men hvis han skulle d�, blir det mindre sympati- 439 00:47:00,297 --> 00:47:04,768 - for dem som er ansvarlige for drapet. 440 00:47:07,417 --> 00:47:13,333 Vi har en herre her som ble ranet utenfor Gorey. 441 00:47:13,457 --> 00:47:18,212 To menn til hest sammen med to unge damer. 442 00:47:21,257 --> 00:47:24,647 Vi kan ta dere med til Arklow. 443 00:47:25,817 --> 00:47:31,733 - Vil dere ha v�r beskyttelse dit? - Ja. 444 00:47:41,657 --> 00:47:46,333 - Mr Knox! Jeg har sett deg f�r. - Det tror jeg ikke, sir. 445 00:47:46,457 --> 00:47:52,373 Jo, det er jeg helt sikker p�. Da oberstens mann ble skutt. 446 00:47:53,337 --> 00:47:59,253 Han pleies n� i Enniskerry. Jeg jakter p� kjeltringene. 447 00:48:00,377 --> 00:48:06,293 Jeg skal informere obersten om at den skadde soldaten er d�d. 448 00:48:06,897 --> 00:48:12,813 Du s�rger for at det er korrekt, s� f�r jeg deg trygt ut av landet. 449 00:48:14,897 --> 00:48:20,335 - Jeg vil ikke forlate landet. - Du har ikke noe valg. 450 00:48:20,457 --> 00:48:26,373 Irionisk, ikke sant? Skal du slippe unna med drapet, - 451 00:48:26,497 --> 00:48:29,455 - m� du kverke ham. 452 00:48:53,337 --> 00:48:55,897 - Tomt? - Ja. 453 00:48:56,017 --> 00:49:00,488 - Dere har f�tt husly for natta. - Og t�rre kl�r. 454 00:49:24,897 --> 00:49:29,049 - Dere ser sv�rt... - Spar oss for komplimentene. 455 00:49:29,177 --> 00:49:32,374 Jeg vet hvor falske dere er. 456 00:49:35,377 --> 00:49:37,288 Miss Kennedy? 457 00:49:42,377 --> 00:49:46,165 Jeg beundrer din s�sters mot. 458 00:49:46,297 --> 00:49:50,654 Hun er bare ung, sta og dum. 459 00:49:51,457 --> 00:49:54,494 Hun har visst like mange feil som meg. 460 00:49:57,137 --> 00:50:01,016 - Hvordan er armen, mr Byrne? - Fin. 461 00:50:01,137 --> 00:50:04,049 F�r jeg se p� den? 462 00:50:14,497 --> 00:50:19,366 - Beklager. S�ret m� vaskes. - Det er hjemmebrent! 463 00:50:19,497 --> 00:50:22,648 Det er enda bedre. 464 00:50:29,297 --> 00:50:33,370 Har jeg fortalt deg hvordan jeg fikk s�ret? 465 00:50:33,497 --> 00:50:35,169 Nei. 466 00:50:35,297 --> 00:50:41,213 Jeg passet mine egne saker da en halvgal kvinne skj�t meg. 467 00:50:42,537 --> 00:50:46,450 - Jas�? - Hun siktet p� hjertet. 468 00:50:46,577 --> 00:50:52,493 - Det var flaks at jeg overlevde. - Kanskje du har et lite hjerte. 469 00:50:53,737 --> 00:50:57,412 Kanskje det er vanskelig � treffe. 470 00:51:02,297 --> 00:51:04,606 Miss Kennedy! 471 00:51:05,137 --> 00:51:07,776 Miss Kennedy! 472 00:51:10,457 --> 00:51:15,656 Bortf�rte du meg for � hjelpe din venn ogs�? 473 00:51:15,777 --> 00:51:19,736 Trodde du virkelig at jeg ville gifte meg med deg? 474 00:51:19,857 --> 00:51:24,487 At en velst�ende dame kunne v�re interessert i deg? 475 00:51:50,937 --> 00:51:54,168 Anne! Hvor er du? 476 00:51:55,817 --> 00:52:01,653 Mr Power er ivrig etter � f� dine d�tre hjem. 477 00:52:02,297 --> 00:52:06,973 - Han vil knytte b�nd til familien. - Har du noe imot det? 478 00:52:07,097 --> 00:52:13,013 Han liker min yngste datter, men hun gjengjelder ikke f�lelsene. 479 00:52:14,417 --> 00:52:20,333 For mange �r siden ville jeg gifte meg med en ung dame. 480 00:52:20,697 --> 00:52:26,613 Men f�r jeg fikk fridd, ble hun borf�rt av en klubb. 481 00:52:29,697 --> 00:52:35,533 Han hadde ikke noe � tilby henne fortsett fra ungdom og sjarm. 482 00:52:36,057 --> 00:52:40,209 Men hun giftet seg med ham. 483 00:52:42,057 --> 00:52:47,973 Hadde faren handlet annerledes, ville hun n� v�rt lady Fermoy. 484 00:52:48,217 --> 00:52:50,572 Statsadvokatens hustru. 485 00:53:30,897 --> 00:53:36,017 R�djakker! Kom deg opp, Byrne! V�kn opp, miss Anne. 486 00:53:37,657 --> 00:53:40,967 - Vi tar bakd�ra. - Det er ingen bakd�r. 487 00:54:15,537 --> 00:54:19,416 Hvordan v�ger du � b�re Satans verk her? 488 00:54:21,377 --> 00:54:24,449 Jeg forsikrer deg at det er med god grunn. 489 00:54:24,977 --> 00:54:30,893 - Bruker man v�pen i Herrens verk? - Jeg s�ker rettferdighet. 490 00:54:32,097 --> 00:54:37,854 - Og det h�rer vel til ditt kall? - Ja visst. 491 00:54:37,977 --> 00:54:43,290 Da hjelper du meg � ta skurkene som er etters�kt for soldatdrap. 492 00:54:43,417 --> 00:54:46,250 Og kidnapping av to s�stre. 493 00:54:46,737 --> 00:54:49,092 - Drap? - Ja. 494 00:54:49,777 --> 00:54:53,213 Jeg har grunn til � tro at de er her. 495 00:54:54,417 --> 00:54:57,614 Da hadde jeg lagt merke til det, ikke sant? 496 00:54:59,497 --> 00:55:02,887 Ja, selvsagt. 497 00:55:07,257 --> 00:55:10,806 - Du har ikke sett eller h�rt noe? - Nei, ingen ting. 498 00:55:10,937 --> 00:55:16,853 Men det st�r fire hester bundet utenfor veggen her. 499 00:55:17,777 --> 00:55:23,249 Er det et mirakel? Kanskje det er et syn? 500 00:55:24,937 --> 00:55:30,489 Herre, hva har jeg gjort? Jeg lot dem s�ke tilflukt her. 501 00:55:31,057 --> 00:55:36,370 - Hvor er morderne? - M� Gud tilgi meg. 502 00:55:39,217 --> 00:55:42,926 Gj�r de motstand, s� skyt dem. Men unng� den yngste jenta. 503 00:55:43,057 --> 00:55:45,935 Ok! F�lg meg, stille. 504 00:55:51,897 --> 00:55:53,615 Stopp! 505 00:55:56,457 --> 00:55:59,051 - Er det flere utganger? - Nei. 506 00:56:01,097 --> 00:56:03,691 Du f�r din bel�nning i himmelen. 507 00:56:03,817 --> 00:56:08,413 - Det er ingen her nede! - G� ned, mr Power! 508 00:56:09,817 --> 00:56:12,456 G�! 509 00:56:13,777 --> 00:56:17,452 - Lukk opp d�ra! - Slipp oss ut! 510 00:56:39,857 --> 00:56:42,132 Der borte! 511 00:57:03,577 --> 00:57:06,535 Ved h�yvann i morgen tidlig. Det kommer en b�t i kveld. 512 00:57:07,377 --> 00:57:10,813 - Og dere? - Vi tar en vogn i morgen. 513 00:57:11,417 --> 00:57:16,935 - G�r det en i kveld? - Vi tar en vogn i morgen. 514 00:57:34,137 --> 00:57:38,927 Byrne og Catharine er ute og spaserer. 515 00:57:41,177 --> 00:57:45,090 Unnskyld meg! Vil du spise middag med meg? 516 00:57:52,337 --> 00:57:56,330 Strang er oppriktig i sin beundring for din s�ster. 517 00:57:56,457 --> 00:57:58,766 Hvis du sier det, s�. 518 00:57:58,897 --> 00:58:04,767 - Jeg trodde hun gjengjeldte det. - Nei. 519 00:58:05,017 --> 00:58:10,887 Det er ingen grunn til � tro at Anne setter ham s�rlig h�yt. 520 00:58:12,537 --> 00:58:18,453 Hun lurte kanskje p� hvordan det er � kysse en gentleman. 521 00:58:18,697 --> 00:58:21,336 Jeg forst�r. 522 00:58:24,497 --> 00:58:28,729 Har du noensinne lurt p� det? 523 00:58:28,857 --> 00:58:34,773 - Tror du at jeg er av marmor? - Tilgi meg for at jeg trodde det. 524 00:58:37,017 --> 00:58:41,966 Jeg skal vel ikke tro at du ikke har noen beundrer i hele London? 525 00:58:43,577 --> 00:58:49,493 Det var en gang en gentleman som var sv�rt oppmerksom en tid. 526 00:58:52,897 --> 00:58:58,813 Han var yngste s�nn, sjarmerende, men uten arv. 527 00:58:59,697 --> 00:59:05,613 - Hva skjedde? - Han var ogs� ambisi�s. 528 00:59:05,817 --> 00:59:10,845 Han fikk en sjanse, og tok den. 529 00:59:10,977 --> 00:59:14,572 N� er han svigers�nn til en jarl. 530 00:59:15,417 --> 00:59:20,969 Ikke la �n ulykkelig hendelse styre resten av ditt liv. 531 00:59:21,097 --> 00:59:26,217 Det er nok lurt � avvise pengel�se lykkes�kere som meg. 532 00:59:26,337 --> 00:59:31,047 Men ikke la det kvele varmen i ditt hjerte. 533 00:59:32,217 --> 00:59:38,133 - Skulle det bety noe for deg? - Jeg vil se deg lykkelig. 534 00:59:46,457 --> 00:59:51,975 Jeg har aldri h�rt noen snakke italiensk f�r. Si noe til meg. 535 00:59:52,217 --> 00:59:56,449 Jeg har medynk med dem som ikke har sett ditt ansikt. 536 00:59:57,217 --> 01:00:00,971 Hvor golde m� ikke deres dr�mmer v�re. 537 01:00:01,097 --> 01:00:05,056 - S� vakkert. Hva betyr det? - Hva? 538 01:00:06,057 --> 01:00:10,414 - Hva betyr det? - Det er bare et italiensk ordspr�k. 539 01:00:10,537 --> 01:00:16,328 - Men hva betyr det? - Det betyr faktisk: 540 01:00:16,457 --> 01:00:20,689 Kelner, gi meg en bolle av dine beste syltede egg. 541 01:00:28,857 --> 01:00:34,727 - Det blir en fin dag i morgen. - Ja. 542 01:00:35,777 --> 01:00:39,292 Dere f�r en rolig seilas. 543 01:00:42,457 --> 01:00:47,167 Ringhiera malferma. 544 01:00:47,297 --> 01:00:52,496 - S� romantisk. Hva betyr det? - Vaklevorent rekkverk. 545 01:00:52,777 --> 01:00:57,612 Stitichezza. 546 01:00:57,737 --> 01:01:01,696 - Adelskvinne? - Forstoppelse. 547 01:01:05,137 --> 01:01:09,927 Rrimo piano. 548 01:01:13,737 --> 01:01:17,855 - F�rste etasje. - Hold opp! 549 01:01:20,097 --> 01:01:25,967 Maniglia della porta. D�rh�ndtak. 550 01:01:27,857 --> 01:01:31,213 Letto. 551 01:01:31,337 --> 01:01:34,249 Seng. 552 01:01:41,697 --> 01:01:47,613 - Strang l�rte meg bare italiensk. - God natt, mr Byrne. Strang! 553 01:01:49,577 --> 01:01:53,456 - God natt, miss Kennedy. - God natt. 554 01:01:54,577 --> 01:02:00,447 - God natt, miss Kennedy. - God natt, mr Byrne. 555 01:02:21,297 --> 01:02:24,016 Catharine? 556 01:03:02,417 --> 01:03:05,215 God morgen. 557 01:03:14,257 --> 01:03:18,535 - Har dere sovet godt? - Brukbart. 558 01:03:20,977 --> 01:03:26,415 - Har dere sovet godt? - Nei, jeg har ikke sovet mye. 559 01:03:26,537 --> 01:03:29,688 Det var leit � h�re. 560 01:03:31,057 --> 01:03:34,970 - Kan jeg f� snakke med deg? - V�r s� god. 561 01:03:36,297 --> 01:03:41,291 - Under fire �yne. - Jeg er sulten og vil heller spise. 562 01:03:50,177 --> 01:03:56,093 - Er du lykkelig, miss Kennedy? - Du vet svaret p� det. 563 01:03:56,417 --> 01:04:00,615 Ellers hadde du ikke spurt. Det passer ikke � ta det n�. 564 01:04:00,737 --> 01:04:05,857 Vi f�r ikke flere sjanser. Er du lykkelig? 565 01:04:07,617 --> 01:04:09,926 Nei, jeg er ikke lykkelig. 566 01:04:10,057 --> 01:04:14,130 - Kan du forandre p� det? - Ja. 567 01:04:15,217 --> 01:04:19,574 S� du tror at etter noen f� dager har du l�rt � kjenne meg? 568 01:04:20,417 --> 01:04:25,172 Nei. Jeg vet bare at det jeg f�ler ikke kan m�les i timer. 569 01:04:25,657 --> 01:04:28,854 - Kanskje det kan m�les i s�lv. - Tror du virkelig det? 570 01:04:28,977 --> 01:04:33,846 Det spiller ingen rolle. Det er ikke noe du kan gj�re. 571 01:04:33,977 --> 01:04:37,208 Jeg elsker deg, Catharine. 572 01:04:42,577 --> 01:04:47,367 I mange �r har jeg trodd at jeg kanskje skulle si det, - 573 01:04:47,497 --> 01:04:49,647 - og mene det. 574 01:04:50,257 --> 01:04:55,456 Og n� gj�r jeg endelig det. 575 01:04:58,177 --> 01:05:00,532 - Du forst�r ikke. - Hva da? 576 01:05:00,657 --> 01:05:03,217 - Du kan ikke sp�rre om det. - Jeg elsker deg. 577 01:05:03,337 --> 01:05:07,012 - Jeg m� gifte meg rikt. - Elsker ikke du meg? 578 01:05:07,137 --> 01:05:08,855 - Jeg kan ikke elske deg! - Hvorfor ikke? 579 01:05:08,977 --> 01:05:13,687 - Jeg kan ikke elske deg fordi... - Hvorfor, Catharine? 580 01:05:14,457 --> 01:05:19,895 Fordi jeg har bedratt deg. Dere alle. 581 01:05:21,057 --> 01:05:26,973 - Hvordan da? - Det fins ingen arv, ingen penger. 582 01:05:30,417 --> 01:05:35,411 Huset tilh�rer mr Power. Det samme gj�r alt annet. 583 01:05:35,537 --> 01:05:40,213 Far har spilt bort alt. Det er ingen ting igjen. 584 01:05:40,337 --> 01:05:46,253 - N�r? Hvordan har han? - Anne, det er mer. 585 01:05:47,857 --> 01:05:50,530 Og det er enda verre. 586 01:05:50,657 --> 01:05:56,527 Da far ikke hadde noe igjen, gamblet han med deg. Og tapte. 587 01:05:57,297 --> 01:06:01,085 Du er lovt bort til mr Power. 588 01:06:13,417 --> 01:06:18,332 S� n� vet du det, mr Byrne. N� vet du det. 589 01:06:31,617 --> 01:06:35,246 Det spiller ingen rolle. 590 01:06:35,377 --> 01:06:40,087 Jeg vil gj�re alt for at du ikke skal v�re ulykkelig. 591 01:06:40,217 --> 01:06:46,053 - Gir du meg den sjansen? - Jeg... 592 01:06:46,177 --> 01:06:49,010 Gj�r du det? 593 01:07:31,017 --> 01:07:35,169 Jentene mine! Mine kj�re d�tre! 594 01:07:44,817 --> 01:07:47,968 Hun vet det. 595 01:07:49,417 --> 01:07:54,571 Indisponert? Hva betyr det? Har du ikke kustus p� dem? 596 01:07:54,697 --> 01:07:59,248 Anne kan v�re sv�rt sta. Catharine er mer forst�elsesfull. 597 01:07:59,377 --> 01:08:03,416 Jeg vil ikke ha noen som forst�r. Jeg vil forst� for oss begge. 598 01:08:03,537 --> 01:08:08,895 - Anne tar sikkert imot i morgen. - Jeg er ingen gjest, Kennedy! 599 01:08:11,417 --> 01:08:16,730 Jeg er din datters forlovede. Og du er min leieboer. 600 01:08:16,857 --> 01:08:22,773 Hvis du vil bli boende i huset, �pner hun neste gang jeg banker! 601 01:08:30,017 --> 01:08:34,693 Hvordan kunne du holde det fra meg? Hvordan kunne du? 602 01:08:36,017 --> 01:08:41,933 Jeg var redd at du skulle gj�re noe forhastet. R�mme med Strang. 603 01:08:42,537 --> 01:08:48,453 Det ville jeg ha gjort. Han er den vakreste mann jeg har m�tt. 604 01:08:48,897 --> 01:08:52,207 F�r jeg komme inn? 605 01:08:52,697 --> 01:08:57,771 Mr Power s�ker deg igjen, Anne. V�r s� snill! 606 01:08:57,897 --> 01:09:02,254 Det er i din egen interesse at du er im�tekommende mot ham. 607 01:09:02,377 --> 01:09:08,293 Du er bare interessert i deg selv! Du har �delagt v�r framtid. 608 01:09:09,297 --> 01:09:14,007 Hvilke sjanser har vi n� til � bli lykkelige? 609 01:09:18,617 --> 01:09:21,848 Jeg forst�r din bekymring, men det er utelukket. 610 01:09:21,977 --> 01:09:26,687 Jeg har grunn til � tro at klubben er oppl�st. 611 01:09:26,817 --> 01:09:30,651 - � fengsle dem f�rer ikke til noe. - Tvert imot, sir. 612 01:09:30,777 --> 01:09:35,646 Det blir en advarsel for andre. 613 01:09:35,777 --> 01:09:39,531 Vi kan ikke forandre fortida. 614 01:09:39,657 --> 01:09:45,527 Ikke la disse to gutta betale for det som skjedde mellom oss. 615 01:09:48,057 --> 01:09:53,973 Du har mitt ord, sir. De skal ikke f� sitte lenge inne. 616 01:09:55,777 --> 01:10:01,693 - Takk. - Farvel. Hils Margaret. 617 01:10:08,177 --> 01:10:13,774 - Orden i salen! - Garrett Byrne og James Strang. 618 01:10:14,497 --> 01:10:20,413 Grunnet vitnenes sjener�sitet blir dere ikke tiltalt for mord. 619 01:10:23,777 --> 01:10:29,693 Men dere er skyldige i kidnapping av to unge damer av god familie. 620 01:10:30,857 --> 01:10:34,896 Og for � ha fors�kt � tvinge dem til ekteskap. 621 01:10:35,017 --> 01:10:40,933 Tvungen bortf�relse er en avskyelig forbrytelse. 622 01:10:43,977 --> 01:10:48,016 Det blir ikke lenger tolerert. 623 01:10:48,137 --> 01:10:53,973 Retten d�mmer dere til fengsel i Dublin. 624 01:10:54,817 --> 01:10:58,173 Og deretter skal dere f�res til et rettersted. 625 01:10:58,337 --> 01:11:02,649 Hvor dere skal henges. 626 01:11:04,697 --> 01:11:10,613 - M� Herren vise dere n�de. - Alle reiser seg! 627 01:12:13,897 --> 01:12:16,206 En ung dame vil treffe deg, sir. 628 01:12:21,657 --> 01:12:23,329 V�r s� god. 629 01:12:23,457 --> 01:12:26,893 Mr Power... 630 01:12:27,017 --> 01:12:32,933 Far ga deg min h�nd, men jeg samtykket ikke. 631 01:12:33,057 --> 01:12:37,494 Jeg er villig til � samtykke p� to betingelser. 632 01:12:37,617 --> 01:12:43,408 F�rst at du gir min s�ster en medgift p� 5000 guinea. 633 01:12:43,537 --> 01:12:47,974 Og dernest at du l�slater Byrne og Strang. 634 01:12:52,577 --> 01:12:55,614 Den f�rste betingelsen innfrir jeg gjerne. 635 01:12:56,217 --> 01:13:01,086 Men de to forbryterne kan bare berges av en kongelig ben�dning. 636 01:13:01,217 --> 01:13:04,687 Og jeg har ikke slik makt. 637 01:13:06,777 --> 01:13:12,374 N�r de er l�slatt, gifter jeg meg med deg. Men ikke f�r. 638 01:13:13,297 --> 01:13:16,972 Miss Kennedy! 639 01:13:17,417 --> 01:13:22,889 Det er opplagt at din s�ster har knyttet seg til Byrne. 640 01:13:24,457 --> 01:13:29,247 Og jeg forst�r at du har lignende f�lelser for Strang? 641 01:13:32,017 --> 01:13:36,329 Det er mine betingelser. 642 01:13:39,857 --> 01:13:45,773 - Folk blir ofte ben�det like f�r. - Ja, av statsadvokaten. 643 01:13:48,097 --> 01:13:51,134 Som d�mte oss. 644 01:13:55,537 --> 01:14:01,328 - Undres om det er smertefullt? - Det kommer an p� b�ddelen. 645 01:14:01,457 --> 01:14:07,089 En god mann gj�r det p� et blunk, mens en d�rlig trekker det ut. 646 01:14:07,817 --> 01:14:13,733 - Da f�r man leve lenger. - Man kan se etter gamle kjente. 647 01:14:17,977 --> 01:14:23,734 Hva ville du sagt til Anne hvis hun hadde v�rt her n�? 648 01:14:25,777 --> 01:14:30,168 Jeg ville spurt hva hun var d�mt for. 649 01:14:30,377 --> 01:14:36,293 Det spiller ingen rolle. Enten liker de deg eller ikke. 650 01:14:36,937 --> 01:14:40,373 Ja, men du likte jo henne? 651 01:14:42,817 --> 01:14:47,811 - Hva ville du sagt til Catharine? - Ingen ting. 652 01:14:49,737 --> 01:14:55,607 Jeg ville sett henne inn i �ynene, tatt hennes h�nd. 653 01:14:58,817 --> 01:15:02,776 Du kan alltids ta min h�nd. 654 01:17:03,617 --> 01:17:07,769 - Kan du snakke oss ut av dette? - Nei. 655 01:17:08,497 --> 01:17:11,250 Det trodde jeg ikke heller. 656 01:17:39,817 --> 01:17:42,331 Pass dere litt! 657 01:18:06,737 --> 01:18:09,888 - Ta til h�yre ved klokka. - Hvilken klokke? 658 01:18:35,697 --> 01:18:39,133 - Takk, sir Myles. - Det er flere dere m� takke. 659 01:18:39,497 --> 01:18:41,328 Denne veien, porten er stengt! 660 01:18:41,497 --> 01:18:45,092 Det er en vogn som venter. God tur! 661 01:19:18,817 --> 01:19:22,173 - Cunningham! Hvor skal vi? - Til et bedre sted enn dere var. 662 01:19:22,297 --> 01:19:24,891 Skynd dere. Mary vet ikke at jeg er ute. 663 01:19:25,017 --> 01:19:28,214 - Hvordan er ektestanden? - Kom igjen! 664 01:19:52,817 --> 01:19:55,968 Gentlemen! 665 01:19:56,497 --> 01:20:00,285 Dere f�res til det skipet som seiler til Amerika. 666 01:20:00,417 --> 01:20:04,569 Kommer dere tilbake, blir dere hengt. 667 01:20:05,017 --> 01:20:07,690 Miss Kennedy blir med meg. 668 01:20:12,457 --> 01:20:15,733 Du kan ikke forhandle n�. 669 01:20:16,937 --> 01:20:21,567 Du vil ha oss bort, men ikke se oss d�d. 670 01:20:23,817 --> 01:20:29,687 - Jeg reiser ikke uten henne. - Det ante meg. 671 01:20:32,057 --> 01:20:35,333 Her er skj�tet p� to sm� tobakksplantasjer i Virginia. 672 01:20:35,457 --> 01:20:38,415 Da kan dere late dere resten av livet. 673 01:20:38,657 --> 01:20:43,447 - Hvor er mitt? - Men dere reiser alene. 674 01:20:44,377 --> 01:20:48,689 Jeg lovte � f� dere ut av landet. Dere b�r vise takknemlighet. 675 01:20:49,297 --> 01:20:54,371 Miss Kennedy blir med meg, ellers reiser jeg ikke. 676 01:20:56,137 --> 01:21:01,575 Hele landet er ute etter dere. Det er deres eneste sjanse. 677 01:21:01,697 --> 01:21:05,292 - Hun kan komme etter. - Hvorfor gj�r du dette, Power? 678 01:21:05,417 --> 01:21:08,614 - Hva f�r du ut av det? - Jeg er lei av dette maset. 679 01:21:08,737 --> 01:21:14,289 - Skyt dem. Det fortjener de. - Kom dere ut i b�ten, ellers...! 680 01:21:20,097 --> 01:21:22,213 Knox! 681 01:21:23,737 --> 01:21:26,456 Hvor mye betaler han deg? Nok til � d� for? 682 01:21:31,417 --> 01:21:35,933 Jeg skal gifte meg med Anne. Hun har gitt sitt samtykke. 683 01:21:39,537 --> 01:21:42,290 - Hun vil aldri elske deg. - Jeg f�r mange �r p� � pr�ve. 684 01:21:42,657 --> 01:21:45,967 Jeg trodde du var annerledes. Det trodde jeg virkelig. 685 01:22:16,137 --> 01:22:18,776 Ikke gj�r det. Jeg arrangerte redningen. 686 01:22:19,377 --> 01:22:22,016 Tenk p� oss, Strang. Anne og jeg sammen. 687 01:22:22,297 --> 01:22:26,927 F�r barn, lager barn. 688 01:22:32,257 --> 01:22:36,694 Strang! Du har sl�tt ham. La ham leve. 689 01:22:40,337 --> 01:22:42,897 Byrne! 690 01:22:43,057 --> 01:22:48,927 Vent p� meg! Vent p� meg! 691 01:22:49,177 --> 01:22:52,852 - Vi m� finne Catharine. - Og Anne. 692 01:22:53,097 --> 01:22:59,013 - Nei, hun gifter seg. Kan du ri? - Jeg rir bedre enn han sv�mmer. 693 01:23:14,537 --> 01:23:18,371 - Anne, kom fort! - Hva er det? 694 01:23:18,497 --> 01:23:21,250 - Hva er det? - Kom! 695 01:23:35,417 --> 01:23:39,808 - Mr Byrne. - Catharine. 696 01:23:39,937 --> 01:23:45,773 Jeg har ingen penger, ingen utsikter, jeg er p� flukt. 697 01:23:46,257 --> 01:23:50,489 Og jeg forlater landet uten � vite hva jeg skal gj�re. 698 01:23:57,257 --> 01:24:00,010 Vil du gifte deg med meg? 699 01:24:03,897 --> 01:24:07,287 Ja. � ja! 700 01:24:22,857 --> 01:24:25,769 Skriver du til meg? 701 01:24:25,897 --> 01:24:28,855 Jeg ettersender tingene dine. 702 01:24:43,337 --> 01:24:46,409 Farvel, Catharine. God tur! 703 01:24:46,857 --> 01:24:50,736 Glem Power. Det er deg hun elsker. 704 01:24:56,617 --> 01:24:58,972 G�r det bra med deg? 705 01:25:16,337 --> 01:25:21,013 - Farvel, Anne. - Farvel, James. 706 01:25:38,337 --> 01:25:41,454 Du kan ikke bli her, Anne. 707 01:25:41,577 --> 01:25:45,411 Power skulle aldri ha v�rt ditt problem. Jeg beklager. 708 01:25:45,537 --> 01:25:48,973 Din mors venner i London vil gi deg husly. 709 01:25:49,097 --> 01:25:54,490 - Og hva skal det bli av deg? - Jeg f�r bo hos min s�ster. 710 01:25:54,617 --> 01:25:58,656 Det blir en lettelse � bli ferdig med alt. 711 01:26:24,177 --> 01:26:29,968 - Miss Anne Kennedy, du... - Strang. 712 01:26:30,097 --> 01:26:32,213 Miss Anne... 713 01:26:33,737 --> 01:26:36,934 Miss Anne Kennedy, du ser p�... 714 01:26:37,057 --> 01:26:41,050 Du ser p� en som vil bli din ektemann. 715 01:26:41,177 --> 01:26:44,374 Ja! 716 01:26:57,617 --> 01:27:01,132 - Farvel, Anne. - Farvel, far. 717 01:27:31,777 --> 01:27:36,612 - Hvor er vi, Byrne? - Bare et par timer fra havet. 718 01:27:36,737 --> 01:27:40,650 - Ja, men hvor er vi? - Hvor er vi, Strang? 719 01:27:40,777 --> 01:27:46,647 - Ikke sp�r meg. Jeg fulgte deg. - Mener du alvor, Strang? 720 01:27:46,777 --> 01:27:49,416 - Du er s� forutsigelig. - Nei da. 721 01:27:49,537 --> 01:27:52,847 - Jo. - Nei, det er jeg ikke. 722 01:27:53,057 --> 01:27:55,696 Hva gj�r du, Strang? 59832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.