All language subtitles for Tension at Table Rock

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:24,120 MARCADOS PELA VIOLÊNCIA 2 00:01:18,080 --> 00:01:19,600 Vão! 3 00:01:26,800 --> 00:01:29,640 Você também, Wes, quero que se dividam. 4 00:02:30,440 --> 00:02:32,960 Parece que se separaram aqui. Tem dois tipos de rastros. 5 00:02:33,120 --> 00:02:35,680 Vamos em frente antes que a chuva apague os rastros. 6 00:02:47,400 --> 00:02:51,200 Te digo que ele morreu. Quebrou o braço e a perna? 7 00:02:52,300 --> 00:02:55,680 Não gosto de mentir, Wes. Precisa de sela? 8 00:02:56,104 --> 00:02:57,159 - Não. 9 00:02:58,360 --> 00:02:59,680 Eles precisam de um descanso. 10 00:02:59,904 --> 00:03:02,604 Acomodação para um ou... duplo? 11 00:03:17,840 --> 00:03:19,920 Posso ficar feliz por você estar de volta? 12 00:03:20,760 --> 00:03:23,520 Ele voltou. Ele é seu marido. 13 00:03:23,680 --> 00:03:26,000 Acredite em mim, porque eu também. 14 00:03:28,640 --> 00:03:31,720 Sobre o que você está falando? Você sabe o que quero dizer. 15 00:03:34,840 --> 00:03:38,480 Você me amou esse tempo todo, com um pouco de medo de me dizer. 16 00:03:38,640 --> 00:03:41,040 Por causa de Sam. 17 00:03:41,200 --> 00:03:42,520 E agora você vai... 18 00:03:43,944 --> 00:03:46,479 você pode se consumir mais do que eu posso. 19 00:03:46,880 --> 00:03:49,319 Eu não suporto estar perto e você não ficar sabendo que eu 20 00:03:49,320 --> 00:03:50,440 quero estar perto de você. 21 00:03:50,464 --> 00:03:52,559 Cathy, você está falando bobagem. Não, não é assim, 22 00:03:52,560 --> 00:03:55,960 você sabe disso. Você vai me levar com você, Wes. 23 00:03:58,600 --> 00:03:59,820 Pare com isso! 24 00:04:11,144 --> 00:04:12,579 Cadê a bebida? 25 00:04:13,880 --> 00:04:16,240 Eu só estava dizendo a Kathy que estou saindo. 26 00:04:16,264 --> 00:04:18,264 Oh... 27 00:04:21,280 --> 00:04:25,320 O que aconteceu? Alguma razão especial, Wes? 28 00:04:26,480 --> 00:04:29,480 - O que aconteceu lá? - Oh... 29 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Eu queria estrangulá-lo de qualquer maneira. 30 00:04:33,520 --> 00:04:35,960 Te fiz um favor. 31 00:04:36,120 --> 00:04:38,760 Estou saindo antes que você me faça algum favor. 32 00:04:40,600 --> 00:04:43,360 Nós estivemos em muitas cavalgadas juntos, Wes. 33 00:04:43,520 --> 00:04:47,100 Tanto na guerra... Estou muito bem desde então. 34 00:04:47,324 --> 00:04:48,459 Sim. 35 00:04:48,960 --> 00:04:53,420 Todos nós estivemos... Tudo o que sei é Sam por cima do sorriso. 36 00:04:53,840 --> 00:04:55,075 Fácil, Wes. 37 00:04:55,180 --> 00:04:57,500 De algum jeito Sam enviava de volta uma parte de sua presa, 38 00:04:57,524 --> 00:04:58,759 não importava quão pequena, 39 00:04:59,760 --> 00:05:01,940 para ser entregue aos pobres. 40 00:05:02,800 --> 00:05:05,760 Robin Hood. Descanso fácil, não é fácil. 41 00:05:05,820 --> 00:05:07,680 Mas eu não queria que Rob fosse assassinado... 42 00:05:07,904 --> 00:05:09,239 Você ouviu o que eu disse? 43 00:05:09,640 --> 00:05:11,360 Você mandou de volta o corpo do assassino, 44 00:05:11,584 --> 00:05:13,519 algum pobre agricultor ou vaqueiro atirado, 45 00:05:13,620 --> 00:05:15,860 apenas para fazer você parecer um bom cara. 46 00:05:17,120 --> 00:05:20,700 Você... você nunca me viu fazer isso, Wes. 47 00:05:21,760 --> 00:05:25,560 Agora, para o seu bem... acalme-se. 48 00:05:26,184 --> 00:05:27,784 Você sabe... 49 00:05:29,240 --> 00:05:30,800 quando estávamos com Quantrell, 50 00:05:31,424 --> 00:05:34,499 eu pensava que você era a melhor coisa que já descera do pico. 51 00:05:36,400 --> 00:05:39,040 Eu acho que foi por isso que eu fiquei com você depois. 52 00:05:39,800 --> 00:05:41,920 Eu não tive o bom senso de saber a diferença 53 00:05:41,944 --> 00:05:45,019 entre um herói de guerra... e um assassino. 54 00:05:47,320 --> 00:05:49,160 Você me mostrou essa noite. 55 00:05:49,520 --> 00:05:51,320 Por muito tempo como parece... 56 00:05:52,544 --> 00:05:53,644 você estava indo... 57 00:05:53,768 --> 00:05:56,119 deixar sair a semente deste negócio. 58 00:05:56,920 --> 00:06:00,000 Eu fui parcial com você. 59 00:06:02,200 --> 00:06:04,640 Eu não posso deixar você andar na cidade hoje à noite, 60 00:06:04,800 --> 00:06:08,360 e aumentar esse bom prêmio de 10 mil dólares de recompensa por mim? 61 00:06:09,520 --> 00:06:12,240 Eu não estou indo para a cidade. 62 00:06:13,000 --> 00:06:15,880 Eu estou indo tão longe daqui quanto puder. 63 00:06:17,104 --> 00:06:20,139 Muito bem. Adeus. 64 00:06:21,840 --> 00:06:24,920 Adeus, Sam. Leve-me com você, Wes. 65 00:06:27,920 --> 00:06:31,440 Nunca tive nada a ver com isso, Sam. Você sabe disso. 66 00:06:34,200 --> 00:06:37,240 Nós sempre fomos... rivais. 67 00:06:39,680 --> 00:06:40,880 Boa sorte! 68 00:07:04,320 --> 00:07:06,260 Sua arma ainda está no coldre. 69 00:07:07,720 --> 00:07:13,200 Ele fez. Seu nome é Wes Tancred. 70 00:07:13,560 --> 00:07:15,040 Ele fez! 71 00:07:16,840 --> 00:07:19,160 Ele nunca deu a Sam uma chance. 72 00:07:20,320 --> 00:07:25,120 Ele era seu melhor amigo, e ele nunca lhe deu uma chance. 73 00:07:30,680 --> 00:07:34,080 Tancred! Wes Tancred! 74 00:07:35,600 --> 00:07:38,640 Não gosto de dizer seu nome, mas preciso continuar dizendo para acordar. 75 00:07:38,800 --> 00:07:42,440 Tudo bem... aqui está. 76 00:07:44,520 --> 00:07:47,760 Você quer sair e pegar. Você sabe o que diz. 77 00:07:50,080 --> 00:07:54,680 O Gabinete do Governador está nisso. Um perdão total. 78 00:07:55,240 --> 00:07:58,260 Você está esperando isso há três semanas, não é? 79 00:07:58,384 --> 00:07:59,584 Venha. 80 00:08:02,640 --> 00:08:05,540 Tenho que pegar essas coisas. 81 00:08:10,560 --> 00:08:12,540 Veja se são 152 dólares. 82 00:08:19,240 --> 00:08:21,480 O cinturão e o coldre. 83 00:08:30,080 --> 00:08:32,260 A arma que você o matou. 84 00:08:35,160 --> 00:08:38,440 Você pode vender um souvenir como esse por preço bem alto. 85 00:08:45,840 --> 00:08:48,720 Muito bem, pegue o resto das coisas. 86 00:09:01,600 --> 00:09:03,400 Espere um minuto! 87 00:09:04,160 --> 00:09:07,040 Esqueceu a coisa mais importante, não é? 88 00:09:07,064 --> 00:09:09,064 O seu dinheiro da recompensa. 89 00:09:35,800 --> 00:09:38,160 Eu gostaria de um quarto. Claro. 90 00:09:39,600 --> 00:09:42,200 2 dólares por dia. Com antecedência. 91 00:09:54,280 --> 00:09:56,800 O primeiro quarto no lado esquerdo ao lado da escada. 92 00:10:43,640 --> 00:10:47,560 Wes Tancred, Wes Tancred .. 93 00:10:52,040 --> 00:10:56,360 Todos vocês, boas pessoas, me ouçam agora, 94 00:10:56,520 --> 00:11:00,880 Tenho uma história triste para você. 95 00:11:01,040 --> 00:11:05,360 O vento envolve a cabana de Sam. 96 00:11:05,520 --> 00:11:09,400 Naquela noite, o assassino de Sam saiu da escuridão 97 00:11:10,160 --> 00:11:14,240 e atirou em Sam pela parte de trás. 98 00:11:15,360 --> 00:11:18,960 Wes Tancred, Wes Tancred, ao final de tudo. 99 00:11:24,120 --> 00:11:28,840 Wes Tancred, Wes Tancred. 100 00:11:29,000 --> 00:11:32,640 Um coração insano, um sangue covarde, um cadáver... 101 00:11:43,492 --> 00:11:44,612 Dry. 102 00:11:49,732 --> 00:11:52,992 Talvez outros não se importem com quem estão bebendo. 103 00:11:56,372 --> 00:12:00,412 Wes Tancred! Grande herói. 104 00:12:00,772 --> 00:12:05,812 Você quer que eu vire de costas? Quem é seu melhor amigo agora? 105 00:12:07,412 --> 00:12:10,132 Eu estou comprando. 106 00:12:18,092 --> 00:12:19,812 Beba um gole. 107 00:12:21,692 --> 00:12:23,372 Eu tenho que ir. 108 00:12:23,532 --> 00:12:27,092 Escute aqui. Quando for para casa, pode contar a sua esposa 109 00:12:27,152 --> 00:12:28,732 que tomou uma bebida com Wes Tancred. 110 00:12:28,756 --> 00:12:29,791 Eu prefiro não. 111 00:12:29,792 --> 00:12:31,752 Deixe-o em paz, seu tapado! 112 00:13:00,712 --> 00:13:03,272 Dê isso para ele! 113 00:13:43,472 --> 00:13:46,512 Wes Tancred, Wes Tancred .. 114 00:13:46,672 --> 00:13:49,272 Todos vocês, boas pessoas, me ouçam agora. 115 00:13:49,432 --> 00:13:53,632 Eu tenho uma história triste para vocês. 116 00:13:53,792 --> 00:13:58,872 O vento envolve a cabana de Sam. 117 00:13:59,032 --> 00:14:03,832 Naquela noite, o assassino de Sam saiu da escuridão. 118 00:14:03,992 --> 00:14:08,992 E eles atiraram em Sam. 119 00:14:09,152 --> 00:14:13,032 Wes Tancred, Wes Tancred, ao final de tudo. 120 00:15:04,352 --> 00:15:07,312 - Oi, senhor! - Olá. 121 00:15:08,272 --> 00:15:11,452 - Você comanda? - Eu e o pai. 122 00:15:11,912 --> 00:15:14,072 Acha que se importaria se desse água a meu cavalo? 123 00:15:14,096 --> 00:15:16,096 Fique a vontade. Ali atrás. 124 00:15:29,512 --> 00:15:31,032 Meu nome é Jody. 125 00:15:36,512 --> 00:15:38,472 Qual o seu nome? 126 00:15:39,872 --> 00:15:42,192 Bailey, John Bailey. 127 00:15:48,392 --> 00:15:50,432 Algo errado com o casco? 128 00:15:51,992 --> 00:15:53,052 A ferradura caiu. 129 00:15:54,376 --> 00:15:57,311 Este é o Sr. Bailey, pai. Perdeu a ferradura. 130 00:15:57,535 --> 00:15:58,535 Olá! 131 00:15:59,072 --> 00:16:00,392 Eu sou Ed Burrows. 132 00:16:00,416 --> 00:16:01,851 Jody oferece uma nova ferradura? 133 00:16:01,952 --> 00:16:05,192 Ainda não. Nós temos muitas delas. 134 00:16:05,352 --> 00:16:08,192 - Vamos lá. - Obrigado. 135 00:16:19,232 --> 00:16:21,472 - Andando por aí? - Hum-hum.. 136 00:16:21,632 --> 00:16:24,172 Acho que você deve estar se dirigindo a Table Rock. 137 00:16:24,596 --> 00:16:25,731 Por quê? 138 00:16:25,832 --> 00:16:28,032 É a única cidade num raio de 80 km. 139 00:16:29,952 --> 00:16:34,472 Tenho um genro ali. Fred Miller. Xerife em Table Rock. 140 00:16:34,632 --> 00:16:37,972 Um homem extraordinário. Saude-o quando você chegar lá. 141 00:16:38,432 --> 00:16:40,432 Eu não disse que iria lá. 142 00:16:41,192 --> 00:16:43,072 Está certo, não disse. 143 00:16:45,712 --> 00:16:47,872 Nós não temos muitos... visitantes por aqui. 144 00:16:48,532 --> 00:16:50,412 O cocheiro Joe Nichols vem uma vez por semana 145 00:16:50,512 --> 00:16:52,647 para que os viajantes troquem os cavalos e comam algo. 146 00:16:52,772 --> 00:16:54,692 Como você disse que seu nome era? 147 00:16:55,772 --> 00:16:56,812 Bailey. 148 00:16:56,836 --> 00:17:00,211 Se não está com pressa Sr. Bailey, ficaria feliz que ficasse para o jantar. 149 00:17:01,432 --> 00:17:02,432 Obrigado. 150 00:17:02,456 --> 00:17:04,991 Vou arrumar o lugar para mais um. Os passageiros da diligência 151 00:17:05,015 --> 00:17:07,291 me acham um bom cozinheiro. Eu espero que você também. 152 00:17:29,532 --> 00:17:32,812 Colt Peacemaker: Mesmo tipo com que alguns mais velhos foram mortos! 153 00:17:33,772 --> 00:17:36,552 Como aquela música diz: Você conhece essa música? 154 00:17:37,412 --> 00:17:38,452 Eu a ouvi. 155 00:17:38,476 --> 00:17:40,811 As pessoas na diligência da semana passada cantavam. 156 00:17:41,612 --> 00:17:45,392 Coração negro, branco covarde, carregando culpa, 157 00:17:45,416 --> 00:17:47,451 vagabundo, assassinou seu próprio melhor amigo. 158 00:17:48,852 --> 00:17:51,512 Eu não vejo como um homem poderia atirar em seu melhor amigo. 159 00:17:51,572 --> 00:17:53,252 Ninguém faz isso. 160 00:17:53,412 --> 00:17:56,132 - Que dia? - Nunca, filho. 161 00:17:57,892 --> 00:18:00,372 - Nunca, entende? - Sim, senhor. 162 00:18:06,652 --> 00:18:09,452 Você conseguiu um crédito lá fora? Sim, senhor. 163 00:18:12,012 --> 00:18:14,432 É solitário aqui fora para uma criança. 164 00:18:21,532 --> 00:18:25,212 Existe um trabalho à sua espera? Não. 165 00:18:25,772 --> 00:18:28,292 E o que você faz, Sr. Bailey? Jody! 166 00:18:30,292 --> 00:18:32,492 A lei não está atrás de mim, se é isso que quer dizer. 167 00:18:32,552 --> 00:18:35,352 Estava pensando... que precisamos de alguém para cuidar dos cavalos. 168 00:18:36,012 --> 00:18:39,252 O último se demitiu. Dizia que estava muito solitário aqui. 169 00:18:39,412 --> 00:18:42,732 Pago cerca de $ 20 por mês, mais refeições. 170 00:18:43,372 --> 00:18:44,852 Ficaria feliz em ter você, Sr. Bailey. 171 00:18:45,876 --> 00:18:50,031 - Nâo é, Jody? - Sim. Claro! 172 00:18:52,732 --> 00:18:54,172 - Eu estou tentado. - Bom. 173 00:18:55,532 --> 00:18:57,892 Ótimo, Sr. Bailey. 174 00:19:18,652 --> 00:19:20,932 Porque eles parecem tão bons em muito tempo. 175 00:19:21,612 --> 00:19:23,892 Eu não ficaria atrás deles enquanto estou escovando. 176 00:19:24,052 --> 00:19:26,532 Oh, tudo bem, ele me conhece. 177 00:19:31,292 --> 00:19:32,892 Você estava dizendo? 178 00:19:40,412 --> 00:19:44,132 Eu fiz uma arma, como a sua Peacemaker. Você quer vê-la? 179 00:19:44,692 --> 00:19:46,292 Por que não? 180 00:19:53,932 --> 00:19:56,612 Conseguiu entrar na sua cabeça. Está tudo bem. 181 00:19:56,772 --> 00:19:59,652 As crianças querem se acostumar. Eu sei. 182 00:20:05,652 --> 00:20:07,692 Parece que minha semana está lotada. 183 00:20:13,772 --> 00:20:15,692 Com toda certeza. 184 00:20:20,212 --> 00:20:21,872 Realmente lotado. 185 00:20:24,532 --> 00:20:25,792 Bem, eu serei. 186 00:20:38,372 --> 00:20:39,612 Olá. 187 00:20:44,052 --> 00:20:46,492 Olá! 188 00:20:46,652 --> 00:20:50,172 De quem é esse lugar? Meu, como posso ajudá-lo? 189 00:20:51,412 --> 00:20:52,612 Quem mais está aqui? 190 00:20:52,636 --> 00:20:55,271 Apenas um ajudante, meu filho e eu. Por quê? 191 00:20:55,372 --> 00:20:57,612 Dê uma olhada na minha casa. Espere um minuto! 192 00:20:57,772 --> 00:21:00,532 Você é bem vindo, mas... Isso é muito legal da sua parte. 193 00:21:01,492 --> 00:21:05,612 Agora, faça o que lhe dissermos, senhor e ninguém precisa se machucar. 194 00:21:06,172 --> 00:21:08,372 Se veio para me roubar, você está perdendo seu tempo. 195 00:21:08,532 --> 00:21:09,812 Não, não você, senhor... 196 00:21:10,236 --> 00:21:13,771 mas a... a diligência vai estar aqui em... 197 00:21:14,395 --> 00:21:16,171 cerca de... duas horas, heim? 198 00:21:16,772 --> 00:21:19,112 Ora, nada além de passageiros e não muitos deles. 199 00:21:19,172 --> 00:21:20,412 Esta tem. 200 00:21:22,172 --> 00:21:23,472 Faça para ele. 201 00:21:25,732 --> 00:21:27,732 O garoto estava querendo se matar. 202 00:21:29,412 --> 00:21:31,672 Jody! Veja o que ele tinha na mão! 203 00:21:31,732 --> 00:21:34,452 Eu dei nele direto na cara. Por que você... 204 00:21:41,372 --> 00:21:44,332 Não tente isso de novo. 205 00:21:45,972 --> 00:21:50,252 Onde está seu cinturão? No galpão. 206 00:21:53,532 --> 00:21:56,031 Você preste atenção, senhor. Quando a carruagem chegar aqui, 207 00:21:56,032 --> 00:21:57,392 você faz como sempre faz. 208 00:21:57,876 --> 00:21:59,711 Vamos estar em casa, e estaremos assistindo. 209 00:22:00,412 --> 00:22:03,532 E o garoto ficará conosco, só pra ter certeza que você não tem nenhuma ideia. 210 00:22:04,292 --> 00:22:06,092 Apenas aja legal e calmo. 211 00:22:06,452 --> 00:22:08,772 Quando eles saírem da carruagem, nos vamos assumir. 212 00:22:08,896 --> 00:22:11,231 Vocês não são loucos de pensar que vão sair disso? 213 00:22:12,232 --> 00:22:15,872 Vai dar certo. Achei isso na bolsa na sela. 214 00:22:16,032 --> 00:22:20,192 Ora, tem mais armas por aqui? Não. 215 00:22:29,452 --> 00:22:31,692 Você e o garoto tirem as selas de nossos cavalos. 216 00:22:31,916 --> 00:22:33,551 Coloque-os no curral com os outros. 217 00:22:34,252 --> 00:22:37,312 Queremos que tudo pareça do jeito que sempre foi. 218 00:22:38,636 --> 00:22:40,471 E você nos prepara um pouco de comida, heim? 219 00:22:40,472 --> 00:22:42,952 Eu quero alguns para levar conosco também. 220 00:22:44,112 --> 00:22:47,512 Eu não faria algo tão duro comigo mesmo, senhor. 221 00:22:57,072 --> 00:23:00,552 Você o ouviu. Desencilhe os cavalos e ponha-os ao curral. 222 00:23:18,832 --> 00:23:22,272 Papai tem outra arma escondida. Debaixo do assoalho da casa. 223 00:23:22,432 --> 00:23:25,272 Da próxima vez que você o vir, diga a ele para deixar onde está. 224 00:23:25,432 --> 00:23:27,352 Papai não tem medo. 225 00:23:28,552 --> 00:23:30,352 E eles também não. 226 00:23:34,312 --> 00:23:36,352 Boa comida, pai. 227 00:23:43,832 --> 00:23:45,132 Um garoto inteligente. 228 00:23:45,656 --> 00:23:47,656 Vai lembrar como nos parecemos. Não é, garoto? 229 00:23:54,192 --> 00:23:58,832 Estou sem fome. Ei, você! Fique onde te vemos, hã? 230 00:24:01,472 --> 00:24:02,952 Fique sentado! 231 00:24:13,552 --> 00:24:17,232 Jody me contou sobre a arma. Está lá. 232 00:24:17,392 --> 00:24:22,672 Não não posso pegar e ir. Esqueça, não é parte de seu negócio. 233 00:25:27,752 --> 00:25:29,552 Pai, não! 234 00:25:35,552 --> 00:25:37,512 Fique onde está! 235 00:25:40,512 --> 00:25:42,632 Tire o velho daqui. 236 00:26:17,032 --> 00:26:19,392 O que você vai fazer sobre a recompensa? 237 00:26:21,952 --> 00:26:23,332 O que você quer dizer? 238 00:26:23,792 --> 00:26:26,932 Bem, só quis dizer... sobre o que estamos carregando, 239 00:26:26,956 --> 00:26:28,991 você salvou a companhia de ter grandes perdas. 240 00:26:28,992 --> 00:26:31,272 Tem uma pequena recompensa. Esqueça. 241 00:26:31,432 --> 00:26:32,872 Esquecer a recompensa? 242 00:26:34,232 --> 00:26:36,752 Bem, isso é realmente algo. 243 00:26:38,352 --> 00:26:39,972 Tudo bem, vamos! 244 00:27:06,352 --> 00:27:09,032 Vamos fazer uma pequena parada. 245 00:27:21,072 --> 00:27:23,532 Quanto tempo vou ter que ficar com meu tio? 246 00:27:24,192 --> 00:27:27,012 Até crescer, eu acho. Você não gosta dele? 247 00:27:27,872 --> 00:27:29,872 Eu quase não conheço. Ele é um xerife. 248 00:27:32,472 --> 00:27:35,352 Aposto que não pode atirar melhor que você pode. 249 00:27:38,552 --> 00:27:41,232 Eu apenas presumo que você não falará sobre isso quando chegamos lá. 250 00:27:44,112 --> 00:27:46,992 Se a notícia se espalha que alguém é muito rápido com uma arma, 251 00:27:47,152 --> 00:27:49,152 sempre tem quem quer provar que é mais rápido. 252 00:27:49,672 --> 00:27:55,692 Isso deve ser lembrado. Sim, senhor. 253 00:28:03,192 --> 00:28:05,432 Vamos, Jody. 254 00:28:12,232 --> 00:28:14,512 Sr. Bailey, eu gosto de você. 255 00:28:15,392 --> 00:28:16,412 Você o que? 256 00:28:16,536 --> 00:28:20,231 Ele te deu um coice como me deu. Eu me sinto melhor com isso. 257 00:28:22,232 --> 00:28:25,792 Quer continuar? Eu gostaria, senhor Bailey. 258 00:28:28,672 --> 00:28:29,972 Vamos. 259 00:28:32,592 --> 00:28:36,512 Transporte de gado amanhã em Table Rock. 260 00:28:39,872 --> 00:28:42,472 Oh, não me diga para pegar leve. Quero saber o que você fará. 261 00:28:44,592 --> 00:28:47,372 Quer água, Harry? Não quero água ainda. 262 00:28:47,432 --> 00:28:48,992 Eu quero saber o que você vai fazer? 263 00:28:49,416 --> 00:28:51,251 Sr. Kirk, quer um copo de água? 264 00:28:51,952 --> 00:28:53,752 Oh, não, obrigado Fred. 265 00:28:54,912 --> 00:28:58,391 Seja razoável, Harry. Claro que vai explodir um pouco 266 00:28:58,392 --> 00:29:01,152 após 6 meses de viagem. Explodindo? 267 00:29:02,272 --> 00:29:04,232 Sim, isso é, se estiver certo que sejam acidentes. 268 00:29:04,256 --> 00:29:05,291 Acidentes... 269 00:29:05,792 --> 00:29:07,932 As pessoas ficam fora do caminho, ninguém se machuca. 270 00:29:07,992 --> 00:29:10,812 Tudo bem! Todo mundo rasteja para dentro daquele buraco 271 00:29:10,836 --> 00:29:12,671 assim como eu estou fazendo agora. 272 00:29:12,872 --> 00:29:13,972 È quanto você quer? 273 00:29:13,996 --> 00:29:16,731 Somente o que fizer no saloon, nem um pouco de dinheiro extra? 274 00:29:16,732 --> 00:29:18,892 Ora, não será o único a ganhar dinheiro com isso. 275 00:29:18,952 --> 00:29:21,212 Nós não podemos impedi-los de trazerem o gado até aqui. 276 00:29:22,236 --> 00:29:23,971 É para isso que eles constroem as ferrovias. 277 00:29:24,272 --> 00:29:26,432 Já fomos sem eles, podemos fazê-lo de novo? 278 00:29:26,592 --> 00:29:28,752 Mas não iremos também. 279 00:29:29,112 --> 00:29:32,392 Claro que quero dinheiro. Eu estou no negócio. 280 00:29:34,112 --> 00:29:37,472 Claro, eu não estaria se dependesse de seus assinantes para me manter. 281 00:29:39,192 --> 00:29:41,112 Bom dia, senhores. 282 00:29:43,472 --> 00:29:45,952 Vejo você, Sr. Kirk. 283 00:29:49,872 --> 00:29:50,892 Estou avisando. 284 00:29:51,616 --> 00:29:55,551 Não vou sentar e assistir a cidade ganhar uma reputação como Dodge City. 285 00:29:56,152 --> 00:29:58,171 Uma vez proclamado que somos uma cidade aberta, 286 00:29:58,172 --> 00:30:01,272 vamos ter todo mundo vindo para cá comprar cada pedaço de Riff Raff, 287 00:30:01,892 --> 00:30:04,151 mas podem não gostar de mim enquanto estiver me movendo. 288 00:30:04,152 --> 00:30:08,792 Harry, o que você espera que eu faça? Você vai me dizer. 289 00:30:10,112 --> 00:30:11,892 Eu vou dizer a você. 290 00:30:13,752 --> 00:30:16,292 Eu espero de você, o que todas as pessoas decentes desta cidade 291 00:30:16,316 --> 00:30:18,451 tem o direito de esperar de um homem da lei. 292 00:30:19,352 --> 00:30:22,672 Faça com que eles se comportem como seres humanos civilizados. 293 00:30:24,592 --> 00:30:27,152 Apenas eu? Fazer tudo isso? 294 00:30:27,376 --> 00:30:29,611 Nós vamos montar uma comissão. 295 00:30:30,712 --> 00:30:36,232 Quem? Eu serei um. Vou trazer outros também. 296 00:30:36,832 --> 00:30:38,032 Nós só precisamos disso. 297 00:30:38,856 --> 00:30:40,956 Um monte de empresários de meia-idade 298 00:30:41,580 --> 00:30:44,080 agitando armas enferrujadas em suas caras. 299 00:30:48,912 --> 00:30:51,592 Pelo menos não temos medo de tentar. 300 00:31:04,472 --> 00:31:06,712 Nós costumávamos ser amigos, Harry. 301 00:31:12,952 --> 00:31:14,952 É melhor ir. 302 00:31:29,032 --> 00:31:31,132 Eu tomo uma xícara de café e quanto a você? 303 00:31:31,156 --> 00:31:32,291 Oh, sim, é claro. 304 00:31:33,592 --> 00:31:36,752 Reunião difícil. Você ouviu? 305 00:31:36,912 --> 00:31:39,792 Eu estava limpando, acabei de descer. 306 00:31:40,912 --> 00:31:43,512 Eu quero um café. 307 00:31:56,072 --> 00:31:58,612 Roupas. 308 00:32:17,792 --> 00:32:21,832 Espera um tornado? Eu já disse isso. 309 00:32:22,992 --> 00:32:26,172 Onde posso encontrar o xerife? Seu escritório está no final da rua, 310 00:32:26,232 --> 00:32:28,112 mas você provavelmente o encontrará em casa. 311 00:32:28,472 --> 00:32:30,672 Casa no final da estrada. 312 00:32:44,872 --> 00:32:48,112 Estou procurando por Fred Miller. Olá, tia Lorna. 313 00:32:48,672 --> 00:32:54,872 Jody! Eu mal te reconheci! Quase três anos, você cresceu! 314 00:32:56,112 --> 00:32:59,332 Fred, é Jody! Deixe-me olhar para você. 315 00:32:59,392 --> 00:33:02,252 - Olá, Jody. - Onde está seu pai? 316 00:33:02,712 --> 00:33:07,032 Houve um assalto. Seu pai foi morto. 317 00:33:08,872 --> 00:33:10,872 Oh, Jody! 318 00:33:11,232 --> 00:33:14,952 Eles pegaram... os homens que fizeram? Sim. 319 00:33:15,712 --> 00:33:18,412 O condutor da diligência me pediu para trazê-lo aqui. 320 00:33:18,472 --> 00:33:20,832 Ele disse que você é seu parente mais próximo. 321 00:33:23,232 --> 00:33:27,752 Fique conosco, Jody. Nós gostaríamos muito disso. 322 00:33:27,912 --> 00:33:31,172 Você estava lá quando aconteceu? Eu estava trabalhando lá. 323 00:33:32,432 --> 00:33:34,472 Estamos muito gratos a você, senhor... 324 00:33:34,496 --> 00:33:37,031 - Bailey. - Obrigado... Sr. Bailey. 325 00:33:37,032 --> 00:33:38,632 Protegeremos com cuidado. 326 00:33:40,232 --> 00:33:44,612 Deve estar cansado. Por acaso temos um quarto extra só para você. 327 00:33:45,472 --> 00:33:46,492 Adeus, Jody. 328 00:33:47,016 --> 00:33:48,351 Tem certeza que não pode ficar? 329 00:33:48,352 --> 00:33:50,731 Sr. Bailey, se está procurando um emprego, eu posso te dar. 330 00:33:50,732 --> 00:33:51,852 Eu estou indo. 331 00:33:51,936 --> 00:33:54,071 - Pode ficar para o jantar? - Não, obrigado. 332 00:33:54,872 --> 00:33:56,912 Tenho muita luz do dia à minha frente. 333 00:33:58,072 --> 00:34:01,512 Ele é um bom garoto. Obrigado. Vamos, Jody. 334 00:34:06,392 --> 00:34:07,792 Sr. Bailey! 335 00:34:09,552 --> 00:34:10,712 Sr. Bailey. 336 00:34:14,272 --> 00:34:16,792 Eu gostaria de saber mais sobre o que aconteceu lá. 337 00:34:18,112 --> 00:34:19,232 Haviam três deles. 338 00:34:20,256 --> 00:34:22,691 Tiraram nossas armas, mas Burrows tinha outra escondida. 339 00:34:23,792 --> 00:34:25,132 Ele foi superado. 340 00:34:28,192 --> 00:34:31,672 Quem pegou os homens? Eu peguei. 341 00:34:51,352 --> 00:34:55,032 Isso é uma coisa tola de fazer. Eu só estou montando. 342 00:34:55,992 --> 00:34:59,412 Está com raiva? Eles sabem que você veio? 343 00:34:59,536 --> 00:35:00,571 Não. 344 00:35:01,272 --> 00:35:02,792 Desmonte. 345 00:35:04,272 --> 00:35:07,112 Se quiser pode comer alguma coisa antes de voltar. 346 00:35:10,632 --> 00:35:12,991 Eu pensei que talvez você não quisesse ir sozinho... 347 00:35:12,992 --> 00:35:15,432 O que acha que farão quando descobrirem que você se foi? 348 00:35:16,152 --> 00:35:18,512 Não pensei. Bem, pense um pouco. 349 00:35:25,352 --> 00:35:27,192 - Aqui. - Mas isso é seu. 350 00:35:27,416 --> 00:35:28,416 Pegue. 351 00:35:31,312 --> 00:35:33,372 São pessoas legais, você deve lhes dar uma chance. 352 00:35:35,832 --> 00:35:37,892 Você vai poder ir para a escola. 353 00:35:38,352 --> 00:35:41,012 Você quer crescer e ser estúpido? 354 00:35:55,312 --> 00:35:57,712 Pelo menos você poderia procurá-lo! 355 00:35:58,272 --> 00:36:00,432 Há uma tempestade que vai bater aqui amanhã. 356 00:36:00,656 --> 00:36:01,891 Você sabe disso, Lorna. 357 00:36:02,992 --> 00:36:06,912 Talvez o garoto esteja bem longe daqui. 358 00:36:17,592 --> 00:36:19,352 Jody! 359 00:36:20,312 --> 00:36:22,552 Ele está bem, só um pouco sonolento. 360 00:36:23,312 --> 00:36:26,092 Bastante grande. Venha, tem uma cama pronta para você. 361 00:36:27,752 --> 00:36:29,872 Sr. Bailey, você toma uma bebida? 362 00:36:30,732 --> 00:36:32,372 Eu posso tomar. 363 00:36:40,632 --> 00:36:43,792 Você quer comer algo? Eu posso tomar uma xícara de café? 364 00:36:44,952 --> 00:36:46,392 Café? Sim, senhora. 365 00:36:47,752 --> 00:36:50,512 A cidade pareceu meio quieta. Quando cheguei aqui esta tarde 366 00:36:51,116 --> 00:36:53,451 eles agiam como se estivessem esperando algo. 367 00:36:54,472 --> 00:36:55,832 Vão estar aqui amanhã. 368 00:36:57,056 --> 00:36:59,271 Uma comitiva de gado. Proveniente do Texas. 369 00:37:02,072 --> 00:37:03,672 Eles te darão um tempo ruim? 370 00:37:04,496 --> 00:37:06,631 Não, não é nada que eu não possa lidar. 371 00:37:08,832 --> 00:37:12,332 Eu poderia usar um ajudante pelos próximos dias. 372 00:37:13,112 --> 00:37:15,272 Não, obrigado. Isso está fora da minha linha. 373 00:37:17,932 --> 00:37:19,952 - Tem prevenção? - Sim. 374 00:37:22,112 --> 00:37:24,072 Muito provavelmente levar um tiro! 375 00:37:27,912 --> 00:37:29,472 Você não pode ficar um pouco mais 376 00:37:29,496 --> 00:37:31,051 enquanto Jody se acostuma com a gente? 377 00:37:32,952 --> 00:37:34,972 Oh, Lorna, um homem não pode mudar seus planos... 378 00:37:35,096 --> 00:37:36,596 Por que não? 379 00:37:39,272 --> 00:37:41,512 Obrigado pela bebida. Foi um prazer. 380 00:37:44,152 --> 00:37:46,432 Não se preocupe com o garoto. Boa noite. 381 00:37:46,456 --> 00:37:48,056 Boa noite. 382 00:37:54,992 --> 00:37:59,952 Tudo vai dar certo. Vai ser uma bagunça sua. 383 00:38:06,592 --> 00:38:09,312 Parece que é meu dia de ser abandonado. 384 00:38:13,992 --> 00:38:17,552 Você está certo, tudo ficará bem. 385 00:38:17,712 --> 00:38:21,592 - Vai? - Claro que vai. 386 00:38:25,752 --> 00:38:28,832 Um homem mal pode montar no cavalo e você está pronto para segui-lo? 387 00:38:30,792 --> 00:38:35,272 Você não vai realmente embora? Eu vou te ver pela manhã. 388 00:38:49,192 --> 00:38:51,652 Cerca na frente. O que faremos sobre isso? 389 00:38:52,112 --> 00:38:53,972 Espere até chegarmos a ela. 390 00:39:18,752 --> 00:39:22,592 Você vai ficar parado aí? É certo. 391 00:39:23,752 --> 00:39:27,272 - Com essa escopeta? - Está certo. 392 00:39:28,832 --> 00:39:32,592 Nós gostaríamos de passar. Não por aqui. 393 00:39:32,952 --> 00:39:37,392 Nós passamos aqui no ano passado. Há outros vindo atrás de nós. 394 00:39:38,352 --> 00:39:40,792 Você escolheu um lugar ruim para colocar um cerca. 395 00:39:41,952 --> 00:39:44,272 Eu coloquei onde o chão era melhor, senhor. 396 00:39:45,992 --> 00:39:48,112 Eu conduzi esse gado por centenas de milhas. 397 00:39:48,472 --> 00:39:51,352 Não vou colocá-los como cabras e levá-los sobre as colinas agora. 398 00:39:51,376 --> 00:39:54,011 Minhas plantações ficarão muito boas quando você saisse daqui. 399 00:39:54,012 --> 00:39:55,292 Bom dia, senhor. 400 00:39:56,152 --> 00:39:58,472 Nós vamos colocar sua cerca atrás de nós quando passarmos, 401 00:39:58,496 --> 00:39:59,931 e pagar por danos às culturas. 402 00:40:00,632 --> 00:40:03,952 Não, senhor. Não seria mais a mesma. 403 00:40:04,112 --> 00:40:10,072 Eu te ofereci um bom negócio. Nós vamos passar de qualquer jeito. 404 00:40:15,992 --> 00:40:19,392 Chega! Solte ele, Lerner! Seu idiota imbecil! 405 00:40:26,232 --> 00:40:31,152 Saia da estrada! Vamos, meninos, a cerca. 406 00:41:07,472 --> 00:41:10,752 Que tipo de homem da lei você é? Você me deu de volta! 407 00:41:10,912 --> 00:41:13,372 Um homem tem o direito de proteger sua propriedade. 408 00:41:13,396 --> 00:41:15,331 Sim, ele tem. Ele tem! 409 00:41:16,632 --> 00:41:20,072 Mas você... terá que resolver isso na corte. 410 00:41:20,832 --> 00:41:25,512 Da próxima vez... eu serei minha própria corte. 411 00:41:26,752 --> 00:41:28,832 Não tente. 412 00:41:40,792 --> 00:41:43,471 Quantas vezes eu tenho que te dizer que não queria passar 413 00:41:43,472 --> 00:41:46,312 pela sua propriedade? Eu precisei. 414 00:41:46,432 --> 00:41:48,552 Eu lhe ofereci para pagar pelos danos. 415 00:41:49,112 --> 00:41:52,392 Ainda quero! Está bom, Sr. Hampton. 416 00:41:52,952 --> 00:41:55,632 Agora, sobre seus homens vindo até a cidade... 417 00:41:56,392 --> 00:42:00,192 O que têm eles?? A cidade está com medo. 418 00:42:00,552 --> 00:42:04,752 Eles não podem viver no subsolo a cada vez seu rebanho aparece. 419 00:42:04,912 --> 00:42:08,032 Eles não podem esquecer o fato de que o Sr. Wallace está aleijado. 420 00:42:08,192 --> 00:42:11,712 Porque uma vaqueiro bêbado sentiu vontade de atirar nele. 421 00:42:12,272 --> 00:42:15,732 Ou que a loja de Jocelin ficou destroçada, peça por peça. 422 00:42:16,792 --> 00:42:20,512 Eu sei, as vezes meus meninos ficam um pouco grosseiros. 423 00:42:20,672 --> 00:42:24,552 Depois de 4 meses na trilha, não espero mandá-los para a escola dominical. 424 00:42:24,712 --> 00:42:27,812 Já tentou mover um rebanho por uma nevasca em Panhandle? 425 00:42:27,872 --> 00:42:28,912 Com oito abaixo de zero? 426 00:42:29,036 --> 00:42:32,671 Com marca pessoal, cortes em seus rostos e seus braços em farrapos? 427 00:42:32,672 --> 00:42:37,352 Ou quase se afogar ao atravessar um rio que as chuvas... 428 00:42:38,552 --> 00:42:42,151 Não, não tentei, Sr. Hampton. Bem, você só está tentando 429 00:42:42,152 --> 00:42:45,272 perguntar o que perguntaria eu mesmo, se morasse em sua cidade. 430 00:42:47,512 --> 00:42:52,952 Gordon, passe a instrução adiante. Vocês vão para a cidade juntos, 431 00:42:53,112 --> 00:42:56,632 vocês voltarão juntos. Sem armas. 432 00:42:56,792 --> 00:42:59,552 Sem correrias pela cidade. Você será responsável. 433 00:42:59,976 --> 00:43:01,271 Tudo bem! 434 00:43:02,472 --> 00:43:07,232 Isso é o mais longe que posso ir. Bom, Sr. Hampton. 435 00:43:26,592 --> 00:43:29,472 Você não vai me dizer, Sr. Bailey? Dizer o que? 436 00:43:30,232 --> 00:43:32,452 O que eu lhe perguntei. O que foi mesmo? 437 00:43:32,912 --> 00:43:35,232 Quanta atenção você presta em mim, Sr. Bailey. 438 00:43:35,792 --> 00:43:38,712 Eu te perguntei duas vezes por quanto tempo você ficaria aqui. 439 00:43:38,872 --> 00:43:41,712 Se você parar de me perguntar três vezes a cada dois minutos, 440 00:43:41,736 --> 00:43:43,871 - eu posso lhe dizer. - Quando? 441 00:43:45,872 --> 00:43:49,432 - Jody... bata. - Sim, senhor. 442 00:43:50,592 --> 00:43:53,712 Como é que você não é casado? Por muitos motivos. 443 00:43:54,272 --> 00:43:56,672 Se você se casar com Lorna, você será meu tio, 444 00:43:56,696 --> 00:43:58,231 e não teríamos que ir embora. 445 00:43:59,232 --> 00:44:01,792 Acho que ela pode ter algo a dizer sobre isso. 446 00:44:02,552 --> 00:44:05,572 Eu espero não estar interrompendo. Nós apenas... 447 00:44:05,632 --> 00:44:06,752 Jody! 448 00:44:08,312 --> 00:44:11,452 Leve isso lá fora e pendure-o. Sim. 449 00:44:17,272 --> 00:44:20,752 Não deveria ter dormido aqui. Temos um quarto livre. 450 00:44:20,912 --> 00:44:22,592 Estou bem aqui, também. 451 00:44:24,152 --> 00:44:25,872 Por que você mudou de ideia? 452 00:44:27,232 --> 00:44:31,472 Achei que era uma boa ideia. Sr. Bailey... 453 00:44:32,472 --> 00:44:33,992 Quanto tempo você vai ficar? 454 00:44:39,152 --> 00:44:41,532 Bem, talvez até conseguir um emprego para ficar por perto 455 00:44:41,556 --> 00:44:42,591 até começar a escola. 456 00:44:43,492 --> 00:44:45,392 Pelo visto hoje, acabamos de chegar aqui. 457 00:44:45,996 --> 00:44:47,131 Podemos chegar aqui. 458 00:44:47,152 --> 00:44:51,532 Quando eu era criança, eu trabalhava numa loja de impressão. 459 00:44:52,456 --> 00:44:56,491 Eu não fui pago, então tiveram que me levar para casa todos os dias. 460 00:44:57,392 --> 00:44:59,472 Eu não daria esse trabalho por nada neste mundo, 461 00:44:59,632 --> 00:45:00,912 ou para qualquer um. 462 00:45:01,472 --> 00:45:05,512 Nós temos uns jornais aqui, mas, agora o Sr. Jameson e meu marido 463 00:45:05,572 --> 00:45:07,052 eles não estão em boas relações. 464 00:45:07,776 --> 00:45:09,951 Seu marido tem um emprego. É bom para o Jody. 465 00:45:12,152 --> 00:45:15,732 Você gostaria disso? Quantos anos tinha quando trabalhou? 466 00:45:16,192 --> 00:45:20,072 Era bem jovem. Espero que o Sr. Jameson me aceite. 467 00:45:20,232 --> 00:45:23,632 - Vamos até lá agora mesmo. - Nós? 468 00:45:23,792 --> 00:45:28,752 - Foi a sua ideia. - Bom. 469 00:45:42,072 --> 00:45:43,352 Quer um trabalho? 470 00:45:43,376 --> 00:45:45,376 Eu pensei que talvez você pudesse usar um ajudante. 471 00:45:45,992 --> 00:45:48,872 Você está doido, filho? Não, senhor. 472 00:45:49,232 --> 00:45:51,112 Você deve estar. 473 00:45:51,872 --> 00:45:55,232 Qualquer um que trabalhe num jornal tem que ser doido. 474 00:45:58,112 --> 00:45:59,952 Eis uma história sobre um fazendeiro. 475 00:45:59,976 --> 00:46:03,111 Um agricultor decente e trabalhador duro. 476 00:46:03,212 --> 00:46:05,352 Forçado a assistir um bando de rufiões 477 00:46:05,376 --> 00:46:08,211 tirar todo o sustento do seu chão. 478 00:46:08,312 --> 00:46:10,512 Eles não podem fazer nada sobre isso. Porque? 479 00:46:10,572 --> 00:46:11,572 Por causa da lei. 480 00:46:11,596 --> 00:46:13,931 O que há em volta é tão técnico, que não consigo encontrar 481 00:46:13,932 --> 00:46:15,412 uma maneira de ajudá-lo. 482 00:46:15,836 --> 00:46:17,436 E você está de volta à sua história. 483 00:46:18,872 --> 00:46:23,232 Mesmo enquanto você está escrevendo você sabe que está perdendo seu tempo. 484 00:46:23,392 --> 00:46:28,992 E um homem que desperdiça tempo é um tolo. Todo jornalista é um tolo. 485 00:46:29,952 --> 00:46:33,272 Você quer ser um tolo ou um jornalista? 486 00:46:34,352 --> 00:46:35,692 Eu acho que sim, senhor. 487 00:46:35,752 --> 00:46:38,632 Não importa, senhor Jameson, sinto muito por te incomodar. 488 00:46:38,792 --> 00:46:41,992 Venha. Vamos, Sr. Bailey. Só um minuto. 489 00:46:43,552 --> 00:46:45,632 Jody, como você se sente sobre isso? 490 00:46:46,056 --> 00:46:47,731 Eu acho que gostaria de experimentar. 491 00:46:49,032 --> 00:46:51,512 Você está contratado. Muito bem, diga seu nome 492 00:46:51,536 --> 00:46:53,871 e comece a dobrar esses jornais, para começar a entregá-los 493 00:46:53,872 --> 00:46:55,632 antes que aqueles rufiões entrem na cidade. 494 00:46:55,992 --> 00:46:58,472 Quando vierem, as ruas não estarão seguras... 495 00:47:12,392 --> 00:47:16,112 Lorna... é melhor você chegar em casa. 496 00:47:19,392 --> 00:47:20,912 Eu tenho algumas compras na cidade. 497 00:47:21,336 --> 00:47:23,336 Não vejo razão para mudar meus planos. 498 00:47:27,912 --> 00:47:30,932 Você pode deixar Jody no caminho de sua casa? 499 00:48:06,912 --> 00:48:11,072 Eu vou para o banco. Dê aos rapazes o que quiserem... no crédito. 500 00:48:11,232 --> 00:48:15,152 Lembre-se do que eu te disse: Sem violar a cidade. 501 00:48:18,192 --> 00:48:22,052 Não baguncem o saloon! Qualquer um que eu pegar bêbado, 502 00:48:22,176 --> 00:48:24,176 eu vou quebrar as costas dele. 503 00:48:29,032 --> 00:48:32,112 Estamos comprando senhoras, tudo às custas do Sr. Hampton. 504 00:48:32,672 --> 00:48:37,152 Ninguém pode ficar bêbado. Ordens do Sr. Hampton. 505 00:48:54,832 --> 00:48:56,772 Por favor, desculpe-me. 506 00:48:57,432 --> 00:48:59,272 Eu devia estar voando. 507 00:49:00,032 --> 00:49:01,892 Estava só voando, certo? 508 00:49:03,512 --> 00:49:08,152 Diga que estou animado. Diga, ou vou quebrar o nariz... 509 00:49:08,180 --> 00:49:09,820 Deixe-o ir, Zecca! 510 00:49:10,712 --> 00:49:12,352 Por enquanto. 511 00:49:18,192 --> 00:49:21,292 Apenas o melhor, mas não muito. 512 00:49:22,252 --> 00:49:23,292 Há um chefe. 513 00:49:24,352 --> 00:49:26,872 Eu vou tomar banho. 514 00:49:27,432 --> 00:49:29,872 - Um banho? - Sim, um banho. 515 00:49:35,472 --> 00:49:37,272 Eu quase esqueci como uma mulher se parece. 516 00:49:37,432 --> 00:49:39,552 Quero me lembrar, devagar. 517 00:49:40,312 --> 00:49:43,472 Ela está voltando para você? 518 00:49:51,912 --> 00:49:54,592 Você sabe que é melhor não trazê-la por aqui hoje. 519 00:49:54,752 --> 00:49:57,672 Ele não me trouxe, vim com ele. Leve-a para casa! 520 00:49:59,032 --> 00:50:01,932 Fred... Não discuta comigo, Lorna! 521 00:50:01,992 --> 00:50:04,152 Eu não quero você aqui. 522 00:50:06,392 --> 00:50:08,132 Eu sinto muito. 523 00:50:23,792 --> 00:50:25,832 Você não tinha compras para fazer. 524 00:50:27,392 --> 00:50:29,792 Você só queria mostrar para Jameson para não estava com medo. 525 00:50:32,552 --> 00:50:34,472 Sinto muito, funcionou do jeito errado. 526 00:50:34,896 --> 00:50:37,031 Fred geralmente não se comporta assim. 527 00:50:38,232 --> 00:50:41,712 Apenas se preocupou comigo. Sim. 528 00:50:43,832 --> 00:50:44,992 Você vê... 529 00:50:46,616 --> 00:50:48,151 meu marido sofreu um acidente. 530 00:50:49,952 --> 00:50:53,072 Ele ainda não está completamente recuperado. 531 00:50:57,112 --> 00:50:59,392 Eu me sentiria melhor se ele tivesse alguém com ele. 532 00:50:59,816 --> 00:51:01,251 Alguém para ajudá-lo se ele... 533 00:51:03,752 --> 00:51:05,472 É por isso que eu esperava... 534 00:51:05,696 --> 00:51:07,431 ele disse que ele te ofereceu um emprego. 535 00:51:07,832 --> 00:51:09,552 Que tipo de acidente? 536 00:51:14,152 --> 00:51:19,012 Que diferença faz isso? Alguns acabam, outros não. 537 00:51:20,272 --> 00:51:21,732 O que quer dizer? 538 00:51:22,192 --> 00:51:24,672 Você sabe o que há de errado com ele, assim como eu. 539 00:51:25,232 --> 00:51:28,952 Está simplesmente está com medo. Eu não disse isso. 540 00:51:29,112 --> 00:51:33,192 Nem precisava. Tudo bem, eu te conto. 541 00:51:33,352 --> 00:51:38,912 Meu marido foi espancado, fisicamente. Brutal e violentamente espancado. 542 00:51:39,072 --> 00:51:42,392 Eles mencionam sua esposa, é por isso ele está com medo. 543 00:51:43,152 --> 00:51:45,752 Ele se lembra... de cada minuto disso. 544 00:51:47,176 --> 00:51:49,176 Mas ele é muito orgulhoso de si mesmo. 545 00:51:50,712 --> 00:51:53,912 - Quem o espancou? - Eu não sei. 546 00:51:55,992 --> 00:51:58,472 Foi do tipo que ele não conseguiu superar. 547 00:52:00,032 --> 00:52:02,472 Eu não quero ver ele se destruir tentando. 548 00:52:06,912 --> 00:52:12,472 Nisso só tem uma coisa errada: Me fazer delegado não ajudaria. 549 00:52:13,032 --> 00:52:15,272 Ele tem que resolver isso ele mesmo. 550 00:52:17,632 --> 00:52:19,432 Você parece muito convencido disso. 551 00:52:21,592 --> 00:52:22,712 Eu estou. 552 00:52:44,192 --> 00:52:46,912 Eu gosto de ver um homem esgotado. 553 00:53:24,672 --> 00:53:27,792 Um coração miserável, um sangue covarde, 554 00:53:27,816 --> 00:53:31,916 um homem corrompido, matou seu melhor Ami... 555 00:53:37,172 --> 00:53:40,692 Eu... você não me ouviu pedir outra bebida. 556 00:53:41,152 --> 00:53:46,692 Acho que não... Para dois, um para você mesmo. 557 00:53:52,312 --> 00:53:55,852 Qual é o problema? Ninguém brincou com você? 558 00:53:56,512 --> 00:53:58,112 Não perca seu tempo, não sou uma viagem. 559 00:53:58,536 --> 00:53:59,911 Eu tenho muito tempo. 560 00:54:03,312 --> 00:54:04,632 Eu não. 561 00:54:39,432 --> 00:54:40,832 Parem com isso! 562 00:54:52,512 --> 00:54:53,752 Fred. 563 00:54:55,512 --> 00:54:57,072 Muito tranquila a noite. 564 00:54:59,232 --> 00:55:01,772 Graças aos seus pequenos arranjos com o sr. Hampton. 565 00:55:05,632 --> 00:55:08,092 Você sabe, normalmente, estamos levando mais em 566 00:55:08,096 --> 00:55:10,196 um sábado à noite quando a trilha é mais difícil. 567 00:55:13,512 --> 00:55:17,752 E é exatamente dessa forma, e todos os meus funcionários estão aqui. 568 00:55:18,712 --> 00:55:20,312 Oh, posso te pegar uma bebida, Fred? 569 00:55:22,272 --> 00:55:23,272 Scotty. 570 00:55:25,026 --> 00:55:26,161 Mas, eu não me preocuparia. 571 00:55:27,232 --> 00:55:31,032 E ainda mais importante, eu não culpo você, Fred. 572 00:55:31,992 --> 00:55:33,952 Você sabe porquê? 573 00:55:33,976 --> 00:55:35,511 Porquê eu sou um... 574 00:55:36,335 --> 00:55:38,635 especialista em natureza humana. 575 00:55:40,312 --> 00:55:42,712 Da natureza humana desses caras, pelo menos. 576 00:55:44,192 --> 00:55:46,632 Eu sei o que eles passaram. 577 00:55:46,792 --> 00:55:51,312 Eu sei que eles podem suportar um pouco de restrição, e depois... bang! 578 00:55:53,672 --> 00:55:55,992 Então eu vou perder peso. 579 00:56:00,352 --> 00:56:02,032 Seu amigo? 580 00:56:04,992 --> 00:56:06,572 De certa forma, sim. 581 00:56:07,832 --> 00:56:09,352 Desculpe. 582 00:56:10,112 --> 00:56:12,712 Boa noite. Meu nome é Kirk. 583 00:56:14,672 --> 00:56:18,792 Bailey. Você é... novo na cidade! 584 00:56:19,872 --> 00:56:24,872 Está certo. Oh, Scotty... bebida, por favor. 585 00:56:27,112 --> 00:56:29,732 Ah, a bem da verdade, Scotty... duas bebidas. 586 00:56:41,672 --> 00:56:43,232 Junta-se a nós, Fred? 587 00:56:45,912 --> 00:56:48,352 Traga sua bebida. 588 00:56:52,552 --> 00:56:54,032 Por uma cidade aberta! 589 00:56:57,512 --> 00:56:59,752 Fred? 590 00:57:05,392 --> 00:57:07,472 Scotty, pode deixar a garrafa. 591 00:57:07,632 --> 00:57:12,272 Vocês dois, cavalheiros, são meus convidados. Vejo vocês mais tarde. 592 00:57:17,872 --> 00:57:19,452 Desculpe-me sobre esta tarde. 593 00:57:22,512 --> 00:57:27,232 Lorna ainda está brava? Ela entendeu. 594 00:57:29,672 --> 00:57:31,272 Bem... 595 00:57:32,552 --> 00:57:35,312 Eu acho que vou ver por aí. 596 00:57:44,072 --> 00:57:46,492 Toque a balada de Wes Tancred. 597 00:57:48,952 --> 00:57:51,592 Você sabe que ele matou seu melhor amigo por trás? 598 00:57:52,152 --> 00:57:54,632 É o tipo de homem que eu gosto. 599 00:58:29,032 --> 00:58:30,632 Sente-se, vocês dois! 600 00:58:34,392 --> 00:58:40,072 Me dê essa garrafa. Dê isso para mim. 601 00:58:49,192 --> 00:58:50,872 Precisa de ar fresco. 602 00:58:51,872 --> 00:58:53,492 Eu digo o que preciso e quando preciso. 603 00:58:53,576 --> 00:58:55,711 Claro, me diga lá fora. 604 00:58:56,312 --> 00:58:59,952 Você estava no comando no descampado, mas aqui... 605 00:58:59,976 --> 00:59:01,976 Eu ainda estou no comando! 606 00:59:04,072 --> 00:59:07,352 Vamos lá. Zecca, me dê uma mão. 607 00:59:13,712 --> 00:59:14,992 Eu posso andar. 608 00:59:18,992 --> 00:59:20,792 Ande então! 609 00:59:29,112 --> 00:59:31,052 Você ainda está aqui, escória? 610 00:59:32,632 --> 00:59:34,411 Não sabe que esta é nossa parte da cidade? 611 00:59:34,412 --> 00:59:35,547 Sai de perto de mim. 612 00:59:35,672 --> 00:59:40,472 Posso te dizer uma coisa, grande homem com uma escopeta. 613 00:59:40,632 --> 00:59:42,692 Você tem sorte de não te quebrar a cabeça. 614 00:59:42,696 --> 00:59:44,596 Vá tirando estas mãos sujas de cima de mim! 615 01:00:08,512 --> 01:00:10,472 Suponho que ele sacou. 616 01:00:10,632 --> 01:00:12,992 É certo, ele sacou para mim. 617 01:00:16,032 --> 01:00:19,472 O que aconteceu? Ele tentou me tirar da rua. 618 01:00:19,632 --> 01:00:21,952 O mesmo cara que apontou a escopeta para nós. 619 01:00:22,512 --> 01:00:25,592 Um homem tem o direito de se defender em qualquer cidade. 620 01:00:25,952 --> 01:00:29,832 Eu tenho que prendê-lo. Por quê? Sua arma está fora. 621 01:00:30,392 --> 01:00:33,072 Tudo bem, faremos o que a lei exigir, 622 01:00:33,096 --> 01:00:36,171 embora todos nós saibamos que foi legítima defesa. 623 01:00:37,872 --> 01:00:42,592 Vamos lá. Lon, faça o que ele diz. 624 01:00:55,232 --> 01:00:56,932 Retire-o daqui. 625 01:00:59,232 --> 01:01:01,132 Todos os garotos voltando para o acampamento. 626 01:01:02,392 --> 01:01:04,192 Vamos lá. 627 01:01:23,872 --> 01:01:25,712 Frank, assassinado. 628 01:01:28,272 --> 01:01:31,072 "Independentemente da evidência inventada em contrário," 629 01:01:31,696 --> 01:01:34,031 "todos os cidadãos de Table Rock" 630 01:01:34,032 --> 01:01:37,792 "conhecem a verdade sobre o assassinato ontem à noite." 631 01:01:38,152 --> 01:01:42,632 "Svenson Brink não tinha arma. Ele era um fazendeiro." 632 01:01:46,792 --> 01:01:49,392 Jameson traça suas mentiras na imprensa. 633 01:01:50,552 --> 01:01:53,832 Ele está apenas dizendo o que ele acredita. 634 01:01:54,792 --> 01:01:59,692 Você acredita? Fred, já passamos por isso. 635 01:02:01,952 --> 01:02:05,152 Sempre tentei. Não comece isso de novo! 636 01:02:05,712 --> 01:02:07,812 Eu não vou lutar contra toda a cidade. 637 01:02:07,872 --> 01:02:09,772 Então, por que você está fazendo isso? 638 01:02:09,796 --> 01:02:11,731 Nós podemos ir, não há nada nos segurando aqui! 639 01:02:11,732 --> 01:02:13,652 Claro, nos podemos ir, claro! 640 01:02:13,912 --> 01:02:18,352 Nós podemos voltar por mim, quebrar minhas costas 16 horas por dia. 641 01:02:18,912 --> 01:02:21,652 Nas plantações, que nem são nossas. 642 01:02:22,112 --> 01:02:27,032 Atrás de 100 dólares por um ano de trabalho. Você se lembra? 643 01:02:27,592 --> 01:02:31,632 Ou trabalhar em uma loja por menos de $ 200 dólares, se lembra? 644 01:02:31,992 --> 01:02:33,752 Qualquer coisa é melhor do que... 645 01:02:36,272 --> 01:02:39,552 Olhe pra você, Fred! Olhe-se! Olhe-se você mesma! 646 01:02:41,952 --> 01:02:45,572 Vestido agradável. Você tem cinco ou seis mais. 647 01:02:45,612 --> 01:02:47,172 Igualmente bonitos. 648 01:02:47,596 --> 01:02:49,531 Olhe ao redor, Lorna. Olhe ao redor! 649 01:02:51,232 --> 01:02:53,392 Isto... esta não é ruim... em comparação com aquela... 650 01:02:53,416 --> 01:02:55,351 aquela casa lateral que nem sequer era nossa. 651 01:02:58,352 --> 01:03:02,152 Quando eu ando pela rua... eu sou alguém. 652 01:03:05,272 --> 01:03:08,071 Exceto quando o gado está chegando. Tudo bem, tudo bem, tudo bem... 653 01:03:08,072 --> 01:03:10,232 eu não consigo impedi-los de chegar! Eu não posso! 654 01:03:10,352 --> 01:03:12,832 Eu tentei, mas não posso! 655 01:03:14,112 --> 01:03:16,552 E não vou desistir do que tenho porque não consigo detê-los, 656 01:03:16,712 --> 01:03:20,072 não importa o que pense você ou Jameson ou a cidade inteira. 657 01:03:23,432 --> 01:03:28,252 Jameson estava certo, não é? Foi um assassinato. 658 01:03:40,712 --> 01:03:42,752 Estarei no escritório. 659 01:04:07,272 --> 01:04:09,292 Você teve tempo para tudo? Sim, senhor. 660 01:04:09,752 --> 01:04:12,632 Vou ter um pouco mais de tempo para sentar aqui. 661 01:04:13,856 --> 01:04:15,031 Sr. Jameson! 662 01:04:17,032 --> 01:04:18,772 Você escreveu isso, velho? 663 01:04:19,232 --> 01:04:22,272 Frank assassinado. A evidência está confusa. 664 01:04:23,592 --> 01:04:26,072 Você escreveu isso? Sim, eu redigi. 665 01:04:26,632 --> 01:04:29,552 Devia estar com muito de ser tão estúpido, meu velho. 666 01:04:30,112 --> 01:04:32,592 Há mais de onde veio esse. Você não pode destruí-los. 667 01:04:33,752 --> 01:04:36,992 Oh, eu nem planejo. Tem maneira mais fácil. 668 01:04:37,152 --> 01:04:39,032 Muito mais fácil. 669 01:04:42,752 --> 01:04:45,312 Usa para formar palavras, não é? 670 01:04:50,472 --> 01:04:51,652 Sim, hein? 671 01:04:52,312 --> 01:04:55,832 Todas essas letras pequenas para compor essas palavras pequenas. 672 01:04:59,672 --> 01:05:02,512 Isso vai mantê-lo ocupado por algum tempo. 673 01:05:11,752 --> 01:05:14,832 Por que você quis me fazer uma coisa assim? 674 01:05:42,112 --> 01:05:43,992 Sr. Bailey! 675 01:06:07,632 --> 01:06:10,032 Leve-o para casa. 676 01:06:15,032 --> 01:06:18,392 Bem, tudo ficará bem. Nessa idade, eles se curam muito rápido. 677 01:06:19,552 --> 01:06:21,172 Vou te trazer uma xícara de café quente. 678 01:06:21,196 --> 01:06:22,331 Café? 679 01:06:22,432 --> 01:06:26,632 Você gosta disso? Não, obrigado. 680 01:06:26,656 --> 01:06:28,691 Com certeza olhamos a morte, Sr. Bailey. 681 01:06:28,692 --> 01:06:32,252 Com certeza olhamos! Bem... se dê um tempinho aí. 682 01:06:33,392 --> 01:06:36,872 Doutor...? Ok, não há nenhum garoto 683 01:06:36,896 --> 01:06:38,711 que possa crescer sem quebrar alguns ossos. 684 01:06:40,512 --> 01:06:43,832 Ei... precisa de um pouco de atenção para você mesmo. 685 01:06:44,256 --> 01:06:46,391 São dois dólares se interessar. Não agora. 686 01:06:48,192 --> 01:06:49,352 Até amanhã. 687 01:06:54,312 --> 01:06:56,272 É melhor deixá-lo descansar um pouco. 688 01:07:02,352 --> 01:07:04,832 Estou bem, Sr. Bailey. 689 01:07:04,992 --> 01:07:10,072 Isso é certo. Te vejo mais tarde. Te vejo mais tarde. 690 01:07:19,752 --> 01:07:24,112 Venha... traga esta cadeira. 691 01:07:36,072 --> 01:07:38,032 Desculpe, isso tinha que acontecer agora. 692 01:07:38,456 --> 01:07:40,191 Isso é, Jody estava se dando tão bem. 693 01:07:40,392 --> 01:07:42,432 Ele está bem, ele voltará a trabalhar rapidamente. 694 01:07:42,792 --> 01:07:45,092 Você se importa se eu te contar uma coisa? 695 01:07:45,116 --> 01:07:46,151 Sobre você? 696 01:07:47,352 --> 01:07:49,732 Talvez me incomode, mas se é você que está dizendo isso, 697 01:07:49,756 --> 01:07:52,056 então eu não me importarei muito. 698 01:07:53,232 --> 01:07:56,272 É só.. foi fácil para mim entender... 699 01:07:58,496 --> 01:08:00,496 por que Jody é tão bonito. 700 01:08:05,312 --> 01:08:06,692 Fácil? 701 01:08:09,352 --> 01:08:13,552 Oh, eu sei é que você é a pessoa que Jody pensa que você é. 702 01:08:15,792 --> 01:08:19,632 - Talvez. - Fred? 703 01:08:26,032 --> 01:08:31,072 Ouvi sobre a briga. E Jody? Em seu quarto. 704 01:08:31,832 --> 01:08:35,992 O médico acabou de sair. Eu gostaria de vê-lo. 705 01:08:36,552 --> 01:08:38,092 Com licença. 706 01:08:48,192 --> 01:08:52,772 Aberta audiência sobre assassinato de Brink. 707 01:08:56,672 --> 01:09:00,032 Audiência preliminar do caso de Svenson Brink, para determinar 708 01:09:00,192 --> 01:09:03,592 causas da morte e as circunstâncias que a levaram a ela. 709 01:09:03,752 --> 01:09:07,072 Prova é apresentada no relatório do xerife. 710 01:09:14,712 --> 01:09:17,432 Bem, vamos acabar com isso. 711 01:09:17,592 --> 01:09:21,812 No seu relatório, você afirma que achou o falecido com uma arma na mão. 712 01:09:21,872 --> 01:09:25,832 E é sua opinião que o prisioneiro aqui disparou em defesa própria. 713 01:09:26,592 --> 01:09:29,432 Deseja inserir isso no registro? 714 01:09:30,592 --> 01:09:33,712 E você escreveu isso, foi o que eu ouvi? 715 01:09:35,472 --> 01:09:38,592 Você deseja alterar seu relatório ou deixá-lo como está? 716 01:10:03,512 --> 01:10:06,752 Sem mudança. Ãh? Fale mais alto! 717 01:10:08,912 --> 01:10:11,412 Sem mudança. 718 01:10:17,192 --> 01:10:18,632 Bem, é isso. 719 01:10:19,792 --> 01:10:23,512 Na ausência de um testemunho contrário, este tribunal considera... 720 01:10:23,672 --> 01:10:27,472 Tudo isso é uma armação! Brink nunca usou uma arma. 721 01:10:27,632 --> 01:10:29,852 E todo mundo aqui sabe disso. 722 01:10:31,792 --> 01:10:34,032 Você viu o assassino? 723 01:10:38,512 --> 01:10:41,112 Não. 724 01:10:41,272 --> 01:10:45,152 - Bem, nesse caso... - Eu vi. 725 01:10:51,952 --> 01:10:55,592 Aquele homem colocou a arma na mão de Brink depois que atirou nele. 726 01:10:56,952 --> 01:10:57,972 Eu vi isso. 727 01:10:58,172 --> 01:10:59,332 Isso é uma mentira! 728 01:11:02,392 --> 01:11:03,632 Deixe-o falar. 729 01:11:04,792 --> 01:11:09,472 Agora tudo está com você. Um de nós está mentindo. 730 01:11:09,632 --> 01:11:11,572 Você pode apoiá-lo ou apoiar a mim. 731 01:11:14,032 --> 01:11:16,712 Mas lembre-se... uma vez que eu te segurar, 732 01:11:16,936 --> 01:11:18,771 haverá apenas uma maneira de ir. 733 01:11:20,072 --> 01:11:22,192 E não importa o quão longe você vá, 734 01:11:22,416 --> 01:11:24,451 você não chegará a lugar nenhum. 735 01:11:24,452 --> 01:11:26,612 Porque você estará fugindo de você mesmo. 736 01:11:28,512 --> 01:11:31,312 Se você não se importa de ficar sozinho o resto de sua vida, 737 01:11:31,336 --> 01:11:32,911 você tem uma escolha fácil. 738 01:11:35,112 --> 01:11:38,512 Eu não penso que você seja esse tipo de homem. 739 01:11:39,072 --> 01:11:44,712 É melhor decidir. Tem que ser de um jeito ou de outro. 740 01:11:44,872 --> 01:11:46,812 Não há meio termo. 741 01:11:49,072 --> 01:11:51,112 Ouça, Bailey, eu não tenho que tirar isso de você! 742 01:11:51,172 --> 01:11:54,692 Quem te colocou como um especialista em mentiras e fugitivo? 743 01:11:55,712 --> 01:11:58,192 Eu gostaria de ter mudado isso muito tempo atrás. 744 01:11:59,816 --> 01:12:03,411 Meu nome não é Bailey. É Tancred. 745 01:12:04,912 --> 01:12:06,472 Wes Tancred. 746 01:12:13,312 --> 01:12:16,072 Ora!! Siga em frente, Sr. Tancred. 747 01:12:16,632 --> 01:12:19,472 O seu testemunho será muito... útil. 748 01:12:21,072 --> 01:12:23,712 Isso vai depender do que o júri decidir. 749 01:12:24,336 --> 01:12:25,571 Deu decidam. 750 01:12:27,272 --> 01:12:30,072 Você decide. 751 01:12:45,072 --> 01:12:47,872 Meu relatório... meu relatório é mentiroso. Quero mudá-lo. 752 01:12:49,632 --> 01:12:53,552 Então mude-o xerife! Você é grande, xerife! 753 01:12:53,712 --> 01:12:57,272 Estamos com você! Você pode confiar em nós! 754 01:13:12,032 --> 01:13:14,472 Sr. Tancred! 755 01:13:18,752 --> 01:13:23,012 Posso andar com você? Obrigado, Jody. 756 01:13:23,072 --> 01:13:28,112 Todo o tempo que estivemos juntos... tudo o que eu disse... 757 01:13:28,272 --> 01:13:30,512 Eu realmente não acreditava naquela música estúpida! 758 01:13:30,936 --> 01:13:32,636 Honestamente, não acreditei! 759 01:13:34,832 --> 01:13:37,432 Eu sei que não. 760 01:13:38,472 --> 01:13:40,472 Agora é melhor voltar, Jody. 761 01:13:40,632 --> 01:13:43,712 Vejo você mais tarde. Até mais tarde. 762 01:13:48,792 --> 01:13:52,752 - Certeza? - Certeza. 763 01:14:03,552 --> 01:14:06,032 Nós vamos voltar para casa hoje à noite. 764 01:14:06,192 --> 01:14:09,832 Espere um minuto. O julgamento dura mais uma semana. 765 01:14:09,992 --> 01:14:12,232 Deixe em minhas mãos. Deixar na sua mão? 766 01:14:12,392 --> 01:14:16,512 Você deixou Tancred e toda a cidade descobrir tudo. 767 01:14:16,672 --> 01:14:19,512 Não se preocupe com Tancred. Ninguém acredita em nada do que 768 01:14:19,672 --> 01:14:22,872 ele diz, até vai ficar por perto. Mas eles acreditam no xerife! 769 01:14:29,032 --> 01:14:31,712 Me dê tempo até amanhã às 6 horas da noite. 770 01:14:33,072 --> 01:14:36,612 Se Miller ainda estiver por perto, então você pode fazer o que quiser. 771 01:14:44,392 --> 01:14:48,912 Nada acontecerá com o seu pessoal antes de amanhã às 6. 772 01:14:54,072 --> 01:14:59,032 Amanhã às 6, e então chegaremos. 773 01:15:18,872 --> 01:15:22,192 Lembre-se de Jim Breck? Sim, lembro dele. 774 01:15:22,952 --> 01:15:30,232 Encontre-o. Eu quero ele na cidade até amanhã às 5. 775 01:15:32,112 --> 01:15:35,232 Epa! Puxe a porta. 776 01:15:38,352 --> 01:15:43,032 É ele? Chegou ontem. Só ele e a garrafa. 777 01:15:45,712 --> 01:15:47,332 Vamos sair daqui. 778 01:16:03,712 --> 01:16:06,292 Era o último lugar da cidade onde procuraria. 779 01:16:09,512 --> 01:16:12,132 Você está procurando John Bailey ou Wes Tancred? 780 01:16:12,192 --> 01:16:14,152 Posso me sentar? 781 01:16:17,072 --> 01:16:19,392 Tome um gole. 782 01:16:24,832 --> 01:16:28,392 Você estava no jantar? Eu certamente estava. Obrigado. 783 01:16:29,152 --> 01:16:31,552 - Como ela parecia? - Lorna? 784 01:16:31,912 --> 01:16:34,751 Ela ficou extremamente grata pelo que fez pelo marido. 785 01:16:34,752 --> 01:16:38,672 Perguntei como ela se parecia. Como? 786 01:16:41,192 --> 01:16:44,332 Como seus olhos pareciam? Ela estava sorrindo? 787 01:16:44,392 --> 01:16:49,712 Claro que sim, como de costume. Está tudo bem. 788 01:16:49,872 --> 01:16:52,512 Parece que isso pode estar errado. 789 01:16:52,672 --> 01:16:53,912 Saia daqui. 790 01:16:54,736 --> 01:16:56,571 Não importa o que você faça. 791 01:16:57,995 --> 01:16:59,871 Você está andando por aí e ela vai até você. 792 01:17:00,272 --> 01:17:04,172 Você está pensando nisso, não é? Eu disse para você ir. 793 01:17:04,632 --> 01:17:07,752 Você não vai embora. Está certo. 794 01:17:07,912 --> 01:17:09,232 Bem, eu vou. 795 01:17:20,672 --> 01:17:22,912 Você consegue. 796 01:17:23,332 --> 01:17:25,812 Eu não estou cego, eu vejo como ela olha para você. 797 01:17:26,872 --> 01:17:31,632 Você até poderá tê-la, mas só quando Fred voltar a ficar de pé, 798 01:17:31,792 --> 01:17:35,092 e ela não tiver que se preocupar mais com ele, ela virá até você. 799 01:17:35,152 --> 01:17:37,112 É por isso que você fica. 800 01:17:37,872 --> 01:17:39,412 Eu disse para você ir. 801 01:17:40,036 --> 01:17:41,036 Sim. 802 01:17:45,032 --> 01:17:46,112 Wes Tancred... 803 01:18:27,072 --> 01:18:28,072 Dry. 804 01:18:30,392 --> 01:18:32,272 Diga ao chefe que Jim Breck chegou. 805 01:18:38,152 --> 01:18:39,552 Para você. 806 01:18:56,872 --> 01:18:58,512 Procurando por alguém? 807 01:19:02,432 --> 01:19:07,312 Ora, que trovão! Wes Tancred! 808 01:19:08,272 --> 01:19:10,312 Me perguntava o que há de errado com você. 809 01:19:10,336 --> 01:19:11,371 Como você está, Jim? 810 01:19:12,072 --> 01:19:14,372 Muito bom. Muito bom, e sobre você mesmo? 811 01:19:14,632 --> 01:19:16,672 - Bem. - Você está bem. 812 01:19:18,712 --> 01:19:23,992 Só essa música é um pouco estranha. Ela me aborreceu um pouco. 813 01:19:24,552 --> 01:19:28,792 Aposto que sim. E como foi que tudo isso começou, afinal de contas? 814 01:19:30,752 --> 01:19:35,552 Bem, você sabe o Sam, ele vivia sobre o tipo. 815 01:19:35,712 --> 01:19:37,092 Um nariz de porco. 816 01:19:37,152 --> 01:19:39,612 Eu tentei contar a alguém quando eu o ouvi pela primeira vez, 817 01:19:39,672 --> 01:19:42,392 e eu vi que não havia nenhum propósito. 818 01:19:48,232 --> 01:19:50,272 Diga-me Wes, me diga se estou certo, 819 01:19:51,296 --> 01:19:54,011 ele tentou quando suas costas estavam viradas, não? 820 01:19:54,912 --> 01:19:56,912 Você não ouviu atentamente a música, 821 01:19:56,936 --> 01:20:00,136 diz que não lhe dei uma chance. Sente-se. 822 01:20:12,432 --> 01:20:15,792 Você está aqui há muito tempo? Alguns dias. 823 01:20:17,752 --> 01:20:20,372 Você sabe... como posso saber alguma coisa sobre o xerife? 824 01:20:20,696 --> 01:20:22,131 Quer saber o quão rápido é? 825 01:20:22,632 --> 01:20:24,932 - Como isso. - Eu não o vi sacar. 826 01:20:26,192 --> 01:20:28,172 Fique por perto. 827 01:20:30,472 --> 01:20:32,812 Não vá até ele, Jim. Por que não? 828 01:20:33,872 --> 01:20:38,272 Ele terá que vir atrás de mim. Eu estou querendo uma propriedade. 829 01:20:38,432 --> 01:20:42,092 Quando ele souber que estou na cidade, terá que tentar me prender. 830 01:20:42,152 --> 01:20:45,512 Kirk te convidou? Você realmente conhece este lugar. 831 01:20:46,272 --> 01:20:50,272 Eu sei que eles chamaram alguém, mas não sabia que era você. 832 01:20:50,832 --> 01:20:53,992 Quanto Kirk vai pagar a você? Alguns chapéus. 833 01:20:54,152 --> 01:20:56,672 Dois mil dólares. 834 01:20:57,912 --> 01:21:01,512 Isso é muito dinheiro, mas vou ter que pedir que você recuse. 835 01:21:03,032 --> 01:21:06,512 O que você quer dizer com recusar? O xerife é amigo meu. 836 01:21:08,952 --> 01:21:11,672 Você e a lei... amigos? 837 01:21:13,792 --> 01:21:14,912 O que me diz? 838 01:21:15,072 --> 01:21:18,312 Você... você está me perguntando isso 839 01:21:18,336 --> 01:21:21,031 só porque esse homem é um amigo seu? 840 01:21:24,232 --> 01:21:26,892 Não, essa é uma das razões. 841 01:21:28,072 --> 01:21:31,272 Mas serve. Eu sinto muito, Wes. 842 01:21:32,032 --> 01:21:34,092 Negócios são negócios. 843 01:21:43,192 --> 01:21:46,572 Você terá que ganhar esses $2.000 da maneira difícil, Jim. 844 01:21:47,832 --> 01:21:50,352 Você vai ter que passar por mim. 845 01:21:56,112 --> 01:21:57,812 Você quer dizer que...? 846 01:21:58,472 --> 01:22:00,452 Você sabe que eu não blefo. 847 01:22:04,472 --> 01:22:06,232 Você e eu. 848 01:22:07,312 --> 01:22:09,992 E eu sempre me perguntei quando isso iria acontecer. 849 01:22:10,352 --> 01:22:13,832 - Eu também. - Eu sei. 850 01:22:14,392 --> 01:22:17,792 Estarei do outro lado da rua se quiser descobrir. 851 01:22:24,132 --> 01:22:32,092 Eu pago a minha. Uma vez por dia. Cavalgue. 852 01:23:12,512 --> 01:23:15,032 Breck acabou de sair. 853 01:24:07,032 --> 01:24:10,632 Lá está o Sr. Bailey. Sr. Tancred. Sr. Tancred! 854 01:24:10,792 --> 01:24:12,372 - Jody! - Fique atrás! 855 01:25:45,112 --> 01:25:49,032 Estamos de volta para casa. Levarei Lerner conosco. 856 01:25:50,592 --> 01:25:53,552 A lei vai decidir sobre isso, Sr. Hampton. 857 01:25:53,912 --> 01:25:55,712 Duas armas contra 50, xerife? 858 01:25:57,792 --> 01:26:01,272 Melhor abrir o que quer vender. Você não soube contar novamente. 859 01:26:06,752 --> 01:26:08,672 Continue contando. 860 01:26:15,912 --> 01:26:17,752 Agora olhe atrás de você. 861 01:26:27,152 --> 01:26:30,312 Essas pessoas acabaram de retomar sua cidade, Sr. Hampton. 862 01:26:30,472 --> 01:26:33,232 É melhor você sair e ficar fora. 863 01:26:38,112 --> 01:26:41,752 Muito bem rapazes, vocês ouviram o homem. 864 01:26:41,912 --> 01:26:45,192 Vamos sair de sua cidade. 865 01:26:58,152 --> 01:27:00,832 Ah, eu deveria ter atirado no velho tolo. 866 01:27:01,792 --> 01:27:05,352 A última vez foi em 4 de julho. Agora nem sei o que eu estava comemorando. 867 01:27:17,232 --> 01:27:21,672 - Parabéns! - Você foi ótimo! 868 01:27:24,232 --> 01:27:25,671 Só um momento! Vocês estão fazendo 869 01:27:25,672 --> 01:27:27,432 muito barulho para o homem errado. 870 01:27:33,952 --> 01:27:37,512 Sabe Sr. Tancred, aquele foi o saque mais rápido que já vi. 871 01:27:40,952 --> 01:27:41,952 Obrigado. 872 01:27:43,176 --> 01:27:44,911 Eu acho que nós terminamos. 873 01:27:46,912 --> 01:27:48,292 Cuide desse braço. 874 01:27:50,432 --> 01:27:51,872 Você em que ir? 875 01:27:53,032 --> 01:27:55,752 Nós ficaríamos orgulhosos se você ficasse, Sr. Tancred. 876 01:27:57,912 --> 01:27:59,552 Mais uma razão para andar por aí. 877 01:28:06,952 --> 01:28:11,952 Adeus, Lorna. Lamentamos que você tenha que ir. 878 01:28:13,712 --> 01:28:16,312 Se cuida Jody. 879 01:28:30,361 --> 01:28:38,361 Tradução e sincronia: José Luiz Neto - Arinos/MG - Fev/2019 69628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.