Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:24,120
MARCADOS PELA VIOLÊNCIA
2
00:01:18,080 --> 00:01:19,600
Vão!
3
00:01:26,800 --> 00:01:29,640
Você também, Wes,
quero que se dividam.
4
00:02:30,440 --> 00:02:32,960
Parece que se separaram aqui.
Tem dois tipos de rastros.
5
00:02:33,120 --> 00:02:35,680
Vamos em frente antes que
a chuva apague os rastros.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,200
Te digo que ele morreu.
Quebrou o braço e a perna?
7
00:02:52,300 --> 00:02:55,680
Não gosto de mentir, Wes.
Precisa de sela?
8
00:02:56,104 --> 00:02:57,159
- Não.
9
00:02:58,360 --> 00:02:59,680
Eles precisam de um descanso.
10
00:02:59,904 --> 00:03:02,604
Acomodação para um ou...
duplo?
11
00:03:17,840 --> 00:03:19,920
Posso ficar feliz por
você estar de volta?
12
00:03:20,760 --> 00:03:23,520
Ele voltou. Ele é seu marido.
13
00:03:23,680 --> 00:03:26,000
Acredite em mim,
porque eu também.
14
00:03:28,640 --> 00:03:31,720
Sobre o que você está falando?
Você sabe o que quero dizer.
15
00:03:34,840 --> 00:03:38,480
Você me amou esse tempo todo,
com um pouco de medo de me dizer.
16
00:03:38,640 --> 00:03:41,040
Por causa de Sam.
17
00:03:41,200 --> 00:03:42,520
E agora você vai...
18
00:03:43,944 --> 00:03:46,479
você pode se consumir
mais do que eu posso.
19
00:03:46,880 --> 00:03:49,319
Eu não suporto estar perto
e você não ficar sabendo que eu
20
00:03:49,320 --> 00:03:50,440
quero estar perto de você.
21
00:03:50,464 --> 00:03:52,559
Cathy, você está falando bobagem.
Não, não é assim,
22
00:03:52,560 --> 00:03:55,960
você sabe disso.
Você vai me levar com você, Wes.
23
00:03:58,600 --> 00:03:59,820
Pare com isso!
24
00:04:11,144 --> 00:04:12,579
Cadê a bebida?
25
00:04:13,880 --> 00:04:16,240
Eu só estava dizendo
a Kathy que estou saindo.
26
00:04:16,264 --> 00:04:18,264
Oh...
27
00:04:21,280 --> 00:04:25,320
O que aconteceu?
Alguma razão especial, Wes?
28
00:04:26,480 --> 00:04:29,480
- O que aconteceu lá?
- Oh...
29
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Eu queria estrangulá-lo
de qualquer maneira.
30
00:04:33,520 --> 00:04:35,960
Te fiz um favor.
31
00:04:36,120 --> 00:04:38,760
Estou saindo antes que
você me faça algum favor.
32
00:04:40,600 --> 00:04:43,360
Nós estivemos em muitas
cavalgadas juntos, Wes.
33
00:04:43,520 --> 00:04:47,100
Tanto na guerra...
Estou muito bem desde então.
34
00:04:47,324 --> 00:04:48,459
Sim.
35
00:04:48,960 --> 00:04:53,420
Todos nós estivemos... Tudo o
que sei é Sam por cima do sorriso.
36
00:04:53,840 --> 00:04:55,075
Fácil, Wes.
37
00:04:55,180 --> 00:04:57,500
De algum jeito Sam enviava de
volta uma parte de sua presa,
38
00:04:57,524 --> 00:04:58,759
não importava quão pequena,
39
00:04:59,760 --> 00:05:01,940
para ser entregue aos pobres.
40
00:05:02,800 --> 00:05:05,760
Robin Hood.
Descanso fácil, não é fácil.
41
00:05:05,820 --> 00:05:07,680
Mas eu não queria que
Rob fosse assassinado...
42
00:05:07,904 --> 00:05:09,239
Você ouviu o que eu disse?
43
00:05:09,640 --> 00:05:11,360
Você mandou de volta
o corpo do assassino,
44
00:05:11,584 --> 00:05:13,519
algum pobre agricultor
ou vaqueiro atirado,
45
00:05:13,620 --> 00:05:15,860
apenas para fazer você
parecer um bom cara.
46
00:05:17,120 --> 00:05:20,700
Você... você nunca
me viu fazer isso, Wes.
47
00:05:21,760 --> 00:05:25,560
Agora, para o seu
bem... acalme-se.
48
00:05:26,184 --> 00:05:27,784
Você sabe...
49
00:05:29,240 --> 00:05:30,800
quando estávamos com Quantrell,
50
00:05:31,424 --> 00:05:34,499
eu pensava que você era a melhor
coisa que já descera do pico.
51
00:05:36,400 --> 00:05:39,040
Eu acho que foi por isso que
eu fiquei com você depois.
52
00:05:39,800 --> 00:05:41,920
Eu não tive o bom senso
de saber a diferença
53
00:05:41,944 --> 00:05:45,019
entre um herói de guerra...
e um assassino.
54
00:05:47,320 --> 00:05:49,160
Você me mostrou essa noite.
55
00:05:49,520 --> 00:05:51,320
Por muito tempo como parece...
56
00:05:52,544 --> 00:05:53,644
você estava indo...
57
00:05:53,768 --> 00:05:56,119
deixar sair a semente
deste negócio.
58
00:05:56,920 --> 00:06:00,000
Eu fui parcial com você.
59
00:06:02,200 --> 00:06:04,640
Eu não posso deixar você
andar na cidade hoje à noite,
60
00:06:04,800 --> 00:06:08,360
e aumentar esse bom prêmio de 10
mil dólares de recompensa por mim?
61
00:06:09,520 --> 00:06:12,240
Eu não estou indo para a cidade.
62
00:06:13,000 --> 00:06:15,880
Eu estou indo tão longe
daqui quanto puder.
63
00:06:17,104 --> 00:06:20,139
Muito bem. Adeus.
64
00:06:21,840 --> 00:06:24,920
Adeus, Sam.
Leve-me com você, Wes.
65
00:06:27,920 --> 00:06:31,440
Nunca tive nada a ver com isso, Sam.
Você sabe disso.
66
00:06:34,200 --> 00:06:37,240
Nós sempre fomos... rivais.
67
00:06:39,680 --> 00:06:40,880
Boa sorte!
68
00:07:04,320 --> 00:07:06,260
Sua arma ainda está no coldre.
69
00:07:07,720 --> 00:07:13,200
Ele fez. Seu nome é Wes Tancred.
70
00:07:13,560 --> 00:07:15,040
Ele fez!
71
00:07:16,840 --> 00:07:19,160
Ele nunca deu a Sam uma chance.
72
00:07:20,320 --> 00:07:25,120
Ele era seu melhor amigo, e
ele nunca lhe deu uma chance.
73
00:07:30,680 --> 00:07:34,080
Tancred! Wes Tancred!
74
00:07:35,600 --> 00:07:38,640
Não gosto de dizer seu nome, mas
preciso continuar dizendo para acordar.
75
00:07:38,800 --> 00:07:42,440
Tudo bem... aqui está.
76
00:07:44,520 --> 00:07:47,760
Você quer sair e pegar.
Você sabe o que diz.
77
00:07:50,080 --> 00:07:54,680
O Gabinete do Governador
está nisso. Um perdão total.
78
00:07:55,240 --> 00:07:58,260
Você está esperando isso
há três semanas, não é?
79
00:07:58,384 --> 00:07:59,584
Venha.
80
00:08:02,640 --> 00:08:05,540
Tenho que pegar essas coisas.
81
00:08:10,560 --> 00:08:12,540
Veja se são 152 dólares.
82
00:08:19,240 --> 00:08:21,480
O cinturão e o coldre.
83
00:08:30,080 --> 00:08:32,260
A arma que você o matou.
84
00:08:35,160 --> 00:08:38,440
Você pode vender um souvenir
como esse por preço bem alto.
85
00:08:45,840 --> 00:08:48,720
Muito bem, pegue
o resto das coisas.
86
00:09:01,600 --> 00:09:03,400
Espere um minuto!
87
00:09:04,160 --> 00:09:07,040
Esqueceu a coisa mais
importante, não é?
88
00:09:07,064 --> 00:09:09,064
O seu dinheiro da recompensa.
89
00:09:35,800 --> 00:09:38,160
Eu gostaria de um quarto. Claro.
90
00:09:39,600 --> 00:09:42,200
2 dólares por dia.
Com antecedência.
91
00:09:54,280 --> 00:09:56,800
O primeiro quarto no lado
esquerdo ao lado da escada.
92
00:10:43,640 --> 00:10:47,560
Wes Tancred, Wes Tancred ..
93
00:10:52,040 --> 00:10:56,360
Todos vocês, boas
pessoas, me ouçam agora,
94
00:10:56,520 --> 00:11:00,880
Tenho uma história
triste para você.
95
00:11:01,040 --> 00:11:05,360
O vento envolve a cabana de Sam.
96
00:11:05,520 --> 00:11:09,400
Naquela noite, o assassino
de Sam saiu da escuridão
97
00:11:10,160 --> 00:11:14,240
e atirou em Sam
pela parte de trás.
98
00:11:15,360 --> 00:11:18,960
Wes Tancred, Wes Tancred,
ao final de tudo.
99
00:11:24,120 --> 00:11:28,840
Wes Tancred, Wes Tancred.
100
00:11:29,000 --> 00:11:32,640
Um coração insano, um sangue
covarde, um cadáver...
101
00:11:43,492 --> 00:11:44,612
Dry.
102
00:11:49,732 --> 00:11:52,992
Talvez outros não se importem
com quem estão bebendo.
103
00:11:56,372 --> 00:12:00,412
Wes Tancred! Grande herói.
104
00:12:00,772 --> 00:12:05,812
Você quer que eu vire de costas?
Quem é seu melhor amigo agora?
105
00:12:07,412 --> 00:12:10,132
Eu estou comprando.
106
00:12:18,092 --> 00:12:19,812
Beba um gole.
107
00:12:21,692 --> 00:12:23,372
Eu tenho que ir.
108
00:12:23,532 --> 00:12:27,092
Escute aqui. Quando for para
casa, pode contar a sua esposa
109
00:12:27,152 --> 00:12:28,732
que tomou uma bebida
com Wes Tancred.
110
00:12:28,756 --> 00:12:29,791
Eu prefiro não.
111
00:12:29,792 --> 00:12:31,752
Deixe-o em paz, seu tapado!
112
00:13:00,712 --> 00:13:03,272
Dê isso para ele!
113
00:13:43,472 --> 00:13:46,512
Wes Tancred, Wes Tancred ..
114
00:13:46,672 --> 00:13:49,272
Todos vocês, boas
pessoas, me ouçam agora.
115
00:13:49,432 --> 00:13:53,632
Eu tenho uma história
triste para vocês.
116
00:13:53,792 --> 00:13:58,872
O vento envolve a cabana de Sam.
117
00:13:59,032 --> 00:14:03,832
Naquela noite, o assassino
de Sam saiu da escuridão.
118
00:14:03,992 --> 00:14:08,992
E eles atiraram em Sam.
119
00:14:09,152 --> 00:14:13,032
Wes Tancred, Wes Tancred,
ao final de tudo.
120
00:15:04,352 --> 00:15:07,312
- Oi, senhor!
- Olá.
121
00:15:08,272 --> 00:15:11,452
- Você comanda?
- Eu e o pai.
122
00:15:11,912 --> 00:15:14,072
Acha que se importaria
se desse água a meu cavalo?
123
00:15:14,096 --> 00:15:16,096
Fique a vontade. Ali atrás.
124
00:15:29,512 --> 00:15:31,032
Meu nome é Jody.
125
00:15:36,512 --> 00:15:38,472
Qual o seu nome?
126
00:15:39,872 --> 00:15:42,192
Bailey, John Bailey.
127
00:15:48,392 --> 00:15:50,432
Algo errado com o casco?
128
00:15:51,992 --> 00:15:53,052
A ferradura caiu.
129
00:15:54,376 --> 00:15:57,311
Este é o Sr. Bailey, pai.
Perdeu a ferradura.
130
00:15:57,535 --> 00:15:58,535
Olá!
131
00:15:59,072 --> 00:16:00,392
Eu sou Ed Burrows.
132
00:16:00,416 --> 00:16:01,851
Jody oferece uma nova ferradura?
133
00:16:01,952 --> 00:16:05,192
Ainda não.
Nós temos muitas delas.
134
00:16:05,352 --> 00:16:08,192
- Vamos lá.
- Obrigado.
135
00:16:19,232 --> 00:16:21,472
- Andando por aí?
- Hum-hum..
136
00:16:21,632 --> 00:16:24,172
Acho que você deve estar
se dirigindo a Table Rock.
137
00:16:24,596 --> 00:16:25,731
Por quê?
138
00:16:25,832 --> 00:16:28,032
É a única cidade
num raio de 80 km.
139
00:16:29,952 --> 00:16:34,472
Tenho um genro ali. Fred Miller.
Xerife em Table Rock.
140
00:16:34,632 --> 00:16:37,972
Um homem extraordinário.
Saude-o quando você chegar lá.
141
00:16:38,432 --> 00:16:40,432
Eu não disse que iria lá.
142
00:16:41,192 --> 00:16:43,072
Está certo, não disse.
143
00:16:45,712 --> 00:16:47,872
Nós não temos muitos...
visitantes por aqui.
144
00:16:48,532 --> 00:16:50,412
O cocheiro Joe Nichols
vem uma vez por semana
145
00:16:50,512 --> 00:16:52,647
para que os viajantes
troquem os cavalos e comam algo.
146
00:16:52,772 --> 00:16:54,692
Como você disse
que seu nome era?
147
00:16:55,772 --> 00:16:56,812
Bailey.
148
00:16:56,836 --> 00:17:00,211
Se não está com pressa Sr. Bailey,
ficaria feliz que ficasse para o jantar.
149
00:17:01,432 --> 00:17:02,432
Obrigado.
150
00:17:02,456 --> 00:17:04,991
Vou arrumar o lugar para mais
um. Os passageiros da diligência
151
00:17:05,015 --> 00:17:07,291
me acham um bom cozinheiro.
Eu espero que você também.
152
00:17:29,532 --> 00:17:32,812
Colt Peacemaker: Mesmo tipo com
que alguns mais velhos foram mortos!
153
00:17:33,772 --> 00:17:36,552
Como aquela música diz:
Você conhece essa música?
154
00:17:37,412 --> 00:17:38,452
Eu a ouvi.
155
00:17:38,476 --> 00:17:40,811
As pessoas na diligência
da semana passada cantavam.
156
00:17:41,612 --> 00:17:45,392
Coração negro, branco
covarde, carregando culpa,
157
00:17:45,416 --> 00:17:47,451
vagabundo, assassinou
seu próprio melhor amigo.
158
00:17:48,852 --> 00:17:51,512
Eu não vejo como um homem
poderia atirar em seu melhor amigo.
159
00:17:51,572 --> 00:17:53,252
Ninguém faz isso.
160
00:17:53,412 --> 00:17:56,132
- Que dia?
- Nunca, filho.
161
00:17:57,892 --> 00:18:00,372
- Nunca, entende?
- Sim, senhor.
162
00:18:06,652 --> 00:18:09,452
Você conseguiu um crédito lá fora?
Sim, senhor.
163
00:18:12,012 --> 00:18:14,432
É solitário aqui fora
para uma criança.
164
00:18:21,532 --> 00:18:25,212
Existe um trabalho à sua espera?
Não.
165
00:18:25,772 --> 00:18:28,292
E o que você faz, Sr. Bailey?
Jody!
166
00:18:30,292 --> 00:18:32,492
A lei não está atrás de mim,
se é isso que quer dizer.
167
00:18:32,552 --> 00:18:35,352
Estava pensando... que precisamos
de alguém para cuidar dos cavalos.
168
00:18:36,012 --> 00:18:39,252
O último se demitiu. Dizia
que estava muito solitário aqui.
169
00:18:39,412 --> 00:18:42,732
Pago cerca de $ 20
por mês, mais refeições.
170
00:18:43,372 --> 00:18:44,852
Ficaria feliz em
ter você, Sr. Bailey.
171
00:18:45,876 --> 00:18:50,031
- Nâo é, Jody?
- Sim. Claro!
172
00:18:52,732 --> 00:18:54,172
- Eu estou tentado.
- Bom.
173
00:18:55,532 --> 00:18:57,892
Ótimo, Sr. Bailey.
174
00:19:18,652 --> 00:19:20,932
Porque eles parecem tão
bons em muito tempo.
175
00:19:21,612 --> 00:19:23,892
Eu não ficaria atrás deles
enquanto estou escovando.
176
00:19:24,052 --> 00:19:26,532
Oh, tudo bem, ele me conhece.
177
00:19:31,292 --> 00:19:32,892
Você estava dizendo?
178
00:19:40,412 --> 00:19:44,132
Eu fiz uma arma, como a sua
Peacemaker. Você quer vê-la?
179
00:19:44,692 --> 00:19:46,292
Por que não?
180
00:19:53,932 --> 00:19:56,612
Conseguiu entrar na sua cabeça.
Está tudo bem.
181
00:19:56,772 --> 00:19:59,652
As crianças querem se acostumar.
Eu sei.
182
00:20:05,652 --> 00:20:07,692
Parece que minha
semana está lotada.
183
00:20:13,772 --> 00:20:15,692
Com toda certeza.
184
00:20:20,212 --> 00:20:21,872
Realmente lotado.
185
00:20:24,532 --> 00:20:25,792
Bem, eu serei.
186
00:20:38,372 --> 00:20:39,612
Olá.
187
00:20:44,052 --> 00:20:46,492
Olá!
188
00:20:46,652 --> 00:20:50,172
De quem é esse lugar?
Meu, como posso ajudá-lo?
189
00:20:51,412 --> 00:20:52,612
Quem mais está aqui?
190
00:20:52,636 --> 00:20:55,271
Apenas um ajudante,
meu filho e eu. Por quê?
191
00:20:55,372 --> 00:20:57,612
Dê uma olhada na minha casa.
Espere um minuto!
192
00:20:57,772 --> 00:21:00,532
Você é bem vindo, mas...
Isso é muito legal da sua parte.
193
00:21:01,492 --> 00:21:05,612
Agora, faça o que lhe dissermos,
senhor e ninguém precisa se machucar.
194
00:21:06,172 --> 00:21:08,372
Se veio para me roubar,
você está perdendo seu tempo.
195
00:21:08,532 --> 00:21:09,812
Não, não você, senhor...
196
00:21:10,236 --> 00:21:13,771
mas a... a diligência
vai estar aqui em...
197
00:21:14,395 --> 00:21:16,171
cerca de... duas horas, heim?
198
00:21:16,772 --> 00:21:19,112
Ora, nada além de passageiros
e não muitos deles.
199
00:21:19,172 --> 00:21:20,412
Esta tem.
200
00:21:22,172 --> 00:21:23,472
Faça para ele.
201
00:21:25,732 --> 00:21:27,732
O garoto estava
querendo se matar.
202
00:21:29,412 --> 00:21:31,672
Jody!
Veja o que ele tinha na mão!
203
00:21:31,732 --> 00:21:34,452
Eu dei nele direto na cara.
Por que você...
204
00:21:41,372 --> 00:21:44,332
Não tente isso de novo.
205
00:21:45,972 --> 00:21:50,252
Onde está seu cinturão?
No galpão.
206
00:21:53,532 --> 00:21:56,031
Você preste atenção, senhor.
Quando a carruagem chegar aqui,
207
00:21:56,032 --> 00:21:57,392
você faz como sempre faz.
208
00:21:57,876 --> 00:21:59,711
Vamos estar em casa,
e estaremos assistindo.
209
00:22:00,412 --> 00:22:03,532
E o garoto ficará conosco, só pra ter
certeza que você não tem nenhuma ideia.
210
00:22:04,292 --> 00:22:06,092
Apenas aja legal e calmo.
211
00:22:06,452 --> 00:22:08,772
Quando eles saírem da
carruagem, nos vamos assumir.
212
00:22:08,896 --> 00:22:11,231
Vocês não são loucos de
pensar que vão sair disso?
213
00:22:12,232 --> 00:22:15,872
Vai dar certo.
Achei isso na bolsa na sela.
214
00:22:16,032 --> 00:22:20,192
Ora, tem mais armas por aqui?
Não.
215
00:22:29,452 --> 00:22:31,692
Você e o garoto tirem
as selas de nossos cavalos.
216
00:22:31,916 --> 00:22:33,551
Coloque-os no
curral com os outros.
217
00:22:34,252 --> 00:22:37,312
Queremos que tudo pareça
do jeito que sempre foi.
218
00:22:38,636 --> 00:22:40,471
E você nos prepara um
pouco de comida, heim?
219
00:22:40,472 --> 00:22:42,952
Eu quero alguns para
levar conosco também.
220
00:22:44,112 --> 00:22:47,512
Eu não faria algo tão duro
comigo mesmo, senhor.
221
00:22:57,072 --> 00:23:00,552
Você o ouviu. Desencilhe
os cavalos e ponha-os ao curral.
222
00:23:18,832 --> 00:23:22,272
Papai tem outra arma escondida.
Debaixo do assoalho da casa.
223
00:23:22,432 --> 00:23:25,272
Da próxima vez que você o vir,
diga a ele para deixar onde está.
224
00:23:25,432 --> 00:23:27,352
Papai não tem medo.
225
00:23:28,552 --> 00:23:30,352
E eles também não.
226
00:23:34,312 --> 00:23:36,352
Boa comida, pai.
227
00:23:43,832 --> 00:23:45,132
Um garoto inteligente.
228
00:23:45,656 --> 00:23:47,656
Vai lembrar como nos parecemos.
Não é, garoto?
229
00:23:54,192 --> 00:23:58,832
Estou sem fome.
Ei, você! Fique onde te vemos, hã?
230
00:24:01,472 --> 00:24:02,952
Fique sentado!
231
00:24:13,552 --> 00:24:17,232
Jody me contou sobre a arma.
Está lá.
232
00:24:17,392 --> 00:24:22,672
Não não posso pegar e ir.
Esqueça, não é parte de seu negócio.
233
00:25:27,752 --> 00:25:29,552
Pai, não!
234
00:25:35,552 --> 00:25:37,512
Fique onde está!
235
00:25:40,512 --> 00:25:42,632
Tire o velho daqui.
236
00:26:17,032 --> 00:26:19,392
O que você vai fazer
sobre a recompensa?
237
00:26:21,952 --> 00:26:23,332
O que você quer dizer?
238
00:26:23,792 --> 00:26:26,932
Bem, só quis dizer...
sobre o que estamos carregando,
239
00:26:26,956 --> 00:26:28,991
você salvou a companhia
de ter grandes perdas.
240
00:26:28,992 --> 00:26:31,272
Tem uma pequena recompensa.
Esqueça.
241
00:26:31,432 --> 00:26:32,872
Esquecer a recompensa?
242
00:26:34,232 --> 00:26:36,752
Bem, isso é realmente algo.
243
00:26:38,352 --> 00:26:39,972
Tudo bem, vamos!
244
00:27:06,352 --> 00:27:09,032
Vamos fazer uma pequena parada.
245
00:27:21,072 --> 00:27:23,532
Quanto tempo vou ter
que ficar com meu tio?
246
00:27:24,192 --> 00:27:27,012
Até crescer, eu acho.
Você não gosta dele?
247
00:27:27,872 --> 00:27:29,872
Eu quase não conheço.
Ele é um xerife.
248
00:27:32,472 --> 00:27:35,352
Aposto que não pode
atirar melhor que você pode.
249
00:27:38,552 --> 00:27:41,232
Eu apenas presumo que você não
falará sobre isso quando chegamos lá.
250
00:27:44,112 --> 00:27:46,992
Se a notícia se espalha que alguém
é muito rápido com uma arma,
251
00:27:47,152 --> 00:27:49,152
sempre tem quem quer
provar que é mais rápido.
252
00:27:49,672 --> 00:27:55,692
Isso deve ser lembrado.
Sim, senhor.
253
00:28:03,192 --> 00:28:05,432
Vamos, Jody.
254
00:28:12,232 --> 00:28:14,512
Sr. Bailey, eu gosto de você.
255
00:28:15,392 --> 00:28:16,412
Você o que?
256
00:28:16,536 --> 00:28:20,231
Ele te deu um coice como me deu.
Eu me sinto melhor com isso.
257
00:28:22,232 --> 00:28:25,792
Quer continuar?
Eu gostaria, senhor Bailey.
258
00:28:28,672 --> 00:28:29,972
Vamos.
259
00:28:32,592 --> 00:28:36,512
Transporte de gado
amanhã em Table Rock.
260
00:28:39,872 --> 00:28:42,472
Oh, não me diga para pegar leve.
Quero saber o que você fará.
261
00:28:44,592 --> 00:28:47,372
Quer água, Harry?
Não quero água ainda.
262
00:28:47,432 --> 00:28:48,992
Eu quero saber o
que você vai fazer?
263
00:28:49,416 --> 00:28:51,251
Sr. Kirk, quer um copo de água?
264
00:28:51,952 --> 00:28:53,752
Oh, não, obrigado Fred.
265
00:28:54,912 --> 00:28:58,391
Seja razoável, Harry. Claro
que vai explodir um pouco
266
00:28:58,392 --> 00:29:01,152
após 6 meses de viagem.
Explodindo?
267
00:29:02,272 --> 00:29:04,232
Sim, isso é, se estiver
certo que sejam acidentes.
268
00:29:04,256 --> 00:29:05,291
Acidentes...
269
00:29:05,792 --> 00:29:07,932
As pessoas ficam fora do
caminho, ninguém se machuca.
270
00:29:07,992 --> 00:29:10,812
Tudo bem! Todo mundo rasteja
para dentro daquele buraco
271
00:29:10,836 --> 00:29:12,671
assim como eu
estou fazendo agora.
272
00:29:12,872 --> 00:29:13,972
È quanto você quer?
273
00:29:13,996 --> 00:29:16,731
Somente o que fizer no saloon,
nem um pouco de dinheiro extra?
274
00:29:16,732 --> 00:29:18,892
Ora, não será o único a
ganhar dinheiro com isso.
275
00:29:18,952 --> 00:29:21,212
Nós não podemos impedi-los
de trazerem o gado até aqui.
276
00:29:22,236 --> 00:29:23,971
É para isso que eles
constroem as ferrovias.
277
00:29:24,272 --> 00:29:26,432
Já fomos sem eles,
podemos fazê-lo de novo?
278
00:29:26,592 --> 00:29:28,752
Mas não iremos também.
279
00:29:29,112 --> 00:29:32,392
Claro que quero dinheiro.
Eu estou no negócio.
280
00:29:34,112 --> 00:29:37,472
Claro, eu não estaria se dependesse
de seus assinantes para me manter.
281
00:29:39,192 --> 00:29:41,112
Bom dia, senhores.
282
00:29:43,472 --> 00:29:45,952
Vejo você, Sr. Kirk.
283
00:29:49,872 --> 00:29:50,892
Estou avisando.
284
00:29:51,616 --> 00:29:55,551
Não vou sentar e assistir a cidade
ganhar uma reputação como Dodge City.
285
00:29:56,152 --> 00:29:58,171
Uma vez proclamado que
somos uma cidade aberta,
286
00:29:58,172 --> 00:30:01,272
vamos ter todo mundo vindo para
cá comprar cada pedaço de Riff Raff,
287
00:30:01,892 --> 00:30:04,151
mas podem não gostar de mim
enquanto estiver me movendo.
288
00:30:04,152 --> 00:30:08,792
Harry, o que você espera que
eu faça? Você vai me dizer.
289
00:30:10,112 --> 00:30:11,892
Eu vou dizer a você.
290
00:30:13,752 --> 00:30:16,292
Eu espero de você, o que todas
as pessoas decentes desta cidade
291
00:30:16,316 --> 00:30:18,451
tem o direito de esperar
de um homem da lei.
292
00:30:19,352 --> 00:30:22,672
Faça com que eles se comportem
como seres humanos civilizados.
293
00:30:24,592 --> 00:30:27,152
Apenas eu? Fazer tudo isso?
294
00:30:27,376 --> 00:30:29,611
Nós vamos montar uma comissão.
295
00:30:30,712 --> 00:30:36,232
Quem?
Eu serei um. Vou trazer outros também.
296
00:30:36,832 --> 00:30:38,032
Nós só precisamos disso.
297
00:30:38,856 --> 00:30:40,956
Um monte de empresários
de meia-idade
298
00:30:41,580 --> 00:30:44,080
agitando armas enferrujadas
em suas caras.
299
00:30:48,912 --> 00:30:51,592
Pelo menos não
temos medo de tentar.
300
00:31:04,472 --> 00:31:06,712
Nós costumávamos
ser amigos, Harry.
301
00:31:12,952 --> 00:31:14,952
É melhor ir.
302
00:31:29,032 --> 00:31:31,132
Eu tomo uma xícara
de café e quanto a você?
303
00:31:31,156 --> 00:31:32,291
Oh, sim, é claro.
304
00:31:33,592 --> 00:31:36,752
Reunião difícil. Você ouviu?
305
00:31:36,912 --> 00:31:39,792
Eu estava limpando,
acabei de descer.
306
00:31:40,912 --> 00:31:43,512
Eu quero um café.
307
00:31:56,072 --> 00:31:58,612
Roupas.
308
00:32:17,792 --> 00:32:21,832
Espera um tornado?
Eu já disse isso.
309
00:32:22,992 --> 00:32:26,172
Onde posso encontrar o xerife?
Seu escritório está no final da rua,
310
00:32:26,232 --> 00:32:28,112
mas você provavelmente
o encontrará em casa.
311
00:32:28,472 --> 00:32:30,672
Casa no final da estrada.
312
00:32:44,872 --> 00:32:48,112
Estou procurando por Fred Miller.
Olá, tia Lorna.
313
00:32:48,672 --> 00:32:54,872
Jody! Eu mal te reconheci!
Quase três anos, você cresceu!
314
00:32:56,112 --> 00:32:59,332
Fred, é Jody!
Deixe-me olhar para você.
315
00:32:59,392 --> 00:33:02,252
- Olá, Jody.
- Onde está seu pai?
316
00:33:02,712 --> 00:33:07,032
Houve um assalto.
Seu pai foi morto.
317
00:33:08,872 --> 00:33:10,872
Oh, Jody!
318
00:33:11,232 --> 00:33:14,952
Eles pegaram... os homens que fizeram?
Sim.
319
00:33:15,712 --> 00:33:18,412
O condutor da diligência
me pediu para trazê-lo aqui.
320
00:33:18,472 --> 00:33:20,832
Ele disse que você é
seu parente mais próximo.
321
00:33:23,232 --> 00:33:27,752
Fique conosco, Jody.
Nós gostaríamos muito disso.
322
00:33:27,912 --> 00:33:31,172
Você estava lá quando aconteceu?
Eu estava trabalhando lá.
323
00:33:32,432 --> 00:33:34,472
Estamos muito
gratos a você, senhor...
324
00:33:34,496 --> 00:33:37,031
- Bailey.
- Obrigado... Sr. Bailey.
325
00:33:37,032 --> 00:33:38,632
Protegeremos com cuidado.
326
00:33:40,232 --> 00:33:44,612
Deve estar cansado. Por acaso
temos um quarto extra só para você.
327
00:33:45,472 --> 00:33:46,492
Adeus, Jody.
328
00:33:47,016 --> 00:33:48,351
Tem certeza que não pode ficar?
329
00:33:48,352 --> 00:33:50,731
Sr. Bailey, se está procurando
um emprego, eu posso te dar.
330
00:33:50,732 --> 00:33:51,852
Eu estou indo.
331
00:33:51,936 --> 00:33:54,071
- Pode ficar para o jantar?
- Não, obrigado.
332
00:33:54,872 --> 00:33:56,912
Tenho muita luz
do dia à minha frente.
333
00:33:58,072 --> 00:34:01,512
Ele é um bom garoto.
Obrigado. Vamos, Jody.
334
00:34:06,392 --> 00:34:07,792
Sr. Bailey!
335
00:34:09,552 --> 00:34:10,712
Sr. Bailey.
336
00:34:14,272 --> 00:34:16,792
Eu gostaria de saber mais
sobre o que aconteceu lá.
337
00:34:18,112 --> 00:34:19,232
Haviam três deles.
338
00:34:20,256 --> 00:34:22,691
Tiraram nossas armas, mas
Burrows tinha outra escondida.
339
00:34:23,792 --> 00:34:25,132
Ele foi superado.
340
00:34:28,192 --> 00:34:31,672
Quem pegou os homens?
Eu peguei.
341
00:34:51,352 --> 00:34:55,032
Isso é uma coisa tola de fazer.
Eu só estou montando.
342
00:34:55,992 --> 00:34:59,412
Está com raiva?
Eles sabem que você veio?
343
00:34:59,536 --> 00:35:00,571
Não.
344
00:35:01,272 --> 00:35:02,792
Desmonte.
345
00:35:04,272 --> 00:35:07,112
Se quiser pode comer
alguma coisa antes de voltar.
346
00:35:10,632 --> 00:35:12,991
Eu pensei que talvez você
não quisesse ir sozinho...
347
00:35:12,992 --> 00:35:15,432
O que acha que farão quando
descobrirem que você se foi?
348
00:35:16,152 --> 00:35:18,512
Não pensei.
Bem, pense um pouco.
349
00:35:25,352 --> 00:35:27,192
- Aqui.
- Mas isso é seu.
350
00:35:27,416 --> 00:35:28,416
Pegue.
351
00:35:31,312 --> 00:35:33,372
São pessoas legais, você
deve lhes dar uma chance.
352
00:35:35,832 --> 00:35:37,892
Você vai poder ir para a escola.
353
00:35:38,352 --> 00:35:41,012
Você quer crescer
e ser estúpido?
354
00:35:55,312 --> 00:35:57,712
Pelo menos você
poderia procurá-lo!
355
00:35:58,272 --> 00:36:00,432
Há uma tempestade que
vai bater aqui amanhã.
356
00:36:00,656 --> 00:36:01,891
Você sabe disso, Lorna.
357
00:36:02,992 --> 00:36:06,912
Talvez o garoto
esteja bem longe daqui.
358
00:36:17,592 --> 00:36:19,352
Jody!
359
00:36:20,312 --> 00:36:22,552
Ele está bem, só
um pouco sonolento.
360
00:36:23,312 --> 00:36:26,092
Bastante grande. Venha, tem
uma cama pronta para você.
361
00:36:27,752 --> 00:36:29,872
Sr. Bailey, você
toma uma bebida?
362
00:36:30,732 --> 00:36:32,372
Eu posso tomar.
363
00:36:40,632 --> 00:36:43,792
Você quer comer algo?
Eu posso tomar uma xícara de café?
364
00:36:44,952 --> 00:36:46,392
Café? Sim, senhora.
365
00:36:47,752 --> 00:36:50,512
A cidade pareceu meio quieta.
Quando cheguei aqui esta tarde
366
00:36:51,116 --> 00:36:53,451
eles agiam como se
estivessem esperando algo.
367
00:36:54,472 --> 00:36:55,832
Vão estar aqui amanhã.
368
00:36:57,056 --> 00:36:59,271
Uma comitiva de gado.
Proveniente do Texas.
369
00:37:02,072 --> 00:37:03,672
Eles te darão um tempo ruim?
370
00:37:04,496 --> 00:37:06,631
Não, não é nada que
eu não possa lidar.
371
00:37:08,832 --> 00:37:12,332
Eu poderia usar um
ajudante pelos próximos dias.
372
00:37:13,112 --> 00:37:15,272
Não, obrigado.
Isso está fora da minha linha.
373
00:37:17,932 --> 00:37:19,952
- Tem prevenção?
- Sim.
374
00:37:22,112 --> 00:37:24,072
Muito provavelmente levar um tiro!
375
00:37:27,912 --> 00:37:29,472
Você não pode
ficar um pouco mais
376
00:37:29,496 --> 00:37:31,051
enquanto Jody se
acostuma com a gente?
377
00:37:32,952 --> 00:37:34,972
Oh, Lorna, um homem não
pode mudar seus planos...
378
00:37:35,096 --> 00:37:36,596
Por que não?
379
00:37:39,272 --> 00:37:41,512
Obrigado pela bebida.
Foi um prazer.
380
00:37:44,152 --> 00:37:46,432
Não se preocupe com
o garoto. Boa noite.
381
00:37:46,456 --> 00:37:48,056
Boa noite.
382
00:37:54,992 --> 00:37:59,952
Tudo vai dar certo.
Vai ser uma bagunça sua.
383
00:38:06,592 --> 00:38:09,312
Parece que é meu dia
de ser abandonado.
384
00:38:13,992 --> 00:38:17,552
Você está certo,
tudo ficará bem.
385
00:38:17,712 --> 00:38:21,592
- Vai?
- Claro que vai.
386
00:38:25,752 --> 00:38:28,832
Um homem mal pode montar no
cavalo e você está pronto para segui-lo?
387
00:38:30,792 --> 00:38:35,272
Você não vai realmente embora?
Eu vou te ver pela manhã.
388
00:38:49,192 --> 00:38:51,652
Cerca na frente.
O que faremos sobre isso?
389
00:38:52,112 --> 00:38:53,972
Espere até chegarmos a ela.
390
00:39:18,752 --> 00:39:22,592
Você vai ficar parado aí?
É certo.
391
00:39:23,752 --> 00:39:27,272
- Com essa escopeta?
- Está certo.
392
00:39:28,832 --> 00:39:32,592
Nós gostaríamos de passar.
Não por aqui.
393
00:39:32,952 --> 00:39:37,392
Nós passamos aqui no ano passado.
Há outros vindo atrás de nós.
394
00:39:38,352 --> 00:39:40,792
Você escolheu um lugar
ruim para colocar um cerca.
395
00:39:41,952 --> 00:39:44,272
Eu coloquei onde o
chão era melhor, senhor.
396
00:39:45,992 --> 00:39:48,112
Eu conduzi esse gado
por centenas de milhas.
397
00:39:48,472 --> 00:39:51,352
Não vou colocá-los como cabras
e levá-los sobre as colinas agora.
398
00:39:51,376 --> 00:39:54,011
Minhas plantações ficarão muito
boas quando você saisse daqui.
399
00:39:54,012 --> 00:39:55,292
Bom dia, senhor.
400
00:39:56,152 --> 00:39:58,472
Nós vamos colocar sua cerca
atrás de nós quando passarmos,
401
00:39:58,496 --> 00:39:59,931
e pagar por danos às culturas.
402
00:40:00,632 --> 00:40:03,952
Não, senhor.
Não seria mais a mesma.
403
00:40:04,112 --> 00:40:10,072
Eu te ofereci um bom negócio.
Nós vamos passar de qualquer jeito.
404
00:40:15,992 --> 00:40:19,392
Chega! Solte ele, Lerner!
Seu idiota imbecil!
405
00:40:26,232 --> 00:40:31,152
Saia da estrada!
Vamos, meninos, a cerca.
406
00:41:07,472 --> 00:41:10,752
Que tipo de homem da lei você é?
Você me deu de volta!
407
00:41:10,912 --> 00:41:13,372
Um homem tem o direito
de proteger sua propriedade.
408
00:41:13,396 --> 00:41:15,331
Sim, ele tem. Ele tem!
409
00:41:16,632 --> 00:41:20,072
Mas você... terá que
resolver isso na corte.
410
00:41:20,832 --> 00:41:25,512
Da próxima vez...
eu serei minha própria corte.
411
00:41:26,752 --> 00:41:28,832
Não tente.
412
00:41:40,792 --> 00:41:43,471
Quantas vezes eu tenho que
te dizer que não queria passar
413
00:41:43,472 --> 00:41:46,312
pela sua propriedade?
Eu precisei.
414
00:41:46,432 --> 00:41:48,552
Eu lhe ofereci para
pagar pelos danos.
415
00:41:49,112 --> 00:41:52,392
Ainda quero!
Está bom, Sr. Hampton.
416
00:41:52,952 --> 00:41:55,632
Agora, sobre seus homens
vindo até a cidade...
417
00:41:56,392 --> 00:42:00,192
O que têm eles??
A cidade está com medo.
418
00:42:00,552 --> 00:42:04,752
Eles não podem viver no subsolo
a cada vez seu rebanho aparece.
419
00:42:04,912 --> 00:42:08,032
Eles não podem esquecer o fato
de que o Sr. Wallace está aleijado.
420
00:42:08,192 --> 00:42:11,712
Porque uma vaqueiro bêbado
sentiu vontade de atirar nele.
421
00:42:12,272 --> 00:42:15,732
Ou que a loja de Jocelin
ficou destroçada, peça por peça.
422
00:42:16,792 --> 00:42:20,512
Eu sei, as vezes meus meninos
ficam um pouco grosseiros.
423
00:42:20,672 --> 00:42:24,552
Depois de 4 meses na trilha, não espero
mandá-los para a escola dominical.
424
00:42:24,712 --> 00:42:27,812
Já tentou mover um rebanho
por uma nevasca em Panhandle?
425
00:42:27,872 --> 00:42:28,912
Com oito abaixo de zero?
426
00:42:29,036 --> 00:42:32,671
Com marca pessoal, cortes em
seus rostos e seus braços em farrapos?
427
00:42:32,672 --> 00:42:37,352
Ou quase se afogar ao
atravessar um rio que as chuvas...
428
00:42:38,552 --> 00:42:42,151
Não, não tentei, Sr. Hampton.
Bem, você só está tentando
429
00:42:42,152 --> 00:42:45,272
perguntar o que perguntaria eu
mesmo, se morasse em sua cidade.
430
00:42:47,512 --> 00:42:52,952
Gordon, passe a instrução adiante.
Vocês vão para a cidade juntos,
431
00:42:53,112 --> 00:42:56,632
vocês voltarão juntos.
Sem armas.
432
00:42:56,792 --> 00:42:59,552
Sem correrias pela cidade.
Você será responsável.
433
00:42:59,976 --> 00:43:01,271
Tudo bem!
434
00:43:02,472 --> 00:43:07,232
Isso é o mais longe que posso ir.
Bom, Sr. Hampton.
435
00:43:26,592 --> 00:43:29,472
Você não vai me dizer, Sr. Bailey?
Dizer o que?
436
00:43:30,232 --> 00:43:32,452
O que eu lhe perguntei.
O que foi mesmo?
437
00:43:32,912 --> 00:43:35,232
Quanta atenção você
presta em mim, Sr. Bailey.
438
00:43:35,792 --> 00:43:38,712
Eu te perguntei duas vezes por
quanto tempo você ficaria aqui.
439
00:43:38,872 --> 00:43:41,712
Se você parar de me perguntar
três vezes a cada dois minutos,
440
00:43:41,736 --> 00:43:43,871
- eu posso lhe dizer.
- Quando?
441
00:43:45,872 --> 00:43:49,432
- Jody... bata.
- Sim, senhor.
442
00:43:50,592 --> 00:43:53,712
Como é que você não é casado?
Por muitos motivos.
443
00:43:54,272 --> 00:43:56,672
Se você se casar com Lorna,
você será meu tio,
444
00:43:56,696 --> 00:43:58,231
e não teríamos que ir embora.
445
00:43:59,232 --> 00:44:01,792
Acho que ela pode ter
algo a dizer sobre isso.
446
00:44:02,552 --> 00:44:05,572
Eu espero não estar interrompendo.
Nós apenas...
447
00:44:05,632 --> 00:44:06,752
Jody!
448
00:44:08,312 --> 00:44:11,452
Leve isso lá fora e pendure-o.
Sim.
449
00:44:17,272 --> 00:44:20,752
Não deveria ter dormido aqui.
Temos um quarto livre.
450
00:44:20,912 --> 00:44:22,592
Estou bem aqui, também.
451
00:44:24,152 --> 00:44:25,872
Por que você mudou de ideia?
452
00:44:27,232 --> 00:44:31,472
Achei que era uma boa ideia.
Sr. Bailey...
453
00:44:32,472 --> 00:44:33,992
Quanto tempo você vai ficar?
454
00:44:39,152 --> 00:44:41,532
Bem, talvez até conseguir um
emprego para ficar por perto
455
00:44:41,556 --> 00:44:42,591
até começar a escola.
456
00:44:43,492 --> 00:44:45,392
Pelo visto hoje,
acabamos de chegar aqui.
457
00:44:45,996 --> 00:44:47,131
Podemos chegar aqui.
458
00:44:47,152 --> 00:44:51,532
Quando eu era criança, eu
trabalhava numa loja de impressão.
459
00:44:52,456 --> 00:44:56,491
Eu não fui pago, então tiveram que
me levar para casa todos os dias.
460
00:44:57,392 --> 00:44:59,472
Eu não daria esse trabalho
por nada neste mundo,
461
00:44:59,632 --> 00:45:00,912
ou para qualquer um.
462
00:45:01,472 --> 00:45:05,512
Nós temos uns jornais aqui, mas,
agora o Sr. Jameson e meu marido
463
00:45:05,572 --> 00:45:07,052
eles não estão em boas relações.
464
00:45:07,776 --> 00:45:09,951
Seu marido tem um emprego.
É bom para o Jody.
465
00:45:12,152 --> 00:45:15,732
Você gostaria disso?
Quantos anos tinha quando trabalhou?
466
00:45:16,192 --> 00:45:20,072
Era bem jovem.
Espero que o Sr. Jameson me aceite.
467
00:45:20,232 --> 00:45:23,632
- Vamos até lá agora mesmo.
- Nós?
468
00:45:23,792 --> 00:45:28,752
- Foi a sua ideia.
- Bom.
469
00:45:42,072 --> 00:45:43,352
Quer um trabalho?
470
00:45:43,376 --> 00:45:45,376
Eu pensei que talvez você
pudesse usar um ajudante.
471
00:45:45,992 --> 00:45:48,872
Você está doido, filho?
Não, senhor.
472
00:45:49,232 --> 00:45:51,112
Você deve estar.
473
00:45:51,872 --> 00:45:55,232
Qualquer um que trabalhe
num jornal tem que ser doido.
474
00:45:58,112 --> 00:45:59,952
Eis uma história
sobre um fazendeiro.
475
00:45:59,976 --> 00:46:03,111
Um agricultor decente
e trabalhador duro.
476
00:46:03,212 --> 00:46:05,352
Forçado a assistir
um bando de rufiões
477
00:46:05,376 --> 00:46:08,211
tirar todo o sustento
do seu chão.
478
00:46:08,312 --> 00:46:10,512
Eles não podem fazer
nada sobre isso. Porque?
479
00:46:10,572 --> 00:46:11,572
Por causa da lei.
480
00:46:11,596 --> 00:46:13,931
O que há em volta é tão técnico,
que não consigo encontrar
481
00:46:13,932 --> 00:46:15,412
uma maneira de ajudá-lo.
482
00:46:15,836 --> 00:46:17,436
E você está de
volta à sua história.
483
00:46:18,872 --> 00:46:23,232
Mesmo enquanto você está escrevendo
você sabe que está perdendo seu tempo.
484
00:46:23,392 --> 00:46:28,992
E um homem que desperdiça tempo
é um tolo. Todo jornalista é um tolo.
485
00:46:29,952 --> 00:46:33,272
Você quer ser um
tolo ou um jornalista?
486
00:46:34,352 --> 00:46:35,692
Eu acho que sim, senhor.
487
00:46:35,752 --> 00:46:38,632
Não importa, senhor Jameson,
sinto muito por te incomodar.
488
00:46:38,792 --> 00:46:41,992
Venha. Vamos, Sr. Bailey.
Só um minuto.
489
00:46:43,552 --> 00:46:45,632
Jody, como você
se sente sobre isso?
490
00:46:46,056 --> 00:46:47,731
Eu acho que gostaria
de experimentar.
491
00:46:49,032 --> 00:46:51,512
Você está contratado.
Muito bem, diga seu nome
492
00:46:51,536 --> 00:46:53,871
e comece a dobrar esses jornais,
para começar a entregá-los
493
00:46:53,872 --> 00:46:55,632
antes que aqueles
rufiões entrem na cidade.
494
00:46:55,992 --> 00:46:58,472
Quando vierem, as
ruas não estarão seguras...
495
00:47:12,392 --> 00:47:16,112
Lorna... é melhor
você chegar em casa.
496
00:47:19,392 --> 00:47:20,912
Eu tenho algumas
compras na cidade.
497
00:47:21,336 --> 00:47:23,336
Não vejo razão para
mudar meus planos.
498
00:47:27,912 --> 00:47:30,932
Você pode deixar Jody
no caminho de sua casa?
499
00:48:06,912 --> 00:48:11,072
Eu vou para o banco. Dê aos
rapazes o que quiserem... no crédito.
500
00:48:11,232 --> 00:48:15,152
Lembre-se do que eu te disse:
Sem violar a cidade.
501
00:48:18,192 --> 00:48:22,052
Não baguncem o saloon!
Qualquer um que eu pegar bêbado,
502
00:48:22,176 --> 00:48:24,176
eu vou quebrar as costas dele.
503
00:48:29,032 --> 00:48:32,112
Estamos comprando senhoras,
tudo às custas do Sr. Hampton.
504
00:48:32,672 --> 00:48:37,152
Ninguém pode ficar bêbado.
Ordens do Sr. Hampton.
505
00:48:54,832 --> 00:48:56,772
Por favor, desculpe-me.
506
00:48:57,432 --> 00:48:59,272
Eu devia estar voando.
507
00:49:00,032 --> 00:49:01,892
Estava só voando, certo?
508
00:49:03,512 --> 00:49:08,152
Diga que estou animado.
Diga, ou vou quebrar o nariz...
509
00:49:08,180 --> 00:49:09,820
Deixe-o ir, Zecca!
510
00:49:10,712 --> 00:49:12,352
Por enquanto.
511
00:49:18,192 --> 00:49:21,292
Apenas o melhor, mas não muito.
512
00:49:22,252 --> 00:49:23,292
Há um chefe.
513
00:49:24,352 --> 00:49:26,872
Eu vou tomar banho.
514
00:49:27,432 --> 00:49:29,872
- Um banho?
- Sim, um banho.
515
00:49:35,472 --> 00:49:37,272
Eu quase esqueci como
uma mulher se parece.
516
00:49:37,432 --> 00:49:39,552
Quero me lembrar, devagar.
517
00:49:40,312 --> 00:49:43,472
Ela está voltando para você?
518
00:49:51,912 --> 00:49:54,592
Você sabe que é melhor
não trazê-la por aqui hoje.
519
00:49:54,752 --> 00:49:57,672
Ele não me trouxe, vim com ele.
Leve-a para casa!
520
00:49:59,032 --> 00:50:01,932
Fred...
Não discuta comigo, Lorna!
521
00:50:01,992 --> 00:50:04,152
Eu não quero você aqui.
522
00:50:06,392 --> 00:50:08,132
Eu sinto muito.
523
00:50:23,792 --> 00:50:25,832
Você não tinha
compras para fazer.
524
00:50:27,392 --> 00:50:29,792
Você só queria mostrar para
Jameson para não estava com medo.
525
00:50:32,552 --> 00:50:34,472
Sinto muito, funcionou
do jeito errado.
526
00:50:34,896 --> 00:50:37,031
Fred geralmente não
se comporta assim.
527
00:50:38,232 --> 00:50:41,712
Apenas se preocupou comigo.
Sim.
528
00:50:43,832 --> 00:50:44,992
Você vê...
529
00:50:46,616 --> 00:50:48,151
meu marido sofreu um acidente.
530
00:50:49,952 --> 00:50:53,072
Ele ainda não está
completamente recuperado.
531
00:50:57,112 --> 00:50:59,392
Eu me sentiria melhor se
ele tivesse alguém com ele.
532
00:50:59,816 --> 00:51:01,251
Alguém para ajudá-lo se ele...
533
00:51:03,752 --> 00:51:05,472
É por isso que eu esperava...
534
00:51:05,696 --> 00:51:07,431
ele disse que ele te
ofereceu um emprego.
535
00:51:07,832 --> 00:51:09,552
Que tipo de acidente?
536
00:51:14,152 --> 00:51:19,012
Que diferença faz isso?
Alguns acabam, outros não.
537
00:51:20,272 --> 00:51:21,732
O que quer dizer?
538
00:51:22,192 --> 00:51:24,672
Você sabe o que há de
errado com ele, assim como eu.
539
00:51:25,232 --> 00:51:28,952
Está simplesmente está com medo.
Eu não disse isso.
540
00:51:29,112 --> 00:51:33,192
Nem precisava.
Tudo bem, eu te conto.
541
00:51:33,352 --> 00:51:38,912
Meu marido foi espancado, fisicamente.
Brutal e violentamente espancado.
542
00:51:39,072 --> 00:51:42,392
Eles mencionam sua esposa,
é por isso ele está com medo.
543
00:51:43,152 --> 00:51:45,752
Ele se lembra...
de cada minuto disso.
544
00:51:47,176 --> 00:51:49,176
Mas ele é muito
orgulhoso de si mesmo.
545
00:51:50,712 --> 00:51:53,912
- Quem o espancou?
- Eu não sei.
546
00:51:55,992 --> 00:51:58,472
Foi do tipo que ele
não conseguiu superar.
547
00:52:00,032 --> 00:52:02,472
Eu não quero ver ele
se destruir tentando.
548
00:52:06,912 --> 00:52:12,472
Nisso só tem uma coisa errada:
Me fazer delegado não ajudaria.
549
00:52:13,032 --> 00:52:15,272
Ele tem que resolver
isso ele mesmo.
550
00:52:17,632 --> 00:52:19,432
Você parece muito
convencido disso.
551
00:52:21,592 --> 00:52:22,712
Eu estou.
552
00:52:44,192 --> 00:52:46,912
Eu gosto de ver um
homem esgotado.
553
00:53:24,672 --> 00:53:27,792
Um coração miserável,
um sangue covarde,
554
00:53:27,816 --> 00:53:31,916
um homem corrompido,
matou seu melhor Ami...
555
00:53:37,172 --> 00:53:40,692
Eu... você não me ouviu
pedir outra bebida.
556
00:53:41,152 --> 00:53:46,692
Acho que não...
Para dois, um para você mesmo.
557
00:53:52,312 --> 00:53:55,852
Qual é o problema?
Ninguém brincou com você?
558
00:53:56,512 --> 00:53:58,112
Não perca seu tempo,
não sou uma viagem.
559
00:53:58,536 --> 00:53:59,911
Eu tenho muito tempo.
560
00:54:03,312 --> 00:54:04,632
Eu não.
561
00:54:39,432 --> 00:54:40,832
Parem com isso!
562
00:54:52,512 --> 00:54:53,752
Fred.
563
00:54:55,512 --> 00:54:57,072
Muito tranquila a noite.
564
00:54:59,232 --> 00:55:01,772
Graças aos seus pequenos
arranjos com o sr. Hampton.
565
00:55:05,632 --> 00:55:08,092
Você sabe, normalmente,
estamos levando mais em
566
00:55:08,096 --> 00:55:10,196
um sábado à noite
quando a trilha é mais difícil.
567
00:55:13,512 --> 00:55:17,752
E é exatamente dessa forma,
e todos os meus funcionários estão aqui.
568
00:55:18,712 --> 00:55:20,312
Oh, posso te pegar
uma bebida, Fred?
569
00:55:22,272 --> 00:55:23,272
Scotty.
570
00:55:25,026 --> 00:55:26,161
Mas, eu não me preocuparia.
571
00:55:27,232 --> 00:55:31,032
E ainda mais importante,
eu não culpo você, Fred.
572
00:55:31,992 --> 00:55:33,952
Você sabe porquê?
573
00:55:33,976 --> 00:55:35,511
Porquê eu sou um...
574
00:55:36,335 --> 00:55:38,635
especialista em natureza humana.
575
00:55:40,312 --> 00:55:42,712
Da natureza humana
desses caras, pelo menos.
576
00:55:44,192 --> 00:55:46,632
Eu sei o que eles passaram.
577
00:55:46,792 --> 00:55:51,312
Eu sei que eles podem suportar um
pouco de restrição, e depois... bang!
578
00:55:53,672 --> 00:55:55,992
Então eu vou perder peso.
579
00:56:00,352 --> 00:56:02,032
Seu amigo?
580
00:56:04,992 --> 00:56:06,572
De certa forma, sim.
581
00:56:07,832 --> 00:56:09,352
Desculpe.
582
00:56:10,112 --> 00:56:12,712
Boa noite. Meu nome é Kirk.
583
00:56:14,672 --> 00:56:18,792
Bailey.
Você é... novo na cidade!
584
00:56:19,872 --> 00:56:24,872
Está certo.
Oh, Scotty... bebida, por favor.
585
00:56:27,112 --> 00:56:29,732
Ah, a bem da verdade, Scotty...
duas bebidas.
586
00:56:41,672 --> 00:56:43,232
Junta-se a nós, Fred?
587
00:56:45,912 --> 00:56:48,352
Traga sua bebida.
588
00:56:52,552 --> 00:56:54,032
Por uma cidade aberta!
589
00:56:57,512 --> 00:56:59,752
Fred?
590
00:57:05,392 --> 00:57:07,472
Scotty, pode deixar a garrafa.
591
00:57:07,632 --> 00:57:12,272
Vocês dois, cavalheiros, são meus
convidados. Vejo vocês mais tarde.
592
00:57:17,872 --> 00:57:19,452
Desculpe-me sobre esta tarde.
593
00:57:22,512 --> 00:57:27,232
Lorna ainda está brava?
Ela entendeu.
594
00:57:29,672 --> 00:57:31,272
Bem...
595
00:57:32,552 --> 00:57:35,312
Eu acho que vou ver por aí.
596
00:57:44,072 --> 00:57:46,492
Toque a balada de Wes Tancred.
597
00:57:48,952 --> 00:57:51,592
Você sabe que ele matou
seu melhor amigo por trás?
598
00:57:52,152 --> 00:57:54,632
É o tipo de homem que eu gosto.
599
00:58:29,032 --> 00:58:30,632
Sente-se, vocês dois!
600
00:58:34,392 --> 00:58:40,072
Me dê essa garrafa.
Dê isso para mim.
601
00:58:49,192 --> 00:58:50,872
Precisa de ar fresco.
602
00:58:51,872 --> 00:58:53,492
Eu digo o que preciso
e quando preciso.
603
00:58:53,576 --> 00:58:55,711
Claro, me diga lá fora.
604
00:58:56,312 --> 00:58:59,952
Você estava no comando
no descampado, mas aqui...
605
00:58:59,976 --> 00:59:01,976
Eu ainda estou no comando!
606
00:59:04,072 --> 00:59:07,352
Vamos lá. Zecca, me dê uma mão.
607
00:59:13,712 --> 00:59:14,992
Eu posso andar.
608
00:59:18,992 --> 00:59:20,792
Ande então!
609
00:59:29,112 --> 00:59:31,052
Você ainda está aqui, escória?
610
00:59:32,632 --> 00:59:34,411
Não sabe que esta é
nossa parte da cidade?
611
00:59:34,412 --> 00:59:35,547
Sai de perto de mim.
612
00:59:35,672 --> 00:59:40,472
Posso te dizer uma coisa,
grande homem com uma escopeta.
613
00:59:40,632 --> 00:59:42,692
Você tem sorte de não
te quebrar a cabeça.
614
00:59:42,696 --> 00:59:44,596
Vá tirando estas mãos
sujas de cima de mim!
615
01:00:08,512 --> 01:00:10,472
Suponho que ele sacou.
616
01:00:10,632 --> 01:00:12,992
É certo, ele sacou para mim.
617
01:00:16,032 --> 01:00:19,472
O que aconteceu?
Ele tentou me tirar da rua.
618
01:00:19,632 --> 01:00:21,952
O mesmo cara que
apontou a escopeta para nós.
619
01:00:22,512 --> 01:00:25,592
Um homem tem o direito de se
defender em qualquer cidade.
620
01:00:25,952 --> 01:00:29,832
Eu tenho que prendê-lo.
Por quê? Sua arma está fora.
621
01:00:30,392 --> 01:00:33,072
Tudo bem, faremos
o que a lei exigir,
622
01:00:33,096 --> 01:00:36,171
embora todos nós saibamos
que foi legítima defesa.
623
01:00:37,872 --> 01:00:42,592
Vamos lá.
Lon, faça o que ele diz.
624
01:00:55,232 --> 01:00:56,932
Retire-o daqui.
625
01:00:59,232 --> 01:01:01,132
Todos os garotos voltando
para o acampamento.
626
01:01:02,392 --> 01:01:04,192
Vamos lá.
627
01:01:23,872 --> 01:01:25,712
Frank, assassinado.
628
01:01:28,272 --> 01:01:31,072
"Independentemente da
evidência inventada em contrário,"
629
01:01:31,696 --> 01:01:34,031
"todos os cidadãos de Table Rock"
630
01:01:34,032 --> 01:01:37,792
"conhecem a verdade sobre
o assassinato ontem à noite."
631
01:01:38,152 --> 01:01:42,632
"Svenson Brink não tinha arma.
Ele era um fazendeiro."
632
01:01:46,792 --> 01:01:49,392
Jameson traça suas
mentiras na imprensa.
633
01:01:50,552 --> 01:01:53,832
Ele está apenas dizendo
o que ele acredita.
634
01:01:54,792 --> 01:01:59,692
Você acredita?
Fred, já passamos por isso.
635
01:02:01,952 --> 01:02:05,152
Sempre tentei.
Não comece isso de novo!
636
01:02:05,712 --> 01:02:07,812
Eu não vou lutar
contra toda a cidade.
637
01:02:07,872 --> 01:02:09,772
Então, por que você
está fazendo isso?
638
01:02:09,796 --> 01:02:11,731
Nós podemos ir, não há
nada nos segurando aqui!
639
01:02:11,732 --> 01:02:13,652
Claro, nos podemos ir, claro!
640
01:02:13,912 --> 01:02:18,352
Nós podemos voltar por mim,
quebrar minhas costas 16 horas por dia.
641
01:02:18,912 --> 01:02:21,652
Nas plantações,
que nem são nossas.
642
01:02:22,112 --> 01:02:27,032
Atrás de 100 dólares por um ano
de trabalho. Você se lembra?
643
01:02:27,592 --> 01:02:31,632
Ou trabalhar em uma loja por
menos de $ 200 dólares, se lembra?
644
01:02:31,992 --> 01:02:33,752
Qualquer coisa é melhor do que...
645
01:02:36,272 --> 01:02:39,552
Olhe pra você, Fred! Olhe-se!
Olhe-se você mesma!
646
01:02:41,952 --> 01:02:45,572
Vestido agradável.
Você tem cinco ou seis mais.
647
01:02:45,612 --> 01:02:47,172
Igualmente bonitos.
648
01:02:47,596 --> 01:02:49,531
Olhe ao redor, Lorna.
Olhe ao redor!
649
01:02:51,232 --> 01:02:53,392
Isto... esta não é ruim...
em comparação com aquela...
650
01:02:53,416 --> 01:02:55,351
aquela casa lateral que
nem sequer era nossa.
651
01:02:58,352 --> 01:03:02,152
Quando eu ando pela rua...
eu sou alguém.
652
01:03:05,272 --> 01:03:08,071
Exceto quando o gado está chegando.
Tudo bem, tudo bem, tudo bem...
653
01:03:08,072 --> 01:03:10,232
eu não consigo impedi-los
de chegar! Eu não posso!
654
01:03:10,352 --> 01:03:12,832
Eu tentei, mas não posso!
655
01:03:14,112 --> 01:03:16,552
E não vou desistir do que tenho
porque não consigo detê-los,
656
01:03:16,712 --> 01:03:20,072
não importa o que pense você
ou Jameson ou a cidade inteira.
657
01:03:23,432 --> 01:03:28,252
Jameson estava certo, não é?
Foi um assassinato.
658
01:03:40,712 --> 01:03:42,752
Estarei no escritório.
659
01:04:07,272 --> 01:04:09,292
Você teve tempo para tudo?
Sim, senhor.
660
01:04:09,752 --> 01:04:12,632
Vou ter um pouco mais
de tempo para sentar aqui.
661
01:04:13,856 --> 01:04:15,031
Sr. Jameson!
662
01:04:17,032 --> 01:04:18,772
Você escreveu isso, velho?
663
01:04:19,232 --> 01:04:22,272
Frank assassinado.
A evidência está confusa.
664
01:04:23,592 --> 01:04:26,072
Você escreveu isso?
Sim, eu redigi.
665
01:04:26,632 --> 01:04:29,552
Devia estar com muito de
ser tão estúpido, meu velho.
666
01:04:30,112 --> 01:04:32,592
Há mais de onde veio esse.
Você não pode destruí-los.
667
01:04:33,752 --> 01:04:36,992
Oh, eu nem planejo.
Tem maneira mais fácil.
668
01:04:37,152 --> 01:04:39,032
Muito mais fácil.
669
01:04:42,752 --> 01:04:45,312
Usa para formar palavras, não é?
670
01:04:50,472 --> 01:04:51,652
Sim, hein?
671
01:04:52,312 --> 01:04:55,832
Todas essas letras pequenas para
compor essas palavras pequenas.
672
01:04:59,672 --> 01:05:02,512
Isso vai mantê-lo
ocupado por algum tempo.
673
01:05:11,752 --> 01:05:14,832
Por que você quis me
fazer uma coisa assim?
674
01:05:42,112 --> 01:05:43,992
Sr. Bailey!
675
01:06:07,632 --> 01:06:10,032
Leve-o para casa.
676
01:06:15,032 --> 01:06:18,392
Bem, tudo ficará bem. Nessa
idade, eles se curam muito rápido.
677
01:06:19,552 --> 01:06:21,172
Vou te trazer uma
xícara de café quente.
678
01:06:21,196 --> 01:06:22,331
Café?
679
01:06:22,432 --> 01:06:26,632
Você gosta disso?
Não, obrigado.
680
01:06:26,656 --> 01:06:28,691
Com certeza olhamos
a morte, Sr. Bailey.
681
01:06:28,692 --> 01:06:32,252
Com certeza olhamos!
Bem... se dê um tempinho aí.
682
01:06:33,392 --> 01:06:36,872
Doutor...?
Ok, não há nenhum garoto
683
01:06:36,896 --> 01:06:38,711
que possa crescer sem
quebrar alguns ossos.
684
01:06:40,512 --> 01:06:43,832
Ei... precisa de um pouco
de atenção para você mesmo.
685
01:06:44,256 --> 01:06:46,391
São dois dólares se interessar.
Não agora.
686
01:06:48,192 --> 01:06:49,352
Até amanhã.
687
01:06:54,312 --> 01:06:56,272
É melhor deixá-lo
descansar um pouco.
688
01:07:02,352 --> 01:07:04,832
Estou bem, Sr. Bailey.
689
01:07:04,992 --> 01:07:10,072
Isso é certo. Te vejo mais tarde.
Te vejo mais tarde.
690
01:07:19,752 --> 01:07:24,112
Venha... traga esta cadeira.
691
01:07:36,072 --> 01:07:38,032
Desculpe, isso tinha
que acontecer agora.
692
01:07:38,456 --> 01:07:40,191
Isso é, Jody estava
se dando tão bem.
693
01:07:40,392 --> 01:07:42,432
Ele está bem, ele voltará
a trabalhar rapidamente.
694
01:07:42,792 --> 01:07:45,092
Você se importa se
eu te contar uma coisa?
695
01:07:45,116 --> 01:07:46,151
Sobre você?
696
01:07:47,352 --> 01:07:49,732
Talvez me incomode, mas se
é você que está dizendo isso,
697
01:07:49,756 --> 01:07:52,056
então eu não
me importarei muito.
698
01:07:53,232 --> 01:07:56,272
É só.. foi fácil
para mim entender...
699
01:07:58,496 --> 01:08:00,496
por que Jody é tão bonito.
700
01:08:05,312 --> 01:08:06,692
Fácil?
701
01:08:09,352 --> 01:08:13,552
Oh, eu sei é que você é a pessoa
que Jody pensa que você é.
702
01:08:15,792 --> 01:08:19,632
- Talvez.
- Fred?
703
01:08:26,032 --> 01:08:31,072
Ouvi sobre a briga. E Jody?
Em seu quarto.
704
01:08:31,832 --> 01:08:35,992
O médico acabou de sair.
Eu gostaria de vê-lo.
705
01:08:36,552 --> 01:08:38,092
Com licença.
706
01:08:48,192 --> 01:08:52,772
Aberta audiência
sobre assassinato de Brink.
707
01:08:56,672 --> 01:09:00,032
Audiência preliminar do caso
de Svenson Brink, para determinar
708
01:09:00,192 --> 01:09:03,592
causas da morte e as
circunstâncias que a levaram a ela.
709
01:09:03,752 --> 01:09:07,072
Prova é apresentada
no relatório do xerife.
710
01:09:14,712 --> 01:09:17,432
Bem, vamos acabar com isso.
711
01:09:17,592 --> 01:09:21,812
No seu relatório, você afirma que
achou o falecido com uma arma na mão.
712
01:09:21,872 --> 01:09:25,832
E é sua opinião que o prisioneiro
aqui disparou em defesa própria.
713
01:09:26,592 --> 01:09:29,432
Deseja inserir isso no registro?
714
01:09:30,592 --> 01:09:33,712
E você escreveu isso,
foi o que eu ouvi?
715
01:09:35,472 --> 01:09:38,592
Você deseja alterar seu relatório
ou deixá-lo como está?
716
01:10:03,512 --> 01:10:06,752
Sem mudança.
Ãh? Fale mais alto!
717
01:10:08,912 --> 01:10:11,412
Sem mudança.
718
01:10:17,192 --> 01:10:18,632
Bem, é isso.
719
01:10:19,792 --> 01:10:23,512
Na ausência de um testemunho
contrário, este tribunal considera...
720
01:10:23,672 --> 01:10:27,472
Tudo isso é uma armação!
Brink nunca usou uma arma.
721
01:10:27,632 --> 01:10:29,852
E todo mundo aqui sabe disso.
722
01:10:31,792 --> 01:10:34,032
Você viu o assassino?
723
01:10:38,512 --> 01:10:41,112
Não.
724
01:10:41,272 --> 01:10:45,152
- Bem, nesse caso...
- Eu vi.
725
01:10:51,952 --> 01:10:55,592
Aquele homem colocou a arma na
mão de Brink depois que atirou nele.
726
01:10:56,952 --> 01:10:57,972
Eu vi isso.
727
01:10:58,172 --> 01:10:59,332
Isso é uma mentira!
728
01:11:02,392 --> 01:11:03,632
Deixe-o falar.
729
01:11:04,792 --> 01:11:09,472
Agora tudo está com você.
Um de nós está mentindo.
730
01:11:09,632 --> 01:11:11,572
Você pode apoiá-lo
ou apoiar a mim.
731
01:11:14,032 --> 01:11:16,712
Mas lembre-se... uma
vez que eu te segurar,
732
01:11:16,936 --> 01:11:18,771
haverá apenas uma maneira de ir.
733
01:11:20,072 --> 01:11:22,192
E não importa o
quão longe você vá,
734
01:11:22,416 --> 01:11:24,451
você não chegará a lugar nenhum.
735
01:11:24,452 --> 01:11:26,612
Porque você estará
fugindo de você mesmo.
736
01:11:28,512 --> 01:11:31,312
Se você não se importa de ficar
sozinho o resto de sua vida,
737
01:11:31,336 --> 01:11:32,911
você tem uma escolha fácil.
738
01:11:35,112 --> 01:11:38,512
Eu não penso que você
seja esse tipo de homem.
739
01:11:39,072 --> 01:11:44,712
É melhor decidir. Tem que
ser de um jeito ou de outro.
740
01:11:44,872 --> 01:11:46,812
Não há meio termo.
741
01:11:49,072 --> 01:11:51,112
Ouça, Bailey, eu não
tenho que tirar isso de você!
742
01:11:51,172 --> 01:11:54,692
Quem te colocou como um
especialista em mentiras e fugitivo?
743
01:11:55,712 --> 01:11:58,192
Eu gostaria de ter mudado
isso muito tempo atrás.
744
01:11:59,816 --> 01:12:03,411
Meu nome não é Bailey.
É Tancred.
745
01:12:04,912 --> 01:12:06,472
Wes Tancred.
746
01:12:13,312 --> 01:12:16,072
Ora!! Siga em
frente, Sr. Tancred.
747
01:12:16,632 --> 01:12:19,472
O seu testemunho
será muito... útil.
748
01:12:21,072 --> 01:12:23,712
Isso vai depender
do que o júri decidir.
749
01:12:24,336 --> 01:12:25,571
Deu decidam.
750
01:12:27,272 --> 01:12:30,072
Você decide.
751
01:12:45,072 --> 01:12:47,872
Meu relatório... meu relatório
é mentiroso. Quero mudá-lo.
752
01:12:49,632 --> 01:12:53,552
Então mude-o xerife!
Você é grande, xerife!
753
01:12:53,712 --> 01:12:57,272
Estamos com você!
Você pode confiar em nós!
754
01:13:12,032 --> 01:13:14,472
Sr. Tancred!
755
01:13:18,752 --> 01:13:23,012
Posso andar com você?
Obrigado, Jody.
756
01:13:23,072 --> 01:13:28,112
Todo o tempo que estivemos
juntos... tudo o que eu disse...
757
01:13:28,272 --> 01:13:30,512
Eu realmente não acreditava
naquela música estúpida!
758
01:13:30,936 --> 01:13:32,636
Honestamente, não acreditei!
759
01:13:34,832 --> 01:13:37,432
Eu sei que não.
760
01:13:38,472 --> 01:13:40,472
Agora é melhor voltar, Jody.
761
01:13:40,632 --> 01:13:43,712
Vejo você mais tarde.
Até mais tarde.
762
01:13:48,792 --> 01:13:52,752
- Certeza?
- Certeza.
763
01:14:03,552 --> 01:14:06,032
Nós vamos voltar para
casa hoje à noite.
764
01:14:06,192 --> 01:14:09,832
Espere um minuto.
O julgamento dura mais uma semana.
765
01:14:09,992 --> 01:14:12,232
Deixe em minhas mãos.
Deixar na sua mão?
766
01:14:12,392 --> 01:14:16,512
Você deixou Tancred e
toda a cidade descobrir tudo.
767
01:14:16,672 --> 01:14:19,512
Não se preocupe com Tancred.
Ninguém acredita em nada do que
768
01:14:19,672 --> 01:14:22,872
ele diz, até vai ficar por perto.
Mas eles acreditam no xerife!
769
01:14:29,032 --> 01:14:31,712
Me dê tempo até
amanhã às 6 horas da noite.
770
01:14:33,072 --> 01:14:36,612
Se Miller ainda estiver por perto,
então você pode fazer o que quiser.
771
01:14:44,392 --> 01:14:48,912
Nada acontecerá com o seu
pessoal antes de amanhã às 6.
772
01:14:54,072 --> 01:14:59,032
Amanhã às 6, e então chegaremos.
773
01:15:18,872 --> 01:15:22,192
Lembre-se de Jim Breck?
Sim, lembro dele.
774
01:15:22,952 --> 01:15:30,232
Encontre-o. Eu quero ele
na cidade até amanhã às 5.
775
01:15:32,112 --> 01:15:35,232
Epa! Puxe a porta.
776
01:15:38,352 --> 01:15:43,032
É ele?
Chegou ontem. Só ele e a garrafa.
777
01:15:45,712 --> 01:15:47,332
Vamos sair daqui.
778
01:16:03,712 --> 01:16:06,292
Era o último lugar da
cidade onde procuraria.
779
01:16:09,512 --> 01:16:12,132
Você está procurando John
Bailey ou Wes Tancred?
780
01:16:12,192 --> 01:16:14,152
Posso me sentar?
781
01:16:17,072 --> 01:16:19,392
Tome um gole.
782
01:16:24,832 --> 01:16:28,392
Você estava no jantar?
Eu certamente estava. Obrigado.
783
01:16:29,152 --> 01:16:31,552
- Como ela parecia?
- Lorna?
784
01:16:31,912 --> 01:16:34,751
Ela ficou extremamente grata
pelo que fez pelo marido.
785
01:16:34,752 --> 01:16:38,672
Perguntei como ela se parecia.
Como?
786
01:16:41,192 --> 01:16:44,332
Como seus olhos pareciam?
Ela estava sorrindo?
787
01:16:44,392 --> 01:16:49,712
Claro que sim, como de costume.
Está tudo bem.
788
01:16:49,872 --> 01:16:52,512
Parece que isso
pode estar errado.
789
01:16:52,672 --> 01:16:53,912
Saia daqui.
790
01:16:54,736 --> 01:16:56,571
Não importa o que você faça.
791
01:16:57,995 --> 01:16:59,871
Você está andando por
aí e ela vai até você.
792
01:17:00,272 --> 01:17:04,172
Você está pensando nisso, não é?
Eu disse para você ir.
793
01:17:04,632 --> 01:17:07,752
Você não vai embora.
Está certo.
794
01:17:07,912 --> 01:17:09,232
Bem, eu vou.
795
01:17:20,672 --> 01:17:22,912
Você consegue.
796
01:17:23,332 --> 01:17:25,812
Eu não estou cego, eu vejo
como ela olha para você.
797
01:17:26,872 --> 01:17:31,632
Você até poderá tê-la, mas só
quando Fred voltar a ficar de pé,
798
01:17:31,792 --> 01:17:35,092
e ela não tiver que se preocupar
mais com ele, ela virá até você.
799
01:17:35,152 --> 01:17:37,112
É por isso que você fica.
800
01:17:37,872 --> 01:17:39,412
Eu disse para você ir.
801
01:17:40,036 --> 01:17:41,036
Sim.
802
01:17:45,032 --> 01:17:46,112
Wes Tancred...
803
01:18:27,072 --> 01:18:28,072
Dry.
804
01:18:30,392 --> 01:18:32,272
Diga ao chefe
que Jim Breck chegou.
805
01:18:38,152 --> 01:18:39,552
Para você.
806
01:18:56,872 --> 01:18:58,512
Procurando por alguém?
807
01:19:02,432 --> 01:19:07,312
Ora, que trovão! Wes Tancred!
808
01:19:08,272 --> 01:19:10,312
Me perguntava o que
há de errado com você.
809
01:19:10,336 --> 01:19:11,371
Como você está, Jim?
810
01:19:12,072 --> 01:19:14,372
Muito bom. Muito bom,
e sobre você mesmo?
811
01:19:14,632 --> 01:19:16,672
- Bem.
- Você está bem.
812
01:19:18,712 --> 01:19:23,992
Só essa música é um pouco estranha.
Ela me aborreceu um pouco.
813
01:19:24,552 --> 01:19:28,792
Aposto que sim. E como foi que
tudo isso começou, afinal de contas?
814
01:19:30,752 --> 01:19:35,552
Bem, você sabe o Sam,
ele vivia sobre o tipo.
815
01:19:35,712 --> 01:19:37,092
Um nariz de porco.
816
01:19:37,152 --> 01:19:39,612
Eu tentei contar a alguém
quando eu o ouvi pela primeira vez,
817
01:19:39,672 --> 01:19:42,392
e eu vi que não
havia nenhum propósito.
818
01:19:48,232 --> 01:19:50,272
Diga-me Wes, me
diga se estou certo,
819
01:19:51,296 --> 01:19:54,011
ele tentou quando suas
costas estavam viradas, não?
820
01:19:54,912 --> 01:19:56,912
Você não ouviu
atentamente a música,
821
01:19:56,936 --> 01:20:00,136
diz que não lhe dei uma chance.
Sente-se.
822
01:20:12,432 --> 01:20:15,792
Você está aqui há muito tempo?
Alguns dias.
823
01:20:17,752 --> 01:20:20,372
Você sabe... como posso
saber alguma coisa sobre o xerife?
824
01:20:20,696 --> 01:20:22,131
Quer saber o quão rápido é?
825
01:20:22,632 --> 01:20:24,932
- Como isso.
- Eu não o vi sacar.
826
01:20:26,192 --> 01:20:28,172
Fique por perto.
827
01:20:30,472 --> 01:20:32,812
Não vá até ele, Jim.
Por que não?
828
01:20:33,872 --> 01:20:38,272
Ele terá que vir atrás de mim.
Eu estou querendo uma propriedade.
829
01:20:38,432 --> 01:20:42,092
Quando ele souber que estou na
cidade, terá que tentar me prender.
830
01:20:42,152 --> 01:20:45,512
Kirk te convidou?
Você realmente conhece este lugar.
831
01:20:46,272 --> 01:20:50,272
Eu sei que eles chamaram alguém,
mas não sabia que era você.
832
01:20:50,832 --> 01:20:53,992
Quanto Kirk vai pagar a você?
Alguns chapéus.
833
01:20:54,152 --> 01:20:56,672
Dois mil dólares.
834
01:20:57,912 --> 01:21:01,512
Isso é muito dinheiro, mas vou
ter que pedir que você recuse.
835
01:21:03,032 --> 01:21:06,512
O que você quer dizer com recusar?
O xerife é amigo meu.
836
01:21:08,952 --> 01:21:11,672
Você e a lei... amigos?
837
01:21:13,792 --> 01:21:14,912
O que me diz?
838
01:21:15,072 --> 01:21:18,312
Você... você está
me perguntando isso
839
01:21:18,336 --> 01:21:21,031
só porque esse homem
é um amigo seu?
840
01:21:24,232 --> 01:21:26,892
Não, essa é uma das razões.
841
01:21:28,072 --> 01:21:31,272
Mas serve.
Eu sinto muito, Wes.
842
01:21:32,032 --> 01:21:34,092
Negócios são negócios.
843
01:21:43,192 --> 01:21:46,572
Você terá que ganhar esses
$2.000 da maneira difícil, Jim.
844
01:21:47,832 --> 01:21:50,352
Você vai ter que passar por mim.
845
01:21:56,112 --> 01:21:57,812
Você quer dizer que...?
846
01:21:58,472 --> 01:22:00,452
Você sabe que eu não blefo.
847
01:22:04,472 --> 01:22:06,232
Você e eu.
848
01:22:07,312 --> 01:22:09,992
E eu sempre me perguntei
quando isso iria acontecer.
849
01:22:10,352 --> 01:22:13,832
- Eu também.
- Eu sei.
850
01:22:14,392 --> 01:22:17,792
Estarei do outro lado da
rua se quiser descobrir.
851
01:22:24,132 --> 01:22:32,092
Eu pago a minha.
Uma vez por dia. Cavalgue.
852
01:23:12,512 --> 01:23:15,032
Breck acabou de sair.
853
01:24:07,032 --> 01:24:10,632
Lá está o Sr. Bailey.
Sr. Tancred. Sr. Tancred!
854
01:24:10,792 --> 01:24:12,372
- Jody!
- Fique atrás!
855
01:25:45,112 --> 01:25:49,032
Estamos de volta para casa.
Levarei Lerner conosco.
856
01:25:50,592 --> 01:25:53,552
A lei vai decidir
sobre isso, Sr. Hampton.
857
01:25:53,912 --> 01:25:55,712
Duas armas contra 50, xerife?
858
01:25:57,792 --> 01:26:01,272
Melhor abrir o que quer vender.
Você não soube contar novamente.
859
01:26:06,752 --> 01:26:08,672
Continue contando.
860
01:26:15,912 --> 01:26:17,752
Agora olhe atrás de você.
861
01:26:27,152 --> 01:26:30,312
Essas pessoas acabaram de
retomar sua cidade, Sr. Hampton.
862
01:26:30,472 --> 01:26:33,232
É melhor você sair e ficar fora.
863
01:26:38,112 --> 01:26:41,752
Muito bem rapazes,
vocês ouviram o homem.
864
01:26:41,912 --> 01:26:45,192
Vamos sair de sua cidade.
865
01:26:58,152 --> 01:27:00,832
Ah, eu deveria ter
atirado no velho tolo.
866
01:27:01,792 --> 01:27:05,352
A última vez foi em 4 de julho. Agora
nem sei o que eu estava comemorando.
867
01:27:17,232 --> 01:27:21,672
- Parabéns!
- Você foi ótimo!
868
01:27:24,232 --> 01:27:25,671
Só um momento!
Vocês estão fazendo
869
01:27:25,672 --> 01:27:27,432
muito barulho para
o homem errado.
870
01:27:33,952 --> 01:27:37,512
Sabe Sr. Tancred, aquele foi
o saque mais rápido que já vi.
871
01:27:40,952 --> 01:27:41,952
Obrigado.
872
01:27:43,176 --> 01:27:44,911
Eu acho que nós terminamos.
873
01:27:46,912 --> 01:27:48,292
Cuide desse braço.
874
01:27:50,432 --> 01:27:51,872
Você em que ir?
875
01:27:53,032 --> 01:27:55,752
Nós ficaríamos orgulhosos
se você ficasse, Sr. Tancred.
876
01:27:57,912 --> 01:27:59,552
Mais uma razão
para andar por aí.
877
01:28:06,952 --> 01:28:11,952
Adeus, Lorna.
Lamentamos que você tenha que ir.
878
01:28:13,712 --> 01:28:16,312
Se cuida Jody.
879
01:28:30,361 --> 01:28:38,361
Tradução e sincronia:
José Luiz Neto - Arinos/MG - Fev/2019
69628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.