Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,667 --> 00:01:47,834
Cât de strălucitoare
viitorul tău trebuie să fie.
2
00:01:47,834 --> 00:01:49,834
Oh, este luminoasă,
dragă Margaret.
3
00:01:49,834 --> 00:01:52,291
Pentru astazi
viitorul meu începe cu adevărat.
4
00:01:52,291 --> 00:01:54,500
Nu pot fi mai fericit
pentru tine, Frumusete.
5
00:01:54,500 --> 00:01:55,834
Pentru mulți este fecioara
6
00:01:55,834 --> 00:01:57,500
care ar da orice
să se căsătorească cu prințul William.
7
00:01:57,500 --> 00:02:01,333
Dar, din păcate, te-a ales.
8
00:02:01,333 --> 00:02:02,917
În faptă am noroc
că prințul William
9
00:02:02,917 --> 00:02:04,917
ar trebui să mă aleagă
a fi mireasa lui.
10
00:02:04,917 --> 00:02:07,917
Tu, al cărui nume, Frumusețe,
11
00:02:07,917 --> 00:02:10,709
vă marchează ca
cea mai frumoasă femeie
în regat.
12
00:02:10,709 --> 00:02:12,291
Cum ar putea
el alege altfel?
13
00:02:12,291 --> 00:02:15,000
Dragă Margaret,
esti un adevarat prieten.
14
00:02:15,000 --> 00:02:16,458
Fii fericit pentru mine.
15
00:02:16,458 --> 00:02:19,458
Oh, eu sunt, Frumusete,
Eu sunt.
16
00:02:19,458 --> 00:02:21,041
Dar...
17
00:02:21,041 --> 00:02:23,542
Dar ce?
Ceva vă tulbură?
18
00:02:23,542 --> 00:02:26,250
Este nunta ta
acea zi glorioasă
care devii
19
00:02:26,250 --> 00:02:28,375
înălțimea ei regală
prin căsătorie cu prințul.
20
00:02:28,375 --> 00:02:29,709
Da.
21
00:02:29,709 --> 00:02:32,375
- Nu trebuie să fie.
- A nu fi?
22
00:02:32,375 --> 00:02:34,709
Ei bine, cel puțin nu astăzi.
23
00:02:34,709 --> 00:02:36,333
A venit război din Saxonia.
24
00:02:36,333 --> 00:02:38,375
Ce s-a întâmplat?
25
00:02:38,375 --> 00:02:40,500
Speram să o fac
nu trebuie să fie una
26
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
pentru a va informa
din această veste îngrozitoare,
27
00:02:42,375 --> 00:02:45,750
- dar să-ți spun că trebuie.
- Te rog, continuă.
28
00:02:45,750 --> 00:02:48,500
Război. Războiul a izbucnit
la frontiera saxonă
29
00:02:48,500 --> 00:02:50,583
și prințul William,
ca și campion al popoarelor sale,
30
00:02:50,583 --> 00:02:52,333
a fost chemat.
31
00:02:52,333 --> 00:02:54,333
Va fi
nici o nunta regala azi.
32
00:02:54,333 --> 00:02:55,917
(suspin)
33
00:02:55,917 --> 00:02:57,834
El se va întoarce în siguranță,
Am incredere,
34
00:02:57,834 --> 00:02:59,583
și apoi ne vom căsători.
35
00:02:59,583 --> 00:03:01,542
Mi-a dat acest trandafir
să vă prezint
36
00:03:01,542 --> 00:03:04,583
ca un semn al veșniciei Sale
dragoste și devotament.
37
00:03:04,583 --> 00:03:07,417
- Aici.
- Ugh.
38
00:03:07,417 --> 00:03:10,250
Îți voi prețui acest trandafir
până când dragostea mea se va întoarce.
39
00:03:10,250 --> 00:03:13,333
- Au.
- Ce este, frumusețe?
40
00:03:13,333 --> 00:03:16,000
Mi-am lovit degetul
41
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
pe unul dintre ghimpele mici.
42
00:03:18,000 --> 00:03:20,250
A fost o mică tăiere,
nimic adevărat.
43
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
Nu fi atat de sigur,
frumusețea mea.
44
00:03:23,750 --> 00:03:26,458
Oh.
45
00:03:26,458 --> 00:03:28,917
Nu vei fi tu
care se căsătorește astăzi, dar cu mine.
46
00:03:28,917 --> 00:03:30,959
Sa presupunem
că ai ales să fugi
47
00:03:30,959 --> 00:03:33,709
decât să se căsătorească cu prințul.
48
00:03:33,709 --> 00:03:35,583
El va fi incomod,
49
00:03:35,583 --> 00:03:36,875
dar îl voi mângâia
50
00:03:36,875 --> 00:03:38,959
acum că ai plecat.
51
00:03:38,959 --> 00:03:40,333
(râde)
52
00:03:44,458 --> 00:03:46,291
Și acum, Frumusețea,
53
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
vei dormi
pentru toata eternitatea.
54
00:03:48,291 --> 00:03:49,875
Nu iti face griji.
55
00:03:49,875 --> 00:03:52,417
Nimeni nu te va deranja
din somn.
56
00:03:52,417 --> 00:03:54,458
Voi vedea asta.
57
00:04:00,000 --> 00:04:02,542
Această ușă
se sigilează
pentru totdeauna,
58
00:04:02,542 --> 00:04:04,792
niciodată să nu mai fie deschisă.
59
00:04:33,834 --> 00:04:36,000
- Cum merge, Harry?
- La această rată,
60
00:04:36,000 --> 00:04:37,834
ar trebui să putem
pentru a confirma data de construcție
61
00:04:37,834 --> 00:04:39,875
și obțineți un model construit
și obțineți o cotație exactă
62
00:04:39,875 --> 00:04:41,500
la domnul Logan în câteva zile.
63
00:04:41,500 --> 00:04:42,917
Îmi doresc încă
te uiți la planurile mele
64
00:04:42,917 --> 00:04:44,750
pentru a restabili zidul de vest
în arena jousting.
65
00:04:44,750 --> 00:04:46,458
- Nu s-ar putea răni.
- Nu.
66
00:04:46,458 --> 00:04:48,375
Nu este o direcție
Vreau ca proiectul să intre.
67
00:04:48,375 --> 00:04:49,750
- Dar--
- Uite, Rich,
68
00:04:49,750 --> 00:04:51,583
Știu că suntem prieteni
si tot,
69
00:04:51,583 --> 00:04:53,583
dar când vine vorba
restaurării istorice
70
00:04:53,583 --> 00:04:55,166
singura opinie
Am încredere în propria mea.
71
00:04:55,166 --> 00:04:58,041
Mă ții înapoi, Harry,
și nu-l apreciez.
72
00:04:58,041 --> 00:05:01,583
Într-adevăr?
Asta ai venit
să-mi spui?
73
00:05:01,583 --> 00:05:03,667
Nu, bine, îmi pare rău,
74
00:05:03,667 --> 00:05:05,208
și sunt recunoscător
pentru munca.
75
00:05:05,208 --> 00:05:07,875
- Chiar sunt.
- Stiu ca esti.
76
00:05:07,875 --> 00:05:09,458
Deci, care-i treaba?
77
00:05:09,458 --> 00:05:12,083
Unii muncitori au descoperit
o ușă ascunsă.
78
00:05:12,083 --> 00:05:13,959
Se pare ca
a fost sigilat
de secole.
79
00:05:13,959 --> 00:05:15,625
Ce e în spatele ei?
80
00:05:15,625 --> 00:05:16,959
Nu știu.
81
00:05:16,959 --> 00:05:18,458
Nu l-ar deschide.
82
00:05:18,458 --> 00:05:20,625
Nu fără permisiunea ta.
83
00:05:20,625 --> 00:05:22,792
Ei bine, ce așteptăm?
84
00:05:22,792 --> 00:05:24,667
Poate e ascunsă
camera de comori.
85
00:05:27,583 --> 00:05:29,542
Ar trebui să fim cu toții norocoși.
86
00:05:34,959 --> 00:05:36,583
Îl puteți deschide?
87
00:05:36,583 --> 00:05:37,917
Așa cred.
88
00:05:37,917 --> 00:05:40,792
Doar că nu
doresc să dăuneze ceva
89
00:05:40,792 --> 00:05:42,125
sau ce este în spatele ei.
90
00:05:42,125 --> 00:05:43,667
Ar putea fi o descoperire.
91
00:05:43,667 --> 00:05:45,000
Poate e seiful lui Al Capone.
92
00:05:45,000 --> 00:05:46,500
Haha foarte amuzant.
93
00:05:46,500 --> 00:05:47,959
Dă-mi drumul de eliberare.
94
00:05:50,750 --> 00:05:52,500
Hei, fii atent.
95
00:05:52,500 --> 00:05:54,625
Nu vrei să te topi
întregul cadru al ușii.
96
00:05:59,083 --> 00:06:01,667
Doar un pic ar trebui să facă.
97
00:06:01,667 --> 00:06:02,917
Acolo.
98
00:06:04,583 --> 00:06:07,083
- (clini de ușă)
- Ce ți-am spus?
99
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Nu așa de repede, Harry.
100
00:06:16,959 --> 00:06:18,834
Le-ai văzut pe aceștia
filme vechi de mumie, nu?
101
00:06:18,834 --> 00:06:20,583
Ce?
102
00:06:20,583 --> 00:06:22,750
Și dacă există
un blestem antic
in acest loc,
103
00:06:22,750 --> 00:06:25,250
cine intră?
104
00:06:25,250 --> 00:06:27,625
Suntem istorici
nu copii.
105
00:06:27,625 --> 00:06:28,959
Dă-mi lanterna.
106
00:06:46,834 --> 00:06:49,917
Uite.
107
00:06:49,917 --> 00:06:51,750
Richard:
Este o mumie?
108
00:06:54,500 --> 00:06:55,792
Nu cred.
109
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
E frumoasă.
110
00:07:07,166 --> 00:07:09,291
Pielea ei este moale ca mătase.
111
00:07:09,291 --> 00:07:12,125
E moartă?
112
00:07:12,125 --> 00:07:14,834
Nu, nu cred.
113
00:07:21,208 --> 00:07:23,625
Există o bătăi de inimă,
este leșin.
114
00:07:23,625 --> 00:07:25,667
Uite, omule,
115
00:07:25,667 --> 00:07:27,709
aerul din interior
acest loc miroase.
116
00:07:27,709 --> 00:07:29,583
Probabil există
un vechi virus
117
00:07:29,583 --> 00:07:32,583
plutește în jur de aici
nu au găsit niciodată un leac.
118
00:07:32,583 --> 00:07:35,041
De ce
ea este cu totul zidită.
119
00:07:35,041 --> 00:07:36,583
Ar trebui să plecăm de aici.
120
00:07:36,583 --> 00:07:38,500
Lasă polițiștii să se ocupe de asta.
121
00:07:38,500 --> 00:07:40,583
Te duci să te ajuți.
122
00:07:40,583 --> 00:07:42,834
Eu voi
stați aici cu ea.
123
00:07:42,834 --> 00:07:45,208
Tu nu
Trebuie să-mi spui de două ori.
124
00:07:49,333 --> 00:07:51,208
Cine ești tu?
125
00:07:51,208 --> 00:07:54,000
Ce ești tu?
126
00:08:01,083 --> 00:08:03,166
(respirația)
127
00:08:03,166 --> 00:08:05,166
Cine ma sarutat?
128
00:08:05,166 --> 00:08:08,166
Ești treaz.
129
00:08:08,166 --> 00:08:11,041
Sărutul tău ma salvat
dintr-o vrajă rea
130
00:08:11,041 --> 00:08:13,375
care ma legat
la un somn nesfârșit.
131
00:08:13,375 --> 00:08:16,375
Nu te pot rambursa niciodată
pentru bunatatea Ta.
132
00:08:16,375 --> 00:08:18,166
Nici o problema.
133
00:08:18,166 --> 00:08:20,041
- Care e numele tău?
- Sunt Frumos.
134
00:08:20,041 --> 00:08:22,375
Stiu,
dar care este numele tău?
135
00:08:22,375 --> 00:08:24,333
Frumusetea este totul
Am fost chemat vreodată.
136
00:08:24,333 --> 00:08:27,959
Bine, frumusețe,
Pot să lucrez cu asta.
137
00:08:27,959 --> 00:08:30,291
Să te scoatem de aici.
138
00:08:30,291 --> 00:08:32,667
In regula,
dar trebuie să avem grijă.
139
00:08:32,667 --> 00:08:35,333
Există război
la frontiera saxonă.
140
00:08:35,333 --> 00:08:38,041
Vom merge în jur.
Eu am o mașină.
141
00:09:09,625 --> 00:09:11,125
Asta e destul.
142
00:09:11,125 --> 00:09:12,709
Nu vreau să-ți umple capul
cu prostiile astea.
143
00:09:12,709 --> 00:09:14,667
Aceasta este cu adevărat magică.
144
00:09:14,667 --> 00:09:17,458
- Vă rugăm să aduceți-o înapoi.
- Poate mai târziu.
145
00:09:17,458 --> 00:09:19,291
Avem și alte lucruri
să ne ocupăm mai întâi.
146
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
- Esti un vrajitor?
- Cu greu.
147
00:09:21,291 --> 00:09:22,750
Nu exista asa ceva.
148
00:09:22,750 --> 00:09:24,375
Ți-am adus ceva
haine noi.
149
00:09:24,375 --> 00:09:26,083
Cele pe care le poți purta
sunt pe cale să se destrame
150
00:09:26,083 --> 00:09:28,291
- la cusături.
- Nu-ți place această rochie?
151
00:09:28,291 --> 00:09:29,834
Este bine.
152
00:09:29,834 --> 00:09:31,709
Nu a fost spălată
în câteva secole,
153
00:09:31,709 --> 00:09:34,417
și acum este important
artefact istoric.
154
00:09:34,417 --> 00:09:36,417
Ar trebui să facem tot ce putem
să o păstrăm.
155
00:09:36,417 --> 00:09:38,375
E așa de ciudat.
156
00:09:38,375 --> 00:09:40,125
Vrei să fiu
să-i punem?
157
00:09:40,125 --> 00:09:42,166
Foarte mult.
158
00:09:44,709 --> 00:09:46,333
Bine, poate ar trebui
ieșiți pentru o clipă
159
00:09:46,333 --> 00:09:48,125
în timp ce tu, ah, schimbi.
160
00:09:48,125 --> 00:09:50,792
Oh, te rog, nu pleca.
161
00:09:50,792 --> 00:09:54,417
Niciodată nu am fost cu adevărat
ți-am mulțumit că m-ai salvat.
162
00:09:54,417 --> 00:09:56,959
Dar aș vrea să încerc.
163
00:09:56,959 --> 00:09:58,792
(clopotele clipeau)
164
00:10:06,041 --> 00:10:09,834
(redarea muzicii)
165
00:17:35,125 --> 00:17:37,291
Vrei tu
altă băutură, domnule Logan?
166
00:17:37,291 --> 00:17:38,500
Ceea ce mi-ar plăcea este Harry.
167
00:17:38,500 --> 00:17:40,417
Are întârziere de o jumătate de oră.
168
00:17:40,417 --> 00:17:43,250
Nu știu, domnule,
dar el era pe deplin conștient
169
00:17:43,250 --> 00:17:45,458
am avut această întâlnire.
170
00:17:45,458 --> 00:17:46,834
Poate Harry
nu-și face treaba
171
00:17:46,834 --> 00:17:49,333
la fel de serios ca și el.
172
00:17:49,333 --> 00:17:51,834
Acesta este un milion de dolari
proiect de restaurare.
173
00:17:51,834 --> 00:17:55,583
Nimeni nu merge
să luăm asta în serios.
174
00:17:55,583 --> 00:17:57,583
Nu știu, domnule.
175
00:17:57,583 --> 00:18:00,500
El nu este aici,
dar sunt.
176
00:18:02,125 --> 00:18:04,458
Într-adevăr ești.
177
00:18:04,458 --> 00:18:05,959
In regula,
dă-mi o altă băutură.
178
00:18:05,959 --> 00:18:07,792
Ai inteles.
179
00:18:11,709 --> 00:18:14,291
Inca doua.
180
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
Ce faci?
181
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
Nimic,
doar să beau ceva
pentru domnul Logan.
182
00:18:19,291 --> 00:18:21,500
Grozav.
Dă-mi și pe mine.
183
00:18:24,667 --> 00:18:26,792
Bună seara, domnule Logan.
184
00:18:26,792 --> 00:18:29,333
Harry.
Unde naiba
ai fost?
185
00:18:29,333 --> 00:18:31,542
Am stat aici
pentru o jumătate de oră de ascultare
186
00:18:31,542 --> 00:18:34,875
la prietenul tău
încercând să mă vândă pe o grămadă
de idei stricate.
187
00:18:34,875 --> 00:18:36,667
Îmi pare rău pentru asta.
188
00:18:36,667 --> 00:18:38,834
Am fost încurcat în ceva
Nu puteam scăpa.
189
00:18:38,834 --> 00:18:40,834
In regula,
să ne dăm jos
la afaceri.
190
00:18:40,834 --> 00:18:42,792
Care-i treaba
cu Castelul Raven?
191
00:18:42,792 --> 00:18:44,750
Cred că suntem
o pozitie buna.
192
00:18:44,750 --> 00:18:48,291
Adică, chiar mai bine
decât am fost ieri.
193
00:18:48,291 --> 00:18:50,583
- Cum așa?
- Bine,
194
00:18:50,583 --> 00:18:52,792
am intalnit pe cineva
care are o cunoaștere aprofundată
195
00:18:52,792 --> 00:18:54,959
a drumului
castelul a fost stabilit
când a fost construită pentru prima dată
196
00:18:54,959 --> 00:18:58,417
- Acum 400 de ani.
- Vorbești serios?
197
00:18:58,417 --> 00:19:00,333
Este fantastic.
198
00:19:00,333 --> 00:19:03,792
- Da, fantastic.
- Dreapta?
199
00:19:03,792 --> 00:19:06,333
Aparent, curent exprimate
a fost doar o serie de add-on-uri
200
00:19:06,333 --> 00:19:08,041
care au fost construite
mult mai recent.
201
00:19:08,041 --> 00:19:10,542
Putem remodela aceste,
dacă e bine cu tine,
202
00:19:10,542 --> 00:19:11,917
înapoi la drum
acestea au fost inițial.
203
00:19:11,917 --> 00:19:13,500
Oh, absolut.
204
00:19:13,500 --> 00:19:16,542
Vreau la fel de mult
autenticitatea este posibilă.
205
00:19:16,542 --> 00:19:18,542
Când se deschide noul meu hotel,
nu va fi
206
00:19:18,542 --> 00:19:20,208
altul ca asta
in lume.
207
00:19:20,208 --> 00:19:22,333
am crezut
ai simți așa.
208
00:19:22,333 --> 00:19:24,875
Bine, deci, uh,
cine este acest expert
209
00:19:24,875 --> 00:19:27,000
cel pe care l-ai întâlnit?
210
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Când timpul este corect,
Dle Logan, nu acum.
211
00:19:30,000 --> 00:19:32,750
Ar trebui să fie interesant.
212
00:19:32,750 --> 00:19:35,750
Acum trebuie să ajungem
înapoi către state
213
00:19:35,750 --> 00:19:38,375
și ia-i pe aceștia
planuri realizate.
214
00:19:38,375 --> 00:19:39,667
Am o mulțime
de redresare a face.
215
00:19:39,667 --> 00:19:41,375
De acord.
216
00:19:41,375 --> 00:19:43,083
Domnilor, în America.
217
00:19:43,083 --> 00:19:44,875
- Spre America.
- Spre America.
218
00:19:58,375 --> 00:20:00,041
- Frumusețea?
- Ce?
219
00:20:00,041 --> 00:20:01,750
Stai aici.
Mă duc să iau restul
a bagajelor.
220
00:20:01,750 --> 00:20:03,250
Cum doriți.
221
00:20:06,375 --> 00:20:07,917
Harry, tu ești?
222
00:20:07,917 --> 00:20:09,625
Am crezut că am...
223
00:20:09,625 --> 00:20:11,041
auzi ușa.
224
00:20:11,041 --> 00:20:13,291
- Cine ești tu?
- Margaret.
225
00:20:13,291 --> 00:20:14,875
Nu mă recunoști?
226
00:20:14,875 --> 00:20:16,542
Este frumusețea.
227
00:20:16,542 --> 00:20:18,750
Nu, nu te recunosc.
228
00:20:18,750 --> 00:20:20,750
Numele meu nu e Margaret.
Este Peggy.
229
00:20:20,750 --> 00:20:23,083
Cât de ciudat.
230
00:20:23,083 --> 00:20:26,834
Arăți uimitor ca cineva
Odată știam odată cu mulți ani în urmă.
231
00:20:26,834 --> 00:20:29,667
Crede-mă, soră,
nu ne-am intalnit niciodata.
232
00:20:29,667 --> 00:20:31,917
- Cum ai ajuns aici?
- Harry mi-a dat drumul.
233
00:20:31,917 --> 00:20:33,959
El este în afara umărului
bagajele rămase.
234
00:20:33,959 --> 00:20:36,667
- Deci e la mașină?
- Da.
235
00:20:36,667 --> 00:20:38,709
O călătorie remarcabilă într-adevăr.
236
00:20:38,709 --> 00:20:40,792
Ai văzut vreodată unul?
237
00:20:40,792 --> 00:20:43,333
Nu-i așa
chiar nevoie de un cal.
238
00:20:43,333 --> 00:20:46,125
Da, am văzut
câteva mașini în timpul meu.
239
00:20:46,125 --> 00:20:47,625
Cine ați spus
ai fost din nou?
240
00:20:47,625 --> 00:20:50,458
- Oamenii mă numesc Frumusețe.
- Frumusețe.
241
00:20:50,458 --> 00:20:51,792
Interesant.
242
00:20:53,667 --> 00:20:56,041
- Peggy.
- Harry.
243
00:20:56,041 --> 00:20:58,083
Mi-a fost tare dor de tine.
244
00:20:58,083 --> 00:21:00,834
- Bine ai venit acasa.
- Mulțumesc.
245
00:21:00,834 --> 00:21:02,667
Am văzut că ați cunoscut Frumusețea.
246
00:21:02,667 --> 00:21:04,000
Eu am.
247
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Un mic suvenir
te-ai ridicat în Europa?
248
00:21:06,000 --> 00:21:07,709
Nu chiar.
249
00:21:07,709 --> 00:21:09,875
Are nevoie de un loc unde să rămână
și ea va fi de neprețuit
250
00:21:09,875 --> 00:21:12,792
în ajutorul meu
terminați acest proiect.
251
00:21:12,792 --> 00:21:14,000
Voi paria.
252
00:21:14,000 --> 00:21:15,959
Uite, putem
vorbeste despre asta mai tarziu.
253
00:21:15,959 --> 00:21:17,542
Chiar acum,
254
00:21:17,542 --> 00:21:19,417
Trebuie să despachetez
planurile mele.
255
00:21:19,417 --> 00:21:21,917
Am doar câteva zile înainte
Mă aștept să vă prezint
256
00:21:21,917 --> 00:21:24,625
și datorită frumuseții de aici
257
00:21:24,625 --> 00:21:26,667
totul
trebuie să fie reproiectat.
258
00:21:26,667 --> 00:21:28,417
Dar am crezut
259
00:21:28,417 --> 00:21:31,083
ai vrea să cheltuiți
puțin timp singur cu mine.
260
00:21:31,083 --> 00:21:33,875
- A trecut atât de mult.
- Și noi vom.
261
00:21:33,875 --> 00:21:35,750
Mai tarziu.
262
00:21:35,750 --> 00:21:38,208
Acum o să ajut
Frumusețea se instalează.
263
00:21:38,208 --> 00:21:41,542
- A fost o călătorie lungă.
- In regula.
264
00:21:41,542 --> 00:21:42,875
În felul acesta frumos.
265
00:21:42,875 --> 00:21:45,875
- E frumusețea.
- Hai, am înțeles.
266
00:21:48,417 --> 00:21:51,041
E in regula.
Ești în mâini bune.
267
00:21:51,041 --> 00:21:53,375
Mâinile bune?
268
00:22:01,458 --> 00:22:05,125
Și asta
va fi camera ta,
Cred.
269
00:22:05,125 --> 00:22:07,166
Este foarte confortabil.
270
00:22:07,166 --> 00:22:08,917
sunt sigur
vei fi fericit aici.
271
00:22:08,917 --> 00:22:10,625
Mulțumesc, Peggy.
272
00:22:10,625 --> 00:22:13,917
Eu fac asta vreau să fiu,
știi, fericit.
273
00:22:13,917 --> 00:22:16,250
Da, stiu.
274
00:22:16,250 --> 00:22:19,667
Chiar și pentru un străin
pare ciudat.
275
00:22:19,667 --> 00:22:22,667
Doar că nu
mi-am pus degetul
ceea ce este încă.
276
00:22:22,667 --> 00:22:25,667
- Poate că va veni la tine.
- Poate.
277
00:22:25,667 --> 00:22:27,542
Baia e în felul ăsta.
278
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Este mult mai mare decât
cel din camera de hotel a lui Harry.
279
00:22:34,083 --> 00:22:36,041
Este corect?
280
00:22:36,041 --> 00:22:38,834
Este mult mai mare
decât vasul de cameră
M-am întors acasă.
281
00:22:38,834 --> 00:22:40,083
Oală de noapte?
282
00:22:40,083 --> 00:22:42,083
Nu, nu cred
Chiar vreau să știu.
283
00:22:42,083 --> 00:22:44,792
Și acesta este un somptuos
vas de spălare.
284
00:22:44,792 --> 00:22:48,041
De asemenea, se dublează
ca o cadă de baie.
285
00:22:48,041 --> 00:22:49,834
Poate ne putem scăpa împreună.
286
00:22:49,834 --> 00:22:51,834
- Ce?
- A fost
o astfel de călătorie lungă,
287
00:22:51,834 --> 00:22:55,917
și am atât de multe locuri
să mă spăl că abia mă pot ajunge.
288
00:22:55,917 --> 00:22:57,667
Am putea să ne scăldăm unul pe celălalt.
289
00:22:57,667 --> 00:23:00,583
- Bine...
- Vă rog.
290
00:23:00,583 --> 00:23:03,583
Harry a spus
că ai mâini bune.
291
00:23:03,583 --> 00:23:05,125
Ce naiba.
292
00:23:08,000 --> 00:23:11,667
(redarea muzicii)
293
00:29:11,125 --> 00:29:12,834
(telefonul mobil sună)
294
00:29:14,542 --> 00:29:16,625
- Salut?
- Harry.
295
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
Mă bucur că ai reușit să te întorci
intr-o piesa.
296
00:29:18,333 --> 00:29:19,542
Multumesc domnule.
297
00:29:19,542 --> 00:29:21,083
Tocmai am intrat
cu puțin timp în urmă.
298
00:29:21,083 --> 00:29:22,458
Domnul Logan:
Orice problema?
299
00:29:22,458 --> 00:29:24,166
Am avut un pic
de probleme de pașaport,
300
00:29:24,166 --> 00:29:25,959
dar totul a ieșit.
301
00:29:25,959 --> 00:29:27,959
Ei vor lasa pe nimeni
în această țară.
302
00:29:27,959 --> 00:29:29,542
Excelent.
303
00:29:29,542 --> 00:29:32,166
Ei bine, sunt nerăbdător să văd
la ce te gândești.
304
00:29:32,166 --> 00:29:34,333
Și sunt nerăbdător să vă arăt.
305
00:29:34,333 --> 00:29:36,291
Dar va trebui să fac
unele reproiectări
306
00:29:36,291 --> 00:29:38,625
acum că am adus expertul meu.
307
00:29:38,625 --> 00:29:40,959
Domnul Logan:
Sper că nu se va întârzia
proiectul este prea lung.
308
00:29:40,959 --> 00:29:44,208
Deloc,
și orice întârziere va fi
bine merita asteptarea.
309
00:29:44,208 --> 00:29:46,959
Sper că ai dreptate,
pentru binele tău.
310
00:29:46,959 --> 00:29:51,458
Prietenul tău Richard
ma bombardat cu mine
idei proprii.
311
00:29:51,458 --> 00:29:54,625
Mai mare mai bine,
așa spune el.
312
00:29:54,625 --> 00:29:56,917
Cu prietenii de genul asta. Haha.
313
00:29:56,917 --> 00:29:58,458
Ei bine, spuneți,
314
00:29:58,458 --> 00:30:00,458
de ce nu vii
pentru băuturi mâine seară
315
00:30:00,458 --> 00:30:02,208
și vă voi prezenta
pentru expertul meu.
316
00:30:02,208 --> 00:30:05,291
Bauturi? Mâine?
317
00:30:05,291 --> 00:30:07,125
- Mi-ar placea.
- Grozav.
318
00:30:07,125 --> 00:30:09,125
Um, dar să facem mai devreme.
319
00:30:09,125 --> 00:30:10,417
Am multe
de muncă mare de făcut.
320
00:30:10,417 --> 00:30:12,291
Îmi place sunetul aia.
321
00:30:12,291 --> 00:30:13,500
Tu ești.
322
00:30:21,875 --> 00:30:24,166
Richard:
Nu înțeleg.
323
00:30:24,166 --> 00:30:27,041
Adică, ce are Harry
că nu am?
324
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
Nu știu.
325
00:30:28,542 --> 00:30:31,709
De ce oamenii întotdeauna
căderea peste ei înșiși
326
00:30:31,709 --> 00:30:34,542
țâșnind despre el
și desenele sale?
327
00:30:34,542 --> 00:30:36,417
Nu știu.
328
00:30:36,417 --> 00:30:39,458
Ideile mele
sunt la fel de bune
ca ideile lui.
329
00:30:39,458 --> 00:30:43,083
- Nu-i așa?
- Nu știu.
330
00:30:43,083 --> 00:30:46,750
Dacă aș putea să ajung
mâinile mele pe noile sale planuri.
331
00:30:46,750 --> 00:30:48,417
Oh.
332
00:30:48,417 --> 00:30:49,583
Mă întreb unde
el le ascunde.
333
00:30:49,583 --> 00:30:51,417
Nu știu.
334
00:30:51,417 --> 00:30:53,625
Trebuie să ajungem
mâinile pe ele.
335
00:30:53,625 --> 00:30:56,417
- Dar cum?
- Nu știu.
336
00:30:56,417 --> 00:30:58,750
Chelsea, este acolo
tot ce știi?
337
00:30:58,750 --> 00:31:02,583
Știu asta
sunt spectaculoase,
338
00:31:02,583 --> 00:31:05,417
și știu cum puteți obține
mâinile pe ele.
339
00:31:05,417 --> 00:31:09,250
Acum sunt câteva informații
merită știut.
340
00:31:10,417 --> 00:31:14,250
(redarea muzicii)
341
00:36:44,041 --> 00:36:45,417
Ah!
342
00:36:47,333 --> 00:36:49,834
Deci, este cel mai bun
ai avut vreodată?
343
00:36:49,834 --> 00:36:51,625
Hmm ...
344
00:36:51,625 --> 00:36:53,125
Nu știu.
345
00:37:04,792 --> 00:37:07,458
Bine bine bine,
uite cine a venit astăzi devreme.
346
00:37:07,458 --> 00:37:09,375
Eram nerăbdător să ajung
o privire la această carte.
347
00:37:09,375 --> 00:37:11,625
Lasa-ma sa ghicesc,
"Povestirile lui Grimm"?
348
00:37:11,625 --> 00:37:14,041
Nu chiar.
349
00:37:14,041 --> 00:37:15,709
Este istoria
din Castelul Raven.
350
00:37:15,709 --> 00:37:17,959
- Are 200 de ani.
- Hmm.
351
00:37:17,959 --> 00:37:20,000
- Pun pariu greu.
- Putin.
352
00:37:20,000 --> 00:37:21,959
Engleza veche
nu este ușor de descifrat.
353
00:37:21,959 --> 00:37:24,959
Și tu ai făcut-o
găsiți ceva
interesant?
354
00:37:24,959 --> 00:37:28,667
Am găsit
o mențiune despre frumusețe,
sau cineva ca ea,
355
00:37:28,667 --> 00:37:30,959
o dispariție misterioasă,
356
00:37:30,959 --> 00:37:34,417
dar prințul William
nu a plecat la război
pentru a lupta împotriva sașilor.
357
00:37:34,417 --> 00:37:35,750
De fapt,
nu a existat niciun război.
358
00:37:35,750 --> 00:37:39,959
Asa ca poate
ea este un impostor
dupa toate acestea.
359
00:37:39,959 --> 00:37:41,625
Nu cred.
360
00:37:41,625 --> 00:37:44,458
Prințul William,
el a murit singur fără moștenitori.
361
00:37:44,458 --> 00:37:46,625
Cred că Frumusețea
a fost victima unei furie.
362
00:37:46,625 --> 00:37:49,959
Nu știu cum, dar cred
ea este cea pe care o spune ea.
363
00:37:49,959 --> 00:37:52,125
(scoffs)
Harry,
364
00:37:52,125 --> 00:37:54,667
ai noroc dacă domnul Logan
nu te râde
365
00:37:54,667 --> 00:37:56,583
- chiar din acest proiect.
- Ați vrea asta.
366
00:37:56,583 --> 00:37:58,083
Ah, nu uita.
367
00:37:58,083 --> 00:38:01,583
Bea în seara asta
la mine la ora 17:00.
368
00:38:01,583 --> 00:38:03,083
Și încercați să nu vă faceți de rușine.
369
00:38:03,083 --> 00:38:05,959
Mă încurcăm?
370
00:38:05,959 --> 00:38:08,375
Parrish gândul.
371
00:38:08,375 --> 00:38:09,875
Ai grijă de cafea.
372
00:38:09,875 --> 00:38:11,375
Cafea fierbinte și planuri
373
00:38:11,375 --> 00:38:12,667
sunt arhitecți
mai rău coșmar.
374
00:38:12,667 --> 00:38:14,375
Da da da.
375
00:38:16,834 --> 00:38:19,166
(spargerea porțelanului)
Ah, la naiba.
376
00:38:25,667 --> 00:38:28,750
Haide, Richie,
o să întârziem.
377
00:38:28,750 --> 00:38:31,875
(suspin)
Nu-l transpira, Chelsea.
378
00:38:31,875 --> 00:38:34,458
Nu vrem
pentru a ajunge acolo mai devreme oricum.
379
00:38:34,458 --> 00:38:36,041
Ne face să arătăm
nu avem viață.
380
00:38:36,041 --> 00:38:37,875
Dar noi nu.
381
00:38:37,875 --> 00:38:40,166
Da bine,
Știu asta și știți asta,
382
00:38:40,166 --> 00:38:41,792
dar domnul Logan nu are.
383
00:38:41,792 --> 00:38:43,875
Așa că vom ajunge acolo
cu câteva minute târziu.
384
00:38:43,875 --> 00:38:45,834
Doamne, ești atât de inteligent.
385
00:38:45,834 --> 00:38:47,542
Doar mi-aș dori să fii mai bogat.
386
00:38:49,625 --> 00:38:51,709
Nu-ți face griji, iubito,
387
00:38:51,709 --> 00:38:54,041
voi fi
cu ajutorul tau.
388
00:38:54,041 --> 00:38:56,500
- Iti amintesti
planul, nu?
- Ah-hah.
389
00:38:56,500 --> 00:38:59,500
Trebuie să mă scuză
la camera fetelor
390
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
odată ce partidul începe,
391
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
dar în loc să meargă acolo,
392
00:39:03,000 --> 00:39:04,917
Mă voi strecura
în dormitorul lui Harry
393
00:39:04,917 --> 00:39:06,583
și căutați schemele.
394
00:39:06,583 --> 00:39:08,458
Dacă le găsesc,
395
00:39:08,458 --> 00:39:10,792
Trebuie să le arunc
fereastra
396
00:39:10,792 --> 00:39:12,875
și pe drumul nostru afară,
vom sări peste ele.
397
00:39:12,875 --> 00:39:14,792
Wow.
398
00:39:14,792 --> 00:39:16,709
Este perfect.
399
00:39:16,709 --> 00:39:18,166
N-aș fi ghicit niciodată
într-un milion de ani
400
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
ai fost destul de inteligent
să-și amintească toate astea.
401
00:39:20,166 --> 00:39:23,083
A fost ușor.
Le-am scris pe mâna mea.
402
00:39:30,458 --> 00:39:33,750
Peggy, ai făcut-o
un loc frumos aici.
403
00:39:33,750 --> 00:39:36,250
Deci, plin de caracter.
404
00:39:36,250 --> 00:39:38,250
Ce să te aștepți
de la un fanatic istoric
405
00:39:38,250 --> 00:39:41,125
- ca Harry.
- Mm, într-adevăr.
406
00:39:41,125 --> 00:39:43,917
Îi dezvăluie pasiunea
407
00:39:43,917 --> 00:39:45,959
pentru toate lucrurile antice.
408
00:39:45,959 --> 00:39:47,166
(chicoteli)
409
00:39:47,166 --> 00:39:49,959
Sper că nu mă referi la mine?
410
00:39:49,959 --> 00:39:52,083
Desigur că nu.
411
00:39:52,083 --> 00:39:55,083
Tu, dragul meu, e imaginea
412
00:39:55,083 --> 00:39:57,291
de perfecțiune totală.
413
00:39:59,125 --> 00:40:01,709
Nu v-ați cunoscut încă,
ai?
414
00:40:01,709 --> 00:40:03,250
Oh, noul expert al lui Harry?
415
00:40:03,250 --> 00:40:04,834
Am de gând să o cunosc.
416
00:40:04,834 --> 00:40:08,041
Acesta este,
dacă Harry o poate trezi.
417
00:40:08,041 --> 00:40:09,792
Ce vrea sa insemne asta?
418
00:40:09,792 --> 00:40:11,166
Da, vă rog să explicați.
419
00:40:11,166 --> 00:40:12,917
Nu-i nimic.
420
00:40:12,917 --> 00:40:15,792
sunt sigur
te va umple
toate detaliile.
421
00:40:17,500 --> 00:40:18,917
Aș fi încântat.
422
00:40:25,667 --> 00:40:27,000
Harry.
423
00:40:27,000 --> 00:40:28,250
Întotdeauna ultimul
la petrecerea ta.
424
00:40:28,250 --> 00:40:29,917
Îmi cer scuze, domnule.
425
00:40:29,917 --> 00:40:32,000
Am vrut să mă asigur
Frumusețea era la cele mai bune.
426
00:40:32,000 --> 00:40:35,166
Și acesta este expertul tău?
427
00:40:35,166 --> 00:40:38,041
Doar frumos.
428
00:40:38,041 --> 00:40:40,041
- Doar frumusețe.
- Desigur.
429
00:40:40,041 --> 00:40:43,041
Deci, Harry,
nu ne ține în suspans.
430
00:40:43,041 --> 00:40:44,583
Să auzim.
431
00:40:44,583 --> 00:40:47,959
De ce este această tânără doamnă
un astfel de expert
432
00:40:47,959 --> 00:40:50,083
în origini
de Castel Raven?
433
00:40:50,083 --> 00:40:52,667
O să-i las pe Frumusete
spune-te.
434
00:40:52,667 --> 00:40:54,959
- Vă rog.
- Păi, domnule,
435
00:40:54,959 --> 00:40:57,834
Știu foarte mult
despre castel pentru că,
436
00:40:57,834 --> 00:41:00,792
- Ei bine, am folosit
pentru a locui acolo.
- Într-adevăr?
437
00:41:00,792 --> 00:41:03,375
Am avut vechea cochilie
timp de aproximativ 15 ani.
438
00:41:03,375 --> 00:41:05,959
Nu te-am văzut niciodată.
Când ai locuit acolo?
439
00:41:05,959 --> 00:41:07,625
Am locuit acolo
în timpul domniei
440
00:41:07,625 --> 00:41:08,917
a prințului William Viteazul.
441
00:41:08,917 --> 00:41:11,917
Harry?
442
00:41:11,917 --> 00:41:13,750
Asta e acum 400 de ani,
Dle Logan.
443
00:41:13,750 --> 00:41:16,041
Acum 400 de ani ?!
444
00:41:19,875 --> 00:41:23,041
Bine,
Chiar trebuie să plec
utilizați toaleta.
445
00:41:23,041 --> 00:41:24,709
- În felul ăsta.
- In regula.
446
00:41:24,709 --> 00:41:27,000
Mă întorc într-o mișcare.
447
00:41:27,000 --> 00:41:29,083
Stiu.
Sună nebun.
448
00:41:29,083 --> 00:41:31,625
Dar Rich și cu mine am găsit
această cameră sigilată
449
00:41:31,625 --> 00:41:34,917
și când am intrat în ea,
Frumusețea era acolo
450
00:41:34,917 --> 00:41:38,166
într-o anumită formă
de animație suspendată.
451
00:41:38,166 --> 00:41:41,250
Hmm!
"Animatie suspendata."
452
00:41:43,917 --> 00:41:45,208
Richard!
453
00:41:45,208 --> 00:41:47,291
Nu eram acolo
când totul a căzut.
454
00:41:47,291 --> 00:41:50,750
A fost mai mult
un mediu nesănătos.
455
00:41:50,750 --> 00:41:52,583
Crede-mă, domnule.
456
00:41:52,583 --> 00:41:55,333
Ea este cheia pentru tot
pe care dorim să le realizăm.
457
00:41:55,333 --> 00:41:57,709
Chiar daca tu
nu credeți povestea ei,
458
00:41:57,709 --> 00:41:59,291
nu puteți nega cunoștințele sale
459
00:41:59,291 --> 00:42:00,917
a intrigiilor
a castelului.
460
00:42:00,917 --> 00:42:03,125
- Oh frate.
- Peggy, te rog.
461
00:42:06,625 --> 00:42:08,959
De ce nu-mi spui?
totul despre asta.
462
00:42:08,959 --> 00:42:10,291
In cuvintele tale.
463
00:42:10,291 --> 00:42:12,417
Bine, domnule,
464
00:42:12,417 --> 00:42:15,750
totul a inceput
în ziua rea
de nunta mea.
465
00:42:18,417 --> 00:42:19,917
Hmm.
466
00:42:19,917 --> 00:42:21,917
Unde sunt acele planuri?
467
00:42:31,709 --> 00:42:33,792
Ah, sub pat.
468
00:42:42,917 --> 00:42:45,750
- Pierde ceva?
- Harry!
469
00:42:45,750 --> 00:42:48,250
Hah, da, eu, uh,
470
00:42:48,250 --> 00:42:50,417
cred
doar unul din cerceii mei
trebuie să fi căzut
471
00:42:50,417 --> 00:42:51,959
și s-au rostogolit acolo.
472
00:42:51,959 --> 00:42:53,917
- A cazut?
- Da,
473
00:42:53,917 --> 00:42:56,792
lucrurile sunt întotdeauna
căderea mea.
474
00:42:56,792 --> 00:42:58,125
Lasă-mă să verific.
475
00:43:05,166 --> 00:43:06,750
Ei bine, nu e nimic aici.
476
00:43:06,750 --> 00:43:08,959
Nimic aici.
477
00:43:08,959 --> 00:43:11,166
Și cred că îmi îmbrac
tocmai a căzut.
478
00:43:11,166 --> 00:43:12,959
Chelsea.
479
00:43:12,959 --> 00:43:15,750
Chiar am venit aici
așa că pot fi singur cu tine.
480
00:43:15,750 --> 00:43:18,291
- Bine.
- Mm-hmm.
481
00:43:18,291 --> 00:43:20,291
Dar trebuie să ne grăbim.
482
00:43:20,291 --> 00:43:21,792
Este în regulă.
483
00:43:21,792 --> 00:43:23,166
Nu cred
va lua frumusetea mult
484
00:43:23,166 --> 00:43:27,041
sa renunte
ultimii 400 de ani?
485
00:43:27,041 --> 00:43:30,709
(redarea muzicii)
486
00:49:26,750 --> 00:49:30,500
Și apoi,
Am căzut într-un rău,
somn adinc,
487
00:49:30,500 --> 00:49:32,709
una pe care nu am fost niciodată
să te trezești.
488
00:49:32,709 --> 00:49:35,250
- Deci ce s-a întâmplat?
- Da, vă rog, Frumusețe,
489
00:49:35,250 --> 00:49:36,792
Nu ne lăsa
În suspans.
490
00:49:36,792 --> 00:49:39,709
Când Harry
mi-a descoperit,
491
00:49:39,709 --> 00:49:41,375
el m-a sărutat
492
00:49:41,375 --> 00:49:44,834
și sărutul lui blând
ma eliberat de la Margaret
493
00:49:44,834 --> 00:49:46,709
întuneric, vraja răului.
494
00:49:46,709 --> 00:49:49,375
Ce?
495
00:49:49,375 --> 00:49:52,208
Un sărut blând
496
00:49:52,208 --> 00:49:54,375
te trezise
după toate aceste secole?
497
00:49:54,375 --> 00:49:56,417
Ay, domnule,
cât de aproape pot spune.
498
00:49:56,417 --> 00:49:58,500
Nu știu
cum voi putea vreodată să plătesc
499
00:49:58,500 --> 00:50:00,333
Harry pentru că m-ai salvat,
500
00:50:00,333 --> 00:50:02,667
dar am încercat
de câteva ori.
501
00:50:02,667 --> 00:50:04,208
Voi paria.
502
00:50:04,208 --> 00:50:07,875
Deci, unde sunt buzele blânde?
503
00:50:07,875 --> 00:50:09,417
Va rog sa ma scuzati.
504
00:50:13,417 --> 00:50:14,792
Îmi pare rău, domnule Logan,
505
00:50:14,792 --> 00:50:17,834
dar povestea ei pare
un pic prea fantastic,
506
00:50:17,834 --> 00:50:20,583
- Nu crezi?
- Fantastic, da.
507
00:50:22,458 --> 00:50:24,875
Fascinant?
Absolut.
508
00:50:29,250 --> 00:50:31,417
Harry? Chelsea?
509
00:50:31,417 --> 00:50:33,417
Unde este toată lumea?
510
00:50:33,417 --> 00:50:35,208
Dă-mi un minut, Peggy,
Voi fi acolo.
511
00:50:35,208 --> 00:50:37,583
Peggy:
Bine, fă repede.
512
00:50:37,583 --> 00:50:38,750
Am facut.
513
00:50:44,125 --> 00:50:45,834
Mulțumesc pentru zgâriere
părțile mele mâncărime.
514
00:50:45,834 --> 00:50:47,750
(râde)
515
00:50:47,750 --> 00:50:49,458
Nici un cuvânt din tine.
516
00:50:49,458 --> 00:50:51,250
Așteptați cinci minute,
și apoi reveniți în jos.
517
00:50:51,250 --> 00:50:52,333
In regula.
518
00:50:57,333 --> 00:51:00,291
Oh, te uiți la asta.
519
00:51:00,291 --> 00:51:03,291
Chelsea, se pare
tocmai ai avut noroc.
520
00:51:03,291 --> 00:51:05,166
Din nou.
521
00:51:13,166 --> 00:51:15,834
Deci esti convins,
Dle Logan?
522
00:51:15,834 --> 00:51:17,375
Chiar nu știu.
523
00:51:17,375 --> 00:51:19,542
Dar ce știu eu
524
00:51:19,542 --> 00:51:23,166
este că eu aprobez frumusețea
cu toată inima.
525
00:51:23,166 --> 00:51:25,291
Excelent.
526
00:51:25,291 --> 00:51:28,208
Contribuțiile ei
va lua acest proiect la
un nivel întreg.
527
00:51:28,208 --> 00:51:30,333
Sper cu siguranță.
528
00:51:31,333 --> 00:51:32,667
Uh, uite.
529
00:51:32,667 --> 00:51:34,500
Era și timpul
să plec.
530
00:51:34,500 --> 00:51:35,750
Mulțumesc
pentru ospitalitatea ta.
531
00:51:35,750 --> 00:51:37,291
Multumesc ca ati venit.
532
00:51:48,834 --> 00:51:51,834
- Ești gata de plecare?
- Uh-huh.
533
00:51:51,834 --> 00:51:54,333
Peggy, eu, uh,
Cred că am pierdut un cercel.
534
00:51:54,333 --> 00:51:56,000
Te superi
ținând un ochi pentru asta?
535
00:51:56,000 --> 00:51:57,458
Uh-huh.
536
00:51:57,458 --> 00:51:58,625
Pa, Harry.
537
00:51:58,625 --> 00:52:00,000
Vino din nou.
538
00:52:00,000 --> 00:52:01,542
Poate data viitoare.
539
00:52:06,709 --> 00:52:09,417
Ne mai vedem.
Haide, Chelsea,
sa mergem.
540
00:52:13,542 --> 00:52:15,333
Cred că domnul Logan a dat lovitura
minunat cu frumusețea.
541
00:52:15,333 --> 00:52:18,375
Cui ii pasa.
E ciudată.
542
00:52:18,375 --> 00:52:19,875
Haide, Peggy.
Nu este cinstit.
543
00:52:19,875 --> 00:52:21,667
E străină
într-o țară ciudată.
544
00:52:21,667 --> 00:52:24,709
Te rog, Harry,
Văd cum te uiți la ea.
545
00:52:24,709 --> 00:52:25,917
Haide, Peggy.
546
00:52:25,917 --> 00:52:27,917
O dai jos
pe ecran ca
547
00:52:27,917 --> 00:52:30,375
un fel
de atracție.
548
00:52:30,375 --> 00:52:32,000
Ce s-a întâmplat,
dragă?
549
00:52:32,000 --> 00:52:33,959
Nu-ți place.
550
00:52:33,959 --> 00:52:36,500
Oh, îmi place foarte bine,
Cred.
551
00:52:36,500 --> 00:52:38,500
Ce nu e de placut?
552
00:52:38,500 --> 00:52:40,875
Dar simțiți
un pic lăsat afară?
553
00:52:40,875 --> 00:52:43,917
Poate puțin gelos?
554
00:52:43,917 --> 00:52:45,917
Poate...
555
00:52:45,917 --> 00:52:47,375
putin.
556
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
Lasa-ma sa-ti arat
cât de mult îmi pasă.
557
00:52:58,792 --> 00:53:02,583
(redarea muzicii)
558
00:59:30,166 --> 00:59:33,458
În sfârșit,
sunt ai mei.
Toate ale mele.
559
00:59:33,458 --> 00:59:36,917
Sună ca un ticălos
într-un film vechi.
560
00:59:36,917 --> 00:59:38,250
Ne pare rău, iubito,
561
00:59:38,250 --> 00:59:40,083
dar am fost
așteptând să întoarcă mesele
562
00:59:40,083 --> 00:59:42,959
pe Harry
pentru ani.
563
00:59:42,959 --> 00:59:44,166
Și cum este
aceste planuri
564
00:59:44,166 --> 00:59:45,375
te va ajuta cu asta?
565
00:59:45,375 --> 00:59:46,917
Cum crezi?
566
00:59:46,917 --> 00:59:48,375
Eu voi
semn numele meu pe ele
567
00:59:48,375 --> 00:59:50,959
și să le prezinte
Domnului Logan ca al meu
568
00:59:50,959 --> 00:59:54,250
după ce Harry nu reușește
pentru a-și realiza desenele.
569
00:59:54,250 --> 00:59:57,250
Dar nu o să știe
că schițele tale
570
00:59:57,250 --> 00:59:59,417
sunt de fapt planurile lui?
571
00:59:59,417 --> 01:00:01,166
Nu, geniu,
572
01:00:01,166 --> 01:00:03,375
chestia asta e confidențială,
strict secret.
573
01:00:03,375 --> 01:00:05,917
Harry nu e niciodată
o șansă
pentru a-mi vedea planurile.
574
01:00:05,917 --> 01:00:09,166
Nu, acest lucru este perfect.
575
01:00:09,166 --> 01:00:11,333
Știi, chiar ești
un tip destul de putred.
576
01:00:11,333 --> 01:00:13,834
Hah-hah hah-,
cele mai putine.
577
01:00:13,834 --> 01:00:16,000
Acum pentru John Hancock.
578
01:00:18,000 --> 01:00:20,291
Ha, proasta Harry.
579
01:00:20,291 --> 01:00:21,959
Ce prost.
580
01:00:21,959 --> 01:00:24,166
Nici măcar nu sa deranjat
să le semnezi.
581
01:00:24,166 --> 01:00:27,041
E ca și cum
el a făcut prea ușor pentru mine.
582
01:00:27,041 --> 01:00:29,834
Distrează-te cu asta.
583
01:00:29,834 --> 01:00:32,208
Mă duc să fac un duș.
584
01:00:32,208 --> 01:00:35,917
Indiferent de.
585
01:00:35,917 --> 01:00:39,542
(redarea muzicii)
586
01:04:38,709 --> 01:04:40,500
Dimineata, Richard.
587
01:04:40,500 --> 01:04:41,625
Începutul dimineții pentru tine,
Harry.
588
01:04:41,625 --> 01:04:43,291
Arătați că ați terminat.
589
01:04:43,291 --> 01:04:44,750
Eu sunt.
590
01:04:44,750 --> 01:04:46,125
Astăzi este ziua cea mare.
591
01:04:46,125 --> 01:04:47,750
Cum e?
592
01:04:47,750 --> 01:04:50,291
Astăzi este ziua
Logan va inspecta
planurile
593
01:04:50,291 --> 01:04:52,458
pe revizie
din Castelul Raven.
594
01:04:52,458 --> 01:04:55,667
Cineva pe aici
o să fie destul
contract mare.
595
01:04:55,667 --> 01:04:58,375
- Spune-o din nou.
- Asta e corect.
596
01:04:58,375 --> 01:05:00,417
Erai în afara camerei
pentru o vreme ieri.
597
01:05:00,417 --> 01:05:01,750
Trebuie să fi ratat
anunțul mare.
598
01:05:01,750 --> 01:05:04,291
Astăzi arată ziua ta de lucru.
599
01:05:04,291 --> 01:05:08,000
Și Logan are în sfârșit
a decis că este corectă
600
01:05:08,000 --> 01:05:10,291
Îmi prezint propria mea alegere
și pe lucruri.
601
01:05:10,291 --> 01:05:12,417
Asta e imposibil.
Nu am planurile mele.
602
01:05:12,417 --> 01:05:15,291
Suge să fii tu.
Poate ar trebui să te duci să le iei.
603
01:05:15,291 --> 01:05:18,417
Nu, vreau să fiu aici să explic
totul pentru domnul Logan
604
01:05:18,417 --> 01:05:19,750
când ajunge.
605
01:05:19,750 --> 01:05:21,709
O să-l sun pe Peggy.
Poate să-i aducă la mine.
606
01:05:21,709 --> 01:05:23,667
( apelare rapida )
607
01:05:26,375 --> 01:05:28,333
- Bună, Peggy.
- Harry, ce sa întâmplat?
608
01:05:28,333 --> 01:05:30,667
Mi-am uitat planurile.
Se pare că am nevoie de ele.
609
01:05:30,667 --> 01:05:32,041
Poți vă rog
aduceți-le la mine?
610
01:05:32,041 --> 01:05:33,333
Sigur.
Unde sunt ei?
611
01:05:33,333 --> 01:05:35,166
Prin dresser
în dormitor.
612
01:05:35,166 --> 01:05:37,166
Bine, dar am aflat
Cercelul lui Chelsea.
613
01:05:37,166 --> 01:05:39,667
E pe drum
acum pentru a obține.
614
01:05:39,667 --> 01:05:41,792
Vă pot aduce planurile
de îndată ce a plecat.
615
01:05:41,792 --> 01:05:45,500
Bine, vino aici
cat de repede poti.
616
01:05:45,500 --> 01:05:47,417
Nu știam
ai fost atât de departe
cu propriile tale planuri.
617
01:05:47,417 --> 01:05:50,625
- Pot să le văd?
- Îmi pare rău, Harry.
618
01:05:50,625 --> 01:05:53,166
Nu mi-ai arătat niciodată
desenele,
619
01:05:53,166 --> 01:05:56,083
așa cred
Voi păstra aceste
confidenţial.
620
01:05:56,083 --> 01:05:58,125
Un prieten
te-ai dovedit a fi.
621
01:06:00,458 --> 01:06:02,792
Multumesc mult
pentru că mi-am găsit cercelul.
622
01:06:02,792 --> 01:06:04,834
Știi, asta e una
din perechile mele preferate.
623
01:06:04,834 --> 01:06:07,333
- Am pășit pe el.
- Mm, ou.
624
01:06:07,333 --> 01:06:09,875
Multumesc oricum.
625
01:06:09,875 --> 01:06:12,375
Deci, unde e frumusețea?
626
01:06:12,375 --> 01:06:13,709
E aici pe undeva
627
01:06:13,709 --> 01:06:16,250
fiind frumos.
628
01:06:16,250 --> 01:06:17,792
Mi-a spus cineva numele meu?
629
01:06:17,792 --> 01:06:20,333
Bună dimineața.
Sper că nu te-am trezit.
630
01:06:20,333 --> 01:06:23,083
Deloc.
Nu mai dorm mult.
631
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
Cifre.
632
01:06:24,375 --> 01:06:25,583
Wow.
633
01:06:25,583 --> 01:06:27,291
E o lenjerie frumoasă.
634
01:06:27,291 --> 01:06:30,709
Mulțumesc.
Mă face să mă simt tare.
635
01:06:30,709 --> 01:06:34,291
Este de fapt al meu.
Tot ce poartă este a mea.
636
01:06:34,291 --> 01:06:36,166
Oh, îți pot reveni.
637
01:06:36,166 --> 01:06:38,500
Omule, fată.
638
01:06:38,500 --> 01:06:40,208
Ea face asta
mult de fapt.
639
01:06:40,208 --> 01:06:41,375
Este un fel de drum.
640
01:06:41,375 --> 01:06:43,667
Felul ei de ce?
641
01:06:43,667 --> 01:06:44,875
Felul ei de a spune
e excitată.
642
01:06:44,875 --> 01:06:46,375
Oh.
643
01:06:46,375 --> 01:06:48,750
Sunt la plăcerea ta, doamnelor.
644
01:06:48,750 --> 01:06:51,250
Te gandesti
la ce mă gândesc?
645
01:06:51,250 --> 01:06:53,083
Arată ca un antet triplă.
646
01:07:01,583 --> 01:07:04,458
ma intreb
ce păstrează Peggy.
647
01:07:04,458 --> 01:07:07,458
Poate are probleme
localizarea desenelor.
648
01:07:07,458 --> 01:07:10,583
Nu, foarte clar
i-au ascuns pe cei de la vedere.
649
01:07:10,583 --> 01:07:13,125
Bună dimineața domnilor.
650
01:07:13,125 --> 01:07:14,709
Noi toți suntem pregătiți
să-mi arăți ceva?
651
01:07:14,709 --> 01:07:17,250
Da domnule.
Corect și gata.
652
01:07:17,250 --> 01:07:18,709
Harry?
653
01:07:18,709 --> 01:07:20,792
Dle Logan,
a existat un mic sughiț.
654
01:07:20,792 --> 01:07:22,792
Sughiţ?
655
01:07:22,792 --> 01:07:26,458
Dar o voi face
planurile mele aici
foarte curand.
656
01:07:26,458 --> 01:07:28,458
Așa sper.
657
01:07:28,458 --> 01:07:31,458
Ei bine, Richard,
ce-ai luat
să-mi arăți?
658
01:07:37,500 --> 01:07:38,792
Excelent.
659
01:07:38,792 --> 01:07:42,625
imi place ce
ați făcut aici.
660
01:07:42,625 --> 01:07:44,375
Lasă-mă să văd asta.
661
01:07:44,375 --> 01:07:46,583
Richard:
Nu prea rău, nu?
662
01:07:48,125 --> 01:07:49,417
Sunt perfecte.
663
01:07:49,417 --> 01:07:51,417
Da perfect.
664
01:07:51,417 --> 01:07:52,959
Sunt, de asemenea, ale mele.
665
01:07:52,959 --> 01:07:54,792
Mi-ai furat munca.
666
01:07:54,792 --> 01:07:56,625
Nu fi prost, Harry.
667
01:07:56,625 --> 01:07:58,792
Știu că ai fost întotdeauna
gelos de mine,
668
01:07:58,792 --> 01:08:01,333
dar ești un om mai mare
decât asta.
669
01:08:01,333 --> 01:08:04,208
Da, Harry, ai avut
mai mult decât oportunitatea ta corectă
670
01:08:04,208 --> 01:08:05,917
să mă prezinte
cu ceva din munca ta
671
01:08:05,917 --> 01:08:07,875
și ce am văzut?
672
01:08:07,875 --> 01:08:09,417
Nimic.
673
01:08:09,417 --> 01:08:12,291
Iti spun,
acestea sunt planurile mele.
674
01:08:12,291 --> 01:08:14,417
Nu vreau să sune
toate junior high sau orice,
675
01:08:14,417 --> 01:08:16,834
dar nu văd
numele tău pe ele.
676
01:08:18,333 --> 01:08:19,500
Ei bine, Harry.
677
01:08:25,458 --> 01:08:28,458
Asta pentru că semnez totul
munca mea cu un stilou ultraviolet.
678
01:08:28,458 --> 01:08:30,333
Este invizibil.
679
01:08:30,333 --> 01:08:31,834
Ce?
680
01:08:31,834 --> 01:08:33,875
Ultraviolet?
681
01:08:33,875 --> 01:08:36,542
Tot ce trebuie este puțin
din acest produs chimic ...
682
01:08:40,875 --> 01:08:42,333
Voila.
683
01:08:47,542 --> 01:08:49,667
Richard.
684
01:08:49,667 --> 01:08:53,250
Mi-e rusine.
685
01:08:53,250 --> 01:08:55,375
Prietenul meu bun.
686
01:08:55,375 --> 01:08:57,542
Păi, uită-te la timp.
687
01:08:57,542 --> 01:09:00,333
Cred că am întârziat
pentru numirea unui medic.
688
01:09:00,333 --> 01:09:01,583
Nu așteptați.
689
01:09:06,208 --> 01:09:07,542
imi pare rau
despre toate astea, d-le.
690
01:09:07,542 --> 01:09:09,750
La fel și eu.
691
01:09:09,750 --> 01:09:13,291
Eram un prost să mă gândesc
tipul ăsta ar putea avea un original
idee în capul lui.
692
01:09:13,291 --> 01:09:16,542
mereu am știut
ai fi tipul meu, Harry.
693
01:09:16,542 --> 01:09:20,291
De aceea deja
694
01:09:20,291 --> 01:09:21,709
a făcut primul dvs. cec.
695
01:09:23,750 --> 01:09:26,333
- 3 milioane de dolari.
- Pentru început.
696
01:09:26,333 --> 01:09:28,959
Multumesc domnule.
697
01:09:28,959 --> 01:09:30,792
Unde te duci
într-o așa grabă?
698
01:09:30,792 --> 01:09:32,333
Dacă trebuie să-i spun lui Peggy.
699
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
Avem de sărbătorit să facem.
700
01:09:38,500 --> 01:09:41,875
(redarea muzicii)
701
01:16:46,333 --> 01:16:48,875
Peggy? Frumuseţe?
702
01:16:48,875 --> 01:16:50,166
Unde este toată lumea?
703
01:16:58,041 --> 01:17:00,208
Bine bine bine,
Ce știi tu.
704
01:17:00,208 --> 01:17:01,667
Frumusetea de dormit.
705
01:17:06,375 --> 01:17:09,875
Și apoi,
Am căzut în rău,
somn adinc
706
01:17:09,875 --> 01:17:12,834
una pe care nu am fost niciodată
să te trezești.
707
01:17:16,750 --> 01:17:18,208
Nu pot
fi mai fericit pentru tine,
Frumuseţe.
708
01:17:18,208 --> 01:17:19,750
Pentru mulți este fecioara
709
01:17:19,750 --> 01:17:22,792
care ar da orice
să se căsătorească cu prințul William.
710
01:17:22,792 --> 01:17:25,083
Dar, din păcate, te-a ales.
711
01:17:29,417 --> 01:17:31,208
Îmi pare rău pentru asta.
712
01:17:31,208 --> 01:17:33,709
Am fost încurcat în ceva
Nu puteam scăpa.
713
01:17:38,083 --> 01:17:40,917
A fost ușor.
Le-am scris pe mâna mea.
714
01:17:45,709 --> 01:17:49,041
Ideile mele sunt la fel de bune
ca ideile lui.
715
01:17:49,041 --> 01:17:50,375
Nu-i așa?
716
01:17:54,792 --> 01:17:57,166
Un sărut blând
717
01:17:57,166 --> 01:17:59,875
te trezise
după toate aceste secole?
51282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.