All language subtitles for S4E33 The dusty drawer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,546 --> 00:00:15,026 ALFRED HITCHCOCK APRESENTA 2 00:00:15,027 --> 00:00:20,027 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas por: 3 00:00:20,028 --> 00:00:25,028 Tonius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 4 00:00:26,245 --> 00:00:27,803 Boa noite. 5 00:00:28,271 --> 00:00:33,140 É sempre agradável cumprimentar clientes antigos. 6 00:00:34,385 --> 00:00:36,410 Como sabem, 7 00:00:36,503 --> 00:00:39,073 Sempre fui um grande crente 8 00:00:39,074 --> 00:00:41,074 de que há segurança nos números, 9 00:00:41,941 --> 00:00:46,002 desde que esses números sejam precedidos do sinal de dólar. ($) 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,911 Trabalhar num banco, também me ensinou bastante sobre as pessoas. 11 00:00:51,357 --> 00:00:53,597 A maioria não parece ser capaz 12 00:00:53,598 --> 00:00:57,222 de preencher os talões de levantamento, corretamente. 13 00:00:58,258 --> 00:01:00,726 Aqui está um que eu manipulei recentemente, 14 00:01:00,794 --> 00:01:02,489 um exemplo típico. 15 00:01:03,029 --> 00:01:06,284 Ele nem tentou usar o nosso impresso. 16 00:01:06,633 --> 00:01:08,533 Mas fez um dos seus. 17 00:01:08,941 --> 00:01:11,739 No topo, ele imprimiu, 18 00:01:12,436 --> 00:01:14,104 "Isto é um assalto". 19 00:01:15,475 --> 00:01:17,143 Abaixo disso, está escrito. 20 00:01:17,644 --> 00:01:21,588 "Coloque 5.000 dólares num saco de papel castanho" 21 00:01:22,073 --> 00:01:23,604 "e entregue-mo". 22 00:01:24,370 --> 00:01:26,924 Ele nem sequer, assinou o nome dele, 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,542 mas eu atendi-o. 24 00:01:29,557 --> 00:01:34,003 Reconheci-o como o presidente do banco, do outro lado da rua. 25 00:01:35,428 --> 00:01:38,363 O drama desta noite, está relacionado com um banco. 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,765 O anúncio, é sobre dinheiro. 27 00:01:42,936 --> 00:01:46,042 É o que o nosso patrocinador faz, sabem. 28 00:01:47,933 --> 00:01:50,884 DESLOQUEM-SE AO PRÓXIMO GUICHÊ, POR FAVOR 29 00:01:50,885 --> 00:01:53,399 (Inserção da publicidade ao patrocinador do programa.) 30 00:01:53,400 --> 00:02:04,301 DICK YORK em O CLIENTE DESONESTO 31 00:02:07,000 --> 00:02:10,100 SENHORA M. MERRELL HÓSPEDES SELECIONADOS 32 00:02:10,830 --> 00:02:11,922 Sr. Tritt. 33 00:02:11,998 --> 00:02:13,099 Ah! Obrigado. 34 00:02:19,061 --> 00:02:20,099 Sr. Logan. 35 00:02:28,319 --> 00:02:29,752 - Coronel Binns. - Obrigado. 36 00:02:33,355 --> 00:02:36,216 O presunto parece muito gordo, esta manhã. 37 00:02:39,409 --> 00:02:42,005 Sra. Merrell! Sra. Merrell! 38 00:02:45,271 --> 00:02:47,427 Passa-se alguma coisa, com este ovo. 39 00:02:47,767 --> 00:02:49,496 Desculpe, coronel Binns? 40 00:02:49,569 --> 00:02:51,521 Este ovo é fértil. 41 00:02:51,838 --> 00:02:53,732 Bem, a sério, coronel Binns? 42 00:02:54,333 --> 00:02:56,074 Importa-se de ir atender a campainha? 43 00:02:56,075 --> 00:02:59,302 Tenho a certeza de que é um telegrama para o Sr. Tritt. 44 00:03:01,279 --> 00:03:03,304 Poderá ser do seu banco, Sr. Tritt? 45 00:03:03,850 --> 00:03:06,654 Possivelmente, querem fazer de si, presidente. 46 00:03:08,849 --> 00:03:12,157 Sr. Logan, se esse é outro telegrama seu, 47 00:03:12,225 --> 00:03:13,590 parto-lhe a cara. 48 00:03:23,215 --> 00:03:29,065 "QUANDO ME VAI PAGAR OS DUZENTOS DÓLARES QUE ME ROUBOU?" 49 00:03:45,291 --> 00:03:48,245 Quando é que me vai devolver, os meus 200 dólares? 50 00:03:49,854 --> 00:03:52,338 Sr. Logan, andamos nisto há 10 meses. 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,666 Eu não lhe roubei os 200 dólares. 52 00:03:54,757 --> 00:03:56,281 Roubou e você sabe disso. 53 00:03:56,736 --> 00:03:59,324 Com licença, Sr. Logan, ou chegaremos ambos atrasados. 54 00:03:59,325 --> 00:04:02,331 Eu tinha 324 dólares na minha mão, naquele dia. 55 00:04:02,575 --> 00:04:05,002 E você só inseriu na minha conta 124 dólares. 56 00:04:05,979 --> 00:04:08,497 Lembre-se, Sr. Logan, o meu caixa, estava certo, 57 00:04:08,498 --> 00:04:10,035 quando você veio reclamar. 58 00:04:10,123 --> 00:04:13,082 É claro que estava certo. Você enganou-se com outro cliente, 59 00:04:13,186 --> 00:04:14,753 e usou os meus 200 dólares 60 00:04:14,754 --> 00:04:16,254 para encobrir o seu erro. 61 00:04:16,520 --> 00:04:18,991 Você pensou que eu era mais um distraído e não notaria. 62 00:04:18,992 --> 00:04:21,825 Mas eu notei, Sr. Tritt. Eu notei. 63 00:04:22,246 --> 00:04:23,059 Sr. Logan... 64 00:04:23,606 --> 00:04:25,848 ...já trabalho há muitos anos no banco, 65 00:04:26,304 --> 00:04:29,215 e não consigo lembrar-me de ter cometido um engano. 66 00:04:29,281 --> 00:04:30,739 Vou apanhá-lo, Sr. Tritt. 67 00:04:31,679 --> 00:04:33,332 Não gosto de ser enganado. 68 00:04:35,595 --> 00:04:36,584 Adeus, Sr. Logan. 69 00:04:40,164 --> 00:04:41,461 Adeus, Sr. Tritt. 70 00:04:43,832 --> 00:04:45,584 Fico sempre feliz em poder ajudar. 71 00:04:45,585 --> 00:04:46,916 Voltem sempre. 72 00:04:47,966 --> 00:04:49,058 Adeus. 73 00:04:53,715 --> 00:04:54,480 Sr. Pinkson. 74 00:04:54,481 --> 00:04:56,061 Teve um bom Dia de Ação de Graças? 75 00:04:56,062 --> 00:04:57,067 Sim, obrigado. 76 00:04:57,530 --> 00:04:59,532 Tenho uns títulos que gostaria de levantar. 77 00:04:59,533 --> 00:05:00,504 Certo, entre. 78 00:05:02,135 --> 00:05:03,966 Vai levantar alguns, não é? 79 00:05:05,171 --> 00:05:07,239 Bem, sim. A minha mãe está no hospital. 80 00:05:07,240 --> 00:05:08,840 Foi operada, há cerca de 10 meses. 81 00:05:08,841 --> 00:05:11,810 Fui obrigado a mexer nas minhas poupanças, desde aí. 82 00:05:11,878 --> 00:05:13,441 Só um minuto. Chamarei o Sr. Tritt. 83 00:05:13,442 --> 00:05:14,303 O Sr. Tritt? 84 00:05:14,304 --> 00:05:16,982 Sim, é quem trata disso, agora. Está no primeiro guichê. 85 00:05:16,983 --> 00:05:19,895 Ele subiu depressa. Será vice-presidente, em breve. 86 00:05:21,654 --> 00:05:25,395 Sr. Tritt, por favor, o Sr. Logan quer levantar alguns títulos. 87 00:05:27,427 --> 00:05:29,190 O Sr. Tritt irá atendê-lo. 88 00:05:29,849 --> 00:05:30,838 Obrigado. 89 00:05:37,708 --> 00:05:39,496 Ah, sim, ainda estou a escutar. 90 00:06:25,713 --> 00:06:26,975 Sr. Logan, eu... 91 00:06:28,461 --> 00:06:31,739 sei que tem alguns títulos que deseja receber em dinheiro. 92 00:06:34,256 --> 00:06:35,395 Você está bem? 93 00:06:37,426 --> 00:06:40,410 Sim. Sim, eu estou bem. 94 00:06:40,500 --> 00:06:43,082 Tem a certeza que não quer que chame um médico? 95 00:06:43,659 --> 00:06:44,832 Não, estou bem. 96 00:06:45,309 --> 00:06:47,069 Sr. Logan, que se passa? Eu... 97 00:06:47,140 --> 00:06:48,809 ...nunca vi tão feliz, antes. 98 00:06:49,041 --> 00:06:51,737 Sim. Sim! 99 00:06:52,478 --> 00:06:53,457 Sr. Logan. 100 00:06:53,980 --> 00:06:56,895 Sr. Logan, não quer levantar dinheiro, com seus títulos? 101 00:06:57,000 --> 00:06:58,231 Voltarei mais tarde. 102 00:06:58,818 --> 00:07:00,149 Voltarei mais tarde. 103 00:07:10,038 --> 00:07:10,996 Sim senhor. 104 00:07:11,697 --> 00:07:12,864 Preciso de uma arma. 105 00:07:12,865 --> 00:07:14,199 Que idade tem o rapaz, senhor? 106 00:07:14,200 --> 00:07:15,462 Bem, é para mim. 107 00:07:16,469 --> 00:07:17,903 De facto, quero um revólver. 108 00:07:17,904 --> 00:07:19,269 Não precisa disparar. 109 00:07:19,270 --> 00:07:20,705 Só tem que parecer real. 110 00:07:20,706 --> 00:07:22,140 É para uma peça de teatro. 111 00:07:22,141 --> 00:07:23,904 Já viu estas armas de plástico? 112 00:07:25,145 --> 00:07:26,444 Isto parece real? 113 00:07:26,979 --> 00:07:28,606 Só tem de o segurar na mão, 114 00:07:28,681 --> 00:07:30,273 para fazer alguém acreditar. 115 00:07:31,207 --> 00:07:32,317 Basta apenas... 116 00:07:32,841 --> 00:07:34,481 ...segurá-lo na mão? 117 00:07:50,136 --> 00:07:52,798 Sr. Logan, quer levantar o dinheiro dos títulos, agora? 118 00:07:52,872 --> 00:07:54,396 Sim, se fizer essa gentileza. 119 00:07:54,712 --> 00:07:57,176 Muito bem, vou buscar o preçário dos títulos. 120 00:08:14,442 --> 00:08:16,418 Agora vejamos, temos 325. 121 00:08:16,419 --> 00:08:19,149 O que dá 67 dólares e 25 cêntimos. 122 00:08:20,733 --> 00:08:24,129 Talvez seja melhor verificar novamente, para ter certeza. 123 00:08:24,937 --> 00:08:27,497 67 dólares e 25 cêntimos, exatamente. 124 00:08:28,032 --> 00:08:29,348 Obrigado, Sr. Tritt. 125 00:08:30,309 --> 00:08:31,442 Agora, há mais uma... 126 00:08:32,192 --> 00:08:34,513 ...uma coisa que pode fazer por mim, Sr. Tritt. 127 00:08:34,811 --> 00:08:35,544 E o que é? 128 00:08:36,637 --> 00:08:38,997 Dez mil dólares, em notas de 20 dólares. 129 00:08:40,367 --> 00:08:41,263 Dez mil... 130 00:08:45,373 --> 00:08:47,856 Você vai ao seu guichê e traz o dinheiro. 131 00:08:48,544 --> 00:08:51,505 Vá lá, Sr. Logan, não podemos conversar sobre isso? 132 00:08:51,797 --> 00:08:55,591 Coloque o dinheiro num saco, traga-o e ponha-o aqui na secretária. 133 00:08:55,942 --> 00:08:57,528 Tudo bem, Sr. Logan, você... 134 00:08:57,703 --> 00:09:00,528 Deixe-se ficar sentado. Deixe-se ficar aí sentado. 135 00:09:02,096 --> 00:09:03,247 Vou-lho buscar. 136 00:09:24,163 --> 00:09:26,431 Sr. Pinkson? Sr. Pinkson, chame o guarda. 137 00:09:26,432 --> 00:09:29,628 Ele tem uma arma no bolso. Está vindo na minha direção. 138 00:09:34,354 --> 00:09:36,474 Eu não estava a ligar, o telefone tocou. 139 00:09:36,475 --> 00:09:37,620 Tocou para mim. 140 00:09:39,545 --> 00:09:41,651 Só um minuto, vou pô-lo num saco. 141 00:09:49,855 --> 00:09:51,666 Muito bem, levante as mãos! 142 00:09:51,667 --> 00:09:53,524 Cuidado, Louis, ele está armado. 143 00:09:53,620 --> 00:09:55,193 Sr. Logan, lamento isto, 144 00:09:55,194 --> 00:09:58,314 mas o Sr. Tritt disse-me que tentou um assalto à mão armada. 145 00:09:58,315 --> 00:09:59,782 O Sr. Tritt disse isso? 146 00:10:00,600 --> 00:10:03,496 Receio que o Sr. Tritt sofra de um complexo de perseguição. 147 00:10:03,497 --> 00:10:04,917 Tire-lhe a arma, Louis. 148 00:10:07,651 --> 00:10:09,745 Ele não tem arma nenhuma, Sr. Tritt. 149 00:10:09,875 --> 00:10:12,503 Claro que tem. Está no bolso do sobretudo. 150 00:10:19,250 --> 00:10:20,604 Eu dispo-o, Sr. Tritt. 151 00:10:21,901 --> 00:10:24,186 Sr. Tritt, tem a certeza de que a viu? 152 00:10:24,354 --> 00:10:26,858 Porque, se não viu, isso é bastante embaraçoso. 153 00:10:26,859 --> 00:10:30,002 Está tudo bem, Sr. Pinkson. Não vou processar oi banco. 154 00:10:31,530 --> 00:10:34,090 Está aqui. Tem que estar aqui! 155 00:10:34,166 --> 00:10:36,315 Tem que estar aqui, nalgum sítio. 156 00:10:37,236 --> 00:10:40,639 Sr. Pinkson, quer fazer uma busca mais completa. Sentir-me-ia melhor... 157 00:10:40,640 --> 00:10:43,143 Não, Sr. Logan, a sério, isso não é necessário. 158 00:10:43,611 --> 00:10:46,557 - Gostaria de... - Por favor, puxe os suspensórios. 159 00:10:48,373 --> 00:10:50,548 Peço-lhe que volte para o seu guichê, Sr. Tritt. 160 00:10:50,549 --> 00:10:52,276 Você já criou bastante distúrbio. 161 00:10:57,026 --> 00:10:59,481 Espero que não faça queixa disto, Sr. Logan. 162 00:11:00,096 --> 00:11:01,316 O escritório de Boston... 163 00:11:01,448 --> 00:11:03,419 Sabe como são, em Boston, quanto a isto. 164 00:11:03,420 --> 00:11:04,629 Oh, não. Não farei. 165 00:11:04,630 --> 00:11:06,939 Afinal, foi apenas uma espécie de loucura. 166 00:11:06,940 --> 00:11:08,103 Não, decerto não farei. 167 00:11:08,104 --> 00:11:11,662 Se uma coisa destas se soubesse, poderia prejudicar a sua carreira. 168 00:11:11,737 --> 00:11:13,705 Poderia. Na verdade, poderia. 169 00:11:15,775 --> 00:11:18,109 Bem, devo dizer que é maravilhoso da sua parte. 170 00:11:18,110 --> 00:11:20,393 Bem, na verdade, o que poderia eu fazer? 171 00:11:20,503 --> 00:11:21,697 É Natal, você sabe. 172 00:11:24,138 --> 00:11:24,901 Obrigado. 173 00:11:56,115 --> 00:11:57,810 Eu devia ter adivinhado. 174 00:12:10,190 --> 00:12:12,306 Sr. Pinkson, posso sair mais cedo, por favor? 175 00:12:12,307 --> 00:12:14,548 Estou um pouco preocupado com o meu estômago. 176 00:12:14,549 --> 00:12:16,581 Abusou do Natal, Sr. Tritt? 177 00:12:16,869 --> 00:12:19,768 O Sr. Logan está ali. Acho que ele quer trocar alguns títulos. 178 00:12:20,160 --> 00:12:22,026 Só um minuto, só um minuto. 179 00:12:36,922 --> 00:12:39,186 Desculpe o atraso, Sr. Logan. 180 00:12:39,320 --> 00:12:41,379 O Sr. Tritt, de repente, sentiu-se mal. 181 00:12:41,862 --> 00:12:43,695 Ele imaginou ter visto outra arma? 182 00:12:43,897 --> 00:12:47,041 Sabe, desde aquele pequeno incidente, no mês passado, ele... 183 00:12:47,213 --> 00:12:48,354 ...ele está mudado. 184 00:12:48,432 --> 00:12:52,322 Acho que quando se tem uma alucinação, receia-se sempre que ela volte. 185 00:12:52,323 --> 00:12:54,332 Bom, o que posso fazer por si? Mais títulos? 186 00:12:54,440 --> 00:12:57,040 Bem, não tenho qualquer assunto a tratar. Eu... 187 00:12:57,041 --> 00:12:59,440 ...só pensei entrar e ver se ele estava bem. 188 00:12:59,544 --> 00:13:01,671 É muito bom, da sua parte, Sr. Logan. 189 00:13:05,451 --> 00:13:08,614 Sr. Tritt, pensei dar-lhe uma boleia até casa. 190 00:13:09,182 --> 00:13:10,387 Uma boleia? 191 00:13:10,568 --> 00:13:13,069 Bem, sim. Pensei que, com as alucinações que está a ter, 192 00:13:13,070 --> 00:13:14,435 você não deva conduzir. 193 00:13:15,661 --> 00:13:17,729 Estou em excelente forma, Sr. Logan. 194 00:13:19,765 --> 00:13:21,096 Excelente forma. 195 00:13:23,002 --> 00:13:24,369 Sabe, biologicamente falando, 196 00:13:24,370 --> 00:13:27,071 isto é o mais interessante, dos esgotamentos nervosos. 197 00:13:27,072 --> 00:13:28,931 Que quer dizer com "o mais interessante"? 198 00:13:28,932 --> 00:13:30,642 Eu devia dizer, quimicamente falando, 199 00:13:30,643 --> 00:13:32,690 porque a química envolvida, é a mesma 200 00:13:32,691 --> 00:13:35,010 que encontramos, na decomposição da carne. 201 00:13:35,065 --> 00:13:36,737 Na decomposição da carne. 202 00:13:36,948 --> 00:13:38,945 Não se atrase para a ceia, Sr. Tritt. 203 00:13:38,946 --> 00:13:40,440 Ostras estufadas, sabe. 204 00:13:40,605 --> 00:13:42,605 (Prato muito apreciado, à base de ostras.) 205 00:13:51,739 --> 00:13:53,331 Ostras estufadas, minha gente. 206 00:13:53,999 --> 00:13:55,755 Deve haver 7 ostras para cada um, 207 00:13:55,756 --> 00:13:58,147 a menos que o cozinheiro comesse alguma. 208 00:14:05,878 --> 00:14:08,256 Será outro telegrama para si, Sr. Tritt? 209 00:14:13,094 --> 00:14:14,493 Aipo, Sra. Bradford? 210 00:14:15,383 --> 00:14:16,241 Obrigada. 211 00:14:19,238 --> 00:14:20,738 Quem tirou o coração? 212 00:14:21,053 --> 00:14:22,902 Eu tirei o coração, Sra. Bradford. 213 00:14:23,707 --> 00:14:26,855 Você comeu o coração, ontem. Eu há um mês que não o provo. 214 00:14:26,856 --> 00:14:31,269 (O coração do aipo, é a parte interna da planta, mais tenra e apaladada.) 215 00:14:39,475 --> 00:14:40,908 Bem, é para mim! 216 00:14:41,775 --> 00:14:42,832 Que estranho. 217 00:14:45,050 --> 00:14:47,985 Apenas uma ostra para mim, coronel Binns. 218 00:14:48,320 --> 00:14:49,824 Apenas uma ostra? 219 00:14:50,253 --> 00:14:53,191 Sim, ainda estou a tentar aprender a gostar delas. 220 00:14:53,699 --> 00:14:55,816 Fui criado, para não ler cartas 221 00:14:55,817 --> 00:14:57,785 na presença dos outros, Sr. Tritt. 222 00:14:58,058 --> 00:14:59,197 Mas isso é um telegrama. 223 00:14:59,198 --> 00:15:00,425 E pode esperar. 224 00:15:01,333 --> 00:15:03,887 Pelo menos, podemos começar com as bolachas de ostra. 225 00:15:03,888 --> 00:15:06,186 Parece que o estufado está atrasado. 226 00:15:06,187 --> 00:15:08,687 (Bolachas de ostras: pequenos pãezinhos) 227 00:15:08,688 --> 00:15:11,488 (que acompanham estufados, ensopados e sopas.) 228 00:15:12,092 --> 00:15:14,879 Sabe, isso pode ser alguma coisa importante. 229 00:15:15,780 --> 00:15:17,753 Pode ser uma morte, na sua família. 230 00:15:17,754 --> 00:15:19,951 Deve ser apenas um desejo de boas festas. 231 00:15:19,952 --> 00:15:21,069 É Natal, sabe. 232 00:15:21,926 --> 00:15:25,022 Por que está tão interessado nos assuntos do Sr. Logan? 233 00:15:25,077 --> 00:15:27,255 Porque, de alguma forma, eu sei que é para mim. 234 00:15:27,256 --> 00:15:28,559 Ele está a provocar-me. 235 00:15:29,483 --> 00:15:31,028 Vá lá, Sr. Tritt. 236 00:15:31,158 --> 00:15:32,209 Mas está. 237 00:15:33,788 --> 00:15:37,299 Por que, todos os dias, ele entra e fica bem perto do meu guichê, 238 00:15:37,452 --> 00:15:39,360 assobiando canções de natal. 239 00:15:39,475 --> 00:15:40,939 Ele espera que eu cometa um erro. 240 00:15:40,940 --> 00:15:44,553 Ele espera que eu cometa um erro nas minhas contas e seja demitido. 241 00:15:44,874 --> 00:15:46,092 É do que isto trata. 242 00:15:46,163 --> 00:15:49,991 Faz parte de algum esquema diabólico, para me descontrolar. 243 00:15:50,215 --> 00:15:51,319 Vá lá, Sr. Tritt. 244 00:15:51,784 --> 00:15:55,676 As pessoas vão pensar que você tem algum complexo de perseguição. 245 00:15:55,677 --> 00:15:57,304 Tudo bem, então, vou prová-lo. 246 00:15:59,281 --> 00:16:01,233 Você quer que eu prove isso? 247 00:16:07,798 --> 00:16:08,788 Então não vou. 248 00:16:10,778 --> 00:16:12,288 Bem, eu vou, Sr. Tritt. 249 00:16:20,576 --> 00:16:21,975 É da minha mãe. 250 00:16:23,537 --> 00:16:24,553 Tão doce. 251 00:16:26,151 --> 00:16:27,163 Pobre querida... 252 00:16:27,164 --> 00:16:29,164 ...deitada de costas, no hospital. 253 00:16:29,514 --> 00:16:30,889 Disco deslocado, sabe. 254 00:16:33,092 --> 00:16:35,412 Com os dentes num copo, no peitoril da janela. 255 00:16:35,413 --> 00:16:37,091 Peço desculpa... 256 00:16:37,162 --> 00:16:40,538 Por que tem ela os dentes num copo, no peitoril da janela? 257 00:16:40,864 --> 00:16:44,467 Bem, precisam da luz solar. Todos nós precisamos da luz solar. 258 00:16:50,772 --> 00:16:56,155 "SE NÃO CONSEGUISTE À PRIMEIRA, TENTA OUTRA VEZ. MÃE." 259 00:17:04,170 --> 00:17:05,613 Bom dia, Sr. Pinkson. 260 00:17:05,772 --> 00:17:06,912 Bom dia, Sr. Logan. 261 00:17:06,913 --> 00:17:09,952 - Posso trocar mais uns títulos? - Por que não? Com certeza. 262 00:17:09,984 --> 00:17:10,928 Faça favor. 263 00:17:11,766 --> 00:17:14,756 - Louis, vá entregar isso, pode ser? - Sim, senhor. 264 00:17:18,112 --> 00:17:18,803 Sr. Tritt. 265 00:17:19,638 --> 00:17:22,249 O Sr. Logan gostaria de levantar alguns títulos. 266 00:17:48,401 --> 00:17:51,163 Ora, cá vamos nós, novamente, Sr. Tritt. 267 00:17:55,561 --> 00:17:58,427 Agora vá ao seu guichê, arranje os 10.000 dólares, 268 00:17:58,428 --> 00:17:59,935 Coloque-os num envelope 269 00:18:00,067 --> 00:18:01,584 e, desta vez, traga-mos. 270 00:18:43,122 --> 00:18:44,851 Coloque o envelope na mesa. 271 00:18:45,133 --> 00:18:46,592 Continue com os títulos. 272 00:18:56,881 --> 00:18:59,889 Agora, Sr. Tritt, se fizer algum sinal, 273 00:19:00,105 --> 00:19:01,592 antes de eu sair do banco, 274 00:19:01,908 --> 00:19:03,694 meto-lhe uma bala no corpo. 275 00:19:04,723 --> 00:19:05,444 Mesmo aí. 276 00:19:06,645 --> 00:19:08,545 Agora, volte para o seu guichê. 277 00:19:45,963 --> 00:19:50,467 Ladrão! Ladrão! Ladrão! Ladrão! Sr. Pinkson! Sr. Pinkson! 278 00:19:50,468 --> 00:19:52,368 Houve um assalto! Ladrão! Louis! 279 00:19:52,369 --> 00:19:55,065 Louis! Louis, Louis, foi o Sr. Logan... 280 00:19:55,527 --> 00:19:57,518 Apanhei-o! Depressa, apanhei-o! 281 00:19:57,548 --> 00:19:59,230 É o Sr. Logan. Vá buscá-lo. 282 00:19:59,231 --> 00:20:01,491 Finalmente, o apanhámos! Eu apanhei-o! 283 00:20:04,312 --> 00:20:05,944 Tudo bem, levante as mãos. 284 00:20:07,913 --> 00:20:09,521 Bem, senhores, cá estamos de novo. 285 00:20:09,522 --> 00:20:12,677 Ele tem... Ele tem 10.000 dólares, em notas de 20, naquela pasta. 286 00:20:12,678 --> 00:20:16,217 Por favor, Sr. Tritt, não comece novamente, para seu próprio bem. 287 00:20:16,491 --> 00:20:18,210 Tire-lhe a pasta, Louis, tire-lha! 288 00:20:18,884 --> 00:20:21,205 Ora, Sr. Pinkson, se tivesse roubado o seu banco, 289 00:20:21,206 --> 00:20:23,621 Acha que ficaria aqui especado, como um idiota? 290 00:20:23,622 --> 00:20:25,159 Ele tem razão, Sr. Tritt. 291 00:20:25,321 --> 00:20:27,347 Mas ele tem o dinheiro, Sr. Pinkson. 292 00:20:27,566 --> 00:20:30,205 Sr. Logan, importa-se que vejamos a sua mala? 293 00:20:30,206 --> 00:20:31,316 Não, na verdade. 294 00:20:54,550 --> 00:20:56,353 Por favor, Sr. Logan, não na rua. 295 00:20:56,354 --> 00:20:57,291 Eu insisto. 296 00:20:57,292 --> 00:20:59,213 Mas, Sr. Logan, estão quase zero graus. 297 00:20:59,214 --> 00:21:02,284 Não é questão de temperatura, Sr. Pinkson, é uma questão de honra. 298 00:21:02,285 --> 00:21:03,548 Sr. Logan, imploro-lhe. 299 00:21:03,549 --> 00:21:05,939 Está na neve. Está escondido na neve. 300 00:21:10,458 --> 00:21:12,885 Que pena. Ele era um bom sujeito. 301 00:21:13,346 --> 00:21:15,034 Louis, chame um médico. 302 00:21:15,153 --> 00:21:16,080 Sim senhor. 303 00:21:17,080 --> 00:21:20,103 Sr. Pinkson, acha que poderíamos voltar para o banco, agora, 304 00:21:20,104 --> 00:21:21,279 e tratar dos títulos? 305 00:21:21,280 --> 00:21:23,986 Certamente, Sr. Logan, deixe-me só tratar dele. 306 00:21:28,186 --> 00:21:28,986 Sr. Tritt? 307 00:21:30,489 --> 00:21:31,377 Sr. Tritt! 308 00:21:33,646 --> 00:21:34,447 Sr. Tritt? 309 00:21:55,756 --> 00:21:59,276 Lamento imenso que tenha sido tratado desta maneira, Sr. Logan. 310 00:21:59,785 --> 00:22:02,310 Ora, vamos lá tratar dos títulos. 311 00:22:11,208 --> 00:22:14,230 O presunto parece terrivelmente gordo esta manhã. 312 00:22:15,801 --> 00:22:18,031 Sem ovos, obrigado, Sra. Merrell. 313 00:22:19,938 --> 00:22:22,090 Ouvi o Sr. Tritt sair muito cedo. 314 00:22:22,091 --> 00:22:22,638 Sim. 315 00:22:23,375 --> 00:22:25,676 O psiquiatra diz que ele está perfeitamente são. 316 00:22:25,677 --> 00:22:28,544 Ele responde a todas as perguntas que lhe fazem, 317 00:22:28,669 --> 00:22:30,103 exceto onde está o dinheiro. 318 00:22:30,549 --> 00:22:33,380 Ah, ele é um idiota, é o que ele é. 319 00:22:34,341 --> 00:22:35,888 Oh, onde está o Sr. Logan? 320 00:22:36,279 --> 00:22:38,300 Tomou o pequeno-almoço cedo, esta manhã. 321 00:22:38,301 --> 00:22:40,825 Disse que tinha uns documentos para preparar. 322 00:22:44,880 --> 00:22:47,732 Caro Sr. Pinkson, tenho uma confissão a fazer. 323 00:22:48,133 --> 00:22:50,533 Há cerca de 10 meses, cometi um erro, 324 00:22:50,635 --> 00:22:54,093 e para o cobrir, tirei 200 dólares do depósito de um cliente. 325 00:22:54,673 --> 00:22:57,164 Este primeiro crime levou ao meu segundo crime, 326 00:22:57,242 --> 00:22:59,540 o roubo dos 10.000 dólares, 327 00:22:59,685 --> 00:23:01,670 que agora estou a devolver pelo correio. 328 00:23:01,747 --> 00:23:05,264 Menos, é claro, os 200 dólares os quais eu restituí. 329 00:23:06,209 --> 00:23:07,733 Atenciosamente... 330 00:23:18,196 --> 00:23:19,925 William... 331 00:23:23,468 --> 00:23:24,696 Tritt. 332 00:23:40,897 --> 00:23:41,905 Obrigado, Louis. 333 00:23:41,906 --> 00:23:45,374 E não se esqueça, que o envio do dinheiro de Boston, chega às 3. 334 00:23:45,459 --> 00:23:46,448 Sim senhor. 335 00:23:47,890 --> 00:23:48,695 Sr. Pinkson. 336 00:23:48,730 --> 00:23:51,358 Sr. Logan, o que acha que aconteceu agora? 337 00:23:51,596 --> 00:23:52,857 Não consigo imaginar. 338 00:23:52,858 --> 00:23:54,398 Ontem, com exceção de 200 dólares, 339 00:23:54,399 --> 00:23:56,490 recebemos o dinheiro, devolvido pelo correio. 340 00:23:56,491 --> 00:23:58,070 Eu liguei ao Sr. Tritt, é claro. 341 00:23:58,124 --> 00:24:00,869 E sabe, ele não só negou ter roubado o dinheiro, 342 00:24:00,939 --> 00:24:02,546 Ele negou tê-lo devolvido. 343 00:24:02,803 --> 00:24:04,710 Oh, Deus, ele está confuso. 344 00:24:04,976 --> 00:24:07,308 Mentalmente bastante instável, receio eu. 345 00:24:07,379 --> 00:24:09,937 Escusado será dizer que lhe perdoámos. 346 00:24:23,312 --> 00:24:27,564 E, quase todos, viveram felizes para sempre. 347 00:24:28,467 --> 00:24:31,007 A hora de fecho está quase a chegar. 348 00:24:31,403 --> 00:24:33,257 Tenho de contar o dinheiro. 349 00:24:33,663 --> 00:24:37,473 Vocês vejam o que se segue, depois do qual, eu voltarei. 350 00:24:38,058 --> 00:24:42,722 Agora, senhoras e senhores, o final alternativo para a história de hoje. 351 00:24:43,184 --> 00:24:46,695 (Inserção da publicidade do patrocinador do programa.) 352 00:24:47,219 --> 00:24:51,019 Bem, vocês depositam o vosso dinheiro e arriscam-se. 353 00:24:51,732 --> 00:24:53,974 Não consigo acertar as contas, 354 00:24:54,393 --> 00:24:57,328 por isso vou levar o trabalho para casa. 355 00:24:57,442 --> 00:24:59,969 Estou a ser muito consciencioso, ao fazê-lo. 356 00:24:59,998 --> 00:25:04,594 Espero que nos sintonizem na próxima semana, quando teremos outra história. 357 00:25:04,770 --> 00:25:05,888 Até lá... 358 00:25:07,365 --> 00:25:08,310 ...boa noite. 27118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.