Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,546 --> 00:00:15,026
ALFRED HITCHCOCK APRESENTA
2
00:00:15,027 --> 00:00:20,027
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:
3
00:00:20,028 --> 00:00:25,028
Tonius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com
4
00:00:26,245 --> 00:00:27,803
Boa noite.
5
00:00:28,271 --> 00:00:33,140
É sempre agradável
cumprimentar clientes antigos.
6
00:00:34,385 --> 00:00:36,410
Como sabem,
7
00:00:36,503 --> 00:00:39,073
Sempre fui um grande crente
8
00:00:39,074 --> 00:00:41,074
de que há segurança nos números,
9
00:00:41,941 --> 00:00:46,002
desde que esses números sejam
precedidos do sinal de dólar. ($)
10
00:00:46,713 --> 00:00:50,911
Trabalhar num banco, também me
ensinou bastante sobre as pessoas.
11
00:00:51,357 --> 00:00:53,597
A maioria não parece ser capaz
12
00:00:53,598 --> 00:00:57,222
de preencher os talões de
levantamento, corretamente.
13
00:00:58,258 --> 00:01:00,726
Aqui está um que eu
manipulei recentemente,
14
00:01:00,794 --> 00:01:02,489
um exemplo típico.
15
00:01:03,029 --> 00:01:06,284
Ele nem tentou
usar o nosso impresso.
16
00:01:06,633 --> 00:01:08,533
Mas fez um dos seus.
17
00:01:08,941 --> 00:01:11,739
No topo, ele imprimiu,
18
00:01:12,436 --> 00:01:14,104
"Isto é um assalto".
19
00:01:15,475 --> 00:01:17,143
Abaixo disso, está escrito.
20
00:01:17,644 --> 00:01:21,588
"Coloque 5.000 dólares
num saco de papel castanho"
21
00:01:22,073 --> 00:01:23,604
"e entregue-mo".
22
00:01:24,370 --> 00:01:26,924
Ele nem sequer,
assinou o nome dele,
23
00:01:27,420 --> 00:01:28,542
mas eu atendi-o.
24
00:01:29,557 --> 00:01:34,003
Reconheci-o como o presidente
do banco, do outro lado da rua.
25
00:01:35,428 --> 00:01:38,363
O drama desta noite,
está relacionado com um banco.
26
00:01:38,932 --> 00:01:41,765
O anúncio, é sobre dinheiro.
27
00:01:42,936 --> 00:01:46,042
É o que o nosso
patrocinador faz, sabem.
28
00:01:47,933 --> 00:01:50,884
DESLOQUEM-SE AO PRÓXIMO GUICHÊ,
POR FAVOR
29
00:01:50,885 --> 00:01:53,399
(Inserção da publicidade ao
patrocinador do programa.)
30
00:01:53,400 --> 00:02:04,301
DICK YORK em
O CLIENTE DESONESTO
31
00:02:07,000 --> 00:02:10,100
SENHORA M. MERRELL
HÓSPEDES SELECIONADOS
32
00:02:10,830 --> 00:02:11,922
Sr. Tritt.
33
00:02:11,998 --> 00:02:13,099
Ah! Obrigado.
34
00:02:19,061 --> 00:02:20,099
Sr. Logan.
35
00:02:28,319 --> 00:02:29,752
- Coronel Binns.
- Obrigado.
36
00:02:33,355 --> 00:02:36,216
O presunto parece muito gordo,
esta manhã.
37
00:02:39,409 --> 00:02:42,005
Sra. Merrell! Sra. Merrell!
38
00:02:45,271 --> 00:02:47,427
Passa-se alguma coisa,
com este ovo.
39
00:02:47,767 --> 00:02:49,496
Desculpe, coronel Binns?
40
00:02:49,569 --> 00:02:51,521
Este ovo é fértil.
41
00:02:51,838 --> 00:02:53,732
Bem, a sério,
coronel Binns?
42
00:02:54,333 --> 00:02:56,074
Importa-se de ir atender
a campainha?
43
00:02:56,075 --> 00:02:59,302
Tenho a certeza de que é um
telegrama para o Sr. Tritt.
44
00:03:01,279 --> 00:03:03,304
Poderá ser do seu banco,
Sr. Tritt?
45
00:03:03,850 --> 00:03:06,654
Possivelmente,
querem fazer de si, presidente.
46
00:03:08,849 --> 00:03:12,157
Sr. Logan, se esse é
outro telegrama seu,
47
00:03:12,225 --> 00:03:13,590
parto-lhe a cara.
48
00:03:23,215 --> 00:03:29,065
"QUANDO ME VAI PAGAR OS
DUZENTOS DÓLARES QUE ME ROUBOU?"
49
00:03:45,291 --> 00:03:48,245
Quando é que me vai devolver,
os meus 200 dólares?
50
00:03:49,854 --> 00:03:52,338
Sr. Logan,
andamos nisto há 10 meses.
51
00:03:52,732 --> 00:03:54,666
Eu não lhe roubei
os 200 dólares.
52
00:03:54,757 --> 00:03:56,281
Roubou e você sabe disso.
53
00:03:56,736 --> 00:03:59,324
Com licença, Sr. Logan,
ou chegaremos ambos atrasados.
54
00:03:59,325 --> 00:04:02,331
Eu tinha 324 dólares na
minha mão, naquele dia.
55
00:04:02,575 --> 00:04:05,002
E você só inseriu na
minha conta 124 dólares.
56
00:04:05,979 --> 00:04:08,497
Lembre-se, Sr. Logan,
o meu caixa, estava certo,
57
00:04:08,498 --> 00:04:10,035
quando você veio reclamar.
58
00:04:10,123 --> 00:04:13,082
É claro que estava certo.
Você enganou-se com outro cliente,
59
00:04:13,186 --> 00:04:14,753
e usou os meus 200 dólares
60
00:04:14,754 --> 00:04:16,254
para encobrir o seu erro.
61
00:04:16,520 --> 00:04:18,991
Você pensou que eu era mais
um distraído e não notaria.
62
00:04:18,992 --> 00:04:21,825
Mas eu notei, Sr. Tritt.
Eu notei.
63
00:04:22,246 --> 00:04:23,059
Sr. Logan...
64
00:04:23,606 --> 00:04:25,848
...já trabalho
há muitos anos no banco,
65
00:04:26,304 --> 00:04:29,215
e não consigo lembrar-me
de ter cometido um engano.
66
00:04:29,281 --> 00:04:30,739
Vou apanhá-lo, Sr. Tritt.
67
00:04:31,679 --> 00:04:33,332
Não gosto de ser enganado.
68
00:04:35,595 --> 00:04:36,584
Adeus, Sr. Logan.
69
00:04:40,164 --> 00:04:41,461
Adeus, Sr. Tritt.
70
00:04:43,832 --> 00:04:45,584
Fico sempre feliz
em poder ajudar.
71
00:04:45,585 --> 00:04:46,916
Voltem sempre.
72
00:04:47,966 --> 00:04:49,058
Adeus.
73
00:04:53,715 --> 00:04:54,480
Sr. Pinkson.
74
00:04:54,481 --> 00:04:56,061
Teve um bom Dia
de Ação de Graças?
75
00:04:56,062 --> 00:04:57,067
Sim, obrigado.
76
00:04:57,530 --> 00:04:59,532
Tenho uns títulos que
gostaria de levantar.
77
00:04:59,533 --> 00:05:00,504
Certo, entre.
78
00:05:02,135 --> 00:05:03,966
Vai levantar alguns, não é?
79
00:05:05,171 --> 00:05:07,239
Bem, sim. A minha mãe
está no hospital.
80
00:05:07,240 --> 00:05:08,840
Foi operada,
há cerca de 10 meses.
81
00:05:08,841 --> 00:05:11,810
Fui obrigado a mexer nas
minhas poupanças, desde aí.
82
00:05:11,878 --> 00:05:13,441
Só um minuto.
Chamarei o Sr. Tritt.
83
00:05:13,442 --> 00:05:14,303
O Sr. Tritt?
84
00:05:14,304 --> 00:05:16,982
Sim, é quem trata disso, agora.
Está no primeiro guichê.
85
00:05:16,983 --> 00:05:19,895
Ele subiu depressa.
Será vice-presidente, em breve.
86
00:05:21,654 --> 00:05:25,395
Sr. Tritt, por favor, o Sr. Logan
quer levantar alguns títulos.
87
00:05:27,427 --> 00:05:29,190
O Sr. Tritt irá atendê-lo.
88
00:05:29,849 --> 00:05:30,838
Obrigado.
89
00:05:37,708 --> 00:05:39,496
Ah, sim,
ainda estou a escutar.
90
00:06:25,713 --> 00:06:26,975
Sr. Logan, eu...
91
00:06:28,461 --> 00:06:31,739
sei que tem alguns títulos que
deseja receber em dinheiro.
92
00:06:34,256 --> 00:06:35,395
Você está bem?
93
00:06:37,426 --> 00:06:40,410
Sim. Sim, eu estou bem.
94
00:06:40,500 --> 00:06:43,082
Tem a certeza que não quer
que chame um médico?
95
00:06:43,659 --> 00:06:44,832
Não, estou bem.
96
00:06:45,309 --> 00:06:47,069
Sr. Logan, que se passa?
Eu...
97
00:06:47,140 --> 00:06:48,809
...nunca vi tão feliz, antes.
98
00:06:49,041 --> 00:06:51,737
Sim. Sim!
99
00:06:52,478 --> 00:06:53,457
Sr. Logan.
100
00:06:53,980 --> 00:06:56,895
Sr. Logan, não quer levantar
dinheiro, com seus títulos?
101
00:06:57,000 --> 00:06:58,231
Voltarei mais tarde.
102
00:06:58,818 --> 00:07:00,149
Voltarei mais tarde.
103
00:07:10,038 --> 00:07:10,996
Sim senhor.
104
00:07:11,697 --> 00:07:12,864
Preciso de uma arma.
105
00:07:12,865 --> 00:07:14,199
Que idade tem o rapaz,
senhor?
106
00:07:14,200 --> 00:07:15,462
Bem, é para mim.
107
00:07:16,469 --> 00:07:17,903
De facto, quero um revólver.
108
00:07:17,904 --> 00:07:19,269
Não precisa disparar.
109
00:07:19,270 --> 00:07:20,705
Só tem que parecer real.
110
00:07:20,706 --> 00:07:22,140
É para uma peça de teatro.
111
00:07:22,141 --> 00:07:23,904
Já viu estas
armas de plástico?
112
00:07:25,145 --> 00:07:26,444
Isto parece real?
113
00:07:26,979 --> 00:07:28,606
Só tem de o segurar na mão,
114
00:07:28,681 --> 00:07:30,273
para fazer alguém acreditar.
115
00:07:31,207 --> 00:07:32,317
Basta apenas...
116
00:07:32,841 --> 00:07:34,481
...segurá-lo na mão?
117
00:07:50,136 --> 00:07:52,798
Sr. Logan, quer levantar o
dinheiro dos títulos, agora?
118
00:07:52,872 --> 00:07:54,396
Sim, se fizer essa gentileza.
119
00:07:54,712 --> 00:07:57,176
Muito bem,
vou buscar o preçário dos títulos.
120
00:08:14,442 --> 00:08:16,418
Agora vejamos, temos 325.
121
00:08:16,419 --> 00:08:19,149
O que dá 67 dólares
e 25 cêntimos.
122
00:08:20,733 --> 00:08:24,129
Talvez seja melhor verificar
novamente, para ter certeza.
123
00:08:24,937 --> 00:08:27,497
67 dólares e 25 cêntimos,
exatamente.
124
00:08:28,032 --> 00:08:29,348
Obrigado, Sr. Tritt.
125
00:08:30,309 --> 00:08:31,442
Agora, há mais uma...
126
00:08:32,192 --> 00:08:34,513
...uma coisa que pode
fazer por mim, Sr. Tritt.
127
00:08:34,811 --> 00:08:35,544
E o que é?
128
00:08:36,637 --> 00:08:38,997
Dez mil dólares,
em notas de 20 dólares.
129
00:08:40,367 --> 00:08:41,263
Dez mil...
130
00:08:45,373 --> 00:08:47,856
Você vai ao seu guichê
e traz o dinheiro.
131
00:08:48,544 --> 00:08:51,505
Vá lá, Sr. Logan, não podemos
conversar sobre isso?
132
00:08:51,797 --> 00:08:55,591
Coloque o dinheiro num saco,
traga-o e ponha-o aqui na secretária.
133
00:08:55,942 --> 00:08:57,528
Tudo bem, Sr. Logan, você...
134
00:08:57,703 --> 00:09:00,528
Deixe-se ficar sentado.
Deixe-se ficar aí sentado.
135
00:09:02,096 --> 00:09:03,247
Vou-lho buscar.
136
00:09:24,163 --> 00:09:26,431
Sr. Pinkson?
Sr. Pinkson, chame o guarda.
137
00:09:26,432 --> 00:09:29,628
Ele tem uma arma no bolso.
Está vindo na minha direção.
138
00:09:34,354 --> 00:09:36,474
Eu não estava a ligar,
o telefone tocou.
139
00:09:36,475 --> 00:09:37,620
Tocou para mim.
140
00:09:39,545 --> 00:09:41,651
Só um minuto,
vou pô-lo num saco.
141
00:09:49,855 --> 00:09:51,666
Muito bem, levante as mãos!
142
00:09:51,667 --> 00:09:53,524
Cuidado, Louis,
ele está armado.
143
00:09:53,620 --> 00:09:55,193
Sr. Logan, lamento isto,
144
00:09:55,194 --> 00:09:58,314
mas o Sr. Tritt disse-me que
tentou um assalto à mão armada.
145
00:09:58,315 --> 00:09:59,782
O Sr. Tritt disse isso?
146
00:10:00,600 --> 00:10:03,496
Receio que o Sr. Tritt sofra
de um complexo de perseguição.
147
00:10:03,497 --> 00:10:04,917
Tire-lhe a arma, Louis.
148
00:10:07,651 --> 00:10:09,745
Ele não tem
arma nenhuma, Sr. Tritt.
149
00:10:09,875 --> 00:10:12,503
Claro que tem.
Está no bolso do sobretudo.
150
00:10:19,250 --> 00:10:20,604
Eu dispo-o, Sr. Tritt.
151
00:10:21,901 --> 00:10:24,186
Sr. Tritt,
tem a certeza de que a viu?
152
00:10:24,354 --> 00:10:26,858
Porque, se não viu,
isso é bastante embaraçoso.
153
00:10:26,859 --> 00:10:30,002
Está tudo bem, Sr. Pinkson.
Não vou processar oi banco.
154
00:10:31,530 --> 00:10:34,090
Está aqui.
Tem que estar aqui!
155
00:10:34,166 --> 00:10:36,315
Tem que estar aqui,
nalgum sítio.
156
00:10:37,236 --> 00:10:40,639
Sr. Pinkson, quer fazer uma busca
mais completa. Sentir-me-ia melhor...
157
00:10:40,640 --> 00:10:43,143
Não, Sr. Logan, a sério,
isso não é necessário.
158
00:10:43,611 --> 00:10:46,557
- Gostaria de...
- Por favor, puxe os suspensórios.
159
00:10:48,373 --> 00:10:50,548
Peço-lhe que volte
para o seu guichê, Sr. Tritt.
160
00:10:50,549 --> 00:10:52,276
Você já criou
bastante distúrbio.
161
00:10:57,026 --> 00:10:59,481
Espero que não faça
queixa disto, Sr. Logan.
162
00:11:00,096 --> 00:11:01,316
O escritório de Boston...
163
00:11:01,448 --> 00:11:03,419
Sabe como são, em Boston,
quanto a isto.
164
00:11:03,420 --> 00:11:04,629
Oh, não. Não farei.
165
00:11:04,630 --> 00:11:06,939
Afinal, foi apenas uma
espécie de loucura.
166
00:11:06,940 --> 00:11:08,103
Não, decerto não farei.
167
00:11:08,104 --> 00:11:11,662
Se uma coisa destas se soubesse,
poderia prejudicar a sua carreira.
168
00:11:11,737 --> 00:11:13,705
Poderia.
Na verdade, poderia.
169
00:11:15,775 --> 00:11:18,109
Bem, devo dizer que é
maravilhoso da sua parte.
170
00:11:18,110 --> 00:11:20,393
Bem, na verdade,
o que poderia eu fazer?
171
00:11:20,503 --> 00:11:21,697
É Natal, você sabe.
172
00:11:24,138 --> 00:11:24,901
Obrigado.
173
00:11:56,115 --> 00:11:57,810
Eu devia ter adivinhado.
174
00:12:10,190 --> 00:12:12,306
Sr. Pinkson, posso sair
mais cedo, por favor?
175
00:12:12,307 --> 00:12:14,548
Estou um pouco preocupado
com o meu estômago.
176
00:12:14,549 --> 00:12:16,581
Abusou do Natal, Sr. Tritt?
177
00:12:16,869 --> 00:12:19,768
O Sr. Logan está ali. Acho que
ele quer trocar alguns títulos.
178
00:12:20,160 --> 00:12:22,026
Só um minuto,
só um minuto.
179
00:12:36,922 --> 00:12:39,186
Desculpe o atraso, Sr. Logan.
180
00:12:39,320 --> 00:12:41,379
O Sr. Tritt, de repente,
sentiu-se mal.
181
00:12:41,862 --> 00:12:43,695
Ele imaginou ter visto
outra arma?
182
00:12:43,897 --> 00:12:47,041
Sabe, desde aquele pequeno
incidente, no mês passado, ele...
183
00:12:47,213 --> 00:12:48,354
...ele está mudado.
184
00:12:48,432 --> 00:12:52,322
Acho que quando se tem uma alucinação,
receia-se sempre que ela volte.
185
00:12:52,323 --> 00:12:54,332
Bom, o que posso fazer por si?
Mais títulos?
186
00:12:54,440 --> 00:12:57,040
Bem, não tenho qualquer
assunto a tratar. Eu...
187
00:12:57,041 --> 00:12:59,440
...só pensei entrar e
ver se ele estava bem.
188
00:12:59,544 --> 00:13:01,671
É muito bom,
da sua parte, Sr. Logan.
189
00:13:05,451 --> 00:13:08,614
Sr. Tritt, pensei dar-lhe
uma boleia até casa.
190
00:13:09,182 --> 00:13:10,387
Uma boleia?
191
00:13:10,568 --> 00:13:13,069
Bem, sim. Pensei que, com as
alucinações que está a ter,
192
00:13:13,070 --> 00:13:14,435
você não deva conduzir.
193
00:13:15,661 --> 00:13:17,729
Estou em excelente forma, Sr.
Logan.
194
00:13:19,765 --> 00:13:21,096
Excelente forma.
195
00:13:23,002 --> 00:13:24,369
Sabe, biologicamente falando,
196
00:13:24,370 --> 00:13:27,071
isto é o mais interessante,
dos esgotamentos nervosos.
197
00:13:27,072 --> 00:13:28,931
Que quer dizer com
"o mais interessante"?
198
00:13:28,932 --> 00:13:30,642
Eu devia dizer,
quimicamente falando,
199
00:13:30,643 --> 00:13:32,690
porque a química envolvida,
é a mesma
200
00:13:32,691 --> 00:13:35,010
que encontramos,
na decomposição da carne.
201
00:13:35,065 --> 00:13:36,737
Na decomposição da carne.
202
00:13:36,948 --> 00:13:38,945
Não se atrase para a ceia,
Sr. Tritt.
203
00:13:38,946 --> 00:13:40,440
Ostras estufadas, sabe.
204
00:13:40,605 --> 00:13:42,605
(Prato muito apreciado,
à base de ostras.)
205
00:13:51,739 --> 00:13:53,331
Ostras estufadas, minha gente.
206
00:13:53,999 --> 00:13:55,755
Deve haver 7 ostras
para cada um,
207
00:13:55,756 --> 00:13:58,147
a menos que o cozinheiro
comesse alguma.
208
00:14:05,878 --> 00:14:08,256
Será outro telegrama
para si, Sr. Tritt?
209
00:14:13,094 --> 00:14:14,493
Aipo, Sra. Bradford?
210
00:14:15,383 --> 00:14:16,241
Obrigada.
211
00:14:19,238 --> 00:14:20,738
Quem tirou o coração?
212
00:14:21,053 --> 00:14:22,902
Eu tirei o coração,
Sra. Bradford.
213
00:14:23,707 --> 00:14:26,855
Você comeu o coração, ontem.
Eu há um mês que não o provo.
214
00:14:26,856 --> 00:14:31,269
(O coração do aipo, é a parte interna
da planta, mais tenra e apaladada.)
215
00:14:39,475 --> 00:14:40,908
Bem, é para mim!
216
00:14:41,775 --> 00:14:42,832
Que estranho.
217
00:14:45,050 --> 00:14:47,985
Apenas uma ostra para mim,
coronel Binns.
218
00:14:48,320 --> 00:14:49,824
Apenas uma ostra?
219
00:14:50,253 --> 00:14:53,191
Sim, ainda estou a tentar
aprender a gostar delas.
220
00:14:53,699 --> 00:14:55,816
Fui criado, para não ler cartas
221
00:14:55,817 --> 00:14:57,785
na presença dos outros,
Sr. Tritt.
222
00:14:58,058 --> 00:14:59,197
Mas isso é um telegrama.
223
00:14:59,198 --> 00:15:00,425
E pode esperar.
224
00:15:01,333 --> 00:15:03,887
Pelo menos, podemos começar
com as bolachas de ostra.
225
00:15:03,888 --> 00:15:06,186
Parece que o estufado
está atrasado.
226
00:15:06,187 --> 00:15:08,687
(Bolachas de ostras:
pequenos pãezinhos)
227
00:15:08,688 --> 00:15:11,488
(que acompanham estufados,
ensopados e sopas.)
228
00:15:12,092 --> 00:15:14,879
Sabe, isso pode ser
alguma coisa importante.
229
00:15:15,780 --> 00:15:17,753
Pode ser uma morte,
na sua família.
230
00:15:17,754 --> 00:15:19,951
Deve ser apenas
um desejo de boas festas.
231
00:15:19,952 --> 00:15:21,069
É Natal, sabe.
232
00:15:21,926 --> 00:15:25,022
Por que está tão interessado
nos assuntos do Sr. Logan?
233
00:15:25,077 --> 00:15:27,255
Porque, de alguma forma,
eu sei que é para mim.
234
00:15:27,256 --> 00:15:28,559
Ele está a provocar-me.
235
00:15:29,483 --> 00:15:31,028
Vá lá, Sr. Tritt.
236
00:15:31,158 --> 00:15:32,209
Mas está.
237
00:15:33,788 --> 00:15:37,299
Por que, todos os dias, ele entra
e fica bem perto do meu guichê,
238
00:15:37,452 --> 00:15:39,360
assobiando canções de natal.
239
00:15:39,475 --> 00:15:40,939
Ele espera que eu
cometa um erro.
240
00:15:40,940 --> 00:15:44,553
Ele espera que eu cometa um erro
nas minhas contas e seja demitido.
241
00:15:44,874 --> 00:15:46,092
É do que isto trata.
242
00:15:46,163 --> 00:15:49,991
Faz parte de algum esquema
diabólico, para me descontrolar.
243
00:15:50,215 --> 00:15:51,319
Vá lá, Sr. Tritt.
244
00:15:51,784 --> 00:15:55,676
As pessoas vão pensar que você
tem algum complexo de perseguição.
245
00:15:55,677 --> 00:15:57,304
Tudo bem, então,
vou prová-lo.
246
00:15:59,281 --> 00:16:01,233
Você quer que eu prove isso?
247
00:16:07,798 --> 00:16:08,788
Então não vou.
248
00:16:10,778 --> 00:16:12,288
Bem, eu vou, Sr. Tritt.
249
00:16:20,576 --> 00:16:21,975
É da minha mãe.
250
00:16:23,537 --> 00:16:24,553
Tão doce.
251
00:16:26,151 --> 00:16:27,163
Pobre querida...
252
00:16:27,164 --> 00:16:29,164
...deitada de costas,
no hospital.
253
00:16:29,514 --> 00:16:30,889
Disco deslocado, sabe.
254
00:16:33,092 --> 00:16:35,412
Com os dentes num copo,
no peitoril da janela.
255
00:16:35,413 --> 00:16:37,091
Peço desculpa...
256
00:16:37,162 --> 00:16:40,538
Por que tem ela os dentes
num copo, no peitoril da janela?
257
00:16:40,864 --> 00:16:44,467
Bem, precisam da luz solar.
Todos nós precisamos da luz solar.
258
00:16:50,772 --> 00:16:56,155
"SE NÃO CONSEGUISTE À PRIMEIRA,
TENTA OUTRA VEZ. MÃE."
259
00:17:04,170 --> 00:17:05,613
Bom dia, Sr. Pinkson.
260
00:17:05,772 --> 00:17:06,912
Bom dia, Sr. Logan.
261
00:17:06,913 --> 00:17:09,952
- Posso trocar mais uns títulos?
- Por que não? Com certeza.
262
00:17:09,984 --> 00:17:10,928
Faça favor.
263
00:17:11,766 --> 00:17:14,756
- Louis, vá entregar isso, pode ser?
- Sim, senhor.
264
00:17:18,112 --> 00:17:18,803
Sr. Tritt.
265
00:17:19,638 --> 00:17:22,249
O Sr. Logan gostaria de
levantar alguns títulos.
266
00:17:48,401 --> 00:17:51,163
Ora, cá vamos nós,
novamente, Sr. Tritt.
267
00:17:55,561 --> 00:17:58,427
Agora vá ao seu guichê,
arranje os 10.000 dólares,
268
00:17:58,428 --> 00:17:59,935
Coloque-os num envelope
269
00:18:00,067 --> 00:18:01,584
e, desta vez, traga-mos.
270
00:18:43,122 --> 00:18:44,851
Coloque o envelope na mesa.
271
00:18:45,133 --> 00:18:46,592
Continue com os títulos.
272
00:18:56,881 --> 00:18:59,889
Agora, Sr. Tritt,
se fizer algum sinal,
273
00:19:00,105 --> 00:19:01,592
antes de eu sair do banco,
274
00:19:01,908 --> 00:19:03,694
meto-lhe uma bala no corpo.
275
00:19:04,723 --> 00:19:05,444
Mesmo aí.
276
00:19:06,645 --> 00:19:08,545
Agora, volte para o seu guichê.
277
00:19:45,963 --> 00:19:50,467
Ladrão! Ladrão! Ladrão! Ladrão!
Sr. Pinkson! Sr. Pinkson!
278
00:19:50,468 --> 00:19:52,368
Houve um assalto!
Ladrão! Louis!
279
00:19:52,369 --> 00:19:55,065
Louis! Louis, Louis,
foi o Sr. Logan...
280
00:19:55,527 --> 00:19:57,518
Apanhei-o!
Depressa, apanhei-o!
281
00:19:57,548 --> 00:19:59,230
É o Sr. Logan.
Vá buscá-lo.
282
00:19:59,231 --> 00:20:01,491
Finalmente, o apanhámos!
Eu apanhei-o!
283
00:20:04,312 --> 00:20:05,944
Tudo bem, levante as mãos.
284
00:20:07,913 --> 00:20:09,521
Bem, senhores,
cá estamos de novo.
285
00:20:09,522 --> 00:20:12,677
Ele tem... Ele tem 10.000 dólares,
em notas de 20, naquela pasta.
286
00:20:12,678 --> 00:20:16,217
Por favor, Sr. Tritt, não comece
novamente, para seu próprio bem.
287
00:20:16,491 --> 00:20:18,210
Tire-lhe a pasta,
Louis, tire-lha!
288
00:20:18,884 --> 00:20:21,205
Ora, Sr. Pinkson,
se tivesse roubado o seu banco,
289
00:20:21,206 --> 00:20:23,621
Acha que ficaria aqui especado,
como um idiota?
290
00:20:23,622 --> 00:20:25,159
Ele tem razão, Sr. Tritt.
291
00:20:25,321 --> 00:20:27,347
Mas ele tem o dinheiro,
Sr. Pinkson.
292
00:20:27,566 --> 00:20:30,205
Sr. Logan, importa-se
que vejamos a sua mala?
293
00:20:30,206 --> 00:20:31,316
Não, na verdade.
294
00:20:54,550 --> 00:20:56,353
Por favor, Sr. Logan,
não na rua.
295
00:20:56,354 --> 00:20:57,291
Eu insisto.
296
00:20:57,292 --> 00:20:59,213
Mas, Sr. Logan,
estão quase zero graus.
297
00:20:59,214 --> 00:21:02,284
Não é questão de temperatura,
Sr. Pinkson, é uma questão de honra.
298
00:21:02,285 --> 00:21:03,548
Sr. Logan, imploro-lhe.
299
00:21:03,549 --> 00:21:05,939
Está na neve.
Está escondido na neve.
300
00:21:10,458 --> 00:21:12,885
Que pena. Ele era
um bom sujeito.
301
00:21:13,346 --> 00:21:15,034
Louis, chame um médico.
302
00:21:15,153 --> 00:21:16,080
Sim senhor.
303
00:21:17,080 --> 00:21:20,103
Sr. Pinkson, acha que poderíamos
voltar para o banco, agora,
304
00:21:20,104 --> 00:21:21,279
e tratar dos títulos?
305
00:21:21,280 --> 00:21:23,986
Certamente, Sr. Logan,
deixe-me só tratar dele.
306
00:21:28,186 --> 00:21:28,986
Sr. Tritt?
307
00:21:30,489 --> 00:21:31,377
Sr. Tritt!
308
00:21:33,646 --> 00:21:34,447
Sr. Tritt?
309
00:21:55,756 --> 00:21:59,276
Lamento imenso que tenha sido
tratado desta maneira, Sr. Logan.
310
00:21:59,785 --> 00:22:02,310
Ora, vamos lá tratar dos títulos.
311
00:22:11,208 --> 00:22:14,230
O presunto parece terrivelmente
gordo esta manhã.
312
00:22:15,801 --> 00:22:18,031
Sem ovos, obrigado,
Sra. Merrell.
313
00:22:19,938 --> 00:22:22,090
Ouvi o Sr. Tritt
sair muito cedo.
314
00:22:22,091 --> 00:22:22,638
Sim.
315
00:22:23,375 --> 00:22:25,676
O psiquiatra diz que ele
está perfeitamente são.
316
00:22:25,677 --> 00:22:28,544
Ele responde a todas
as perguntas que lhe fazem,
317
00:22:28,669 --> 00:22:30,103
exceto onde está o dinheiro.
318
00:22:30,549 --> 00:22:33,380
Ah, ele é um idiota,
é o que ele é.
319
00:22:34,341 --> 00:22:35,888
Oh, onde está o Sr. Logan?
320
00:22:36,279 --> 00:22:38,300
Tomou o pequeno-almoço cedo,
esta manhã.
321
00:22:38,301 --> 00:22:40,825
Disse que tinha uns documentos
para preparar.
322
00:22:44,880 --> 00:22:47,732
Caro Sr. Pinkson,tenho uma confissão a fazer.
323
00:22:48,133 --> 00:22:50,533
Há cerca de 10 meses,cometi um erro,
324
00:22:50,635 --> 00:22:54,093
e para o cobrir, tirei 200 dólaresdo depósito de um cliente.
325
00:22:54,673 --> 00:22:57,164
Este primeiro crime levouao meu segundo crime,
326
00:22:57,242 --> 00:22:59,540
o roubo dos 10.000 dólares,
327
00:22:59,685 --> 00:23:01,670
que agora estou adevolver pelo correio.
328
00:23:01,747 --> 00:23:05,264
Menos, é claro, os 200 dólaresos quais eu restituí.
329
00:23:06,209 --> 00:23:07,733
Atenciosamente...
330
00:23:18,196 --> 00:23:19,925
William...
331
00:23:23,468 --> 00:23:24,696
Tritt.
332
00:23:40,897 --> 00:23:41,905
Obrigado, Louis.
333
00:23:41,906 --> 00:23:45,374
E não se esqueça, que o envio do
dinheiro de Boston, chega às 3.
334
00:23:45,459 --> 00:23:46,448
Sim senhor.
335
00:23:47,890 --> 00:23:48,695
Sr. Pinkson.
336
00:23:48,730 --> 00:23:51,358
Sr. Logan, o que acha
que aconteceu agora?
337
00:23:51,596 --> 00:23:52,857
Não consigo imaginar.
338
00:23:52,858 --> 00:23:54,398
Ontem, com exceção
de 200 dólares,
339
00:23:54,399 --> 00:23:56,490
recebemos o dinheiro,
devolvido pelo correio.
340
00:23:56,491 --> 00:23:58,070
Eu liguei ao Sr. Tritt,
é claro.
341
00:23:58,124 --> 00:24:00,869
E sabe, ele não só negou
ter roubado o dinheiro,
342
00:24:00,939 --> 00:24:02,546
Ele negou tê-lo devolvido.
343
00:24:02,803 --> 00:24:04,710
Oh, Deus, ele está confuso.
344
00:24:04,976 --> 00:24:07,308
Mentalmente bastante
instável, receio eu.
345
00:24:07,379 --> 00:24:09,937
Escusado será dizer
que lhe perdoámos.
346
00:24:23,312 --> 00:24:27,564
E, quase todos,
viveram felizes para sempre.
347
00:24:28,467 --> 00:24:31,007
A hora de fecho está quase a chegar.
348
00:24:31,403 --> 00:24:33,257
Tenho de contar o dinheiro.
349
00:24:33,663 --> 00:24:37,473
Vocês vejam o que se segue,
depois do qual, eu voltarei.
350
00:24:38,058 --> 00:24:42,722
Agora, senhoras e senhores, o final
alternativo para a história de hoje.
351
00:24:43,184 --> 00:24:46,695
(Inserção da publicidade
do patrocinador do programa.)
352
00:24:47,219 --> 00:24:51,019
Bem, vocês depositam o
vosso dinheiro e arriscam-se.
353
00:24:51,732 --> 00:24:53,974
Não consigo acertar as contas,
354
00:24:54,393 --> 00:24:57,328
por isso vou levar
o trabalho para casa.
355
00:24:57,442 --> 00:24:59,969
Estou a ser muito consciencioso,
ao fazê-lo.
356
00:24:59,998 --> 00:25:04,594
Espero que nos sintonizem na próxima
semana, quando teremos outra história.
357
00:25:04,770 --> 00:25:05,888
Até lá...
358
00:25:07,365 --> 00:25:08,310
...boa noite.
27118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.