All language subtitles for S01E35 - The Legacy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:22,269 --> 00:00:23,479 Boa noite. 3 00:00:24,189 --> 00:00:27,417 E obrigado por me deixar entrar em seus lares. 4 00:00:28,060 --> 00:00:29,914 Tudo aconteceu t�o de repente. 5 00:00:30,171 --> 00:00:33,073 Eu vinha caminhando e ouvi uma voz que dizia... 6 00:00:33,371 --> 00:00:35,737 um ponto para dentro, um ponto para fora.. 7 00:00:36,282 --> 00:00:38,703 Ent�o fui ver o que estava havendo. 8 00:00:39,705 --> 00:00:43,447 O pior de tudo � que esqueci minha permiss�o para ca�ar. 9 00:00:44,793 --> 00:00:48,338 Bom, o espet�culo deve continuar, embora talvez eu n�o. 10 00:00:49,880 --> 00:00:52,945 O epis�dio desta noite chama-se O legado. 11 00:00:53,719 --> 00:00:56,140 Este os transportar� a Palm Beach... 12 00:00:56,215 --> 00:00:58,800 onde se acotovelar�o com os ricos folgaz�es... 13 00:00:59,030 --> 00:01:01,397 e os membros do jet set internacional. 14 00:01:02,133 --> 00:01:05,580 Mas antes de ver estes playboys in�teis... 15 00:01:05,653 --> 00:01:07,409 de uma sociedade decadente... 16 00:01:07,668 --> 00:01:10,864 sigamos os conselhos de um homem s�rio... 17 00:01:11,508 --> 00:01:13,515 produtivo e constante. 18 00:01:14,035 --> 00:01:16,555 Um dos pilares de nossa civiliza��o... 19 00:01:17,490 --> 00:01:20,043 e o grande benfeitor da televis�o... 20 00:01:21,362 --> 00:01:22,823 nosso patrocinador. 21 00:01:25,489 --> 00:01:30,245 O LEGADO 22 00:01:37,231 --> 00:01:40,580 Palm Beach, onde o sol passa o inverno... 23 00:01:40,815 --> 00:01:43,203 e a gente paga fortunas para passar um dia... 24 00:01:43,278 --> 00:01:45,317 e sair na se��o das Sociais. 25 00:01:45,422 --> 00:01:48,455 la caminhando no terra�o de meu hotel e me perguntava... 26 00:01:48,557 --> 00:01:51,306 com qual dos velhos habituais me encontraria primeiro. 27 00:01:51,373 --> 00:01:54,023 Cecilia Smithson ou o coronel Blair? 28 00:01:54,188 --> 00:01:57,897 E n�o estava muito equivocado. Encontrei aos dois de uma vez. 29 00:01:58,347 --> 00:02:02,787 Pelo amor de Deus! Randy Burnside. Bem-vindo a Palm Beach. 30 00:02:02,858 --> 00:02:06,021 Cecilia, querida, est� totalmente encantadora. 31 00:02:06,953 --> 00:02:10,084 Fiz a cirurgia na cara. Ainda me d�i quando me rio... 32 00:02:10,153 --> 00:02:12,640 mas a pele se estica como a borracha, j� sabe. 33 00:02:12,712 --> 00:02:15,843 - Conhece coronel Blair? - Sim, claro. Como vai, Coronel? 34 00:02:15,912 --> 00:02:19,043 - Bem-vindo a bordo. - veio com seu navio, Coronel? 35 00:02:19,112 --> 00:02:22,078 N�o, s� com minha artrite e meus naipes. 36 00:02:23,303 --> 00:02:24,829 Sente-se, Randy. 37 00:02:24,902 --> 00:02:29,604 Perd�o, ele � Randolph Burnside, o famoso escritor ingl�s. 38 00:02:29,670 --> 00:02:31,098 - Ela � Irene Penetre. - Encantado. 39 00:02:31,173 --> 00:02:32,351 Encantada, Sr. Burnside. 40 00:02:32,421 --> 00:02:36,064 Advirto-te que � um homem muito perigoso, Irene. 41 00:02:36,133 --> 00:02:38,172 Diz que vem a Florida pelo sol... 42 00:02:38,244 --> 00:02:41,113 mas na verdade est� reunindo material para o pr�ximo livro. 43 00:02:41,188 --> 00:02:42,497 Eu n�o corro perigo. 44 00:02:42,563 --> 00:02:45,857 O senhor s� escreve hist�rias fascinantes sobre gente sofisticada. 45 00:02:45,923 --> 00:02:48,061 Nenhum de voc�s corre perigo desta vez... 46 00:02:48,130 --> 00:02:50,846 porque j� escolhi o protagonista de meu pr�ximo livro. 47 00:02:50,913 --> 00:02:54,775 � o playboy, amante e esportista mais encantado que h�. 48 00:02:54,849 --> 00:02:56,703 E parece estrela de cinema? 49 00:02:56,768 --> 00:02:59,004 � milion�rio? Tem um t�tulo? 50 00:02:59,200 --> 00:03:02,047 vai participar da corrida automobil�stica de Sebring... 51 00:03:02,111 --> 00:03:04,664 e de se espera que chegue esta noite? 52 00:03:05,119 --> 00:03:07,966 O segui de Bombay a Biarritz... 53 00:03:08,030 --> 00:03:11,543 e devo Ihes confessar que � fabuloso, supera sua pr�pria reputa��o. 54 00:03:12,158 --> 00:03:13,980 Quem � esse homem t�o incr�vel? 55 00:03:14,045 --> 00:03:18,234 Vamos, Irene, ningu�m pode ser t�o ignorante. 56 00:03:18,684 --> 00:03:21,269 Quem vai ser? O pr�ncipe Burhan. 57 00:03:21,980 --> 00:03:24,761 Burhan? Esse pr�ncipe da �ndia? 58 00:03:24,828 --> 00:03:26,966 que destronaram faz dois anos na revolta? 59 00:03:27,035 --> 00:03:28,180 Sim, esse mesmo. 60 00:03:28,251 --> 00:03:30,389 Madame, preparo o enfeite da salada? 61 00:03:30,458 --> 00:03:31,636 N�o, obrigado. 62 00:03:31,834 --> 00:03:34,648 - Irene,voc� o faria? - eu adoraria. 63 00:03:34,714 --> 00:03:36,371 - Obrigado. - Por favor, n�o parem. 64 00:03:36,441 --> 00:03:39,310 Irene prepara um enfeite delicioso. 65 00:03:40,345 --> 00:03:44,403 - � sua nova secret�ria? - Randy, n�o seja tolo. 66 00:03:45,048 --> 00:03:48,397 � a esposa do Howard Penetre. 67 00:03:49,815 --> 00:03:52,432 Howard Penetre? O petroleiro texano? 68 00:03:53,431 --> 00:03:55,372 N�o � incr�vel? 69 00:03:56,182 --> 00:03:57,392 Me toca? 70 00:03:58,389 --> 00:04:03,145 6-4, 4-6, 6-1, acredito que � o melhor casal de dobros mistos que tive. 71 00:04:04,180 --> 00:04:06,863 Olhem, a Bela e a Fera. 72 00:04:07,060 --> 00:04:08,653 O belo sou eu, claro. 73 00:04:08,724 --> 00:04:12,552 Randy, ele � Howard Penetre, o marido de Irene, e ela � Donna Dew... 74 00:04:12,627 --> 00:04:14,961 uma nova estrela de Hollywood. 75 00:04:15,026 --> 00:04:18,059 - Ele � Randolph Burnside, o escritor ingl�s. - Muito prazer. 76 00:04:18,130 --> 00:04:22,155 Sr. Burnside, sacrificaria meu bra�o direito se escrever um roteiro para mim. 77 00:04:22,417 --> 00:04:25,733 Um filme sobre uma garota maneta. Seria um �xito de bilheteria. 78 00:04:26,640 --> 00:04:29,006 Donna, est� de f�rias. 79 00:04:29,392 --> 00:04:30,985 Como foi, querido? 80 00:04:31,056 --> 00:04:33,194 Com a Donna de meu lado? N�o pod�amos perder. 81 00:04:33,263 --> 00:04:36,775 - Ela faria maravilhas por meu dinheiro. - Deveria se banhar e se trocar. 82 00:04:36,846 --> 00:04:39,748 N�o tenho tempo. Iremos pescar. Est� pronta? 83 00:04:39,950 --> 00:04:42,764 N�o sei. O sol est� muito forte... 84 00:04:42,830 --> 00:04:45,512 e prometi no est�dio que n�o iria bronzear. 85 00:04:46,221 --> 00:04:47,682 Sr. Burnside, eu... 86 00:04:48,876 --> 00:04:52,224 Irene, � um manjar, um verdadeiro manjar. 87 00:04:52,299 --> 00:04:55,430 Obrigado, Cecilia. Hoje � um dia perfeito para navegar. 88 00:04:55,499 --> 00:04:57,920 E eu tenho um creme fant�stico que protege a pele. 89 00:04:57,995 --> 00:05:00,678 - Bom. - E tamb�m trarei suas vitaminas, querido. 90 00:05:00,746 --> 00:05:02,884 - Bom,leve isto, por favor. - Est� bem. 91 00:05:02,953 --> 00:05:04,295 - Estaremos no porto. - Sim. 92 00:05:04,362 --> 00:05:05,507 At� mais tarde. 93 00:05:05,577 --> 00:05:08,642 Olhe, se pescar t�o bem como joga t�nis... 94 00:05:08,712 --> 00:05:11,559 Viram algo mais desagrad�vel? 95 00:05:11,624 --> 00:05:15,235 - Se refere � atitude do marido? - N�o, � toler�ncia da Irene. 96 00:05:15,303 --> 00:05:18,150 T�o Santa paci�ncia me causa indigest�o. 97 00:05:18,215 --> 00:05:21,378 - Sim, � um pouco nauseabundo. - E o que vai fazer a pobre? 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,933 Ao fim e ao cabo, sabe que � insignificante. 99 00:05:24,006 --> 00:05:26,908 Teve sorte de se casar com um magnata e n�o vai desperdi�ar. 100 00:05:26,981 --> 00:05:28,705 Teve sorte? 101 00:05:28,773 --> 00:05:32,067 Vamos, Randy, o que passou a seu olfato infal�vel? 102 00:05:32,228 --> 00:05:36,254 Irene � 10 vezes mais rica que Howard. At� � mais rica que eu! 103 00:05:36,515 --> 00:05:40,344 � a propriet�ria das Corti�as Ruggles. 104 00:05:40,515 --> 00:05:44,126 Cada vez que algu�m abre uma garrafa no pa�s, ela ganha dinheiro. 105 00:05:44,994 --> 00:05:47,360 E por que tolera tudo isto? 106 00:05:47,425 --> 00:05:51,767 Porque, por mais triste que pare�a, ela o ama. 107 00:05:52,801 --> 00:05:54,623 A Srta. Dew n�o est� linda? 108 00:05:54,912 --> 00:05:57,661 Querida, toda a popula��o feminina de Palm Beach... 109 00:05:57,728 --> 00:05:59,483 se maquiou para matar esta noite. 110 00:05:59,551 --> 00:06:02,136 Todas esperam que apare�a o pr�ncipe Burhan... 111 00:06:02,206 --> 00:06:06,940 e n�o vejo a hora de saber quem ser� a feliz ganhadora. 112 00:06:07,006 --> 00:06:10,038 Oxal� n�o seja a Srta. Dew. Howard fica muito bem com ela. 113 00:06:10,109 --> 00:06:14,386 Querida, como fala parece a m�e, n�o a esposa. 114 00:06:15,389 --> 00:06:18,836 N�o consigo convencer a Cecilia de que Howard e eu somos muito felizes. 115 00:06:19,131 --> 00:06:23,408 Quase todos os casados t�m um hobby. Uns jogam golfe, outros juntam figurinhas. 116 00:06:23,483 --> 00:06:26,744 - Howard coleciona mulheres belas. - Que original de sua parte! 117 00:06:27,418 --> 00:06:30,800 Confesso que no princ�pio do matrim�nio me incomodava. 118 00:06:30,905 --> 00:06:34,166 Quando entendi que suas paqueras eram inofensivos, me passou. 119 00:06:34,361 --> 00:06:35,309 Me dou por vencida. 120 00:06:35,385 --> 00:06:38,680 A Sra. Penetre tem uma sabedoria at�pica em uma mulher t�o jovem. 121 00:06:38,744 --> 00:06:40,882 - Obrigado, Sr. Burnside. - Ol�. 122 00:06:40,951 --> 00:06:44,212 Coronel, saia para dan�ar, far� muito bem para a sua artrite. 123 00:06:44,983 --> 00:06:45,932 vamos! 124 00:06:46,295 --> 00:06:48,880 Pr�ncipe Burhan, � um prazer v�-lo. 125 00:06:48,950 --> 00:06:51,088 Recorda que dan�amos em Acapulco? 126 00:06:51,190 --> 00:06:53,524 Voltaremos a dan�ar, em Acapulco. 127 00:06:53,782 --> 00:06:55,887 Com lincen�a. Vejo um amigo. 128 00:06:58,613 --> 00:07:00,554 Burnside, Muito prazer em v�-lo. 129 00:07:00,756 --> 00:07:03,210 Tinha a leve suspeita de que estaria aqui. 130 00:07:03,283 --> 00:07:05,836 O mundo � um len�o, Sua Alteza. 131 00:07:05,907 --> 00:07:09,289 - Nos dar� a honra de nos acompanhar? - esperava por isso. 132 00:07:09,363 --> 00:07:12,264 - Pr�ncipe Burhan, Cecilia Smithson. - Muito prazer. 133 00:07:12,338 --> 00:07:13,898 - O coronel Blair. - Muito prazer. 134 00:07:13,970 --> 00:07:16,304 Uma j�ia de Hollywood, a Srta. Donna Dew. 135 00:07:16,369 --> 00:07:17,317 Ol�. 136 00:07:18,161 --> 00:07:20,811 - O Sr. Howard Penetre. - � um prazer. 137 00:07:21,392 --> 00:07:23,432 E a Sra. Penetre. 138 00:07:24,784 --> 00:07:26,540 Uma cadeira para Sua Alteza. 139 00:07:29,839 --> 00:07:32,708 O chef Ihe preparou um jantar especial para Sua Alteza. 140 00:07:33,934 --> 00:07:36,901 Agrade�am-Ihe, mas j� jantei no avi�o. 141 00:07:37,614 --> 00:07:41,257 vamos tomar champanha, da que est�o bebendo meus amigos. 142 00:07:41,613 --> 00:07:42,823 Sim, senhor. 143 00:07:42,892 --> 00:07:45,674 Oxal� ganhe a corrida de Sebring, Sua Alteza. 144 00:07:45,772 --> 00:07:48,771 - Obrigado, Srta. Dew. - J� enviou o autom�vel de antem�o? 145 00:07:48,844 --> 00:07:51,626 N�o, tem que chegar amanh� em meu navio. 146 00:07:52,107 --> 00:07:54,921 Eu vim no avi�o do Deauville. 147 00:07:54,986 --> 00:07:56,895 Veio sozinho? 148 00:07:57,578 --> 00:08:00,480 N�o, madame Smithson, trouxe meu co-piloto... 149 00:08:00,554 --> 00:08:03,423 a meus empregados e dois mec�nicos ingleses. 150 00:08:06,600 --> 00:08:08,607 Me permite esta pe�a, Sra. Penetre? 151 00:08:10,375 --> 00:08:13,506 - Quer dan�ar comigo? - Se me conceder a honra... 152 00:08:14,535 --> 00:08:18,015 Mas faz anos que n�o dan�o. Sou muito m� dan�arina, Sua Alteza. 153 00:08:18,086 --> 00:08:21,435 � s� uma rumba, madame. N�o � um concurso. 154 00:08:22,022 --> 00:08:24,836 - N�o Ihe incomoda, Sr. Penetre? - Por nada. 155 00:08:26,596 --> 00:08:29,247 Donna, quer se mover um pouco? 156 00:08:33,028 --> 00:08:35,874 O pr�ncipe est� generoso esta noite. 157 00:08:35,939 --> 00:08:39,254 Generoso? Pr�digo, melhor dizendo. 158 00:08:41,314 --> 00:08:42,808 Gosta de navegar? 159 00:08:43,105 --> 00:08:45,658 N�o. Sou um aporrinho no navio. 160 00:08:45,729 --> 00:08:47,616 - Joga golfe? - N�o. 161 00:08:47,681 --> 00:08:49,469 - E t�nis? - N�o. 162 00:08:49,728 --> 00:08:51,353 Sabe montar? 163 00:08:52,320 --> 00:08:56,061 Temo que minhas atividades s�o muito limitadas e comuns. 164 00:08:56,287 --> 00:08:59,188 Cuido de meu marido, me ocupo de minha casa em Nova lorque... 165 00:08:59,519 --> 00:09:02,333 cozinho, disco e le�o. 166 00:09:02,526 --> 00:09:05,460 E n�o come, n�o caminha, n�o fala? 167 00:09:05,566 --> 00:09:06,645 Bom, sim. 168 00:09:06,717 --> 00:09:10,491 Muito bem. Ent�o amanh� almo�aremos juntos e logo iremos caminhar... 169 00:09:10,557 --> 00:09:12,498 e falaremos enquanto caminhamos. 170 00:09:14,012 --> 00:09:15,441 De acordo. 171 00:09:17,019 --> 00:09:21,110 Mas se encontrar algo mais divertido para fazer, n�o me ofenderei. 172 00:09:24,090 --> 00:09:27,024 vamos, l� vai o ramo de cada dia. 173 00:09:27,098 --> 00:09:29,519 Cinco d�zias de rosas vermelhas cada manh�. 174 00:09:29,626 --> 00:09:32,407 O quarto de Irene deve parecer uma funer�ria. 175 00:09:32,728 --> 00:09:37,430 - Burhan se est� excedendo com a brincadeira. - Isto deixou de ser uma brincadeira faz dias. 176 00:09:38,552 --> 00:09:42,163 S�rio? Como o explicam agora? 177 00:09:42,231 --> 00:09:45,198 - Voltamos para a teoria do complexo do �dipo. - � absurdo! 178 00:09:45,270 --> 00:09:48,815 Nenhum homem dan�a todas as pe�as com sua m�e, noite ap�s noite. 179 00:09:49,653 --> 00:09:53,362 Bom, sem d�vida � um romance totalmente ins�lito. 180 00:09:54,036 --> 00:09:57,036 Um jovem pr�ncipe, rico e arrumado... 181 00:09:57,268 --> 00:10:01,740 apaixonado por uma simples dona-de-casa n�o t�o jovem. 182 00:10:02,004 --> 00:10:05,778 - por que? Pergunto-me por que. - Talvez se sente atra�do. 183 00:10:05,875 --> 00:10:09,998 Tolices. Irene � ador�vel, mas n�o pode atrair nem a um mosquito. 184 00:10:10,674 --> 00:10:12,681 Algo obtiveram, entretanto. 185 00:10:12,753 --> 00:10:15,306 deixaram em rid�culo o Howard Penetre. 186 00:10:15,377 --> 00:10:18,224 - bom dia. - Ol�. 187 00:10:19,248 --> 00:10:23,622 - Interrompo algo? - Por nada. 188 00:10:23,695 --> 00:10:25,353 S� fal�vamos de sua esposa. 189 00:10:25,423 --> 00:10:29,164 referem-se �s cuidados que Ihe brinda o pr�ncipe azul. 190 00:10:29,583 --> 00:10:33,357 - N�o se preocupa? - me preocupar? por que? 191 00:10:33,453 --> 00:10:35,787 Por isso dizemos a suas costas. 192 00:10:36,685 --> 00:10:39,816 Claro que n�o. Irene e eu estamos acostumados a isso. 193 00:10:40,268 --> 00:10:44,839 E tamb�m nos entendemos e temos confian�a absoluta. 194 00:10:45,900 --> 00:10:49,248 Com sua permiss�o. Donna me espera na quadra de t�nis. 195 00:10:53,641 --> 00:10:56,456 - A� est�o. - Fecha o punho, por favor. 196 00:10:57,641 --> 00:10:58,589 Burhan. 197 00:11:05,640 --> 00:11:07,941 Tem os p�s muito maiores que Howard. 198 00:11:08,007 --> 00:11:10,658 Sempre tem que chamar a ele? 199 00:11:12,230 --> 00:11:13,888 � meu marido. 200 00:11:14,406 --> 00:11:17,155 Se eu n�o soubesse, jamais o adivinharia. 201 00:11:17,766 --> 00:11:21,889 Obviamente, � o �nico em Palm Beach que n�o est� pendente de nossa rela��o. 202 00:11:23,429 --> 00:11:25,850 Porque � o �nico que a entende. 203 00:11:26,724 --> 00:11:28,098 Posso ver. 204 00:11:28,228 --> 00:11:31,261 E qual � sua interpreta��o? 205 00:11:33,250 --> 00:11:37,243 Howard sente que est� farto dos t�picos romances... 206 00:11:37,858 --> 00:11:41,305 e que busca uma companheira tranq�ila que n�o Ihe pe�a nada. 207 00:11:42,209 --> 00:11:44,031 Como se atreve a Ihe insultar? 208 00:11:44,481 --> 00:11:47,775 N�o � um insulto. � a �nica explica��o l�gica. 209 00:11:48,544 --> 00:11:51,293 Devo admitir que escut�-la me acalmou muito. 210 00:11:52,351 --> 00:11:55,863 Suas cuidados inesperados... 211 00:11:56,382 --> 00:11:58,902 me perturbaram o bastante, como ter� notado. 212 00:11:59,486 --> 00:12:03,063 por que perturbaria saber que um homem se sente atra�do por voc�? 213 00:12:03,645 --> 00:12:07,125 Porque n�o sou cega. Neste lugar h� muitos espelhos. 214 00:12:08,508 --> 00:12:11,671 N�o tenho id�ia do que v� quando se olha ao espelho. 215 00:12:12,284 --> 00:12:14,967 S� posso Ihe dizer o que eu vejo quando Ihe miro. 216 00:12:16,794 --> 00:12:19,477 Do primeiro momento me senti atra�do por ti. 217 00:12:19,962 --> 00:12:22,864 Ap�s, tive a oportunidade de Ihe conhecer. 218 00:12:24,345 --> 00:12:26,200 Agora, cada vez que Ihe Miro... 219 00:12:26,617 --> 00:12:29,170 vejo a mulher mais incr�vel que conheci. 220 00:12:30,488 --> 00:12:34,284 Por favor, Burhan. Tenha cora��o. 221 00:12:34,679 --> 00:12:38,126 Tenho um cora��o, e est� cheio de amor e desejo. 222 00:12:39,926 --> 00:12:41,071 A amo, Irene. 223 00:12:41,142 --> 00:12:43,247 N�o, Burhan! Espera. 224 00:12:43,318 --> 00:12:46,732 me ame. Ser� a mulher mais feliz do mundo. 225 00:12:49,365 --> 00:12:51,307 Apenas pense. 226 00:12:56,467 --> 00:12:59,434 Desde minha posi��o, o que vi parecia uma briga de amantes. 227 00:12:59,507 --> 00:13:03,696 Sr. Burnside, tem que me ajudar! � escritor e conhece o Burhan. 228 00:13:04,275 --> 00:13:07,340 - O que aconteceu? Est� a incomodando? - N�o. 229 00:13:07,921 --> 00:13:12,176 � s� que n�o o entendo. N�o tem sentido. 230 00:13:13,584 --> 00:13:15,307 Me d� vergonha diz�-lo... 231 00:13:16,496 --> 00:13:18,830 mas ele afirma que est� apaixonado por mim. 232 00:13:18,895 --> 00:13:21,350 por que Ihe d� vergonha? 233 00:13:23,567 --> 00:13:26,119 Esperava que fosse sincero comigo. 234 00:13:26,351 --> 00:13:29,067 me olhe. Sou uma mulher comum... 235 00:13:29,133 --> 00:13:33,704 tenho mais de 30 anos, n�o sou divertida. N�o sou o tipo de mulher que os pr�ncipes amam. 236 00:13:35,212 --> 00:13:39,467 me diga uma coisa, sente prazer em estar com ele? 237 00:13:41,388 --> 00:13:44,583 Sim, e isso � o que me perturba. 238 00:13:46,058 --> 00:13:49,570 Ver�, meu marido n�o tem muito tempo para estar comigo. 239 00:13:50,378 --> 00:13:55,112 Bom, ent�o, em seu lugar, eu desfrutaria da companhia do pr�ncipe... 240 00:13:55,433 --> 00:13:57,538 e esqueceria das conseq��ncias. 241 00:13:57,609 --> 00:13:59,234 Obrigado, Sr. Burnside. 242 00:14:01,448 --> 00:14:05,124 Segundo fontes n�o oficiais, Burhan alcan�ou os 200 km/h. 243 00:14:05,191 --> 00:14:08,191 - Sim, Irene me contou isso. - Oxal� ganhe a corrida de amanh�. 244 00:14:08,263 --> 00:14:11,077 � hora de jogar p�quer. E o pr�ncipe? 245 00:14:11,366 --> 00:14:13,787 - N�o est� dan�ando? - N�o. 246 00:14:14,821 --> 00:14:17,821 Devem ter ido procurar o xal� de Irene. Tinha frio. 247 00:14:19,204 --> 00:14:21,538 - Obrigado. - Por voc�. 248 00:14:21,604 --> 00:14:25,215 Boa sorte amanh� na corrida. Que retorne s�o e salvo. 249 00:14:27,459 --> 00:14:31,103 Usei os melhores argumentos para me convencer de n�o Ihe amar. 250 00:14:32,098 --> 00:14:33,527 E n�o consegui. 251 00:14:35,298 --> 00:14:37,686 N�o comecemos de novo. 252 00:14:38,305 --> 00:14:41,054 - Podemos ser bons amigos. - Amigos? N�o. 253 00:14:43,456 --> 00:14:45,692 Voc� � a �nica mulher que amei. 254 00:14:46,144 --> 00:14:48,860 Burhan, isto n�o pode continuar assim. N�o quero ouvir... 255 00:14:53,279 --> 00:14:57,239 Sei que voc� tamb�m me ama, mas � muito decente para admiti-lo. 256 00:14:58,590 --> 00:15:01,142 Seu marido n�o a ama. N�o a quer. 257 00:15:02,173 --> 00:15:03,929 se divorcie e se case comigo. 258 00:15:04,412 --> 00:15:08,023 Sinto muito, nunca Ihe ocultei que amo o Howard, n�o me divorciarei. 259 00:15:08,092 --> 00:15:11,736 Olhe, Irene, se n�o se casar comigo, me Mato. 260 00:15:11,835 --> 00:15:14,703 Basta! N�o sabe o que diz. 261 00:15:15,322 --> 00:15:17,394 N�o tem direito de me fazer isto. 262 00:15:21,465 --> 00:15:22,807 De acordo. 263 00:15:26,392 --> 00:15:28,432 Posso Ihe dar um beijo de despedida? 264 00:15:30,999 --> 00:15:32,373 N�o, Sua Alteza. 265 00:15:34,551 --> 00:15:37,998 Se interpretou mal meus sentimentos, lamento-o muito. 266 00:15:39,638 --> 00:15:42,986 Acredito que ser� melhor que n�o voltemos a nos ver. 267 00:15:43,893 --> 00:15:47,242 N�o. N�o voltaremos a nos ver, isso sei. 268 00:15:49,076 --> 00:15:51,148 Perd�o pela interrup��o, querido pr�ncipe... 269 00:15:51,220 --> 00:15:53,456 mas o Sr. Penetre o procura por toda parte. 270 00:15:53,523 --> 00:15:55,465 Esperam-no para jogar p�quer. 271 00:15:55,635 --> 00:15:56,878 Sim. 272 00:15:59,059 --> 00:16:00,465 Obrigado. 273 00:16:02,226 --> 00:16:04,200 E bem? O que passou desta vez? 274 00:16:06,513 --> 00:16:09,262 Diz que se n�o deixar ao Howard para me casar com ele... 275 00:16:10,256 --> 00:16:13,517 - vai se matar. - est� se pondo muito pesado! 276 00:16:14,256 --> 00:16:18,052 - Disse-Ihe que n�o queria voltar a v�-lo. - E isso era o que terei que fazer. 277 00:16:20,079 --> 00:16:22,053 E se ele falava a s�rio? 278 00:16:23,374 --> 00:16:25,032 E se se mata de verdade? 279 00:16:25,741 --> 00:16:28,108 Jamais me perdoaria isso, n�o poderia super�-lo. 280 00:16:28,173 --> 00:16:31,206 Irene, recorda o que voc� mesma me disse. 281 00:16:31,916 --> 00:16:35,298 N�o � o tipo de mulher que um pr�ncipe se apaixona perdidamente. 282 00:16:36,076 --> 00:16:39,817 S� � um novo desafio para ele, e se tivesse ganho... 283 00:16:40,427 --> 00:16:43,209 n�o a teria conservado a seu lado por muito tempo. 284 00:16:44,330 --> 00:16:46,020 � um homem estranho... 285 00:16:47,338 --> 00:16:49,160 de um pa�s estranho. 286 00:16:53,353 --> 00:16:56,200 Se o tivesse conhecido antes de me casar com o Howard... 287 00:16:57,192 --> 00:16:58,915 tudo poderia ter sido diferente. 288 00:16:59,976 --> 00:17:02,212 MORREU O PR�NCIPE BURHAN 289 00:17:02,279 --> 00:17:05,661 Playboy oriental morre em misterioso acidente automobil�stico 290 00:17:06,598 --> 00:17:10,275 por que Ihe ocorreu dirigr a noite em um autom�vel de corrida pela auto-estrada? 291 00:17:10,342 --> 00:17:11,290 Tinha bebido. 292 00:17:11,365 --> 00:17:14,114 - S� queria causar sensa��o. - Foi um suic�dio. 293 00:17:14,181 --> 00:17:16,319 Pela Irene, isso � absurdo. 294 00:17:16,453 --> 00:17:19,551 Deixou-Ihe $28.000 de rosas. 295 00:17:20,324 --> 00:17:23,357 Sr. Penetre, acredito que Ihes conv�m sair por aqui. 296 00:17:23,651 --> 00:17:25,723 O lobby est� cheio de jornalistas e fot�grafos. 297 00:17:25,795 --> 00:17:27,834 Tenho um autom�vel esperando atr�s. 298 00:17:32,354 --> 00:17:34,295 Obrigado. Muito am�vel. 299 00:17:39,808 --> 00:17:41,498 Olhem que atua��o. 300 00:17:41,760 --> 00:17:43,964 A Dama das Cam�lias de Palm Beach. 301 00:17:44,288 --> 00:17:47,386 Quer que todos pensem que se suicidou por ela. 302 00:17:47,519 --> 00:17:51,959 Lamento as decepcionar, senhoritas, mas isso foi o que aconteceu. 303 00:17:52,606 --> 00:17:54,713 Ontem � noite o pr�ncipe Ihe disse que se n�o 304 00:17:54,714 --> 00:17:56,500 se divorciava para se casar com ele... 305 00:17:57,149 --> 00:17:58,490 iria se suicidar. 306 00:18:05,660 --> 00:18:08,474 Passei os tr�s meses seguintes trabalhando na Jamaica. 307 00:18:09,371 --> 00:18:13,014 Quando ia ver meu editor, fiz uma escala na cena do delito. 308 00:18:13,466 --> 00:18:16,499 - Ol�. - Sr. Burnside. 309 00:18:16,666 --> 00:18:19,927 - O que faz em maio em Palm Beach? - estou a caminho de Nova lorque. 310 00:18:19,993 --> 00:18:23,473 Terminei o livro sobre o pr�ncipe e devo admitir que, como escritor... 311 00:18:23,544 --> 00:18:25,616 n�o podia ter pensado um final t�o depressivo. 312 00:18:25,688 --> 00:18:26,931 Sente-se. 313 00:18:28,471 --> 00:18:32,529 A s�rio acredita que se suicidou porque estava apaixonado pela Sra. Penetre? 314 00:18:33,943 --> 00:18:36,462 claro que sim, estou certo disso. 315 00:18:36,533 --> 00:18:39,250 N�o estava apaixonado. Estava quebrado. 316 00:18:41,269 --> 00:18:45,578 Seu iate, seu avi�o e seus castelos estavam hipotecados. 317 00:18:45,844 --> 00:18:50,121 - Sua conta no hotel est� sem pagar. - N�o posso acreditar. 318 00:18:50,579 --> 00:18:51,888 � imposs�vel. 319 00:18:51,955 --> 00:18:55,118 O vi ganhar mais de $28.000 na noite que se suicidou. 320 00:18:55,186 --> 00:18:58,120 O que s�o $28.000 para um homem que deve milh�es? 321 00:18:58,930 --> 00:19:00,653 Era um jogador contumaz. 322 00:19:00,881 --> 00:19:04,677 E a Sra. Irene Penetre com sua empresa de corti�as era a �ltima oportunidade. 323 00:19:04,913 --> 00:19:07,563 - Quer dizer que procurava seu dinheiro? - Sim. 324 00:19:07,984 --> 00:19:11,529 E � uma l�stima que n�o tenha triunfado, era um cavalheiro encantador. 325 00:19:12,080 --> 00:19:14,184 Ent�o, quando Irene o recha�ou... 326 00:19:14,831 --> 00:19:18,179 - se suicidou. - N�o. N�o se suicidou 327 00:19:18,670 --> 00:19:21,288 Morreu por culpa de seu mec�nico... 328 00:19:21,358 --> 00:19:23,528 que desconectou os freios do autom�vel... 329 00:19:23,597 --> 00:19:26,564 sem imaginar que ele iria us�-lo em plena noite. 330 00:19:26,637 --> 00:19:28,775 - Foi um acidente casual? - Sim. 331 00:19:28,844 --> 00:19:31,299 Embora os fatos se ocultaram da imprensa... 332 00:19:31,372 --> 00:19:33,160 por solicita��o da fam�lia do pr�ncipe. 333 00:19:33,227 --> 00:19:35,648 Queriam proteger a reputa��o do rei. 334 00:19:39,786 --> 00:19:42,600 Sei que voc� ser� discreto. 335 00:19:42,890 --> 00:19:46,664 � obvio, n�o vou mudar meu livro nem vou dizer nada a ningu�m. 336 00:19:47,369 --> 00:19:50,118 Salvo � Sra. Penetre. Ela tem direito ou seja. 337 00:19:50,440 --> 00:19:53,407 Deve saber que n�o teve nada que ver com a morte do pr�ncipe. 338 00:19:53,480 --> 00:19:56,479 Estava muito perturbada porque se sentia culpada. 339 00:19:57,351 --> 00:20:00,034 vou visit�-la em Nova lorque. 340 00:20:00,614 --> 00:20:03,003 - Como foi o v�o? - Muito bem. Obrigado. 341 00:20:03,078 --> 00:20:05,216 Bom. Irene vir� em seguida. 342 00:20:05,285 --> 00:20:09,213 Tivemoss um evento de caridade e ela chegou tarde em casa. Uma bebida? 343 00:20:09,285 --> 00:20:10,397 Obrigado. 344 00:20:11,173 --> 00:20:13,855 Ficou muito perturbada depois de Palm Beach. 345 00:20:14,308 --> 00:20:18,846 N�o podia comer nem dormir. Perdeu interesse por tudo e por todos. 346 00:20:19,107 --> 00:20:20,514 temia isso. 347 00:20:20,579 --> 00:20:23,927 Mas agora, gra�as a Deus, est� come�ando a se recuperar. 348 00:20:24,002 --> 00:20:26,969 consegui despertar seu interesse pelas obras de caridade... 349 00:20:27,042 --> 00:20:29,311 - e as organiza��es civis. - Obrigado. 350 00:20:29,857 --> 00:20:32,856 Por certo, pe�o-Ihe que n�o mencione o Burhan. 351 00:20:33,184 --> 00:20:35,289 - Me entender�. - � obvio. 352 00:20:35,776 --> 00:20:38,231 me diga, viu � Srta. Dew ultimamente? 353 00:20:39,008 --> 00:20:42,585 N�o. J� n�o tenho tempo para essas coisas. 354 00:20:42,878 --> 00:20:46,227 Entre minha empresa e o cuidado com Irene, estou muito ocupado. 355 00:20:47,262 --> 00:20:51,517 Nunca me tinha dado conta que Irene precisasse tanto de mim. 356 00:20:52,381 --> 00:20:54,290 Do muito que dependia de mim. 357 00:20:56,124 --> 00:20:57,204 Randy. 358 00:20:58,076 --> 00:21:00,082 Que alegria me d� Ihe ver. 359 00:21:02,203 --> 00:21:05,498 Irene, est� linda. 360 00:21:06,043 --> 00:21:07,090 Obrigado. 361 00:21:07,738 --> 00:21:10,127 Querido, me traz a estola? 362 00:21:10,234 --> 00:21:12,241 N�o ter� frio, meu bem? 363 00:21:12,314 --> 00:21:15,990 - me fa�a um favor, usa o casaco. - Bom, meu amor. 364 00:21:20,472 --> 00:21:23,188 Howard est� muito am�vel e generoso. 365 00:21:24,055 --> 00:21:27,567 - Me deu isso de presente no nosso anivers�rio. - � uma formosura. 366 00:21:28,311 --> 00:21:29,652 Mas trabalha muito. 367 00:21:29,718 --> 00:21:31,573 Roguei-Ihe que tire umas f�rias... 368 00:21:31,638 --> 00:21:34,354 e v� sozinho para Honolul�, mas n�o quer. 369 00:21:34,421 --> 00:21:36,657 - por que n�o vai com ele? - eu adoraria. 370 00:21:36,725 --> 00:21:40,946 Mas estou em meio de uma campanha de caridade. Com lincen�a. 371 00:21:43,924 --> 00:21:45,811 Ol�. Max. 372 00:21:46,899 --> 00:21:49,200 Sim, me interessa financiar a obra. 373 00:21:49,874 --> 00:21:52,296 Mas primeiro tem que me fazer um favor. 374 00:21:52,370 --> 00:21:56,298 Fa�a um teste para o papel principal de Felix Forrester, um ator jovem. 375 00:21:56,914 --> 00:21:59,117 � jovem e muito talentoso, no meu entender. 376 00:22:00,209 --> 00:22:02,762 Bom, direi para Ihe ligar. Adeus, querido. 377 00:22:06,479 --> 00:22:09,162 Terminou seu livro sobre o pr�ncipe Burhan? 378 00:22:09,679 --> 00:22:11,784 - Sim. - Me alegra que o tenha escrito. 379 00:22:13,454 --> 00:22:15,559 Era um homem estranho e apaixonado... 380 00:22:15,630 --> 00:22:19,426 solit�rio, incomprendido, todo um rom�ntico. 381 00:22:21,261 --> 00:22:23,235 Devia nascer em outro s�culo. 382 00:22:24,332 --> 00:22:26,950 - Toma, meu bem. - Obrigado, meu amor. 383 00:22:28,492 --> 00:22:31,590 - vai vir conosco, n�o? - N�o. Tenho outro compromisso. 384 00:22:32,171 --> 00:22:35,432 Mas disse que tinha algo importante que me contar. 385 00:22:36,170 --> 00:22:37,381 Sim? 386 00:22:38,505 --> 00:22:40,098 me esqueci o que era. 387 00:22:40,170 --> 00:22:43,333 - N�o ter� sido t�o importante. - Bom, tudo bem. 388 00:22:44,457 --> 00:22:47,588 A� estavam, eram um casal feliz, e tudo porque acreditavam... 389 00:22:47,656 --> 00:22:50,721 que o pr�ncipe Burhan se havia suicidado por amor a ela. 390 00:22:50,791 --> 00:22:53,125 Lhes tinha deixado um grande legado... 391 00:22:53,191 --> 00:22:55,231 e n�o era eu que iria Ihes roubar isso /i> 392 00:22:55,495 --> 00:22:57,152 Voc�s o teriam feito? 393 00:23:09,636 --> 00:23:12,286 Suponho que se perguntam como escapei. 394 00:23:12,355 --> 00:23:15,802 Por sorte, a minha captora soltou um ponto no momento cereto. 395 00:23:16,099 --> 00:23:19,927 Se por acaso se perderam alguns tombos freudianos da hist�ria... 396 00:23:20,002 --> 00:23:22,423 oferecerei uma breve explica��o. 397 00:23:22,978 --> 00:23:25,134 Irene Penetre era um bicho-tesoura compulsivo 398 00:23:25,135 --> 00:23:26,806 com complexo de madame inferioridade. 399 00:23:27,425 --> 00:23:29,423 Howard Penetre era um tipo extrovertido 400 00:23:29,424 --> 00:23:31,319 que padecia de libido regressiva... 401 00:23:31,393 --> 00:23:35,614 complexo do Edipo, esquizofrenia e muito baixa resist�ncia �s vendas. 402 00:23:35,936 --> 00:23:39,732 O autom�vel esportivo do pr�ncipe sem d�vida simbolizava a sua m�e. 403 00:23:39,934 --> 00:23:41,908 Sempre quis dirigi-la... 404 00:23:41,982 --> 00:23:45,146 e o acidente n�o foi ocasionado por um engui�o nos freios. 405 00:23:45,214 --> 00:23:47,318 O autom�vel tinha problemas psicosom�ticos... 406 00:23:47,389 --> 00:23:50,356 mas j� fez terapia e agora est� muito melhor. 407 00:23:50,429 --> 00:23:52,119 Espero que isto esclare�a tudo. 408 00:23:52,188 --> 00:23:56,498 E agora, o patrocinador vai se dedicar a seu pr�prio simbolismo. 409 00:23:57,052 --> 00:23:59,637 Para isto n�o tenho explica��o alguma. 410 00:24:00,923 --> 00:24:03,824 Espero que o tenham desfrutado. ao Freud teria encantado. 411 00:24:03,898 --> 00:24:07,640 Nos veremos na pr�xima semana, com uma nova hist�ria. 412 00:24:08,121 --> 00:24:09,331 boa noite. 413 00:24:10,305 --> 00:24:16,232 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 34611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.