All language subtitles for S01E26 - Whodunit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:26,800 Quiet, please. 2 00:00:28,100 --> 00:00:31,200 Good evening, fellow necromaniacs. 3 00:00:31,300 --> 00:00:34,000 I'm glad so many of you could come. 4 00:00:34,400 --> 00:00:37,900 I should explain that the word has nothing to do with necking. 5 00:00:38,400 --> 00:00:41,400 I'm awfully sorry I haven't time to explain it now. 6 00:00:41,300 --> 00:00:44,100 You'll just have to look it up in the dictionary. 7 00:00:44,300 --> 00:00:45,700 As you know... 8 00:00:45,700 --> 00:00:49,800 we are not allowed to present our play unless we have a quorum. 9 00:00:50,200 --> 00:00:53,700 Tonight, we're concerned with those three little words: 10 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 Who Done It. 11 00:00:57,000 --> 00:00:58,800 When our story opens... 12 00:00:58,700 --> 00:01:02,500 the more sordid details are safely out of the way. 13 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 For the hero of tonight's Grand Guignol... 14 00:01:05,700 --> 00:01:08,000 is already quite dead. 15 00:01:33,300 --> 00:01:36,100 Mr. Alexander Penn Arlington has arrived. 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 Thank you, my dear. 17 00:01:37,800 --> 00:01:41,000 Mr. Arlington, we are very happy to have you with us. 18 00:01:41,200 --> 00:01:43,200 Thank you. Goodbye, Alexander. 19 00:01:43,100 --> 00:01:45,000 Goodbye and thank you. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Thanks. 21 00:01:49,600 --> 00:01:52,300 Alexander. My name is Wilfrid. 22 00:01:52,200 --> 00:01:54,100 We use only first names here. 23 00:01:54,100 --> 00:01:56,100 I am your recording angel. 24 00:02:05,600 --> 00:02:07,100 Rather a lot of us, aren't there? 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 Of Arlingtons, you mean? No, I meant people. 26 00:02:09,900 --> 00:02:12,500 Are all these Arlingtons? 27 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 These are the Arlingtons from Alexander to Arabella. 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,700 Good heavens... Gracious! 29 00:02:19,600 --> 00:02:20,800 Here we are. 30 00:02:24,700 --> 00:02:25,800 Is there anything wrong? 31 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 Must I... 32 00:02:28,300 --> 00:02:31,000 Am I required to sit on this? With this? 33 00:02:31,000 --> 00:02:33,300 Indeed not. Not at all. Get down, if you wish. 34 00:02:33,300 --> 00:02:34,500 Thank you. 35 00:02:34,500 --> 00:02:37,600 It's standard equipment, you know. So many expect it. 36 00:02:38,600 --> 00:02:40,900 I neglected to prepare myself on the harp. 37 00:02:43,000 --> 00:02:44,900 Why, that was music. 38 00:02:44,900 --> 00:02:47,600 We don't get many accomplished musicians here. 39 00:02:47,500 --> 00:02:50,300 And with so many people expecting to play the harp, well... 40 00:02:50,300 --> 00:02:53,000 think what it would be like. Yes, wouldn't it? 41 00:02:55,100 --> 00:02:56,600 Won't you sit down? 42 00:02:57,900 --> 00:02:59,200 Now then, let's see. 43 00:03:01,300 --> 00:03:04,900 Alexander Penn, New York, United States, Earth. 44 00:03:05,000 --> 00:03:06,900 Married. 45 00:03:06,900 --> 00:03:09,700 You'll find those very helpful when you first begin to fly. 46 00:03:09,600 --> 00:03:10,900 Later, you won't need them. 47 00:03:11,600 --> 00:03:13,200 I see you were a mystery writer. 48 00:03:13,300 --> 00:03:15,600 Yes. Rather a well-known one, as a matter of fact. 49 00:03:15,600 --> 00:03:17,000 Yes, I see. 50 00:03:17,900 --> 00:03:19,900 Age at time of death, 52. 51 00:03:19,900 --> 00:03:23,100 Cause of death, murder. Murder? I beg your pardon. 52 00:03:23,800 --> 00:03:26,800 But you said murder? Why, yes. Didn't you know? 53 00:03:27,300 --> 00:03:30,900 But that's impossible. I died of a heart attack. 54 00:03:31,100 --> 00:03:32,200 I think. 55 00:03:32,300 --> 00:03:34,300 Yes. I was asleep... 56 00:03:34,800 --> 00:03:36,700 and a stabbing pain woke me. 57 00:03:36,700 --> 00:03:38,200 Yes, that would follow. 58 00:03:38,100 --> 00:03:40,800 You were stabbed in the back, while asleep at your desk. 59 00:03:40,700 --> 00:03:43,200 With an ivory-handled dagger. With an ivory... 60 00:03:43,200 --> 00:03:46,400 Why that's my letter opener. But who? Who did it? 61 00:03:46,400 --> 00:03:50,300 That information isn't included here. You see, this is only your life. 62 00:03:50,200 --> 00:03:54,000 But I must know. I can't go flying around not knowing who killed me. 63 00:03:54,100 --> 00:03:58,200 Don't worry, we'll find out. It'll be in your murderer's record later on. 64 00:03:58,100 --> 00:04:01,500 But there must be other ways of finding out, somebody who knows. 65 00:04:01,300 --> 00:04:05,200 Yes, but we can't go that high with details of this sort. 66 00:04:05,200 --> 00:04:07,100 I don't see why not. 67 00:04:07,900 --> 00:04:10,200 There, now. Don't let it make you unhappy. 68 00:04:10,200 --> 00:04:11,100 Unhappy! 69 00:04:12,000 --> 00:04:16,900 Don't you realize that, as Slade Saunders, I wrote over 75 mystery novels? 70 00:04:17,000 --> 00:04:21,100 Printed in a dozen languages, made into pictures, plays, everything. 71 00:04:21,300 --> 00:04:23,800 And now I'm murdered and I don't even know who did it. 72 00:04:23,800 --> 00:04:26,100 It's preposterous. How could I possibly be happy? 73 00:04:26,000 --> 00:04:29,500 But you must be. Happiness here is, well, it's obligatory. 74 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 I'm miserable. 75 00:04:30,900 --> 00:04:32,500 But don't you see, Alexander? 76 00:04:32,400 --> 00:04:35,700 This is contrary to the...spirit of the whole occasion. 77 00:04:35,700 --> 00:04:37,300 Nevertheless, I'm miserable. 78 00:04:37,300 --> 00:04:40,800 Dear, this won't do at all. I can't bother... 79 00:04:42,200 --> 00:04:44,300 Alexander? Yes. 80 00:04:44,500 --> 00:04:47,000 This is rather irregular, but... 81 00:04:47,000 --> 00:04:49,400 given the last day of your life to live over again... 82 00:04:49,400 --> 00:04:51,900 do you think you could uncover your murderer? 83 00:04:51,900 --> 00:04:53,400 Unquestionably. 84 00:04:53,300 --> 00:04:54,800 But is that possible? 85 00:04:54,900 --> 00:04:59,200 As an archangel I have authority to make certain adjustments in time. 86 00:04:59,400 --> 00:05:03,600 Time is quite flexible, you understand, not like your earthly experience with it. 87 00:05:03,400 --> 00:05:05,900 We would simply repeat one segment. 88 00:05:05,800 --> 00:05:09,800 As I say, it's most irregular, but if it would make you happy. 89 00:05:09,600 --> 00:05:12,200 Of course, it's most thoughtful of you, but... 90 00:05:12,200 --> 00:05:14,500 would it be repeated exactly? 91 00:05:14,500 --> 00:05:18,100 As for the final result, yes. Details would vary. 92 00:05:18,100 --> 00:05:21,500 Would others be aware of this repetition? Oh, no. 93 00:05:21,300 --> 00:05:23,400 It won't even seem familiar to you. 94 00:05:23,300 --> 00:05:26,600 You'll merely know that you're going to be killed at midnight. 95 00:05:26,600 --> 00:05:30,000 Of course, you could go through with the murder again, but remain awake this time. 96 00:05:30,000 --> 00:05:31,600 That should surely reveal the- 97 00:05:31,500 --> 00:05:34,400 No, that won't be necessary, I assure you. 98 00:05:34,500 --> 00:05:37,100 It would probably be most uncomfortable. 99 00:05:37,100 --> 00:05:41,100 Up to within half an hour of the foul deed will be quite sufficient. Thank you. 100 00:05:41,000 --> 00:05:43,900 Shall we make it five minutes, just to be on the safe side? 101 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 Very well. 102 00:05:45,200 --> 00:05:47,500 But I shall have the solution long before that, of course. 103 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 After all, it's my profession. 104 00:05:49,400 --> 00:05:50,700 All right. 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 We make a small erasure here. 106 00:06:05,200 --> 00:06:07,400 Good morning, Horace. Good morning, boss. 107 00:06:08,300 --> 00:06:09,700 What time is it? 108 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Twelve o'clock. Same old time. 109 00:06:13,200 --> 00:06:14,700 Mrs. Arlington around? 110 00:06:14,700 --> 00:06:16,400 No. She go riding. 111 00:06:17,000 --> 00:06:20,300 Alone? No. With Mr. Benson. 112 00:06:22,900 --> 00:06:25,100 Had the strangest dream. 113 00:06:25,500 --> 00:06:26,800 So clear. 114 00:06:31,700 --> 00:06:32,800 Hello. 115 00:06:32,800 --> 00:06:35,000 It was no dream, Alexander. 116 00:06:37,800 --> 00:06:38,900 Who's this? 117 00:06:38,900 --> 00:06:39,900 Wilfrid. 118 00:06:41,800 --> 00:06:43,600 But where are you calling from? 119 00:06:43,600 --> 00:06:45,700 Isn't that rather a silly question? 120 00:06:46,800 --> 00:06:49,100 Yes, I suppose it was, but... 121 00:06:50,100 --> 00:06:51,000 Hello? 122 00:06:58,400 --> 00:06:59,900 Anything else, boss? 123 00:07:00,100 --> 00:07:01,900 No, I... No, not now. 124 00:07:04,100 --> 00:07:06,000 Come in. 125 00:07:07,700 --> 00:07:09,000 Good morning, sir. 126 00:07:09,000 --> 00:07:10,100 Morning, Talbot. 127 00:07:10,100 --> 00:07:13,100 This is from your publishers. I thought you'd want to see it right away. 128 00:07:13,100 --> 00:07:14,500 Well, read it. 129 00:07:16,100 --> 00:07:17,500 "Dear Alex... 130 00:07:17,600 --> 00:07:19,900 "We have all read Murder of a Mannequin... 131 00:07:19,900 --> 00:07:22,700 "and to be candid, we're all disappointed. 132 00:07:22,500 --> 00:07:25,000 "I'll be out tomorrow to talk this over with you... 133 00:07:24,900 --> 00:07:28,700 "but frankly we wonder if you haven't been working too hard, old boy. 134 00:07:29,500 --> 00:07:31,600 "Could the well be running dry? 135 00:07:32,100 --> 00:07:35,000 "Maybe if you took a long rest to let it fill up again... 136 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 "this yarn could be reworked." 137 00:07:37,400 --> 00:07:40,300 Of all the idiotic drivel. "Let the well fill up." 138 00:07:40,200 --> 00:07:42,100 Never mind, don't read anymore. 139 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 What are you going to do? Do? Nothing. 140 00:07:44,800 --> 00:07:48,200 Fenton doesn't know what he's talking about. Never has. You know that. 141 00:07:48,200 --> 00:07:49,900 I'm not so sure. 142 00:07:51,900 --> 00:07:53,900 You think I'm "slipping" too, Talbot? 143 00:07:53,900 --> 00:07:56,600 Well, yes, sir. Rather badly, in fact. 144 00:07:57,200 --> 00:07:59,900 But you needn't worry about it. I have a plan. 145 00:07:59,900 --> 00:08:02,000 You do, indeed? And what is that, pray? 146 00:08:01,900 --> 00:08:04,900 You can go ahead and take the rest as they suggest, you know... 147 00:08:04,700 --> 00:08:07,100 without stopping the Slade Saunders books. 148 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 I could do them. 149 00:08:08,300 --> 00:08:09,300 You could? 150 00:08:09,300 --> 00:08:11,700 You could write my books in my style? 151 00:08:14,000 --> 00:08:17,900 That is quite the most egotistical and preposterous statement of my experience. 152 00:08:18,600 --> 00:08:21,700 Why I continue to employ such an idiot is beyond me. 153 00:08:21,600 --> 00:08:24,800 Run along now, Talbot, while my better nature still has the upper hand. 154 00:08:24,800 --> 00:08:26,500 It's really not so very preposterous... 155 00:08:26,500 --> 00:08:29,600 when you stop to think how much I've contributed to the last four or five. 156 00:08:29,500 --> 00:08:32,300 Not only plot, you know, but an awful lot of rewriting. 157 00:08:32,900 --> 00:08:34,200 Have you really? 158 00:08:34,400 --> 00:08:36,300 That's obviously what's wrong with them. 159 00:08:36,300 --> 00:08:39,800 We shall correct that here and now. You're fired, Talbot. 160 00:08:39,700 --> 00:08:42,500 Calculate your salary to include today. 161 00:08:42,400 --> 00:08:44,600 Fetch me the check to sign and get out. 162 00:08:45,700 --> 00:08:48,600 And I mean move out of the house today, too. Is that clear? 163 00:08:48,600 --> 00:08:50,400 Yes, that is perfectly clear. 164 00:08:52,100 --> 00:08:53,400 Wait a minute. 165 00:08:54,200 --> 00:08:57,700 Tell me, Talbot, when Fenton comes down tomorrow... 166 00:08:57,700 --> 00:09:01,100 if something happened to me in the meantime, a fatal accident, say... 167 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 do you think he'd let you continue with the Slade Saunders books? 168 00:09:04,100 --> 00:09:06,300 Certainly. He'd be a fool if he didn't. 169 00:09:06,200 --> 00:09:09,200 Well, I tabbed you quickly enough, I must say. 170 00:09:09,300 --> 00:09:12,900 But let me tell you, Talbot, it'll do you no good. You can never swing it. 171 00:09:12,800 --> 00:09:14,900 The books, I mean. What are you talking about? 172 00:09:14,900 --> 00:09:17,300 Never mind. Goodbye, Talbot. 173 00:09:17,600 --> 00:09:19,900 Goodbye, Arlington. 174 00:09:25,900 --> 00:09:29,200 Well, that's that. I told him it wouldn't take long. 175 00:09:40,800 --> 00:09:43,100 Of course, I shan't want that anymore. 176 00:10:02,300 --> 00:10:04,100 Hello, Uncle Alex. 177 00:10:04,800 --> 00:10:05,800 Well, Vincent? 178 00:10:05,900 --> 00:10:07,700 I wanted to see you, Uncle Alex... 179 00:10:07,600 --> 00:10:11,200 but I didn't want to interrupt once you'd got started writing. 180 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 Very thoughtful of you, I'm sure. 181 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 How's your financial situation, Uncle Alex? 182 00:10:17,700 --> 00:10:19,600 Much as usual, I should say. 183 00:10:19,500 --> 00:10:21,700 I'm in a pretty bad spot myself. 184 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 Much as usual, I should say. 185 00:10:23,800 --> 00:10:25,400 I need 500. 186 00:10:26,400 --> 00:10:29,200 If you recall what I said on the last occasion of this sort... 187 00:10:29,200 --> 00:10:30,900 consider it repeated. 188 00:10:30,900 --> 00:10:34,200 Supplying you with bed and board strikes me as quite sufficient. 189 00:10:34,100 --> 00:10:38,400 But this is different, Uncle Alex. This is serious. These people won't wait. 190 00:10:38,300 --> 00:10:40,100 Poses you quite a problem, doesn't it? 191 00:10:42,500 --> 00:10:44,900 You won't let me have it, then? Exactly. 192 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 I don't see why. I'm in your will. 193 00:10:48,800 --> 00:10:51,400 I don't see why I shouldn't have some of it now. 194 00:10:51,400 --> 00:10:53,900 Why should I have to wait until you kick off? 195 00:10:53,900 --> 00:10:56,600 I find your impatience rather unseemly, Vincent. 196 00:10:56,600 --> 00:11:00,100 Indeed, I'm beginning to wonder why I left you in my will at all. 197 00:11:00,000 --> 00:11:02,600 Simply that you're my only blood relative, I suppose. 198 00:11:02,600 --> 00:11:04,500 I guess you'll take me out now. 199 00:11:05,900 --> 00:11:08,500 No. It's a little late for that. 200 00:11:09,200 --> 00:11:10,700 Well, okay. 201 00:11:14,200 --> 00:11:17,700 I wasn't kidding when I said I was serious about this, Uncle Alex. 202 00:11:17,900 --> 00:11:19,900 If I don't get the money tonight... 203 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 I don't even dare leave the house. 204 00:11:22,200 --> 00:11:24,100 I may have to do something drastic. 205 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 Oh? 206 00:11:26,500 --> 00:11:27,600 How drastic? 207 00:11:27,600 --> 00:11:28,900 I don't know. 208 00:11:28,900 --> 00:11:31,500 But whatever happens, it won't be my fault. 209 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 Hello, dear. 210 00:11:54,600 --> 00:11:56,200 Bye. I'll see you tonight. 211 00:11:56,400 --> 00:11:57,800 Right, goodbye. 212 00:12:06,700 --> 00:12:07,900 Hello, dear. 213 00:12:08,300 --> 00:12:11,300 I think I'd rather have you tell me goodbye. 214 00:12:11,300 --> 00:12:12,700 Alex, don't be stuffy. 215 00:12:13,000 --> 00:12:15,800 Everybody kisses everybody today, you know that. 216 00:12:16,000 --> 00:12:17,900 Goodbye or hello, it's only friendly. 217 00:12:17,900 --> 00:12:20,300 Rather a warm friendship, I should say. 218 00:12:20,200 --> 00:12:23,100 Alex, really. You'd think I was having an affair with Wally. 219 00:12:23,400 --> 00:12:24,700 Aren't you? 220 00:12:24,600 --> 00:12:28,100 Have you any idea how hateful you can be when you put your mind to it... 221 00:12:28,000 --> 00:12:29,600 which is all too often? 222 00:12:29,600 --> 00:12:33,600 Have you any idea how I might feel to find my wife in the arms of that... 223 00:12:33,600 --> 00:12:36,400 vacuous, impecunious young nincompoop? 224 00:12:36,300 --> 00:12:40,000 Just what do you expect, when I practically have to see you by appointment? 225 00:12:40,000 --> 00:12:43,300 Should I sit alone all day and embroider and sigh... 226 00:12:43,200 --> 00:12:46,100 and wait for you to toss me a word or a look as you pass? 227 00:12:45,900 --> 00:12:48,200 So I'm neglecting you now. Is that it? 228 00:12:48,500 --> 00:12:49,500 Aren't you? 229 00:12:49,600 --> 00:12:53,800 Certainly not to the extent that I intend to share you with Benson, or anyone else. 230 00:12:53,700 --> 00:12:57,100 Let that be understood, here and now, and let Benson also understand... 231 00:12:57,000 --> 00:13:00,600 that he is no longer persona grata in these precincts. Is that clear? 232 00:13:01,200 --> 00:13:03,300 What absolute nonsense. 233 00:13:03,600 --> 00:13:06,400 As it happens, he's taking me to the theater tonight. 234 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 If you want to declare this Victorian ultimatum, you go right ahead. 235 00:13:12,900 --> 00:13:14,200 I certainly shan't. 236 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Benson. 237 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Money. 238 00:13:34,600 --> 00:13:35,600 Love. 239 00:13:41,400 --> 00:13:42,300 Everybody. 240 00:13:43,800 --> 00:13:47,500 What a trusting soul I was, to be sure. 241 00:13:48,500 --> 00:13:50,000 But wait... 242 00:13:51,100 --> 00:13:54,500 there was a situation like this in Murder of a Moneybags. 243 00:13:54,600 --> 00:13:55,600 Yes. 244 00:14:00,900 --> 00:14:02,700 No, that's no help. 245 00:14:02,900 --> 00:14:04,400 Maybe Murder of... 246 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 No. 247 00:14:07,800 --> 00:14:11,000 How can one reconstruct something that hasn't happened? 248 00:14:12,000 --> 00:14:14,500 But wait. It's going to happen. 249 00:14:15,000 --> 00:14:17,300 Here in this room, at midnight. That's definite. 250 00:14:18,700 --> 00:14:21,100 So the murderer must be here, obviously. 251 00:14:23,900 --> 00:14:27,100 Carol and Benson can't be back in time. 252 00:14:27,900 --> 00:14:31,000 All I have to do is to wait and see if Talbot comes back. 253 00:14:31,400 --> 00:14:34,300 If he doesn't, it's my dear nephew. 254 00:14:35,600 --> 00:14:37,500 Of course, how simple. 255 00:15:21,700 --> 00:15:23,400 Mr. Arlington? 256 00:15:31,000 --> 00:15:32,300 So it is Talbot. 257 00:15:33,300 --> 00:15:35,200 He hasn't quite got his nerve up yet... 258 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 but he'll be back. 259 00:15:49,800 --> 00:15:50,800 Now what? 260 00:15:57,300 --> 00:16:00,200 Hello, darling. We didn't think you'd be up. Obviously. 261 00:16:00,000 --> 00:16:03,300 You thought I'd be asleep at my desk, in the study, I suppose. 262 00:16:03,300 --> 00:16:05,600 What? This is insufferable. 263 00:16:05,600 --> 00:16:08,500 Absolutely outrageous. Of all the inconsiderate... 264 00:16:09,100 --> 00:16:12,200 All right. Everybody. We'll have everybody. Horace! 265 00:16:13,100 --> 00:16:15,600 You needn't think you can thwart me by swarming in at... 266 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 Yes, sir. 267 00:16:17,100 --> 00:16:20,600 Fetch my nephew. Wake him if you have to, but get him down here right away. 268 00:16:20,600 --> 00:16:22,500 Talbot, too. He just went up. Yes, sir. 269 00:16:22,400 --> 00:16:27,100 Have them come to my study. And hurry, Horace. I'll get to the bottom of this. 270 00:16:29,600 --> 00:16:31,800 Good. Now sit down. Thank you. 271 00:16:32,900 --> 00:16:36,100 I have very little time, so please listen closely. 272 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 Now then... 273 00:16:39,000 --> 00:16:41,700 someone is going to murder me shortly... 274 00:16:41,700 --> 00:16:43,500 and I'm certain it's one of you. 275 00:16:43,500 --> 00:16:45,300 The point is, I want to know which one. 276 00:16:45,200 --> 00:16:48,700 And I intend to find out. But since my time is very limited... 277 00:16:48,700 --> 00:16:52,600 I'll thank each one of you not to interrupt and to answer questions promptly. 278 00:16:52,700 --> 00:16:54,900 Now then, you. 279 00:16:56,300 --> 00:16:58,700 You looked quite promising earlier, my boy. 280 00:16:58,700 --> 00:17:02,900 But you certainly seem to have been sound asleep, so I'm inclined to eliminate you now. 281 00:17:02,900 --> 00:17:04,900 Sure, Uncle Alex. 282 00:17:04,800 --> 00:17:06,500 What would I want to kill you for? 283 00:17:06,500 --> 00:17:08,900 For a third of my estate, naturally. 284 00:17:08,900 --> 00:17:11,200 Well, sure, I could use the dough, Uncle A... 285 00:17:11,700 --> 00:17:15,000 but I wouldn't want to see you knocked off just for that. 286 00:17:14,800 --> 00:17:17,100 If I could get it any other way. 287 00:17:17,800 --> 00:17:21,000 You. You're the one who interests me now. 288 00:17:21,100 --> 00:17:23,600 Just what did you come back for tonight? 289 00:17:23,600 --> 00:17:24,900 I forgot something. 290 00:17:24,900 --> 00:17:27,700 I see. What was it? Let me see it! 291 00:17:28,100 --> 00:17:29,600 I couldn't find it. 292 00:17:29,900 --> 00:17:31,400 Just as I thought. 293 00:17:31,400 --> 00:17:33,700 The insane idea that you could write my books... 294 00:17:33,700 --> 00:17:35,800 has preyed upon your fuzzy little mind... 295 00:17:35,900 --> 00:17:39,000 until you believe it so strongly you're ready to kill for it, aren't you? 296 00:17:38,900 --> 00:17:40,200 Answer me! Aren't you? 297 00:17:40,300 --> 00:17:42,300 You must be out of your mind. 298 00:17:42,300 --> 00:17:45,300 Alex, honestly. What is this? Are you all right? 299 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 I've been avoiding this, of course. 300 00:17:50,100 --> 00:17:52,600 One hates to think his own wife might... 301 00:17:53,100 --> 00:17:54,600 But we must face facts now. 302 00:17:54,900 --> 00:17:58,100 And the facts are that you have, for some unaccountable reason... 303 00:17:58,100 --> 00:18:01,100 become enamored of this outsize amoeba. 304 00:18:01,100 --> 00:18:04,400 But you can't have him without losing me and my money... 305 00:18:04,300 --> 00:18:08,200 so murder would solve your problem very well, too, now, wouldn't it? 306 00:18:08,200 --> 00:18:10,500 Alex. Of all the nonsense. 307 00:18:10,600 --> 00:18:11,600 Really? 308 00:18:12,300 --> 00:18:14,700 You shouldn't have been home till one, you know... 309 00:18:14,700 --> 00:18:18,200 and yet here you are in plenty of time. Why? Tell me that! 310 00:18:18,400 --> 00:18:21,800 Because the show was a crashing bore. What else? 311 00:18:21,800 --> 00:18:23,600 Yes, it was terrible. Really. 312 00:18:23,900 --> 00:18:27,100 Yes. Perhaps you've been overlooked. 313 00:18:27,400 --> 00:18:30,200 After all, stabbing is hardly a woman's way, is it? 314 00:18:30,100 --> 00:18:34,100 And since you're penniless yourself and know you can't have Carol without money... 315 00:18:34,200 --> 00:18:36,800 I can hardly see her doing her own housekeeping, can you? 316 00:18:36,800 --> 00:18:39,400 Mending her own clothes, dyeing her own hair. 317 00:18:39,200 --> 00:18:40,500 Alex! 318 00:18:40,600 --> 00:18:43,400 But as my widow, she'd be quite well off, you know. 319 00:18:43,300 --> 00:18:45,000 So I put it to you, Benson... 320 00:18:44,900 --> 00:18:48,000 that you'd very much like to see me gone. Dead. Wouldn't you? 321 00:18:48,000 --> 00:18:50,500 So you could have both Carol and my money. 322 00:18:50,500 --> 00:18:54,200 Well, when you put it that way, Alex, you make it sound so attractive. 323 00:18:54,100 --> 00:18:56,100 Yes. I guess I would. 324 00:18:56,300 --> 00:18:57,700 This is getting nowhere. 325 00:18:58,600 --> 00:19:00,900 If only I'd agreed to go through with it. 326 00:19:01,300 --> 00:19:05,500 I must know. If only I could extend the time now. 327 00:19:16,600 --> 00:19:18,600 Hello. Alexander. 328 00:19:19,800 --> 00:19:22,300 Is this? Yes. This is Wilfrid. 329 00:19:23,300 --> 00:19:25,300 Would you really like to extend the time? 330 00:19:25,300 --> 00:19:27,400 Actually go through with it again? 331 00:19:27,500 --> 00:19:28,700 Could I? 332 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 Yes. 333 00:19:30,900 --> 00:19:33,700 Would it come off right on time, just as before? 334 00:19:33,700 --> 00:19:35,600 The final event would be the same. 335 00:19:36,100 --> 00:19:39,000 Well? You have only a few seconds. 336 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Yes. 337 00:19:41,000 --> 00:19:42,800 I want to do it. 338 00:19:43,100 --> 00:19:44,600 Thank you. 339 00:19:46,700 --> 00:19:47,700 Who was that? 340 00:19:47,700 --> 00:19:49,800 That was Wilfrid, my recording angel. 341 00:19:50,200 --> 00:19:53,400 You see, I'm dead. I mean I was... 342 00:19:53,400 --> 00:19:56,700 I was murdered once before, but I didn't know who did it... 343 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 and Wilfrid has allowed me to come back to find out. 344 00:19:59,600 --> 00:20:01,700 Very considerate of him, I think. 345 00:20:01,700 --> 00:20:03,400 But I still don't know... 346 00:20:03,400 --> 00:20:05,700 and he's going to let me go through with it again. 347 00:20:05,800 --> 00:20:08,500 Please don't ask me to explain, you wouldn't understand. 348 00:20:08,500 --> 00:20:09,700 We certainly wouldn't. 349 00:20:10,100 --> 00:20:12,800 The point is, in a few moments... 350 00:20:12,700 --> 00:20:16,100 someone is going to stab me in the back, with this. 351 00:20:16,000 --> 00:20:19,500 But this time I'm going to be awake, and I'll know who it is. 352 00:20:19,500 --> 00:20:21,100 So go on. Clear out. All of you. 353 00:20:21,100 --> 00:20:24,200 Obviously, nobody will do it with the others here as witnesses. 354 00:20:24,200 --> 00:20:25,400 Arlington, you'd better... 355 00:20:25,400 --> 00:20:27,500 get to a psychiatrist before it's too late. 356 00:20:27,500 --> 00:20:29,000 Even if one of us were going to kill you... 357 00:20:29,100 --> 00:20:31,400 you don't think he'd come back and do it right away, do you? 358 00:20:31,400 --> 00:20:33,900 With the others inevitably watching for him? 359 00:20:33,800 --> 00:20:36,600 Possibly not, I don't know. That's not my responsibility. 360 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 But go on. Can't you all clear out? Can't you hurry? 361 00:20:39,600 --> 00:20:42,800 Alex, carrying this foolishness one step farther... 362 00:20:42,800 --> 00:20:45,500 there is one way it could happen, you know. Right now. 363 00:20:45,500 --> 00:20:49,700 If the murderer could kill you without any of the rest of us knowing which one he is... 364 00:20:49,600 --> 00:20:51,800 then he'd be safe, wouldn't he? Yes. Of course. 365 00:20:51,800 --> 00:20:55,100 But that's obviously impossible, so please - No, it isn't. 366 00:20:54,900 --> 00:20:57,200 Even Slade Saunders should think of that one, Alex. 367 00:20:57,200 --> 00:20:58,800 All I have to do is... 368 00:20:58,900 --> 00:21:01,000 Benson! Turn on the lights! 369 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Benson, you underhanded- 370 00:21:02,100 --> 00:21:03,800 Will somebody... Benson! 371 00:21:08,500 --> 00:21:10,900 And another small erasure here. 372 00:21:12,400 --> 00:21:13,700 And that's that. 373 00:21:13,600 --> 00:21:18,000 Do you mean to say that all I just been through took place while you were... 374 00:21:18,100 --> 00:21:21,100 Yes, as I told you, time on Earth... 375 00:21:20,900 --> 00:21:24,000 has no relation with time here, which is eternity. 376 00:21:26,300 --> 00:21:29,500 Well, they did it again. And you still don't know. 377 00:21:29,900 --> 00:21:32,000 Benson put out the lights. 378 00:21:32,200 --> 00:21:35,500 Somehow, it doesn't seem to matter so much this time. 379 00:21:35,600 --> 00:21:37,500 That's good. You see... 380 00:21:37,600 --> 00:21:40,900 nobody seemed at all upset at the idea of my being killed. 381 00:21:40,900 --> 00:21:44,300 Now I'm beginning to wonder what sort of person I was. 382 00:21:44,100 --> 00:21:47,000 Well, that would also involve the kind of people they were. 383 00:21:46,900 --> 00:21:50,400 And after all, none of you were better than human. 384 00:21:50,400 --> 00:21:53,500 I suppose not. Of course, you do have one clue. 385 00:21:53,400 --> 00:21:56,600 Whoever killed you would have to trust Benson implicitly. 386 00:21:56,500 --> 00:21:58,600 Be sure he wouldn't turn on the lights again. 387 00:21:58,600 --> 00:22:00,100 Of course. 388 00:22:00,400 --> 00:22:04,100 They would have to be partners, who had already planned to kill me. 389 00:22:05,100 --> 00:22:06,100 Carol. 390 00:22:07,200 --> 00:22:09,000 So it was Carol. 391 00:22:09,000 --> 00:22:10,200 Poor thing. 392 00:22:10,200 --> 00:22:11,800 She'll get no good out of it. 393 00:22:11,900 --> 00:22:14,700 She's certain to be caught. She's not nearly clever enough. 394 00:22:14,500 --> 00:22:17,100 Few are. I say... 395 00:22:17,100 --> 00:22:19,400 you're really quite a detective yourself, you know. 396 00:22:19,400 --> 00:22:20,900 Very good indeed. 397 00:22:21,000 --> 00:22:22,100 I'm sorry. 398 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 I must sound dreadfully patronizing. 399 00:22:24,000 --> 00:22:26,600 A habit left over from Earth, I suppose. 400 00:22:27,300 --> 00:22:29,800 I must have been rather obnoxious, I fear. 401 00:22:30,900 --> 00:22:33,800 In fact, under the circumstances... 402 00:22:34,700 --> 00:22:38,100 how did I get in here at all? All mystery writers go to heaven. 403 00:22:37,900 --> 00:22:40,300 Didn't you know? They do? 404 00:22:40,300 --> 00:22:41,700 Whatever for? 405 00:22:42,100 --> 00:22:43,300 I really don't know. 406 00:22:44,400 --> 00:22:46,500 I must remember to ask sometime. 407 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 Well... 408 00:22:54,400 --> 00:22:57,900 why they would go to heaven is certainly a mystery to me. 409 00:22:58,400 --> 00:23:01,000 After she had assisted her husband... 410 00:23:01,000 --> 00:23:03,400 out of this veil of tears... 411 00:23:03,400 --> 00:23:07,700 Mrs. Arlington sought solace in a quick marriage to Mr. Benson. 412 00:23:07,900 --> 00:23:10,100 And they lived happily ever after. 413 00:23:10,600 --> 00:23:12,800 He in the state penitentiary... 414 00:23:12,800 --> 00:23:15,500 and she at the women's detention home... 415 00:23:15,500 --> 00:23:18,600 where she found a very nice job in the mailroom. 416 00:23:19,100 --> 00:23:21,800 Vincent, of course, became filthy rich. 417 00:23:22,200 --> 00:23:26,600 Which reminds me that we were to hear from the Committee on Ways and Means. 418 00:23:26,900 --> 00:23:29,300 However, they were unable to attend. 419 00:23:29,400 --> 00:23:31,800 They didn't have the money for the bus fare. 420 00:23:31,800 --> 00:23:35,500 In which case, I declare this meeting adjourned. 33028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.