All language subtitles for Primal.Fear.1996.720p.BluRay.x264-SiNNERS [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,792 --> 00:00:21,670 Den dag jeg begyndte pĂ„ jura, sagde professoren to ting: 2 00:00:21,920 --> 00:00:26,842 "Fra nu af, nĂ„r jeres mor siger, hun elsker jer, sĂ„ fĂ„ det bekrĂŠftet." 3 00:00:27,092 --> 00:00:27,968 Og? 4 00:00:28,218 --> 00:00:32,556 "RetfĂŠrdighed fĂ„r I pĂ„ et bordel. Vil I rĂžvrendes, sĂ„ gĂ„ i retten." 5 00:00:32,806 --> 00:00:33,807 Naomi! 6 00:00:34,058 --> 00:00:35,809 Men hvis du ved, klienten er skyldig? 7 00:00:36,060 --> 00:00:40,105 Det er retssystemet ligeglad med, og det er jeg ogsĂ„. 8 00:00:40,356 --> 00:00:45,444 Uanset hvad en anklaget har gjort, har han ret til det bedst mulige forsvar. 9 00:00:45,694 --> 00:00:50,991 - Hvad sĂ„ med sandheden? - Sandheden? Hvordan mener du? 10 00:00:51,659 --> 00:00:53,035 Naomi! 11 00:00:53,285 --> 00:00:56,121 Hvor mange mĂ„der man kan mene det pĂ„? 12 00:00:56,372 --> 00:00:59,249 - Tror du, der kun er Ă©n? - Du er sent pĂ„ den. 13 00:01:00,876 --> 00:01:04,588 - Du har ret. Kun Ă©n betyder noget. - Marty, stĂ„ stille. 14 00:01:04,838 --> 00:01:09,551 Min version af den. Den, jeg skaber i de tolv nĂŠvninges bevidsthed. 15 00:01:09,802 --> 00:01:14,139 Du kan ogsĂ„ kalde det noget andet: Sandhedens illusion. 16 00:01:14,765 --> 00:01:17,059 - Det er op til dig. - Okay. 17 00:01:20,187 --> 00:01:23,107 Jack, behĂžver du mere? I morgen eftermiddag? 18 00:01:23,357 --> 00:01:26,652 - Ja. - Min sekretĂŠr arrangerer det. 19 00:01:26,902 --> 00:01:28,237 Okay. 20 00:01:33,158 --> 00:01:35,035 - Det er pĂ„ forsiden, ikke? - Jo. 21 00:01:35,285 --> 00:01:35,869 Godt. 22 00:03:41,453 --> 00:03:46,041 Tak til St. Michaels Drengekor. De er meget talentfulde. 23 00:03:46,833 --> 00:03:49,670 Og nu tager vi lige nogle billeder - 24 00:03:49,920 --> 00:03:52,255 - af drengene og Hans Excellence. 25 00:03:52,506 --> 00:03:57,928 Jeg kommer igen om et par minutter. Hav os undskyldt, nyd desserten. Tak. 26 00:04:11,274 --> 00:04:13,402 Mangia, mangia. 27 00:04:22,702 --> 00:04:25,705 Tak... Marty! Det var en overraskelse. 28 00:04:25,956 --> 00:04:28,375 Jeg kom for at hjĂŠlpe vores venlige anklager. 29 00:04:28,625 --> 00:04:31,503 - Undskyld mig. - Hvad kommer det til at koste? 30 00:04:31,753 --> 00:04:34,631 Meget mindre end alternativet. 31 00:04:34,881 --> 00:04:38,051 I morgen, pĂ„ mit kontor, 9.30. 32 00:04:39,386 --> 00:04:42,848 - Er den tĂŠndt? Ja, den er. - Rart at se Dem igen. 33 00:04:43,098 --> 00:04:47,853 Og nu til selve sagen, grunden til, vi er her i aften. 34 00:04:48,103 --> 00:04:50,814 For femte Ă„r i trĂŠk har jeg det privilegium - 35 00:04:51,064 --> 00:04:55,402 - at vĂŠre ceremonimester for Chicagos Advokatforbunds... 36 00:04:55,652 --> 00:05:00,282 - Jeg mĂ„ bede Dem slukke den. - Det er en bar, for pokker! 37 00:05:07,497 --> 00:05:09,583 Jeg troede, du var holdt op. 38 00:05:09,833 --> 00:05:11,918 Jeg har skĂ„ret ned. 39 00:05:13,253 --> 00:05:16,506 Du ser dejlig ud. Har du klippet hĂ„ret? 40 00:05:16,756 --> 00:05:18,592 Ja, for et par mĂ„neder siden. 41 00:05:20,886 --> 00:05:23,388 Skal vi danse? 42 00:05:23,638 --> 00:05:27,475 - Der er ingen musik. - Vel er der det. 43 00:05:39,779 --> 00:05:41,489 Mange tak, mine damer og herrer... 44 00:05:43,366 --> 00:05:45,035 Du behĂžver bare vende dig om. 45 00:05:45,285 --> 00:05:47,204 Jeg troede, du bedre kunne lide det sĂ„dan. 46 00:05:47,454 --> 00:05:50,040 SĂ„ behĂžver du ikke se pĂ„ vedkommende. 47 00:05:50,290 --> 00:05:51,791 Det var ondt. 48 00:05:53,752 --> 00:05:55,545 Se pĂ„ mig. 49 00:05:59,466 --> 00:06:02,969 Lad os finde en bar, hvor man stadig kan ryge. 50 00:06:03,219 --> 00:06:06,932 Tak for tilbudet, men jeg bryder mig ikke meget om engangs-affĂŠrer. 51 00:06:08,391 --> 00:06:10,769 Vi sĂ„s i flere mĂ„neder. 52 00:06:11,019 --> 00:06:16,441 Det var en engangs-affĂŠre, Marty. Den varede bare seks mĂ„neder. 53 00:06:28,119 --> 00:06:33,249 Jeg mĂ„ sige, at jeg ikke har set sĂ„ mange sagfĂžrere og politikere - 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,629 - samlet pĂ„ et sted siden skrifte i morges. 55 00:06:48,682 --> 00:06:51,976 Statsadvokaten vil ikke tolerere betaling - 56 00:06:52,227 --> 00:06:55,105 - af et kryb, der fortjener 20 Ă„rs fĂŠngsel. 57 00:06:55,355 --> 00:06:59,275 Han er din klient, men Joey Pinero er en forhĂŠrdet forbryder. 58 00:06:59,526 --> 00:07:03,822 - Narkosalg, afpresning, pengevask... - Sagde du "angiveligt", Yancy? 59 00:07:04,072 --> 00:07:06,241 HĂžrte du ham sige "angiveligt"? 60 00:07:06,491 --> 00:07:08,743 Mr Pinero er aldrig blevet dĂžmt for noget. 61 00:07:08,993 --> 00:07:12,580 Politiet efterlod ham blĂždende i sneen. Det er et mirakel, han overlevede. 62 00:07:12,831 --> 00:07:17,127 Alligevel er jeg ikke imod en ordning. 63 00:07:18,169 --> 00:07:21,339 Halvanden million, og Pinero forlader staten. 64 00:07:26,469 --> 00:07:29,013 I kan ikke hindre en borger i at bo, hvor han vil. 65 00:07:29,264 --> 00:07:30,598 Der er ingen lovhjemmel. 66 00:07:30,849 --> 00:07:35,979 Selv om det kun er en aftale mellem os, ved mr Pinero, hvad vi Ăžnsker. 67 00:07:39,649 --> 00:07:43,194 "FĂ„ svaret, du Ăžnsker. Ingen smĂ„snak." Det har vĂŠret en fornĂžjelse. 68 00:07:43,862 --> 00:07:45,989 Du er vĂŠrre end de slyngler, du reprĂŠsenterer. 69 00:07:46,239 --> 00:07:49,033 - Det er nok, Bud. Det er slut. - Jeg mĂ„ have hans samtykke. 70 00:07:49,284 --> 00:07:53,705 Du fĂ„r en kommission pĂ„ 40%. Jeg er vis pĂ„, du kan overtale ham. 71 00:07:54,998 --> 00:07:56,458 Tak, John. 72 00:08:55,767 --> 00:08:57,060 For fanden! 73 00:10:01,124 --> 00:10:03,334 - Hej, mr Vail. - Hvordan gĂ„r det? 74 00:10:13,970 --> 00:10:15,513 Buena. 75 00:10:17,974 --> 00:10:19,517 KĂžn sang. 76 00:10:20,977 --> 00:10:24,230 - Traeme dos tequilas por aqui. - Bien, mi hijito. 77 00:10:26,190 --> 00:10:28,359 Hvad sagde de? 78 00:10:28,609 --> 00:10:33,906 De tilbyder halvanden million. Fra Shaughnessy selv. 79 00:10:35,366 --> 00:10:37,535 Hvad synes du? 80 00:10:39,746 --> 00:10:44,083 Jeg synes, vi skal tage mod det. Det er enten det eller to Ă„r i appelretten. 81 00:10:44,333 --> 00:10:47,879 - Op i rĂžven med det. Tag mod det. - Fint. 82 00:10:50,465 --> 00:10:52,633 - Okay. - Gracias. 83 00:10:52,884 --> 00:10:55,219 - Salud. - Salud. 84 00:10:58,890 --> 00:11:00,933 - Mia? - Din tur. 85 00:11:02,351 --> 00:11:05,313 Der er Ă©n lille ting mere. 86 00:11:06,606 --> 00:11:08,858 De vil have dig ud af staten. 87 00:11:10,026 --> 00:11:14,989 - De vil have dig til at forsvinde. - Forsvinde? 88 00:11:15,239 --> 00:11:17,909 Den er god. Det samme gamle fis, ikke? 89 00:11:18,159 --> 00:11:20,828 Hvad? Hvad taler du om? 90 00:11:22,830 --> 00:11:25,791 Jeg fĂ„r altid de tilbud fra de fyre, Marty. 91 00:11:26,042 --> 00:11:27,502 Hvad for tilbud? 92 00:11:27,752 --> 00:11:32,423 For et par mĂ„neder siden kom der en strisser herind. Han sagde: 93 00:11:32,673 --> 00:11:37,386 "Hvis du vidner mod rĂ„dmand Martinez, skylder vi dig en tjeneste, Joey." 94 00:11:37,637 --> 00:11:41,557 "Sig, han har gjort dig tjenester. Sig, du betaler ham." 95 00:11:41,807 --> 00:11:45,394 Jeg bad ham gĂ„ ad helvede til. Martinez er en god mand. 96 00:11:45,645 --> 00:11:50,358 Han afholder de andre fra at gĂžre South River til dyre ejerlejligheder. 97 00:11:50,858 --> 00:11:55,947 - Hvorfor har du ikke sagt det fĂžr? - Hvorfor? Fordi det sker hver dag. 98 00:11:56,197 --> 00:11:59,242 - Jeg troede ikke, det berĂžrte det her. - Ikke? 99 00:11:59,492 --> 00:12:02,286 - Jeg har brugt en masse penge her. - De har brugt flere. 100 00:12:02,536 --> 00:12:05,122 Jeg har bygget en klinik, folk er afhĂŠngige af mig. 101 00:12:05,373 --> 00:12:08,417 Det vil jeg skide pĂ„. Send dem checks fra Californien. 102 00:12:13,297 --> 00:12:16,717 Chucho, hazme el favor, sĂĄcame el CD. 103 00:12:18,135 --> 00:12:21,847 Jeg respekterer dit rĂ„d, Marty, men jeg kan ikke tage det. 104 00:12:22,098 --> 00:12:26,894 - Jeg tager pengene, men jeg bliver. - Jeg kan ikke lide det, Joey. 105 00:12:27,144 --> 00:12:31,023 Chucho, dame. Hvad kan de gĂžre? SlĂ„ mig ihjel? 106 00:12:31,274 --> 00:12:33,526 De har prĂžvet Ă©n gang. 107 00:12:33,776 --> 00:12:36,737 Hvordan vil de drĂŠbe en mand, der aldrig sover? 108 00:12:36,988 --> 00:12:39,573 - FĂ„ pengene. - Du er for meget. 109 00:12:41,158 --> 00:12:44,078 Den sang, du kunne lide, er den fjerde. 110 00:12:45,204 --> 00:12:46,872 PĂŠnt af dig. Tak. 111 00:13:08,644 --> 00:13:10,229 Politiet fĂ„r nok at se til her... 112 00:13:10,479 --> 00:13:14,275 - KommissĂŠr, kan De fortĂŠlle os noget? - Jeg ved ingenting. 113 00:13:14,525 --> 00:13:16,610 KommissĂŠr Stenner, hvad sker der? 114 00:13:16,861 --> 00:13:20,990 Jeg har ikke set noget endnu. Bagefter skal jeg give jer besked. 115 00:13:41,093 --> 00:13:44,054 Du burde ligge hjemme i din seng. 116 00:13:44,305 --> 00:13:46,390 Jeg skal tĂŠnke over det, Harvey. 117 00:13:50,394 --> 00:13:53,731 Gud Fader. Sikke et rod, ikke? 118 00:14:12,750 --> 00:14:16,253 - Sam, har du alt, hvad du behĂžver? - Vend ham om. 119 00:14:28,057 --> 00:14:30,059 Hej, stop! 120 00:14:30,893 --> 00:14:33,062 Fire fingre skĂ„ret af. 121 00:14:33,312 --> 00:14:39,777 Der er skĂ„ret et symbol, B 32.156, i hans bryst. 122 00:14:46,408 --> 00:14:48,869 Liget er stadig varmt... 123 00:14:49,119 --> 00:14:51,747 KommissĂŠr, vi forfĂžlger en mistĂŠnkt. 124 00:15:13,811 --> 00:15:16,230 Et tog er kommet mellem den mistĂŠnkte... 125 00:15:16,480 --> 00:15:18,607 Ved du, hvad jeg hader? 126 00:15:18,857 --> 00:15:23,696 Jeg hader al den snak om, hvor store ludere forsvarsadvokater er. 127 00:15:23,946 --> 00:15:26,282 Vi er bare sĂ„ slemme. Ved du hvorfor? 128 00:15:26,532 --> 00:15:29,410 Fordi vi altid sidder ved siden af en slyngel, virker vi slyngelagtige. 129 00:15:29,660 --> 00:15:33,289 De gĂ„r ud fra, at de er skyldige, og at vi ved det. 130 00:15:33,539 --> 00:15:38,168 Man ved det ikke, man spĂžrger ikke, man er ligeglad. Man gĂžr sit job. 131 00:15:38,419 --> 00:15:41,380 De er sgu ikke ens venner. 132 00:15:42,673 --> 00:15:45,259 Nogle af dem er ens venner, men... 133 00:15:55,519 --> 00:15:57,980 Hvorfor forlod du statsadvokatens kontor? 134 00:15:58,814 --> 00:16:01,525 Ingen fremtid. 135 00:16:01,775 --> 00:16:06,739 Man kan enten gĂ„ ind i politik eller ende som dommer. 136 00:16:06,989 --> 00:16:09,575 Hvorfor blive fodbolddommer, hvis man kan spille fodbold? 137 00:16:09,825 --> 00:16:13,495 ... omkring St. Michaels og ĂŠrkebiskoppens bolig... 138 00:16:31,722 --> 00:16:34,308 Herovre! Han er herovre! 139 00:16:39,605 --> 00:16:44,026 Vi fortsĂŠtter med dĂŠkningen af denne chokerende historie. 140 00:16:44,276 --> 00:16:48,655 ForelĂžbig ved vi kun, at klokken ca. 11.08 i morges... 141 00:16:48,906 --> 00:16:51,784 HvornĂ„r vidste du, du havde dem? 142 00:16:54,036 --> 00:16:55,329 Undskyld? 143 00:16:55,579 --> 00:17:01,043 Var der et punkt under Pinero-sagen, hvor du tĂŠnkte: "Nu har jeg dem"? 144 00:17:01,293 --> 00:17:03,253 Den dag, jeg tog sagen. Undskyld mig. 145 00:17:03,504 --> 00:17:07,466 Det chokerende mord af en af Chicagos mest afholdte skikkelser - 146 00:17:07,716 --> 00:17:11,345 - ĂŠrkebiskop Richard Rushman, har rystet hele byen. 147 00:17:11,595 --> 00:17:13,514 Lad os hĂžre, hvad Andy kan sige. 148 00:17:13,764 --> 00:17:17,810 Vi har lige hĂžrt, at politiet har anholdt en 19-Ă„rig mand - 149 00:17:18,060 --> 00:17:21,772 - identificeret som Aaron Stampler. IfĂžlge kommissĂŠr Stenner... 150 00:17:22,022 --> 00:17:25,984 Vi mĂ„ finde en anden tid. Ring til mit kontor. Jeg beklager. 151 00:17:33,617 --> 00:17:37,204 - Martin Vails advokatkontor. - Ser du nyhederne? 152 00:17:37,454 --> 00:17:39,957 Ring til Sullivan pĂ„ dommer Trutters kontor. 153 00:17:40,207 --> 00:17:42,543 Find ud, hvor han er, og ring til mig pĂ„ "The Alibi". 154 00:17:42,793 --> 00:17:44,545 Mange vil prĂžve at fĂ„ den her. 155 00:17:46,713 --> 00:17:50,092 Politiet har taget det fĂžrste skridt med den hurtige anholdelse. 156 00:18:11,196 --> 00:18:15,659 - Vil De tage Stampler-sagen? - Beklager, jeg kan intet sige nu. 157 00:18:21,873 --> 00:18:24,376 - Er statsadvokaten gĂ„et? - Ja, selveste Yancy. 158 00:18:24,626 --> 00:18:28,297 - Den beskikkede forsvarer? - Kommet og gĂ„et... Luk op! 159 00:18:28,547 --> 00:18:31,883 - Hils din bror. - Det skal jeg. 160 00:18:33,468 --> 00:18:35,470 Jeg vil tale med ham alene. 161 00:18:35,721 --> 00:18:38,849 - SĂ„ mĂ„ jeg lukke Dem inde. - ForstĂ„et. 162 00:19:06,960 --> 00:19:09,129 Ved du, hvem jeg er? 163 00:19:11,048 --> 00:19:13,800 Nej. Nej, sir. Det gĂžr jeg ikke. 164 00:19:14,051 --> 00:19:18,680 Mit navn er Martin Vail. Jeg er en kendt forsvarsadvokat. 165 00:19:19,431 --> 00:19:23,977 - Jeg har... Jeg har ingen penge. - Det regnede jeg heller ikke med. 166 00:19:24,227 --> 00:19:26,730 Jeg er villig til at tage din sag pro bono. 167 00:19:26,980 --> 00:19:30,776 Dvs. Du fĂ„r al min ekspertise og mit hĂ„rde arbejde gratis. 168 00:19:32,277 --> 00:19:36,948 Ellers fĂ„r du en beskikket forsvarer, der tjener 40.000 om Ă„ret - 169 00:19:37,199 --> 00:19:41,203 - og sikkert vil fĂ„ dig dĂždsdĂžmt. Det er op til dig. 170 00:19:41,453 --> 00:19:47,250 Nej, sir. Jeg vil vĂŠre taknemmelig for alt, hvad De kan gĂžre. 171 00:19:47,501 --> 00:19:49,419 Det er i orden. 172 00:19:49,669 --> 00:19:52,964 SĂ„ dit fulde navn er? 173 00:19:53,215 --> 00:19:56,301 Mit... Aaron Luke Sta... 174 00:19:57,761 --> 00:19:59,888 Stampler. 175 00:20:00,764 --> 00:20:02,349 Stampler. 176 00:20:02,599 --> 00:20:07,145 - Er du fra Kentucky, Aaron? - Ja, sir. Jeg er fra Creekside. 177 00:20:07,395 --> 00:20:11,066 - StĂ„r det dĂ©r? - Nej. 178 00:20:12,609 --> 00:20:15,654 Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her i Chicago? 179 00:20:17,155 --> 00:20:20,283 To... to Ă„r nĂŠste mĂ„ned, tror jeg. 180 00:20:20,867 --> 00:20:24,204 - Har du fĂžr vĂŠret anholdt? - Nej, sir. 181 00:20:27,833 --> 00:20:30,502 Hvorfra kender du ĂŠrkebiskoppen? 182 00:20:33,713 --> 00:20:38,260 Jeg tiggede pĂ„ gaden, oppe pĂ„ Wacker Drive. 183 00:20:40,470 --> 00:20:44,516 Biskop Rushman kom kĂžrende forbi i sin Cadillac. 184 00:20:44,766 --> 00:20:48,186 Han sĂ„ mig og standsede op. 185 00:20:49,521 --> 00:20:51,439 Han lod mig bo i Savior House. 186 00:20:52,232 --> 00:20:56,778 Jeg er messedreng og synger i hans kor. 187 00:20:57,028 --> 00:20:59,948 Hvor lĂŠnge var du dĂ©r, Aaron, i Savior House? 188 00:21:00,198 --> 00:21:01,825 Et Ă„r eller halvandet. 189 00:21:02,075 --> 00:21:06,162 Man skal flytte ud, nĂ„r man bliver 18, men... 190 00:21:06,413 --> 00:21:11,668 ...men biskop Rushman lod mig blive lĂŠnge efter min 19-Ă„rs fĂždselsdag. 191 00:21:13,211 --> 00:21:15,547 Det var pĂŠnt af ham. 192 00:21:18,133 --> 00:21:20,510 Ja. Ja, det var det. 193 00:21:22,887 --> 00:21:26,182 Aaron, havde du grund til ikke at kunne lide biskoppen? 194 00:21:26,433 --> 00:21:29,603 Ikke at kunne lide ham? Nej. Nej, sir. 195 00:21:29,853 --> 00:21:32,981 Han var som en far for mig. 196 00:21:33,231 --> 00:21:35,191 Men du... 197 00:21:36,860 --> 00:21:39,696 Hvordan skal jeg sige det her? 198 00:21:39,946 --> 00:21:43,033 Var du til stede, da han blev drĂŠbt? 199 00:21:45,660 --> 00:21:48,747 Hvordan kan du forklare det? 200 00:21:48,997 --> 00:21:52,083 Der var en anden i vĂŠrelset, mr Vail. 201 00:21:54,377 --> 00:21:56,129 - En tredje person? - Ja, sir. 202 00:21:56,379 --> 00:21:58,840 - Har du sagt det her til politiet? - Ja. 203 00:21:59,090 --> 00:22:02,594 - Men de troede ikke pĂ„ mig. - Godt. SĂ„ fortĂŠl mig det nu. 204 00:22:04,304 --> 00:22:09,642 Jeg ville aflevere en bog fra biskop Rushmans bibliotek. 205 00:22:09,893 --> 00:22:15,648 Jeg hĂžrte stĂžj, sĂ„ jeg gik ind i hans sovevĂŠrelse. 206 00:22:18,234 --> 00:22:21,029 Biskop Rushman lĂ„ pĂ„ gulvet. 207 00:22:21,946 --> 00:22:25,575 Der var blod over det hele. 208 00:22:25,825 --> 00:22:28,661 Da sĂ„ jeg skyggen, jeg sĂ„... 209 00:22:28,912 --> 00:22:33,625 ...en person, der stod bĂžjet over biskop Rushman. 210 00:22:34,751 --> 00:22:39,172 Han sĂ„ op og stormede mod mig. Og sĂ„ forsvandt tiden for mig. 211 00:22:41,007 --> 00:22:43,885 Hvad betyder det, at tiden forsvandt? 212 00:22:44,135 --> 00:22:47,430 Jeg... jeg tabte bevidstheden. 213 00:22:48,348 --> 00:22:50,934 Det sker somme tider for mig. 214 00:22:52,685 --> 00:22:55,146 Jeg har... 215 00:22:55,396 --> 00:22:58,441 ...anfald. Jeg har anfald. 216 00:22:58,691 --> 00:23:00,944 Tiden forsvinder... 217 00:23:01,694 --> 00:23:04,906 Jeg kan ikke huske noget. 218 00:23:08,910 --> 00:23:13,623 Hvorfor lĂžb du vĂŠk fra politiet, hvis du ikke havde gjort noget galt? 219 00:23:13,873 --> 00:23:19,629 Da jeg vĂ„gnede, var jeg helt blodig. 220 00:23:19,879 --> 00:23:21,840 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gĂžre. 221 00:23:22,090 --> 00:23:25,426 Jeg blev bange. Jeg hĂžrte sirener, sĂ„ jeg lĂžb. 222 00:23:25,677 --> 00:23:28,805 Jeg ved, hvordan det ser ud, men jeg svĂŠrger... 223 00:23:29,055 --> 00:23:32,725 Jeg skal ikke overbevises. Bare besvar spĂžrgsmĂ„lene. 224 00:23:32,976 --> 00:23:37,522 - Men det var ikke mig. De mĂ„ tro mig. - Nej, jeg er ligeglad. 225 00:23:37,772 --> 00:23:42,193 Jeg er din forsvarer, dvs. Jeg er din mor, din far - 226 00:23:42,443 --> 00:23:45,196 - din bedste ven og din prĂŠst. 227 00:23:46,364 --> 00:23:48,867 Du mĂ„ ikke tale med andre end mig nu. 228 00:23:49,117 --> 00:23:52,579 Ikke med politiet, pressen, fyrene i din celle, ikke med nogen. 229 00:23:52,829 --> 00:23:54,873 Ikke uden min tilladelse, forstĂ„r du det? 230 00:23:55,123 --> 00:23:58,334 - Ja? - Ja. Ja, det gĂžr jeg. 231 00:23:58,585 --> 00:24:02,755 Godt. Og nu de vigtige sager. Hvad er din habitstĂžrrelse? 232 00:24:05,049 --> 00:24:08,511 - Min hvad? - HabitstĂžrrelse. Er du stĂžrrelse 38? 233 00:24:13,266 --> 00:24:17,312 - Det ved jeg ikke. - Vi siger 38 lang. 234 00:24:20,231 --> 00:24:23,943 Politiet fik Stampler ud fra hans skjulested bag katedralen. 235 00:24:24,152 --> 00:24:27,572 De forfulgte ham langs jernbanesporet og tabte ham nĂŠsten af syne - 236 00:24:27,822 --> 00:24:32,452 - da han lĂžb over sporet, og et tog kom mellem ham og politiet. 237 00:24:32,702 --> 00:24:35,997 Den prominente forsvarsadvokat Martin Vail - 238 00:24:36,247 --> 00:24:39,000 - siges at have besĂžgt Stampler i Maxwell Street... 239 00:24:39,250 --> 00:24:42,879 Efter en kort jagt langs jernbanen bag St. Michaels Katedral - 240 00:24:43,129 --> 00:24:46,466 - blev Stampler pĂ„grebet i et hul under jernbanesporet... 241 00:24:46,716 --> 00:24:50,803 - Vil De forsvare manden? - Jeg beklager... 242 00:24:51,054 --> 00:24:53,681 Mange tak. Tak. 243 00:24:54,557 --> 00:24:59,020 Vi har taget det fĂžrste skridt. Jeg kan nu besvare spĂžrgsmĂ„l. 244 00:24:59,270 --> 00:25:03,399 Kan De sige noget om den gruppe messedrenge, Stampler var med i? 245 00:25:03,650 --> 00:25:07,403 - Ikke meget pĂ„ dette tidspunkt. - Kan andre vĂŠret indblandet? 246 00:25:07,654 --> 00:25:10,406 Vi har ingen grund til at mistĂŠnke andre end Stampler. 247 00:25:10,657 --> 00:25:14,494 Han havde adgang til ĂŠrkebiskoppens bolig og blev taget i omrĂ„det. 248 00:25:14,744 --> 00:25:17,872 Den blodige Aaron Stampler blev forfulgt ind under McCormick Place - 249 00:25:18,122 --> 00:25:21,834 - men fĂžrst efter han nĂŠr var blevet drĂŠbt af et tog. 250 00:25:23,461 --> 00:25:27,256 Han skal nok ringe, sĂ„ snart han er her. Tak. 251 00:25:27,507 --> 00:25:29,258 - Naomi! - Ja. 252 00:25:29,509 --> 00:25:31,844 Undskyld forsinkelsen. Vi har en ny klient. 253 00:25:32,095 --> 00:25:34,931 - Det var jeg bange for. - Hvem? 254 00:25:35,181 --> 00:25:38,810 Ved du, hvad de kalder ham? Slagterdrengen fra St. Mikes. 255 00:25:39,060 --> 00:25:41,479 - Det lyder godt. - Du kommer til at hĂžre det tit. 256 00:25:41,729 --> 00:25:44,107 Er drengen, som slagtede ĂŠrkebiskoppen, vores klient? 257 00:25:44,357 --> 00:25:49,028 Du mĂ„ vĂŠnne dig til udtrykket "angiveligt", hvis du vil vĂŠre advokat. 258 00:25:49,278 --> 00:25:51,155 - Tommy, kaffe? - Nej tak. 259 00:25:51,406 --> 00:25:55,993 Han vedgĂ„r, at han var til stede under drabet, men han sĂ„ det ikke. 260 00:25:56,244 --> 00:25:59,705 - Kan jeg stoppe dig dĂ©r? - Nej. Han afleverede en bog. 261 00:25:59,956 --> 00:26:02,708 Han hĂžrte stĂžj fra sovevĂŠrelset. 262 00:26:02,959 --> 00:26:07,797 Han gik derind og sĂ„ en skikkelse i skygge, der knĂŠlede over liget. 263 00:26:08,423 --> 00:26:09,715 Han tabte bevidstheden. 264 00:26:09,966 --> 00:26:13,136 Da han vĂ„gnede, hĂžrte han sirener og havde blod pĂ„ sig. 265 00:26:13,386 --> 00:26:17,348 Politiet fandt ham i en tunnel, med ĂŠrkebiskoppens ring i lommen. 266 00:26:17,598 --> 00:26:20,852 - Stjal han ĂŠrkebiskoppens ring? - Jeg sagde, den var i hans lomme. 267 00:26:25,356 --> 00:26:27,400 Er det alt? 268 00:26:29,777 --> 00:26:31,445 Ja. 269 00:26:32,989 --> 00:26:34,323 Det er... 270 00:26:35,533 --> 00:26:39,412 Det er det vĂŠrste gas, jeg har hĂžrt i hele mit liv. 271 00:26:39,662 --> 00:26:42,039 Nu er det vores gas! 272 00:26:42,290 --> 00:26:44,876 Okay. Lad os komme i gang. 273 00:26:45,126 --> 00:26:49,630 NĂžgleordet her er "motiv". Anklageren har ikke noget. 274 00:26:49,881 --> 00:26:55,428 SĂ„ vi mĂ„ vise, en anden kunne have gjort det, og etablere "rimelig tvivl". 275 00:26:55,678 --> 00:26:58,347 Jeg vil vide alt om den her fyr. 276 00:26:58,598 --> 00:27:02,268 SĂžg i databasen, det offentlige arkiv, skattevĂŠsenet. 277 00:27:02,894 --> 00:27:06,397 - Selv sĂ„kaldt velgĂžrenhed. - SĂ„kaldt? Han var prĂŠst! 278 00:27:08,441 --> 00:27:15,281 Naomi, skriv det her ned: B 32.156. Det var skĂ„ret i ĂŠrkebiskoppens bryst. 279 00:27:15,531 --> 00:27:17,825 - Angiveligt. - Nej, det er en kendsgerning. 280 00:27:18,075 --> 00:27:20,745 - Men det er godt, du prĂžver. - Tak. 281 00:27:21,412 --> 00:27:26,083 Jeg mĂ„ ogsĂ„ have tidligere sager med knivdrab, lemlĂŠstelse og religion. 282 00:27:26,334 --> 00:27:29,337 - Og jeg fĂ„r brug for en psykiater. - I hvert fald. 283 00:27:29,587 --> 00:27:33,215 Ikke Ă©n, der lever i vidneskranken. Jeg mĂ„ have en rigtig Ă©n. 284 00:27:33,466 --> 00:27:37,428 - Én, der kender til hukommelsestab. - Hvordan ser han ud? 285 00:27:37,678 --> 00:27:39,472 Slagterdrengen? 286 00:27:41,557 --> 00:27:44,393 - Som en drengespejder. - En drengespejder... 287 00:27:45,519 --> 00:27:48,105 Med duelighedstegn i tranchering! 288 00:27:48,731 --> 00:27:51,734 Ærkebiskoppen var en nĂŠr ven af mr Shaughnessy. 289 00:27:51,984 --> 00:27:54,612 Han spurgte, hvem min bedste mand var. 290 00:27:54,862 --> 00:27:57,198 - Jeg sagde, det var dig. - Tak. 291 00:27:58,407 --> 00:28:03,913 Jeg gĂ„r ud fra, at hvis jeg tager sagen, fĂ„r jeg den nĂždvendige autoritet. 292 00:28:04,163 --> 00:28:06,374 Det er Dem, der har sagen. 293 00:28:06,624 --> 00:28:09,960 Men lad os slĂ„ en ting fast. Jeg vil have dĂždsstraf. 294 00:28:12,046 --> 00:28:16,550 Jeg vil gerne gennemgĂ„ sagen, fĂžr vi beslutter os for dĂždsstraf. 295 00:28:16,801 --> 00:28:21,681 Jeg er Ă„ben for, hvad du har at sige, men selv er jeg ikke i tvivl. 296 00:28:22,890 --> 00:28:24,975 Sagde drengen noget? 297 00:28:25,851 --> 00:28:28,396 Ja, at han ikke havde gjort det. 298 00:28:28,646 --> 00:28:32,066 - Den er helt ligetil, Janet. - Undskyld mig... 299 00:28:32,316 --> 00:28:35,444 Jeg pĂ„skĂžnner jeres tillid og vil ikke vĂŠre kontrĂŠr... 300 00:28:35,695 --> 00:28:39,573 - Det er det, vi betaler dig for. - Er det sĂ„ ligetil, behĂžver I mig ikke. 301 00:28:39,824 --> 00:28:43,869 Den beskikkede forsvarer vil acceptere rettens afgĂžrelse. 302 00:28:44,620 --> 00:28:46,831 Det bliver ikke en beskikket forsvarer. 303 00:28:47,081 --> 00:28:51,293 Har han en sagfĂžrer? Allerede? Hvem? 304 00:28:55,256 --> 00:28:57,258 Hej, jeg er Martin Vail. 305 00:28:57,508 --> 00:29:02,012 Jeg er Aaron Stamplers forsvarer. Jeg mĂ„ inspicere gerningsstedet. 306 00:29:02,263 --> 00:29:04,473 NĂ„, slagterdrengen? 307 00:29:04,723 --> 00:29:07,977 Tak. Ja. Jeg havde glemt hans rigtige navn. 308 00:29:13,566 --> 00:29:16,444 Hvad er der galt, Marty? Har du mistet troen? 309 00:29:17,445 --> 00:29:18,821 SĂžger du stĂžtte i religionen? 310 00:29:19,071 --> 00:29:23,117 Hvem af os to prĂžver sĂ„ at komme pĂ„ forsiderne? 311 00:29:23,367 --> 00:29:27,329 - Modsat dig fik jeg tildelt sagen. - Tror du, du kan klare det? 312 00:29:27,580 --> 00:29:31,667 Har du solgt bogrettighederne, eller venter du? Vil du se billeder? 313 00:29:35,254 --> 00:29:37,006 De er pĂŠne. 314 00:29:42,136 --> 00:29:46,682 Du vil nok give mig ret i, at de viser forbrydelsens bestialske karakter. 315 00:29:50,269 --> 00:29:54,481 Lige et godt rĂ„d: UndgĂ„ ordet "bestialsk" i retten. 316 00:29:54,732 --> 00:29:56,692 Halvdelen af juryen forstĂ„r det ikke. 317 00:29:56,942 --> 00:30:00,738 Og her er et godt rĂ„d: Jeg er ikke din sidemand mere. 318 00:30:00,988 --> 00:30:05,284 Hvis du ikke har bemĂŠrket det, har jeg taget eksamen. 319 00:30:07,620 --> 00:30:11,165 - Jeg havde ingen grund til at gĂ„. - Du havde al mulig grund. 320 00:30:11,415 --> 00:30:16,003 - Hvordan kan du arbejde for dem? - Skulle jeg fĂžlge dit eksempel? 321 00:30:16,253 --> 00:30:18,547 Sige op, bare fordi du gjorde? 322 00:30:18,797 --> 00:30:23,969 Jeg behĂžver ikke en Mercedes eller at se mig selv i nyhederne. 323 00:30:29,683 --> 00:30:32,603 Du vidste, jeg ville komme her, ikke? 324 00:30:32,853 --> 00:30:36,398 Du vidste, jeg ville forsvare ham. Derfor tog du sagen. 325 00:30:36,649 --> 00:30:42,279 Ærligt talt. Hvad er der galt, Marty? Er du nervĂžs? 326 00:30:43,989 --> 00:30:48,035 Er det lĂŠnge siden, du har vĂŠret tĂŠt pĂ„ en kvinde med hjerne? 327 00:30:50,329 --> 00:30:53,332 Hvad er der galt? Er du trĂŠt? Sover du dĂ„rligt? 328 00:30:53,582 --> 00:30:57,169 Det er dig, der har noget i klemme. Jeg sover glimrende. 329 00:31:56,353 --> 00:31:58,564 Cook County SikringsfĂŠngsel. 330 00:32:05,195 --> 00:32:06,488 Tak. 331 00:32:08,115 --> 00:32:12,453 - Hej. Hvor er han? - Herovre. 332 00:32:31,096 --> 00:32:34,057 Vi sidder ved et bord med to af mine medarbejdere. 333 00:32:34,308 --> 00:32:37,561 NĂ„r anklagen er lĂŠst op, spĂžrger dommeren, hvad du erklĂŠrer dig. 334 00:32:37,811 --> 00:32:40,230 - Ikke skyldig. - Nej. 335 00:32:40,481 --> 00:32:42,149 Men jeg er uskyldig, mr Vail. 336 00:32:42,399 --> 00:32:45,569 Jeg er ligeglad. Bare hold mund. 337 00:32:45,819 --> 00:32:49,615 - Vil De sige, jeg er uskyldig? - Jeg siger, hvad jeg siger. 338 00:32:49,865 --> 00:32:52,993 - Men... - Det her gĂ„r ikke i retten. 339 00:32:53,243 --> 00:32:57,497 VĂŠn dig til det. Jeg taler, du taler ikke. 340 00:32:57,748 --> 00:33:01,335 - Dit job er at se uskyldig ud. - Jeg er uskyldig. 341 00:33:02,586 --> 00:33:05,881 Netop! Det er prĂŠcis sĂ„dan, du mĂ„ se ud. 342 00:33:06,131 --> 00:33:08,592 Kan du huske det? Se i spejlet om nĂždvendigt. 343 00:33:08,842 --> 00:33:11,887 Det behĂžver jeg ikke. SĂ„dan ser jeg altid ud. 344 00:33:12,137 --> 00:33:15,807 SĂ„ har du en fordel allerede, ikke? 345 00:33:16,058 --> 00:33:17,559 Ikke smile. 346 00:33:20,062 --> 00:33:21,813 Nej... 347 00:33:30,239 --> 00:33:35,410 - Mr Vail, mĂ„ vi fĂ„ en udtalelse? - Vi vil finde ud af, hvad der skete. 348 00:33:35,661 --> 00:33:37,663 Vi Ăžnsker bare at finde sandheden. 349 00:33:38,747 --> 00:33:42,459 I har talt med politiet. Jeg advarede jer. De forstĂ„r ingenting. 350 00:33:42,709 --> 00:33:45,879 Hvordan vil De forklare blodet pĂ„ hans tĂžj? 351 00:33:46,129 --> 00:33:49,758 Jeg vil ingenting forklare nu. Jeg er lige sat pĂ„ sagen. 352 00:33:50,008 --> 00:33:53,595 Der hersker stadig tvivl om fakta i sagen. 353 00:33:53,845 --> 00:33:57,683 De bringer gerne ofret under anklage for at hjĂŠlpe Deres klient. 354 00:33:57,933 --> 00:33:59,935 Det bliver svĂŠrt i den her sag. 355 00:34:00,185 --> 00:34:02,646 Ofret i den her sag er min klient. 356 00:34:02,896 --> 00:34:05,857 Vi har to ofre her, ingen mistĂŠnkte. Tak. 357 00:34:06,108 --> 00:34:08,568 - Er De urolig for hans sikkerhed? - Nej. Tak. 358 00:34:24,209 --> 00:34:26,962 Der er nĂŠppe tvivl om dommen. 359 00:34:33,552 --> 00:34:35,887 Alle rejser sig. 360 00:34:36,138 --> 00:34:37,723 Goddag, mine damer og herrer. 361 00:34:39,391 --> 00:34:40,684 Retsbetjent. 362 00:34:40,934 --> 00:34:43,186 Sagen mod Aaron Stampler. 363 00:34:43,895 --> 00:34:47,983 - Er alle... Tag plads. Er alle her? - Ja, fru dommer. 364 00:34:48,233 --> 00:34:49,901 Anklageren. 365 00:34:50,152 --> 00:34:54,656 Vi anklager Aaron Stampler for overlagt mord. 366 00:34:54,906 --> 00:34:57,451 Hvordan stiller Deres klient sig? 367 00:34:57,701 --> 00:35:02,247 Jeg mĂ„ have tid til en psykiatrisk vurdering, fĂžr der rejses tiltale. 368 00:35:02,497 --> 00:35:04,708 Vi har rigeligt med beviser. 369 00:35:04,958 --> 00:35:08,462 Jeg er enig. BegĂŠringen er afslĂ„et. Mr Stampler. 370 00:35:09,921 --> 00:35:13,175 - ForstĂ„r De tiltalen mod Dem? - Ja. 371 00:35:13,425 --> 00:35:18,346 Min klient skal ikke besvare det. Hans svar kan bruges imod ham. 372 00:35:18,597 --> 00:35:21,475 Henviser han til 5. tillĂŠg for, om han forstĂ„r tiltalen? 373 00:35:21,725 --> 00:35:24,770 Ja, fru dommer. FĂžr vi har en psykologisk vurdering - 374 00:35:25,020 --> 00:35:28,857 - vil han henvise til 5. tillĂŠg i alle spĂžrgsmĂ„l stillet til ham. 375 00:35:29,107 --> 00:35:33,987 I Appleby-sagen her vil De finde prĂŠcedens. Tak. 376 00:35:51,630 --> 00:35:54,633 Nej, det kan jeg ikke. Nej. 377 00:35:57,469 --> 00:35:59,054 Hvad vil De? 378 00:35:59,304 --> 00:36:03,058 Jeg sĂžger det vĂŠrelse, en dreng ved navn Aaron Stampler boede i. 379 00:36:05,018 --> 00:36:08,063 - Er du fra politiet? - Jeg er hans onkel. 380 00:37:14,504 --> 00:37:16,589 Hej. 381 00:37:24,889 --> 00:37:27,600 - Det er Alex'. - Hvem er Alex? 382 00:37:27,851 --> 00:37:30,270 En af de andre messedrenge. 383 00:37:30,520 --> 00:37:33,440 En messedreng? Gik en messedreng med det dĂ©r? 384 00:37:35,275 --> 00:37:37,944 Ja, altsĂ„ ikke til messen. 385 00:37:39,279 --> 00:37:43,408 Den messedreng angreb min kollega og skadede ham ret slemt. 386 00:37:47,620 --> 00:37:51,166 Hvad tror du, han lavede pĂ„ dit vĂŠrelse? 387 00:37:53,960 --> 00:37:59,424 Jeg kan ikke... Det ved jeg ikke. Jeg har ingenting. 388 00:37:59,674 --> 00:38:04,262 - Ved du, hvor man kan finde ham? - Hvem? Alex? 389 00:38:04,512 --> 00:38:08,266 - Nej, jeg ved ikke, hvor han er. - GĂžr du ikke? 390 00:38:08,933 --> 00:38:11,561 - Hvem er Linda? - L-Linda? 391 00:38:22,822 --> 00:38:25,909 Er hun din kĂŠreste? 392 00:38:26,159 --> 00:38:28,495 Jeg vil gerne tale med hende. 393 00:38:28,745 --> 00:38:30,705 Jeg ved ikke, hvor hun er. 394 00:38:30,955 --> 00:38:33,458 Jeg tror, der er noget, du ikke fortĂŠller mig. 395 00:38:33,708 --> 00:38:36,044 - Jeg siger sandheden. - Det tror jeg ikke. 396 00:38:36,669 --> 00:38:40,757 Overrasker det dig, at Alex angreb min ven? 397 00:38:41,007 --> 00:38:43,927 Nej. Nej, han er temperamentsfuld. 398 00:38:44,177 --> 00:38:46,471 Det tĂžr siges. 399 00:38:47,806 --> 00:38:50,767 Tror du, Alex... 400 00:38:51,017 --> 00:38:55,146 ...kan vĂŠre den person, du sĂ„ i ĂŠrkebiskoppens sovevĂŠrelse? 401 00:38:55,396 --> 00:38:58,775 Jeg... Alex? Det kan jeg ikke sige. 402 00:38:59,025 --> 00:39:01,819 - Men det kunne vĂŠre ham. - Jeg ved ikke. 403 00:39:02,070 --> 00:39:04,489 Du forstĂ„r ikke. Anklageren Ăžnsker din dĂžd. 404 00:39:04,739 --> 00:39:08,117 Hvis du ikke hjĂŠlper mig, fĂ„r de, hvad de Ăžnsker. 405 00:39:11,162 --> 00:39:14,249 Jeg prĂžver. Jeg kan ikke huske det. 406 00:39:14,499 --> 00:39:17,794 Jeg forstĂ„r ikke. Hvorfor skulle Alex gĂžre det? 407 00:39:18,044 --> 00:39:21,047 Han kunne have grunde. MĂ„ske nogen hyrede ham. 408 00:39:23,049 --> 00:39:26,219 - Hyret af hvem? - Glem det. 409 00:39:29,055 --> 00:39:31,724 Ville han kunne gĂžre det? 410 00:39:32,308 --> 00:39:34,602 Det ved jeg ikke. 411 00:39:36,062 --> 00:39:38,731 Jeg ved ikke, hvem der kunne gĂžre sĂ„dan noget. 412 00:39:45,446 --> 00:39:46,990 Tak. 413 00:39:48,449 --> 00:39:52,620 SĂ„ der var en anden i vĂŠrelset, og han kan ikke huske det. 414 00:39:54,205 --> 00:39:59,043 Og jeg skal se pĂ„ hukommelsestabet og hvad han faktisk ved? 415 00:39:59,294 --> 00:40:01,963 Hvad nu, hvis han ved, han gjorde det? 416 00:40:02,213 --> 00:40:04,048 Hukommelsestab kan skyldes: 417 00:40:04,299 --> 00:40:09,012 Stofmisbrug, slagtilfĂŠlde, hovedlĂŠsioner eller simulering. 418 00:40:11,389 --> 00:40:14,058 Jeg tror, drengen siger sandheden. 419 00:40:15,810 --> 00:40:19,856 Okay. SĂ„ lad os fĂ„ noget pĂ„ det rene. 420 00:40:20,106 --> 00:40:24,902 Jeg analyserer ham gerne. Faktisk ser jeg frem til det. 421 00:40:25,153 --> 00:40:28,364 Men jeg gĂžr det ikke for at bekrĂŠfte en historie. ForstĂ„et? 422 00:40:28,614 --> 00:40:32,118 - De gĂžr Deres job, jeg gĂžr mit. - Netop. 423 00:40:32,368 --> 00:40:34,162 Hvis jeg finder det nĂždvendigt - 424 00:40:34,412 --> 00:40:37,707 - vil jeg have en MRI, en EEG og en neuropsykologisk prĂžve. 425 00:40:37,957 --> 00:40:41,586 - Ja, doktor. Godnat. - Godnat. 426 00:40:47,050 --> 00:40:49,218 Jeg optager vore mĂžder for mr Vail. 427 00:40:49,469 --> 00:40:55,308 Det bliver altsĂ„ ikke fortroligt som en konsultation med en lĂŠge. 428 00:40:55,558 --> 00:41:01,022 Han kan ogsĂ„ indkalde mig som vidne, sĂ„ har du spĂžrgsmĂ„l, sĂ„ spĂžrg nu. 429 00:41:01,272 --> 00:41:03,858 Nej. Jeg forstĂ„r det. 430 00:41:04,108 --> 00:41:08,988 Godt. SĂ„, okay... Jeg tror, vi klarer os. 431 00:41:09,238 --> 00:41:11,324 - Vi ses senere. - Okay. 432 00:41:12,283 --> 00:41:13,576 Hej. 433 00:41:21,250 --> 00:41:26,088 Vail siger, der er et tidspunkt omkring ĂŠrkebiskoppens dĂžd, du ikke husker. 434 00:41:26,339 --> 00:41:28,257 - Er det rigtigt? - Ja. 435 00:41:28,508 --> 00:41:32,053 Tiden forsvandt for mig. 436 00:41:32,303 --> 00:41:35,056 Jeg mener, jeg har et sort hul. 437 00:41:36,140 --> 00:41:39,727 - Er det sket fĂžr? - Ja, det er det. 438 00:41:39,977 --> 00:41:43,689 HvornĂ„r var fĂžrste gang, du kan huske, det skete? 439 00:41:45,942 --> 00:41:49,987 Det begyndte, da jeg var omkring 12. 440 00:41:50,238 --> 00:41:52,532 Var dine forĂŠldre klar over, hvad der skete med dig? 441 00:41:52,782 --> 00:41:57,703 Nej. Min mor... min mor var dĂžd. 442 00:41:59,121 --> 00:42:01,207 Og din far? 443 00:42:03,459 --> 00:42:08,214 Nej, nej. Han var ingen rar mand. 444 00:42:08,464 --> 00:42:11,342 - SĂžgte du behandling? - Gjorde jeg hvad? 445 00:42:12,635 --> 00:42:15,596 - Gik du til lĂŠge med det? - Åh. 446 00:42:17,431 --> 00:42:19,225 Nej. 447 00:42:19,475 --> 00:42:23,771 Man gĂ„r kun til lĂŠge i Creekside, hvis man har et brĂŠkket ben. 448 00:42:32,238 --> 00:42:35,825 - Hej. MĂ„ jeg tale med dig? - VĂŠrsgo. 449 00:42:36,075 --> 00:42:38,828 Undskyld os. I fĂ„r hende straks tilbage. 450 00:42:39,412 --> 00:42:44,292 Hvad bilder du dig ind? Tror du, jeg er en skakbrik? Jeg spiser frokost. 451 00:42:44,542 --> 00:42:47,795 HvornĂ„r fĂ„r vi alle afslĂžringerne? 452 00:42:48,045 --> 00:42:50,423 - Hvad vil du have, Marty? - Jeg vil vide hvornĂ„r. 453 00:42:50,673 --> 00:42:52,883 - Jeg har begĂŠringer, der skal ind. - Nej, du har ej. 454 00:42:53,134 --> 00:42:55,845 Du vil slĂ„ en handel af. 455 00:42:57,346 --> 00:43:01,475 Jeg har ikke klientens bemyndigelse. Hvad er din undskyldning? 456 00:43:01,726 --> 00:43:05,062 Hvis vi behĂžvede en handel, har jeg bemyndigelse. 457 00:43:05,313 --> 00:43:10,276 VrĂžvl! Shaughnessy vil have dĂždsstraf. Derfor bruger han dig. 458 00:43:10,526 --> 00:43:13,279 Enhver i dit sted ville afstĂ„ fra dĂždsstraf. 459 00:43:13,529 --> 00:43:17,616 I mit sted? Vi har en fed sag her. 460 00:43:17,867 --> 00:43:23,414 En fed sag? Ingen straffeattest, ingen vidner, ingen tilstĂ„else, intet motiv. 461 00:43:23,664 --> 00:43:29,628 Konkrete beviser. Du har Ă„benbart opgivet sindssyge; det er en skam. 462 00:43:29,879 --> 00:43:32,506 Mine psykiatere ville flĂ„ ham i smĂ„stykker. 463 00:43:33,883 --> 00:43:36,594 At du brugte 5. tillĂŠg mod tiltalen var strĂ„lende. 464 00:43:36,844 --> 00:43:39,930 Ikke dĂ„rligt, vel? Jeg kunne lide det. 465 00:43:41,265 --> 00:43:45,436 Hvis du taber sagen, rammer det dig, ikke Shaughnessy. 466 00:43:46,896 --> 00:43:50,358 - Tal med mig. - Vi tager det i retten, Marty. 467 00:43:52,568 --> 00:43:57,031 Godt... Det er nok, at Ă©n nĂŠvning ikke tror, han gjorde det. 468 00:43:57,281 --> 00:44:00,201 Bare Ă©n med en dreng i den alder, som ser det ansigt... 469 00:44:00,451 --> 00:44:02,995 Ansigtet er fantastisk. Arbejder du med ham? 470 00:44:03,245 --> 00:44:07,124 Hans stammen er guld vĂŠrd! 471 00:44:09,085 --> 00:44:10,961 Åh, Marty! 472 00:44:11,212 --> 00:44:14,006 Sig ikke, du tror, han er uskyldig. 473 00:44:14,256 --> 00:44:17,259 Har lille Aaron Stampler gjort dig blĂžd? 474 00:44:17,510 --> 00:44:21,847 Vi taler ikke bare om fĂŠngsel her, men om et liv. 475 00:44:22,098 --> 00:44:25,351 Hvis du har uret, og Shaughnessy fik dig til det, kan du leve med det? 476 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Jeg overlever. 477 00:44:29,897 --> 00:44:31,899 Vi ses i retten. 478 00:44:34,652 --> 00:44:37,113 Vi er enige om, at et mord fandt sted. 479 00:44:37,363 --> 00:44:39,740 Derfor har disse fotos ingen bevisvĂŠrdi. 480 00:44:39,990 --> 00:44:42,827 Det var ikke kun mord, men lemlĂŠstelse og tortur. 481 00:44:43,077 --> 00:44:46,372 Anklageren Ăžnsker at vise dem til juryen for at chokere. 482 00:44:46,622 --> 00:44:50,668 Det er ikke sandt. De viser forbrydelsens bestialske karakter - 483 00:44:50,918 --> 00:44:54,797 - og forbinder den anklagede med gerningsstedet. 484 00:44:55,047 --> 00:44:57,049 - Forud indtagelse! - Jeg er uenig. 485 00:44:57,299 --> 00:45:00,469 Rolig! Fotografierne bliver her, mr Vail. 486 00:45:00,719 --> 00:45:03,681 Ønsker De en pause til at fortsĂŠtte det her i enrum? 487 00:45:03,931 --> 00:45:05,808 Undskyld, men det er for meget. 488 00:45:06,058 --> 00:45:10,354 Snart protesterer han mod fremlĂŠggelse af mordvĂ„bnet. 489 00:45:12,273 --> 00:45:15,484 Nu da hun nĂŠvner det... 490 00:45:19,530 --> 00:45:21,949 Det her er en offentlig bygning. 491 00:45:27,913 --> 00:45:30,165 Undskyld, mr Vail... 492 00:45:31,625 --> 00:45:34,587 MĂ„ jeg fĂ„ Deres underskrift pĂ„ det her? 493 00:45:37,006 --> 00:45:39,717 FortĂŠl mig om Linda. Mr Vail sagde, hun er din kĂŠreste. 494 00:45:41,635 --> 00:45:43,178 Ja, hun var. 495 00:45:43,429 --> 00:45:45,723 Hvordan mĂždtes I? 496 00:45:45,973 --> 00:45:48,726 Vi var begge i Savior House. 497 00:45:49,435 --> 00:45:54,273 Jeg var messedreng. Hun arbejdede for biskop Rushman. 498 00:45:55,608 --> 00:46:00,195 - Hvordan var jeres forhold? - Mit og Lindas? 499 00:46:00,446 --> 00:46:04,158 Hun er meget kulturel, kulturel og meget klog. 500 00:46:04,408 --> 00:46:06,327 Vi havde det godt sammen. 501 00:46:10,372 --> 00:46:11,915 Vi gifter os mĂ„ske. 502 00:46:14,501 --> 00:46:16,795 Gik I i seng sammen? 503 00:46:20,674 --> 00:46:24,094 - Det er en privatsag. - Ja, men jeg mĂ„ spĂžrge om det. 504 00:46:25,012 --> 00:46:27,765 Havde I et seksuelt forhold, Aaron? 505 00:46:30,476 --> 00:46:32,728 Ja, det havde vi. 506 00:46:32,978 --> 00:46:35,272 Gik du i seng med andre samtidig? 507 00:46:36,607 --> 00:46:38,484 Nej. 508 00:46:38,734 --> 00:46:40,903 Gjorde hun? 509 00:46:48,911 --> 00:46:51,663 Har hun besĂžgt dig, Aaron? 510 00:46:59,088 --> 00:47:02,800 - Nej, men... - Og det er du ked af. 511 00:47:05,886 --> 00:47:09,807 Nej, nej, hun rejste bare vĂŠk. 512 00:47:10,891 --> 00:47:13,394 Hun rejste vĂŠk for en tid. 513 00:47:13,644 --> 00:47:17,898 Hun rejste, fĂžr det her skete. Jeg tror slet ikke... 514 00:47:18,148 --> 00:47:20,150 Jeg tror slet ikke, hun ved det. 515 00:47:33,747 --> 00:47:35,791 - Hej. - Har du noget til mig? 516 00:47:36,041 --> 00:47:37,793 Ja. 517 00:47:38,043 --> 00:47:42,005 Der er intet i kataloget under B 32156. 518 00:47:42,256 --> 00:47:48,679 Det er nok ikke et B, men et 8-tal. Jeg tror, kniven smuttede. 832156. 519 00:47:49,680 --> 00:47:52,224 Thomas Jefferson? Jeg tror ikke, det var ham. 520 00:47:52,474 --> 00:47:58,063 AltsĂ„ intet dĂ©r. Jeg sĂ„ pĂ„ Rushmans velgĂžrenhed og fondsinvesteringer. 521 00:47:58,313 --> 00:48:00,649 Intet pĂ„faldende, bortset fra mĂŠngden. 522 00:48:04,027 --> 00:48:05,904 Lige et Ăžjeblik... 523 00:48:06,155 --> 00:48:09,283 Hvad havde han med South River at gĂžre? Bring det op. 524 00:48:11,201 --> 00:48:12,411 LÆS FIL 525 00:48:13,245 --> 00:48:15,038 Investorerne... 526 00:48:17,666 --> 00:48:20,002 Shaughnessy? 527 00:48:20,252 --> 00:48:22,629 Det er Joey Pineros kvarter. 528 00:48:23,171 --> 00:48:26,383 Ser du grunden her? Her var huse fĂžr. 529 00:48:26,633 --> 00:48:32,764 Der var et hus dĂ©r pĂ„ hjĂžrnet, hvor jeg kyssede min fĂžrste kĂŠreste. 530 00:48:33,015 --> 00:48:34,850 Og gjorde hende gravid. 531 00:48:35,100 --> 00:48:37,394 - Det var noget af et kys, Joey. - Javist. 532 00:48:37,644 --> 00:48:42,149 Det hele bliver til dyre ejerlejligheder, hvis det er op til dem. 533 00:48:42,399 --> 00:48:45,152 Derfor kĂžber jeg grunden tilbage med de dĂ©r penge. 534 00:48:45,903 --> 00:48:49,072 - Det har du hĂžrt om, ikke? - Hvem har ikke det? 535 00:48:49,323 --> 00:48:52,409 - Marty er den bedste. - Jeg gĂžr bare mit job. 536 00:48:52,659 --> 00:48:54,828 Halvanden million. Han gĂžr bare sit job. 537 00:48:55,078 --> 00:48:59,833 RĂ„dmand... Joey siger, en betjent ville have ham til at lyve om dig. 538 00:49:02,127 --> 00:49:04,129 Typisk. 539 00:49:04,379 --> 00:49:07,549 De kan ikke kĂžbe mig, sĂ„ de prĂžver at kĂžbe min bror. 540 00:49:07,799 --> 00:49:11,678 De fleste tror, at grunden her tilhĂžrer jernbanen. 541 00:49:11,928 --> 00:49:15,474 Men det gĂžr den ikke. Den tilhĂžrer kirken. 542 00:49:15,724 --> 00:49:17,267 Kirken? 543 00:49:19,603 --> 00:49:21,980 - Er det Rushman Foundation? - Ja. 544 00:49:22,230 --> 00:49:27,861 - Sammen med rige entreprenĂžrer. - Blandt andre John Shaughnessy. 545 00:49:28,111 --> 00:49:33,909 SĂ„ begyndte de at opkĂžbe jord og bygninger omkring kirkens ejendom. 546 00:49:34,159 --> 00:49:38,038 Og rev dem ned. Vores kvarter ville forsvinde. 547 00:49:38,288 --> 00:49:42,417 Jeg gik til ĂŠrkebiskoppen og sagde: "Hvad er det, De gĂžr mod folk her?" 548 00:49:42,668 --> 00:49:46,797 "De er fattige. De bliver smidt ud af deres hjem." 549 00:49:47,047 --> 00:49:49,633 - "Og de er katolikker." - Fandme utroligt! 550 00:49:49,883 --> 00:49:53,804 Han hĂžrte pĂ„ mig. Jeg kunne ikke tro det. 551 00:49:54,054 --> 00:49:56,348 Han bad dem stoppe projektet. 552 00:49:56,598 --> 00:50:01,812 SĂ„ de stĂ„r med bygninger, de ikke kan rive ned, og land, de ikke kan bygge pĂ„. 553 00:50:02,062 --> 00:50:04,940 Shaughnessy taber millioner. 554 00:50:05,190 --> 00:50:07,943 - Om nĂždvendigt, vil du sĂ„ vidne? - Hvem? Mig? 555 00:50:08,193 --> 00:50:10,570 Javist. Som ingenting. 556 00:50:10,821 --> 00:50:13,949 Jeg tager en anden habit pĂ„, Brooks Brothers... 557 00:50:14,199 --> 00:50:16,827 Nej, Joey, ikke dig. 558 00:50:18,912 --> 00:50:21,123 Javist. 559 00:50:21,373 --> 00:50:23,375 Jeg vil godt vidne. 560 00:50:26,002 --> 00:50:29,714 Folk tror, byen her passer sig selv. 561 00:50:29,965 --> 00:50:34,594 At den stĂ„r op, gĂ„r pĂ„ arbejde og gĂ„r i seng om aftenen, som vi. 562 00:50:34,845 --> 00:50:37,973 De ved ikke, hvad det krĂŠver at holde den kĂžrende. 563 00:50:38,223 --> 00:50:41,726 Kriminalitet, ildebrande, uroligheder. 564 00:50:41,977 --> 00:50:46,773 Som da vandrĂžrene sprang under byen. Et satans rod. 565 00:50:47,023 --> 00:50:50,026 Og ringer chefen for vandvĂŠrket til entreprenĂžren bag systemet? 566 00:50:50,277 --> 00:50:53,572 Nej, han ringer til mig. Alle ringer til mig. 567 00:50:56,658 --> 00:50:58,660 Det her smager sgu skĂžnt. 568 00:50:59,661 --> 00:51:04,833 De ringer til mig, fordi jeg opretholder freden. Det er mit job. 569 00:51:06,543 --> 00:51:09,379 Byen her brĂŠnder ikke, fordi jeg ikke tillader det. 570 00:51:09,629 --> 00:51:11,464 Jeg er den store forhandler. 571 00:51:11,715 --> 00:51:15,010 Tror du, folk indser det? Faktisk er jeg ligeglad. 572 00:51:15,260 --> 00:51:17,679 De svin stemmer ikke engang. 573 00:51:17,929 --> 00:51:21,391 De vil bare spise, sove, se tv og bolle deres koner. 574 00:51:23,018 --> 00:51:27,606 - Vi burde nok alle takke dig. - Selv tak. 575 00:51:28,857 --> 00:51:31,276 John, du trĂŠnger til nyt materiale. 576 00:51:31,526 --> 00:51:35,697 Jeg har hĂžrt din tale om byen ti gange fĂžr. 577 00:51:37,908 --> 00:51:40,410 Din ven Pinero overholder ikke aftalen. 578 00:51:41,786 --> 00:51:45,707 - Er det grunden til den her middag? - Delvist. 579 00:51:45,957 --> 00:51:50,503 Jeg sagde til ham, hvad aftalen var. Han er voksen. Hvad ellers? 580 00:51:52,172 --> 00:51:55,717 Dine folk har gravet i ĂŠrkebiskoppens finanser. 581 00:51:57,469 --> 00:51:59,638 Ja. 582 00:52:06,186 --> 00:52:11,566 Hvor meget tabte du, da han satte en stopper for South River-projektet? 583 00:52:11,816 --> 00:52:14,069 Lad mig sige dig noget. 584 00:52:14,319 --> 00:52:18,031 Det er uklogt at stikke sin tommelfinger i Ăžjnene pĂ„ byens spidser. 585 00:52:18,281 --> 00:52:21,451 Det er ikke deres Ăžjne, jeg gĂ„r efter. 586 00:52:24,579 --> 00:52:28,875 PrĂžv ikke at tage rĂžven pĂ„ mig, Marty. 587 00:52:41,096 --> 00:52:43,848 VandrĂžrene sprĂŠnger igen, John. 588 00:53:00,699 --> 00:53:04,035 I den mest omtalte mordsag i Chicagos nyere historie - 589 00:53:04,285 --> 00:53:08,289 - vil tidligere statsanklager Martin Vail forsvare... 590 00:53:14,879 --> 00:53:17,424 Richard Rushman var en Guds mand. 591 00:53:17,674 --> 00:53:21,219 Han viede hele sit liv til Chicagos indbyggere. 592 00:53:21,469 --> 00:53:25,473 Han var en inspiration, ikke bare som Ă„ndelig leder... 593 00:53:25,723 --> 00:53:28,643 ... vil give sin Ă„bningstale i morgen... 594 00:53:28,893 --> 00:53:33,523 Mit navn er Martin Vail. Jeg er her, og De er her, i dag - 595 00:53:33,773 --> 00:53:36,985 - for at sikre, at hele sandheden kommer frem. 596 00:53:37,235 --> 00:53:41,906 Vi kan begynde med at tale om, hvad anklageren ikke vil have frem. 597 00:53:42,157 --> 00:53:46,494 Lad Dem ikke narre af anklagedes uskyldige fremtoning. 598 00:53:46,744 --> 00:53:50,790 Aaron Stampler satte sig til doms over ĂŠrkebiskop Rushman - 599 00:53:51,040 --> 00:53:53,668 - og besluttede ikke bare, at han skulle dĂž - 600 00:53:53,918 --> 00:53:56,129 - men at han skulle dĂž pĂ„ den mest brutale mĂ„de... 601 00:53:56,379 --> 00:54:00,675 Vi sĂ„ alle Aaron blive anholdt fĂ„ minutter efter ĂŠrkebiskoppens dĂžd. 602 00:54:00,925 --> 00:54:06,806 Men hvorfor? Fordi han var en god syndebuk og politiet var under pres... 603 00:54:07,056 --> 00:54:10,393 Vi vil bevise, at Aaron Stampler lĂ„ pĂ„ lur, - 604 00:54:10,643 --> 00:54:14,147 - overfaldt og brutalt myrdede denne store mand. 605 00:54:14,397 --> 00:54:19,944 Anklagerne vil intet have frem om de andre kordrenge, der er forsvundet. 606 00:54:20,195 --> 00:54:22,488 Retssagen vil pĂ„vise - 607 00:54:22,739 --> 00:54:26,451 - at Aaron Stampler havde alt, hvad han behĂžvede til det perfekte drab. 608 00:54:26,701 --> 00:54:29,120 Med den her kniv - 609 00:54:29,370 --> 00:54:34,542 - stak Aaron Stampler gentagne gange ĂŠrkebiskoppen i brystet - 610 00:54:34,792 --> 00:54:37,212 - i genitalierne og i Ăžjnene. 611 00:54:37,462 --> 00:54:40,423 De vil ikke, De skal hĂžre, at ĂŠrkebiskoppen investerede - 612 00:54:40,673 --> 00:54:43,885 - for den romersk-katolske kirke - 613 00:54:44,135 --> 00:54:47,472 - som fĂžrte til enorme tab for meget mĂŠgtige folk. 614 00:54:48,223 --> 00:54:53,937 De Ăžnsker ikke, De skal hĂžre om de 20 dĂždstrusler, han modtog dette Ă„r. 615 00:54:54,187 --> 00:54:58,650 Og de vil slet ikke, at De skal hĂžre om deres motivteori. 616 00:54:58,900 --> 00:55:01,903 Hvorfor ikke? Det er helt enkelt. 617 00:55:03,237 --> 00:55:05,198 De har ikke noget. 618 00:55:08,159 --> 00:55:12,830 InspektĂžr Woodside, fortĂŠl retten, hvor de her trĂŠningssko stammer fra. 619 00:55:13,081 --> 00:55:16,334 De blev taget af den anklagede, da han blev pĂ„grebet. 620 00:55:16,584 --> 00:55:19,545 Hvad var resultatet af blodplet-analysen? 621 00:55:19,796 --> 00:55:22,256 At det var menneskeblod - 622 00:55:22,507 --> 00:55:26,052 - svarende til ĂŠrkebiskoppens blodtype og DNA-profil. 623 00:55:26,302 --> 00:55:28,972 Hvad fortĂŠller de blodige fodaftryk rundt om liget? 624 00:55:29,222 --> 00:55:33,935 Morderen efterlod et mĂžnster af aftryk i omrĂ„det, hvor kampen fandt sted - 625 00:55:34,185 --> 00:55:37,146 - som anfĂžrt med blodpletterne i vĂŠrelset. 626 00:55:37,397 --> 00:55:42,151 Ja eller nej, inspektĂžr. Kunne der have vĂŠret en tredje person i vĂŠrelset? 627 00:55:42,402 --> 00:55:45,905 - Det tyder intet pĂ„. - Men intet beviser det modsatte. 628 00:55:46,155 --> 00:55:49,659 - Nej. - Hvad sket der efter kampen? 629 00:55:49,909 --> 00:55:55,456 Vor analyse tyder pĂ„, at morderen lĂžb fra sovevĂŠrelset ned ad trappen. 630 00:55:55,707 --> 00:56:01,629 Er det muligt, inspektĂžr, at den virkelige morder, den tredje person - 631 00:56:01,879 --> 00:56:08,219 - som mĂ„ske var smart nok til ikke at efterlade en hel hovedvej af blodspor... 632 00:56:08,469 --> 00:56:13,391 ...kunne have anbragt anklagedes aftryk pĂ„ kniven, da han var bevidstlĂžs? 633 00:56:13,641 --> 00:56:15,852 Alt er muligt. 634 00:56:16,102 --> 00:56:19,564 Ofret modtog altsĂ„ helt klart et stort antal knivstik. 635 00:56:19,814 --> 00:56:21,441 Ja, 78. 636 00:56:21,691 --> 00:56:25,987 Han prĂžvede at forsvare sig og fik snit pĂ„ hĂŠnder og underarme. 637 00:56:26,237 --> 00:56:28,990 Doktor, De kan ikke sige med sikkerhed - 638 00:56:29,240 --> 00:56:34,787 - om mere end en person var ansvarlig for disse 78 knivstik? 639 00:56:35,037 --> 00:56:37,874 Der kunne vĂŠre flere, men jeg tvivler pĂ„ det. 640 00:56:38,124 --> 00:56:40,710 Ud fra Deres analyse af sĂ„rene - 641 00:56:40,960 --> 00:56:44,130 - kan De se, om morderen var venstre- eller hĂžjrehĂ„ndet? 642 00:56:44,380 --> 00:56:46,924 SĂ„rene i halsen og de fleste i brystet - 643 00:56:47,175 --> 00:56:51,512 - kom fra en vinkel, der stĂŠrkt tyder pĂ„ en venstrehĂ„ndet person. 644 00:56:51,762 --> 00:56:54,891 - Er den anklagede venstrehĂ„ndet? - Ja, han er. 645 00:56:55,141 --> 00:57:01,063 Kunne en hĂžjrehĂ„ndet person ikke have brugt venstre hĂ„nd? 646 00:57:01,314 --> 00:57:02,732 Jo, det er nok muligt. 647 00:57:02,982 --> 00:57:08,488 SĂ„ er det rimeligt at antage, at der var en tredje person pĂ„ gerningsstedet. 648 00:57:08,738 --> 00:57:11,741 Rimeligt, nej. Men det er muligt. 649 00:57:11,991 --> 00:57:15,495 ... efter Ă„bningstalerne var det en dag med stĂŠrke vidneudsagn - 650 00:57:15,745 --> 00:57:17,622 - fra anklagerens vidner - 651 00:57:17,872 --> 00:57:22,502 - overretsmediciner Harvey Woodside og ligsynsmand Emile Weil. 652 00:57:22,752 --> 00:57:25,713 DerpĂ„ fulgte et skarpt krydsforhĂžr af Woodside and Weil - 653 00:57:25,963 --> 00:57:28,424 - fra Stamplers forsvarer Martin Vail. 654 00:57:30,635 --> 00:57:33,846 KommissĂŠr Stenner, tak for al den tid, De har givet os. 655 00:57:34,055 --> 00:57:39,644 Men jeg vil bede Dem komme ind pĂ„, hvad der var ridset ind i ofrets bryst. 656 00:57:39,894 --> 00:57:43,189 Vil De fortĂŠlle juryen om det, kommissĂŠr? 657 00:57:43,439 --> 00:57:50,613 Ja, bogstavet og tallene B 32.156 var skĂ„ret ind i ĂŠrkebiskoppens bryst. 658 00:57:50,863 --> 00:57:54,992 Har De fundet frem til, hvad det kunne henvise til? 659 00:57:55,243 --> 00:57:56,744 Det mener jeg. 660 00:57:56,994 --> 00:58:02,833 Symbolet B 32.156 er faktisk katalognummeret for en bog - 661 00:58:03,084 --> 00:58:07,004 - som vi fandt i et privat lĂŠsevĂŠrelse i kirkens kĂŠlder. 662 00:58:07,255 --> 00:58:12,802 Nummeret B 32 henviser til en bog, "Det flammende bogstav" - 663 00:58:13,052 --> 00:58:14,845 - af Nathaniel Hawthorne. 664 00:58:15,096 --> 00:58:18,683 Da vi Ă„bnede bogen pĂ„ side 156 - 665 00:58:18,933 --> 00:58:21,519 - fandt vi et understreget sted. 666 00:58:22,937 --> 00:58:27,191 Vil De lĂŠse de understregede linjer for retten? 667 00:58:29,360 --> 00:58:32,154 "Intet menneske kan i lĂŠngere tid" - 668 00:58:32,405 --> 00:58:35,825 - "have et ansigt for sig selv og et andet for mĂŠngden" - 669 00:58:36,075 --> 00:58:41,205 - "uden til slut at komme i tvivl om, hvilket der er det sande." 670 00:58:41,455 --> 00:58:43,791 Tak. 671 00:58:47,044 --> 00:58:48,838 Hvordan forstĂ„r De det citat? 672 00:58:49,088 --> 00:58:51,674 Protest. Han er politimand, ikke engelsklĂŠrer. 673 00:58:51,924 --> 00:58:54,635 Hans fortolkning vil vĂŠre spekulativ og uvedkommende. 674 00:58:54,885 --> 00:58:58,389 Hun bad ikke om et sagkyndigt udsagn. Vidnet kan svare. 675 00:58:59,932 --> 00:59:01,809 Det forekommer mig ligetil. 676 00:59:02,059 --> 00:59:06,480 Morderen sĂ„ ofret som falskt, uĂŠrligt. 677 00:59:06,731 --> 00:59:12,069 Sker det, at mordere med vilje efterlader noget, der forklarer motivet? 678 00:59:12,319 --> 00:59:15,614 Ikke tit, men det sker. 679 00:59:21,036 --> 00:59:22,621 Tak. 680 00:59:22,872 --> 00:59:24,373 - Tak. - Selv tak. 681 00:59:25,541 --> 00:59:27,877 Gjorde du de understregninger? 682 00:59:28,127 --> 00:59:30,588 - Hvad? - Gjorde du de understregninger? 683 00:59:30,838 --> 00:59:33,174 - Nej, mr Vail. - Nej? 684 00:59:33,424 --> 00:59:37,511 Jeg har aldrig sĂ„ meget som Ă„bnet "Det flammende bogstav". 685 00:59:37,762 --> 00:59:40,598 Jeg kan ikke lide Hawthorne. 686 00:59:40,848 --> 00:59:47,021 I skolen opgav jeg den om huset med de syv et eller andet pĂ„ side 10. 687 00:59:48,230 --> 00:59:52,401 Jeg var ikke alene om at bruge biskop Rushmans bibliotek. 688 00:59:52,651 --> 00:59:54,862 Alle lĂ„nte bĂžger af biskop Rushman. 689 00:59:55,112 --> 00:59:58,407 Han opmuntrede Ă©n til det. Messedrenge, ansatte, alle kom der. 690 00:59:58,657 --> 01:00:00,409 Vagt. 691 01:00:10,461 --> 01:00:12,838 Du giver aldrig op. 692 01:00:17,092 --> 01:00:20,930 - Du vidste ikke noget om det dĂ©r? - Nej. 693 01:00:21,180 --> 01:00:23,891 - Hvad med effekten? - Jeg kan ikke tale med dig nu. 694 01:00:24,141 --> 01:00:26,560 Min kontor ringer til dig. Okay, hej. 695 01:00:26,810 --> 01:00:28,187 - Tak. - Vi ses. 696 01:00:30,689 --> 01:00:32,191 Hej. 697 01:00:38,405 --> 01:00:40,783 Hvad fanden skete der? 698 01:00:41,033 --> 01:00:43,786 Det 8-tal var nok alligevel et B. 699 01:00:45,412 --> 01:00:49,833 Finder du det morsomt? Vi er ved at tabe den her sag. 700 01:00:50,084 --> 01:00:54,838 - Hvordan kunne du overse det? - De er 50, plus hele politistyrken. 701 01:00:55,089 --> 01:00:58,092 - Kunne jeg vide, der var en lĂŠsesal? - Det er dit job! 702 01:00:58,342 --> 01:01:00,594 - Vil du have mit job?! - Nej, du skal gĂžre dit job! 703 01:01:00,844 --> 01:01:02,304 Marty... 704 01:01:03,973 --> 01:01:06,850 Jeg baserer alt pĂ„ en tredje mand. Har I forstĂ„et det? 705 01:01:07,101 --> 01:01:12,064 Jeg har ingen tredje mand. Hvorfor? Fordi I ikke kan finde ham! 706 01:01:12,314 --> 01:01:17,152 - Er det sĂ„ svĂŠrt at finde Ă©n lĂžmmel? - MĂ„ske har vi fyren! 707 01:01:17,403 --> 01:01:20,864 Vi mĂ„ tage den mulighed i betragtning, at det var ham. 708 01:01:21,115 --> 01:01:23,993 Alle beviser peger mod ham, og du nĂŠgter at se pĂ„ det. 709 01:01:24,243 --> 01:01:27,579 Jeg nĂŠgter ikke at se pĂ„ noget! Jeg tror ikke, det var ham. 710 01:01:28,706 --> 01:01:31,792 Om et par dage stĂ„r vi dĂ©r med bar rĂžv! 711 01:01:32,042 --> 01:01:34,795 - GĂžr jeres skide arbejde! - Lort! 712 01:01:49,393 --> 01:01:53,439 Det mĂ„ have vĂŠret svĂŠrt at komme til Chicago. Du kendte ikke nogen. 713 01:01:55,107 --> 01:01:56,400 Nej, ingen. 714 01:01:57,693 --> 01:01:59,737 Havde du nogen penge? 715 01:01:59,987 --> 01:02:02,740 Nej, ingenting. 716 01:02:04,033 --> 01:02:08,537 Jeg vil tale mere om din kĂŠreste Linda. Kan vi det, Aaron? 717 01:02:10,414 --> 01:02:13,834 - Nej. - Hvorfor ikke? 718 01:02:17,046 --> 01:02:18,630 Aaron. 719 01:02:23,886 --> 01:02:26,472 Åh, undskyld. 720 01:02:28,724 --> 01:02:31,769 Tr-tr-tror De, vi kan fortsĂŠtte senere? 721 01:02:32,019 --> 01:02:37,608 - Nej, jeg synes, vi skal fortsĂŠtte lidt. - Jeg er li-lidt trĂŠt. 722 01:02:37,858 --> 01:02:41,195 Hvorfor generer det dig at tale om Linda Forbes? 723 01:02:41,445 --> 01:02:44,907 Det gĂž-gĂž... det gĂžr det ikke. 724 01:02:46,408 --> 01:02:49,453 Jeg vil bare ikke tale om det lige nu. 725 01:02:49,703 --> 01:02:55,167 - Hvorfor ikke? Er der noget galt? - Jeg har ondt i hovedet. 726 01:02:56,752 --> 01:02:59,671 Okay, undskyld. Lad mig lige ordne den. 727 01:03:04,426 --> 01:03:08,138 - Ved du, hvordan jeg gĂžr? - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 728 01:03:11,892 --> 01:03:13,769 Gud Fader! 729 01:03:22,736 --> 01:03:24,655 Aaron? 730 01:03:33,580 --> 01:03:37,292 Hvad? Hvad var det, du sagde? 731 01:06:30,841 --> 01:06:33,760 Hvad er det, du vil? Jeg slĂ„r dig ihjel! 732 01:06:34,010 --> 01:06:36,346 Det tror jeg ikke, Alex. Smid den. 733 01:06:37,055 --> 01:06:38,557 Smid den. 734 01:06:43,103 --> 01:06:46,064 - Kan du huske mig? - Mit navn er Martin Vail. 735 01:06:46,314 --> 01:06:48,441 Det vil jeg skide pĂ„! Du har ingen ret! 736 01:06:48,692 --> 01:06:53,113 Gu' har jeg sĂ„! Jeg er Aaron Stamplers sagfĂžrer, din lille skid! 737 01:06:53,363 --> 01:06:56,783 SĂ„! Hvad ved du ĂŠrkebiskoppens dĂžd? 738 01:06:59,452 --> 01:07:02,372 - Ingenting! - Hvor tror du, du skal hen? 739 01:07:02,622 --> 01:07:05,709 Fis! Ikke flere numre! 740 01:07:05,959 --> 01:07:08,670 Jeg svĂŠrger, jeg ikke ved noget. 741 01:07:08,920 --> 01:07:11,464 Hvad ledte du efter pĂ„ Aarons vĂŠrelse? 742 01:07:13,842 --> 01:07:16,636 - Et bĂ„nd. - Et bĂ„nd? En video? 743 01:07:16,886 --> 01:07:18,888 - Ja. - Af hvad? 744 01:07:23,184 --> 01:07:26,730 - Sexfilm. - Sexfilm. 745 01:07:26,980 --> 01:07:29,941 BehĂžver jeg tegne og male det? 746 01:07:30,191 --> 01:07:31,526 Hvem? 747 01:07:31,776 --> 01:07:33,820 Hvem?! 748 01:07:34,070 --> 01:07:35,905 Mig, Linda... 749 01:07:39,117 --> 01:07:43,038 - Og Aaron? - Ja, han optog det for ĂŠrkebiskoppen. 750 01:07:44,164 --> 01:07:45,457 Siger du... 751 01:07:45,707 --> 01:07:50,795 Siger du, at ĂŠrkebiskop Rushman er involveret i sexfilm? 752 01:07:51,046 --> 01:07:53,757 Ja, han kaldte det "at uddrive djĂŠvelen". 753 01:07:54,007 --> 01:07:57,218 Han prĂŠdikede i ti minutter, sĂ„ sagde han, hvad vi skulle. 754 01:07:57,469 --> 01:07:59,596 Jeg skider pĂ„, hvad du tror! 755 01:08:00,096 --> 01:08:04,476 Hov, hov, hov. Hvad ville du gĂžre med bĂ„ndet? 756 01:08:04,726 --> 01:08:07,896 ØdelĂŠgge det. Jeg ville smide det vĂŠk. 757 01:08:08,146 --> 01:08:09,814 Bare Ă©t? Bare et bĂ„nd? 758 01:08:10,065 --> 01:08:14,319 - Ja. Han brugte altid det samme. - Hvorfor troede du, Aaron havde det? 759 01:08:14,569 --> 01:08:18,114 Jeg troede, han havde fĂ„et fat i det og sĂ„ drĂŠbte han ham. 760 01:08:18,365 --> 01:08:21,576 - Han drĂŠbte ham jo, ikke? - Nej, han gjorde ikke. 761 01:08:23,995 --> 01:08:26,956 Hvor er hans pige? Hvor er Linda? 762 01:08:32,128 --> 01:08:37,050 Der gik panik i hende. Hun skred! Og jeg venter ikke at fĂ„ postkort. 763 01:08:43,473 --> 01:08:45,350 Se pĂ„ mig. 764 01:08:45,600 --> 01:08:47,560 Se pĂ„ mig! 765 01:08:56,444 --> 01:09:00,073 FĂ„ ham ud herfra, Tommy. 766 01:09:00,323 --> 01:09:02,659 - Hvorhen? - En briks og tre mĂ„ltider om dagen. 767 01:09:02,909 --> 01:09:07,122 - Det kan du ikke. Du er ikke strisser! - Jeg har vĂŠret. Er det godt nok? 768 01:09:35,066 --> 01:09:38,069 - Nej, se! - LĂŠs fĂŠrdig. Det er en god artikel. 769 01:09:38,319 --> 01:09:41,781 Du kender reglerne. Ikke rĂžre eller fjerne noget. 770 01:09:42,031 --> 01:09:46,244 - Ellers fĂ„r jeg vrĂžvl. - OgsĂ„ jeg. Jeg rĂžrer ikke noget. 771 01:10:46,220 --> 01:10:47,847 Undskyld mig. 772 01:10:57,523 --> 01:10:59,567 ... og udbrede Guds ord til enhver... 773 01:11:05,323 --> 01:11:07,116 Hallo! 774 01:11:08,618 --> 01:11:10,536 - Hvad er det, de ser? - Vent. 775 01:11:10,787 --> 01:11:12,830 GĂ„ hen til hende. 776 01:11:13,081 --> 01:11:16,209 Godt. HjĂŠlp hende sĂ„. 777 01:11:18,753 --> 01:11:21,756 Rigtigt, Aaron. Godt. 778 01:11:22,006 --> 01:11:24,592 Linda, hjĂŠlp til. 779 01:11:24,842 --> 01:11:27,804 Godt. Tag hendes bluse af, Aaron. 780 01:11:29,972 --> 01:11:34,560 SĂ„dan. HjĂŠlp ham sĂ„, Linda. 781 01:11:34,811 --> 01:11:38,231 Er det ikke sĂždt, Linda? Godt. 782 01:11:38,481 --> 01:11:41,526 SĂ„dan. Tag den sĂ„ i munden. 783 01:11:41,776 --> 01:11:43,861 Her har vi motivet. 784 01:11:44,821 --> 01:11:46,781 Tag hende bagfra. 785 01:11:47,031 --> 01:11:50,535 - Aaron, tag hende bagfra. - Gud Fader. 786 01:11:54,705 --> 01:11:56,290 Tak. 787 01:12:05,758 --> 01:12:08,511 - Jeg vil tale med dig i enrum. - Der er noget... 788 01:12:08,761 --> 01:12:11,347 Jeg mĂ„ vĂŠre alene med min klient. 789 01:12:23,025 --> 01:12:25,403 Stoler du pĂ„ mig? 790 01:12:27,321 --> 01:12:29,574 Ja, ja, selvfĂžlgelig gĂžr jeg det. 791 01:12:29,824 --> 01:12:32,285 Godt. For jeg stoler ikke pĂ„ dig. 792 01:12:37,957 --> 01:12:40,459 Nu skal du hĂžre. 793 01:12:43,170 --> 01:12:47,967 Jeg er ved at tabe den her sag, fordi min skide klient lyver for mig. 794 01:12:48,217 --> 01:12:51,721 - Jeg har aldrig, aldrig lĂžjet... - Fis! 795 01:12:53,306 --> 01:12:56,017 Ikke mere fis. Ikke flere julelege. 796 01:12:57,476 --> 01:13:01,898 Alle tror, du har gjort det! Alle andre end jeg, og det er lige fĂžr! 797 01:13:02,148 --> 01:13:05,985 SĂ„ jeg vil have fuld besked. Her og nu. 798 01:13:07,695 --> 01:13:09,906 Var det dine understregninger? 799 01:13:10,656 --> 01:13:13,618 Hej, hej, se pĂ„ mig. Var det dine understregninger? 800 01:13:13,868 --> 01:13:17,580 - N-n-nej, det var ikke. - Jeg tror ikke pĂ„ dig. 801 01:13:18,205 --> 01:13:20,082 - Det er fis! - Jeg sagde... 802 01:13:20,333 --> 01:13:23,419 Jeg tror dig ikke! Jeg har set bĂ„ndet! 803 01:13:24,962 --> 01:13:28,424 Jeg har set bĂ„ndet. Jeg ved, hvad han gjorde. Jeg vil hĂžre det fra dig. 804 01:13:28,674 --> 01:13:30,343 Nej! Nej! 805 01:13:30,593 --> 01:13:33,471 GĂžr ikke det her. Jeg vil hĂžre sandheden. 806 01:13:33,721 --> 01:13:36,182 - Du drĂŠbte ham sgu! Du gjorde det! - Nej! 807 01:13:36,432 --> 01:13:39,393 Du er fuld af lort! Du gjorde det! Sig sandheden. Lyv ikke. 808 01:13:39,644 --> 01:13:41,312 Din lille skid! Du drĂŠbte ham! 809 01:13:41,562 --> 01:13:44,106 - Dit svin! Du drĂŠbte ham! - Nej! 810 01:13:44,357 --> 01:13:46,275 Hvad fanden vil du nu? 811 01:13:46,525 --> 01:13:49,820 Hold op med at tude! Jeg forstĂ„r ikke et ord! 812 01:13:50,071 --> 01:13:52,948 TĂžsedreng! Jeg brĂŠkker mig over dig! 813 01:13:56,327 --> 01:13:59,121 - Hvem fanden er du? - Hvem fanden er du? 814 01:13:59,372 --> 01:14:02,541 Det her er min celle! Hvem fanden er du? 815 01:14:05,961 --> 01:14:09,548 Nu ved jeg det. Du er advokaten. 816 01:14:11,133 --> 01:14:14,637 Du er advokat, ikke? Med din fine habit. Jeg har hĂžrt om dig. 817 01:14:15,930 --> 01:14:19,433 Jeg skal love for, du har klokket i det, forsvarer! 818 01:14:19,683 --> 01:14:23,729 De sprĂžjter sĂ„ meget gift i Aaron, det kommer ud af Ăžjnene! 819 01:14:25,356 --> 01:14:27,942 - Hvor er Aaron? - Han grĂŠder i en krog et sted. 820 01:14:28,192 --> 01:14:31,278 Du skrĂŠmte ham vĂŠk! Nu fĂ„r du mig i stedet for, kammerat. 821 01:14:32,196 --> 01:14:34,990 Jeg burde banke dig. Se pĂ„ mig! 822 01:14:35,241 --> 01:14:40,162 Spiller du hĂ„rd over for Aaron igen, slĂ„r jeg dig til plukfisk! 823 01:14:40,413 --> 01:14:43,499 - ForstĂ„r du, hvad jeg siger? - Jeg forstĂ„r dig. 824 01:14:43,749 --> 01:14:47,253 Hvis Aaron er i knibe, kalder han pĂ„ dig. Du er chefen. 825 01:14:47,503 --> 01:14:52,508 Aaron kan ikke tĂžrre sig selv i rĂžven. Du kender ham, med hans "d-d-da". 826 01:14:53,217 --> 01:14:54,927 Ja. 827 01:14:55,177 --> 01:14:57,012 Han kan ikke klare noget. 828 01:14:57,263 --> 01:15:00,724 Og han kunne slet ikke klare al prĂŠstens blod. 829 01:15:00,975 --> 01:15:03,436 Han skulle have hĂžrt pĂ„ mig! 830 01:15:03,686 --> 01:15:05,980 Men han blev bange og "da..." 831 01:15:06,230 --> 01:15:09,650 Stak af og blev fanget, dumme lille skid. 832 01:15:09,900 --> 01:15:12,945 SĂ„ Aaron drĂŠbte Rushman. 833 01:15:13,195 --> 01:15:15,990 Nej, for fanden! Hvor har de fundet dig? 834 01:15:16,240 --> 01:15:21,495 HĂžrer du ikke efter? Aaron har ikke mod til at gĂžre noget som helst. 835 01:15:21,745 --> 01:15:23,330 Det var mig, kammerat. 836 01:15:25,207 --> 01:15:27,835 - Det var dig. - Ja, det var. 837 01:15:28,919 --> 01:15:33,007 Han kom grĂŠdende som altid, med sin stammen og klynken. 838 01:15:33,257 --> 01:15:37,761 "Jeg ka-kan ikke tage det mere, Roy. Du m-m-mĂ„ hjĂŠlpe mig." 839 01:15:38,012 --> 01:15:39,930 "HjĂŠlp mig, Roy." 840 01:15:40,181 --> 01:15:45,436 Jeg sagde, "Hold kĂŠft, din tĂžsedreng. VĂŠr en mand. Klar dig selv." 841 01:15:48,939 --> 01:15:51,400 SĂ„ dit navn er Roy? 842 01:15:51,650 --> 01:15:55,654 Åh, undskyld. Ja. Hvad var dit navn? Marty? 843 01:15:55,905 --> 01:15:58,032 Jeg er syg efter en smĂžg. Har du Ă©n? 844 01:15:58,282 --> 01:16:01,201 - Nej, jeg er holdt op. - Skid hul i det. 845 01:16:02,661 --> 01:16:05,080 Jeg kan ikke leve uden. Der mĂ„ vĂŠre et skod her et sted. 846 01:16:05,331 --> 01:16:06,498 Roy... 847 01:16:07,541 --> 01:16:10,961 Roy, fortĂŠl mig om Linda. 848 01:16:12,838 --> 01:16:15,633 Linda? Hvem fanden bryder sig om Linda? 849 01:16:15,883 --> 01:16:18,385 Jeg bryder mig om Linda. Jeg vil gerne hĂžre om hende. 850 01:16:18,636 --> 01:16:22,765 Den lille mĂŠr. Hun gjorde det med alle. 851 01:16:23,015 --> 01:16:26,852 Hun kĂžrte sĂ„dan rundt med Aaron, han troede, de var kĂŠrester. 852 01:16:27,102 --> 01:16:28,646 Hun knuste hans hjerte. 853 01:16:28,896 --> 01:16:33,943 SĂ„ derfor mĂ„tte du drĂŠbe Rushman. PĂ„ grund af det dĂ©r sex. 854 01:16:36,820 --> 01:16:39,156 Du har set bĂ„ndet. 855 01:16:41,408 --> 01:16:43,160 Svar, dit forbandede svin! 856 01:16:44,161 --> 01:16:49,583 Tror du ikke, det her er alvor? Jeg brĂŠkker halsen pĂ„ dig! 857 01:16:49,833 --> 01:16:53,212 - Jeg spĂžrger igen: Har du set det? - SelvfĂžlgelig har jeg set det. 858 01:16:53,462 --> 01:16:58,050 Fandens! Jeg sagde: "FĂ„ fat i bĂ„ndet! Det er et motiv, dit rĂžvhul!" 859 01:16:58,300 --> 01:17:01,679 Det vil ĂždelĂŠgge det hele! Du viser det ikke til nogen! 860 01:17:01,929 --> 01:17:03,847 - Er det forstĂ„et?! - Ja. 861 01:17:04,807 --> 01:17:06,141 - Aaron. - Fandens! 862 01:17:49,601 --> 01:17:51,562 Mr... 863 01:17:51,812 --> 01:17:53,439 Mr Vail? 864 01:17:59,695 --> 01:18:02,656 Ja, jeg er her, Aaron. 865 01:18:26,597 --> 01:18:30,017 Han gjorde det. Den lille skiderik gjorde det. 866 01:18:32,686 --> 01:18:34,563 Hvordan kunne jeg overse det? 867 01:18:34,813 --> 01:18:37,733 - BehĂžver jeg at sys? - Nej. 868 01:18:40,444 --> 01:18:44,489 Det var ikke ham. Aaron aner ikke, hvad der lige skete. 869 01:18:44,740 --> 01:18:46,867 Alt tydede pĂ„ det. 870 01:18:47,117 --> 01:18:51,246 Misbrug i barndommen, bevidsthedstab, tankespring. 871 01:18:51,496 --> 01:18:54,416 BĂ„de venstre- og hĂžjrehĂ„ndet. Jeg prĂžvede at sige det. 872 01:18:54,666 --> 01:19:00,297 De synes mĂ„ske, det her er mĂŠgtigt. Men jeg er pĂ„ rĂžven. Jeg har ingenting. 873 01:19:00,547 --> 01:19:05,719 Det er et klassisk eksempel pĂ„ splittet personlighed. Lad mig vidne. 874 01:19:05,969 --> 01:19:07,638 Han er sindssyg. 875 01:19:08,430 --> 01:19:13,602 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke skifte pĂ„stand midt under retssagen. 876 01:19:14,519 --> 01:19:20,442 Dommeren ville aldrig tillade det. Og sindssyge er det svĂŠreste at bevise. 877 01:19:20,692 --> 01:19:23,070 Okay. 878 01:19:23,320 --> 01:19:25,989 Min mening som sagkyndig... 879 01:19:26,239 --> 01:19:29,326 Det her er ikke en kriminel. Det er en syg dreng. 880 01:19:29,576 --> 01:19:32,871 Han sidder i en celle, og der hĂžrer han ikke hjemme. 881 01:19:40,087 --> 01:19:41,755 Har De en aspirin? 882 01:20:40,355 --> 01:20:43,275 Kom sĂ„, Connerman, ud med det. 883 01:20:43,525 --> 01:20:45,360 Ud med hvad? 884 01:20:47,154 --> 01:20:50,574 Det spĂžrgsmĂ„l, du ville stille mig fĂžr. 885 01:20:50,824 --> 01:20:52,993 Jeg forstĂ„r det ikke, mr Vail. 886 01:20:53,243 --> 01:20:57,539 "Hvordan kan du forsvare Ă©n, du ved har gjort det?" 887 01:20:57,789 --> 01:21:02,377 "Hvordan kan du forsvare de svin?" Er det ikke det, du vil spĂžrge om? 888 01:21:02,627 --> 01:21:04,838 Alle de dĂ©r smĂ„ spĂžrgsmĂ„l, alt det fis... 889 01:21:05,088 --> 01:21:08,258 Det hele kan koges ned til: "Hvordan kan du gĂžre det, du gĂžr?" 890 01:21:14,097 --> 01:21:17,225 Du tror, det er pengene, ikke? 891 01:21:18,977 --> 01:21:23,607 Pengene er rare. Pengene er rigtigt rare, Jack. 892 01:21:23,857 --> 01:21:27,527 Mit fĂžrste spĂžrgsmĂ„l til en klient er: 893 01:21:27,777 --> 01:21:29,988 "Har du sparet op til trange tider?" 894 01:21:30,238 --> 01:21:33,909 "Ved du hvad? Det er trange tider." 895 01:21:36,119 --> 01:21:39,080 Tror du, det er, fordi jeg vil pĂ„ forsiderne? 896 01:21:40,832 --> 01:21:46,963 Mine 15 sekunder i tv? Jeg elsker det. Jeg elsker det lort. Det gĂžr jeg virkelig. 897 01:21:47,214 --> 01:21:49,424 Men ved du hvad? 898 01:21:49,674 --> 01:21:51,468 Det er ikke det. 899 01:21:55,096 --> 01:21:57,849 - Tager du til Las Vegas? - Ja. 900 01:21:58,099 --> 01:22:01,353 Jeg tager ikke til Vegas. Hvorfor tager jeg ikke til Vegas? 901 01:22:01,603 --> 01:22:03,980 Marty, det er sent. Jeg tror, vi begge skal... 902 01:22:04,231 --> 01:22:08,318 Hvorfor spille med penge, nĂ„r man kan spille med menneskeliv? 903 01:22:11,488 --> 01:22:13,490 Det var en spĂžg. 904 01:22:16,034 --> 01:22:18,954 Godt, sĂ„ lad mig sige dig det. 905 01:22:23,500 --> 01:22:28,421 Jeg tror pĂ„ den idĂ©, at folk er uskyldige, til det modsatte er bevist. 906 01:22:28,672 --> 01:22:34,344 Jeg tror pĂ„ det, fordi jeg vĂŠlger at tro, at mennesker grundlĂŠggende er gode. 907 01:22:36,096 --> 01:22:41,017 Jeg vĂŠlger at tro, at ikke alle forbrydelser begĂ„s af onde mennesker. 908 01:22:41,268 --> 01:22:44,145 Og jeg prĂžver at forstĂ„ - 909 01:22:44,396 --> 01:22:49,734 - at nogle meget gode mennesker gĂžr nogle meget slette ting. 910 01:23:04,290 --> 01:23:07,335 Da jeg arbejdede for Shaughnessy - 911 01:23:07,585 --> 01:23:11,214 - gjorde jeg noget meget slemt. 912 01:23:11,464 --> 01:23:15,844 Ulovligt... Jeg var statsanklager dengang. 913 01:23:16,094 --> 01:23:20,807 Jeg havde det skidt over, hvad jeg havde gjort, og besluttede at sige op. 914 01:23:21,057 --> 01:23:25,061 SĂ„ jeg sagde op og blev forsvarsadvokat. 915 01:23:25,311 --> 01:23:29,190 Det ironiske ved det var, at alle gik ud fra, at jeg lĂžj. 916 01:23:29,441 --> 01:23:32,694 Og sĂ„ lovede jeg mig selv... 917 01:23:35,447 --> 01:23:39,492 ...at jeg ville indskrĂŠnke mig til at lyve i mit private liv. 918 01:23:51,755 --> 01:23:55,049 Hvis du skriver det her, sagsĂžger jeg dig. 919 01:24:21,576 --> 01:24:24,454 - All right, jeg begik en lille fejltagelse. - Virkelig? 920 01:24:25,914 --> 01:24:29,000 Hvad vil du have? En ny habit? SĂ„ fĂ„r du en ny habit. 921 01:24:29,250 --> 01:24:32,712 Du begik en fejltagelse? Du sagde, det var en tredje mand. 922 01:24:32,962 --> 01:24:36,090 Nu har du din tredje mand. Og en fjerde mand og en femte... 923 01:24:36,341 --> 01:24:38,676 Hvad vil du gĂžre, Marty? 924 01:24:38,927 --> 01:24:41,596 Jeg ved ikke... Jeg har virkelig kvajet mig. 925 01:24:42,514 --> 01:24:44,432 I havde ret. 926 01:24:44,682 --> 01:24:49,437 - Hvordan vil du sĂ„ fĂ„ ham frikendt? - Jeg ved det ikke. 927 01:24:51,105 --> 01:24:54,859 Jeg ved bare, at Aaron ikke begik overlagt mord. 928 01:24:55,109 --> 01:24:58,112 - Han gav ham en milliard knivstik... - Ikke Aaron. 929 01:24:58,363 --> 01:25:03,117 For at dĂžmme nogen for mord, mĂ„ de bevise, det var overlagt. 930 01:25:03,368 --> 01:25:07,247 - Roy havde hensigt, ikke Aaron. - SĂ„ mĂ„ du pĂ„stĂ„ sindssyge... 931 01:25:07,497 --> 01:25:10,750 Det kan du ikke nu, hvis du ikke vil skifte karriere. 932 01:25:11,000 --> 01:25:13,378 Jeg begik en fejl, men jeg havde ikke uret. 933 01:25:13,628 --> 01:25:17,006 Aaron er uskyldig. Det er Roy, der er skyldig. 934 01:25:17,257 --> 01:25:19,133 Drengen behĂžver en exorcist! 935 01:25:19,384 --> 01:25:22,428 Du er fuld af lort! Du sĂ„ det ikke! 936 01:25:22,679 --> 01:25:27,600 Drengen er syg. Han er blevet misbrugt af sin far, af sin prĂŠst... 937 01:25:27,850 --> 01:25:32,563 Han fortjener ikke at dĂž, og det mĂ„ vi gĂžre klart for juryen. 938 01:25:32,814 --> 01:25:35,483 - Okay. - Okay. Hvordan gĂžr vi det? 939 01:25:37,360 --> 01:25:40,446 Vi mĂ„ fĂ„ misbrug ind i billedet. 940 01:25:46,953 --> 01:25:51,040 - BĂ„ndet. - Det er skĂžrt. Det giver ham et motiv. 941 01:25:51,291 --> 01:25:54,460 Nej, det ser sĂ„dan ud, men... 942 01:25:54,711 --> 01:25:58,589 Nej, faktisk vender det op og ned pĂ„ hele sagen. 943 01:25:58,840 --> 01:26:02,969 Det viser helt konkret, hvad Rushman gjorde mod drengen. 944 01:26:03,219 --> 01:26:06,973 Men vi kan ikke inddrage det. Det ved du. 945 01:26:07,306 --> 01:26:09,350 Det gĂžr vi heller ikke. 946 01:26:16,232 --> 01:26:18,359 Åh nej! 947 01:26:25,908 --> 01:26:28,745 - Okay. - Godt. 948 01:27:04,405 --> 01:27:06,449 - Hvad fanden gĂžr du? - Hvem er det? 949 01:27:06,699 --> 01:27:07,992 Du ved, hvem det er. 950 01:27:08,242 --> 01:27:10,453 - "Barleycorn's", Marty. Nu! - Janet? 951 01:27:10,703 --> 01:27:13,122 SĂžd porno. Er det fra din samling? 952 01:27:27,637 --> 01:27:28,930 Hej. 953 01:27:30,473 --> 01:27:33,518 Hvor har du det fra? Har du stjĂ„let det? 954 01:27:33,768 --> 01:27:35,728 - Fra gerningsstedet? - Jeg ved intet om det. 955 01:27:35,978 --> 01:27:38,189 - Du er fuld af lĂžgn! - TĂŠnk dig om. 956 01:27:38,439 --> 01:27:41,359 Hvis det er, hvad du siger, ville jeg ikke give dig det. 957 01:27:41,609 --> 01:27:43,569 - Det er et motiv. - Du mĂ„tte give mig det! 958 01:27:43,820 --> 01:27:48,115 Hvis du inddrog det, ville juryen foragte dig for at vanĂŠre biskoppen. 959 01:27:48,366 --> 01:27:52,620 Men hvis du fĂ„r mig til det, motiv eller ej, tager jeg skraldet - 960 01:27:52,870 --> 01:27:57,124 - og du vinder sympati for din stakkels lille misbrugte dreng. 961 01:27:58,042 --> 01:27:59,710 - Tror du? - Jeg hader dig. 962 01:28:02,797 --> 01:28:09,011 - SĂ„ brug det ikke. - Det vil jeg heller ikke. 963 01:28:10,805 --> 01:28:13,808 - Det sĂŠdvanlige, Stu. - Javel. 964 01:28:19,272 --> 01:28:22,233 - Du har mere for, har du ikke? - Jeg har ikke noget for. 965 01:28:22,483 --> 01:28:26,612 Du Ă„bner en dĂžr og tror, jeg gĂ„r ind... Der er en tiger pĂ„ den anden side... 966 01:28:26,862 --> 01:28:29,657 Ved du, hvem det ville genere? Shaughnessy. 967 01:28:29,907 --> 01:28:31,659 - Til helvede med ham! - Til helvede med ham? 968 01:28:31,909 --> 01:28:34,287 Til helvede med dig! 969 01:28:37,248 --> 01:28:39,458 Mange tak. 970 01:28:41,794 --> 01:28:45,548 - Hvis det ikke er dit motiv, hvad sĂ„? - Jeg har et motiv. 971 01:28:46,340 --> 01:28:48,009 Hvad er det? 972 01:28:49,593 --> 01:28:52,346 Tror du, jeg siger det? 973 01:28:52,596 --> 01:28:55,099 Sig det hellere til juryen, mens tid er. 974 01:28:55,349 --> 01:28:56,809 VĂŠrsgo. 975 01:28:59,145 --> 01:29:01,897 Du tror, du har mig nu. 976 01:29:03,441 --> 01:29:09,572 Du tror, fordi du kender mig sĂ„ godt, at ved du, hvordan jeg tĂŠnker. 977 01:29:09,822 --> 01:29:12,700 Jeg ved, hvordan du tĂŠnker. 978 01:29:18,247 --> 01:29:20,541 Du ved, hvad jeg tĂŠnker? 979 01:29:26,130 --> 01:29:28,591 Hvad er der sket med dit ansigt? 980 01:29:28,841 --> 01:29:33,012 Jeg... Jeg stĂždte mod medicinskabet. 981 01:29:38,142 --> 01:29:41,479 Nej, det var en pige pĂ„ vej ud. 982 01:29:47,026 --> 01:29:50,780 - MĂ„ske burde vi mĂždes her senere. - De lukker om ti minutter. 983 01:29:51,030 --> 01:29:52,990 Nej, senere. 984 01:29:53,240 --> 01:29:55,326 Efter retssagen. 985 01:29:56,577 --> 01:29:58,746 NĂ„r vi ikke har noget at tabe. 986 01:30:02,625 --> 01:30:05,878 Hvordan kan din timing vĂŠre sĂ„ god i retten - 987 01:30:06,128 --> 01:30:08,547 - og sĂ„ dĂ„rlig i det virkelige liv? 988 01:30:11,509 --> 01:30:16,222 Jeg tĂŠnker over det senere. Jeg hader dig for meget lige nu. 989 01:30:27,274 --> 01:30:29,693 Du har en gĂŠst. 990 01:30:30,402 --> 01:30:32,446 Her kommer hun. 991 01:30:34,448 --> 01:30:36,784 Vi tales ved senere. 992 01:30:37,034 --> 01:30:38,994 Janet. 993 01:30:39,245 --> 01:30:41,163 Godmorgen. 994 01:30:44,625 --> 01:30:47,044 SĂ„ hvor er bĂ„ndet? 995 01:30:47,294 --> 01:30:49,922 Der er ulĂŠkre sager pĂ„ det bĂ„nd. 996 01:30:50,172 --> 01:30:53,467 - Ja, det er der. - Hvem skulle have troet det? 997 01:30:55,511 --> 01:30:59,598 - Hvor kom det fra? - Det lĂ„ uden for min dĂžr. Uden besked. 998 01:30:59,849 --> 01:31:01,809 - Vail? - Hvem ellers? 999 01:31:02,059 --> 01:31:04,520 Det udspekulerede rĂžvhul! 1000 01:31:04,770 --> 01:31:06,981 Hvad tror du, han er ude pĂ„? 1001 01:31:07,231 --> 01:31:09,400 - Jeg ved det ikke. - Hold nu op. 1002 01:31:09,650 --> 01:31:12,236 Du kender ham godt. Du bollede ham! 1003 01:31:14,780 --> 01:31:16,699 - Hvor er det? - Hjemme. 1004 01:31:20,119 --> 01:31:22,413 Lad mig give dig et rĂ„d. 1005 01:31:22,663 --> 01:31:26,417 Hvis du vil nĂ„ videre end kontoret her - 1006 01:31:26,667 --> 01:31:30,296 - sĂ„ tag din hĂ„ndtaske, gĂ„ hjem og tilintetgĂžr det bĂ„nd - 1007 01:31:30,546 --> 01:31:33,340 - som du skulle have tilintetgjort, som jeg gjorde. 1008 01:31:34,967 --> 01:31:40,556 Tror du ikke, Vail har en kopi? Tror du ikke, der er en original? 1009 01:31:43,475 --> 01:31:46,353 Stampler er under anklage, ikke den katolske kirke. 1010 01:31:46,604 --> 01:31:50,274 Hvis du ikke har et andet motiv, sĂ„ Gud nĂ„de dig! 1011 01:32:01,285 --> 01:32:03,912 Alle rejser sig. 1012 01:32:05,039 --> 01:32:07,541 VĂŠrsgo at tage plads. 1013 01:32:11,920 --> 01:32:14,131 Anklageren. 1014 01:32:19,845 --> 01:32:21,597 Miss Venable. 1015 01:32:23,057 --> 01:32:26,310 Anklageren kalder Thomas Goodman til vidneskranken. 1016 01:32:26,560 --> 01:32:27,853 Protest, fru dommer. 1017 01:32:28,103 --> 01:32:31,774 Anklageren ved, at mr Goodman er min efterforsker - 1018 01:32:32,024 --> 01:32:34,860 - og han kan ikke tvinges til at vidne. 1019 01:32:35,110 --> 01:32:37,446 - MĂ„ jeg bede om at konferere? - VĂŠrsgo. 1020 01:32:44,661 --> 01:32:48,582 Jeg har modtaget et vigtigt bevis, som jeg tror, vidnet kan identificere. 1021 01:32:48,832 --> 01:32:54,213 Det er op til mr Vail, om han vil lade mr Goodman vidne. 1022 01:32:54,463 --> 01:32:57,049 TrĂŠf en afgĂžrelse, mr Vail. 1023 01:32:59,885 --> 01:33:03,013 - Har De besĂžgt min lejlighed? - Nej. 1024 01:33:03,263 --> 01:33:06,642 - Jeg mener ejendommen, jeg bor i. - Angiveligt. 1025 01:33:06,892 --> 01:33:11,438 Enten har De, eller ogsĂ„ har De ikke. Det har intet med "angiveligt" at gĂžre. 1026 01:33:12,314 --> 01:33:15,567 Jeg har... vĂŠret der, ja. 1027 01:33:15,818 --> 01:33:19,196 - Hvorfor var De der? - Jeg afleverede noget. 1028 01:33:19,446 --> 01:33:21,698 For hvem? 1029 01:33:23,117 --> 01:33:24,326 Martin Vail. 1030 01:33:24,576 --> 01:33:28,664 Mr Vail lod Dem aflevere noget til mig. 1031 01:33:28,914 --> 01:33:31,375 - Ja. - Hvad var det? 1032 01:33:32,918 --> 01:33:34,211 Et videobĂ„nd. 1033 01:33:34,461 --> 01:33:37,589 Kan det her vĂŠre bĂ„ndet, De afleverede for mr Vail? 1034 01:33:37,840 --> 01:33:39,633 Det har jeg pĂ„ fornemmelsen, ja. 1035 01:33:39,883 --> 01:33:42,970 Anklageren vil gerne indfĂžre bĂ„ndet som bevis. 1036 01:33:43,220 --> 01:33:44,805 Bevilliget. VĂŠr venlig at anfĂžre det. 1037 01:33:45,055 --> 01:33:49,101 Hvor fik mr Vail bĂ„ndet, hvis det er det samme? 1038 01:33:49,351 --> 01:33:53,146 Han tog det fra ĂŠrkebiskop Rushmans skab. 1039 01:33:53,397 --> 01:33:55,065 - Han stjal det. - Nej, lĂ„nte det. 1040 01:33:55,315 --> 01:33:58,861 Da jeg havde kopieret det, returnerede jeg det. 1041 01:33:59,111 --> 01:34:01,530 Kan De beskrive, hvad der er pĂ„ bĂ„ndet? 1042 01:34:01,780 --> 01:34:04,992 Der var en prĂŠdiken af ĂŠrkebiskop Rushman - 1043 01:34:05,242 --> 01:34:08,579 - eller en prĂžve, rettere, fulgt af... 1044 01:34:11,540 --> 01:34:15,544 - En privat videofilm. - En privat videofilm? Af hvad? 1045 01:34:15,794 --> 01:34:18,171 - Nogle messedrenge. - Og? 1046 01:34:18,755 --> 01:34:21,550 - En pige. - Hvad lavede de? 1047 01:34:23,260 --> 01:34:26,388 En messedreng-lektion af en eller anden art? 1048 01:34:27,973 --> 01:34:30,100 Seksuelt samkvem. 1049 01:34:31,184 --> 01:34:32,978 Ro i salen. 1050 01:34:33,228 --> 01:34:37,733 - En pornofilm. - Ja. 1051 01:34:37,983 --> 01:34:42,988 Hvordan kunne det vĂŠre, at det her bĂ„nd med pornografi - 1052 01:34:43,238 --> 01:34:47,034 - var i ĂŠrkebiskoppens skab, sĂ„ mr Vail kunne finde det? 1053 01:34:47,284 --> 01:34:51,163 - Han var... instruktĂžren. - Hvem var? 1054 01:34:51,413 --> 01:34:55,000 - Ærkebiskop Rushman. - Ro i salen! 1055 01:34:56,960 --> 01:35:01,965 Og var anklagede en af messedrengene i filmen? 1056 01:35:03,634 --> 01:35:08,180 - Ja, han var. - Og hans veninde, Linda Forbes? 1057 01:35:09,348 --> 01:35:10,682 Ja, hun var. 1058 01:35:10,932 --> 01:35:14,561 SĂ„ det ud for Dem, som om den anklagede nĂžd - 1059 01:35:14,811 --> 01:35:17,439 - at optrĂŠde i filmen med sin kĂŠreste? 1060 01:35:17,689 --> 01:35:19,816 Nej, det gĂžr han ikke. 1061 01:35:20,734 --> 01:35:24,571 Jeg vil ikke spĂžrge, om De mener, at vi har fundet motivet her. 1062 01:35:24,821 --> 01:35:29,451 Det vil vi selv afgĂžre, nĂ„r vi alle har set bĂ„ndet. 1063 01:35:30,327 --> 01:35:32,996 Ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 1064 01:35:34,164 --> 01:35:37,626 Har forsvareren nogle spĂžrgsmĂ„l? 1065 01:35:39,961 --> 01:35:42,422 - Nej, fru dommer. - Retten er hĂŠvet. 1066 01:35:42,672 --> 01:35:46,426 Retsbetjent, gĂžr klar til at vise bĂ„ndet. Tak, mr Goodman. 1067 01:35:50,972 --> 01:35:53,558 Tak for rĂ„det. 1068 01:35:59,106 --> 01:36:02,609 - Mr Vail sagde, hun var din kĂŠreste. - Ja, hun var. 1069 01:36:02,859 --> 01:36:07,656 - Hvordan mĂždtes I? - Vi var begge i Savior House. 1070 01:36:07,906 --> 01:36:10,325 Jeg var messedreng - 1071 01:36:10,575 --> 01:36:15,705 - og hun arbejdede for biskop Rushman. 1072 01:36:15,956 --> 01:36:18,125 Som hvad? 1073 01:36:23,755 --> 01:36:26,716 Var du sammen med andre pĂ„ det tidspunkt? 1074 01:36:26,967 --> 01:36:29,511 - Nej, nej. - Var hun? 1075 01:36:31,888 --> 01:36:34,266 N-n-nej. 1076 01:36:35,934 --> 01:36:38,395 Har hun besĂžgt dig her, Aaron? 1077 01:36:38,645 --> 01:36:42,023 Ja. Ja, jeg er her stadig. 1078 01:36:44,442 --> 01:36:45,986 Hvad? 1079 01:37:29,779 --> 01:37:33,033 Mr Vail, er De klar til at afhĂžre Deres fĂžrste vidne? 1080 01:37:46,046 --> 01:37:49,424 Ja, fru dommer. Forsvaret kalder John Shaughnessy. 1081 01:37:54,888 --> 01:37:57,641 Protest. Mr Shaughnessy har aldrig vĂŠret identificeret som... 1082 01:37:57,891 --> 01:38:01,436 - MĂ„ jeg konferere? - Ja, vĂŠrsgo. 1083 01:38:05,065 --> 01:38:09,569 For min klient gĂŠlder det her livet. Han hĂŠvder, der var en tredje person. 1084 01:38:09,819 --> 01:38:12,280 Kan mr Shaughnessy bekrĂŠfte det? 1085 01:38:12,530 --> 01:38:18,995 IfĂžlge USAs forfatning kan enhver kaldes til vidne for at bevise uskyld. 1086 01:38:19,245 --> 01:38:23,833 Det stĂ„r i det 6. forfatningstillĂŠg og indgĂ„r i Brady-sagen i Maryland. 1087 01:38:26,002 --> 01:38:31,466 Mr Shaughnessy, De sidder i bestyrelsen af Rushman Foundation? 1088 01:38:31,716 --> 01:38:33,718 Jeg er honorĂŠrt medlem af bestyrelsen. 1089 01:38:33,968 --> 01:38:37,097 Vil De kort forklare fondets karakter og formĂ„l? 1090 01:38:37,347 --> 01:38:39,474 Det blev startet af ĂŠrkebiskoppen. 1091 01:38:39,724 --> 01:38:44,062 Dets formĂ„l er at investere i projekter til gavn for det lokale samfund. 1092 01:38:44,312 --> 01:38:47,148 Til gavn for det lokale samfund, okay. 1093 01:38:47,399 --> 01:38:53,655 Er det tilfĂŠldet for det konkursramte South River boligprojekt? 1094 01:38:53,905 --> 01:38:54,864 Ja. 1095 01:38:55,115 --> 01:38:59,202 Kan De fortĂŠlle retten, hvorfor South River-projektet blev opgivet? 1096 01:38:59,452 --> 01:39:02,205 Der var uenighed om omkostningerne. 1097 01:39:02,455 --> 01:39:08,211 Var der ikke ogsĂ„ uenighed mellem investorerne og ĂŠrkebiskoppen? 1098 01:39:08,461 --> 01:39:11,965 - Det mindes jeg ikke. - Ikke? 1099 01:39:13,133 --> 01:39:15,969 Hvor mange penge taler vi om her? 1100 01:39:18,680 --> 01:39:25,311 Hvor mange penge var der investeret i det mislykkede South River projekt? 1101 01:39:29,315 --> 01:39:32,318 - 60 millioner dollars. - Ro i retten. 1102 01:39:32,569 --> 01:39:34,487 60 millioner dollars! 1103 01:39:36,406 --> 01:39:38,700 Det er mange penge. 1104 01:39:39,701 --> 01:39:42,662 De og ĂŠrkebiskoppen har vĂŠret venner i 20 Ă„r? 1105 01:39:42,912 --> 01:39:46,082 - SĂ„ De kendte hinanden rigtigt godt. - Det er rigtigt. 1106 01:39:46,332 --> 01:39:50,336 - Var De overrasket over bĂ„ndet her? - Ja, naturligvis. 1107 01:39:50,587 --> 01:39:54,215 De har aldrig hĂžrt beskyldninger mod ĂŠrkebiskoppen? 1108 01:39:54,465 --> 01:39:55,884 Ikke at jeg mindes. 1109 01:39:56,134 --> 01:39:59,304 Som chef for statsadvokaturen gennem de sidste 15 Ă„r - 1110 01:39:59,554 --> 01:40:03,933 - har De haft opsyn med alle anklager i Cook County i den tid - 1111 01:40:04,184 --> 01:40:07,187 - specielt anklager rettet mod fremtrĂŠdende personer. 1112 01:40:07,437 --> 01:40:10,982 Jeg har ogsĂ„ en stab pĂ„ tusind af landets bedste statsadvokater... 1113 01:40:11,232 --> 01:40:16,905 Men som ansvarlig var det op til Dem at afgĂžre, hvem der blev sigtet. 1114 01:40:17,155 --> 01:40:18,489 Ja. 1115 01:40:21,326 --> 01:40:23,494 Lad mig gĂ„ lidt tilbage i tiden. 1116 01:40:23,745 --> 01:40:28,124 Lad os gĂ„ tilbage til juni 1985. 1117 01:40:29,334 --> 01:40:34,464 Husker De nogen anklager for seksuelt misbrug mod biskoppen dengang? 1118 01:40:34,714 --> 01:40:36,382 Nej, det gĂžr jeg ikke. 1119 01:40:36,633 --> 01:40:41,012 Husker De en ung mand ved navn Michael O'Donnell - 1120 01:40:41,262 --> 01:40:45,600 - hvis anmeldelse kom til vurdering pĂ„ Deres kontor? 1121 01:40:49,646 --> 01:40:52,857 Jeg aner ikke, hvad De taler om. 1122 01:40:53,107 --> 01:40:59,822 Det forvirrer mig, for jeg har et dokument fra Chicagos politi... 1123 01:41:00,073 --> 01:41:06,079 Der stĂ„r, at Michael O'Donnell talte med chefen for enheden i to uger - 1124 01:41:06,329 --> 01:41:10,667 - og beskrev i detaljer ĂŠrkebiskop Rushmans seksuelle misbrug af ham. 1125 01:41:12,418 --> 01:41:16,047 Er det ikke ogsĂ„ sandt, statsadvokat, at De da besluttede - 1126 01:41:16,297 --> 01:41:21,678 - at Deres ven ĂŠrkebiskop Rushman ikke skulle sigtes for noget af det? 1127 01:41:21,928 --> 01:41:23,846 Han stod i gĂŠld til dig, John. 1128 01:41:24,097 --> 01:41:28,101 Du mĂ„ have vĂŠret godt sur, da han trak sig ud af South River. 1129 01:41:28,351 --> 01:41:32,605 Sagde han: "Jeg kan ikke tage det mere"? Han sagde: "Nej!" 1130 01:41:32,855 --> 01:41:36,818 Du og dine investorer havde 60 millioner grunde til at drĂŠbe ham! 1131 01:41:37,068 --> 01:41:40,321 - Din lille rĂžvpuler! - Det er nok. Vidnet kan gĂ„. 1132 01:41:40,571 --> 01:41:44,117 - Vail, ind pĂ„ mit kontor nu! - Det var for Joey Pinero, rĂžvhul! 1133 01:41:49,372 --> 01:41:51,958 Begynd at lede efter et job. 1134 01:42:01,008 --> 01:42:05,930 Hvis De tror, De kan bruge min retssal til private hĂŠvnaktioner - 1135 01:42:06,180 --> 01:42:08,141 - tager De fejl. 1136 01:42:08,391 --> 01:42:11,561 Jeg stryger Shaughnessys vidnesbyrd af retsprotokollen som irrelevant - 1137 01:42:11,811 --> 01:42:15,064 - og De fĂ„r en bĂžde pĂ„ 10.000 dollars for foragt for retten. 1138 01:42:15,314 --> 01:42:19,026 Med andre ord kan jeg ikke fĂ„ en retfĂŠrdig sag? 1139 01:42:19,277 --> 01:42:22,405 Pas pĂ„, mr Vail. De er pĂ„ farligt omrĂ„de. 1140 01:42:22,655 --> 01:42:25,032 Skal jeg skrive checken ud til Dem? 1141 01:42:25,283 --> 01:42:27,827 Skal jeg tage Dem af sagen? 1142 01:42:28,077 --> 01:42:31,330 De gĂžr min retssal til et cirkus, og det vil jeg ikke tillade. 1143 01:42:31,581 --> 01:42:37,211 PrĂžv at reprĂŠsentere klienten og ikke Dem selv. 1144 01:42:46,179 --> 01:42:49,724 - Kan vi gĂžre det her senere? - Nej, jeg vil fortsĂŠtte lidt. 1145 01:42:51,017 --> 01:42:55,313 - Jeg fĂžler mig meget trĂŠt. - Ja, jeg ved det. 1146 01:42:55,563 --> 01:42:57,690 Hvorfor generer det dig at tale om Linda Forbes? 1147 01:42:57,940 --> 01:42:59,859 Det gĂžr det ikke, men... 1148 01:43:02,195 --> 01:43:04,947 - Okay. - Undskyld. Undskyld. 1149 01:43:08,534 --> 01:43:13,039 - Ved du, hvordan jeg gĂžr? - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 1150 01:43:21,923 --> 01:43:26,010 Dr Arrington, hvor meget tid har De tilbragt med Aaron Stampler? 1151 01:43:26,260 --> 01:43:30,348 - Omkring 60 timer. - Hvad fandt De i Deres evaluering? 1152 01:43:30,598 --> 01:43:34,310 Mr Stampler lider af en akut mental forstyrrelse. 1153 01:43:34,560 --> 01:43:38,522 - Personlighedsspaltning. - Protest, fru dommer. 1154 01:43:38,773 --> 01:43:41,108 Hun siger, hvad hun personligt har observeret. 1155 01:43:41,359 --> 01:43:43,444 - Fru dommer! - VĂŠrsgo... 1156 01:43:45,404 --> 01:43:48,741 - Nu ved jeg, hvad du har for. - Vil De undskylde os et Ăžjeblik? 1157 01:43:50,743 --> 01:43:53,329 Han ville bestride sin klients mentale sundhed... 1158 01:43:53,579 --> 01:43:56,082 Jeg prĂžver at fastslĂ„ hukommelsestab... 1159 01:43:56,332 --> 01:43:59,460 Det er ikke, hvad han gĂžr. Han siger, han er gal. 1160 01:43:59,710 --> 01:44:02,672 - GĂžr De? - Nej. 1161 01:44:02,922 --> 01:44:07,134 Jeg vil lade Dem fortsĂŠtte med vidnet, hvis De er meget forsigtig. 1162 01:44:07,385 --> 01:44:10,513 Absolut. Ja. 1163 01:44:10,763 --> 01:44:13,307 Skriv, at han sagde det. 1164 01:44:13,557 --> 01:44:16,519 Godt, hvor var vi? 1165 01:44:20,272 --> 01:44:25,361 Kunne Aaron Stampler have vĂŠret til stede - 1166 01:44:25,611 --> 01:44:29,740 - under mordet pĂ„ ĂŠrkebiskoppen uden at kunne huske det? 1167 01:44:29,991 --> 01:44:33,035 - Ja, det kunne han. - Kan De forklare det? 1168 01:44:33,285 --> 01:44:37,748 Mr Stamplers tilstand var sĂ„dan, at hans krop kunne vĂŠre til stede - 1169 01:44:37,999 --> 01:44:40,710 - uden at han kunne huske det. 1170 01:44:40,960 --> 01:44:42,253 Hvordan det? 1171 01:44:42,503 --> 01:44:47,550 Den neurologiske mekanisme begyndte med faderens misbrug. 1172 01:44:48,467 --> 01:44:53,806 I selvforsvar spaltedes Aarons psyke i to forskellige personligheder. 1173 01:44:54,056 --> 01:44:56,642 - Fru dommer! - Jeg sagde ingenting. 1174 01:44:56,892 --> 01:45:00,438 De er blevet advaret to gange nu. Vil De forfĂžlge det her? 1175 01:45:00,688 --> 01:45:05,067 TĂŠnk Dem hellere godt om, fĂžr De svarer. 1176 01:45:06,777 --> 01:45:09,321 Fru dommer, bare et sidste spĂžrgsmĂ„l. 1177 01:45:14,243 --> 01:45:16,787 Dr Arrington... 1178 01:45:17,788 --> 01:45:22,710 Mener De, at Aaron Stampler er i stand til at begĂ„ mord? 1179 01:45:22,960 --> 01:45:26,881 Nej, han er alt for traumatiseret til at udtrykke normal vrede og frustration. 1180 01:45:27,131 --> 01:45:31,594 Han undertrykker sine fĂžlelser, og derfor skabte han Roy, som kan... 1181 01:45:31,844 --> 01:45:34,221 - Protest! - Det er nok, mr Vail. 1182 01:45:34,472 --> 01:45:38,476 Juryen og dommeren vil se bort fra vidnets sidste udtalelse. 1183 01:45:38,726 --> 01:45:42,688 - Ønsker anklageren at krydsforhĂžre? - I hvert fald. 1184 01:45:44,273 --> 01:45:47,776 Siden De bragte det pĂ„ bane pĂ„ trods af rettens tilrettevisning - 1185 01:45:48,027 --> 01:45:52,781 - vil jeg spĂžrge, om personligheds- spaltning er Deres speciale? 1186 01:45:53,032 --> 01:45:54,783 Det er ikke mit speciale, nej. 1187 01:45:55,034 --> 01:45:58,954 Er kriminalpsykiatri Deres speciale? 1188 01:45:59,205 --> 01:46:01,999 - Nej, jeg er neuropsykolog. - JasĂ„. 1189 01:46:02,249 --> 01:46:08,297 SĂ„ De har ingen kriminologisk erfaring og er mere af en akademiker? 1190 01:46:10,049 --> 01:46:13,177 SĂ„ vil De nok bĂŠre over med et ret teoretisk spĂžrgsmĂ„l... 1191 01:46:13,844 --> 01:46:16,805 Jeg kĂžrer i min bil, og nogen kĂžrer ind foran mig. 1192 01:46:17,056 --> 01:46:20,267 Jeg tĂŠnker: "Jeg kunne slĂ„ ham ihjel", men det gĂžr jeg ikke. 1193 01:46:20,518 --> 01:46:22,603 - Det hĂ„ber jeg ikke. - Rigtigt. 1194 01:46:22,853 --> 01:46:26,357 Vi kommer ud for ting. Folk gĂžr ting mod os. 1195 01:46:26,607 --> 01:46:31,028 Men vi opfinder ikke psykopater til at gĂžre vores beskidte arbejde, vel? 1196 01:46:31,278 --> 01:46:34,156 Jeg siger ikke, De lider af personlighedsspaltning. 1197 01:46:34,406 --> 01:46:36,742 - Jeg siger, mr Stampler gĂžr. - Ja, det hĂžrte vi. 1198 01:46:39,328 --> 01:46:44,708 De har ogsĂ„ sagt, at De har mĂždt... Hvad var hans navn? 1199 01:46:44,959 --> 01:46:46,543 - Roy. - Roy hvad? 1200 01:46:47,127 --> 01:46:49,129 - Han opgav ikke noget efternavn. - JasĂ„. 1201 01:46:49,380 --> 01:46:53,509 Sagde denne Roy, at han havde drĂŠbt ĂŠrkebiskoppen? 1202 01:46:53,759 --> 01:46:56,178 Mr Vail var alene med ham; jeg var udenfor. 1203 01:46:56,428 --> 01:46:59,473 Men kort efter var jeg derinde, og sĂ„ bĂ„de Roy - 1204 01:46:59,723 --> 01:47:02,601 - og hans forvandling tilbage til Aaron. 1205 01:47:02,851 --> 01:47:07,940 Filmede De denne Aaron? 1206 01:47:09,733 --> 01:47:14,071 Undskyld mig, jeg kan ikke vĂŠnne mig til navnet. 1207 01:47:14,321 --> 01:47:17,032 - Roy. - Gjorde De? 1208 01:47:18,450 --> 01:47:20,869 - Kameraet var ikke tĂŠndt. - Ikke tĂŠndt? 1209 01:47:23,539 --> 01:47:28,585 SĂ„ De har intet bevis for hans tilsynekomst. 1210 01:47:28,836 --> 01:47:30,671 - Nej. - Nej. 1211 01:47:32,506 --> 01:47:36,260 - Kender Aaron forskel pĂ„ godt og ondt? - Ja, han gĂžr. 1212 01:47:36,510 --> 01:47:39,430 - Hvis Aaron slagtede ĂŠrkebispen... - Protest. 1213 01:47:39,680 --> 01:47:43,642 ...ville han sĂ„ vide, at Aaron drĂŠbte ĂŠrkebiskoppen? 1214 01:47:43,892 --> 01:47:48,313 - Ville han vide, han havde brudt loven? - Ja, men det var ikke Aaron... 1215 01:47:48,564 --> 01:47:52,317 Jeg ved det godt, doktor. Det var Roy. 1216 01:47:55,612 --> 01:47:58,657 Det er alt. Ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 1217 01:47:58,907 --> 01:48:00,617 Vidnet mĂ„ trĂŠde ned fra skranken. 1218 01:48:00,868 --> 01:48:06,874 Hvis De vil genĂ„bne sagen og indkalde statens psykiater, vil jeg tillade det. 1219 01:48:07,124 --> 01:48:08,500 Nej, jeg... 1220 01:48:08,751 --> 01:48:12,838 Jeg tror ikke, det er nĂždvendigt. Alle kan vist gennemskue det her. 1221 01:48:13,088 --> 01:48:16,425 Mr Vail, er De klar til at fortsĂŠtte? 1222 01:48:19,386 --> 01:48:22,181 Vil De gerne have en pause? 1223 01:49:26,328 --> 01:49:27,704 Roy? 1224 01:49:29,248 --> 01:49:31,083 Aaron. 1225 01:49:34,002 --> 01:49:38,340 Kan du fortĂŠlle os lidt om dit forhold til ĂŠrkebiskoppen? 1226 01:49:39,216 --> 01:49:43,136 Han var som en far for mig. Jeg holdt meget af ham. 1227 01:49:43,387 --> 01:49:45,514 Hvorfor holdt du af ham? 1228 01:49:45,764 --> 01:49:47,432 - Hvorfor? - Ja. 1229 01:49:48,558 --> 01:49:51,812 Han... re-reddede mit liv. 1230 01:49:52,646 --> 01:49:57,567 Han var den eneste, der behandlede mig, som om jeg var noget vĂŠrd. 1231 01:49:57,818 --> 01:50:00,153 Hold op med at klynke, tĂžsedreng. VĂŠr en mand. 1232 01:50:04,366 --> 01:50:08,537 Vi har alle set det bĂ„nd, du var med i, Aaron. 1233 01:50:08,787 --> 01:50:12,833 Hvordan fik det dig til at fĂžle? Ændrede det dine fĂžlelser for ham? 1234 01:50:13,083 --> 01:50:14,960 Nej. 1235 01:50:15,210 --> 01:50:18,005 Han var et dejligt menneske. 1236 01:50:18,255 --> 01:50:22,801 SĂ„ du var ikke vred over, at han tvang dig til at optrĂŠde pĂ„ bĂ„ndet? 1237 01:50:23,051 --> 01:50:26,430 Nej, han gjorde alt for mig. 1238 01:50:26,680 --> 01:50:30,142 Der var ikke andet, jeg kunne gĂžre for ham, og han behĂžvede det. 1239 01:50:30,392 --> 01:50:33,061 Kender du en, der hedder Roy? 1240 01:50:35,605 --> 01:50:37,482 Nej, det gĂžr jeg ikke. 1241 01:50:37,733 --> 01:50:42,696 Du hĂžrte dr. Arrington fortĂŠlle, hvad hun og jeg sĂ„ i fĂŠngslet. 1242 01:50:42,946 --> 01:50:45,991 Der sker nogle sĂŠre ting. Kan du huske det? 1243 01:50:46,241 --> 01:50:50,287 Jeg hĂžrte, hvad hun sagde, men jeg kan ikke huske noget af det. 1244 01:50:50,537 --> 01:50:53,915 DrĂŠbte du ĂŠrkebiskop Rushman? 1245 01:50:54,916 --> 01:50:57,252 Nej, sir, det gjorde jeg ikke. 1246 01:51:02,841 --> 01:51:04,593 Tak. 1247 01:51:06,803 --> 01:51:08,930 Deres vidne. 1248 01:51:15,562 --> 01:51:18,732 Mr Stampler, vil De gerne have noget vand? 1249 01:51:22,444 --> 01:51:25,655 - N-nej tak. - Er De sikker? 1250 01:51:26,573 --> 01:51:28,909 Ja-ja. 1251 01:51:36,708 --> 01:51:41,046 Mr Stampler, syntes De, at ĂŠrkebiskoppen bar maske? 1252 01:51:43,965 --> 01:51:45,717 Undskyld, hvabehar? 1253 01:51:45,967 --> 01:51:51,097 Synes De, han optrĂ„dte pĂ„ Ă©n mĂ„de offentligt og en anden privat? 1254 01:51:51,348 --> 01:51:53,850 N-nej, det synes jeg ikke. 1255 01:51:54,100 --> 01:51:56,895 Understregede De ikke stedet hos Hawthorne? 1256 01:51:59,147 --> 01:52:00,899 Mr Stampler? 1257 01:52:03,235 --> 01:52:05,320 Nej, det var ikke mine understregninger. 1258 01:52:05,570 --> 01:52:08,406 - Det var ikke Deres understregninger? - Nej. 1259 01:52:08,657 --> 01:52:11,827 Og De skar ikke tallene fra den passage ind i hans bryst? 1260 01:52:12,077 --> 01:52:15,872 Nej, det gjorde jeg ikke. Jeg siger jo... 1261 01:52:16,122 --> 01:52:18,542 De holdt af ham. 1262 01:52:18,792 --> 01:52:21,378 De holdt af ham som en far. 1263 01:52:21,628 --> 01:52:24,548 Selv om han fik Dem og Deres kĂŠreste til - 1264 01:52:24,798 --> 01:52:28,885 - at udfĂžre ydmygende seksuelle handlinger for sin egen tilfredsstillelse. 1265 01:52:29,135 --> 01:52:31,513 Nej, De forstĂ„r ikke. Han... 1266 01:52:31,763 --> 01:52:36,518 Det var den eneste mĂ„de, han kunne uddrive sine dĂŠmoner pĂ„. Han... 1267 01:52:36,768 --> 01:52:40,522 Han var liderlig, Aaron. Det var alt. 1268 01:52:40,772 --> 01:52:44,359 Han brugte Dem til at optrĂŠde som et dyr i cirkus. 1269 01:52:44,609 --> 01:52:47,070 - Det var Deres funktion i hans liv. - N-nej. 1270 01:52:47,320 --> 01:52:51,366 Mr Stampler, jeg spĂžrger ligeud, for jeg er trĂŠt. 1271 01:52:51,616 --> 01:52:55,078 Jeg har fĂ„et nok af det her snavs, og jeg vil hjem. 1272 01:52:55,328 --> 01:53:01,459 Jeg vil vaske mine hĂŠnder og glemme alt om Dem og ĂŠrkebiskop Rushman. 1273 01:53:01,710 --> 01:53:05,046 Tvang ĂŠrkebiskoppen Dem og Deres kĂŠreste og andre - 1274 01:53:05,297 --> 01:53:09,301 - til at udfĂžre seksuelle handlinger, mens han sĂ„ pĂ„? Ja eller nej? 1275 01:53:12,262 --> 01:53:14,973 - Ja, han gjorde, men... - Ja. Ja, han tvang Dem. 1276 01:53:15,223 --> 01:53:19,227 Han tvang Dem ved at true med at smide Dem ud af Savior House - 1277 01:53:19,477 --> 01:53:24,024 - til et liv pĂ„ gaden uden centralvarme, vand og mad. 1278 01:53:24,274 --> 01:53:27,527 Han anbragte Dem foran et kamera, fik Dem til at tage tĂžjet af - 1279 01:53:27,777 --> 01:53:30,905 - og det synes De ikke er en anden side? 1280 01:53:31,156 --> 01:53:34,117 - Et andet ansigt hos en, vi troede... - Nej! Nej! 1281 01:53:34,367 --> 01:53:37,829 Hvis nogen gjorde det mod mig, ville jeg slĂ„ ham ihjel. 1282 01:53:38,079 --> 01:53:41,207 Jeg ville give ham 78 knivstik med en slagterkniv! 1283 01:53:41,458 --> 01:53:43,835 SkĂŠre fingrene af ham og skĂŠre halsen over! 1284 01:53:44,085 --> 01:53:49,549 Jeg ville skĂŠre numre i hans bryst! Jeg ville stikke hans Ăžjne ud! 1285 01:53:51,384 --> 01:53:53,970 Men det er bare mig. 1286 01:54:01,936 --> 01:54:05,106 - Ikke flere spĂžrgsmĂ„l. - Hvor fanden skal du hen? 1287 01:54:05,356 --> 01:54:07,817 Se pĂ„ mig, nĂ„r jeg taler til dig, mĂŠr! 1288 01:54:08,443 --> 01:54:09,986 Fanden tage dig! Kom her! 1289 01:54:10,236 --> 01:54:11,821 Retsbetjent! Ro i salen! 1290 01:54:14,783 --> 01:54:17,660 Hvis I vil have det pĂ„ den mĂ„de! Kom an! VĂŠk! 1291 01:54:17,911 --> 01:54:22,582 - Roy! - Bare kom, sĂ„ brĂŠkker jeg halsen! 1292 01:54:22,832 --> 01:54:25,752 - Kom her og snak. - GĂ„ til helvede, Marty! Jeg er gĂ„et! 1293 01:54:31,800 --> 01:54:34,677 Nej! Nej! Du mĂ„ ikke...! 1294 01:54:42,519 --> 01:54:44,145 Er du uskadt? 1295 01:55:11,965 --> 01:55:16,469 De kan prĂžve pĂ„ at tĂŠnde den cigaret, miss Venable. 1296 01:55:20,849 --> 01:55:23,226 - Hvordan har Deres hals det? - Jeg klarer mig. 1297 01:55:23,476 --> 01:55:25,061 Jeg kunne tilkalde en lĂŠge. 1298 01:55:25,812 --> 01:55:30,567 Mr Shaughnessy ringede for at sige til mig, at sagen ikke bliver afvist. 1299 01:55:30,817 --> 01:55:35,530 - Som om det var hans ret. - Svinet har ingen skam i livet! 1300 01:55:35,780 --> 01:55:37,323 Nej tak. 1301 01:55:37,574 --> 01:55:42,996 Det afgĂžrende for mig er, hvad De siger. Deres sag har lidt skade. 1302 01:55:43,913 --> 01:55:46,541 Jeg er villig til at afvise sagen - 1303 01:55:46,791 --> 01:55:51,004 - pĂ„ trods af Shaughnessy og Vail, hvis De Ăžnsker det. 1304 01:55:51,254 --> 01:55:54,257 Statsadvokaten ville ikke Ăžnske at genoptage sagen - 1305 01:55:54,507 --> 01:55:57,260 - og kan heller ikke, i hvert fald ikke jeg. 1306 01:55:57,510 --> 01:56:01,639 Og jeg tror, jeg kan garantere, at ingen anden i statsadvokaturen vil. 1307 01:56:01,889 --> 01:56:05,351 SĂ„... det er op til Dem. 1308 01:56:05,602 --> 01:56:08,730 Jeg hjemsender juryen og trĂŠffer dommerafgĂžrelse - 1309 01:56:08,980 --> 01:56:12,900 - med kendelsen ikke skyldig pĂ„ grund af sindssyge. Ja? 1310 01:56:13,151 --> 01:56:16,946 Den anklagede overfĂžres til Elgin til 30 dages sagkyndig undersĂžgelse. 1311 01:56:17,196 --> 01:56:20,658 DĂ©r afgĂžres indlĂŠggelsens varighed. Nogle indvendinger? 1312 01:56:20,908 --> 01:56:25,997 - Han vil vĂŠre ude om en mĂ„ned. - Tag det op med lovgiverne. 1313 01:56:28,583 --> 01:56:30,960 Jeg gĂ„r hjem. 1314 01:56:35,631 --> 01:56:39,135 - Fru dommer... - Nej, Deres bĂžde stĂ„r ved kraft. 1315 01:56:39,385 --> 01:56:43,431 NĂŠste gang De vil have en klient erklĂŠret sindssyg, sĂ„ plĂŠdĂ©r derefter. 1316 01:56:43,681 --> 01:56:47,477 Ellers fĂ„r jeg Dem frataget bestallingen. 1317 01:57:14,837 --> 01:57:19,092 - Er du okay? - Er jeg okay? Virker jeg okay? 1318 01:57:19,342 --> 01:57:22,887 Jeg bliver angrebet af den syge fyr, jeg har tabt sagen, mistet mit job... 1319 01:57:23,137 --> 01:57:26,307 Nej, jeg er ikke sĂŠrlig okay. Men du vandt... 1320 01:57:26,974 --> 01:57:30,061 RetfĂŠrdigheden skete fyldest. Hvem bryder sig om det? 1321 01:57:31,479 --> 01:57:34,357 Tillykke. 1322 01:57:39,487 --> 01:57:41,072 Du vidste det, ikke? 1323 01:57:41,322 --> 01:57:44,158 Du vidste, at hvis jeg angreb, ville han flippe ud. 1324 01:57:44,408 --> 01:57:47,954 Jeg vidste, han ville komme ud, hvis han blev truet. 1325 01:57:48,204 --> 01:57:51,624 Og hvem kunne gĂžre det bedre end jeg? 1326 01:57:51,874 --> 01:57:53,626 Du brugte mig. 1327 01:57:57,505 --> 01:58:01,008 Ja. Jeg havde intet valg. 1328 01:58:02,301 --> 01:58:05,763 Hvad brugte jeg, der var sĂ„ forfĂŠrdeligt? 1329 01:58:06,013 --> 01:58:09,809 Jeg vidste, du ville gĂžre dit job, trodse Shaughnessy - 1330 01:58:10,059 --> 01:58:12,728 - og prĂžve at vinde sagen. Hvad galt er der i det? 1331 01:58:12,979 --> 01:58:17,567 - Jeg mistede mit skide job! - Godt. Du burde vĂŠre gĂ„et fĂžr. 1332 01:58:17,817 --> 01:58:21,529 - Du ved altid, hvad jeg bĂžr gĂžre. - Fordi jeg er arrogant. 1333 01:58:23,364 --> 01:58:25,449 Jeg er meget... 1334 01:58:26,576 --> 01:58:29,203 ...meget arrogant. 1335 01:58:39,297 --> 01:58:41,465 - Vil du danse? - Nej. 1336 01:58:42,842 --> 01:58:44,844 - Er du sikker? - Ja. 1337 01:58:47,388 --> 01:58:50,308 Du behĂžver bare vende dig om. 1338 01:58:55,479 --> 01:58:57,356 Nej. 1339 01:58:58,524 --> 01:58:59,817 Nej. 1340 01:59:09,285 --> 01:59:12,330 Jeg mĂ„ se min klient. 1341 01:59:54,914 --> 01:59:57,708 - Jeg vil gerne vĂŠre alene med ham. - Er De sikker? 1342 02:00:10,930 --> 02:00:12,473 Er du okay? 1343 02:00:16,060 --> 02:00:19,063 Jeg har ondt i hovedet. 1344 02:00:19,313 --> 02:00:22,566 Du kan ikke huske, hvad der lige er sket? 1345 02:00:25,194 --> 02:00:26,737 Nej? 1346 02:00:26,987 --> 02:00:29,907 Ti-tiden forsvandt igen. 1347 02:00:31,200 --> 02:00:34,453 NĂ„, men jeg har gode nyheder. 1348 02:00:34,703 --> 02:00:36,580 De er gĂ„et ind pĂ„ at standse sagen. 1349 02:00:36,831 --> 02:00:41,877 De vil indlĂŠgge dig... sĂ„ du kan fĂ„ den hjĂŠlp, du behĂžver. 1350 02:00:43,546 --> 02:00:48,676 Der er en god chance for, at du kan komme ud snart. 1351 02:00:51,428 --> 02:00:53,055 Ja. 1352 02:00:57,393 --> 02:00:59,645 Jeg kan ikke tro det. 1353 02:00:59,895 --> 02:01:04,066 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det er i orden. 1354 02:01:04,316 --> 02:01:09,655 Jeg vidste det Ăžjeblik, De kom ind i min celle, at det ville gĂ„ i orden. 1355 02:01:09,905 --> 02:01:13,325 De re-reddede mit liv. 1356 02:01:20,124 --> 02:01:22,209 Jeg mĂ„ gĂ„ nu. 1357 02:01:23,669 --> 02:01:28,841 - HvornĂ„r ser jeg Dem igen? - Det er op til domstolene nu. 1358 02:01:29,967 --> 02:01:34,305 Du skal ikke vĂŠre urolig. Jeg vil have fod pĂ„ det. 1359 02:01:40,853 --> 02:01:43,147 Tak. 1360 02:01:43,397 --> 02:01:47,484 - Ring til mig, om nĂždvendigt. - Det skal jeg. 1361 02:01:50,863 --> 02:01:52,823 - Mr Vail? - Ja. 1362 02:01:54,867 --> 02:01:59,580 Vil De si-sige til miss Venable, at jeg er ked af det? 1363 02:02:00,581 --> 02:02:03,459 Sig, jeg hĂ„ber, hendes hals er okay. 1364 02:02:04,793 --> 02:02:06,503 Ja. 1365 02:02:22,937 --> 02:02:26,482 - Hvad var det, du lige sagde? - Hvad? 1366 02:02:27,816 --> 02:02:31,320 Du sagde, du ikke kan huske noget. Du fĂ„r sorte huller. 1367 02:02:34,365 --> 02:02:40,204 Hvorfra ved du sĂ„ det med hendes hals? 1368 02:02:52,091 --> 02:02:55,302 DĂ©r fangede du mig, Marty. 1369 02:02:56,929 --> 02:02:58,764 Jeg ville have ladet det ligge. 1370 02:02:59,014 --> 02:03:02,059 Du virkede sĂ„ glad, og jeg tĂŠnkte... 1371 02:03:03,686 --> 02:03:06,605 Men jeg er glad for, at du indsĂ„ det. 1372 02:03:06,855 --> 02:03:09,608 For jeg har vĂŠret syg efter at sige det. 1373 02:03:09,858 --> 02:03:12,319 Jeg vidste bare ikke, hvem du ville hĂžre det fra. 1374 02:03:12,569 --> 02:03:14,571 Aaron eller Roy, Roy eller Aaron. 1375 02:03:15,406 --> 02:03:21,662 Men jeg skal betro dig noget i al professionel fortrolighed. 1376 02:03:21,912 --> 02:03:26,208 Uanset, hvem du hĂžrer det fra, er det den samme historie. 1377 02:03:30,379 --> 02:03:33,340 Jeg m-m-mĂ„... 1378 02:03:33,590 --> 02:03:37,052 ...mĂ„tte bare drĂŠbe Linda, mr Vail. 1379 02:03:37,302 --> 02:03:40,764 Den mĂŠr fik bare, hvad hun fortjente. 1380 02:03:43,225 --> 02:03:48,272 Men... at skĂŠre det svin til Rushman i smĂ„stykker... 1381 02:03:49,106 --> 02:03:52,151 ...det var sgu et helt kunstvĂŠrk. 1382 02:04:00,409 --> 02:04:02,578 Du er god. Du er virkelig god. 1383 02:04:03,662 --> 02:04:07,499 Ja, men jeg blev alligevel taget, ikke? 1384 02:04:10,627 --> 02:04:15,841 SĂ„ der har aldrig... der har aldrig vĂŠret nogen Roy? 1385 02:04:16,091 --> 02:04:22,639 Gud Fader, Marty. Hvis du tror det, sĂ„ skuffer du mig. 1386 02:04:24,641 --> 02:04:29,396 Der har aldrig vĂŠret nogen Aaron, advokat. 1387 02:04:37,571 --> 02:04:40,240 Jeg troede, du havde regnet det ud til sidst. 1388 02:04:40,490 --> 02:04:43,660 MĂ„den du satte mig i skranken pĂ„, det var strĂ„lende. 1389 02:04:43,911 --> 02:04:47,289 Det dĂ©r med. "VĂŠr en mand!" Jeg vidste, hvad du ville have. 1390 02:04:47,539 --> 02:04:50,042 Det var, som om vi dansede, Marty! 1391 02:04:50,292 --> 02:04:52,461 - Vagt. - VĂŠr nu ikke sĂ„dan, Marty. 1392 02:04:53,921 --> 02:04:59,051 Vi klarede det, mand. Vi klarede det sgu. Vi er et fint team, vi to. 1393 02:04:59,301 --> 02:05:01,386 Tror du, jeg kunne have gjort det uden dig? 1394 02:05:01,637 --> 02:05:06,767 Du er vred, fordi du begyndte at bryde dig om gamle Aaron, men... 1395 02:05:08,060 --> 02:05:09,978 KĂŠrlighed gĂžr ondt, Marty! 1396 02:05:11,146 --> 02:05:14,483 Det var kun min spĂžg! Jeg ville ikke sĂ„re dine fĂžlelser! 1397 02:05:14,733 --> 02:05:17,235 Hvad skulle jeg ellers have gjort?! 1398 02:05:17,486 --> 02:05:22,324 En dag vil du takke mig, for det her vil gĂžre dig stĂŠrkere, Martin Vail! 1399 02:05:22,574 --> 02:05:26,119 HĂžrer du? Det lover jeg dig! 1400 02:10:15,116 --> 02:10:18,161 Tekster: JĂžrgen SchiĂžtt 1401 02:10:19,913 --> 02:10:21,498 DANISH 116189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.