All language subtitles for Primal.Fear.1996.720p.BluRay.x264-SiNNERS [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,792 --> 00:00:21,670
Den dag jeg begyndte pÄ jura,
sagde professoren to ting:
2
00:00:21,920 --> 00:00:26,842
"Fra nu af, nÄr jeres mor siger,
hun elsker jer, sÄ fÄ det bekrÊftet."
3
00:00:27,092 --> 00:00:27,968
Og?
4
00:00:28,218 --> 00:00:32,556
"RetfÊrdighed fÄr I pÄ et bordel.
Vil I rÞvrendes, sÄ gÄ i retten."
5
00:00:32,806 --> 00:00:33,807
Naomi!
6
00:00:34,058 --> 00:00:35,809
Men hvis du ved,
klienten er skyldig?
7
00:00:36,060 --> 00:00:40,105
Det er retssystemet ligeglad med,
og det er jeg ogsÄ.
8
00:00:40,356 --> 00:00:45,444
Uanset hvad en anklaget har gjort,
har han ret til det bedst mulige forsvar.
9
00:00:45,694 --> 00:00:50,991
- Hvad sÄ med sandheden?
- Sandheden? Hvordan mener du?
10
00:00:51,659 --> 00:00:53,035
Naomi!
11
00:00:53,285 --> 00:00:56,121
Hvor mange mÄder
man kan mene det pÄ?
12
00:00:56,372 --> 00:00:59,249
- Tror du, der kun er én?
- Du er sent pÄ den.
13
00:01:00,876 --> 00:01:04,588
- Du har ret. Kun én betyder noget.
- Marty, stÄ stille.
14
00:01:04,838 --> 00:01:09,551
Min version af den. Den, jeg skaber
i de tolv nĂŠvninges bevidsthed.
15
00:01:09,802 --> 00:01:14,139
Du kan ogsÄ kalde det noget andet:
Sandhedens illusion.
16
00:01:14,765 --> 00:01:17,059
- Det er op til dig.
- Okay.
17
00:01:20,187 --> 00:01:23,107
Jack, behĂžver du mere?
I morgen eftermiddag?
18
00:01:23,357 --> 00:01:26,652
- Ja.
- Min sekretĂŠr arrangerer det.
19
00:01:26,902 --> 00:01:28,237
Okay.
20
00:01:33,158 --> 00:01:35,035
- Det er pÄ forsiden, ikke?
- Jo.
21
00:01:35,285 --> 00:01:35,869
Godt.
22
00:03:41,453 --> 00:03:46,041
Tak til St. Michaels Drengekor.
De er meget talentfulde.
23
00:03:46,833 --> 00:03:49,670
Og nu tager vi lige nogle billeder -
24
00:03:49,920 --> 00:03:52,255
- af drengene og Hans Excellence.
25
00:03:52,506 --> 00:03:57,928
Jeg kommer igen om et par minutter.
Hav os undskyldt, nyd desserten. Tak.
26
00:04:11,274 --> 00:04:13,402
Mangia, mangia.
27
00:04:22,702 --> 00:04:25,705
Tak... Marty!
Det var en overraskelse.
28
00:04:25,956 --> 00:04:28,375
Jeg kom for at hjĂŠlpe
vores venlige anklager.
29
00:04:28,625 --> 00:04:31,503
- Undskyld mig.
- Hvad kommer det til at koste?
30
00:04:31,753 --> 00:04:34,631
Meget mindre end alternativet.
31
00:04:34,881 --> 00:04:38,051
I morgen, pÄ mit kontor, 9.30.
32
00:04:39,386 --> 00:04:42,848
- Er den tĂŠndt? Ja, den er.
- Rart at se Dem igen.
33
00:04:43,098 --> 00:04:47,853
Og nu til selve sagen,
grunden til, vi er her i aften.
34
00:04:48,103 --> 00:04:50,814
For femte Är i trÊk
har jeg det privilegium -
35
00:04:51,064 --> 00:04:55,402
- at vĂŠre ceremonimester
for Chicagos Advokatforbunds...
36
00:04:55,652 --> 00:05:00,282
- Jeg mÄ bede Dem slukke den.
- Det er en bar, for pokker!
37
00:05:07,497 --> 00:05:09,583
Jeg troede, du var holdt op.
38
00:05:09,833 --> 00:05:11,918
Jeg har skÄret ned.
39
00:05:13,253 --> 00:05:16,506
Du ser dejlig ud. Har du klippet hÄret?
40
00:05:16,756 --> 00:05:18,592
Ja, for et par mÄneder siden.
41
00:05:20,886 --> 00:05:23,388
Skal vi danse?
42
00:05:23,638 --> 00:05:27,475
- Der er ingen musik.
- Vel er der det.
43
00:05:39,779 --> 00:05:41,489
Mange tak, mine damer og herrer...
44
00:05:43,366 --> 00:05:45,035
Du behĂžver bare vende dig om.
45
00:05:45,285 --> 00:05:47,204
Jeg troede, du bedre
kunne lide det sÄdan.
46
00:05:47,454 --> 00:05:50,040
SĂ„ behĂžver du ikke se
pÄ vedkommende.
47
00:05:50,290 --> 00:05:51,791
Det var ondt.
48
00:05:53,752 --> 00:05:55,545
Se pÄ mig.
49
00:05:59,466 --> 00:06:02,969
Lad os finde en bar,
hvor man stadig kan ryge.
50
00:06:03,219 --> 00:06:06,932
Tak for tilbudet, men jeg bryder mig
ikke meget om engangs-affĂŠrer.
51
00:06:08,391 --> 00:06:10,769
Vi sÄs i flere mÄneder.
52
00:06:11,019 --> 00:06:16,441
Det var en engangs-affĂŠre, Marty.
Den varede bare seks mÄneder.
53
00:06:28,119 --> 00:06:33,249
Jeg mÄ sige, at jeg ikke har set
sÄ mange sagfÞrere og politikere -
54
00:06:33,500 --> 00:06:37,629
- samlet pÄ et sted
siden skrifte i morges.
55
00:06:48,682 --> 00:06:51,976
Statsadvokaten vil ikke
tolerere betaling -
56
00:06:52,227 --> 00:06:55,105
- af et kryb,
der fortjener 20 Ärs fÊngsel.
57
00:06:55,355 --> 00:06:59,275
Han er din klient, men Joey Pinero
er en forhĂŠrdet forbryder.
58
00:06:59,526 --> 00:07:03,822
- Narkosalg, afpresning, pengevask...
- Sagde du "angiveligt", Yancy?
59
00:07:04,072 --> 00:07:06,241
HĂžrte du ham sige "angiveligt"?
60
00:07:06,491 --> 00:07:08,743
Mr Pinero er aldrig
blevet dĂžmt for noget.
61
00:07:08,993 --> 00:07:12,580
Politiet efterlod ham blĂždende i sneen.
Det er et mirakel, han overlevede.
62
00:07:12,831 --> 00:07:17,127
Alligevel er jeg ikke
imod en ordning.
63
00:07:18,169 --> 00:07:21,339
Halvanden million,
og Pinero forlader staten.
64
00:07:26,469 --> 00:07:29,013
I kan ikke hindre en borger i at bo,
hvor han vil.
65
00:07:29,264 --> 00:07:30,598
Der er ingen lovhjemmel.
66
00:07:30,849 --> 00:07:35,979
Selv om det kun er en aftale mellem os,
ved mr Pinero, hvad vi Ăžnsker.
67
00:07:39,649 --> 00:07:43,194
"FÄ svaret, du Þnsker. Ingen smÄsnak."
Det har vĂŠret en fornĂžjelse.
68
00:07:43,862 --> 00:07:45,989
Du er vĂŠrre end de slyngler,
du reprĂŠsenterer.
69
00:07:46,239 --> 00:07:49,033
- Det er nok, Bud. Det er slut.
- Jeg mÄ have hans samtykke.
70
00:07:49,284 --> 00:07:53,705
Du fÄr en kommission pÄ 40%.
Jeg er vis pÄ, du kan overtale ham.
71
00:07:54,998 --> 00:07:56,458
Tak, John.
72
00:08:55,767 --> 00:08:57,060
For fanden!
73
00:10:01,124 --> 00:10:03,334
- Hej, mr Vail.
- Hvordan gÄr det?
74
00:10:13,970 --> 00:10:15,513
Buena.
75
00:10:17,974 --> 00:10:19,517
KĂžn sang.
76
00:10:20,977 --> 00:10:24,230
- Traeme dos tequilas por aqui.
- Bien, mi hijito.
77
00:10:26,190 --> 00:10:28,359
Hvad sagde de?
78
00:10:28,609 --> 00:10:33,906
De tilbyder halvanden million.
Fra Shaughnessy selv.
79
00:10:35,366 --> 00:10:37,535
Hvad synes du?
80
00:10:39,746 --> 00:10:44,083
Jeg synes, vi skal tage mod det.
Det er enten det eller to Är i appelretten.
81
00:10:44,333 --> 00:10:47,879
- Op i rĂžven med det. Tag mod det.
- Fint.
82
00:10:50,465 --> 00:10:52,633
- Okay.
- Gracias.
83
00:10:52,884 --> 00:10:55,219
- Salud.
- Salud.
84
00:10:58,890 --> 00:11:00,933
- Mia?
- Din tur.
85
00:11:02,351 --> 00:11:05,313
Der er én lille ting mere.
86
00:11:06,606 --> 00:11:08,858
De vil have dig ud af staten.
87
00:11:10,026 --> 00:11:14,989
- De vil have dig til at forsvinde.
- Forsvinde?
88
00:11:15,239 --> 00:11:17,909
Den er god.
Det samme gamle fis, ikke?
89
00:11:18,159 --> 00:11:20,828
Hvad? Hvad taler du om?
90
00:11:22,830 --> 00:11:25,791
Jeg fÄr altid de tilbud
fra de fyre, Marty.
91
00:11:26,042 --> 00:11:27,502
Hvad for tilbud?
92
00:11:27,752 --> 00:11:32,423
For et par mÄneder siden kom der
en strisser herind. Han sagde:
93
00:11:32,673 --> 00:11:37,386
"Hvis du vidner mod rÄdmand Martinez,
skylder vi dig en tjeneste, Joey."
94
00:11:37,637 --> 00:11:41,557
"Sig, han har gjort dig tjenester.
Sig, du betaler ham."
95
00:11:41,807 --> 00:11:45,394
Jeg bad ham gÄ ad helvede til.
Martinez er en god mand.
96
00:11:45,645 --> 00:11:50,358
Han afholder de andre fra at gĂžre
South River til dyre ejerlejligheder.
97
00:11:50,858 --> 00:11:55,947
- Hvorfor har du ikke sagt det fĂžr?
- Hvorfor? Fordi det sker hver dag.
98
00:11:56,197 --> 00:11:59,242
- Jeg troede ikke, det berĂžrte det her.
- Ikke?
99
00:11:59,492 --> 00:12:02,286
- Jeg har brugt en masse penge her.
- De har brugt flere.
100
00:12:02,536 --> 00:12:05,122
Jeg har bygget en klinik,
folk er afhĂŠngige af mig.
101
00:12:05,373 --> 00:12:08,417
Det vil jeg skide pÄ.
Send dem checks fra Californien.
102
00:12:13,297 --> 00:12:16,717
Chucho, hazme el favor,
sĂĄcame el CD.
103
00:12:18,135 --> 00:12:21,847
Jeg respekterer dit rÄd, Marty,
men jeg kan ikke tage det.
104
00:12:22,098 --> 00:12:26,894
- Jeg tager pengene, men jeg bliver.
- Jeg kan ikke lide det, Joey.
105
00:12:27,144 --> 00:12:31,023
Chucho, dame.
Hvad kan de gÞre? SlÄ mig ihjel?
106
00:12:31,274 --> 00:12:33,526
De har prÞvet én gang.
107
00:12:33,776 --> 00:12:36,737
Hvordan vil de drĂŠbe en mand,
der aldrig sover?
108
00:12:36,988 --> 00:12:39,573
- FĂ„ pengene.
- Du er for meget.
109
00:12:41,158 --> 00:12:44,078
Den sang, du kunne lide, er den fjerde.
110
00:12:45,204 --> 00:12:46,872
PĂŠnt af dig. Tak.
111
00:13:08,644 --> 00:13:10,229
Politiet fÄr nok at se til her...
112
00:13:10,479 --> 00:13:14,275
- KommissĂŠr, kan De fortĂŠlle os noget?
- Jeg ved ingenting.
113
00:13:14,525 --> 00:13:16,610
KommissĂŠr Stenner, hvad sker der?
114
00:13:16,861 --> 00:13:20,990
Jeg har ikke set noget endnu.
Bagefter skal jeg give jer besked.
115
00:13:41,093 --> 00:13:44,054
Du burde ligge hjemme i din seng.
116
00:13:44,305 --> 00:13:46,390
Jeg skal tĂŠnke over det, Harvey.
117
00:13:50,394 --> 00:13:53,731
Gud Fader. Sikke et rod, ikke?
118
00:14:12,750 --> 00:14:16,253
- Sam, har du alt, hvad du behĂžver?
- Vend ham om.
119
00:14:28,057 --> 00:14:30,059
Hej, stop!
120
00:14:30,893 --> 00:14:33,062
Fire fingre skÄret af.
121
00:14:33,312 --> 00:14:39,777
Der er skÄret et symbol,
B 32.156, i hans bryst.
122
00:14:46,408 --> 00:14:48,869
Liget er stadig varmt...
123
00:14:49,119 --> 00:14:51,747
KommissĂŠr, vi forfĂžlger en mistĂŠnkt.
124
00:15:13,811 --> 00:15:16,230
Et tog er kommet
mellem den mistĂŠnkte...
125
00:15:16,480 --> 00:15:18,607
Ved du, hvad jeg hader?
126
00:15:18,857 --> 00:15:23,696
Jeg hader al den snak om,
hvor store ludere forsvarsadvokater er.
127
00:15:23,946 --> 00:15:26,282
Vi er bare sÄ slemme.
Ved du hvorfor?
128
00:15:26,532 --> 00:15:29,410
Fordi vi altid sidder ved siden af
en slyngel, virker vi slyngelagtige.
129
00:15:29,660 --> 00:15:33,289
De gÄr ud fra, at de er skyldige,
og at vi ved det.
130
00:15:33,539 --> 00:15:38,168
Man ved det ikke, man spĂžrger ikke,
man er ligeglad. Man gĂžr sit job.
131
00:15:38,419 --> 00:15:41,380
De er sgu ikke ens venner.
132
00:15:42,673 --> 00:15:45,259
Nogle af dem er ens venner, men...
133
00:15:55,519 --> 00:15:57,980
Hvorfor forlod du
statsadvokatens kontor?
134
00:15:58,814 --> 00:16:01,525
Ingen fremtid.
135
00:16:01,775 --> 00:16:06,739
Man kan enten gÄ ind i politik
eller ende som dommer.
136
00:16:06,989 --> 00:16:09,575
Hvorfor blive fodbolddommer,
hvis man kan spille fodbold?
137
00:16:09,825 --> 00:16:13,495
... omkring St. Michaels
og ĂŠrkebiskoppens bolig...
138
00:16:31,722 --> 00:16:34,308
Herovre! Han er herovre!
139
00:16:39,605 --> 00:16:44,026
Vi fortsĂŠtter med dĂŠkningen
af denne chokerende historie.
140
00:16:44,276 --> 00:16:48,655
ForelĂžbig ved vi kun,
at klokken ca. 11.08 i morges...
141
00:16:48,906 --> 00:16:51,784
HvornÄr vidste du,
du havde dem?
142
00:16:54,036 --> 00:16:55,329
Undskyld?
143
00:16:55,579 --> 00:17:01,043
Var der et punkt under Pinero-sagen,
hvor du tĂŠnkte: "Nu har jeg dem"?
144
00:17:01,293 --> 00:17:03,253
Den dag, jeg tog sagen.
Undskyld mig.
145
00:17:03,504 --> 00:17:07,466
Det chokerende mord af en af
Chicagos mest afholdte skikkelser -
146
00:17:07,716 --> 00:17:11,345
- ĂŠrkebiskop Richard Rushman,
har rystet hele byen.
147
00:17:11,595 --> 00:17:13,514
Lad os hĂžre, hvad Andy kan sige.
148
00:17:13,764 --> 00:17:17,810
Vi har lige hĂžrt, at politiet har
anholdt en 19-Ärig mand -
149
00:17:18,060 --> 00:17:21,772
- identificeret som Aaron Stampler.
IfĂžlge kommissĂŠr Stenner...
150
00:17:22,022 --> 00:17:25,984
Vi mÄ finde en anden tid.
Ring til mit kontor. Jeg beklager.
151
00:17:33,617 --> 00:17:37,204
- Martin Vails advokatkontor.
- Ser du nyhederne?
152
00:17:37,454 --> 00:17:39,957
Ring til Sullivan
pÄ dommer Trutters kontor.
153
00:17:40,207 --> 00:17:42,543
Find ud, hvor han er,
og ring til mig pÄ "The Alibi".
154
00:17:42,793 --> 00:17:44,545
Mange vil prÞve at fÄ den her.
155
00:17:46,713 --> 00:17:50,092
Politiet har taget det fĂžrste skridt
med den hurtige anholdelse.
156
00:18:11,196 --> 00:18:15,659
- Vil De tage Stampler-sagen?
- Beklager, jeg kan intet sige nu.
157
00:18:21,873 --> 00:18:24,376
- Er statsadvokaten gÄet?
- Ja, selveste Yancy.
158
00:18:24,626 --> 00:18:28,297
- Den beskikkede forsvarer?
- Kommet og gÄet... Luk op!
159
00:18:28,547 --> 00:18:31,883
- Hils din bror.
- Det skal jeg.
160
00:18:33,468 --> 00:18:35,470
Jeg vil tale med ham alene.
161
00:18:35,721 --> 00:18:38,849
- SÄ mÄ jeg lukke Dem inde.
- ForstÄet.
162
00:19:06,960 --> 00:19:09,129
Ved du, hvem jeg er?
163
00:19:11,048 --> 00:19:13,800
Nej. Nej, sir. Det gĂžr jeg ikke.
164
00:19:14,051 --> 00:19:18,680
Mit navn er Martin Vail.
Jeg er en kendt forsvarsadvokat.
165
00:19:19,431 --> 00:19:23,977
- Jeg har... Jeg har ingen penge.
- Det regnede jeg heller ikke med.
166
00:19:24,227 --> 00:19:26,730
Jeg er villig til at tage
din sag pro bono.
167
00:19:26,980 --> 00:19:30,776
Dvs. Du fÄr al min ekspertise
og mit hÄrde arbejde gratis.
168
00:19:32,277 --> 00:19:36,948
Ellers fÄr du en beskikket forsvarer,
der tjener 40.000 om Äret -
169
00:19:37,199 --> 00:19:41,203
- og sikkert vil fÄ dig dÞdsdÞmt.
Det er op til dig.
170
00:19:41,453 --> 00:19:47,250
Nej, sir. Jeg vil vĂŠre taknemmelig
for alt, hvad De kan gĂžre.
171
00:19:47,501 --> 00:19:49,419
Det er i orden.
172
00:19:49,669 --> 00:19:52,964
SĂ„ dit fulde navn er?
173
00:19:53,215 --> 00:19:56,301
Mit... Aaron Luke Sta...
174
00:19:57,761 --> 00:19:59,888
Stampler.
175
00:20:00,764 --> 00:20:02,349
Stampler.
176
00:20:02,599 --> 00:20:07,145
- Er du fra Kentucky, Aaron?
- Ja, sir. Jeg er fra Creekside.
177
00:20:07,395 --> 00:20:11,066
- StÄr det dér?
- Nej.
178
00:20:12,609 --> 00:20:15,654
Hvor lĂŠnge har du vĂŠret
her i Chicago?
179
00:20:17,155 --> 00:20:20,283
To... to Är nÊste mÄned, tror jeg.
180
00:20:20,867 --> 00:20:24,204
- Har du fĂžr vĂŠret anholdt?
- Nej, sir.
181
00:20:27,833 --> 00:20:30,502
Hvorfra kender du ĂŠrkebiskoppen?
182
00:20:33,713 --> 00:20:38,260
Jeg tiggede pÄ gaden,
oppe pÄ Wacker Drive.
183
00:20:40,470 --> 00:20:44,516
Biskop Rushman kom kĂžrende forbi
i sin Cadillac.
184
00:20:44,766 --> 00:20:48,186
Han sÄ mig og standsede op.
185
00:20:49,521 --> 00:20:51,439
Han lod mig bo i Savior House.
186
00:20:52,232 --> 00:20:56,778
Jeg er messedreng
og synger i hans kor.
187
00:20:57,028 --> 00:20:59,948
Hvor lÊnge var du dér, Aaron,
i Savior House?
188
00:21:00,198 --> 00:21:01,825
Et Är eller halvandet.
189
00:21:02,075 --> 00:21:06,162
Man skal flytte ud,
nÄr man bliver 18, men...
190
00:21:06,413 --> 00:21:11,668
...men biskop Rushman lod mig blive
lÊnge efter min 19-Ärs fÞdselsdag.
191
00:21:13,211 --> 00:21:15,547
Det var pĂŠnt af ham.
192
00:21:18,133 --> 00:21:20,510
Ja. Ja, det var det.
193
00:21:22,887 --> 00:21:26,182
Aaron, havde du grund til
ikke at kunne lide biskoppen?
194
00:21:26,433 --> 00:21:29,603
Ikke at kunne lide ham?
Nej. Nej, sir.
195
00:21:29,853 --> 00:21:32,981
Han var som en far for mig.
196
00:21:33,231 --> 00:21:35,191
Men du...
197
00:21:36,860 --> 00:21:39,696
Hvordan skal jeg sige det her?
198
00:21:39,946 --> 00:21:43,033
Var du til stede,
da han blev drĂŠbt?
199
00:21:45,660 --> 00:21:48,747
Hvordan kan du forklare det?
200
00:21:48,997 --> 00:21:52,083
Der var en anden i vĂŠrelset, mr Vail.
201
00:21:54,377 --> 00:21:56,129
- En tredje person?
- Ja, sir.
202
00:21:56,379 --> 00:21:58,840
- Har du sagt det her til politiet?
- Ja.
203
00:21:59,090 --> 00:22:02,594
- Men de troede ikke pÄ mig.
- Godt. SĂ„ fortĂŠl mig det nu.
204
00:22:04,304 --> 00:22:09,642
Jeg ville aflevere en bog
fra biskop Rushmans bibliotek.
205
00:22:09,893 --> 00:22:15,648
Jeg hĂžrte stĂžj,
sÄ jeg gik ind i hans sovevÊrelse.
206
00:22:18,234 --> 00:22:21,029
Biskop Rushman lÄ pÄ gulvet.
207
00:22:21,946 --> 00:22:25,575
Der var blod over det hele.
208
00:22:25,825 --> 00:22:28,661
Da sÄ jeg skyggen, jeg sÄ...
209
00:22:28,912 --> 00:22:33,625
...en person, der stod bĂžjet
over biskop Rushman.
210
00:22:34,751 --> 00:22:39,172
Han sÄ op og stormede mod mig.
Og sÄ forsvandt tiden for mig.
211
00:22:41,007 --> 00:22:43,885
Hvad betyder det, at tiden forsvandt?
212
00:22:44,135 --> 00:22:47,430
Jeg... jeg tabte bevidstheden.
213
00:22:48,348 --> 00:22:50,934
Det sker somme tider for mig.
214
00:22:52,685 --> 00:22:55,146
Jeg har...
215
00:22:55,396 --> 00:22:58,441
...anfald. Jeg har anfald.
216
00:22:58,691 --> 00:23:00,944
Tiden forsvinder...
217
00:23:01,694 --> 00:23:04,906
Jeg kan ikke huske noget.
218
00:23:08,910 --> 00:23:13,623
Hvorfor lĂžb du vĂŠk fra politiet,
hvis du ikke havde gjort noget galt?
219
00:23:13,873 --> 00:23:19,629
Da jeg vÄgnede,
var jeg helt blodig.
220
00:23:19,879 --> 00:23:21,840
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gĂžre.
221
00:23:22,090 --> 00:23:25,426
Jeg blev bange.
Jeg hÞrte sirener, sÄ jeg lÞb.
222
00:23:25,677 --> 00:23:28,805
Jeg ved, hvordan det ser ud,
men jeg svĂŠrger...
223
00:23:29,055 --> 00:23:32,725
Jeg skal ikke overbevises.
Bare besvar spÞrgsmÄlene.
224
00:23:32,976 --> 00:23:37,522
- Men det var ikke mig. De mÄ tro mig.
- Nej, jeg er ligeglad.
225
00:23:37,772 --> 00:23:42,193
Jeg er din forsvarer,
dvs. Jeg er din mor, din far -
226
00:23:42,443 --> 00:23:45,196
- din bedste ven og din prĂŠst.
227
00:23:46,364 --> 00:23:48,867
Du mÄ ikke tale
med andre end mig nu.
228
00:23:49,117 --> 00:23:52,579
Ikke med politiet, pressen,
fyrene i din celle, ikke med nogen.
229
00:23:52,829 --> 00:23:54,873
Ikke uden min tilladelse,
forstÄr du det?
230
00:23:55,123 --> 00:23:58,334
- Ja?
- Ja. Ja, det gĂžr jeg.
231
00:23:58,585 --> 00:24:02,755
Godt. Og nu de vigtige sager.
Hvad er din habitstĂžrrelse?
232
00:24:05,049 --> 00:24:08,511
- Min hvad?
- HabitstĂžrrelse. Er du stĂžrrelse 38?
233
00:24:13,266 --> 00:24:17,312
- Det ved jeg ikke.
- Vi siger 38 lang.
234
00:24:20,231 --> 00:24:23,943
Politiet fik Stampler ud fra
hans skjulested bag katedralen.
235
00:24:24,152 --> 00:24:27,572
De forfulgte ham langs jernbanesporet
og tabte ham nĂŠsten af syne -
236
00:24:27,822 --> 00:24:32,452
- da han lĂžb over sporet, og et tog
kom mellem ham og politiet.
237
00:24:32,702 --> 00:24:35,997
Den prominente
forsvarsadvokat Martin Vail -
238
00:24:36,247 --> 00:24:39,000
- siges at have besĂžgt Stampler
i Maxwell Street...
239
00:24:39,250 --> 00:24:42,879
Efter en kort jagt langs jernbanen
bag St. Michaels Katedral -
240
00:24:43,129 --> 00:24:46,466
- blev Stampler pÄgrebet
i et hul under jernbanesporet...
241
00:24:46,716 --> 00:24:50,803
- Vil De forsvare manden?
- Jeg beklager...
242
00:24:51,054 --> 00:24:53,681
Mange tak. Tak.
243
00:24:54,557 --> 00:24:59,020
Vi har taget det fĂžrste skridt.
Jeg kan nu besvare spÞrgsmÄl.
244
00:24:59,270 --> 00:25:03,399
Kan De sige noget om den gruppe
messedrenge, Stampler var med i?
245
00:25:03,650 --> 00:25:07,403
- Ikke meget pÄ dette tidspunkt.
- Kan andre vĂŠret indblandet?
246
00:25:07,654 --> 00:25:10,406
Vi har ingen grund til at mistĂŠnke
andre end Stampler.
247
00:25:10,657 --> 00:25:14,494
Han havde adgang til ĂŠrkebiskoppens
bolig og blev taget i omrÄdet.
248
00:25:14,744 --> 00:25:17,872
Den blodige Aaron Stampler blev
forfulgt ind under McCormick Place -
249
00:25:18,122 --> 00:25:21,834
- men fĂžrst efter han nĂŠr
var blevet drĂŠbt af et tog.
250
00:25:23,461 --> 00:25:27,256
Han skal nok ringe,
sÄ snart han er her. Tak.
251
00:25:27,507 --> 00:25:29,258
- Naomi!
- Ja.
252
00:25:29,509 --> 00:25:31,844
Undskyld forsinkelsen.
Vi har en ny klient.
253
00:25:32,095 --> 00:25:34,931
- Det var jeg bange for.
- Hvem?
254
00:25:35,181 --> 00:25:38,810
Ved du, hvad de kalder ham?
Slagterdrengen fra St. Mikes.
255
00:25:39,060 --> 00:25:41,479
- Det lyder godt.
- Du kommer til at hĂžre det tit.
256
00:25:41,729 --> 00:25:44,107
Er drengen, som slagtede
ĂŠrkebiskoppen, vores klient?
257
00:25:44,357 --> 00:25:49,028
Du mÄ vÊnne dig til udtrykket
"angiveligt", hvis du vil vĂŠre advokat.
258
00:25:49,278 --> 00:25:51,155
- Tommy, kaffe?
- Nej tak.
259
00:25:51,406 --> 00:25:55,993
Han vedgÄr, at han var til stede
under drabet, men han sÄ det ikke.
260
00:25:56,244 --> 00:25:59,705
- Kan jeg stoppe dig dér?
- Nej. Han afleverede en bog.
261
00:25:59,956 --> 00:26:02,708
Han hĂžrte stĂžj fra sovevĂŠrelset.
262
00:26:02,959 --> 00:26:07,797
Han gik derind og sÄ en skikkelse
i skygge, der knĂŠlede over liget.
263
00:26:08,423 --> 00:26:09,715
Han tabte bevidstheden.
264
00:26:09,966 --> 00:26:13,136
Da han vÄgnede, hÞrte han sirener
og havde blod pÄ sig.
265
00:26:13,386 --> 00:26:17,348
Politiet fandt ham i en tunnel,
med ĂŠrkebiskoppens ring i lommen.
266
00:26:17,598 --> 00:26:20,852
- Stjal han ĂŠrkebiskoppens ring?
- Jeg sagde, den var i hans lomme.
267
00:26:25,356 --> 00:26:27,400
Er det alt?
268
00:26:29,777 --> 00:26:31,445
Ja.
269
00:26:32,989 --> 00:26:34,323
Det er...
270
00:26:35,533 --> 00:26:39,412
Det er det vĂŠrste gas,
jeg har hĂžrt i hele mit liv.
271
00:26:39,662 --> 00:26:42,039
Nu er det vores gas!
272
00:26:42,290 --> 00:26:44,876
Okay. Lad os komme i gang.
273
00:26:45,126 --> 00:26:49,630
NĂžgleordet her er "motiv".
Anklageren har ikke noget.
274
00:26:49,881 --> 00:26:55,428
SÄ vi mÄ vise, en anden kunne have
gjort det, og etablere "rimelig tvivl".
275
00:26:55,678 --> 00:26:58,347
Jeg vil vide alt om den her fyr.
276
00:26:58,598 --> 00:27:02,268
SĂžg i databasen,
det offentlige arkiv, skattevĂŠsenet.
277
00:27:02,894 --> 00:27:06,397
- Selv sÄkaldt velgÞrenhed.
- SÄkaldt? Han var prÊst!
278
00:27:08,441 --> 00:27:15,281
Naomi, skriv det her ned: B 32.156.
Det var skÄret i Êrkebiskoppens bryst.
279
00:27:15,531 --> 00:27:17,825
- Angiveligt.
- Nej, det er en kendsgerning.
280
00:27:18,075 --> 00:27:20,745
- Men det er godt, du prĂžver.
- Tak.
281
00:27:21,412 --> 00:27:26,083
Jeg mÄ ogsÄ have tidligere sager
med knivdrab, lemlĂŠstelse og religion.
282
00:27:26,334 --> 00:27:29,337
- Og jeg fÄr brug for en psykiater.
- I hvert fald.
283
00:27:29,587 --> 00:27:33,215
Ikke én, der lever i vidneskranken.
Jeg mÄ have en rigtig én.
284
00:27:33,466 --> 00:27:37,428
- Ăn, der kender til hukommelsestab.
- Hvordan ser han ud?
285
00:27:37,678 --> 00:27:39,472
Slagterdrengen?
286
00:27:41,557 --> 00:27:44,393
- Som en drengespejder.
- En drengespejder...
287
00:27:45,519 --> 00:27:48,105
Med duelighedstegn i tranchering!
288
00:27:48,731 --> 00:27:51,734
Ărkebiskoppen var en nĂŠr ven
af mr Shaughnessy.
289
00:27:51,984 --> 00:27:54,612
Han spurgte,
hvem min bedste mand var.
290
00:27:54,862 --> 00:27:57,198
- Jeg sagde, det var dig.
- Tak.
291
00:27:58,407 --> 00:28:03,913
Jeg gÄr ud fra, at hvis jeg tager sagen,
fÄr jeg den nÞdvendige autoritet.
292
00:28:04,163 --> 00:28:06,374
Det er Dem, der har sagen.
293
00:28:06,624 --> 00:28:09,960
Men lad os slÄ en ting fast.
Jeg vil have dĂždsstraf.
294
00:28:12,046 --> 00:28:16,550
Jeg vil gerne gennemgÄ sagen,
fĂžr vi beslutter os for dĂždsstraf.
295
00:28:16,801 --> 00:28:21,681
Jeg er Äben for, hvad du har at sige,
men selv er jeg ikke i tvivl.
296
00:28:22,890 --> 00:28:24,975
Sagde drengen noget?
297
00:28:25,851 --> 00:28:28,396
Ja, at han ikke havde gjort det.
298
00:28:28,646 --> 00:28:32,066
- Den er helt ligetil, Janet.
- Undskyld mig...
299
00:28:32,316 --> 00:28:35,444
Jeg pÄskÞnner jeres tillid
og vil ikke vĂŠre kontrĂŠr...
300
00:28:35,695 --> 00:28:39,573
- Det er det, vi betaler dig for.
- Er det sÄ ligetil, behÞver I mig ikke.
301
00:28:39,824 --> 00:28:43,869
Den beskikkede forsvarer vil
acceptere rettens afgĂžrelse.
302
00:28:44,620 --> 00:28:46,831
Det bliver ikke en beskikket forsvarer.
303
00:28:47,081 --> 00:28:51,293
Har han en sagfĂžrer?
Allerede? Hvem?
304
00:28:55,256 --> 00:28:57,258
Hej, jeg er Martin Vail.
305
00:28:57,508 --> 00:29:02,012
Jeg er Aaron Stamplers forsvarer.
Jeg mÄ inspicere gerningsstedet.
306
00:29:02,263 --> 00:29:04,473
NĂ„, slagterdrengen?
307
00:29:04,723 --> 00:29:07,977
Tak. Ja.
Jeg havde glemt hans rigtige navn.
308
00:29:13,566 --> 00:29:16,444
Hvad er der galt, Marty?
Har du mistet troen?
309
00:29:17,445 --> 00:29:18,821
SĂžger du stĂžtte i religionen?
310
00:29:19,071 --> 00:29:23,117
Hvem af os to prÞver sÄ
at komme pÄ forsiderne?
311
00:29:23,367 --> 00:29:27,329
- Modsat dig fik jeg tildelt sagen.
- Tror du, du kan klare det?
312
00:29:27,580 --> 00:29:31,667
Har du solgt bogrettighederne,
eller venter du? Vil du se billeder?
313
00:29:35,254 --> 00:29:37,006
De er pĂŠne.
314
00:29:42,136 --> 00:29:46,682
Du vil nok give mig ret i, at de viser
forbrydelsens bestialske karakter.
315
00:29:50,269 --> 00:29:54,481
Lige et godt rÄd:
UndgÄ ordet "bestialsk" i retten.
316
00:29:54,732 --> 00:29:56,692
Halvdelen af juryen forstÄr det ikke.
317
00:29:56,942 --> 00:30:00,738
Og her er et godt rÄd:
Jeg er ikke din sidemand mere.
318
00:30:00,988 --> 00:30:05,284
Hvis du ikke har bemĂŠrket det,
har jeg taget eksamen.
319
00:30:07,620 --> 00:30:11,165
- Jeg havde ingen grund til at gÄ.
- Du havde al mulig grund.
320
00:30:11,415 --> 00:30:16,003
- Hvordan kan du arbejde for dem?
- Skulle jeg fĂžlge dit eksempel?
321
00:30:16,253 --> 00:30:18,547
Sige op, bare fordi du gjorde?
322
00:30:18,797 --> 00:30:23,969
Jeg behĂžver ikke en Mercedes
eller at se mig selv i nyhederne.
323
00:30:29,683 --> 00:30:32,603
Du vidste, jeg ville komme her, ikke?
324
00:30:32,853 --> 00:30:36,398
Du vidste, jeg ville forsvare ham.
Derfor tog du sagen.
325
00:30:36,649 --> 00:30:42,279
Ărligt talt. Hvad er der galt, Marty?
Er du nervĂžs?
326
00:30:43,989 --> 00:30:48,035
Er det lĂŠnge siden, du har vĂŠret
tÊt pÄ en kvinde med hjerne?
327
00:30:50,329 --> 00:30:53,332
Hvad er der galt? Er du trĂŠt?
Sover du dÄrligt?
328
00:30:53,582 --> 00:30:57,169
Det er dig, der har noget i klemme.
Jeg sover glimrende.
329
00:31:56,353 --> 00:31:58,564
Cook County SikringsfĂŠngsel.
330
00:32:05,195 --> 00:32:06,488
Tak.
331
00:32:08,115 --> 00:32:12,453
- Hej. Hvor er han?
- Herovre.
332
00:32:31,096 --> 00:32:34,057
Vi sidder ved et bord
med to af mine medarbejdere.
333
00:32:34,308 --> 00:32:37,561
NÄr anklagen er lÊst op, spÞrger
dommeren, hvad du erklĂŠrer dig.
334
00:32:37,811 --> 00:32:40,230
- Ikke skyldig.
- Nej.
335
00:32:40,481 --> 00:32:42,149
Men jeg er uskyldig, mr Vail.
336
00:32:42,399 --> 00:32:45,569
Jeg er ligeglad.
Bare hold mund.
337
00:32:45,819 --> 00:32:49,615
- Vil De sige, jeg er uskyldig?
- Jeg siger, hvad jeg siger.
338
00:32:49,865 --> 00:32:52,993
- Men...
- Det her gÄr ikke i retten.
339
00:32:53,243 --> 00:32:57,497
VĂŠn dig til det.
Jeg taler, du taler ikke.
340
00:32:57,748 --> 00:33:01,335
- Dit job er at se uskyldig ud.
- Jeg er uskyldig.
341
00:33:02,586 --> 00:33:05,881
Netop! Det er prÊcis sÄdan,
du mÄ se ud.
342
00:33:06,131 --> 00:33:08,592
Kan du huske det?
Se i spejlet om nĂždvendigt.
343
00:33:08,842 --> 00:33:11,887
Det behĂžver jeg ikke.
SÄdan ser jeg altid ud.
344
00:33:12,137 --> 00:33:15,807
SĂ„ har du en fordel allerede, ikke?
345
00:33:16,058 --> 00:33:17,559
Ikke smile.
346
00:33:20,062 --> 00:33:21,813
Nej...
347
00:33:30,239 --> 00:33:35,410
- Mr Vail, mÄ vi fÄ en udtalelse?
- Vi vil finde ud af, hvad der skete.
348
00:33:35,661 --> 00:33:37,663
Vi Ăžnsker bare at finde sandheden.
349
00:33:38,747 --> 00:33:42,459
I har talt med politiet. Jeg advarede jer.
De forstÄr ingenting.
350
00:33:42,709 --> 00:33:45,879
Hvordan vil De forklare
blodet pÄ hans tÞj?
351
00:33:46,129 --> 00:33:49,758
Jeg vil ingenting forklare nu.
Jeg er lige sat pÄ sagen.
352
00:33:50,008 --> 00:33:53,595
Der hersker stadig tvivl
om fakta i sagen.
353
00:33:53,845 --> 00:33:57,683
De bringer gerne ofret under anklage
for at hjĂŠlpe Deres klient.
354
00:33:57,933 --> 00:33:59,935
Det bliver svĂŠrt i den her sag.
355
00:34:00,185 --> 00:34:02,646
Ofret i den her sag er min klient.
356
00:34:02,896 --> 00:34:05,857
Vi har to ofre her,
ingen mistĂŠnkte. Tak.
357
00:34:06,108 --> 00:34:08,568
- Er De urolig for hans sikkerhed?
- Nej. Tak.
358
00:34:24,209 --> 00:34:26,962
Der er nĂŠppe tvivl om dommen.
359
00:34:33,552 --> 00:34:35,887
Alle rejser sig.
360
00:34:36,138 --> 00:34:37,723
Goddag, mine damer og herrer.
361
00:34:39,391 --> 00:34:40,684
Retsbetjent.
362
00:34:40,934 --> 00:34:43,186
Sagen mod Aaron Stampler.
363
00:34:43,895 --> 00:34:47,983
- Er alle... Tag plads. Er alle her?
- Ja, fru dommer.
364
00:34:48,233 --> 00:34:49,901
Anklageren.
365
00:34:50,152 --> 00:34:54,656
Vi anklager Aaron Stampler
for overlagt mord.
366
00:34:54,906 --> 00:34:57,451
Hvordan stiller Deres klient sig?
367
00:34:57,701 --> 00:35:02,247
Jeg mÄ have tid til en psykiatrisk
vurdering, fĂžr der rejses tiltale.
368
00:35:02,497 --> 00:35:04,708
Vi har rigeligt med beviser.
369
00:35:04,958 --> 00:35:08,462
Jeg er enig. BegÊringen er afslÄet.
Mr Stampler.
370
00:35:09,921 --> 00:35:13,175
- ForstÄr De tiltalen mod Dem?
- Ja.
371
00:35:13,425 --> 00:35:18,346
Min klient skal ikke besvare det.
Hans svar kan bruges imod ham.
372
00:35:18,597 --> 00:35:21,475
Henviser han til 5. tillĂŠg for,
om han forstÄr tiltalen?
373
00:35:21,725 --> 00:35:24,770
Ja, fru dommer.
FĂžr vi har en psykologisk vurdering -
374
00:35:25,020 --> 00:35:28,857
- vil han henvise til 5. tillĂŠg
i alle spÞrgsmÄl stillet til ham.
375
00:35:29,107 --> 00:35:33,987
I Appleby-sagen her
vil De finde prĂŠcedens. Tak.
376
00:35:51,630 --> 00:35:54,633
Nej, det kan jeg ikke. Nej.
377
00:35:57,469 --> 00:35:59,054
Hvad vil De?
378
00:35:59,304 --> 00:36:03,058
Jeg sĂžger det vĂŠrelse, en dreng
ved navn Aaron Stampler boede i.
379
00:36:05,018 --> 00:36:08,063
- Er du fra politiet?
- Jeg er hans onkel.
380
00:37:14,504 --> 00:37:16,589
Hej.
381
00:37:24,889 --> 00:37:27,600
- Det er Alex'.
- Hvem er Alex?
382
00:37:27,851 --> 00:37:30,270
En af de andre messedrenge.
383
00:37:30,520 --> 00:37:33,440
En messedreng?
Gik en messedreng med det dér?
384
00:37:35,275 --> 00:37:37,944
Ja, altsÄ ikke til messen.
385
00:37:39,279 --> 00:37:43,408
Den messedreng angreb min kollega
og skadede ham ret slemt.
386
00:37:47,620 --> 00:37:51,166
Hvad tror du,
han lavede pÄ dit vÊrelse?
387
00:37:53,960 --> 00:37:59,424
Jeg kan ikke... Det ved jeg ikke.
Jeg har ingenting.
388
00:37:59,674 --> 00:38:04,262
- Ved du, hvor man kan finde ham?
- Hvem? Alex?
389
00:38:04,512 --> 00:38:08,266
- Nej, jeg ved ikke, hvor han er.
- GĂžr du ikke?
390
00:38:08,933 --> 00:38:11,561
- Hvem er Linda?
- L-Linda?
391
00:38:22,822 --> 00:38:25,909
Er hun din kĂŠreste?
392
00:38:26,159 --> 00:38:28,495
Jeg vil gerne tale med hende.
393
00:38:28,745 --> 00:38:30,705
Jeg ved ikke, hvor hun er.
394
00:38:30,955 --> 00:38:33,458
Jeg tror, der er noget,
du ikke fortĂŠller mig.
395
00:38:33,708 --> 00:38:36,044
- Jeg siger sandheden.
- Det tror jeg ikke.
396
00:38:36,669 --> 00:38:40,757
Overrasker det dig,
at Alex angreb min ven?
397
00:38:41,007 --> 00:38:43,927
Nej. Nej, han er temperamentsfuld.
398
00:38:44,177 --> 00:38:46,471
Det tĂžr siges.
399
00:38:47,806 --> 00:38:50,767
Tror du, Alex...
400
00:38:51,017 --> 00:38:55,146
...kan vÊre den person, du sÄ
i ĂŠrkebiskoppens sovevĂŠrelse?
401
00:38:55,396 --> 00:38:58,775
Jeg... Alex?
Det kan jeg ikke sige.
402
00:38:59,025 --> 00:39:01,819
- Men det kunne vĂŠre ham.
- Jeg ved ikke.
403
00:39:02,070 --> 00:39:04,489
Du forstÄr ikke.
Anklageren Ăžnsker din dĂžd.
404
00:39:04,739 --> 00:39:08,117
Hvis du ikke hjĂŠlper mig,
fÄr de, hvad de Þnsker.
405
00:39:11,162 --> 00:39:14,249
Jeg prĂžver.
Jeg kan ikke huske det.
406
00:39:14,499 --> 00:39:17,794
Jeg forstÄr ikke.
Hvorfor skulle Alex gĂžre det?
407
00:39:18,044 --> 00:39:21,047
Han kunne have grunde.
MÄske nogen hyrede ham.
408
00:39:23,049 --> 00:39:26,219
- Hyret af hvem?
- Glem det.
409
00:39:29,055 --> 00:39:31,724
Ville han kunne gĂžre det?
410
00:39:32,308 --> 00:39:34,602
Det ved jeg ikke.
411
00:39:36,062 --> 00:39:38,731
Jeg ved ikke, hvem der
kunne gÞre sÄdan noget.
412
00:39:45,446 --> 00:39:46,990
Tak.
413
00:39:48,449 --> 00:39:52,620
SĂ„ der var en anden i vĂŠrelset,
og han kan ikke huske det.
414
00:39:54,205 --> 00:39:59,043
Og jeg skal se pÄ hukommelsestabet
og hvad han faktisk ved?
415
00:39:59,294 --> 00:40:01,963
Hvad nu, hvis han ved,
han gjorde det?
416
00:40:02,213 --> 00:40:04,048
Hukommelsestab kan skyldes:
417
00:40:04,299 --> 00:40:09,012
Stofmisbrug, slagtilfĂŠlde,
hovedlĂŠsioner eller simulering.
418
00:40:11,389 --> 00:40:14,058
Jeg tror, drengen siger sandheden.
419
00:40:15,810 --> 00:40:19,856
Okay. SĂ„ lad os
fÄ noget pÄ det rene.
420
00:40:20,106 --> 00:40:24,902
Jeg analyserer ham gerne.
Faktisk ser jeg frem til det.
421
00:40:25,153 --> 00:40:28,364
Men jeg gĂžr det ikke for
at bekrÊfte en historie. ForstÄet?
422
00:40:28,614 --> 00:40:32,118
- De gĂžr Deres job, jeg gĂžr mit.
- Netop.
423
00:40:32,368 --> 00:40:34,162
Hvis jeg finder det nĂždvendigt -
424
00:40:34,412 --> 00:40:37,707
- vil jeg have en MRI, en EEG
og en neuropsykologisk prĂžve.
425
00:40:37,957 --> 00:40:41,586
- Ja, doktor. Godnat.
- Godnat.
426
00:40:47,050 --> 00:40:49,218
Jeg optager vore mĂžder for mr Vail.
427
00:40:49,469 --> 00:40:55,308
Det bliver altsÄ ikke fortroligt
som en konsultation med en lĂŠge.
428
00:40:55,558 --> 00:41:01,022
Han kan ogsÄ indkalde mig som vidne,
sÄ har du spÞrgsmÄl, sÄ spÞrg nu.
429
00:41:01,272 --> 00:41:03,858
Nej. Jeg forstÄr det.
430
00:41:04,108 --> 00:41:08,988
Godt. SĂ„, okay...
Jeg tror, vi klarer os.
431
00:41:09,238 --> 00:41:11,324
- Vi ses senere.
- Okay.
432
00:41:12,283 --> 00:41:13,576
Hej.
433
00:41:21,250 --> 00:41:26,088
Vail siger, der er et tidspunkt omkring
ĂŠrkebiskoppens dĂžd, du ikke husker.
434
00:41:26,339 --> 00:41:28,257
- Er det rigtigt?
- Ja.
435
00:41:28,508 --> 00:41:32,053
Tiden forsvandt for mig.
436
00:41:32,303 --> 00:41:35,056
Jeg mener, jeg har et sort hul.
437
00:41:36,140 --> 00:41:39,727
- Er det sket fĂžr?
- Ja, det er det.
438
00:41:39,977 --> 00:41:43,689
HvornÄr var fÞrste gang,
du kan huske, det skete?
439
00:41:45,942 --> 00:41:49,987
Det begyndte, da jeg var omkring 12.
440
00:41:50,238 --> 00:41:52,532
Var dine forĂŠldre klar over,
hvad der skete med dig?
441
00:41:52,782 --> 00:41:57,703
Nej. Min mor... min mor var dĂžd.
442
00:41:59,121 --> 00:42:01,207
Og din far?
443
00:42:03,459 --> 00:42:08,214
Nej, nej. Han var ingen rar mand.
444
00:42:08,464 --> 00:42:11,342
- SĂžgte du behandling?
- Gjorde jeg hvad?
445
00:42:12,635 --> 00:42:15,596
- Gik du til lĂŠge med det?
- Ă
h.
446
00:42:17,431 --> 00:42:19,225
Nej.
447
00:42:19,475 --> 00:42:23,771
Man gÄr kun til lÊge i Creekside,
hvis man har et brĂŠkket ben.
448
00:42:32,238 --> 00:42:35,825
- Hej. MĂ„ jeg tale med dig?
- VĂŠrsgo.
449
00:42:36,075 --> 00:42:38,828
Undskyld os.
I fÄr hende straks tilbage.
450
00:42:39,412 --> 00:42:44,292
Hvad bilder du dig ind? Tror du,
jeg er en skakbrik? Jeg spiser frokost.
451
00:42:44,542 --> 00:42:47,795
HvornÄr fÄr vi alle afslÞringerne?
452
00:42:48,045 --> 00:42:50,423
- Hvad vil du have, Marty?
- Jeg vil vide hvornÄr.
453
00:42:50,673 --> 00:42:52,883
- Jeg har begĂŠringer, der skal ind.
- Nej, du har ej.
454
00:42:53,134 --> 00:42:55,845
Du vil slÄ en handel af.
455
00:42:57,346 --> 00:43:01,475
Jeg har ikke klientens bemyndigelse.
Hvad er din undskyldning?
456
00:43:01,726 --> 00:43:05,062
Hvis vi behĂžvede en handel,
har jeg bemyndigelse.
457
00:43:05,313 --> 00:43:10,276
VrĂžvl! Shaughnessy vil have
dĂždsstraf. Derfor bruger han dig.
458
00:43:10,526 --> 00:43:13,279
Enhver i dit sted ville afstÄ
fra dĂždsstraf.
459
00:43:13,529 --> 00:43:17,616
I mit sted?
Vi har en fed sag her.
460
00:43:17,867 --> 00:43:23,414
En fed sag? Ingen straffeattest, ingen
vidner, ingen tilstÄelse, intet motiv.
461
00:43:23,664 --> 00:43:29,628
Konkrete beviser. Du har Äbenbart
opgivet sindssyge; det er en skam.
462
00:43:29,879 --> 00:43:32,506
Mine psykiatere ville
flÄ ham i smÄstykker.
463
00:43:33,883 --> 00:43:36,594
At du brugte 5. tillĂŠg
mod tiltalen var strÄlende.
464
00:43:36,844 --> 00:43:39,930
Ikke dÄrligt, vel?
Jeg kunne lide det.
465
00:43:41,265 --> 00:43:45,436
Hvis du taber sagen,
rammer det dig, ikke Shaughnessy.
466
00:43:46,896 --> 00:43:50,358
- Tal med mig.
- Vi tager det i retten, Marty.
467
00:43:52,568 --> 00:43:57,031
Godt... Det er nok, at én nÊvning
ikke tror, han gjorde det.
468
00:43:57,281 --> 00:44:00,201
Bare én med en dreng i den alder,
som ser det ansigt...
469
00:44:00,451 --> 00:44:02,995
Ansigtet er fantastisk.
Arbejder du med ham?
470
00:44:03,245 --> 00:44:07,124
Hans stammen er guld vĂŠrd!
471
00:44:09,085 --> 00:44:10,961
Ă
h, Marty!
472
00:44:11,212 --> 00:44:14,006
Sig ikke, du tror,
han er uskyldig.
473
00:44:14,256 --> 00:44:17,259
Har lille Aaron Stampler gjort dig blĂžd?
474
00:44:17,510 --> 00:44:21,847
Vi taler ikke bare om fĂŠngsel her,
men om et liv.
475
00:44:22,098 --> 00:44:25,351
Hvis du har uret, og Shaughnessy
fik dig til det, kan du leve med det?
476
00:44:25,601 --> 00:44:27,728
Jeg overlever.
477
00:44:29,897 --> 00:44:31,899
Vi ses i retten.
478
00:44:34,652 --> 00:44:37,113
Vi er enige om,
at et mord fandt sted.
479
00:44:37,363 --> 00:44:39,740
Derfor har disse fotos
ingen bevisvĂŠrdi.
480
00:44:39,990 --> 00:44:42,827
Det var ikke kun mord,
men lemlĂŠstelse og tortur.
481
00:44:43,077 --> 00:44:46,372
Anklageren Ăžnsker at vise dem
til juryen for at chokere.
482
00:44:46,622 --> 00:44:50,668
Det er ikke sandt. De viser
forbrydelsens bestialske karakter -
483
00:44:50,918 --> 00:44:54,797
- og forbinder den anklagede
med gerningsstedet.
484
00:44:55,047 --> 00:44:57,049
- Forud indtagelse!
- Jeg er uenig.
485
00:44:57,299 --> 00:45:00,469
Rolig!
Fotografierne bliver her, mr Vail.
486
00:45:00,719 --> 00:45:03,681
Ănsker De en pause
til at fortsĂŠtte det her i enrum?
487
00:45:03,931 --> 00:45:05,808
Undskyld, men det er for meget.
488
00:45:06,058 --> 00:45:10,354
Snart protesterer han mod
fremlÊggelse af mordvÄbnet.
489
00:45:12,273 --> 00:45:15,484
Nu da hun nĂŠvner det...
490
00:45:19,530 --> 00:45:21,949
Det her er en offentlig bygning.
491
00:45:27,913 --> 00:45:30,165
Undskyld, mr Vail...
492
00:45:31,625 --> 00:45:34,587
MÄ jeg fÄ Deres
underskrift pÄ det her?
493
00:45:37,006 --> 00:45:39,717
FortĂŠl mig om Linda.
Mr Vail sagde, hun er din kĂŠreste.
494
00:45:41,635 --> 00:45:43,178
Ja, hun var.
495
00:45:43,429 --> 00:45:45,723
Hvordan mĂždtes I?
496
00:45:45,973 --> 00:45:48,726
Vi var begge i Savior House.
497
00:45:49,435 --> 00:45:54,273
Jeg var messedreng.
Hun arbejdede for biskop Rushman.
498
00:45:55,608 --> 00:46:00,195
- Hvordan var jeres forhold?
- Mit og Lindas?
499
00:46:00,446 --> 00:46:04,158
Hun er meget kulturel,
kulturel og meget klog.
500
00:46:04,408 --> 00:46:06,327
Vi havde det godt sammen.
501
00:46:10,372 --> 00:46:11,915
Vi gifter os mÄske.
502
00:46:14,501 --> 00:46:16,795
Gik I i seng sammen?
503
00:46:20,674 --> 00:46:24,094
- Det er en privatsag.
- Ja, men jeg mÄ spÞrge om det.
504
00:46:25,012 --> 00:46:27,765
Havde I et seksuelt forhold, Aaron?
505
00:46:30,476 --> 00:46:32,728
Ja, det havde vi.
506
00:46:32,978 --> 00:46:35,272
Gik du i seng med andre samtidig?
507
00:46:36,607 --> 00:46:38,484
Nej.
508
00:46:38,734 --> 00:46:40,903
Gjorde hun?
509
00:46:48,911 --> 00:46:51,663
Har hun besĂžgt dig, Aaron?
510
00:46:59,088 --> 00:47:02,800
- Nej, men...
- Og det er du ked af.
511
00:47:05,886 --> 00:47:09,807
Nej, nej, hun rejste bare vĂŠk.
512
00:47:10,891 --> 00:47:13,394
Hun rejste vĂŠk for en tid.
513
00:47:13,644 --> 00:47:17,898
Hun rejste, fĂžr det her skete.
Jeg tror slet ikke...
514
00:47:18,148 --> 00:47:20,150
Jeg tror slet ikke, hun ved det.
515
00:47:33,747 --> 00:47:35,791
- Hej.
- Har du noget til mig?
516
00:47:36,041 --> 00:47:37,793
Ja.
517
00:47:38,043 --> 00:47:42,005
Der er intet i kataloget
under B 32156.
518
00:47:42,256 --> 00:47:48,679
Det er nok ikke et B, men et 8-tal.
Jeg tror, kniven smuttede. 832156.
519
00:47:49,680 --> 00:47:52,224
Thomas Jefferson?
Jeg tror ikke, det var ham.
520
00:47:52,474 --> 00:47:58,063
AltsÄ intet dér. Jeg sÄ pÄ Rushmans
velgĂžrenhed og fondsinvesteringer.
521
00:47:58,313 --> 00:48:00,649
Intet pÄfaldende,
bortset fra mĂŠngden.
522
00:48:04,027 --> 00:48:05,904
Lige et Ăžjeblik...
523
00:48:06,155 --> 00:48:09,283
Hvad havde han med South River
at gĂžre? Bring det op.
524
00:48:11,201 --> 00:48:12,411
LĂS FIL
525
00:48:13,245 --> 00:48:15,038
Investorerne...
526
00:48:17,666 --> 00:48:20,002
Shaughnessy?
527
00:48:20,252 --> 00:48:22,629
Det er Joey Pineros kvarter.
528
00:48:23,171 --> 00:48:26,383
Ser du grunden her?
Her var huse fĂžr.
529
00:48:26,633 --> 00:48:32,764
Der var et hus dér pÄ hjÞrnet,
hvor jeg kyssede min fĂžrste kĂŠreste.
530
00:48:33,015 --> 00:48:34,850
Og gjorde hende gravid.
531
00:48:35,100 --> 00:48:37,394
- Det var noget af et kys, Joey.
- Javist.
532
00:48:37,644 --> 00:48:42,149
Det hele bliver til dyre ejerlejligheder,
hvis det er op til dem.
533
00:48:42,399 --> 00:48:45,152
Derfor kĂžber jeg grunden tilbage
med de dér penge.
534
00:48:45,903 --> 00:48:49,072
- Det har du hĂžrt om, ikke?
- Hvem har ikke det?
535
00:48:49,323 --> 00:48:52,409
- Marty er den bedste.
- Jeg gĂžr bare mit job.
536
00:48:52,659 --> 00:48:54,828
Halvanden million.
Han gĂžr bare sit job.
537
00:48:55,078 --> 00:48:59,833
RÄdmand... Joey siger, en betjent
ville have ham til at lyve om dig.
538
00:49:02,127 --> 00:49:04,129
Typisk.
539
00:49:04,379 --> 00:49:07,549
De kan ikke kĂžbe mig,
sÄ de prÞver at kÞbe min bror.
540
00:49:07,799 --> 00:49:11,678
De fleste tror, at grunden her
tilhĂžrer jernbanen.
541
00:49:11,928 --> 00:49:15,474
Men det gĂžr den ikke.
Den tilhĂžrer kirken.
542
00:49:15,724 --> 00:49:17,267
Kirken?
543
00:49:19,603 --> 00:49:21,980
- Er det Rushman Foundation?
- Ja.
544
00:49:22,230 --> 00:49:27,861
- Sammen med rige entreprenĂžrer.
- Blandt andre John Shaughnessy.
545
00:49:28,111 --> 00:49:33,909
SĂ„ begyndte de at opkĂžbe jord og
bygninger omkring kirkens ejendom.
546
00:49:34,159 --> 00:49:38,038
Og rev dem ned.
Vores kvarter ville forsvinde.
547
00:49:38,288 --> 00:49:42,417
Jeg gik til ĂŠrkebiskoppen og sagde:
"Hvad er det, De gĂžr mod folk her?"
548
00:49:42,668 --> 00:49:46,797
"De er fattige.
De bliver smidt ud af deres hjem."
549
00:49:47,047 --> 00:49:49,633
- "Og de er katolikker."
- Fandme utroligt!
550
00:49:49,883 --> 00:49:53,804
Han hÞrte pÄ mig.
Jeg kunne ikke tro det.
551
00:49:54,054 --> 00:49:56,348
Han bad dem stoppe projektet.
552
00:49:56,598 --> 00:50:01,812
SÄ de stÄr med bygninger, de ikke kan
rive ned, og land, de ikke kan bygge pÄ.
553
00:50:02,062 --> 00:50:04,940
Shaughnessy taber millioner.
554
00:50:05,190 --> 00:50:07,943
- Om nÞdvendigt, vil du sÄ vidne?
- Hvem? Mig?
555
00:50:08,193 --> 00:50:10,570
Javist. Som ingenting.
556
00:50:10,821 --> 00:50:13,949
Jeg tager en anden habit pÄ,
Brooks Brothers...
557
00:50:14,199 --> 00:50:16,827
Nej, Joey, ikke dig.
558
00:50:18,912 --> 00:50:21,123
Javist.
559
00:50:21,373 --> 00:50:23,375
Jeg vil godt vidne.
560
00:50:26,002 --> 00:50:29,714
Folk tror, byen her passer sig selv.
561
00:50:29,965 --> 00:50:34,594
At den stÄr op, gÄr pÄ arbejde
og gÄr i seng om aftenen, som vi.
562
00:50:34,845 --> 00:50:37,973
De ved ikke, hvad det krĂŠver
at holde den kĂžrende.
563
00:50:38,223 --> 00:50:41,726
Kriminalitet, ildebrande, uroligheder.
564
00:50:41,977 --> 00:50:46,773
Som da vandrĂžrene sprang
under byen. Et satans rod.
565
00:50:47,023 --> 00:50:50,026
Og ringer chefen for vandvĂŠrket
til entreprenĂžren bag systemet?
566
00:50:50,277 --> 00:50:53,572
Nej, han ringer til mig.
Alle ringer til mig.
567
00:50:56,658 --> 00:50:58,660
Det her smager sgu skĂžnt.
568
00:50:59,661 --> 00:51:04,833
De ringer til mig, fordi jeg
opretholder freden. Det er mit job.
569
00:51:06,543 --> 00:51:09,379
Byen her brĂŠnder ikke,
fordi jeg ikke tillader det.
570
00:51:09,629 --> 00:51:11,464
Jeg er den store forhandler.
571
00:51:11,715 --> 00:51:15,010
Tror du, folk indser det?
Faktisk er jeg ligeglad.
572
00:51:15,260 --> 00:51:17,679
De svin stemmer ikke engang.
573
00:51:17,929 --> 00:51:21,391
De vil bare spise, sove, se tv
og bolle deres koner.
574
00:51:23,018 --> 00:51:27,606
- Vi burde nok alle takke dig.
- Selv tak.
575
00:51:28,857 --> 00:51:31,276
John, du trĂŠnger til nyt materiale.
576
00:51:31,526 --> 00:51:35,697
Jeg har hĂžrt din tale
om byen ti gange fĂžr.
577
00:51:37,908 --> 00:51:40,410
Din ven Pinero
overholder ikke aftalen.
578
00:51:41,786 --> 00:51:45,707
- Er det grunden til den her middag?
- Delvist.
579
00:51:45,957 --> 00:51:50,503
Jeg sagde til ham, hvad aftalen var.
Han er voksen. Hvad ellers?
580
00:51:52,172 --> 00:51:55,717
Dine folk har gravet
i ĂŠrkebiskoppens finanser.
581
00:51:57,469 --> 00:51:59,638
Ja.
582
00:52:06,186 --> 00:52:11,566
Hvor meget tabte du, da han satte
en stopper for South River-projektet?
583
00:52:11,816 --> 00:52:14,069
Lad mig sige dig noget.
584
00:52:14,319 --> 00:52:18,031
Det er uklogt at stikke sin tommelfinger
i Þjnene pÄ byens spidser.
585
00:52:18,281 --> 00:52:21,451
Det er ikke deres Þjne, jeg gÄr efter.
586
00:52:24,579 --> 00:52:28,875
PrĂžv ikke at tage
rÞven pÄ mig, Marty.
587
00:52:41,096 --> 00:52:43,848
VandrĂžrene sprĂŠnger igen, John.
588
00:53:00,699 --> 00:53:04,035
I den mest omtalte mordsag
i Chicagos nyere historie -
589
00:53:04,285 --> 00:53:08,289
- vil tidligere statsanklager
Martin Vail forsvare...
590
00:53:14,879 --> 00:53:17,424
Richard Rushman var en Guds mand.
591
00:53:17,674 --> 00:53:21,219
Han viede hele sit liv
til Chicagos indbyggere.
592
00:53:21,469 --> 00:53:25,473
Han var en inspiration,
ikke bare som Ändelig leder...
593
00:53:25,723 --> 00:53:28,643
... vil give sin Äbningstale
i morgen...
594
00:53:28,893 --> 00:53:33,523
Mit navn er Martin Vail.
Jeg er her, og De er her, i dag -
595
00:53:33,773 --> 00:53:36,985
- for at sikre,
at hele sandheden kommer frem.
596
00:53:37,235 --> 00:53:41,906
Vi kan begynde med at tale om,
hvad anklageren ikke vil have frem.
597
00:53:42,157 --> 00:53:46,494
Lad Dem ikke narre af anklagedes
uskyldige fremtoning.
598
00:53:46,744 --> 00:53:50,790
Aaron Stampler satte sig til doms
over ĂŠrkebiskop Rushman -
599
00:53:51,040 --> 00:53:53,668
- og besluttede ikke bare,
at han skulle dĂž -
600
00:53:53,918 --> 00:53:56,129
- men at han skulle dĂž
pÄ den mest brutale mÄde...
601
00:53:56,379 --> 00:54:00,675
Vi sÄ alle Aaron blive anholdt fÄ
minutter efter ĂŠrkebiskoppens dĂžd.
602
00:54:00,925 --> 00:54:06,806
Men hvorfor? Fordi han var en god
syndebuk og politiet var under pres...
603
00:54:07,056 --> 00:54:10,393
Vi vil bevise, at Aaron Stampler
lÄ pÄ lur, -
604
00:54:10,643 --> 00:54:14,147
- overfaldt og brutalt myrdede
denne store mand.
605
00:54:14,397 --> 00:54:19,944
Anklagerne vil intet have frem om de
andre kordrenge, der er forsvundet.
606
00:54:20,195 --> 00:54:22,488
Retssagen vil pÄvise -
607
00:54:22,739 --> 00:54:26,451
- at Aaron Stampler havde alt, hvad
han behĂžvede til det perfekte drab.
608
00:54:26,701 --> 00:54:29,120
Med den her kniv -
609
00:54:29,370 --> 00:54:34,542
- stak Aaron Stampler gentagne gange
ĂŠrkebiskoppen i brystet -
610
00:54:34,792 --> 00:54:37,212
- i genitalierne og i Ăžjnene.
611
00:54:37,462 --> 00:54:40,423
De vil ikke, De skal hĂžre,
at ĂŠrkebiskoppen investerede -
612
00:54:40,673 --> 00:54:43,885
- for den romersk-katolske kirke -
613
00:54:44,135 --> 00:54:47,472
- som fĂžrte til enorme tab
for meget mĂŠgtige folk.
614
00:54:48,223 --> 00:54:53,937
De Ăžnsker ikke, De skal hĂžre om de
20 dÞdstrusler, han modtog dette Är.
615
00:54:54,187 --> 00:54:58,650
Og de vil slet ikke,
at De skal hĂžre om deres motivteori.
616
00:54:58,900 --> 00:55:01,903
Hvorfor ikke? Det er helt enkelt.
617
00:55:03,237 --> 00:55:05,198
De har ikke noget.
618
00:55:08,159 --> 00:55:12,830
InspektĂžr Woodside, fortĂŠl retten,
hvor de her trĂŠningssko stammer fra.
619
00:55:13,081 --> 00:55:16,334
De blev taget af den anklagede,
da han blev pÄgrebet.
620
00:55:16,584 --> 00:55:19,545
Hvad var resultatet
af blodplet-analysen?
621
00:55:19,796 --> 00:55:22,256
At det var menneskeblod -
622
00:55:22,507 --> 00:55:26,052
- svarende til ĂŠrkebiskoppens
blodtype og DNA-profil.
623
00:55:26,302 --> 00:55:28,972
Hvad fortĂŠller de blodige
fodaftryk rundt om liget?
624
00:55:29,222 --> 00:55:33,935
Morderen efterlod et mĂžnster af aftryk
i omrÄdet, hvor kampen fandt sted -
625
00:55:34,185 --> 00:55:37,146
- som anfĂžrt med
blodpletterne i vĂŠrelset.
626
00:55:37,397 --> 00:55:42,151
Ja eller nej, inspektĂžr. Kunne der have
vĂŠret en tredje person i vĂŠrelset?
627
00:55:42,402 --> 00:55:45,905
- Det tyder intet pÄ.
- Men intet beviser det modsatte.
628
00:55:46,155 --> 00:55:49,659
- Nej.
- Hvad sket der efter kampen?
629
00:55:49,909 --> 00:55:55,456
Vor analyse tyder pÄ, at morderen
lĂžb fra sovevĂŠrelset ned ad trappen.
630
00:55:55,707 --> 00:56:01,629
Er det muligt, inspektĂžr, at den
virkelige morder, den tredje person -
631
00:56:01,879 --> 00:56:08,219
- som mÄske var smart nok til ikke at
efterlade en hel hovedvej af blodspor...
632
00:56:08,469 --> 00:56:13,391
...kunne have anbragt anklagedes aftryk
pÄ kniven, da han var bevidstlÞs?
633
00:56:13,641 --> 00:56:15,852
Alt er muligt.
634
00:56:16,102 --> 00:56:19,564
Ofret modtog altsÄ helt klart
et stort antal knivstik.
635
00:56:19,814 --> 00:56:21,441
Ja, 78.
636
00:56:21,691 --> 00:56:25,987
Han prĂžvede at forsvare sig og
fik snit pÄ hÊnder og underarme.
637
00:56:26,237 --> 00:56:28,990
Doktor, De kan ikke
sige med sikkerhed -
638
00:56:29,240 --> 00:56:34,787
- om mere end en person var
ansvarlig for disse 78 knivstik?
639
00:56:35,037 --> 00:56:37,874
Der kunne vĂŠre flere,
men jeg tvivler pÄ det.
640
00:56:38,124 --> 00:56:40,710
Ud fra Deres analyse af sÄrene -
641
00:56:40,960 --> 00:56:44,130
- kan De se, om morderen
var venstre- eller hÞjrehÄndet?
642
00:56:44,380 --> 00:56:46,924
SÄrene i halsen
og de fleste i brystet -
643
00:56:47,175 --> 00:56:51,512
- kom fra en vinkel, der stĂŠrkt tyder
pÄ en venstrehÄndet person.
644
00:56:51,762 --> 00:56:54,891
- Er den anklagede venstrehÄndet?
- Ja, han er.
645
00:56:55,141 --> 00:57:01,063
Kunne en hÞjrehÄndet person
ikke have brugt venstre hÄnd?
646
00:57:01,314 --> 00:57:02,732
Jo, det er nok muligt.
647
00:57:02,982 --> 00:57:08,488
SĂ„ er det rimeligt at antage, at der var
en tredje person pÄ gerningsstedet.
648
00:57:08,738 --> 00:57:11,741
Rimeligt, nej. Men det er muligt.
649
00:57:11,991 --> 00:57:15,495
... efter Äbningstalerne var det
en dag med stĂŠrke vidneudsagn -
650
00:57:15,745 --> 00:57:17,622
- fra anklagerens vidner -
651
00:57:17,872 --> 00:57:22,502
- overretsmediciner Harvey Woodside
og ligsynsmand Emile Weil.
652
00:57:22,752 --> 00:57:25,713
DerpÄ fulgte et skarpt krydsforhÞr
af Woodside and Weil -
653
00:57:25,963 --> 00:57:28,424
- fra Stamplers forsvarer Martin Vail.
654
00:57:30,635 --> 00:57:33,846
KommissĂŠr Stenner,
tak for al den tid, De har givet os.
655
00:57:34,055 --> 00:57:39,644
Men jeg vil bede Dem komme ind pÄ,
hvad der var ridset ind i ofrets bryst.
656
00:57:39,894 --> 00:57:43,189
Vil De fortĂŠlle juryen
om det, kommissĂŠr?
657
00:57:43,439 --> 00:57:50,613
Ja, bogstavet og tallene B 32.156
var skÄret ind i Êrkebiskoppens bryst.
658
00:57:50,863 --> 00:57:54,992
Har De fundet frem til,
hvad det kunne henvise til?
659
00:57:55,243 --> 00:57:56,744
Det mener jeg.
660
00:57:56,994 --> 00:58:02,833
Symbolet B 32.156 er faktisk
katalognummeret for en bog -
661
00:58:03,084 --> 00:58:07,004
- som vi fandt i et privat lĂŠsevĂŠrelse
i kirkens kĂŠlder.
662
00:58:07,255 --> 00:58:12,802
Nummeret B 32 henviser til en bog,
"Det flammende bogstav" -
663
00:58:13,052 --> 00:58:14,845
- af Nathaniel Hawthorne.
664
00:58:15,096 --> 00:58:18,683
Da vi Äbnede bogen pÄ side 156 -
665
00:58:18,933 --> 00:58:21,519
- fandt vi et understreget sted.
666
00:58:22,937 --> 00:58:27,191
Vil De lĂŠse de understregede linjer
for retten?
667
00:58:29,360 --> 00:58:32,154
"Intet menneske kan i lĂŠngere tid" -
668
00:58:32,405 --> 00:58:35,825
- "have et ansigt for sig selv
og et andet for mĂŠngden" -
669
00:58:36,075 --> 00:58:41,205
- "uden til slut at komme i tvivl om,
hvilket der er det sande."
670
00:58:41,455 --> 00:58:43,791
Tak.
671
00:58:47,044 --> 00:58:48,838
Hvordan forstÄr De det citat?
672
00:58:49,088 --> 00:58:51,674
Protest. Han er politimand,
ikke engelsklĂŠrer.
673
00:58:51,924 --> 00:58:54,635
Hans fortolkning vil vĂŠre
spekulativ og uvedkommende.
674
00:58:54,885 --> 00:58:58,389
Hun bad ikke om et sagkyndigt
udsagn. Vidnet kan svare.
675
00:58:59,932 --> 00:59:01,809
Det forekommer mig ligetil.
676
00:59:02,059 --> 00:59:06,480
Morderen sÄ ofret som falskt, uÊrligt.
677
00:59:06,731 --> 00:59:12,069
Sker det, at mordere med vilje
efterlader noget, der forklarer motivet?
678
00:59:12,319 --> 00:59:15,614
Ikke tit, men det sker.
679
00:59:21,036 --> 00:59:22,621
Tak.
680
00:59:22,872 --> 00:59:24,373
- Tak.
- Selv tak.
681
00:59:25,541 --> 00:59:27,877
Gjorde du de understregninger?
682
00:59:28,127 --> 00:59:30,588
- Hvad?
- Gjorde du de understregninger?
683
00:59:30,838 --> 00:59:33,174
- Nej, mr Vail.
- Nej?
684
00:59:33,424 --> 00:59:37,511
Jeg har aldrig sÄ meget som Äbnet
"Det flammende bogstav".
685
00:59:37,762 --> 00:59:40,598
Jeg kan ikke lide Hawthorne.
686
00:59:40,848 --> 00:59:47,021
I skolen opgav jeg den om huset
med de syv et eller andet pÄ side 10.
687
00:59:48,230 --> 00:59:52,401
Jeg var ikke alene om at bruge
biskop Rushmans bibliotek.
688
00:59:52,651 --> 00:59:54,862
Alle lÄnte bÞger
af biskop Rushman.
689
00:59:55,112 --> 00:59:58,407
Han opmuntrede én til det.
Messedrenge, ansatte, alle kom der.
690
00:59:58,657 --> 01:00:00,409
Vagt.
691
01:00:10,461 --> 01:00:12,838
Du giver aldrig op.
692
01:00:17,092 --> 01:00:20,930
- Du vidste ikke noget om det dér?
- Nej.
693
01:00:21,180 --> 01:00:23,891
- Hvad med effekten?
- Jeg kan ikke tale med dig nu.
694
01:00:24,141 --> 01:00:26,560
Min kontor ringer til dig.
Okay, hej.
695
01:00:26,810 --> 01:00:28,187
- Tak.
- Vi ses.
696
01:00:30,689 --> 01:00:32,191
Hej.
697
01:00:38,405 --> 01:00:40,783
Hvad fanden skete der?
698
01:00:41,033 --> 01:00:43,786
Det 8-tal var nok alligevel et B.
699
01:00:45,412 --> 01:00:49,833
Finder du det morsomt?
Vi er ved at tabe den her sag.
700
01:00:50,084 --> 01:00:54,838
- Hvordan kunne du overse det?
- De er 50, plus hele politistyrken.
701
01:00:55,089 --> 01:00:58,092
- Kunne jeg vide, der var en lĂŠsesal?
- Det er dit job!
702
01:00:58,342 --> 01:01:00,594
- Vil du have mit job?!
- Nej, du skal gĂžre dit job!
703
01:01:00,844 --> 01:01:02,304
Marty...
704
01:01:03,973 --> 01:01:06,850
Jeg baserer alt pÄ en tredje mand.
Har I forstÄet det?
705
01:01:07,101 --> 01:01:12,064
Jeg har ingen tredje mand. Hvorfor?
Fordi I ikke kan finde ham!
706
01:01:12,314 --> 01:01:17,152
- Er det sÄ svÊrt at finde én lÞmmel?
- MÄske har vi fyren!
707
01:01:17,403 --> 01:01:20,864
Vi mÄ tage den mulighed
i betragtning, at det var ham.
708
01:01:21,115 --> 01:01:23,993
Alle beviser peger mod ham,
og du nÊgter at se pÄ det.
709
01:01:24,243 --> 01:01:27,579
Jeg nÊgter ikke at se pÄ noget!
Jeg tror ikke, det var ham.
710
01:01:28,706 --> 01:01:31,792
Om et par dage stÄr vi dér
med bar rĂžv!
711
01:01:32,042 --> 01:01:34,795
- GĂžr jeres skide arbejde!
- Lort!
712
01:01:49,393 --> 01:01:53,439
Det mÄ have vÊret svÊrt at komme
til Chicago. Du kendte ikke nogen.
713
01:01:55,107 --> 01:01:56,400
Nej, ingen.
714
01:01:57,693 --> 01:01:59,737
Havde du nogen penge?
715
01:01:59,987 --> 01:02:02,740
Nej, ingenting.
716
01:02:04,033 --> 01:02:08,537
Jeg vil tale mere om din kĂŠreste Linda.
Kan vi det, Aaron?
717
01:02:10,414 --> 01:02:13,834
- Nej.
- Hvorfor ikke?
718
01:02:17,046 --> 01:02:18,630
Aaron.
719
01:02:23,886 --> 01:02:26,472
Ă
h, undskyld.
720
01:02:28,724 --> 01:02:31,769
Tr-tr-tror De,
vi kan fortsĂŠtte senere?
721
01:02:32,019 --> 01:02:37,608
- Nej, jeg synes, vi skal fortsĂŠtte lidt.
- Jeg er li-lidt trĂŠt.
722
01:02:37,858 --> 01:02:41,195
Hvorfor generer det dig
at tale om Linda Forbes?
723
01:02:41,445 --> 01:02:44,907
Det gĂž-gĂž... det gĂžr det ikke.
724
01:02:46,408 --> 01:02:49,453
Jeg vil bare ikke tale om det lige nu.
725
01:02:49,703 --> 01:02:55,167
- Hvorfor ikke? Er der noget galt?
- Jeg har ondt i hovedet.
726
01:02:56,752 --> 01:02:59,671
Okay, undskyld.
Lad mig lige ordne den.
727
01:03:04,426 --> 01:03:08,138
- Ved du, hvordan jeg gĂžr?
- Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
728
01:03:11,892 --> 01:03:13,769
Gud Fader!
729
01:03:22,736 --> 01:03:24,655
Aaron?
730
01:03:33,580 --> 01:03:37,292
Hvad? Hvad var det, du sagde?
731
01:06:30,841 --> 01:06:33,760
Hvad er det, du vil? Jeg slÄr dig ihjel!
732
01:06:34,010 --> 01:06:36,346
Det tror jeg ikke, Alex.
Smid den.
733
01:06:37,055 --> 01:06:38,557
Smid den.
734
01:06:43,103 --> 01:06:46,064
- Kan du huske mig?
- Mit navn er Martin Vail.
735
01:06:46,314 --> 01:06:48,441
Det vil jeg skide pÄ!
Du har ingen ret!
736
01:06:48,692 --> 01:06:53,113
Gu' har jeg sÄ! Jeg er Aaron
Stamplers sagfĂžrer, din lille skid!
737
01:06:53,363 --> 01:06:56,783
SĂ„! Hvad ved du
ĂŠrkebiskoppens dĂžd?
738
01:06:59,452 --> 01:07:02,372
- Ingenting!
- Hvor tror du, du skal hen?
739
01:07:02,622 --> 01:07:05,709
Fis! Ikke flere numre!
740
01:07:05,959 --> 01:07:08,670
Jeg svĂŠrger, jeg ikke ved noget.
741
01:07:08,920 --> 01:07:11,464
Hvad ledte du efter
pÄ Aarons vÊrelse?
742
01:07:13,842 --> 01:07:16,636
- Et bÄnd.
- Et bÄnd? En video?
743
01:07:16,886 --> 01:07:18,888
- Ja.
- Af hvad?
744
01:07:23,184 --> 01:07:26,730
- Sexfilm.
- Sexfilm.
745
01:07:26,980 --> 01:07:29,941
BehĂžver jeg tegne og male det?
746
01:07:30,191 --> 01:07:31,526
Hvem?
747
01:07:31,776 --> 01:07:33,820
Hvem?!
748
01:07:34,070 --> 01:07:35,905
Mig, Linda...
749
01:07:39,117 --> 01:07:43,038
- Og Aaron?
- Ja, han optog det for ĂŠrkebiskoppen.
750
01:07:44,164 --> 01:07:45,457
Siger du...
751
01:07:45,707 --> 01:07:50,795
Siger du, at ĂŠrkebiskop Rushman
er involveret i sexfilm?
752
01:07:51,046 --> 01:07:53,757
Ja, han kaldte det
"at uddrive djĂŠvelen".
753
01:07:54,007 --> 01:07:57,218
Han prĂŠdikede i ti minutter,
sÄ sagde han, hvad vi skulle.
754
01:07:57,469 --> 01:07:59,596
Jeg skider pÄ, hvad du tror!
755
01:08:00,096 --> 01:08:04,476
Hov, hov, hov.
Hvad ville du gÞre med bÄndet?
756
01:08:04,726 --> 01:08:07,896
ĂdelĂŠgge det.
Jeg ville smide det vĂŠk.
757
01:08:08,146 --> 01:08:09,814
Bare ét? Bare et bÄnd?
758
01:08:10,065 --> 01:08:14,319
- Ja. Han brugte altid det samme.
- Hvorfor troede du, Aaron havde det?
759
01:08:14,569 --> 01:08:18,114
Jeg troede, han havde fÄet fat i det
og sÄ drÊbte han ham.
760
01:08:18,365 --> 01:08:21,576
- Han drĂŠbte ham jo, ikke?
- Nej, han gjorde ikke.
761
01:08:23,995 --> 01:08:26,956
Hvor er hans pige? Hvor er Linda?
762
01:08:32,128 --> 01:08:37,050
Der gik panik i hende. Hun skred!
Og jeg venter ikke at fÄ postkort.
763
01:08:43,473 --> 01:08:45,350
Se pÄ mig.
764
01:08:45,600 --> 01:08:47,560
Se pÄ mig!
765
01:08:56,444 --> 01:09:00,073
FĂ„ ham ud herfra, Tommy.
766
01:09:00,323 --> 01:09:02,659
- Hvorhen?
- En briks og tre mÄltider om dagen.
767
01:09:02,909 --> 01:09:07,122
- Det kan du ikke. Du er ikke strisser!
- Jeg har vĂŠret. Er det godt nok?
768
01:09:35,066 --> 01:09:38,069
- Nej, se!
- LĂŠs fĂŠrdig. Det er en god artikel.
769
01:09:38,319 --> 01:09:41,781
Du kender reglerne.
Ikke rĂžre eller fjerne noget.
770
01:09:42,031 --> 01:09:46,244
- Ellers fÄr jeg vrÞvl.
- OgsÄ jeg. Jeg rÞrer ikke noget.
771
01:10:46,220 --> 01:10:47,847
Undskyld mig.
772
01:10:57,523 --> 01:10:59,567
... og udbrede Guds ord til enhver...
773
01:11:05,323 --> 01:11:07,116
Hallo!
774
01:11:08,618 --> 01:11:10,536
- Hvad er det, de ser?
- Vent.
775
01:11:10,787 --> 01:11:12,830
GĂ„ hen til hende.
776
01:11:13,081 --> 01:11:16,209
Godt. HjÊlp hende sÄ.
777
01:11:18,753 --> 01:11:21,756
Rigtigt, Aaron. Godt.
778
01:11:22,006 --> 01:11:24,592
Linda, hjĂŠlp til.
779
01:11:24,842 --> 01:11:27,804
Godt. Tag hendes bluse af, Aaron.
780
01:11:29,972 --> 01:11:34,560
SÄdan. HjÊlp ham sÄ, Linda.
781
01:11:34,811 --> 01:11:38,231
Er det ikke sĂždt, Linda? Godt.
782
01:11:38,481 --> 01:11:41,526
SÄdan.
Tag den sÄ i munden.
783
01:11:41,776 --> 01:11:43,861
Her har vi motivet.
784
01:11:44,821 --> 01:11:46,781
Tag hende bagfra.
785
01:11:47,031 --> 01:11:50,535
- Aaron, tag hende bagfra.
- Gud Fader.
786
01:11:54,705 --> 01:11:56,290
Tak.
787
01:12:05,758 --> 01:12:08,511
- Jeg vil tale med dig i enrum.
- Der er noget...
788
01:12:08,761 --> 01:12:11,347
Jeg mÄ vÊre alene med min klient.
789
01:12:23,025 --> 01:12:25,403
Stoler du pÄ mig?
790
01:12:27,321 --> 01:12:29,574
Ja, ja, selvfĂžlgelig gĂžr jeg det.
791
01:12:29,824 --> 01:12:32,285
Godt. For jeg stoler ikke pÄ dig.
792
01:12:37,957 --> 01:12:40,459
Nu skal du hĂžre.
793
01:12:43,170 --> 01:12:47,967
Jeg er ved at tabe den her sag,
fordi min skide klient lyver for mig.
794
01:12:48,217 --> 01:12:51,721
- Jeg har aldrig, aldrig lĂžjet...
- Fis!
795
01:12:53,306 --> 01:12:56,017
Ikke mere fis. Ikke flere julelege.
796
01:12:57,476 --> 01:13:01,898
Alle tror, du har gjort det!
Alle andre end jeg, og det er lige fĂžr!
797
01:13:02,148 --> 01:13:05,985
SĂ„ jeg vil have fuld besked.
Her og nu.
798
01:13:07,695 --> 01:13:09,906
Var det dine understregninger?
799
01:13:10,656 --> 01:13:13,618
Hej, hej, se pÄ mig.
Var det dine understregninger?
800
01:13:13,868 --> 01:13:17,580
- N-n-nej, det var ikke.
- Jeg tror ikke pÄ dig.
801
01:13:18,205 --> 01:13:20,082
- Det er fis!
- Jeg sagde...
802
01:13:20,333 --> 01:13:23,419
Jeg tror dig ikke!
Jeg har set bÄndet!
803
01:13:24,962 --> 01:13:28,424
Jeg har set bÄndet. Jeg ved, hvad
han gjorde. Jeg vil hĂžre det fra dig.
804
01:13:28,674 --> 01:13:30,343
Nej! Nej!
805
01:13:30,593 --> 01:13:33,471
GĂžr ikke det her.
Jeg vil hĂžre sandheden.
806
01:13:33,721 --> 01:13:36,182
- Du drĂŠbte ham sgu! Du gjorde det!
- Nej!
807
01:13:36,432 --> 01:13:39,393
Du er fuld af lort! Du gjorde det!
Sig sandheden. Lyv ikke.
808
01:13:39,644 --> 01:13:41,312
Din lille skid! Du drĂŠbte ham!
809
01:13:41,562 --> 01:13:44,106
- Dit svin! Du drĂŠbte ham!
- Nej!
810
01:13:44,357 --> 01:13:46,275
Hvad fanden vil du nu?
811
01:13:46,525 --> 01:13:49,820
Hold op med at tude!
Jeg forstÄr ikke et ord!
812
01:13:50,071 --> 01:13:52,948
TĂžsedreng!
Jeg brĂŠkker mig over dig!
813
01:13:56,327 --> 01:13:59,121
- Hvem fanden er du?
- Hvem fanden er du?
814
01:13:59,372 --> 01:14:02,541
Det her er min celle!
Hvem fanden er du?
815
01:14:05,961 --> 01:14:09,548
Nu ved jeg det. Du er advokaten.
816
01:14:11,133 --> 01:14:14,637
Du er advokat, ikke? Med din
fine habit. Jeg har hĂžrt om dig.
817
01:14:15,930 --> 01:14:19,433
Jeg skal love for,
du har klokket i det, forsvarer!
818
01:14:19,683 --> 01:14:23,729
De sprÞjter sÄ meget gift i Aaron,
det kommer ud af Ăžjnene!
819
01:14:25,356 --> 01:14:27,942
- Hvor er Aaron?
- Han grĂŠder i en krog et sted.
820
01:14:28,192 --> 01:14:31,278
Du skrĂŠmte ham vĂŠk!
Nu fÄr du mig i stedet for, kammerat.
821
01:14:32,196 --> 01:14:34,990
Jeg burde banke dig.
Se pÄ mig!
822
01:14:35,241 --> 01:14:40,162
Spiller du hÄrd over for Aaron igen,
slÄr jeg dig til plukfisk!
823
01:14:40,413 --> 01:14:43,499
- ForstÄr du, hvad jeg siger?
- Jeg forstÄr dig.
824
01:14:43,749 --> 01:14:47,253
Hvis Aaron er i knibe,
kalder han pÄ dig. Du er chefen.
825
01:14:47,503 --> 01:14:52,508
Aaron kan ikke tĂžrre sig selv i rĂžven.
Du kender ham, med hans "d-d-da".
826
01:14:53,217 --> 01:14:54,927
Ja.
827
01:14:55,177 --> 01:14:57,012
Han kan ikke klare noget.
828
01:14:57,263 --> 01:15:00,724
Og han kunne slet ikke
klare al prĂŠstens blod.
829
01:15:00,975 --> 01:15:03,436
Han skulle have hÞrt pÄ mig!
830
01:15:03,686 --> 01:15:05,980
Men han blev bange og "da..."
831
01:15:06,230 --> 01:15:09,650
Stak af og blev fanget,
dumme lille skid.
832
01:15:09,900 --> 01:15:12,945
SĂ„ Aaron drĂŠbte Rushman.
833
01:15:13,195 --> 01:15:15,990
Nej, for fanden!
Hvor har de fundet dig?
834
01:15:16,240 --> 01:15:21,495
HĂžrer du ikke efter? Aaron har ikke
mod til at gĂžre noget som helst.
835
01:15:21,745 --> 01:15:23,330
Det var mig, kammerat.
836
01:15:25,207 --> 01:15:27,835
- Det var dig.
- Ja, det var.
837
01:15:28,919 --> 01:15:33,007
Han kom grĂŠdende som altid,
med sin stammen og klynken.
838
01:15:33,257 --> 01:15:37,761
"Jeg ka-kan ikke tage det mere, Roy.
Du m-m-mÄ hjÊlpe mig."
839
01:15:38,012 --> 01:15:39,930
"HjĂŠlp mig, Roy."
840
01:15:40,181 --> 01:15:45,436
Jeg sagde, "Hold kĂŠft, din tĂžsedreng.
VĂŠr en mand. Klar dig selv."
841
01:15:48,939 --> 01:15:51,400
SĂ„ dit navn er Roy?
842
01:15:51,650 --> 01:15:55,654
Ă
h, undskyld. Ja.
Hvad var dit navn? Marty?
843
01:15:55,905 --> 01:15:58,032
Jeg er syg efter en smĂžg.
Har du én?
844
01:15:58,282 --> 01:16:01,201
- Nej, jeg er holdt op.
- Skid hul i det.
845
01:16:02,661 --> 01:16:05,080
Jeg kan ikke leve uden.
Der mÄ vÊre et skod her et sted.
846
01:16:05,331 --> 01:16:06,498
Roy...
847
01:16:07,541 --> 01:16:10,961
Roy, fortĂŠl mig om Linda.
848
01:16:12,838 --> 01:16:15,633
Linda?
Hvem fanden bryder sig om Linda?
849
01:16:15,883 --> 01:16:18,385
Jeg bryder mig om Linda.
Jeg vil gerne hĂžre om hende.
850
01:16:18,636 --> 01:16:22,765
Den lille mĂŠr.
Hun gjorde det med alle.
851
01:16:23,015 --> 01:16:26,852
Hun kÞrte sÄdan rundt med Aaron,
han troede, de var kĂŠrester.
852
01:16:27,102 --> 01:16:28,646
Hun knuste hans hjerte.
853
01:16:28,896 --> 01:16:33,943
SÄ derfor mÄtte du drÊbe Rushman.
PÄ grund af det dér sex.
854
01:16:36,820 --> 01:16:39,156
Du har set bÄndet.
855
01:16:41,408 --> 01:16:43,160
Svar, dit forbandede svin!
856
01:16:44,161 --> 01:16:49,583
Tror du ikke, det her er alvor?
Jeg brÊkker halsen pÄ dig!
857
01:16:49,833 --> 01:16:53,212
- Jeg spĂžrger igen: Har du set det?
- SelvfĂžlgelig har jeg set det.
858
01:16:53,462 --> 01:16:58,050
Fandens! Jeg sagde: "FÄ fat i bÄndet!
Det er et motiv, dit rĂžvhul!"
859
01:16:58,300 --> 01:17:01,679
Det vil ĂždelĂŠgge det hele!
Du viser det ikke til nogen!
860
01:17:01,929 --> 01:17:03,847
- Er det forstÄet?!
- Ja.
861
01:17:04,807 --> 01:17:06,141
- Aaron.
- Fandens!
862
01:17:49,601 --> 01:17:51,562
Mr...
863
01:17:51,812 --> 01:17:53,439
Mr Vail?
864
01:17:59,695 --> 01:18:02,656
Ja, jeg er her, Aaron.
865
01:18:26,597 --> 01:18:30,017
Han gjorde det.
Den lille skiderik gjorde det.
866
01:18:32,686 --> 01:18:34,563
Hvordan kunne jeg overse det?
867
01:18:34,813 --> 01:18:37,733
- BehĂžver jeg at sys?
- Nej.
868
01:18:40,444 --> 01:18:44,489
Det var ikke ham. Aaron aner ikke,
hvad der lige skete.
869
01:18:44,740 --> 01:18:46,867
Alt tydede pÄ det.
870
01:18:47,117 --> 01:18:51,246
Misbrug i barndommen,
bevidsthedstab, tankespring.
871
01:18:51,496 --> 01:18:54,416
BÄde venstre- og hÞjrehÄndet.
Jeg prĂžvede at sige det.
872
01:18:54,666 --> 01:19:00,297
De synes mÄske, det her er mÊgtigt.
Men jeg er pÄ rÞven. Jeg har ingenting.
873
01:19:00,547 --> 01:19:05,719
Det er et klassisk eksempel
pÄ splittet personlighed. Lad mig vidne.
874
01:19:05,969 --> 01:19:07,638
Han er sindssyg.
875
01:19:08,430 --> 01:19:13,602
Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke skifte
pÄstand midt under retssagen.
876
01:19:14,519 --> 01:19:20,442
Dommeren ville aldrig tillade det. Og
sindssyge er det svĂŠreste at bevise.
877
01:19:20,692 --> 01:19:23,070
Okay.
878
01:19:23,320 --> 01:19:25,989
Min mening som sagkyndig...
879
01:19:26,239 --> 01:19:29,326
Det her er ikke en kriminel.
Det er en syg dreng.
880
01:19:29,576 --> 01:19:32,871
Han sidder i en celle,
og der hĂžrer han ikke hjemme.
881
01:19:40,087 --> 01:19:41,755
Har De en aspirin?
882
01:20:40,355 --> 01:20:43,275
Kom sÄ, Connerman, ud med det.
883
01:20:43,525 --> 01:20:45,360
Ud med hvad?
884
01:20:47,154 --> 01:20:50,574
Det spÞrgsmÄl, du ville stille mig fÞr.
885
01:20:50,824 --> 01:20:52,993
Jeg forstÄr det ikke, mr Vail.
886
01:20:53,243 --> 01:20:57,539
"Hvordan kan du forsvare én,
du ved har gjort det?"
887
01:20:57,789 --> 01:21:02,377
"Hvordan kan du forsvare de svin?"
Er det ikke det, du vil spĂžrge om?
888
01:21:02,627 --> 01:21:04,838
Alle de dér smÄ spÞrgsmÄl,
alt det fis...
889
01:21:05,088 --> 01:21:08,258
Det hele kan koges ned til:
"Hvordan kan du gĂžre det, du gĂžr?"
890
01:21:14,097 --> 01:21:17,225
Du tror, det er pengene, ikke?
891
01:21:18,977 --> 01:21:23,607
Pengene er rare.
Pengene er rigtigt rare, Jack.
892
01:21:23,857 --> 01:21:27,527
Mit fÞrste spÞrgsmÄl til en klient er:
893
01:21:27,777 --> 01:21:29,988
"Har du sparet op til trange tider?"
894
01:21:30,238 --> 01:21:33,909
"Ved du hvad? Det er trange tider."
895
01:21:36,119 --> 01:21:39,080
Tror du, det er,
fordi jeg vil pÄ forsiderne?
896
01:21:40,832 --> 01:21:46,963
Mine 15 sekunder i tv? Jeg elsker det.
Jeg elsker det lort. Det gĂžr jeg virkelig.
897
01:21:47,214 --> 01:21:49,424
Men ved du hvad?
898
01:21:49,674 --> 01:21:51,468
Det er ikke det.
899
01:21:55,096 --> 01:21:57,849
- Tager du til Las Vegas?
- Ja.
900
01:21:58,099 --> 01:22:01,353
Jeg tager ikke til Vegas.
Hvorfor tager jeg ikke til Vegas?
901
01:22:01,603 --> 01:22:03,980
Marty, det er sent.
Jeg tror, vi begge skal...
902
01:22:04,231 --> 01:22:08,318
Hvorfor spille med penge,
nÄr man kan spille med menneskeliv?
903
01:22:11,488 --> 01:22:13,490
Det var en spĂžg.
904
01:22:16,034 --> 01:22:18,954
Godt, sÄ lad mig sige dig det.
905
01:22:23,500 --> 01:22:28,421
Jeg tror pÄ den idé, at folk er uskyldige,
til det modsatte er bevist.
906
01:22:28,672 --> 01:22:34,344
Jeg tror pÄ det, fordi jeg vÊlger at tro,
at mennesker grundlĂŠggende er gode.
907
01:22:36,096 --> 01:22:41,017
Jeg vĂŠlger at tro, at ikke alle
forbrydelser begÄs af onde mennesker.
908
01:22:41,268 --> 01:22:44,145
Og jeg prÞver at forstÄ -
909
01:22:44,396 --> 01:22:49,734
- at nogle meget gode mennesker
gĂžr nogle meget slette ting.
910
01:23:04,290 --> 01:23:07,335
Da jeg arbejdede for Shaughnessy -
911
01:23:07,585 --> 01:23:11,214
- gjorde jeg noget meget slemt.
912
01:23:11,464 --> 01:23:15,844
Ulovligt...
Jeg var statsanklager dengang.
913
01:23:16,094 --> 01:23:20,807
Jeg havde det skidt over, hvad jeg
havde gjort, og besluttede at sige op.
914
01:23:21,057 --> 01:23:25,061
SĂ„ jeg sagde op
og blev forsvarsadvokat.
915
01:23:25,311 --> 01:23:29,190
Det ironiske ved det var,
at alle gik ud fra, at jeg lĂžj.
916
01:23:29,441 --> 01:23:32,694
Og sÄ lovede jeg mig selv...
917
01:23:35,447 --> 01:23:39,492
...at jeg ville indskrĂŠnke mig
til at lyve i mit private liv.
918
01:23:51,755 --> 01:23:55,049
Hvis du skriver det her,
sagsĂžger jeg dig.
919
01:24:21,576 --> 01:24:24,454
- All right, jeg begik en lille fejltagelse.
- Virkelig?
920
01:24:25,914 --> 01:24:29,000
Hvad vil du have?
En ny habit? SÄ fÄr du en ny habit.
921
01:24:29,250 --> 01:24:32,712
Du begik en fejltagelse?
Du sagde, det var en tredje mand.
922
01:24:32,962 --> 01:24:36,090
Nu har du din tredje mand.
Og en fjerde mand og en femte...
923
01:24:36,341 --> 01:24:38,676
Hvad vil du gĂžre, Marty?
924
01:24:38,927 --> 01:24:41,596
Jeg ved ikke...
Jeg har virkelig kvajet mig.
925
01:24:42,514 --> 01:24:44,432
I havde ret.
926
01:24:44,682 --> 01:24:49,437
- Hvordan vil du sÄ fÄ ham frikendt?
- Jeg ved det ikke.
927
01:24:51,105 --> 01:24:54,859
Jeg ved bare,
at Aaron ikke begik overlagt mord.
928
01:24:55,109 --> 01:24:58,112
- Han gav ham en milliard knivstik...
- Ikke Aaron.
929
01:24:58,363 --> 01:25:03,117
For at dĂžmme nogen for mord,
mÄ de bevise, det var overlagt.
930
01:25:03,368 --> 01:25:07,247
- Roy havde hensigt, ikke Aaron.
- SÄ mÄ du pÄstÄ sindssyge...
931
01:25:07,497 --> 01:25:10,750
Det kan du ikke nu,
hvis du ikke vil skifte karriere.
932
01:25:11,000 --> 01:25:13,378
Jeg begik en fejl,
men jeg havde ikke uret.
933
01:25:13,628 --> 01:25:17,006
Aaron er uskyldig.
Det er Roy, der er skyldig.
934
01:25:17,257 --> 01:25:19,133
Drengen behĂžver en exorcist!
935
01:25:19,384 --> 01:25:22,428
Du er fuld af lort!
Du sÄ det ikke!
936
01:25:22,679 --> 01:25:27,600
Drengen er syg. Han er blevet
misbrugt af sin far, af sin prĂŠst...
937
01:25:27,850 --> 01:25:32,563
Han fortjener ikke at dĂž,
og det mÄ vi gÞre klart for juryen.
938
01:25:32,814 --> 01:25:35,483
- Okay.
- Okay. Hvordan gĂžr vi det?
939
01:25:37,360 --> 01:25:40,446
Vi mÄ fÄ misbrug ind i billedet.
940
01:25:46,953 --> 01:25:51,040
- BÄndet.
- Det er skĂžrt. Det giver ham et motiv.
941
01:25:51,291 --> 01:25:54,460
Nej, det ser sÄdan ud, men...
942
01:25:54,711 --> 01:25:58,589
Nej, faktisk vender det
op og ned pÄ hele sagen.
943
01:25:58,840 --> 01:26:02,969
Det viser helt konkret,
hvad Rushman gjorde mod drengen.
944
01:26:03,219 --> 01:26:06,973
Men vi kan ikke inddrage det.
Det ved du.
945
01:26:07,306 --> 01:26:09,350
Det gĂžr vi heller ikke.
946
01:26:16,232 --> 01:26:18,359
Ă
h nej!
947
01:26:25,908 --> 01:26:28,745
- Okay.
- Godt.
948
01:27:04,405 --> 01:27:06,449
- Hvad fanden gĂžr du?
- Hvem er det?
949
01:27:06,699 --> 01:27:07,992
Du ved, hvem det er.
950
01:27:08,242 --> 01:27:10,453
- "Barleycorn's", Marty. Nu!
- Janet?
951
01:27:10,703 --> 01:27:13,122
SĂžd porno.
Er det fra din samling?
952
01:27:27,637 --> 01:27:28,930
Hej.
953
01:27:30,473 --> 01:27:33,518
Hvor har du det fra?
Har du stjÄlet det?
954
01:27:33,768 --> 01:27:35,728
- Fra gerningsstedet?
- Jeg ved intet om det.
955
01:27:35,978 --> 01:27:38,189
- Du er fuld af lĂžgn!
- TĂŠnk dig om.
956
01:27:38,439 --> 01:27:41,359
Hvis det er, hvad du siger,
ville jeg ikke give dig det.
957
01:27:41,609 --> 01:27:43,569
- Det er et motiv.
- Du mÄtte give mig det!
958
01:27:43,820 --> 01:27:48,115
Hvis du inddrog det, ville juryen
foragte dig for at vanĂŠre biskoppen.
959
01:27:48,366 --> 01:27:52,620
Men hvis du fÄr mig til det,
motiv eller ej, tager jeg skraldet -
960
01:27:52,870 --> 01:27:57,124
- og du vinder sympati for
din stakkels lille misbrugte dreng.
961
01:27:58,042 --> 01:27:59,710
- Tror du?
- Jeg hader dig.
962
01:28:02,797 --> 01:28:09,011
- SĂ„ brug det ikke.
- Det vil jeg heller ikke.
963
01:28:10,805 --> 01:28:13,808
- Det sĂŠdvanlige, Stu.
- Javel.
964
01:28:19,272 --> 01:28:22,233
- Du har mere for, har du ikke?
- Jeg har ikke noget for.
965
01:28:22,483 --> 01:28:26,612
Du Äbner en dÞr og tror, jeg gÄr ind...
Der er en tiger pÄ den anden side...
966
01:28:26,862 --> 01:28:29,657
Ved du, hvem det ville genere?
Shaughnessy.
967
01:28:29,907 --> 01:28:31,659
- Til helvede med ham!
- Til helvede med ham?
968
01:28:31,909 --> 01:28:34,287
Til helvede med dig!
969
01:28:37,248 --> 01:28:39,458
Mange tak.
970
01:28:41,794 --> 01:28:45,548
- Hvis det ikke er dit motiv, hvad sÄ?
- Jeg har et motiv.
971
01:28:46,340 --> 01:28:48,009
Hvad er det?
972
01:28:49,593 --> 01:28:52,346
Tror du, jeg siger det?
973
01:28:52,596 --> 01:28:55,099
Sig det hellere til juryen,
mens tid er.
974
01:28:55,349 --> 01:28:56,809
VĂŠrsgo.
975
01:28:59,145 --> 01:29:01,897
Du tror, du har mig nu.
976
01:29:03,441 --> 01:29:09,572
Du tror, fordi du kender mig sÄ godt,
at ved du, hvordan jeg tĂŠnker.
977
01:29:09,822 --> 01:29:12,700
Jeg ved, hvordan du tĂŠnker.
978
01:29:18,247 --> 01:29:20,541
Du ved, hvad jeg tĂŠnker?
979
01:29:26,130 --> 01:29:28,591
Hvad er der sket med dit ansigt?
980
01:29:28,841 --> 01:29:33,012
Jeg... Jeg stĂždte mod medicinskabet.
981
01:29:38,142 --> 01:29:41,479
Nej, det var en pige pÄ vej ud.
982
01:29:47,026 --> 01:29:50,780
- MÄske burde vi mÞdes her senere.
- De lukker om ti minutter.
983
01:29:51,030 --> 01:29:52,990
Nej, senere.
984
01:29:53,240 --> 01:29:55,326
Efter retssagen.
985
01:29:56,577 --> 01:29:58,746
NÄr vi ikke har noget at tabe.
986
01:30:02,625 --> 01:30:05,878
Hvordan kan din timing
vÊre sÄ god i retten -
987
01:30:06,128 --> 01:30:08,547
- og sÄ dÄrlig i det virkelige liv?
988
01:30:11,509 --> 01:30:16,222
Jeg tĂŠnker over det senere.
Jeg hader dig for meget lige nu.
989
01:30:27,274 --> 01:30:29,693
Du har en gĂŠst.
990
01:30:30,402 --> 01:30:32,446
Her kommer hun.
991
01:30:34,448 --> 01:30:36,784
Vi tales ved senere.
992
01:30:37,034 --> 01:30:38,994
Janet.
993
01:30:39,245 --> 01:30:41,163
Godmorgen.
994
01:30:44,625 --> 01:30:47,044
SÄ hvor er bÄndet?
995
01:30:47,294 --> 01:30:49,922
Der er ulÊkre sager pÄ det bÄnd.
996
01:30:50,172 --> 01:30:53,467
- Ja, det er der.
- Hvem skulle have troet det?
997
01:30:55,511 --> 01:30:59,598
- Hvor kom det fra?
- Det lÄ uden for min dÞr. Uden besked.
998
01:30:59,849 --> 01:31:01,809
- Vail?
- Hvem ellers?
999
01:31:02,059 --> 01:31:04,520
Det udspekulerede rĂžvhul!
1000
01:31:04,770 --> 01:31:06,981
Hvad tror du, han er ude pÄ?
1001
01:31:07,231 --> 01:31:09,400
- Jeg ved det ikke.
- Hold nu op.
1002
01:31:09,650 --> 01:31:12,236
Du kender ham godt.
Du bollede ham!
1003
01:31:14,780 --> 01:31:16,699
- Hvor er det?
- Hjemme.
1004
01:31:20,119 --> 01:31:22,413
Lad mig give dig et rÄd.
1005
01:31:22,663 --> 01:31:26,417
Hvis du vil nÄ videre
end kontoret her -
1006
01:31:26,667 --> 01:31:30,296
- sÄ tag din hÄndtaske, gÄ hjem
og tilintetgÞr det bÄnd -
1007
01:31:30,546 --> 01:31:33,340
- som du skulle have tilintetgjort,
som jeg gjorde.
1008
01:31:34,967 --> 01:31:40,556
Tror du ikke, Vail har en kopi?
Tror du ikke, der er en original?
1009
01:31:43,475 --> 01:31:46,353
Stampler er under anklage,
ikke den katolske kirke.
1010
01:31:46,604 --> 01:31:50,274
Hvis du ikke har et andet motiv,
sÄ Gud nÄde dig!
1011
01:32:01,285 --> 01:32:03,912
Alle rejser sig.
1012
01:32:05,039 --> 01:32:07,541
VĂŠrsgo at tage plads.
1013
01:32:11,920 --> 01:32:14,131
Anklageren.
1014
01:32:19,845 --> 01:32:21,597
Miss Venable.
1015
01:32:23,057 --> 01:32:26,310
Anklageren kalder
Thomas Goodman til vidneskranken.
1016
01:32:26,560 --> 01:32:27,853
Protest, fru dommer.
1017
01:32:28,103 --> 01:32:31,774
Anklageren ved,
at mr Goodman er min efterforsker -
1018
01:32:32,024 --> 01:32:34,860
- og han kan ikke tvinges til at vidne.
1019
01:32:35,110 --> 01:32:37,446
- MĂ„ jeg bede om at konferere?
- VĂŠrsgo.
1020
01:32:44,661 --> 01:32:48,582
Jeg har modtaget et vigtigt bevis,
som jeg tror, vidnet kan identificere.
1021
01:32:48,832 --> 01:32:54,213
Det er op til mr Vail,
om han vil lade mr Goodman vidne.
1022
01:32:54,463 --> 01:32:57,049
TrĂŠf en afgĂžrelse, mr Vail.
1023
01:32:59,885 --> 01:33:03,013
- Har De besĂžgt min lejlighed?
- Nej.
1024
01:33:03,263 --> 01:33:06,642
- Jeg mener ejendommen, jeg bor i.
- Angiveligt.
1025
01:33:06,892 --> 01:33:11,438
Enten har De, eller ogsÄ har De ikke.
Det har intet med "angiveligt" at gĂžre.
1026
01:33:12,314 --> 01:33:15,567
Jeg har... vĂŠret der, ja.
1027
01:33:15,818 --> 01:33:19,196
- Hvorfor var De der?
- Jeg afleverede noget.
1028
01:33:19,446 --> 01:33:21,698
For hvem?
1029
01:33:23,117 --> 01:33:24,326
Martin Vail.
1030
01:33:24,576 --> 01:33:28,664
Mr Vail lod Dem
aflevere noget til mig.
1031
01:33:28,914 --> 01:33:31,375
- Ja.
- Hvad var det?
1032
01:33:32,918 --> 01:33:34,211
Et videobÄnd.
1033
01:33:34,461 --> 01:33:37,589
Kan det her vÊre bÄndet,
De afleverede for mr Vail?
1034
01:33:37,840 --> 01:33:39,633
Det har jeg pÄ fornemmelsen, ja.
1035
01:33:39,883 --> 01:33:42,970
Anklageren vil gerne
indfÞre bÄndet som bevis.
1036
01:33:43,220 --> 01:33:44,805
Bevilliget. VĂŠr venlig at anfĂžre det.
1037
01:33:45,055 --> 01:33:49,101
Hvor fik mr Vail bÄndet,
hvis det er det samme?
1038
01:33:49,351 --> 01:33:53,146
Han tog det
fra ĂŠrkebiskop Rushmans skab.
1039
01:33:53,397 --> 01:33:55,065
- Han stjal det.
- Nej, lÄnte det.
1040
01:33:55,315 --> 01:33:58,861
Da jeg havde kopieret det,
returnerede jeg det.
1041
01:33:59,111 --> 01:34:01,530
Kan De beskrive,
hvad der er pÄ bÄndet?
1042
01:34:01,780 --> 01:34:04,992
Der var en prĂŠdiken
af ĂŠrkebiskop Rushman -
1043
01:34:05,242 --> 01:34:08,579
- eller en prĂžve, rettere, fulgt af...
1044
01:34:11,540 --> 01:34:15,544
- En privat videofilm.
- En privat videofilm? Af hvad?
1045
01:34:15,794 --> 01:34:18,171
- Nogle messedrenge.
- Og?
1046
01:34:18,755 --> 01:34:21,550
- En pige.
- Hvad lavede de?
1047
01:34:23,260 --> 01:34:26,388
En messedreng-lektion
af en eller anden art?
1048
01:34:27,973 --> 01:34:30,100
Seksuelt samkvem.
1049
01:34:31,184 --> 01:34:32,978
Ro i salen.
1050
01:34:33,228 --> 01:34:37,733
- En pornofilm.
- Ja.
1051
01:34:37,983 --> 01:34:42,988
Hvordan kunne det vĂŠre,
at det her bÄnd med pornografi -
1052
01:34:43,238 --> 01:34:47,034
- var i ĂŠrkebiskoppens skab,
sÄ mr Vail kunne finde det?
1053
01:34:47,284 --> 01:34:51,163
- Han var... instruktĂžren.
- Hvem var?
1054
01:34:51,413 --> 01:34:55,000
- Ărkebiskop Rushman.
- Ro i salen!
1055
01:34:56,960 --> 01:35:01,965
Og var anklagede en
af messedrengene i filmen?
1056
01:35:03,634 --> 01:35:08,180
- Ja, han var.
- Og hans veninde, Linda Forbes?
1057
01:35:09,348 --> 01:35:10,682
Ja, hun var.
1058
01:35:10,932 --> 01:35:14,561
SĂ„ det ud for Dem,
som om den anklagede nĂžd -
1059
01:35:14,811 --> 01:35:17,439
- at optrĂŠde i filmen med sin kĂŠreste?
1060
01:35:17,689 --> 01:35:19,816
Nej, det gĂžr han ikke.
1061
01:35:20,734 --> 01:35:24,571
Jeg vil ikke spĂžrge, om De mener,
at vi har fundet motivet her.
1062
01:35:24,821 --> 01:35:29,451
Det vil vi selv afgĂžre,
nÄr vi alle har set bÄndet.
1063
01:35:30,327 --> 01:35:32,996
Ikke flere spÞrgsmÄl.
1064
01:35:34,164 --> 01:35:37,626
Har forsvareren nogle spÞrgsmÄl?
1065
01:35:39,961 --> 01:35:42,422
- Nej, fru dommer.
- Retten er hĂŠvet.
1066
01:35:42,672 --> 01:35:46,426
Retsbetjent, gÞr klar til at vise bÄndet.
Tak, mr Goodman.
1067
01:35:50,972 --> 01:35:53,558
Tak for rÄdet.
1068
01:35:59,106 --> 01:36:02,609
- Mr Vail sagde, hun var din kĂŠreste.
- Ja, hun var.
1069
01:36:02,859 --> 01:36:07,656
- Hvordan mĂždtes I?
- Vi var begge i Savior House.
1070
01:36:07,906 --> 01:36:10,325
Jeg var messedreng -
1071
01:36:10,575 --> 01:36:15,705
- og hun arbejdede
for biskop Rushman.
1072
01:36:15,956 --> 01:36:18,125
Som hvad?
1073
01:36:23,755 --> 01:36:26,716
Var du sammen med andre
pÄ det tidspunkt?
1074
01:36:26,967 --> 01:36:29,511
- Nej, nej.
- Var hun?
1075
01:36:31,888 --> 01:36:34,266
N-n-nej.
1076
01:36:35,934 --> 01:36:38,395
Har hun besĂžgt dig her, Aaron?
1077
01:36:38,645 --> 01:36:42,023
Ja. Ja, jeg er her stadig.
1078
01:36:44,442 --> 01:36:45,986
Hvad?
1079
01:37:29,779 --> 01:37:33,033
Mr Vail, er De klar til at afhĂžre
Deres fĂžrste vidne?
1080
01:37:46,046 --> 01:37:49,424
Ja, fru dommer.
Forsvaret kalder John Shaughnessy.
1081
01:37:54,888 --> 01:37:57,641
Protest. Mr Shaughnessy har aldrig
vĂŠret identificeret som...
1082
01:37:57,891 --> 01:38:01,436
- MĂ„ jeg konferere?
- Ja, vĂŠrsgo.
1083
01:38:05,065 --> 01:38:09,569
For min klient gĂŠlder det her livet.
Han hĂŠvder, der var en tredje person.
1084
01:38:09,819 --> 01:38:12,280
Kan mr Shaughnessy bekrĂŠfte det?
1085
01:38:12,530 --> 01:38:18,995
IfĂžlge USAs forfatning kan enhver
kaldes til vidne for at bevise uskyld.
1086
01:38:19,245 --> 01:38:23,833
Det stÄr i det 6. forfatningstillÊg
og indgÄr i Brady-sagen i Maryland.
1087
01:38:26,002 --> 01:38:31,466
Mr Shaughnessy, De sidder i
bestyrelsen af Rushman Foundation?
1088
01:38:31,716 --> 01:38:33,718
Jeg er honorĂŠrt medlem
af bestyrelsen.
1089
01:38:33,968 --> 01:38:37,097
Vil De kort forklare
fondets karakter og formÄl?
1090
01:38:37,347 --> 01:38:39,474
Det blev startet af ĂŠrkebiskoppen.
1091
01:38:39,724 --> 01:38:44,062
Dets formÄl er at investere i projekter
til gavn for det lokale samfund.
1092
01:38:44,312 --> 01:38:47,148
Til gavn for det lokale samfund, okay.
1093
01:38:47,399 --> 01:38:53,655
Er det tilfĂŠldet for det konkursramte
South River boligprojekt?
1094
01:38:53,905 --> 01:38:54,864
Ja.
1095
01:38:55,115 --> 01:38:59,202
Kan De fortĂŠlle retten, hvorfor
South River-projektet blev opgivet?
1096
01:38:59,452 --> 01:39:02,205
Der var uenighed
om omkostningerne.
1097
01:39:02,455 --> 01:39:08,211
Var der ikke ogsÄ uenighed mellem
investorerne og ĂŠrkebiskoppen?
1098
01:39:08,461 --> 01:39:11,965
- Det mindes jeg ikke.
- Ikke?
1099
01:39:13,133 --> 01:39:15,969
Hvor mange penge taler vi om her?
1100
01:39:18,680 --> 01:39:25,311
Hvor mange penge var der investeret
i det mislykkede South River projekt?
1101
01:39:29,315 --> 01:39:32,318
- 60 millioner dollars.
- Ro i retten.
1102
01:39:32,569 --> 01:39:34,487
60 millioner dollars!
1103
01:39:36,406 --> 01:39:38,700
Det er mange penge.
1104
01:39:39,701 --> 01:39:42,662
De og ĂŠrkebiskoppen
har vÊret venner i 20 Är?
1105
01:39:42,912 --> 01:39:46,082
- SĂ„ De kendte hinanden rigtigt godt.
- Det er rigtigt.
1106
01:39:46,332 --> 01:39:50,336
- Var De overrasket over bÄndet her?
- Ja, naturligvis.
1107
01:39:50,587 --> 01:39:54,215
De har aldrig hĂžrt beskyldninger
mod ĂŠrkebiskoppen?
1108
01:39:54,465 --> 01:39:55,884
Ikke at jeg mindes.
1109
01:39:56,134 --> 01:39:59,304
Som chef for statsadvokaturen
gennem de sidste 15 Är -
1110
01:39:59,554 --> 01:40:03,933
- har De haft opsyn med alle anklager
i Cook County i den tid -
1111
01:40:04,184 --> 01:40:07,187
- specielt anklager rettet
mod fremtrĂŠdende personer.
1112
01:40:07,437 --> 01:40:10,982
Jeg har ogsÄ en stab pÄ tusind
af landets bedste statsadvokater...
1113
01:40:11,232 --> 01:40:16,905
Men som ansvarlig var det op til Dem
at afgĂžre, hvem der blev sigtet.
1114
01:40:17,155 --> 01:40:18,489
Ja.
1115
01:40:21,326 --> 01:40:23,494
Lad mig gÄ lidt tilbage i tiden.
1116
01:40:23,745 --> 01:40:28,124
Lad os gÄ tilbage til juni 1985.
1117
01:40:29,334 --> 01:40:34,464
Husker De nogen anklager for seksuelt
misbrug mod biskoppen dengang?
1118
01:40:34,714 --> 01:40:36,382
Nej, det gĂžr jeg ikke.
1119
01:40:36,633 --> 01:40:41,012
Husker De en ung mand
ved navn Michael O'Donnell -
1120
01:40:41,262 --> 01:40:45,600
- hvis anmeldelse kom
til vurdering pÄ Deres kontor?
1121
01:40:49,646 --> 01:40:52,857
Jeg aner ikke, hvad De taler om.
1122
01:40:53,107 --> 01:40:59,822
Det forvirrer mig, for jeg har et
dokument fra Chicagos politi...
1123
01:41:00,073 --> 01:41:06,079
Der stÄr, at Michael O'Donnell talte
med chefen for enheden i to uger -
1124
01:41:06,329 --> 01:41:10,667
- og beskrev i detaljer ĂŠrkebiskop
Rushmans seksuelle misbrug af ham.
1125
01:41:12,418 --> 01:41:16,047
Er det ikke ogsÄ sandt, statsadvokat,
at De da besluttede -
1126
01:41:16,297 --> 01:41:21,678
- at Deres ven ĂŠrkebiskop Rushman
ikke skulle sigtes for noget af det?
1127
01:41:21,928 --> 01:41:23,846
Han stod i gĂŠld til dig, John.
1128
01:41:24,097 --> 01:41:28,101
Du mÄ have vÊret godt sur,
da han trak sig ud af South River.
1129
01:41:28,351 --> 01:41:32,605
Sagde han: "Jeg kan ikke tage
det mere"? Han sagde: "Nej!"
1130
01:41:32,855 --> 01:41:36,818
Du og dine investorer havde
60 millioner grunde til at drĂŠbe ham!
1131
01:41:37,068 --> 01:41:40,321
- Din lille rĂžvpuler!
- Det er nok. Vidnet kan gÄ.
1132
01:41:40,571 --> 01:41:44,117
- Vail, ind pÄ mit kontor nu!
- Det var for Joey Pinero, rĂžvhul!
1133
01:41:49,372 --> 01:41:51,958
Begynd at lede efter et job.
1134
01:42:01,008 --> 01:42:05,930
Hvis De tror, De kan bruge min retssal
til private hĂŠvnaktioner -
1135
01:42:06,180 --> 01:42:08,141
- tager De fejl.
1136
01:42:08,391 --> 01:42:11,561
Jeg stryger Shaughnessys vidnesbyrd
af retsprotokollen som irrelevant -
1137
01:42:11,811 --> 01:42:15,064
- og De fÄr en bÞde pÄ
10.000 dollars for foragt for retten.
1138
01:42:15,314 --> 01:42:19,026
Med andre ord kan jeg ikke
fÄ en retfÊrdig sag?
1139
01:42:19,277 --> 01:42:22,405
Pas pÄ, mr Vail.
De er pÄ farligt omrÄde.
1140
01:42:22,655 --> 01:42:25,032
Skal jeg skrive checken ud til Dem?
1141
01:42:25,283 --> 01:42:27,827
Skal jeg tage Dem af sagen?
1142
01:42:28,077 --> 01:42:31,330
De gĂžr min retssal til et cirkus,
og det vil jeg ikke tillade.
1143
01:42:31,581 --> 01:42:37,211
PrĂžv at reprĂŠsentere klienten
og ikke Dem selv.
1144
01:42:46,179 --> 01:42:49,724
- Kan vi gĂžre det her senere?
- Nej, jeg vil fortsĂŠtte lidt.
1145
01:42:51,017 --> 01:42:55,313
- Jeg fĂžler mig meget trĂŠt.
- Ja, jeg ved det.
1146
01:42:55,563 --> 01:42:57,690
Hvorfor generer det dig
at tale om Linda Forbes?
1147
01:42:57,940 --> 01:42:59,859
Det gĂžr det ikke, men...
1148
01:43:02,195 --> 01:43:04,947
- Okay.
- Undskyld. Undskyld.
1149
01:43:08,534 --> 01:43:13,039
- Ved du, hvordan jeg gĂžr?
- Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
1150
01:43:21,923 --> 01:43:26,010
Dr Arrington, hvor meget tid har De
tilbragt med Aaron Stampler?
1151
01:43:26,260 --> 01:43:30,348
- Omkring 60 timer.
- Hvad fandt De i Deres evaluering?
1152
01:43:30,598 --> 01:43:34,310
Mr Stampler lider af
en akut mental forstyrrelse.
1153
01:43:34,560 --> 01:43:38,522
- Personlighedsspaltning.
- Protest, fru dommer.
1154
01:43:38,773 --> 01:43:41,108
Hun siger, hvad hun
personligt har observeret.
1155
01:43:41,359 --> 01:43:43,444
- Fru dommer!
- VĂŠrsgo...
1156
01:43:45,404 --> 01:43:48,741
- Nu ved jeg, hvad du har for.
- Vil De undskylde os et Ăžjeblik?
1157
01:43:50,743 --> 01:43:53,329
Han ville bestride
sin klients mentale sundhed...
1158
01:43:53,579 --> 01:43:56,082
Jeg prÞver at fastslÄ
hukommelsestab...
1159
01:43:56,332 --> 01:43:59,460
Det er ikke, hvad han gĂžr.
Han siger, han er gal.
1160
01:43:59,710 --> 01:44:02,672
- GĂžr De?
- Nej.
1161
01:44:02,922 --> 01:44:07,134
Jeg vil lade Dem fortsĂŠtte med vidnet,
hvis De er meget forsigtig.
1162
01:44:07,385 --> 01:44:10,513
Absolut. Ja.
1163
01:44:10,763 --> 01:44:13,307
Skriv, at han sagde det.
1164
01:44:13,557 --> 01:44:16,519
Godt, hvor var vi?
1165
01:44:20,272 --> 01:44:25,361
Kunne Aaron Stampler
have vĂŠret til stede -
1166
01:44:25,611 --> 01:44:29,740
- under mordet pÄ Êrkebiskoppen
uden at kunne huske det?
1167
01:44:29,991 --> 01:44:33,035
- Ja, det kunne han.
- Kan De forklare det?
1168
01:44:33,285 --> 01:44:37,748
Mr Stamplers tilstand var sÄdan,
at hans krop kunne vĂŠre til stede -
1169
01:44:37,999 --> 01:44:40,710
- uden at han kunne huske det.
1170
01:44:40,960 --> 01:44:42,253
Hvordan det?
1171
01:44:42,503 --> 01:44:47,550
Den neurologiske mekanisme
begyndte med faderens misbrug.
1172
01:44:48,467 --> 01:44:53,806
I selvforsvar spaltedes Aarons psyke
i to forskellige personligheder.
1173
01:44:54,056 --> 01:44:56,642
- Fru dommer!
- Jeg sagde ingenting.
1174
01:44:56,892 --> 01:45:00,438
De er blevet advaret to gange nu.
Vil De forfĂžlge det her?
1175
01:45:00,688 --> 01:45:05,067
TĂŠnk Dem hellere godt om,
fĂžr De svarer.
1176
01:45:06,777 --> 01:45:09,321
Fru dommer,
bare et sidste spÞrgsmÄl.
1177
01:45:14,243 --> 01:45:16,787
Dr Arrington...
1178
01:45:17,788 --> 01:45:22,710
Mener De, at Aaron Stampler
er i stand til at begÄ mord?
1179
01:45:22,960 --> 01:45:26,881
Nej, han er alt for traumatiseret til at
udtrykke normal vrede og frustration.
1180
01:45:27,131 --> 01:45:31,594
Han undertrykker sine fĂžlelser,
og derfor skabte han Roy, som kan...
1181
01:45:31,844 --> 01:45:34,221
- Protest!
- Det er nok, mr Vail.
1182
01:45:34,472 --> 01:45:38,476
Juryen og dommeren vil se bort
fra vidnets sidste udtalelse.
1183
01:45:38,726 --> 01:45:42,688
- Ănsker anklageren at krydsforhĂžre?
- I hvert fald.
1184
01:45:44,273 --> 01:45:47,776
Siden De bragte det pÄ bane
pÄ trods af rettens tilrettevisning -
1185
01:45:48,027 --> 01:45:52,781
- vil jeg spĂžrge, om personligheds-
spaltning er Deres speciale?
1186
01:45:53,032 --> 01:45:54,783
Det er ikke mit speciale, nej.
1187
01:45:55,034 --> 01:45:58,954
Er kriminalpsykiatri Deres speciale?
1188
01:45:59,205 --> 01:46:01,999
- Nej, jeg er neuropsykolog.
- JasÄ.
1189
01:46:02,249 --> 01:46:08,297
SĂ„ De har ingen kriminologisk erfaring
og er mere af en akademiker?
1190
01:46:10,049 --> 01:46:13,177
SĂ„ vil De nok bĂŠre over
med et ret teoretisk spÞrgsmÄl...
1191
01:46:13,844 --> 01:46:16,805
Jeg kĂžrer i min bil,
og nogen kĂžrer ind foran mig.
1192
01:46:17,056 --> 01:46:20,267
Jeg tÊnker: "Jeg kunne slÄ ham ihjel",
men det gĂžr jeg ikke.
1193
01:46:20,518 --> 01:46:22,603
- Det hÄber jeg ikke.
- Rigtigt.
1194
01:46:22,853 --> 01:46:26,357
Vi kommer ud for ting.
Folk gĂžr ting mod os.
1195
01:46:26,607 --> 01:46:31,028
Men vi opfinder ikke psykopater til
at gĂžre vores beskidte arbejde, vel?
1196
01:46:31,278 --> 01:46:34,156
Jeg siger ikke, De lider
af personlighedsspaltning.
1197
01:46:34,406 --> 01:46:36,742
- Jeg siger, mr Stampler gĂžr.
- Ja, det hĂžrte vi.
1198
01:46:39,328 --> 01:46:44,708
De har ogsÄ sagt, at De har mÞdt...
Hvad var hans navn?
1199
01:46:44,959 --> 01:46:46,543
- Roy.
- Roy hvad?
1200
01:46:47,127 --> 01:46:49,129
- Han opgav ikke noget efternavn.
- JasÄ.
1201
01:46:49,380 --> 01:46:53,509
Sagde denne Roy,
at han havde drĂŠbt ĂŠrkebiskoppen?
1202
01:46:53,759 --> 01:46:56,178
Mr Vail var alene med ham;
jeg var udenfor.
1203
01:46:56,428 --> 01:46:59,473
Men kort efter var jeg derinde,
og sÄ bÄde Roy -
1204
01:46:59,723 --> 01:47:02,601
- og hans forvandling tilbage til Aaron.
1205
01:47:02,851 --> 01:47:07,940
Filmede De denne Aaron?
1206
01:47:09,733 --> 01:47:14,071
Undskyld mig,
jeg kan ikke vĂŠnne mig til navnet.
1207
01:47:14,321 --> 01:47:17,032
- Roy.
- Gjorde De?
1208
01:47:18,450 --> 01:47:20,869
- Kameraet var ikke tĂŠndt.
- Ikke tĂŠndt?
1209
01:47:23,539 --> 01:47:28,585
SĂ„ De har intet bevis
for hans tilsynekomst.
1210
01:47:28,836 --> 01:47:30,671
- Nej.
- Nej.
1211
01:47:32,506 --> 01:47:36,260
- Kender Aaron forskel pÄ godt og ondt?
- Ja, han gĂžr.
1212
01:47:36,510 --> 01:47:39,430
- Hvis Aaron slagtede ĂŠrkebispen...
- Protest.
1213
01:47:39,680 --> 01:47:43,642
...ville han sÄ vide,
at Aaron drĂŠbte ĂŠrkebiskoppen?
1214
01:47:43,892 --> 01:47:48,313
- Ville han vide, han havde brudt loven?
- Ja, men det var ikke Aaron...
1215
01:47:48,564 --> 01:47:52,317
Jeg ved det godt, doktor.
Det var Roy.
1216
01:47:55,612 --> 01:47:58,657
Det er alt.
Ikke flere spÞrgsmÄl.
1217
01:47:58,907 --> 01:48:00,617
Vidnet mÄ trÊde ned fra skranken.
1218
01:48:00,868 --> 01:48:06,874
Hvis De vil genÄbne sagen og indkalde
statens psykiater, vil jeg tillade det.
1219
01:48:07,124 --> 01:48:08,500
Nej, jeg...
1220
01:48:08,751 --> 01:48:12,838
Jeg tror ikke, det er nĂždvendigt.
Alle kan vist gennemskue det her.
1221
01:48:13,088 --> 01:48:16,425
Mr Vail, er De klar til at fortsĂŠtte?
1222
01:48:19,386 --> 01:48:22,181
Vil De gerne have en pause?
1223
01:49:26,328 --> 01:49:27,704
Roy?
1224
01:49:29,248 --> 01:49:31,083
Aaron.
1225
01:49:34,002 --> 01:49:38,340
Kan du fortĂŠlle os lidt
om dit forhold til ĂŠrkebiskoppen?
1226
01:49:39,216 --> 01:49:43,136
Han var som en far for mig.
Jeg holdt meget af ham.
1227
01:49:43,387 --> 01:49:45,514
Hvorfor holdt du af ham?
1228
01:49:45,764 --> 01:49:47,432
- Hvorfor?
- Ja.
1229
01:49:48,558 --> 01:49:51,812
Han... re-reddede mit liv.
1230
01:49:52,646 --> 01:49:57,567
Han var den eneste, der behandlede
mig, som om jeg var noget vĂŠrd.
1231
01:49:57,818 --> 01:50:00,153
Hold op med at klynke, tĂžsedreng.
VĂŠr en mand.
1232
01:50:04,366 --> 01:50:08,537
Vi har alle set det bÄnd,
du var med i, Aaron.
1233
01:50:08,787 --> 01:50:12,833
Hvordan fik det dig til at fĂžle?
Ăndrede det dine fĂžlelser for ham?
1234
01:50:13,083 --> 01:50:14,960
Nej.
1235
01:50:15,210 --> 01:50:18,005
Han var et dejligt menneske.
1236
01:50:18,255 --> 01:50:22,801
SĂ„ du var ikke vred over, at han
tvang dig til at optrÊde pÄ bÄndet?
1237
01:50:23,051 --> 01:50:26,430
Nej, han gjorde alt for mig.
1238
01:50:26,680 --> 01:50:30,142
Der var ikke andet, jeg kunne gĂžre
for ham, og han behĂžvede det.
1239
01:50:30,392 --> 01:50:33,061
Kender du en, der hedder Roy?
1240
01:50:35,605 --> 01:50:37,482
Nej, det gĂžr jeg ikke.
1241
01:50:37,733 --> 01:50:42,696
Du hĂžrte dr. Arrington fortĂŠlle,
hvad hun og jeg sÄ i fÊngslet.
1242
01:50:42,946 --> 01:50:45,991
Der sker nogle sĂŠre ting.
Kan du huske det?
1243
01:50:46,241 --> 01:50:50,287
Jeg hĂžrte, hvad hun sagde,
men jeg kan ikke huske noget af det.
1244
01:50:50,537 --> 01:50:53,915
DrĂŠbte du ĂŠrkebiskop Rushman?
1245
01:50:54,916 --> 01:50:57,252
Nej, sir, det gjorde jeg ikke.
1246
01:51:02,841 --> 01:51:04,593
Tak.
1247
01:51:06,803 --> 01:51:08,930
Deres vidne.
1248
01:51:15,562 --> 01:51:18,732
Mr Stampler,
vil De gerne have noget vand?
1249
01:51:22,444 --> 01:51:25,655
- N-nej tak.
- Er De sikker?
1250
01:51:26,573 --> 01:51:28,909
Ja-ja.
1251
01:51:36,708 --> 01:51:41,046
Mr Stampler, syntes De,
at ĂŠrkebiskoppen bar maske?
1252
01:51:43,965 --> 01:51:45,717
Undskyld, hvabehar?
1253
01:51:45,967 --> 01:51:51,097
Synes De, han optrÄdte pÄ én mÄde
offentligt og en anden privat?
1254
01:51:51,348 --> 01:51:53,850
N-nej, det synes jeg ikke.
1255
01:51:54,100 --> 01:51:56,895
Understregede De ikke
stedet hos Hawthorne?
1256
01:51:59,147 --> 01:52:00,899
Mr Stampler?
1257
01:52:03,235 --> 01:52:05,320
Nej, det var ikke
mine understregninger.
1258
01:52:05,570 --> 01:52:08,406
- Det var ikke Deres understregninger?
- Nej.
1259
01:52:08,657 --> 01:52:11,827
Og De skar ikke tallene
fra den passage ind i hans bryst?
1260
01:52:12,077 --> 01:52:15,872
Nej, det gjorde jeg ikke.
Jeg siger jo...
1261
01:52:16,122 --> 01:52:18,542
De holdt af ham.
1262
01:52:18,792 --> 01:52:21,378
De holdt af ham som en far.
1263
01:52:21,628 --> 01:52:24,548
Selv om han fik Dem
og Deres kĂŠreste til -
1264
01:52:24,798 --> 01:52:28,885
- at udfĂžre ydmygende seksuelle
handlinger for sin egen tilfredsstillelse.
1265
01:52:29,135 --> 01:52:31,513
Nej, De forstÄr ikke. Han...
1266
01:52:31,763 --> 01:52:36,518
Det var den eneste mÄde, han kunne
uddrive sine dÊmoner pÄ. Han...
1267
01:52:36,768 --> 01:52:40,522
Han var liderlig, Aaron.
Det var alt.
1268
01:52:40,772 --> 01:52:44,359
Han brugte Dem til
at optrĂŠde som et dyr i cirkus.
1269
01:52:44,609 --> 01:52:47,070
- Det var Deres funktion i hans liv.
- N-nej.
1270
01:52:47,320 --> 01:52:51,366
Mr Stampler, jeg spĂžrger ligeud,
for jeg er trĂŠt.
1271
01:52:51,616 --> 01:52:55,078
Jeg har fÄet nok af det her snavs,
og jeg vil hjem.
1272
01:52:55,328 --> 01:53:01,459
Jeg vil vaske mine hĂŠnder og glemme
alt om Dem og ĂŠrkebiskop Rushman.
1273
01:53:01,710 --> 01:53:05,046
Tvang ĂŠrkebiskoppen Dem
og Deres kĂŠreste og andre -
1274
01:53:05,297 --> 01:53:09,301
- til at udfĂžre seksuelle handlinger,
mens han sÄ pÄ? Ja eller nej?
1275
01:53:12,262 --> 01:53:14,973
- Ja, han gjorde, men...
- Ja. Ja, han tvang Dem.
1276
01:53:15,223 --> 01:53:19,227
Han tvang Dem ved at true med
at smide Dem ud af Savior House -
1277
01:53:19,477 --> 01:53:24,024
- til et liv pÄ gaden uden
centralvarme, vand og mad.
1278
01:53:24,274 --> 01:53:27,527
Han anbragte Dem foran et kamera,
fik Dem til at tage tĂžjet af -
1279
01:53:27,777 --> 01:53:30,905
- og det synes De ikke
er en anden side?
1280
01:53:31,156 --> 01:53:34,117
- Et andet ansigt hos en, vi troede...
- Nej! Nej!
1281
01:53:34,367 --> 01:53:37,829
Hvis nogen gjorde det mod mig,
ville jeg slÄ ham ihjel.
1282
01:53:38,079 --> 01:53:41,207
Jeg ville give ham 78 knivstik
med en slagterkniv!
1283
01:53:41,458 --> 01:53:43,835
SkĂŠre fingrene af ham
og skĂŠre halsen over!
1284
01:53:44,085 --> 01:53:49,549
Jeg ville skĂŠre numre i hans bryst!
Jeg ville stikke hans Ăžjne ud!
1285
01:53:51,384 --> 01:53:53,970
Men det er bare mig.
1286
01:54:01,936 --> 01:54:05,106
- Ikke flere spÞrgsmÄl.
- Hvor fanden skal du hen?
1287
01:54:05,356 --> 01:54:07,817
Se pÄ mig, nÄr jeg taler til dig, mÊr!
1288
01:54:08,443 --> 01:54:09,986
Fanden tage dig!
Kom her!
1289
01:54:10,236 --> 01:54:11,821
Retsbetjent!
Ro i salen!
1290
01:54:14,783 --> 01:54:17,660
Hvis I vil have det pÄ den mÄde!
Kom an! VĂŠk!
1291
01:54:17,911 --> 01:54:22,582
- Roy!
- Bare kom, sÄ brÊkker jeg halsen!
1292
01:54:22,832 --> 01:54:25,752
- Kom her og snak.
- GÄ til helvede, Marty! Jeg er gÄet!
1293
01:54:31,800 --> 01:54:34,677
Nej! Nej! Du mÄ ikke...!
1294
01:54:42,519 --> 01:54:44,145
Er du uskadt?
1295
01:55:11,965 --> 01:55:16,469
De kan prÞve pÄ at tÊnde
den cigaret, miss Venable.
1296
01:55:20,849 --> 01:55:23,226
- Hvordan har Deres hals det?
- Jeg klarer mig.
1297
01:55:23,476 --> 01:55:25,061
Jeg kunne tilkalde en lĂŠge.
1298
01:55:25,812 --> 01:55:30,567
Mr Shaughnessy ringede for at sige
til mig, at sagen ikke bliver afvist.
1299
01:55:30,817 --> 01:55:35,530
- Som om det var hans ret.
- Svinet har ingen skam i livet!
1300
01:55:35,780 --> 01:55:37,323
Nej tak.
1301
01:55:37,574 --> 01:55:42,996
Det afgĂžrende for mig er, hvad De
siger. Deres sag har lidt skade.
1302
01:55:43,913 --> 01:55:46,541
Jeg er villig til at afvise sagen -
1303
01:55:46,791 --> 01:55:51,004
- pÄ trods af Shaughnessy og Vail,
hvis De Ăžnsker det.
1304
01:55:51,254 --> 01:55:54,257
Statsadvokaten ville ikke
Ăžnske at genoptage sagen -
1305
01:55:54,507 --> 01:55:57,260
- og kan heller ikke,
i hvert fald ikke jeg.
1306
01:55:57,510 --> 01:56:01,639
Og jeg tror, jeg kan garantere,
at ingen anden i statsadvokaturen vil.
1307
01:56:01,889 --> 01:56:05,351
SĂ„... det er op til Dem.
1308
01:56:05,602 --> 01:56:08,730
Jeg hjemsender juryen
og trĂŠffer dommerafgĂžrelse -
1309
01:56:08,980 --> 01:56:12,900
- med kendelsen ikke skyldig
pÄ grund af sindssyge. Ja?
1310
01:56:13,151 --> 01:56:16,946
Den anklagede overfĂžres til Elgin
til 30 dages sagkyndig undersĂžgelse.
1311
01:56:17,196 --> 01:56:20,658
Dér afgÞres indlÊggelsens varighed.
Nogle indvendinger?
1312
01:56:20,908 --> 01:56:25,997
- Han vil vÊre ude om en mÄned.
- Tag det op med lovgiverne.
1313
01:56:28,583 --> 01:56:30,960
Jeg gÄr hjem.
1314
01:56:35,631 --> 01:56:39,135
- Fru dommer...
- Nej, Deres bÞde stÄr ved kraft.
1315
01:56:39,385 --> 01:56:43,431
NĂŠste gang De vil have en klient
erklÊret sindssyg, sÄ plÊdér derefter.
1316
01:56:43,681 --> 01:56:47,477
Ellers fÄr jeg Dem
frataget bestallingen.
1317
01:57:14,837 --> 01:57:19,092
- Er du okay?
- Er jeg okay? Virker jeg okay?
1318
01:57:19,342 --> 01:57:22,887
Jeg bliver angrebet af den syge fyr,
jeg har tabt sagen, mistet mit job...
1319
01:57:23,137 --> 01:57:26,307
Nej, jeg er ikke sĂŠrlig okay.
Men du vandt...
1320
01:57:26,974 --> 01:57:30,061
RetfĂŠrdigheden skete fyldest.
Hvem bryder sig om det?
1321
01:57:31,479 --> 01:57:34,357
Tillykke.
1322
01:57:39,487 --> 01:57:41,072
Du vidste det, ikke?
1323
01:57:41,322 --> 01:57:44,158
Du vidste, at hvis jeg angreb,
ville han flippe ud.
1324
01:57:44,408 --> 01:57:47,954
Jeg vidste, han ville komme ud,
hvis han blev truet.
1325
01:57:48,204 --> 01:57:51,624
Og hvem kunne gĂžre det
bedre end jeg?
1326
01:57:51,874 --> 01:57:53,626
Du brugte mig.
1327
01:57:57,505 --> 01:58:01,008
Ja. Jeg havde intet valg.
1328
01:58:02,301 --> 01:58:05,763
Hvad brugte jeg,
der var sÄ forfÊrdeligt?
1329
01:58:06,013 --> 01:58:09,809
Jeg vidste, du ville gĂžre dit job,
trodse Shaughnessy -
1330
01:58:10,059 --> 01:58:12,728
- og prĂžve at vinde sagen.
Hvad galt er der i det?
1331
01:58:12,979 --> 01:58:17,567
- Jeg mistede mit skide job!
- Godt. Du burde vÊre gÄet fÞr.
1332
01:58:17,817 --> 01:58:21,529
- Du ved altid, hvad jeg bĂžr gĂžre.
- Fordi jeg er arrogant.
1333
01:58:23,364 --> 01:58:25,449
Jeg er meget...
1334
01:58:26,576 --> 01:58:29,203
...meget arrogant.
1335
01:58:39,297 --> 01:58:41,465
- Vil du danse?
- Nej.
1336
01:58:42,842 --> 01:58:44,844
- Er du sikker?
- Ja.
1337
01:58:47,388 --> 01:58:50,308
Du behĂžver bare vende dig om.
1338
01:58:55,479 --> 01:58:57,356
Nej.
1339
01:58:58,524 --> 01:58:59,817
Nej.
1340
01:59:09,285 --> 01:59:12,330
Jeg mÄ se min klient.
1341
01:59:54,914 --> 01:59:57,708
- Jeg vil gerne vĂŠre alene med ham.
- Er De sikker?
1342
02:00:10,930 --> 02:00:12,473
Er du okay?
1343
02:00:16,060 --> 02:00:19,063
Jeg har ondt i hovedet.
1344
02:00:19,313 --> 02:00:22,566
Du kan ikke huske,
hvad der lige er sket?
1345
02:00:25,194 --> 02:00:26,737
Nej?
1346
02:00:26,987 --> 02:00:29,907
Ti-tiden forsvandt igen.
1347
02:00:31,200 --> 02:00:34,453
NĂ„, men jeg har gode nyheder.
1348
02:00:34,703 --> 02:00:36,580
De er gÄet ind pÄ at standse sagen.
1349
02:00:36,831 --> 02:00:41,877
De vil indlĂŠgge dig...
sÄ du kan fÄ den hjÊlp, du behÞver.
1350
02:00:43,546 --> 02:00:48,676
Der er en god chance for,
at du kan komme ud snart.
1351
02:00:51,428 --> 02:00:53,055
Ja.
1352
02:00:57,393 --> 02:00:59,645
Jeg kan ikke tro det.
1353
02:00:59,895 --> 02:01:04,066
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Det er i orden.
1354
02:01:04,316 --> 02:01:09,655
Jeg vidste det Ăžjeblik, De kom ind
i min celle, at det ville gÄ i orden.
1355
02:01:09,905 --> 02:01:13,325
De re-reddede mit liv.
1356
02:01:20,124 --> 02:01:22,209
Jeg mÄ gÄ nu.
1357
02:01:23,669 --> 02:01:28,841
- HvornÄr ser jeg Dem igen?
- Det er op til domstolene nu.
1358
02:01:29,967 --> 02:01:34,305
Du skal ikke vĂŠre urolig.
Jeg vil have fod pÄ det.
1359
02:01:40,853 --> 02:01:43,147
Tak.
1360
02:01:43,397 --> 02:01:47,484
- Ring til mig, om nĂždvendigt.
- Det skal jeg.
1361
02:01:50,863 --> 02:01:52,823
- Mr Vail?
- Ja.
1362
02:01:54,867 --> 02:01:59,580
Vil De si-sige til miss Venable,
at jeg er ked af det?
1363
02:02:00,581 --> 02:02:03,459
Sig, jeg hÄber,
hendes hals er okay.
1364
02:02:04,793 --> 02:02:06,503
Ja.
1365
02:02:22,937 --> 02:02:26,482
- Hvad var det, du lige sagde?
- Hvad?
1366
02:02:27,816 --> 02:02:31,320
Du sagde, du ikke kan huske noget.
Du fÄr sorte huller.
1367
02:02:34,365 --> 02:02:40,204
Hvorfra ved du sÄ det
med hendes hals?
1368
02:02:52,091 --> 02:02:55,302
Dér fangede du mig, Marty.
1369
02:02:56,929 --> 02:02:58,764
Jeg ville have ladet det ligge.
1370
02:02:59,014 --> 02:03:02,059
Du virkede sÄ glad, og jeg tÊnkte...
1371
02:03:03,686 --> 02:03:06,605
Men jeg er glad for,
at du indsÄ det.
1372
02:03:06,855 --> 02:03:09,608
For jeg har vĂŠret syg
efter at sige det.
1373
02:03:09,858 --> 02:03:12,319
Jeg vidste bare ikke,
hvem du ville hĂžre det fra.
1374
02:03:12,569 --> 02:03:14,571
Aaron eller Roy, Roy eller Aaron.
1375
02:03:15,406 --> 02:03:21,662
Men jeg skal betro dig noget
i al professionel fortrolighed.
1376
02:03:21,912 --> 02:03:26,208
Uanset, hvem du hĂžrer det fra,
er det den samme historie.
1377
02:03:30,379 --> 02:03:33,340
Jeg m-m-mÄ...
1378
02:03:33,590 --> 02:03:37,052
...mÄtte bare drÊbe Linda, mr Vail.
1379
02:03:37,302 --> 02:03:40,764
Den mĂŠr fik bare,
hvad hun fortjente.
1380
02:03:43,225 --> 02:03:48,272
Men... at skĂŠre det svin til
Rushman i smÄstykker...
1381
02:03:49,106 --> 02:03:52,151
...det var sgu et helt kunstvĂŠrk.
1382
02:04:00,409 --> 02:04:02,578
Du er god. Du er virkelig god.
1383
02:04:03,662 --> 02:04:07,499
Ja, men jeg blev alligevel taget, ikke?
1384
02:04:10,627 --> 02:04:15,841
SĂ„ der har aldrig...
der har aldrig vĂŠret nogen Roy?
1385
02:04:16,091 --> 02:04:22,639
Gud Fader, Marty. Hvis du tror det,
sÄ skuffer du mig.
1386
02:04:24,641 --> 02:04:29,396
Der har aldrig vĂŠret
nogen Aaron, advokat.
1387
02:04:37,571 --> 02:04:40,240
Jeg troede, du havde
regnet det ud til sidst.
1388
02:04:40,490 --> 02:04:43,660
MÄden du satte mig i skranken pÄ,
det var strÄlende.
1389
02:04:43,911 --> 02:04:47,289
Det dér med. "VÊr en mand!"
Jeg vidste, hvad du ville have.
1390
02:04:47,539 --> 02:04:50,042
Det var, som om vi dansede, Marty!
1391
02:04:50,292 --> 02:04:52,461
- Vagt.
- VÊr nu ikke sÄdan, Marty.
1392
02:04:53,921 --> 02:04:59,051
Vi klarede det, mand. Vi klarede
det sgu. Vi er et fint team, vi to.
1393
02:04:59,301 --> 02:05:01,386
Tror du, jeg kunne
have gjort det uden dig?
1394
02:05:01,637 --> 02:05:06,767
Du er vred, fordi du begyndte
at bryde dig om gamle Aaron, men...
1395
02:05:08,060 --> 02:05:09,978
KĂŠrlighed gĂžr ondt, Marty!
1396
02:05:11,146 --> 02:05:14,483
Det var kun min spĂžg!
Jeg ville ikke sÄre dine fÞlelser!
1397
02:05:14,733 --> 02:05:17,235
Hvad skulle jeg ellers have gjort?!
1398
02:05:17,486 --> 02:05:22,324
En dag vil du takke mig, for det her
vil gĂžre dig stĂŠrkere, Martin Vail!
1399
02:05:22,574 --> 02:05:26,119
HĂžrer du? Det lover jeg dig!
1400
02:10:15,116 --> 02:10:18,161
Tekster: JĂžrgen SchiĂžtt
1401
02:10:19,913 --> 02:10:21,498
DANISH
116189