All language subtitles for Primal.Fear.1996.720p.BluRay.x264-SiNNERS [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,792 --> 00:00:21,670 Den dag jeg begyndte på jura, sagde professoren to ting: 2 00:00:21,920 --> 00:00:26,842 "Fra nu af, når jeres mor siger, hun elsker jer, så få det bekræftet." 3 00:00:27,092 --> 00:00:27,968 Og? 4 00:00:28,218 --> 00:00:32,556 "Retfærdighed får I på et bordel. Vil I røvrendes, så gå i retten." 5 00:00:32,806 --> 00:00:33,807 Naomi! 6 00:00:34,058 --> 00:00:35,809 Men hvis du ved, klienten er skyldig? 7 00:00:36,060 --> 00:00:40,105 Det er retssystemet ligeglad med, og det er jeg også. 8 00:00:40,356 --> 00:00:45,444 Uanset hvad en anklaget har gjort, har han ret til det bedst mulige forsvar. 9 00:00:45,694 --> 00:00:50,991 - Hvad så med sandheden? - Sandheden? Hvordan mener du? 10 00:00:51,659 --> 00:00:53,035 Naomi! 11 00:00:53,285 --> 00:00:56,121 Hvor mange måder man kan mene det på? 12 00:00:56,372 --> 00:00:59,249 - Tror du, der kun er én? - Du er sent på den. 13 00:01:00,876 --> 00:01:04,588 - Du har ret. Kun én betyder noget. - Marty, stå stille. 14 00:01:04,838 --> 00:01:09,551 Min version af den. Den, jeg skaber i de tolv nævninges bevidsthed. 15 00:01:09,802 --> 00:01:14,139 Du kan også kalde det noget andet: Sandhedens illusion. 16 00:01:14,765 --> 00:01:17,059 - Det er op til dig. - Okay. 17 00:01:20,187 --> 00:01:23,107 Jack, behøver du mere? I morgen eftermiddag? 18 00:01:23,357 --> 00:01:26,652 - Ja. - Min sekretær arrangerer det. 19 00:01:26,902 --> 00:01:28,237 Okay. 20 00:01:33,158 --> 00:01:35,035 - Det er på forsiden, ikke? - Jo. 21 00:01:35,285 --> 00:01:35,869 Godt. 22 00:03:41,453 --> 00:03:46,041 Tak til St. Michaels Drengekor. De er meget talentfulde. 23 00:03:46,833 --> 00:03:49,670 Og nu tager vi lige nogle billeder - 24 00:03:49,920 --> 00:03:52,255 - af drengene og Hans Excellence. 25 00:03:52,506 --> 00:03:57,928 Jeg kommer igen om et par minutter. Hav os undskyldt, nyd desserten. Tak. 26 00:04:11,274 --> 00:04:13,402 Mangia, mangia. 27 00:04:22,702 --> 00:04:25,705 Tak... Marty! Det var en overraskelse. 28 00:04:25,956 --> 00:04:28,375 Jeg kom for at hjælpe vores venlige anklager. 29 00:04:28,625 --> 00:04:31,503 - Undskyld mig. - Hvad kommer det til at koste? 30 00:04:31,753 --> 00:04:34,631 Meget mindre end alternativet. 31 00:04:34,881 --> 00:04:38,051 I morgen, på mit kontor, 9.30. 32 00:04:39,386 --> 00:04:42,848 - Er den tændt? Ja, den er. - Rart at se Dem igen. 33 00:04:43,098 --> 00:04:47,853 Og nu til selve sagen, grunden til, vi er her i aften. 34 00:04:48,103 --> 00:04:50,814 For femte år i træk har jeg det privilegium - 35 00:04:51,064 --> 00:04:55,402 - at være ceremonimester for Chicagos Advokatforbunds... 36 00:04:55,652 --> 00:05:00,282 - Jeg må bede Dem slukke den. - Det er en bar, for pokker! 37 00:05:07,497 --> 00:05:09,583 Jeg troede, du var holdt op. 38 00:05:09,833 --> 00:05:11,918 Jeg har skåret ned. 39 00:05:13,253 --> 00:05:16,506 Du ser dejlig ud. Har du klippet håret? 40 00:05:16,756 --> 00:05:18,592 Ja, for et par måneder siden. 41 00:05:20,886 --> 00:05:23,388 Skal vi danse? 42 00:05:23,638 --> 00:05:27,475 - Der er ingen musik. - Vel er der det. 43 00:05:39,779 --> 00:05:41,489 Mange tak, mine damer og herrer... 44 00:05:43,366 --> 00:05:45,035 Du behøver bare vende dig om. 45 00:05:45,285 --> 00:05:47,204 Jeg troede, du bedre kunne lide det sådan. 46 00:05:47,454 --> 00:05:50,040 Så behøver du ikke se på vedkommende. 47 00:05:50,290 --> 00:05:51,791 Det var ondt. 48 00:05:53,752 --> 00:05:55,545 Se på mig. 49 00:05:59,466 --> 00:06:02,969 Lad os finde en bar, hvor man stadig kan ryge. 50 00:06:03,219 --> 00:06:06,932 Tak for tilbudet, men jeg bryder mig ikke meget om engangs-affærer. 51 00:06:08,391 --> 00:06:10,769 Vi sås i flere måneder. 52 00:06:11,019 --> 00:06:16,441 Det var en engangs-affære, Marty. Den varede bare seks måneder. 53 00:06:28,119 --> 00:06:33,249 Jeg må sige, at jeg ikke har set så mange sagførere og politikere - 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,629 - samlet på et sted siden skrifte i morges. 55 00:06:48,682 --> 00:06:51,976 Statsadvokaten vil ikke tolerere betaling - 56 00:06:52,227 --> 00:06:55,105 - af et kryb, der fortjener 20 års fængsel. 57 00:06:55,355 --> 00:06:59,275 Han er din klient, men Joey Pinero er en forhærdet forbryder. 58 00:06:59,526 --> 00:07:03,822 - Narkosalg, afpresning, pengevask... - Sagde du "angiveligt", Yancy? 59 00:07:04,072 --> 00:07:06,241 Hørte du ham sige "angiveligt"? 60 00:07:06,491 --> 00:07:08,743 Mr Pinero er aldrig blevet dømt for noget. 61 00:07:08,993 --> 00:07:12,580 Politiet efterlod ham blødende i sneen. Det er et mirakel, han overlevede. 62 00:07:12,831 --> 00:07:17,127 Alligevel er jeg ikke imod en ordning. 63 00:07:18,169 --> 00:07:21,339 Halvanden million, og Pinero forlader staten. 64 00:07:26,469 --> 00:07:29,013 I kan ikke hindre en borger i at bo, hvor han vil. 65 00:07:29,264 --> 00:07:30,598 Der er ingen lovhjemmel. 66 00:07:30,849 --> 00:07:35,979 Selv om det kun er en aftale mellem os, ved mr Pinero, hvad vi ønsker. 67 00:07:39,649 --> 00:07:43,194 "Få svaret, du ønsker. Ingen småsnak." Det har været en fornøjelse. 68 00:07:43,862 --> 00:07:45,989 Du er værre end de slyngler, du repræsenterer. 69 00:07:46,239 --> 00:07:49,033 - Det er nok, Bud. Det er slut. - Jeg må have hans samtykke. 70 00:07:49,284 --> 00:07:53,705 Du får en kommission på 40%. Jeg er vis på, du kan overtale ham. 71 00:07:54,998 --> 00:07:56,458 Tak, John. 72 00:08:55,767 --> 00:08:57,060 For fanden! 73 00:10:01,124 --> 00:10:03,334 - Hej, mr Vail. - Hvordan går det? 74 00:10:13,970 --> 00:10:15,513 Buena. 75 00:10:17,974 --> 00:10:19,517 Køn sang. 76 00:10:20,977 --> 00:10:24,230 - Traeme dos tequilas por aqui. - Bien, mi hijito. 77 00:10:26,190 --> 00:10:28,359 Hvad sagde de? 78 00:10:28,609 --> 00:10:33,906 De tilbyder halvanden million. Fra Shaughnessy selv. 79 00:10:35,366 --> 00:10:37,535 Hvad synes du? 80 00:10:39,746 --> 00:10:44,083 Jeg synes, vi skal tage mod det. Det er enten det eller to år i appelretten. 81 00:10:44,333 --> 00:10:47,879 - Op i røven med det. Tag mod det. - Fint. 82 00:10:50,465 --> 00:10:52,633 - Okay. - Gracias. 83 00:10:52,884 --> 00:10:55,219 - Salud. - Salud. 84 00:10:58,890 --> 00:11:00,933 - Mia? - Din tur. 85 00:11:02,351 --> 00:11:05,313 Der er én lille ting mere. 86 00:11:06,606 --> 00:11:08,858 De vil have dig ud af staten. 87 00:11:10,026 --> 00:11:14,989 - De vil have dig til at forsvinde. - Forsvinde? 88 00:11:15,239 --> 00:11:17,909 Den er god. Det samme gamle fis, ikke? 89 00:11:18,159 --> 00:11:20,828 Hvad? Hvad taler du om? 90 00:11:22,830 --> 00:11:25,791 Jeg får altid de tilbud fra de fyre, Marty. 91 00:11:26,042 --> 00:11:27,502 Hvad for tilbud? 92 00:11:27,752 --> 00:11:32,423 For et par måneder siden kom der en strisser herind. Han sagde: 93 00:11:32,673 --> 00:11:37,386 "Hvis du vidner mod rådmand Martinez, skylder vi dig en tjeneste, Joey." 94 00:11:37,637 --> 00:11:41,557 "Sig, han har gjort dig tjenester. Sig, du betaler ham." 95 00:11:41,807 --> 00:11:45,394 Jeg bad ham gå ad helvede til. Martinez er en god mand. 96 00:11:45,645 --> 00:11:50,358 Han afholder de andre fra at gøre South River til dyre ejerlejligheder. 97 00:11:50,858 --> 00:11:55,947 - Hvorfor har du ikke sagt det før? - Hvorfor? Fordi det sker hver dag. 98 00:11:56,197 --> 00:11:59,242 - Jeg troede ikke, det berørte det her. - Ikke? 99 00:11:59,492 --> 00:12:02,286 - Jeg har brugt en masse penge her. - De har brugt flere. 100 00:12:02,536 --> 00:12:05,122 Jeg har bygget en klinik, folk er afhængige af mig. 101 00:12:05,373 --> 00:12:08,417 Det vil jeg skide på. Send dem checks fra Californien. 102 00:12:13,297 --> 00:12:16,717 Chucho, hazme el favor, sácame el CD. 103 00:12:18,135 --> 00:12:21,847 Jeg respekterer dit råd, Marty, men jeg kan ikke tage det. 104 00:12:22,098 --> 00:12:26,894 - Jeg tager pengene, men jeg bliver. - Jeg kan ikke lide det, Joey. 105 00:12:27,144 --> 00:12:31,023 Chucho, dame. Hvad kan de gøre? Slå mig ihjel? 106 00:12:31,274 --> 00:12:33,526 De har prøvet én gang. 107 00:12:33,776 --> 00:12:36,737 Hvordan vil de dræbe en mand, der aldrig sover? 108 00:12:36,988 --> 00:12:39,573 - Få pengene. - Du er for meget. 109 00:12:41,158 --> 00:12:44,078 Den sang, du kunne lide, er den fjerde. 110 00:12:45,204 --> 00:12:46,872 Pænt af dig. Tak. 111 00:13:08,644 --> 00:13:10,229 Politiet får nok at se til her... 112 00:13:10,479 --> 00:13:14,275 - Kommissær, kan De fortælle os noget? - Jeg ved ingenting. 113 00:13:14,525 --> 00:13:16,610 Kommissær Stenner, hvad sker der? 114 00:13:16,861 --> 00:13:20,990 Jeg har ikke set noget endnu. Bagefter skal jeg give jer besked. 115 00:13:41,093 --> 00:13:44,054 Du burde ligge hjemme i din seng. 116 00:13:44,305 --> 00:13:46,390 Jeg skal tænke over det, Harvey. 117 00:13:50,394 --> 00:13:53,731 Gud Fader. Sikke et rod, ikke? 118 00:14:12,750 --> 00:14:16,253 - Sam, har du alt, hvad du behøver? - Vend ham om. 119 00:14:28,057 --> 00:14:30,059 Hej, stop! 120 00:14:30,893 --> 00:14:33,062 Fire fingre skåret af. 121 00:14:33,312 --> 00:14:39,777 Der er skåret et symbol, B 32.156, i hans bryst. 122 00:14:46,408 --> 00:14:48,869 Liget er stadig varmt... 123 00:14:49,119 --> 00:14:51,747 Kommissær, vi forfølger en mistænkt. 124 00:15:13,811 --> 00:15:16,230 Et tog er kommet mellem den mistænkte... 125 00:15:16,480 --> 00:15:18,607 Ved du, hvad jeg hader? 126 00:15:18,857 --> 00:15:23,696 Jeg hader al den snak om, hvor store ludere forsvarsadvokater er. 127 00:15:23,946 --> 00:15:26,282 Vi er bare så slemme. Ved du hvorfor? 128 00:15:26,532 --> 00:15:29,410 Fordi vi altid sidder ved siden af en slyngel, virker vi slyngelagtige. 129 00:15:29,660 --> 00:15:33,289 De går ud fra, at de er skyldige, og at vi ved det. 130 00:15:33,539 --> 00:15:38,168 Man ved det ikke, man spørger ikke, man er ligeglad. Man gør sit job. 131 00:15:38,419 --> 00:15:41,380 De er sgu ikke ens venner. 132 00:15:42,673 --> 00:15:45,259 Nogle af dem er ens venner, men... 133 00:15:55,519 --> 00:15:57,980 Hvorfor forlod du statsadvokatens kontor? 134 00:15:58,814 --> 00:16:01,525 Ingen fremtid. 135 00:16:01,775 --> 00:16:06,739 Man kan enten gå ind i politik eller ende som dommer. 136 00:16:06,989 --> 00:16:09,575 Hvorfor blive fodbolddommer, hvis man kan spille fodbold? 137 00:16:09,825 --> 00:16:13,495 ... omkring St. Michaels og ærkebiskoppens bolig... 138 00:16:31,722 --> 00:16:34,308 Herovre! Han er herovre! 139 00:16:39,605 --> 00:16:44,026 Vi fortsætter med dækningen af denne chokerende historie. 140 00:16:44,276 --> 00:16:48,655 Foreløbig ved vi kun, at klokken ca. 11.08 i morges... 141 00:16:48,906 --> 00:16:51,784 Hvornår vidste du, du havde dem? 142 00:16:54,036 --> 00:16:55,329 Undskyld? 143 00:16:55,579 --> 00:17:01,043 Var der et punkt under Pinero-sagen, hvor du tænkte: "Nu har jeg dem"? 144 00:17:01,293 --> 00:17:03,253 Den dag, jeg tog sagen. Undskyld mig. 145 00:17:03,504 --> 00:17:07,466 Det chokerende mord af en af Chicagos mest afholdte skikkelser - 146 00:17:07,716 --> 00:17:11,345 - ærkebiskop Richard Rushman, har rystet hele byen. 147 00:17:11,595 --> 00:17:13,514 Lad os høre, hvad Andy kan sige. 148 00:17:13,764 --> 00:17:17,810 Vi har lige hørt, at politiet har anholdt en 19-årig mand - 149 00:17:18,060 --> 00:17:21,772 - identificeret som Aaron Stampler. Ifølge kommissær Stenner... 150 00:17:22,022 --> 00:17:25,984 Vi må finde en anden tid. Ring til mit kontor. Jeg beklager. 151 00:17:33,617 --> 00:17:37,204 - Martin Vails advokatkontor. - Ser du nyhederne? 152 00:17:37,454 --> 00:17:39,957 Ring til Sullivan på dommer Trutters kontor. 153 00:17:40,207 --> 00:17:42,543 Find ud, hvor han er, og ring til mig på "The Alibi". 154 00:17:42,793 --> 00:17:44,545 Mange vil prøve at få den her. 155 00:17:46,713 --> 00:17:50,092 Politiet har taget det første skridt med den hurtige anholdelse. 156 00:18:11,196 --> 00:18:15,659 - Vil De tage Stampler-sagen? - Beklager, jeg kan intet sige nu. 157 00:18:21,873 --> 00:18:24,376 - Er statsadvokaten gået? - Ja, selveste Yancy. 158 00:18:24,626 --> 00:18:28,297 - Den beskikkede forsvarer? - Kommet og gået... Luk op! 159 00:18:28,547 --> 00:18:31,883 - Hils din bror. - Det skal jeg. 160 00:18:33,468 --> 00:18:35,470 Jeg vil tale med ham alene. 161 00:18:35,721 --> 00:18:38,849 - Så må jeg lukke Dem inde. - Forstået. 162 00:19:06,960 --> 00:19:09,129 Ved du, hvem jeg er? 163 00:19:11,048 --> 00:19:13,800 Nej. Nej, sir. Det gør jeg ikke. 164 00:19:14,051 --> 00:19:18,680 Mit navn er Martin Vail. Jeg er en kendt forsvarsadvokat. 165 00:19:19,431 --> 00:19:23,977 - Jeg har... Jeg har ingen penge. - Det regnede jeg heller ikke med. 166 00:19:24,227 --> 00:19:26,730 Jeg er villig til at tage din sag pro bono. 167 00:19:26,980 --> 00:19:30,776 Dvs. Du får al min ekspertise og mit hårde arbejde gratis. 168 00:19:32,277 --> 00:19:36,948 Ellers får du en beskikket forsvarer, der tjener 40.000 om året - 169 00:19:37,199 --> 00:19:41,203 - og sikkert vil få dig dødsdømt. Det er op til dig. 170 00:19:41,453 --> 00:19:47,250 Nej, sir. Jeg vil være taknemmelig for alt, hvad De kan gøre. 171 00:19:47,501 --> 00:19:49,419 Det er i orden. 172 00:19:49,669 --> 00:19:52,964 Så dit fulde navn er? 173 00:19:53,215 --> 00:19:56,301 Mit... Aaron Luke Sta... 174 00:19:57,761 --> 00:19:59,888 Stampler. 175 00:20:00,764 --> 00:20:02,349 Stampler. 176 00:20:02,599 --> 00:20:07,145 - Er du fra Kentucky, Aaron? - Ja, sir. Jeg er fra Creekside. 177 00:20:07,395 --> 00:20:11,066 - Står det dér? - Nej. 178 00:20:12,609 --> 00:20:15,654 Hvor længe har du været her i Chicago? 179 00:20:17,155 --> 00:20:20,283 To... to år næste måned, tror jeg. 180 00:20:20,867 --> 00:20:24,204 - Har du før været anholdt? - Nej, sir. 181 00:20:27,833 --> 00:20:30,502 Hvorfra kender du ærkebiskoppen? 182 00:20:33,713 --> 00:20:38,260 Jeg tiggede på gaden, oppe på Wacker Drive. 183 00:20:40,470 --> 00:20:44,516 Biskop Rushman kom kørende forbi i sin Cadillac. 184 00:20:44,766 --> 00:20:48,186 Han så mig og standsede op. 185 00:20:49,521 --> 00:20:51,439 Han lod mig bo i Savior House. 186 00:20:52,232 --> 00:20:56,778 Jeg er messedreng og synger i hans kor. 187 00:20:57,028 --> 00:20:59,948 Hvor længe var du dér, Aaron, i Savior House? 188 00:21:00,198 --> 00:21:01,825 Et år eller halvandet. 189 00:21:02,075 --> 00:21:06,162 Man skal flytte ud, når man bliver 18, men... 190 00:21:06,413 --> 00:21:11,668 ...men biskop Rushman lod mig blive længe efter min 19-års fødselsdag. 191 00:21:13,211 --> 00:21:15,547 Det var pænt af ham. 192 00:21:18,133 --> 00:21:20,510 Ja. Ja, det var det. 193 00:21:22,887 --> 00:21:26,182 Aaron, havde du grund til ikke at kunne lide biskoppen? 194 00:21:26,433 --> 00:21:29,603 Ikke at kunne lide ham? Nej. Nej, sir. 195 00:21:29,853 --> 00:21:32,981 Han var som en far for mig. 196 00:21:33,231 --> 00:21:35,191 Men du... 197 00:21:36,860 --> 00:21:39,696 Hvordan skal jeg sige det her? 198 00:21:39,946 --> 00:21:43,033 Var du til stede, da han blev dræbt? 199 00:21:45,660 --> 00:21:48,747 Hvordan kan du forklare det? 200 00:21:48,997 --> 00:21:52,083 Der var en anden i værelset, mr Vail. 201 00:21:54,377 --> 00:21:56,129 - En tredje person? - Ja, sir. 202 00:21:56,379 --> 00:21:58,840 - Har du sagt det her til politiet? - Ja. 203 00:21:59,090 --> 00:22:02,594 - Men de troede ikke på mig. - Godt. Så fortæl mig det nu. 204 00:22:04,304 --> 00:22:09,642 Jeg ville aflevere en bog fra biskop Rushmans bibliotek. 205 00:22:09,893 --> 00:22:15,648 Jeg hørte støj, så jeg gik ind i hans soveværelse. 206 00:22:18,234 --> 00:22:21,029 Biskop Rushman lå på gulvet. 207 00:22:21,946 --> 00:22:25,575 Der var blod over det hele. 208 00:22:25,825 --> 00:22:28,661 Da så jeg skyggen, jeg så... 209 00:22:28,912 --> 00:22:33,625 ...en person, der stod bøjet over biskop Rushman. 210 00:22:34,751 --> 00:22:39,172 Han så op og stormede mod mig. Og så forsvandt tiden for mig. 211 00:22:41,007 --> 00:22:43,885 Hvad betyder det, at tiden forsvandt? 212 00:22:44,135 --> 00:22:47,430 Jeg... jeg tabte bevidstheden. 213 00:22:48,348 --> 00:22:50,934 Det sker somme tider for mig. 214 00:22:52,685 --> 00:22:55,146 Jeg har... 215 00:22:55,396 --> 00:22:58,441 ...anfald. Jeg har anfald. 216 00:22:58,691 --> 00:23:00,944 Tiden forsvinder... 217 00:23:01,694 --> 00:23:04,906 Jeg kan ikke huske noget. 218 00:23:08,910 --> 00:23:13,623 Hvorfor løb du væk fra politiet, hvis du ikke havde gjort noget galt? 219 00:23:13,873 --> 00:23:19,629 Da jeg vågnede, var jeg helt blodig. 220 00:23:19,879 --> 00:23:21,840 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 221 00:23:22,090 --> 00:23:25,426 Jeg blev bange. Jeg hørte sirener, så jeg løb. 222 00:23:25,677 --> 00:23:28,805 Jeg ved, hvordan det ser ud, men jeg sværger... 223 00:23:29,055 --> 00:23:32,725 Jeg skal ikke overbevises. Bare besvar spørgsmålene. 224 00:23:32,976 --> 00:23:37,522 - Men det var ikke mig. De må tro mig. - Nej, jeg er ligeglad. 225 00:23:37,772 --> 00:23:42,193 Jeg er din forsvarer, dvs. Jeg er din mor, din far - 226 00:23:42,443 --> 00:23:45,196 - din bedste ven og din præst. 227 00:23:46,364 --> 00:23:48,867 Du må ikke tale med andre end mig nu. 228 00:23:49,117 --> 00:23:52,579 Ikke med politiet, pressen, fyrene i din celle, ikke med nogen. 229 00:23:52,829 --> 00:23:54,873 Ikke uden min tilladelse, forstår du det? 230 00:23:55,123 --> 00:23:58,334 - Ja? - Ja. Ja, det gør jeg. 231 00:23:58,585 --> 00:24:02,755 Godt. Og nu de vigtige sager. Hvad er din habitstørrelse? 232 00:24:05,049 --> 00:24:08,511 - Min hvad? - Habitstørrelse. Er du størrelse 38? 233 00:24:13,266 --> 00:24:17,312 - Det ved jeg ikke. - Vi siger 38 lang. 234 00:24:20,231 --> 00:24:23,943 Politiet fik Stampler ud fra hans skjulested bag katedralen. 235 00:24:24,152 --> 00:24:27,572 De forfulgte ham langs jernbanesporet og tabte ham næsten af syne - 236 00:24:27,822 --> 00:24:32,452 - da han løb over sporet, og et tog kom mellem ham og politiet. 237 00:24:32,702 --> 00:24:35,997 Den prominente forsvarsadvokat Martin Vail - 238 00:24:36,247 --> 00:24:39,000 - siges at have besøgt Stampler i Maxwell Street... 239 00:24:39,250 --> 00:24:42,879 Efter en kort jagt langs jernbanen bag St. Michaels Katedral - 240 00:24:43,129 --> 00:24:46,466 - blev Stampler pågrebet i et hul under jernbanesporet... 241 00:24:46,716 --> 00:24:50,803 - Vil De forsvare manden? - Jeg beklager... 242 00:24:51,054 --> 00:24:53,681 Mange tak. Tak. 243 00:24:54,557 --> 00:24:59,020 Vi har taget det første skridt. Jeg kan nu besvare spørgsmål. 244 00:24:59,270 --> 00:25:03,399 Kan De sige noget om den gruppe messedrenge, Stampler var med i? 245 00:25:03,650 --> 00:25:07,403 - Ikke meget på dette tidspunkt. - Kan andre været indblandet? 246 00:25:07,654 --> 00:25:10,406 Vi har ingen grund til at mistænke andre end Stampler. 247 00:25:10,657 --> 00:25:14,494 Han havde adgang til ærkebiskoppens bolig og blev taget i området. 248 00:25:14,744 --> 00:25:17,872 Den blodige Aaron Stampler blev forfulgt ind under McCormick Place - 249 00:25:18,122 --> 00:25:21,834 - men først efter han nær var blevet dræbt af et tog. 250 00:25:23,461 --> 00:25:27,256 Han skal nok ringe, så snart han er her. Tak. 251 00:25:27,507 --> 00:25:29,258 - Naomi! - Ja. 252 00:25:29,509 --> 00:25:31,844 Undskyld forsinkelsen. Vi har en ny klient. 253 00:25:32,095 --> 00:25:34,931 - Det var jeg bange for. - Hvem? 254 00:25:35,181 --> 00:25:38,810 Ved du, hvad de kalder ham? Slagterdrengen fra St. Mikes. 255 00:25:39,060 --> 00:25:41,479 - Det lyder godt. - Du kommer til at høre det tit. 256 00:25:41,729 --> 00:25:44,107 Er drengen, som slagtede ærkebiskoppen, vores klient? 257 00:25:44,357 --> 00:25:49,028 Du må vænne dig til udtrykket "angiveligt", hvis du vil være advokat. 258 00:25:49,278 --> 00:25:51,155 - Tommy, kaffe? - Nej tak. 259 00:25:51,406 --> 00:25:55,993 Han vedgår, at han var til stede under drabet, men han så det ikke. 260 00:25:56,244 --> 00:25:59,705 - Kan jeg stoppe dig dér? - Nej. Han afleverede en bog. 261 00:25:59,956 --> 00:26:02,708 Han hørte støj fra soveværelset. 262 00:26:02,959 --> 00:26:07,797 Han gik derind og så en skikkelse i skygge, der knælede over liget. 263 00:26:08,423 --> 00:26:09,715 Han tabte bevidstheden. 264 00:26:09,966 --> 00:26:13,136 Da han vågnede, hørte han sirener og havde blod på sig. 265 00:26:13,386 --> 00:26:17,348 Politiet fandt ham i en tunnel, med ærkebiskoppens ring i lommen. 266 00:26:17,598 --> 00:26:20,852 - Stjal han ærkebiskoppens ring? - Jeg sagde, den var i hans lomme. 267 00:26:25,356 --> 00:26:27,400 Er det alt? 268 00:26:29,777 --> 00:26:31,445 Ja. 269 00:26:32,989 --> 00:26:34,323 Det er... 270 00:26:35,533 --> 00:26:39,412 Det er det værste gas, jeg har hørt i hele mit liv. 271 00:26:39,662 --> 00:26:42,039 Nu er det vores gas! 272 00:26:42,290 --> 00:26:44,876 Okay. Lad os komme i gang. 273 00:26:45,126 --> 00:26:49,630 Nøgleordet her er "motiv". Anklageren har ikke noget. 274 00:26:49,881 --> 00:26:55,428 Så vi må vise, en anden kunne have gjort det, og etablere "rimelig tvivl". 275 00:26:55,678 --> 00:26:58,347 Jeg vil vide alt om den her fyr. 276 00:26:58,598 --> 00:27:02,268 Søg i databasen, det offentlige arkiv, skattevæsenet. 277 00:27:02,894 --> 00:27:06,397 - Selv såkaldt velgørenhed. - Såkaldt? Han var præst! 278 00:27:08,441 --> 00:27:15,281 Naomi, skriv det her ned: B 32.156. Det var skåret i ærkebiskoppens bryst. 279 00:27:15,531 --> 00:27:17,825 - Angiveligt. - Nej, det er en kendsgerning. 280 00:27:18,075 --> 00:27:20,745 - Men det er godt, du prøver. - Tak. 281 00:27:21,412 --> 00:27:26,083 Jeg må også have tidligere sager med knivdrab, lemlæstelse og religion. 282 00:27:26,334 --> 00:27:29,337 - Og jeg får brug for en psykiater. - I hvert fald. 283 00:27:29,587 --> 00:27:33,215 Ikke én, der lever i vidneskranken. Jeg må have en rigtig én. 284 00:27:33,466 --> 00:27:37,428 - Én, der kender til hukommelsestab. - Hvordan ser han ud? 285 00:27:37,678 --> 00:27:39,472 Slagterdrengen? 286 00:27:41,557 --> 00:27:44,393 - Som en drengespejder. - En drengespejder... 287 00:27:45,519 --> 00:27:48,105 Med duelighedstegn i tranchering! 288 00:27:48,731 --> 00:27:51,734 Ærkebiskoppen var en nær ven af mr Shaughnessy. 289 00:27:51,984 --> 00:27:54,612 Han spurgte, hvem min bedste mand var. 290 00:27:54,862 --> 00:27:57,198 - Jeg sagde, det var dig. - Tak. 291 00:27:58,407 --> 00:28:03,913 Jeg går ud fra, at hvis jeg tager sagen, får jeg den nødvendige autoritet. 292 00:28:04,163 --> 00:28:06,374 Det er Dem, der har sagen. 293 00:28:06,624 --> 00:28:09,960 Men lad os slå en ting fast. Jeg vil have dødsstraf. 294 00:28:12,046 --> 00:28:16,550 Jeg vil gerne gennemgå sagen, før vi beslutter os for dødsstraf. 295 00:28:16,801 --> 00:28:21,681 Jeg er åben for, hvad du har at sige, men selv er jeg ikke i tvivl. 296 00:28:22,890 --> 00:28:24,975 Sagde drengen noget? 297 00:28:25,851 --> 00:28:28,396 Ja, at han ikke havde gjort det. 298 00:28:28,646 --> 00:28:32,066 - Den er helt ligetil, Janet. - Undskyld mig... 299 00:28:32,316 --> 00:28:35,444 Jeg påskønner jeres tillid og vil ikke være kontrær... 300 00:28:35,695 --> 00:28:39,573 - Det er det, vi betaler dig for. - Er det så ligetil, behøver I mig ikke. 301 00:28:39,824 --> 00:28:43,869 Den beskikkede forsvarer vil acceptere rettens afgørelse. 302 00:28:44,620 --> 00:28:46,831 Det bliver ikke en beskikket forsvarer. 303 00:28:47,081 --> 00:28:51,293 Har han en sagfører? Allerede? Hvem? 304 00:28:55,256 --> 00:28:57,258 Hej, jeg er Martin Vail. 305 00:28:57,508 --> 00:29:02,012 Jeg er Aaron Stamplers forsvarer. Jeg må inspicere gerningsstedet. 306 00:29:02,263 --> 00:29:04,473 Nå, slagterdrengen? 307 00:29:04,723 --> 00:29:07,977 Tak. Ja. Jeg havde glemt hans rigtige navn. 308 00:29:13,566 --> 00:29:16,444 Hvad er der galt, Marty? Har du mistet troen? 309 00:29:17,445 --> 00:29:18,821 Søger du støtte i religionen? 310 00:29:19,071 --> 00:29:23,117 Hvem af os to prøver så at komme på forsiderne? 311 00:29:23,367 --> 00:29:27,329 - Modsat dig fik jeg tildelt sagen. - Tror du, du kan klare det? 312 00:29:27,580 --> 00:29:31,667 Har du solgt bogrettighederne, eller venter du? Vil du se billeder? 313 00:29:35,254 --> 00:29:37,006 De er pæne. 314 00:29:42,136 --> 00:29:46,682 Du vil nok give mig ret i, at de viser forbrydelsens bestialske karakter. 315 00:29:50,269 --> 00:29:54,481 Lige et godt råd: Undgå ordet "bestialsk" i retten. 316 00:29:54,732 --> 00:29:56,692 Halvdelen af juryen forstår det ikke. 317 00:29:56,942 --> 00:30:00,738 Og her er et godt råd: Jeg er ikke din sidemand mere. 318 00:30:00,988 --> 00:30:05,284 Hvis du ikke har bemærket det, har jeg taget eksamen. 319 00:30:07,620 --> 00:30:11,165 - Jeg havde ingen grund til at gå. - Du havde al mulig grund. 320 00:30:11,415 --> 00:30:16,003 - Hvordan kan du arbejde for dem? - Skulle jeg følge dit eksempel? 321 00:30:16,253 --> 00:30:18,547 Sige op, bare fordi du gjorde? 322 00:30:18,797 --> 00:30:23,969 Jeg behøver ikke en Mercedes eller at se mig selv i nyhederne. 323 00:30:29,683 --> 00:30:32,603 Du vidste, jeg ville komme her, ikke? 324 00:30:32,853 --> 00:30:36,398 Du vidste, jeg ville forsvare ham. Derfor tog du sagen. 325 00:30:36,649 --> 00:30:42,279 Ærligt talt. Hvad er der galt, Marty? Er du nervøs? 326 00:30:43,989 --> 00:30:48,035 Er det længe siden, du har været tæt på en kvinde med hjerne? 327 00:30:50,329 --> 00:30:53,332 Hvad er der galt? Er du træt? Sover du dårligt? 328 00:30:53,582 --> 00:30:57,169 Det er dig, der har noget i klemme. Jeg sover glimrende. 329 00:31:56,353 --> 00:31:58,564 Cook County Sikringsfængsel. 330 00:32:05,195 --> 00:32:06,488 Tak. 331 00:32:08,115 --> 00:32:12,453 - Hej. Hvor er han? - Herovre. 332 00:32:31,096 --> 00:32:34,057 Vi sidder ved et bord med to af mine medarbejdere. 333 00:32:34,308 --> 00:32:37,561 Når anklagen er læst op, spørger dommeren, hvad du erklærer dig. 334 00:32:37,811 --> 00:32:40,230 - Ikke skyldig. - Nej. 335 00:32:40,481 --> 00:32:42,149 Men jeg er uskyldig, mr Vail. 336 00:32:42,399 --> 00:32:45,569 Jeg er ligeglad. Bare hold mund. 337 00:32:45,819 --> 00:32:49,615 - Vil De sige, jeg er uskyldig? - Jeg siger, hvad jeg siger. 338 00:32:49,865 --> 00:32:52,993 - Men... - Det her går ikke i retten. 339 00:32:53,243 --> 00:32:57,497 Væn dig til det. Jeg taler, du taler ikke. 340 00:32:57,748 --> 00:33:01,335 - Dit job er at se uskyldig ud. - Jeg er uskyldig. 341 00:33:02,586 --> 00:33:05,881 Netop! Det er præcis sådan, du må se ud. 342 00:33:06,131 --> 00:33:08,592 Kan du huske det? Se i spejlet om nødvendigt. 343 00:33:08,842 --> 00:33:11,887 Det behøver jeg ikke. Sådan ser jeg altid ud. 344 00:33:12,137 --> 00:33:15,807 Så har du en fordel allerede, ikke? 345 00:33:16,058 --> 00:33:17,559 Ikke smile. 346 00:33:20,062 --> 00:33:21,813 Nej... 347 00:33:30,239 --> 00:33:35,410 - Mr Vail, må vi få en udtalelse? - Vi vil finde ud af, hvad der skete. 348 00:33:35,661 --> 00:33:37,663 Vi ønsker bare at finde sandheden. 349 00:33:38,747 --> 00:33:42,459 I har talt med politiet. Jeg advarede jer. De forstår ingenting. 350 00:33:42,709 --> 00:33:45,879 Hvordan vil De forklare blodet på hans tøj? 351 00:33:46,129 --> 00:33:49,758 Jeg vil ingenting forklare nu. Jeg er lige sat på sagen. 352 00:33:50,008 --> 00:33:53,595 Der hersker stadig tvivl om fakta i sagen. 353 00:33:53,845 --> 00:33:57,683 De bringer gerne ofret under anklage for at hjælpe Deres klient. 354 00:33:57,933 --> 00:33:59,935 Det bliver svært i den her sag. 355 00:34:00,185 --> 00:34:02,646 Ofret i den her sag er min klient. 356 00:34:02,896 --> 00:34:05,857 Vi har to ofre her, ingen mistænkte. Tak. 357 00:34:06,108 --> 00:34:08,568 - Er De urolig for hans sikkerhed? - Nej. Tak. 358 00:34:24,209 --> 00:34:26,962 Der er næppe tvivl om dommen. 359 00:34:33,552 --> 00:34:35,887 Alle rejser sig. 360 00:34:36,138 --> 00:34:37,723 Goddag, mine damer og herrer. 361 00:34:39,391 --> 00:34:40,684 Retsbetjent. 362 00:34:40,934 --> 00:34:43,186 Sagen mod Aaron Stampler. 363 00:34:43,895 --> 00:34:47,983 - Er alle... Tag plads. Er alle her? - Ja, fru dommer. 364 00:34:48,233 --> 00:34:49,901 Anklageren. 365 00:34:50,152 --> 00:34:54,656 Vi anklager Aaron Stampler for overlagt mord. 366 00:34:54,906 --> 00:34:57,451 Hvordan stiller Deres klient sig? 367 00:34:57,701 --> 00:35:02,247 Jeg må have tid til en psykiatrisk vurdering, før der rejses tiltale. 368 00:35:02,497 --> 00:35:04,708 Vi har rigeligt med beviser. 369 00:35:04,958 --> 00:35:08,462 Jeg er enig. Begæringen er afslået. Mr Stampler. 370 00:35:09,921 --> 00:35:13,175 - Forstår De tiltalen mod Dem? - Ja. 371 00:35:13,425 --> 00:35:18,346 Min klient skal ikke besvare det. Hans svar kan bruges imod ham. 372 00:35:18,597 --> 00:35:21,475 Henviser han til 5. tillæg for, om han forstår tiltalen? 373 00:35:21,725 --> 00:35:24,770 Ja, fru dommer. Før vi har en psykologisk vurdering - 374 00:35:25,020 --> 00:35:28,857 - vil han henvise til 5. tillæg i alle spørgsmål stillet til ham. 375 00:35:29,107 --> 00:35:33,987 I Appleby-sagen her vil De finde præcedens. Tak. 376 00:35:51,630 --> 00:35:54,633 Nej, det kan jeg ikke. Nej. 377 00:35:57,469 --> 00:35:59,054 Hvad vil De? 378 00:35:59,304 --> 00:36:03,058 Jeg søger det værelse, en dreng ved navn Aaron Stampler boede i. 379 00:36:05,018 --> 00:36:08,063 - Er du fra politiet? - Jeg er hans onkel. 380 00:37:14,504 --> 00:37:16,589 Hej. 381 00:37:24,889 --> 00:37:27,600 - Det er Alex'. - Hvem er Alex? 382 00:37:27,851 --> 00:37:30,270 En af de andre messedrenge. 383 00:37:30,520 --> 00:37:33,440 En messedreng? Gik en messedreng med det dér? 384 00:37:35,275 --> 00:37:37,944 Ja, altså ikke til messen. 385 00:37:39,279 --> 00:37:43,408 Den messedreng angreb min kollega og skadede ham ret slemt. 386 00:37:47,620 --> 00:37:51,166 Hvad tror du, han lavede på dit værelse? 387 00:37:53,960 --> 00:37:59,424 Jeg kan ikke... Det ved jeg ikke. Jeg har ingenting. 388 00:37:59,674 --> 00:38:04,262 - Ved du, hvor man kan finde ham? - Hvem? Alex? 389 00:38:04,512 --> 00:38:08,266 - Nej, jeg ved ikke, hvor han er. - Gør du ikke? 390 00:38:08,933 --> 00:38:11,561 - Hvem er Linda? - L-Linda? 391 00:38:22,822 --> 00:38:25,909 Er hun din kæreste? 392 00:38:26,159 --> 00:38:28,495 Jeg vil gerne tale med hende. 393 00:38:28,745 --> 00:38:30,705 Jeg ved ikke, hvor hun er. 394 00:38:30,955 --> 00:38:33,458 Jeg tror, der er noget, du ikke fortæller mig. 395 00:38:33,708 --> 00:38:36,044 - Jeg siger sandheden. - Det tror jeg ikke. 396 00:38:36,669 --> 00:38:40,757 Overrasker det dig, at Alex angreb min ven? 397 00:38:41,007 --> 00:38:43,927 Nej. Nej, han er temperamentsfuld. 398 00:38:44,177 --> 00:38:46,471 Det tør siges. 399 00:38:47,806 --> 00:38:50,767 Tror du, Alex... 400 00:38:51,017 --> 00:38:55,146 ...kan være den person, du så i ærkebiskoppens soveværelse? 401 00:38:55,396 --> 00:38:58,775 Jeg... Alex? Det kan jeg ikke sige. 402 00:38:59,025 --> 00:39:01,819 - Men det kunne være ham. - Jeg ved ikke. 403 00:39:02,070 --> 00:39:04,489 Du forstår ikke. Anklageren ønsker din død. 404 00:39:04,739 --> 00:39:08,117 Hvis du ikke hjælper mig, får de, hvad de ønsker. 405 00:39:11,162 --> 00:39:14,249 Jeg prøver. Jeg kan ikke huske det. 406 00:39:14,499 --> 00:39:17,794 Jeg forstår ikke. Hvorfor skulle Alex gøre det? 407 00:39:18,044 --> 00:39:21,047 Han kunne have grunde. Måske nogen hyrede ham. 408 00:39:23,049 --> 00:39:26,219 - Hyret af hvem? - Glem det. 409 00:39:29,055 --> 00:39:31,724 Ville han kunne gøre det? 410 00:39:32,308 --> 00:39:34,602 Det ved jeg ikke. 411 00:39:36,062 --> 00:39:38,731 Jeg ved ikke, hvem der kunne gøre sådan noget. 412 00:39:45,446 --> 00:39:46,990 Tak. 413 00:39:48,449 --> 00:39:52,620 Så der var en anden i værelset, og han kan ikke huske det. 414 00:39:54,205 --> 00:39:59,043 Og jeg skal se på hukommelsestabet og hvad han faktisk ved? 415 00:39:59,294 --> 00:40:01,963 Hvad nu, hvis han ved, han gjorde det? 416 00:40:02,213 --> 00:40:04,048 Hukommelsestab kan skyldes: 417 00:40:04,299 --> 00:40:09,012 Stofmisbrug, slagtilfælde, hovedlæsioner eller simulering. 418 00:40:11,389 --> 00:40:14,058 Jeg tror, drengen siger sandheden. 419 00:40:15,810 --> 00:40:19,856 Okay. Så lad os få noget på det rene. 420 00:40:20,106 --> 00:40:24,902 Jeg analyserer ham gerne. Faktisk ser jeg frem til det. 421 00:40:25,153 --> 00:40:28,364 Men jeg gør det ikke for at bekræfte en historie. Forstået? 422 00:40:28,614 --> 00:40:32,118 - De gør Deres job, jeg gør mit. - Netop. 423 00:40:32,368 --> 00:40:34,162 Hvis jeg finder det nødvendigt - 424 00:40:34,412 --> 00:40:37,707 - vil jeg have en MRI, en EEG og en neuropsykologisk prøve. 425 00:40:37,957 --> 00:40:41,586 - Ja, doktor. Godnat. - Godnat. 426 00:40:47,050 --> 00:40:49,218 Jeg optager vore møder for mr Vail. 427 00:40:49,469 --> 00:40:55,308 Det bliver altså ikke fortroligt som en konsultation med en læge. 428 00:40:55,558 --> 00:41:01,022 Han kan også indkalde mig som vidne, så har du spørgsmål, så spørg nu. 429 00:41:01,272 --> 00:41:03,858 Nej. Jeg forstår det. 430 00:41:04,108 --> 00:41:08,988 Godt. Så, okay... Jeg tror, vi klarer os. 431 00:41:09,238 --> 00:41:11,324 - Vi ses senere. - Okay. 432 00:41:12,283 --> 00:41:13,576 Hej. 433 00:41:21,250 --> 00:41:26,088 Vail siger, der er et tidspunkt omkring ærkebiskoppens død, du ikke husker. 434 00:41:26,339 --> 00:41:28,257 - Er det rigtigt? - Ja. 435 00:41:28,508 --> 00:41:32,053 Tiden forsvandt for mig. 436 00:41:32,303 --> 00:41:35,056 Jeg mener, jeg har et sort hul. 437 00:41:36,140 --> 00:41:39,727 - Er det sket før? - Ja, det er det. 438 00:41:39,977 --> 00:41:43,689 Hvornår var første gang, du kan huske, det skete? 439 00:41:45,942 --> 00:41:49,987 Det begyndte, da jeg var omkring 12. 440 00:41:50,238 --> 00:41:52,532 Var dine forældre klar over, hvad der skete med dig? 441 00:41:52,782 --> 00:41:57,703 Nej. Min mor... min mor var død. 442 00:41:59,121 --> 00:42:01,207 Og din far? 443 00:42:03,459 --> 00:42:08,214 Nej, nej. Han var ingen rar mand. 444 00:42:08,464 --> 00:42:11,342 - Søgte du behandling? - Gjorde jeg hvad? 445 00:42:12,635 --> 00:42:15,596 - Gik du til læge med det? - Åh. 446 00:42:17,431 --> 00:42:19,225 Nej. 447 00:42:19,475 --> 00:42:23,771 Man går kun til læge i Creekside, hvis man har et brækket ben. 448 00:42:32,238 --> 00:42:35,825 - Hej. Må jeg tale med dig? - Værsgo. 449 00:42:36,075 --> 00:42:38,828 Undskyld os. I får hende straks tilbage. 450 00:42:39,412 --> 00:42:44,292 Hvad bilder du dig ind? Tror du, jeg er en skakbrik? Jeg spiser frokost. 451 00:42:44,542 --> 00:42:47,795 Hvornår får vi alle afsløringerne? 452 00:42:48,045 --> 00:42:50,423 - Hvad vil du have, Marty? - Jeg vil vide hvornår. 453 00:42:50,673 --> 00:42:52,883 - Jeg har begæringer, der skal ind. - Nej, du har ej. 454 00:42:53,134 --> 00:42:55,845 Du vil slå en handel af. 455 00:42:57,346 --> 00:43:01,475 Jeg har ikke klientens bemyndigelse. Hvad er din undskyldning? 456 00:43:01,726 --> 00:43:05,062 Hvis vi behøvede en handel, har jeg bemyndigelse. 457 00:43:05,313 --> 00:43:10,276 Vrøvl! Shaughnessy vil have dødsstraf. Derfor bruger han dig. 458 00:43:10,526 --> 00:43:13,279 Enhver i dit sted ville afstå fra dødsstraf. 459 00:43:13,529 --> 00:43:17,616 I mit sted? Vi har en fed sag her. 460 00:43:17,867 --> 00:43:23,414 En fed sag? Ingen straffeattest, ingen vidner, ingen tilståelse, intet motiv. 461 00:43:23,664 --> 00:43:29,628 Konkrete beviser. Du har åbenbart opgivet sindssyge; det er en skam. 462 00:43:29,879 --> 00:43:32,506 Mine psykiatere ville flå ham i småstykker. 463 00:43:33,883 --> 00:43:36,594 At du brugte 5. tillæg mod tiltalen var strålende. 464 00:43:36,844 --> 00:43:39,930 Ikke dårligt, vel? Jeg kunne lide det. 465 00:43:41,265 --> 00:43:45,436 Hvis du taber sagen, rammer det dig, ikke Shaughnessy. 466 00:43:46,896 --> 00:43:50,358 - Tal med mig. - Vi tager det i retten, Marty. 467 00:43:52,568 --> 00:43:57,031 Godt... Det er nok, at én nævning ikke tror, han gjorde det. 468 00:43:57,281 --> 00:44:00,201 Bare én med en dreng i den alder, som ser det ansigt... 469 00:44:00,451 --> 00:44:02,995 Ansigtet er fantastisk. Arbejder du med ham? 470 00:44:03,245 --> 00:44:07,124 Hans stammen er guld værd! 471 00:44:09,085 --> 00:44:10,961 Åh, Marty! 472 00:44:11,212 --> 00:44:14,006 Sig ikke, du tror, han er uskyldig. 473 00:44:14,256 --> 00:44:17,259 Har lille Aaron Stampler gjort dig blød? 474 00:44:17,510 --> 00:44:21,847 Vi taler ikke bare om fængsel her, men om et liv. 475 00:44:22,098 --> 00:44:25,351 Hvis du har uret, og Shaughnessy fik dig til det, kan du leve med det? 476 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Jeg overlever. 477 00:44:29,897 --> 00:44:31,899 Vi ses i retten. 478 00:44:34,652 --> 00:44:37,113 Vi er enige om, at et mord fandt sted. 479 00:44:37,363 --> 00:44:39,740 Derfor har disse fotos ingen bevisværdi. 480 00:44:39,990 --> 00:44:42,827 Det var ikke kun mord, men lemlæstelse og tortur. 481 00:44:43,077 --> 00:44:46,372 Anklageren ønsker at vise dem til juryen for at chokere. 482 00:44:46,622 --> 00:44:50,668 Det er ikke sandt. De viser forbrydelsens bestialske karakter - 483 00:44:50,918 --> 00:44:54,797 - og forbinder den anklagede med gerningsstedet. 484 00:44:55,047 --> 00:44:57,049 - Forud indtagelse! - Jeg er uenig. 485 00:44:57,299 --> 00:45:00,469 Rolig! Fotografierne bliver her, mr Vail. 486 00:45:00,719 --> 00:45:03,681 Ønsker De en pause til at fortsætte det her i enrum? 487 00:45:03,931 --> 00:45:05,808 Undskyld, men det er for meget. 488 00:45:06,058 --> 00:45:10,354 Snart protesterer han mod fremlæggelse af mordvåbnet. 489 00:45:12,273 --> 00:45:15,484 Nu da hun nævner det... 490 00:45:19,530 --> 00:45:21,949 Det her er en offentlig bygning. 491 00:45:27,913 --> 00:45:30,165 Undskyld, mr Vail... 492 00:45:31,625 --> 00:45:34,587 Må jeg få Deres underskrift på det her? 493 00:45:37,006 --> 00:45:39,717 Fortæl mig om Linda. Mr Vail sagde, hun er din kæreste. 494 00:45:41,635 --> 00:45:43,178 Ja, hun var. 495 00:45:43,429 --> 00:45:45,723 Hvordan mødtes I? 496 00:45:45,973 --> 00:45:48,726 Vi var begge i Savior House. 497 00:45:49,435 --> 00:45:54,273 Jeg var messedreng. Hun arbejdede for biskop Rushman. 498 00:45:55,608 --> 00:46:00,195 - Hvordan var jeres forhold? - Mit og Lindas? 499 00:46:00,446 --> 00:46:04,158 Hun er meget kulturel, kulturel og meget klog. 500 00:46:04,408 --> 00:46:06,327 Vi havde det godt sammen. 501 00:46:10,372 --> 00:46:11,915 Vi gifter os måske. 502 00:46:14,501 --> 00:46:16,795 Gik I i seng sammen? 503 00:46:20,674 --> 00:46:24,094 - Det er en privatsag. - Ja, men jeg må spørge om det. 504 00:46:25,012 --> 00:46:27,765 Havde I et seksuelt forhold, Aaron? 505 00:46:30,476 --> 00:46:32,728 Ja, det havde vi. 506 00:46:32,978 --> 00:46:35,272 Gik du i seng med andre samtidig? 507 00:46:36,607 --> 00:46:38,484 Nej. 508 00:46:38,734 --> 00:46:40,903 Gjorde hun? 509 00:46:48,911 --> 00:46:51,663 Har hun besøgt dig, Aaron? 510 00:46:59,088 --> 00:47:02,800 - Nej, men... - Og det er du ked af. 511 00:47:05,886 --> 00:47:09,807 Nej, nej, hun rejste bare væk. 512 00:47:10,891 --> 00:47:13,394 Hun rejste væk for en tid. 513 00:47:13,644 --> 00:47:17,898 Hun rejste, før det her skete. Jeg tror slet ikke... 514 00:47:18,148 --> 00:47:20,150 Jeg tror slet ikke, hun ved det. 515 00:47:33,747 --> 00:47:35,791 - Hej. - Har du noget til mig? 516 00:47:36,041 --> 00:47:37,793 Ja. 517 00:47:38,043 --> 00:47:42,005 Der er intet i kataloget under B 32156. 518 00:47:42,256 --> 00:47:48,679 Det er nok ikke et B, men et 8-tal. Jeg tror, kniven smuttede. 832156. 519 00:47:49,680 --> 00:47:52,224 Thomas Jefferson? Jeg tror ikke, det var ham. 520 00:47:52,474 --> 00:47:58,063 Altså intet dér. Jeg så på Rushmans velgørenhed og fondsinvesteringer. 521 00:47:58,313 --> 00:48:00,649 Intet påfaldende, bortset fra mængden. 522 00:48:04,027 --> 00:48:05,904 Lige et øjeblik... 523 00:48:06,155 --> 00:48:09,283 Hvad havde han med South River at gøre? Bring det op. 524 00:48:11,201 --> 00:48:12,411 LÆS FIL 525 00:48:13,245 --> 00:48:15,038 Investorerne... 526 00:48:17,666 --> 00:48:20,002 Shaughnessy? 527 00:48:20,252 --> 00:48:22,629 Det er Joey Pineros kvarter. 528 00:48:23,171 --> 00:48:26,383 Ser du grunden her? Her var huse før. 529 00:48:26,633 --> 00:48:32,764 Der var et hus dér på hjørnet, hvor jeg kyssede min første kæreste. 530 00:48:33,015 --> 00:48:34,850 Og gjorde hende gravid. 531 00:48:35,100 --> 00:48:37,394 - Det var noget af et kys, Joey. - Javist. 532 00:48:37,644 --> 00:48:42,149 Det hele bliver til dyre ejerlejligheder, hvis det er op til dem. 533 00:48:42,399 --> 00:48:45,152 Derfor køber jeg grunden tilbage med de dér penge. 534 00:48:45,903 --> 00:48:49,072 - Det har du hørt om, ikke? - Hvem har ikke det? 535 00:48:49,323 --> 00:48:52,409 - Marty er den bedste. - Jeg gør bare mit job. 536 00:48:52,659 --> 00:48:54,828 Halvanden million. Han gør bare sit job. 537 00:48:55,078 --> 00:48:59,833 Rådmand... Joey siger, en betjent ville have ham til at lyve om dig. 538 00:49:02,127 --> 00:49:04,129 Typisk. 539 00:49:04,379 --> 00:49:07,549 De kan ikke købe mig, så de prøver at købe min bror. 540 00:49:07,799 --> 00:49:11,678 De fleste tror, at grunden her tilhører jernbanen. 541 00:49:11,928 --> 00:49:15,474 Men det gør den ikke. Den tilhører kirken. 542 00:49:15,724 --> 00:49:17,267 Kirken? 543 00:49:19,603 --> 00:49:21,980 - Er det Rushman Foundation? - Ja. 544 00:49:22,230 --> 00:49:27,861 - Sammen med rige entreprenører. - Blandt andre John Shaughnessy. 545 00:49:28,111 --> 00:49:33,909 Så begyndte de at opkøbe jord og bygninger omkring kirkens ejendom. 546 00:49:34,159 --> 00:49:38,038 Og rev dem ned. Vores kvarter ville forsvinde. 547 00:49:38,288 --> 00:49:42,417 Jeg gik til ærkebiskoppen og sagde: "Hvad er det, De gør mod folk her?" 548 00:49:42,668 --> 00:49:46,797 "De er fattige. De bliver smidt ud af deres hjem." 549 00:49:47,047 --> 00:49:49,633 - "Og de er katolikker." - Fandme utroligt! 550 00:49:49,883 --> 00:49:53,804 Han hørte på mig. Jeg kunne ikke tro det. 551 00:49:54,054 --> 00:49:56,348 Han bad dem stoppe projektet. 552 00:49:56,598 --> 00:50:01,812 Så de står med bygninger, de ikke kan rive ned, og land, de ikke kan bygge på. 553 00:50:02,062 --> 00:50:04,940 Shaughnessy taber millioner. 554 00:50:05,190 --> 00:50:07,943 - Om nødvendigt, vil du så vidne? - Hvem? Mig? 555 00:50:08,193 --> 00:50:10,570 Javist. Som ingenting. 556 00:50:10,821 --> 00:50:13,949 Jeg tager en anden habit på, Brooks Brothers... 557 00:50:14,199 --> 00:50:16,827 Nej, Joey, ikke dig. 558 00:50:18,912 --> 00:50:21,123 Javist. 559 00:50:21,373 --> 00:50:23,375 Jeg vil godt vidne. 560 00:50:26,002 --> 00:50:29,714 Folk tror, byen her passer sig selv. 561 00:50:29,965 --> 00:50:34,594 At den står op, går på arbejde og går i seng om aftenen, som vi. 562 00:50:34,845 --> 00:50:37,973 De ved ikke, hvad det kræver at holde den kørende. 563 00:50:38,223 --> 00:50:41,726 Kriminalitet, ildebrande, uroligheder. 564 00:50:41,977 --> 00:50:46,773 Som da vandrørene sprang under byen. Et satans rod. 565 00:50:47,023 --> 00:50:50,026 Og ringer chefen for vandværket til entreprenøren bag systemet? 566 00:50:50,277 --> 00:50:53,572 Nej, han ringer til mig. Alle ringer til mig. 567 00:50:56,658 --> 00:50:58,660 Det her smager sgu skønt. 568 00:50:59,661 --> 00:51:04,833 De ringer til mig, fordi jeg opretholder freden. Det er mit job. 569 00:51:06,543 --> 00:51:09,379 Byen her brænder ikke, fordi jeg ikke tillader det. 570 00:51:09,629 --> 00:51:11,464 Jeg er den store forhandler. 571 00:51:11,715 --> 00:51:15,010 Tror du, folk indser det? Faktisk er jeg ligeglad. 572 00:51:15,260 --> 00:51:17,679 De svin stemmer ikke engang. 573 00:51:17,929 --> 00:51:21,391 De vil bare spise, sove, se tv og bolle deres koner. 574 00:51:23,018 --> 00:51:27,606 - Vi burde nok alle takke dig. - Selv tak. 575 00:51:28,857 --> 00:51:31,276 John, du trænger til nyt materiale. 576 00:51:31,526 --> 00:51:35,697 Jeg har hørt din tale om byen ti gange før. 577 00:51:37,908 --> 00:51:40,410 Din ven Pinero overholder ikke aftalen. 578 00:51:41,786 --> 00:51:45,707 - Er det grunden til den her middag? - Delvist. 579 00:51:45,957 --> 00:51:50,503 Jeg sagde til ham, hvad aftalen var. Han er voksen. Hvad ellers? 580 00:51:52,172 --> 00:51:55,717 Dine folk har gravet i ærkebiskoppens finanser. 581 00:51:57,469 --> 00:51:59,638 Ja. 582 00:52:06,186 --> 00:52:11,566 Hvor meget tabte du, da han satte en stopper for South River-projektet? 583 00:52:11,816 --> 00:52:14,069 Lad mig sige dig noget. 584 00:52:14,319 --> 00:52:18,031 Det er uklogt at stikke sin tommelfinger i øjnene på byens spidser. 585 00:52:18,281 --> 00:52:21,451 Det er ikke deres øjne, jeg går efter. 586 00:52:24,579 --> 00:52:28,875 Prøv ikke at tage røven på mig, Marty. 587 00:52:41,096 --> 00:52:43,848 Vandrørene sprænger igen, John. 588 00:53:00,699 --> 00:53:04,035 I den mest omtalte mordsag i Chicagos nyere historie - 589 00:53:04,285 --> 00:53:08,289 - vil tidligere statsanklager Martin Vail forsvare... 590 00:53:14,879 --> 00:53:17,424 Richard Rushman var en Guds mand. 591 00:53:17,674 --> 00:53:21,219 Han viede hele sit liv til Chicagos indbyggere. 592 00:53:21,469 --> 00:53:25,473 Han var en inspiration, ikke bare som åndelig leder... 593 00:53:25,723 --> 00:53:28,643 ... vil give sin åbningstale i morgen... 594 00:53:28,893 --> 00:53:33,523 Mit navn er Martin Vail. Jeg er her, og De er her, i dag - 595 00:53:33,773 --> 00:53:36,985 - for at sikre, at hele sandheden kommer frem. 596 00:53:37,235 --> 00:53:41,906 Vi kan begynde med at tale om, hvad anklageren ikke vil have frem. 597 00:53:42,157 --> 00:53:46,494 Lad Dem ikke narre af anklagedes uskyldige fremtoning. 598 00:53:46,744 --> 00:53:50,790 Aaron Stampler satte sig til doms over ærkebiskop Rushman - 599 00:53:51,040 --> 00:53:53,668 - og besluttede ikke bare, at han skulle dø - 600 00:53:53,918 --> 00:53:56,129 - men at han skulle dø på den mest brutale måde... 601 00:53:56,379 --> 00:54:00,675 Vi så alle Aaron blive anholdt få minutter efter ærkebiskoppens død. 602 00:54:00,925 --> 00:54:06,806 Men hvorfor? Fordi han var en god syndebuk og politiet var under pres... 603 00:54:07,056 --> 00:54:10,393 Vi vil bevise, at Aaron Stampler lå på lur, - 604 00:54:10,643 --> 00:54:14,147 - overfaldt og brutalt myrdede denne store mand. 605 00:54:14,397 --> 00:54:19,944 Anklagerne vil intet have frem om de andre kordrenge, der er forsvundet. 606 00:54:20,195 --> 00:54:22,488 Retssagen vil påvise - 607 00:54:22,739 --> 00:54:26,451 - at Aaron Stampler havde alt, hvad han behøvede til det perfekte drab. 608 00:54:26,701 --> 00:54:29,120 Med den her kniv - 609 00:54:29,370 --> 00:54:34,542 - stak Aaron Stampler gentagne gange ærkebiskoppen i brystet - 610 00:54:34,792 --> 00:54:37,212 - i genitalierne og i øjnene. 611 00:54:37,462 --> 00:54:40,423 De vil ikke, De skal høre, at ærkebiskoppen investerede - 612 00:54:40,673 --> 00:54:43,885 - for den romersk-katolske kirke - 613 00:54:44,135 --> 00:54:47,472 - som førte til enorme tab for meget mægtige folk. 614 00:54:48,223 --> 00:54:53,937 De ønsker ikke, De skal høre om de 20 dødstrusler, han modtog dette år. 615 00:54:54,187 --> 00:54:58,650 Og de vil slet ikke, at De skal høre om deres motivteori. 616 00:54:58,900 --> 00:55:01,903 Hvorfor ikke? Det er helt enkelt. 617 00:55:03,237 --> 00:55:05,198 De har ikke noget. 618 00:55:08,159 --> 00:55:12,830 Inspektør Woodside, fortæl retten, hvor de her træningssko stammer fra. 619 00:55:13,081 --> 00:55:16,334 De blev taget af den anklagede, da han blev pågrebet. 620 00:55:16,584 --> 00:55:19,545 Hvad var resultatet af blodplet-analysen? 621 00:55:19,796 --> 00:55:22,256 At det var menneskeblod - 622 00:55:22,507 --> 00:55:26,052 - svarende til ærkebiskoppens blodtype og DNA-profil. 623 00:55:26,302 --> 00:55:28,972 Hvad fortæller de blodige fodaftryk rundt om liget? 624 00:55:29,222 --> 00:55:33,935 Morderen efterlod et mønster af aftryk i området, hvor kampen fandt sted - 625 00:55:34,185 --> 00:55:37,146 - som anført med blodpletterne i værelset. 626 00:55:37,397 --> 00:55:42,151 Ja eller nej, inspektør. Kunne der have været en tredje person i værelset? 627 00:55:42,402 --> 00:55:45,905 - Det tyder intet på. - Men intet beviser det modsatte. 628 00:55:46,155 --> 00:55:49,659 - Nej. - Hvad sket der efter kampen? 629 00:55:49,909 --> 00:55:55,456 Vor analyse tyder på, at morderen løb fra soveværelset ned ad trappen. 630 00:55:55,707 --> 00:56:01,629 Er det muligt, inspektør, at den virkelige morder, den tredje person - 631 00:56:01,879 --> 00:56:08,219 - som måske var smart nok til ikke at efterlade en hel hovedvej af blodspor... 632 00:56:08,469 --> 00:56:13,391 ...kunne have anbragt anklagedes aftryk på kniven, da han var bevidstløs? 633 00:56:13,641 --> 00:56:15,852 Alt er muligt. 634 00:56:16,102 --> 00:56:19,564 Ofret modtog altså helt klart et stort antal knivstik. 635 00:56:19,814 --> 00:56:21,441 Ja, 78. 636 00:56:21,691 --> 00:56:25,987 Han prøvede at forsvare sig og fik snit på hænder og underarme. 637 00:56:26,237 --> 00:56:28,990 Doktor, De kan ikke sige med sikkerhed - 638 00:56:29,240 --> 00:56:34,787 - om mere end en person var ansvarlig for disse 78 knivstik? 639 00:56:35,037 --> 00:56:37,874 Der kunne være flere, men jeg tvivler på det. 640 00:56:38,124 --> 00:56:40,710 Ud fra Deres analyse af sårene - 641 00:56:40,960 --> 00:56:44,130 - kan De se, om morderen var venstre- eller højrehåndet? 642 00:56:44,380 --> 00:56:46,924 Sårene i halsen og de fleste i brystet - 643 00:56:47,175 --> 00:56:51,512 - kom fra en vinkel, der stærkt tyder på en venstrehåndet person. 644 00:56:51,762 --> 00:56:54,891 - Er den anklagede venstrehåndet? - Ja, han er. 645 00:56:55,141 --> 00:57:01,063 Kunne en højrehåndet person ikke have brugt venstre hånd? 646 00:57:01,314 --> 00:57:02,732 Jo, det er nok muligt. 647 00:57:02,982 --> 00:57:08,488 Så er det rimeligt at antage, at der var en tredje person på gerningsstedet. 648 00:57:08,738 --> 00:57:11,741 Rimeligt, nej. Men det er muligt. 649 00:57:11,991 --> 00:57:15,495 ... efter åbningstalerne var det en dag med stærke vidneudsagn - 650 00:57:15,745 --> 00:57:17,622 - fra anklagerens vidner - 651 00:57:17,872 --> 00:57:22,502 - overretsmediciner Harvey Woodside og ligsynsmand Emile Weil. 652 00:57:22,752 --> 00:57:25,713 Derpå fulgte et skarpt krydsforhør af Woodside and Weil - 653 00:57:25,963 --> 00:57:28,424 - fra Stamplers forsvarer Martin Vail. 654 00:57:30,635 --> 00:57:33,846 Kommissær Stenner, tak for al den tid, De har givet os. 655 00:57:34,055 --> 00:57:39,644 Men jeg vil bede Dem komme ind på, hvad der var ridset ind i ofrets bryst. 656 00:57:39,894 --> 00:57:43,189 Vil De fortælle juryen om det, kommissær? 657 00:57:43,439 --> 00:57:50,613 Ja, bogstavet og tallene B 32.156 var skåret ind i ærkebiskoppens bryst. 658 00:57:50,863 --> 00:57:54,992 Har De fundet frem til, hvad det kunne henvise til? 659 00:57:55,243 --> 00:57:56,744 Det mener jeg. 660 00:57:56,994 --> 00:58:02,833 Symbolet B 32.156 er faktisk katalognummeret for en bog - 661 00:58:03,084 --> 00:58:07,004 - som vi fandt i et privat læseværelse i kirkens kælder. 662 00:58:07,255 --> 00:58:12,802 Nummeret B 32 henviser til en bog, "Det flammende bogstav" - 663 00:58:13,052 --> 00:58:14,845 - af Nathaniel Hawthorne. 664 00:58:15,096 --> 00:58:18,683 Da vi åbnede bogen på side 156 - 665 00:58:18,933 --> 00:58:21,519 - fandt vi et understreget sted. 666 00:58:22,937 --> 00:58:27,191 Vil De læse de understregede linjer for retten? 667 00:58:29,360 --> 00:58:32,154 "Intet menneske kan i længere tid" - 668 00:58:32,405 --> 00:58:35,825 - "have et ansigt for sig selv og et andet for mængden" - 669 00:58:36,075 --> 00:58:41,205 - "uden til slut at komme i tvivl om, hvilket der er det sande." 670 00:58:41,455 --> 00:58:43,791 Tak. 671 00:58:47,044 --> 00:58:48,838 Hvordan forstår De det citat? 672 00:58:49,088 --> 00:58:51,674 Protest. Han er politimand, ikke engelsklærer. 673 00:58:51,924 --> 00:58:54,635 Hans fortolkning vil være spekulativ og uvedkommende. 674 00:58:54,885 --> 00:58:58,389 Hun bad ikke om et sagkyndigt udsagn. Vidnet kan svare. 675 00:58:59,932 --> 00:59:01,809 Det forekommer mig ligetil. 676 00:59:02,059 --> 00:59:06,480 Morderen så ofret som falskt, uærligt. 677 00:59:06,731 --> 00:59:12,069 Sker det, at mordere med vilje efterlader noget, der forklarer motivet? 678 00:59:12,319 --> 00:59:15,614 Ikke tit, men det sker. 679 00:59:21,036 --> 00:59:22,621 Tak. 680 00:59:22,872 --> 00:59:24,373 - Tak. - Selv tak. 681 00:59:25,541 --> 00:59:27,877 Gjorde du de understregninger? 682 00:59:28,127 --> 00:59:30,588 - Hvad? - Gjorde du de understregninger? 683 00:59:30,838 --> 00:59:33,174 - Nej, mr Vail. - Nej? 684 00:59:33,424 --> 00:59:37,511 Jeg har aldrig så meget som åbnet "Det flammende bogstav". 685 00:59:37,762 --> 00:59:40,598 Jeg kan ikke lide Hawthorne. 686 00:59:40,848 --> 00:59:47,021 I skolen opgav jeg den om huset med de syv et eller andet på side 10. 687 00:59:48,230 --> 00:59:52,401 Jeg var ikke alene om at bruge biskop Rushmans bibliotek. 688 00:59:52,651 --> 00:59:54,862 Alle lånte bøger af biskop Rushman. 689 00:59:55,112 --> 00:59:58,407 Han opmuntrede én til det. Messedrenge, ansatte, alle kom der. 690 00:59:58,657 --> 01:00:00,409 Vagt. 691 01:00:10,461 --> 01:00:12,838 Du giver aldrig op. 692 01:00:17,092 --> 01:00:20,930 - Du vidste ikke noget om det dér? - Nej. 693 01:00:21,180 --> 01:00:23,891 - Hvad med effekten? - Jeg kan ikke tale med dig nu. 694 01:00:24,141 --> 01:00:26,560 Min kontor ringer til dig. Okay, hej. 695 01:00:26,810 --> 01:00:28,187 - Tak. - Vi ses. 696 01:00:30,689 --> 01:00:32,191 Hej. 697 01:00:38,405 --> 01:00:40,783 Hvad fanden skete der? 698 01:00:41,033 --> 01:00:43,786 Det 8-tal var nok alligevel et B. 699 01:00:45,412 --> 01:00:49,833 Finder du det morsomt? Vi er ved at tabe den her sag. 700 01:00:50,084 --> 01:00:54,838 - Hvordan kunne du overse det? - De er 50, plus hele politistyrken. 701 01:00:55,089 --> 01:00:58,092 - Kunne jeg vide, der var en læsesal? - Det er dit job! 702 01:00:58,342 --> 01:01:00,594 - Vil du have mit job?! - Nej, du skal gøre dit job! 703 01:01:00,844 --> 01:01:02,304 Marty... 704 01:01:03,973 --> 01:01:06,850 Jeg baserer alt på en tredje mand. Har I forstået det? 705 01:01:07,101 --> 01:01:12,064 Jeg har ingen tredje mand. Hvorfor? Fordi I ikke kan finde ham! 706 01:01:12,314 --> 01:01:17,152 - Er det så svært at finde én lømmel? - Måske har vi fyren! 707 01:01:17,403 --> 01:01:20,864 Vi må tage den mulighed i betragtning, at det var ham. 708 01:01:21,115 --> 01:01:23,993 Alle beviser peger mod ham, og du nægter at se på det. 709 01:01:24,243 --> 01:01:27,579 Jeg nægter ikke at se på noget! Jeg tror ikke, det var ham. 710 01:01:28,706 --> 01:01:31,792 Om et par dage står vi dér med bar røv! 711 01:01:32,042 --> 01:01:34,795 - Gør jeres skide arbejde! - Lort! 712 01:01:49,393 --> 01:01:53,439 Det må have været svært at komme til Chicago. Du kendte ikke nogen. 713 01:01:55,107 --> 01:01:56,400 Nej, ingen. 714 01:01:57,693 --> 01:01:59,737 Havde du nogen penge? 715 01:01:59,987 --> 01:02:02,740 Nej, ingenting. 716 01:02:04,033 --> 01:02:08,537 Jeg vil tale mere om din kæreste Linda. Kan vi det, Aaron? 717 01:02:10,414 --> 01:02:13,834 - Nej. - Hvorfor ikke? 718 01:02:17,046 --> 01:02:18,630 Aaron. 719 01:02:23,886 --> 01:02:26,472 Åh, undskyld. 720 01:02:28,724 --> 01:02:31,769 Tr-tr-tror De, vi kan fortsætte senere? 721 01:02:32,019 --> 01:02:37,608 - Nej, jeg synes, vi skal fortsætte lidt. - Jeg er li-lidt træt. 722 01:02:37,858 --> 01:02:41,195 Hvorfor generer det dig at tale om Linda Forbes? 723 01:02:41,445 --> 01:02:44,907 Det gø-gø... det gør det ikke. 724 01:02:46,408 --> 01:02:49,453 Jeg vil bare ikke tale om det lige nu. 725 01:02:49,703 --> 01:02:55,167 - Hvorfor ikke? Er der noget galt? - Jeg har ondt i hovedet. 726 01:02:56,752 --> 01:02:59,671 Okay, undskyld. Lad mig lige ordne den. 727 01:03:04,426 --> 01:03:08,138 - Ved du, hvordan jeg gør? - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 728 01:03:11,892 --> 01:03:13,769 Gud Fader! 729 01:03:22,736 --> 01:03:24,655 Aaron? 730 01:03:33,580 --> 01:03:37,292 Hvad? Hvad var det, du sagde? 731 01:06:30,841 --> 01:06:33,760 Hvad er det, du vil? Jeg slår dig ihjel! 732 01:06:34,010 --> 01:06:36,346 Det tror jeg ikke, Alex. Smid den. 733 01:06:37,055 --> 01:06:38,557 Smid den. 734 01:06:43,103 --> 01:06:46,064 - Kan du huske mig? - Mit navn er Martin Vail. 735 01:06:46,314 --> 01:06:48,441 Det vil jeg skide på! Du har ingen ret! 736 01:06:48,692 --> 01:06:53,113 Gu' har jeg så! Jeg er Aaron Stamplers sagfører, din lille skid! 737 01:06:53,363 --> 01:06:56,783 Så! Hvad ved du ærkebiskoppens død? 738 01:06:59,452 --> 01:07:02,372 - Ingenting! - Hvor tror du, du skal hen? 739 01:07:02,622 --> 01:07:05,709 Fis! Ikke flere numre! 740 01:07:05,959 --> 01:07:08,670 Jeg sværger, jeg ikke ved noget. 741 01:07:08,920 --> 01:07:11,464 Hvad ledte du efter på Aarons værelse? 742 01:07:13,842 --> 01:07:16,636 - Et bånd. - Et bånd? En video? 743 01:07:16,886 --> 01:07:18,888 - Ja. - Af hvad? 744 01:07:23,184 --> 01:07:26,730 - Sexfilm. - Sexfilm. 745 01:07:26,980 --> 01:07:29,941 Behøver jeg tegne og male det? 746 01:07:30,191 --> 01:07:31,526 Hvem? 747 01:07:31,776 --> 01:07:33,820 Hvem?! 748 01:07:34,070 --> 01:07:35,905 Mig, Linda... 749 01:07:39,117 --> 01:07:43,038 - Og Aaron? - Ja, han optog det for ærkebiskoppen. 750 01:07:44,164 --> 01:07:45,457 Siger du... 751 01:07:45,707 --> 01:07:50,795 Siger du, at ærkebiskop Rushman er involveret i sexfilm? 752 01:07:51,046 --> 01:07:53,757 Ja, han kaldte det "at uddrive djævelen". 753 01:07:54,007 --> 01:07:57,218 Han prædikede i ti minutter, så sagde han, hvad vi skulle. 754 01:07:57,469 --> 01:07:59,596 Jeg skider på, hvad du tror! 755 01:08:00,096 --> 01:08:04,476 Hov, hov, hov. Hvad ville du gøre med båndet? 756 01:08:04,726 --> 01:08:07,896 Ødelægge det. Jeg ville smide det væk. 757 01:08:08,146 --> 01:08:09,814 Bare ét? Bare et bånd? 758 01:08:10,065 --> 01:08:14,319 - Ja. Han brugte altid det samme. - Hvorfor troede du, Aaron havde det? 759 01:08:14,569 --> 01:08:18,114 Jeg troede, han havde fået fat i det og så dræbte han ham. 760 01:08:18,365 --> 01:08:21,576 - Han dræbte ham jo, ikke? - Nej, han gjorde ikke. 761 01:08:23,995 --> 01:08:26,956 Hvor er hans pige? Hvor er Linda? 762 01:08:32,128 --> 01:08:37,050 Der gik panik i hende. Hun skred! Og jeg venter ikke at få postkort. 763 01:08:43,473 --> 01:08:45,350 Se på mig. 764 01:08:45,600 --> 01:08:47,560 Se på mig! 765 01:08:56,444 --> 01:09:00,073 Få ham ud herfra, Tommy. 766 01:09:00,323 --> 01:09:02,659 - Hvorhen? - En briks og tre måltider om dagen. 767 01:09:02,909 --> 01:09:07,122 - Det kan du ikke. Du er ikke strisser! - Jeg har været. Er det godt nok? 768 01:09:35,066 --> 01:09:38,069 - Nej, se! - Læs færdig. Det er en god artikel. 769 01:09:38,319 --> 01:09:41,781 Du kender reglerne. Ikke røre eller fjerne noget. 770 01:09:42,031 --> 01:09:46,244 - Ellers får jeg vrøvl. - Også jeg. Jeg rører ikke noget. 771 01:10:46,220 --> 01:10:47,847 Undskyld mig. 772 01:10:57,523 --> 01:10:59,567 ... og udbrede Guds ord til enhver... 773 01:11:05,323 --> 01:11:07,116 Hallo! 774 01:11:08,618 --> 01:11:10,536 - Hvad er det, de ser? - Vent. 775 01:11:10,787 --> 01:11:12,830 Gå hen til hende. 776 01:11:13,081 --> 01:11:16,209 Godt. Hjælp hende så. 777 01:11:18,753 --> 01:11:21,756 Rigtigt, Aaron. Godt. 778 01:11:22,006 --> 01:11:24,592 Linda, hjælp til. 779 01:11:24,842 --> 01:11:27,804 Godt. Tag hendes bluse af, Aaron. 780 01:11:29,972 --> 01:11:34,560 Sådan. Hjælp ham så, Linda. 781 01:11:34,811 --> 01:11:38,231 Er det ikke sødt, Linda? Godt. 782 01:11:38,481 --> 01:11:41,526 Sådan. Tag den så i munden. 783 01:11:41,776 --> 01:11:43,861 Her har vi motivet. 784 01:11:44,821 --> 01:11:46,781 Tag hende bagfra. 785 01:11:47,031 --> 01:11:50,535 - Aaron, tag hende bagfra. - Gud Fader. 786 01:11:54,705 --> 01:11:56,290 Tak. 787 01:12:05,758 --> 01:12:08,511 - Jeg vil tale med dig i enrum. - Der er noget... 788 01:12:08,761 --> 01:12:11,347 Jeg må være alene med min klient. 789 01:12:23,025 --> 01:12:25,403 Stoler du på mig? 790 01:12:27,321 --> 01:12:29,574 Ja, ja, selvfølgelig gør jeg det. 791 01:12:29,824 --> 01:12:32,285 Godt. For jeg stoler ikke på dig. 792 01:12:37,957 --> 01:12:40,459 Nu skal du høre. 793 01:12:43,170 --> 01:12:47,967 Jeg er ved at tabe den her sag, fordi min skide klient lyver for mig. 794 01:12:48,217 --> 01:12:51,721 - Jeg har aldrig, aldrig løjet... - Fis! 795 01:12:53,306 --> 01:12:56,017 Ikke mere fis. Ikke flere julelege. 796 01:12:57,476 --> 01:13:01,898 Alle tror, du har gjort det! Alle andre end jeg, og det er lige før! 797 01:13:02,148 --> 01:13:05,985 Så jeg vil have fuld besked. Her og nu. 798 01:13:07,695 --> 01:13:09,906 Var det dine understregninger? 799 01:13:10,656 --> 01:13:13,618 Hej, hej, se på mig. Var det dine understregninger? 800 01:13:13,868 --> 01:13:17,580 - N-n-nej, det var ikke. - Jeg tror ikke på dig. 801 01:13:18,205 --> 01:13:20,082 - Det er fis! - Jeg sagde... 802 01:13:20,333 --> 01:13:23,419 Jeg tror dig ikke! Jeg har set båndet! 803 01:13:24,962 --> 01:13:28,424 Jeg har set båndet. Jeg ved, hvad han gjorde. Jeg vil høre det fra dig. 804 01:13:28,674 --> 01:13:30,343 Nej! Nej! 805 01:13:30,593 --> 01:13:33,471 Gør ikke det her. Jeg vil høre sandheden. 806 01:13:33,721 --> 01:13:36,182 - Du dræbte ham sgu! Du gjorde det! - Nej! 807 01:13:36,432 --> 01:13:39,393 Du er fuld af lort! Du gjorde det! Sig sandheden. Lyv ikke. 808 01:13:39,644 --> 01:13:41,312 Din lille skid! Du dræbte ham! 809 01:13:41,562 --> 01:13:44,106 - Dit svin! Du dræbte ham! - Nej! 810 01:13:44,357 --> 01:13:46,275 Hvad fanden vil du nu? 811 01:13:46,525 --> 01:13:49,820 Hold op med at tude! Jeg forstår ikke et ord! 812 01:13:50,071 --> 01:13:52,948 Tøsedreng! Jeg brækker mig over dig! 813 01:13:56,327 --> 01:13:59,121 - Hvem fanden er du? - Hvem fanden er du? 814 01:13:59,372 --> 01:14:02,541 Det her er min celle! Hvem fanden er du? 815 01:14:05,961 --> 01:14:09,548 Nu ved jeg det. Du er advokaten. 816 01:14:11,133 --> 01:14:14,637 Du er advokat, ikke? Med din fine habit. Jeg har hørt om dig. 817 01:14:15,930 --> 01:14:19,433 Jeg skal love for, du har klokket i det, forsvarer! 818 01:14:19,683 --> 01:14:23,729 De sprøjter så meget gift i Aaron, det kommer ud af øjnene! 819 01:14:25,356 --> 01:14:27,942 - Hvor er Aaron? - Han græder i en krog et sted. 820 01:14:28,192 --> 01:14:31,278 Du skræmte ham væk! Nu får du mig i stedet for, kammerat. 821 01:14:32,196 --> 01:14:34,990 Jeg burde banke dig. Se på mig! 822 01:14:35,241 --> 01:14:40,162 Spiller du hård over for Aaron igen, slår jeg dig til plukfisk! 823 01:14:40,413 --> 01:14:43,499 - Forstår du, hvad jeg siger? - Jeg forstår dig. 824 01:14:43,749 --> 01:14:47,253 Hvis Aaron er i knibe, kalder han på dig. Du er chefen. 825 01:14:47,503 --> 01:14:52,508 Aaron kan ikke tørre sig selv i røven. Du kender ham, med hans "d-d-da". 826 01:14:53,217 --> 01:14:54,927 Ja. 827 01:14:55,177 --> 01:14:57,012 Han kan ikke klare noget. 828 01:14:57,263 --> 01:15:00,724 Og han kunne slet ikke klare al præstens blod. 829 01:15:00,975 --> 01:15:03,436 Han skulle have hørt på mig! 830 01:15:03,686 --> 01:15:05,980 Men han blev bange og "da..." 831 01:15:06,230 --> 01:15:09,650 Stak af og blev fanget, dumme lille skid. 832 01:15:09,900 --> 01:15:12,945 Så Aaron dræbte Rushman. 833 01:15:13,195 --> 01:15:15,990 Nej, for fanden! Hvor har de fundet dig? 834 01:15:16,240 --> 01:15:21,495 Hører du ikke efter? Aaron har ikke mod til at gøre noget som helst. 835 01:15:21,745 --> 01:15:23,330 Det var mig, kammerat. 836 01:15:25,207 --> 01:15:27,835 - Det var dig. - Ja, det var. 837 01:15:28,919 --> 01:15:33,007 Han kom grædende som altid, med sin stammen og klynken. 838 01:15:33,257 --> 01:15:37,761 "Jeg ka-kan ikke tage det mere, Roy. Du m-m-må hjælpe mig." 839 01:15:38,012 --> 01:15:39,930 "Hjælp mig, Roy." 840 01:15:40,181 --> 01:15:45,436 Jeg sagde, "Hold kæft, din tøsedreng. Vær en mand. Klar dig selv." 841 01:15:48,939 --> 01:15:51,400 Så dit navn er Roy? 842 01:15:51,650 --> 01:15:55,654 Åh, undskyld. Ja. Hvad var dit navn? Marty? 843 01:15:55,905 --> 01:15:58,032 Jeg er syg efter en smøg. Har du én? 844 01:15:58,282 --> 01:16:01,201 - Nej, jeg er holdt op. - Skid hul i det. 845 01:16:02,661 --> 01:16:05,080 Jeg kan ikke leve uden. Der må være et skod her et sted. 846 01:16:05,331 --> 01:16:06,498 Roy... 847 01:16:07,541 --> 01:16:10,961 Roy, fortæl mig om Linda. 848 01:16:12,838 --> 01:16:15,633 Linda? Hvem fanden bryder sig om Linda? 849 01:16:15,883 --> 01:16:18,385 Jeg bryder mig om Linda. Jeg vil gerne høre om hende. 850 01:16:18,636 --> 01:16:22,765 Den lille mær. Hun gjorde det med alle. 851 01:16:23,015 --> 01:16:26,852 Hun kørte sådan rundt med Aaron, han troede, de var kærester. 852 01:16:27,102 --> 01:16:28,646 Hun knuste hans hjerte. 853 01:16:28,896 --> 01:16:33,943 Så derfor måtte du dræbe Rushman. På grund af det dér sex. 854 01:16:36,820 --> 01:16:39,156 Du har set båndet. 855 01:16:41,408 --> 01:16:43,160 Svar, dit forbandede svin! 856 01:16:44,161 --> 01:16:49,583 Tror du ikke, det her er alvor? Jeg brækker halsen på dig! 857 01:16:49,833 --> 01:16:53,212 - Jeg spørger igen: Har du set det? - Selvfølgelig har jeg set det. 858 01:16:53,462 --> 01:16:58,050 Fandens! Jeg sagde: "Få fat i båndet! Det er et motiv, dit røvhul!" 859 01:16:58,300 --> 01:17:01,679 Det vil ødelægge det hele! Du viser det ikke til nogen! 860 01:17:01,929 --> 01:17:03,847 - Er det forstået?! - Ja. 861 01:17:04,807 --> 01:17:06,141 - Aaron. - Fandens! 862 01:17:49,601 --> 01:17:51,562 Mr... 863 01:17:51,812 --> 01:17:53,439 Mr Vail? 864 01:17:59,695 --> 01:18:02,656 Ja, jeg er her, Aaron. 865 01:18:26,597 --> 01:18:30,017 Han gjorde det. Den lille skiderik gjorde det. 866 01:18:32,686 --> 01:18:34,563 Hvordan kunne jeg overse det? 867 01:18:34,813 --> 01:18:37,733 - Behøver jeg at sys? - Nej. 868 01:18:40,444 --> 01:18:44,489 Det var ikke ham. Aaron aner ikke, hvad der lige skete. 869 01:18:44,740 --> 01:18:46,867 Alt tydede på det. 870 01:18:47,117 --> 01:18:51,246 Misbrug i barndommen, bevidsthedstab, tankespring. 871 01:18:51,496 --> 01:18:54,416 Både venstre- og højrehåndet. Jeg prøvede at sige det. 872 01:18:54,666 --> 01:19:00,297 De synes måske, det her er mægtigt. Men jeg er på røven. Jeg har ingenting. 873 01:19:00,547 --> 01:19:05,719 Det er et klassisk eksempel på splittet personlighed. Lad mig vidne. 874 01:19:05,969 --> 01:19:07,638 Han er sindssyg. 875 01:19:08,430 --> 01:19:13,602 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke skifte påstand midt under retssagen. 876 01:19:14,519 --> 01:19:20,442 Dommeren ville aldrig tillade det. Og sindssyge er det sværeste at bevise. 877 01:19:20,692 --> 01:19:23,070 Okay. 878 01:19:23,320 --> 01:19:25,989 Min mening som sagkyndig... 879 01:19:26,239 --> 01:19:29,326 Det her er ikke en kriminel. Det er en syg dreng. 880 01:19:29,576 --> 01:19:32,871 Han sidder i en celle, og der hører han ikke hjemme. 881 01:19:40,087 --> 01:19:41,755 Har De en aspirin? 882 01:20:40,355 --> 01:20:43,275 Kom så, Connerman, ud med det. 883 01:20:43,525 --> 01:20:45,360 Ud med hvad? 884 01:20:47,154 --> 01:20:50,574 Det spørgsmål, du ville stille mig før. 885 01:20:50,824 --> 01:20:52,993 Jeg forstår det ikke, mr Vail. 886 01:20:53,243 --> 01:20:57,539 "Hvordan kan du forsvare én, du ved har gjort det?" 887 01:20:57,789 --> 01:21:02,377 "Hvordan kan du forsvare de svin?" Er det ikke det, du vil spørge om? 888 01:21:02,627 --> 01:21:04,838 Alle de dér små spørgsmål, alt det fis... 889 01:21:05,088 --> 01:21:08,258 Det hele kan koges ned til: "Hvordan kan du gøre det, du gør?" 890 01:21:14,097 --> 01:21:17,225 Du tror, det er pengene, ikke? 891 01:21:18,977 --> 01:21:23,607 Pengene er rare. Pengene er rigtigt rare, Jack. 892 01:21:23,857 --> 01:21:27,527 Mit første spørgsmål til en klient er: 893 01:21:27,777 --> 01:21:29,988 "Har du sparet op til trange tider?" 894 01:21:30,238 --> 01:21:33,909 "Ved du hvad? Det er trange tider." 895 01:21:36,119 --> 01:21:39,080 Tror du, det er, fordi jeg vil på forsiderne? 896 01:21:40,832 --> 01:21:46,963 Mine 15 sekunder i tv? Jeg elsker det. Jeg elsker det lort. Det gør jeg virkelig. 897 01:21:47,214 --> 01:21:49,424 Men ved du hvad? 898 01:21:49,674 --> 01:21:51,468 Det er ikke det. 899 01:21:55,096 --> 01:21:57,849 - Tager du til Las Vegas? - Ja. 900 01:21:58,099 --> 01:22:01,353 Jeg tager ikke til Vegas. Hvorfor tager jeg ikke til Vegas? 901 01:22:01,603 --> 01:22:03,980 Marty, det er sent. Jeg tror, vi begge skal... 902 01:22:04,231 --> 01:22:08,318 Hvorfor spille med penge, når man kan spille med menneskeliv? 903 01:22:11,488 --> 01:22:13,490 Det var en spøg. 904 01:22:16,034 --> 01:22:18,954 Godt, så lad mig sige dig det. 905 01:22:23,500 --> 01:22:28,421 Jeg tror på den idé, at folk er uskyldige, til det modsatte er bevist. 906 01:22:28,672 --> 01:22:34,344 Jeg tror på det, fordi jeg vælger at tro, at mennesker grundlæggende er gode. 907 01:22:36,096 --> 01:22:41,017 Jeg vælger at tro, at ikke alle forbrydelser begås af onde mennesker. 908 01:22:41,268 --> 01:22:44,145 Og jeg prøver at forstå - 909 01:22:44,396 --> 01:22:49,734 - at nogle meget gode mennesker gør nogle meget slette ting. 910 01:23:04,290 --> 01:23:07,335 Da jeg arbejdede for Shaughnessy - 911 01:23:07,585 --> 01:23:11,214 - gjorde jeg noget meget slemt. 912 01:23:11,464 --> 01:23:15,844 Ulovligt... Jeg var statsanklager dengang. 913 01:23:16,094 --> 01:23:20,807 Jeg havde det skidt over, hvad jeg havde gjort, og besluttede at sige op. 914 01:23:21,057 --> 01:23:25,061 Så jeg sagde op og blev forsvarsadvokat. 915 01:23:25,311 --> 01:23:29,190 Det ironiske ved det var, at alle gik ud fra, at jeg løj. 916 01:23:29,441 --> 01:23:32,694 Og så lovede jeg mig selv... 917 01:23:35,447 --> 01:23:39,492 ...at jeg ville indskrænke mig til at lyve i mit private liv. 918 01:23:51,755 --> 01:23:55,049 Hvis du skriver det her, sagsøger jeg dig. 919 01:24:21,576 --> 01:24:24,454 - All right, jeg begik en lille fejltagelse. - Virkelig? 920 01:24:25,914 --> 01:24:29,000 Hvad vil du have? En ny habit? Så får du en ny habit. 921 01:24:29,250 --> 01:24:32,712 Du begik en fejltagelse? Du sagde, det var en tredje mand. 922 01:24:32,962 --> 01:24:36,090 Nu har du din tredje mand. Og en fjerde mand og en femte... 923 01:24:36,341 --> 01:24:38,676 Hvad vil du gøre, Marty? 924 01:24:38,927 --> 01:24:41,596 Jeg ved ikke... Jeg har virkelig kvajet mig. 925 01:24:42,514 --> 01:24:44,432 I havde ret. 926 01:24:44,682 --> 01:24:49,437 - Hvordan vil du så få ham frikendt? - Jeg ved det ikke. 927 01:24:51,105 --> 01:24:54,859 Jeg ved bare, at Aaron ikke begik overlagt mord. 928 01:24:55,109 --> 01:24:58,112 - Han gav ham en milliard knivstik... - Ikke Aaron. 929 01:24:58,363 --> 01:25:03,117 For at dømme nogen for mord, må de bevise, det var overlagt. 930 01:25:03,368 --> 01:25:07,247 - Roy havde hensigt, ikke Aaron. - Så må du påstå sindssyge... 931 01:25:07,497 --> 01:25:10,750 Det kan du ikke nu, hvis du ikke vil skifte karriere. 932 01:25:11,000 --> 01:25:13,378 Jeg begik en fejl, men jeg havde ikke uret. 933 01:25:13,628 --> 01:25:17,006 Aaron er uskyldig. Det er Roy, der er skyldig. 934 01:25:17,257 --> 01:25:19,133 Drengen behøver en exorcist! 935 01:25:19,384 --> 01:25:22,428 Du er fuld af lort! Du så det ikke! 936 01:25:22,679 --> 01:25:27,600 Drengen er syg. Han er blevet misbrugt af sin far, af sin præst... 937 01:25:27,850 --> 01:25:32,563 Han fortjener ikke at dø, og det må vi gøre klart for juryen. 938 01:25:32,814 --> 01:25:35,483 - Okay. - Okay. Hvordan gør vi det? 939 01:25:37,360 --> 01:25:40,446 Vi må få misbrug ind i billedet. 940 01:25:46,953 --> 01:25:51,040 - Båndet. - Det er skørt. Det giver ham et motiv. 941 01:25:51,291 --> 01:25:54,460 Nej, det ser sådan ud, men... 942 01:25:54,711 --> 01:25:58,589 Nej, faktisk vender det op og ned på hele sagen. 943 01:25:58,840 --> 01:26:02,969 Det viser helt konkret, hvad Rushman gjorde mod drengen. 944 01:26:03,219 --> 01:26:06,973 Men vi kan ikke inddrage det. Det ved du. 945 01:26:07,306 --> 01:26:09,350 Det gør vi heller ikke. 946 01:26:16,232 --> 01:26:18,359 Åh nej! 947 01:26:25,908 --> 01:26:28,745 - Okay. - Godt. 948 01:27:04,405 --> 01:27:06,449 - Hvad fanden gør du? - Hvem er det? 949 01:27:06,699 --> 01:27:07,992 Du ved, hvem det er. 950 01:27:08,242 --> 01:27:10,453 - "Barleycorn's", Marty. Nu! - Janet? 951 01:27:10,703 --> 01:27:13,122 Sød porno. Er det fra din samling? 952 01:27:27,637 --> 01:27:28,930 Hej. 953 01:27:30,473 --> 01:27:33,518 Hvor har du det fra? Har du stjålet det? 954 01:27:33,768 --> 01:27:35,728 - Fra gerningsstedet? - Jeg ved intet om det. 955 01:27:35,978 --> 01:27:38,189 - Du er fuld af løgn! - Tænk dig om. 956 01:27:38,439 --> 01:27:41,359 Hvis det er, hvad du siger, ville jeg ikke give dig det. 957 01:27:41,609 --> 01:27:43,569 - Det er et motiv. - Du måtte give mig det! 958 01:27:43,820 --> 01:27:48,115 Hvis du inddrog det, ville juryen foragte dig for at vanære biskoppen. 959 01:27:48,366 --> 01:27:52,620 Men hvis du får mig til det, motiv eller ej, tager jeg skraldet - 960 01:27:52,870 --> 01:27:57,124 - og du vinder sympati for din stakkels lille misbrugte dreng. 961 01:27:58,042 --> 01:27:59,710 - Tror du? - Jeg hader dig. 962 01:28:02,797 --> 01:28:09,011 - Så brug det ikke. - Det vil jeg heller ikke. 963 01:28:10,805 --> 01:28:13,808 - Det sædvanlige, Stu. - Javel. 964 01:28:19,272 --> 01:28:22,233 - Du har mere for, har du ikke? - Jeg har ikke noget for. 965 01:28:22,483 --> 01:28:26,612 Du åbner en dør og tror, jeg går ind... Der er en tiger på den anden side... 966 01:28:26,862 --> 01:28:29,657 Ved du, hvem det ville genere? Shaughnessy. 967 01:28:29,907 --> 01:28:31,659 - Til helvede med ham! - Til helvede med ham? 968 01:28:31,909 --> 01:28:34,287 Til helvede med dig! 969 01:28:37,248 --> 01:28:39,458 Mange tak. 970 01:28:41,794 --> 01:28:45,548 - Hvis det ikke er dit motiv, hvad så? - Jeg har et motiv. 971 01:28:46,340 --> 01:28:48,009 Hvad er det? 972 01:28:49,593 --> 01:28:52,346 Tror du, jeg siger det? 973 01:28:52,596 --> 01:28:55,099 Sig det hellere til juryen, mens tid er. 974 01:28:55,349 --> 01:28:56,809 Værsgo. 975 01:28:59,145 --> 01:29:01,897 Du tror, du har mig nu. 976 01:29:03,441 --> 01:29:09,572 Du tror, fordi du kender mig så godt, at ved du, hvordan jeg tænker. 977 01:29:09,822 --> 01:29:12,700 Jeg ved, hvordan du tænker. 978 01:29:18,247 --> 01:29:20,541 Du ved, hvad jeg tænker? 979 01:29:26,130 --> 01:29:28,591 Hvad er der sket med dit ansigt? 980 01:29:28,841 --> 01:29:33,012 Jeg... Jeg stødte mod medicinskabet. 981 01:29:38,142 --> 01:29:41,479 Nej, det var en pige på vej ud. 982 01:29:47,026 --> 01:29:50,780 - Måske burde vi mødes her senere. - De lukker om ti minutter. 983 01:29:51,030 --> 01:29:52,990 Nej, senere. 984 01:29:53,240 --> 01:29:55,326 Efter retssagen. 985 01:29:56,577 --> 01:29:58,746 Når vi ikke har noget at tabe. 986 01:30:02,625 --> 01:30:05,878 Hvordan kan din timing være så god i retten - 987 01:30:06,128 --> 01:30:08,547 - og så dårlig i det virkelige liv? 988 01:30:11,509 --> 01:30:16,222 Jeg tænker over det senere. Jeg hader dig for meget lige nu. 989 01:30:27,274 --> 01:30:29,693 Du har en gæst. 990 01:30:30,402 --> 01:30:32,446 Her kommer hun. 991 01:30:34,448 --> 01:30:36,784 Vi tales ved senere. 992 01:30:37,034 --> 01:30:38,994 Janet. 993 01:30:39,245 --> 01:30:41,163 Godmorgen. 994 01:30:44,625 --> 01:30:47,044 Så hvor er båndet? 995 01:30:47,294 --> 01:30:49,922 Der er ulækre sager på det bånd. 996 01:30:50,172 --> 01:30:53,467 - Ja, det er der. - Hvem skulle have troet det? 997 01:30:55,511 --> 01:30:59,598 - Hvor kom det fra? - Det lå uden for min dør. Uden besked. 998 01:30:59,849 --> 01:31:01,809 - Vail? - Hvem ellers? 999 01:31:02,059 --> 01:31:04,520 Det udspekulerede røvhul! 1000 01:31:04,770 --> 01:31:06,981 Hvad tror du, han er ude på? 1001 01:31:07,231 --> 01:31:09,400 - Jeg ved det ikke. - Hold nu op. 1002 01:31:09,650 --> 01:31:12,236 Du kender ham godt. Du bollede ham! 1003 01:31:14,780 --> 01:31:16,699 - Hvor er det? - Hjemme. 1004 01:31:20,119 --> 01:31:22,413 Lad mig give dig et råd. 1005 01:31:22,663 --> 01:31:26,417 Hvis du vil nå videre end kontoret her - 1006 01:31:26,667 --> 01:31:30,296 - så tag din håndtaske, gå hjem og tilintetgør det bånd - 1007 01:31:30,546 --> 01:31:33,340 - som du skulle have tilintetgjort, som jeg gjorde. 1008 01:31:34,967 --> 01:31:40,556 Tror du ikke, Vail har en kopi? Tror du ikke, der er en original? 1009 01:31:43,475 --> 01:31:46,353 Stampler er under anklage, ikke den katolske kirke. 1010 01:31:46,604 --> 01:31:50,274 Hvis du ikke har et andet motiv, så Gud nåde dig! 1011 01:32:01,285 --> 01:32:03,912 Alle rejser sig. 1012 01:32:05,039 --> 01:32:07,541 Værsgo at tage plads. 1013 01:32:11,920 --> 01:32:14,131 Anklageren. 1014 01:32:19,845 --> 01:32:21,597 Miss Venable. 1015 01:32:23,057 --> 01:32:26,310 Anklageren kalder Thomas Goodman til vidneskranken. 1016 01:32:26,560 --> 01:32:27,853 Protest, fru dommer. 1017 01:32:28,103 --> 01:32:31,774 Anklageren ved, at mr Goodman er min efterforsker - 1018 01:32:32,024 --> 01:32:34,860 - og han kan ikke tvinges til at vidne. 1019 01:32:35,110 --> 01:32:37,446 - Må jeg bede om at konferere? - Værsgo. 1020 01:32:44,661 --> 01:32:48,582 Jeg har modtaget et vigtigt bevis, som jeg tror, vidnet kan identificere. 1021 01:32:48,832 --> 01:32:54,213 Det er op til mr Vail, om han vil lade mr Goodman vidne. 1022 01:32:54,463 --> 01:32:57,049 Træf en afgørelse, mr Vail. 1023 01:32:59,885 --> 01:33:03,013 - Har De besøgt min lejlighed? - Nej. 1024 01:33:03,263 --> 01:33:06,642 - Jeg mener ejendommen, jeg bor i. - Angiveligt. 1025 01:33:06,892 --> 01:33:11,438 Enten har De, eller også har De ikke. Det har intet med "angiveligt" at gøre. 1026 01:33:12,314 --> 01:33:15,567 Jeg har... været der, ja. 1027 01:33:15,818 --> 01:33:19,196 - Hvorfor var De der? - Jeg afleverede noget. 1028 01:33:19,446 --> 01:33:21,698 For hvem? 1029 01:33:23,117 --> 01:33:24,326 Martin Vail. 1030 01:33:24,576 --> 01:33:28,664 Mr Vail lod Dem aflevere noget til mig. 1031 01:33:28,914 --> 01:33:31,375 - Ja. - Hvad var det? 1032 01:33:32,918 --> 01:33:34,211 Et videobånd. 1033 01:33:34,461 --> 01:33:37,589 Kan det her være båndet, De afleverede for mr Vail? 1034 01:33:37,840 --> 01:33:39,633 Det har jeg på fornemmelsen, ja. 1035 01:33:39,883 --> 01:33:42,970 Anklageren vil gerne indføre båndet som bevis. 1036 01:33:43,220 --> 01:33:44,805 Bevilliget. Vær venlig at anføre det. 1037 01:33:45,055 --> 01:33:49,101 Hvor fik mr Vail båndet, hvis det er det samme? 1038 01:33:49,351 --> 01:33:53,146 Han tog det fra ærkebiskop Rushmans skab. 1039 01:33:53,397 --> 01:33:55,065 - Han stjal det. - Nej, lånte det. 1040 01:33:55,315 --> 01:33:58,861 Da jeg havde kopieret det, returnerede jeg det. 1041 01:33:59,111 --> 01:34:01,530 Kan De beskrive, hvad der er på båndet? 1042 01:34:01,780 --> 01:34:04,992 Der var en prædiken af ærkebiskop Rushman - 1043 01:34:05,242 --> 01:34:08,579 - eller en prøve, rettere, fulgt af... 1044 01:34:11,540 --> 01:34:15,544 - En privat videofilm. - En privat videofilm? Af hvad? 1045 01:34:15,794 --> 01:34:18,171 - Nogle messedrenge. - Og? 1046 01:34:18,755 --> 01:34:21,550 - En pige. - Hvad lavede de? 1047 01:34:23,260 --> 01:34:26,388 En messedreng-lektion af en eller anden art? 1048 01:34:27,973 --> 01:34:30,100 Seksuelt samkvem. 1049 01:34:31,184 --> 01:34:32,978 Ro i salen. 1050 01:34:33,228 --> 01:34:37,733 - En pornofilm. - Ja. 1051 01:34:37,983 --> 01:34:42,988 Hvordan kunne det være, at det her bånd med pornografi - 1052 01:34:43,238 --> 01:34:47,034 - var i ærkebiskoppens skab, så mr Vail kunne finde det? 1053 01:34:47,284 --> 01:34:51,163 - Han var... instruktøren. - Hvem var? 1054 01:34:51,413 --> 01:34:55,000 - Ærkebiskop Rushman. - Ro i salen! 1055 01:34:56,960 --> 01:35:01,965 Og var anklagede en af messedrengene i filmen? 1056 01:35:03,634 --> 01:35:08,180 - Ja, han var. - Og hans veninde, Linda Forbes? 1057 01:35:09,348 --> 01:35:10,682 Ja, hun var. 1058 01:35:10,932 --> 01:35:14,561 Så det ud for Dem, som om den anklagede nød - 1059 01:35:14,811 --> 01:35:17,439 - at optræde i filmen med sin kæreste? 1060 01:35:17,689 --> 01:35:19,816 Nej, det gør han ikke. 1061 01:35:20,734 --> 01:35:24,571 Jeg vil ikke spørge, om De mener, at vi har fundet motivet her. 1062 01:35:24,821 --> 01:35:29,451 Det vil vi selv afgøre, når vi alle har set båndet. 1063 01:35:30,327 --> 01:35:32,996 Ikke flere spørgsmål. 1064 01:35:34,164 --> 01:35:37,626 Har forsvareren nogle spørgsmål? 1065 01:35:39,961 --> 01:35:42,422 - Nej, fru dommer. - Retten er hævet. 1066 01:35:42,672 --> 01:35:46,426 Retsbetjent, gør klar til at vise båndet. Tak, mr Goodman. 1067 01:35:50,972 --> 01:35:53,558 Tak for rådet. 1068 01:35:59,106 --> 01:36:02,609 - Mr Vail sagde, hun var din kæreste. - Ja, hun var. 1069 01:36:02,859 --> 01:36:07,656 - Hvordan mødtes I? - Vi var begge i Savior House. 1070 01:36:07,906 --> 01:36:10,325 Jeg var messedreng - 1071 01:36:10,575 --> 01:36:15,705 - og hun arbejdede for biskop Rushman. 1072 01:36:15,956 --> 01:36:18,125 Som hvad? 1073 01:36:23,755 --> 01:36:26,716 Var du sammen med andre på det tidspunkt? 1074 01:36:26,967 --> 01:36:29,511 - Nej, nej. - Var hun? 1075 01:36:31,888 --> 01:36:34,266 N-n-nej. 1076 01:36:35,934 --> 01:36:38,395 Har hun besøgt dig her, Aaron? 1077 01:36:38,645 --> 01:36:42,023 Ja. Ja, jeg er her stadig. 1078 01:36:44,442 --> 01:36:45,986 Hvad? 1079 01:37:29,779 --> 01:37:33,033 Mr Vail, er De klar til at afhøre Deres første vidne? 1080 01:37:46,046 --> 01:37:49,424 Ja, fru dommer. Forsvaret kalder John Shaughnessy. 1081 01:37:54,888 --> 01:37:57,641 Protest. Mr Shaughnessy har aldrig været identificeret som... 1082 01:37:57,891 --> 01:38:01,436 - Må jeg konferere? - Ja, værsgo. 1083 01:38:05,065 --> 01:38:09,569 For min klient gælder det her livet. Han hævder, der var en tredje person. 1084 01:38:09,819 --> 01:38:12,280 Kan mr Shaughnessy bekræfte det? 1085 01:38:12,530 --> 01:38:18,995 Ifølge USAs forfatning kan enhver kaldes til vidne for at bevise uskyld. 1086 01:38:19,245 --> 01:38:23,833 Det står i det 6. forfatningstillæg og indgår i Brady-sagen i Maryland. 1087 01:38:26,002 --> 01:38:31,466 Mr Shaughnessy, De sidder i bestyrelsen af Rushman Foundation? 1088 01:38:31,716 --> 01:38:33,718 Jeg er honorært medlem af bestyrelsen. 1089 01:38:33,968 --> 01:38:37,097 Vil De kort forklare fondets karakter og formål? 1090 01:38:37,347 --> 01:38:39,474 Det blev startet af ærkebiskoppen. 1091 01:38:39,724 --> 01:38:44,062 Dets formål er at investere i projekter til gavn for det lokale samfund. 1092 01:38:44,312 --> 01:38:47,148 Til gavn for det lokale samfund, okay. 1093 01:38:47,399 --> 01:38:53,655 Er det tilfældet for det konkursramte South River boligprojekt? 1094 01:38:53,905 --> 01:38:54,864 Ja. 1095 01:38:55,115 --> 01:38:59,202 Kan De fortælle retten, hvorfor South River-projektet blev opgivet? 1096 01:38:59,452 --> 01:39:02,205 Der var uenighed om omkostningerne. 1097 01:39:02,455 --> 01:39:08,211 Var der ikke også uenighed mellem investorerne og ærkebiskoppen? 1098 01:39:08,461 --> 01:39:11,965 - Det mindes jeg ikke. - Ikke? 1099 01:39:13,133 --> 01:39:15,969 Hvor mange penge taler vi om her? 1100 01:39:18,680 --> 01:39:25,311 Hvor mange penge var der investeret i det mislykkede South River projekt? 1101 01:39:29,315 --> 01:39:32,318 - 60 millioner dollars. - Ro i retten. 1102 01:39:32,569 --> 01:39:34,487 60 millioner dollars! 1103 01:39:36,406 --> 01:39:38,700 Det er mange penge. 1104 01:39:39,701 --> 01:39:42,662 De og ærkebiskoppen har været venner i 20 år? 1105 01:39:42,912 --> 01:39:46,082 - Så De kendte hinanden rigtigt godt. - Det er rigtigt. 1106 01:39:46,332 --> 01:39:50,336 - Var De overrasket over båndet her? - Ja, naturligvis. 1107 01:39:50,587 --> 01:39:54,215 De har aldrig hørt beskyldninger mod ærkebiskoppen? 1108 01:39:54,465 --> 01:39:55,884 Ikke at jeg mindes. 1109 01:39:56,134 --> 01:39:59,304 Som chef for statsadvokaturen gennem de sidste 15 år - 1110 01:39:59,554 --> 01:40:03,933 - har De haft opsyn med alle anklager i Cook County i den tid - 1111 01:40:04,184 --> 01:40:07,187 - specielt anklager rettet mod fremtrædende personer. 1112 01:40:07,437 --> 01:40:10,982 Jeg har også en stab på tusind af landets bedste statsadvokater... 1113 01:40:11,232 --> 01:40:16,905 Men som ansvarlig var det op til Dem at afgøre, hvem der blev sigtet. 1114 01:40:17,155 --> 01:40:18,489 Ja. 1115 01:40:21,326 --> 01:40:23,494 Lad mig gå lidt tilbage i tiden. 1116 01:40:23,745 --> 01:40:28,124 Lad os gå tilbage til juni 1985. 1117 01:40:29,334 --> 01:40:34,464 Husker De nogen anklager for seksuelt misbrug mod biskoppen dengang? 1118 01:40:34,714 --> 01:40:36,382 Nej, det gør jeg ikke. 1119 01:40:36,633 --> 01:40:41,012 Husker De en ung mand ved navn Michael O'Donnell - 1120 01:40:41,262 --> 01:40:45,600 - hvis anmeldelse kom til vurdering på Deres kontor? 1121 01:40:49,646 --> 01:40:52,857 Jeg aner ikke, hvad De taler om. 1122 01:40:53,107 --> 01:40:59,822 Det forvirrer mig, for jeg har et dokument fra Chicagos politi... 1123 01:41:00,073 --> 01:41:06,079 Der står, at Michael O'Donnell talte med chefen for enheden i to uger - 1124 01:41:06,329 --> 01:41:10,667 - og beskrev i detaljer ærkebiskop Rushmans seksuelle misbrug af ham. 1125 01:41:12,418 --> 01:41:16,047 Er det ikke også sandt, statsadvokat, at De da besluttede - 1126 01:41:16,297 --> 01:41:21,678 - at Deres ven ærkebiskop Rushman ikke skulle sigtes for noget af det? 1127 01:41:21,928 --> 01:41:23,846 Han stod i gæld til dig, John. 1128 01:41:24,097 --> 01:41:28,101 Du må have været godt sur, da han trak sig ud af South River. 1129 01:41:28,351 --> 01:41:32,605 Sagde han: "Jeg kan ikke tage det mere"? Han sagde: "Nej!" 1130 01:41:32,855 --> 01:41:36,818 Du og dine investorer havde 60 millioner grunde til at dræbe ham! 1131 01:41:37,068 --> 01:41:40,321 - Din lille røvpuler! - Det er nok. Vidnet kan gå. 1132 01:41:40,571 --> 01:41:44,117 - Vail, ind på mit kontor nu! - Det var for Joey Pinero, røvhul! 1133 01:41:49,372 --> 01:41:51,958 Begynd at lede efter et job. 1134 01:42:01,008 --> 01:42:05,930 Hvis De tror, De kan bruge min retssal til private hævnaktioner - 1135 01:42:06,180 --> 01:42:08,141 - tager De fejl. 1136 01:42:08,391 --> 01:42:11,561 Jeg stryger Shaughnessys vidnesbyrd af retsprotokollen som irrelevant - 1137 01:42:11,811 --> 01:42:15,064 - og De får en bøde på 10.000 dollars for foragt for retten. 1138 01:42:15,314 --> 01:42:19,026 Med andre ord kan jeg ikke få en retfærdig sag? 1139 01:42:19,277 --> 01:42:22,405 Pas på, mr Vail. De er på farligt område. 1140 01:42:22,655 --> 01:42:25,032 Skal jeg skrive checken ud til Dem? 1141 01:42:25,283 --> 01:42:27,827 Skal jeg tage Dem af sagen? 1142 01:42:28,077 --> 01:42:31,330 De gør min retssal til et cirkus, og det vil jeg ikke tillade. 1143 01:42:31,581 --> 01:42:37,211 Prøv at repræsentere klienten og ikke Dem selv. 1144 01:42:46,179 --> 01:42:49,724 - Kan vi gøre det her senere? - Nej, jeg vil fortsætte lidt. 1145 01:42:51,017 --> 01:42:55,313 - Jeg føler mig meget træt. - Ja, jeg ved det. 1146 01:42:55,563 --> 01:42:57,690 Hvorfor generer det dig at tale om Linda Forbes? 1147 01:42:57,940 --> 01:42:59,859 Det gør det ikke, men... 1148 01:43:02,195 --> 01:43:04,947 - Okay. - Undskyld. Undskyld. 1149 01:43:08,534 --> 01:43:13,039 - Ved du, hvordan jeg gør? - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 1150 01:43:21,923 --> 01:43:26,010 Dr Arrington, hvor meget tid har De tilbragt med Aaron Stampler? 1151 01:43:26,260 --> 01:43:30,348 - Omkring 60 timer. - Hvad fandt De i Deres evaluering? 1152 01:43:30,598 --> 01:43:34,310 Mr Stampler lider af en akut mental forstyrrelse. 1153 01:43:34,560 --> 01:43:38,522 - Personlighedsspaltning. - Protest, fru dommer. 1154 01:43:38,773 --> 01:43:41,108 Hun siger, hvad hun personligt har observeret. 1155 01:43:41,359 --> 01:43:43,444 - Fru dommer! - Værsgo... 1156 01:43:45,404 --> 01:43:48,741 - Nu ved jeg, hvad du har for. - Vil De undskylde os et øjeblik? 1157 01:43:50,743 --> 01:43:53,329 Han ville bestride sin klients mentale sundhed... 1158 01:43:53,579 --> 01:43:56,082 Jeg prøver at fastslå hukommelsestab... 1159 01:43:56,332 --> 01:43:59,460 Det er ikke, hvad han gør. Han siger, han er gal. 1160 01:43:59,710 --> 01:44:02,672 - Gør De? - Nej. 1161 01:44:02,922 --> 01:44:07,134 Jeg vil lade Dem fortsætte med vidnet, hvis De er meget forsigtig. 1162 01:44:07,385 --> 01:44:10,513 Absolut. Ja. 1163 01:44:10,763 --> 01:44:13,307 Skriv, at han sagde det. 1164 01:44:13,557 --> 01:44:16,519 Godt, hvor var vi? 1165 01:44:20,272 --> 01:44:25,361 Kunne Aaron Stampler have været til stede - 1166 01:44:25,611 --> 01:44:29,740 - under mordet på ærkebiskoppen uden at kunne huske det? 1167 01:44:29,991 --> 01:44:33,035 - Ja, det kunne han. - Kan De forklare det? 1168 01:44:33,285 --> 01:44:37,748 Mr Stamplers tilstand var sådan, at hans krop kunne være til stede - 1169 01:44:37,999 --> 01:44:40,710 - uden at han kunne huske det. 1170 01:44:40,960 --> 01:44:42,253 Hvordan det? 1171 01:44:42,503 --> 01:44:47,550 Den neurologiske mekanisme begyndte med faderens misbrug. 1172 01:44:48,467 --> 01:44:53,806 I selvforsvar spaltedes Aarons psyke i to forskellige personligheder. 1173 01:44:54,056 --> 01:44:56,642 - Fru dommer! - Jeg sagde ingenting. 1174 01:44:56,892 --> 01:45:00,438 De er blevet advaret to gange nu. Vil De forfølge det her? 1175 01:45:00,688 --> 01:45:05,067 Tænk Dem hellere godt om, før De svarer. 1176 01:45:06,777 --> 01:45:09,321 Fru dommer, bare et sidste spørgsmål. 1177 01:45:14,243 --> 01:45:16,787 Dr Arrington... 1178 01:45:17,788 --> 01:45:22,710 Mener De, at Aaron Stampler er i stand til at begå mord? 1179 01:45:22,960 --> 01:45:26,881 Nej, han er alt for traumatiseret til at udtrykke normal vrede og frustration. 1180 01:45:27,131 --> 01:45:31,594 Han undertrykker sine følelser, og derfor skabte han Roy, som kan... 1181 01:45:31,844 --> 01:45:34,221 - Protest! - Det er nok, mr Vail. 1182 01:45:34,472 --> 01:45:38,476 Juryen og dommeren vil se bort fra vidnets sidste udtalelse. 1183 01:45:38,726 --> 01:45:42,688 - Ønsker anklageren at krydsforhøre? - I hvert fald. 1184 01:45:44,273 --> 01:45:47,776 Siden De bragte det på bane på trods af rettens tilrettevisning - 1185 01:45:48,027 --> 01:45:52,781 - vil jeg spørge, om personligheds- spaltning er Deres speciale? 1186 01:45:53,032 --> 01:45:54,783 Det er ikke mit speciale, nej. 1187 01:45:55,034 --> 01:45:58,954 Er kriminalpsykiatri Deres speciale? 1188 01:45:59,205 --> 01:46:01,999 - Nej, jeg er neuropsykolog. - Jaså. 1189 01:46:02,249 --> 01:46:08,297 Så De har ingen kriminologisk erfaring og er mere af en akademiker? 1190 01:46:10,049 --> 01:46:13,177 Så vil De nok bære over med et ret teoretisk spørgsmål... 1191 01:46:13,844 --> 01:46:16,805 Jeg kører i min bil, og nogen kører ind foran mig. 1192 01:46:17,056 --> 01:46:20,267 Jeg tænker: "Jeg kunne slå ham ihjel", men det gør jeg ikke. 1193 01:46:20,518 --> 01:46:22,603 - Det håber jeg ikke. - Rigtigt. 1194 01:46:22,853 --> 01:46:26,357 Vi kommer ud for ting. Folk gør ting mod os. 1195 01:46:26,607 --> 01:46:31,028 Men vi opfinder ikke psykopater til at gøre vores beskidte arbejde, vel? 1196 01:46:31,278 --> 01:46:34,156 Jeg siger ikke, De lider af personlighedsspaltning. 1197 01:46:34,406 --> 01:46:36,742 - Jeg siger, mr Stampler gør. - Ja, det hørte vi. 1198 01:46:39,328 --> 01:46:44,708 De har også sagt, at De har mødt... Hvad var hans navn? 1199 01:46:44,959 --> 01:46:46,543 - Roy. - Roy hvad? 1200 01:46:47,127 --> 01:46:49,129 - Han opgav ikke noget efternavn. - Jaså. 1201 01:46:49,380 --> 01:46:53,509 Sagde denne Roy, at han havde dræbt ærkebiskoppen? 1202 01:46:53,759 --> 01:46:56,178 Mr Vail var alene med ham; jeg var udenfor. 1203 01:46:56,428 --> 01:46:59,473 Men kort efter var jeg derinde, og så både Roy - 1204 01:46:59,723 --> 01:47:02,601 - og hans forvandling tilbage til Aaron. 1205 01:47:02,851 --> 01:47:07,940 Filmede De denne Aaron? 1206 01:47:09,733 --> 01:47:14,071 Undskyld mig, jeg kan ikke vænne mig til navnet. 1207 01:47:14,321 --> 01:47:17,032 - Roy. - Gjorde De? 1208 01:47:18,450 --> 01:47:20,869 - Kameraet var ikke tændt. - Ikke tændt? 1209 01:47:23,539 --> 01:47:28,585 Så De har intet bevis for hans tilsynekomst. 1210 01:47:28,836 --> 01:47:30,671 - Nej. - Nej. 1211 01:47:32,506 --> 01:47:36,260 - Kender Aaron forskel på godt og ondt? - Ja, han gør. 1212 01:47:36,510 --> 01:47:39,430 - Hvis Aaron slagtede ærkebispen... - Protest. 1213 01:47:39,680 --> 01:47:43,642 ...ville han så vide, at Aaron dræbte ærkebiskoppen? 1214 01:47:43,892 --> 01:47:48,313 - Ville han vide, han havde brudt loven? - Ja, men det var ikke Aaron... 1215 01:47:48,564 --> 01:47:52,317 Jeg ved det godt, doktor. Det var Roy. 1216 01:47:55,612 --> 01:47:58,657 Det er alt. Ikke flere spørgsmål. 1217 01:47:58,907 --> 01:48:00,617 Vidnet må træde ned fra skranken. 1218 01:48:00,868 --> 01:48:06,874 Hvis De vil genåbne sagen og indkalde statens psykiater, vil jeg tillade det. 1219 01:48:07,124 --> 01:48:08,500 Nej, jeg... 1220 01:48:08,751 --> 01:48:12,838 Jeg tror ikke, det er nødvendigt. Alle kan vist gennemskue det her. 1221 01:48:13,088 --> 01:48:16,425 Mr Vail, er De klar til at fortsætte? 1222 01:48:19,386 --> 01:48:22,181 Vil De gerne have en pause? 1223 01:49:26,328 --> 01:49:27,704 Roy? 1224 01:49:29,248 --> 01:49:31,083 Aaron. 1225 01:49:34,002 --> 01:49:38,340 Kan du fortælle os lidt om dit forhold til ærkebiskoppen? 1226 01:49:39,216 --> 01:49:43,136 Han var som en far for mig. Jeg holdt meget af ham. 1227 01:49:43,387 --> 01:49:45,514 Hvorfor holdt du af ham? 1228 01:49:45,764 --> 01:49:47,432 - Hvorfor? - Ja. 1229 01:49:48,558 --> 01:49:51,812 Han... re-reddede mit liv. 1230 01:49:52,646 --> 01:49:57,567 Han var den eneste, der behandlede mig, som om jeg var noget værd. 1231 01:49:57,818 --> 01:50:00,153 Hold op med at klynke, tøsedreng. Vær en mand. 1232 01:50:04,366 --> 01:50:08,537 Vi har alle set det bånd, du var med i, Aaron. 1233 01:50:08,787 --> 01:50:12,833 Hvordan fik det dig til at føle? Ændrede det dine følelser for ham? 1234 01:50:13,083 --> 01:50:14,960 Nej. 1235 01:50:15,210 --> 01:50:18,005 Han var et dejligt menneske. 1236 01:50:18,255 --> 01:50:22,801 Så du var ikke vred over, at han tvang dig til at optræde på båndet? 1237 01:50:23,051 --> 01:50:26,430 Nej, han gjorde alt for mig. 1238 01:50:26,680 --> 01:50:30,142 Der var ikke andet, jeg kunne gøre for ham, og han behøvede det. 1239 01:50:30,392 --> 01:50:33,061 Kender du en, der hedder Roy? 1240 01:50:35,605 --> 01:50:37,482 Nej, det gør jeg ikke. 1241 01:50:37,733 --> 01:50:42,696 Du hørte dr. Arrington fortælle, hvad hun og jeg så i fængslet. 1242 01:50:42,946 --> 01:50:45,991 Der sker nogle sære ting. Kan du huske det? 1243 01:50:46,241 --> 01:50:50,287 Jeg hørte, hvad hun sagde, men jeg kan ikke huske noget af det. 1244 01:50:50,537 --> 01:50:53,915 Dræbte du ærkebiskop Rushman? 1245 01:50:54,916 --> 01:50:57,252 Nej, sir, det gjorde jeg ikke. 1246 01:51:02,841 --> 01:51:04,593 Tak. 1247 01:51:06,803 --> 01:51:08,930 Deres vidne. 1248 01:51:15,562 --> 01:51:18,732 Mr Stampler, vil De gerne have noget vand? 1249 01:51:22,444 --> 01:51:25,655 - N-nej tak. - Er De sikker? 1250 01:51:26,573 --> 01:51:28,909 Ja-ja. 1251 01:51:36,708 --> 01:51:41,046 Mr Stampler, syntes De, at ærkebiskoppen bar maske? 1252 01:51:43,965 --> 01:51:45,717 Undskyld, hvabehar? 1253 01:51:45,967 --> 01:51:51,097 Synes De, han optrådte på én måde offentligt og en anden privat? 1254 01:51:51,348 --> 01:51:53,850 N-nej, det synes jeg ikke. 1255 01:51:54,100 --> 01:51:56,895 Understregede De ikke stedet hos Hawthorne? 1256 01:51:59,147 --> 01:52:00,899 Mr Stampler? 1257 01:52:03,235 --> 01:52:05,320 Nej, det var ikke mine understregninger. 1258 01:52:05,570 --> 01:52:08,406 - Det var ikke Deres understregninger? - Nej. 1259 01:52:08,657 --> 01:52:11,827 Og De skar ikke tallene fra den passage ind i hans bryst? 1260 01:52:12,077 --> 01:52:15,872 Nej, det gjorde jeg ikke. Jeg siger jo... 1261 01:52:16,122 --> 01:52:18,542 De holdt af ham. 1262 01:52:18,792 --> 01:52:21,378 De holdt af ham som en far. 1263 01:52:21,628 --> 01:52:24,548 Selv om han fik Dem og Deres kæreste til - 1264 01:52:24,798 --> 01:52:28,885 - at udføre ydmygende seksuelle handlinger for sin egen tilfredsstillelse. 1265 01:52:29,135 --> 01:52:31,513 Nej, De forstår ikke. Han... 1266 01:52:31,763 --> 01:52:36,518 Det var den eneste måde, han kunne uddrive sine dæmoner på. Han... 1267 01:52:36,768 --> 01:52:40,522 Han var liderlig, Aaron. Det var alt. 1268 01:52:40,772 --> 01:52:44,359 Han brugte Dem til at optræde som et dyr i cirkus. 1269 01:52:44,609 --> 01:52:47,070 - Det var Deres funktion i hans liv. - N-nej. 1270 01:52:47,320 --> 01:52:51,366 Mr Stampler, jeg spørger ligeud, for jeg er træt. 1271 01:52:51,616 --> 01:52:55,078 Jeg har fået nok af det her snavs, og jeg vil hjem. 1272 01:52:55,328 --> 01:53:01,459 Jeg vil vaske mine hænder og glemme alt om Dem og ærkebiskop Rushman. 1273 01:53:01,710 --> 01:53:05,046 Tvang ærkebiskoppen Dem og Deres kæreste og andre - 1274 01:53:05,297 --> 01:53:09,301 - til at udføre seksuelle handlinger, mens han så på? Ja eller nej? 1275 01:53:12,262 --> 01:53:14,973 - Ja, han gjorde, men... - Ja. Ja, han tvang Dem. 1276 01:53:15,223 --> 01:53:19,227 Han tvang Dem ved at true med at smide Dem ud af Savior House - 1277 01:53:19,477 --> 01:53:24,024 - til et liv på gaden uden centralvarme, vand og mad. 1278 01:53:24,274 --> 01:53:27,527 Han anbragte Dem foran et kamera, fik Dem til at tage tøjet af - 1279 01:53:27,777 --> 01:53:30,905 - og det synes De ikke er en anden side? 1280 01:53:31,156 --> 01:53:34,117 - Et andet ansigt hos en, vi troede... - Nej! Nej! 1281 01:53:34,367 --> 01:53:37,829 Hvis nogen gjorde det mod mig, ville jeg slå ham ihjel. 1282 01:53:38,079 --> 01:53:41,207 Jeg ville give ham 78 knivstik med en slagterkniv! 1283 01:53:41,458 --> 01:53:43,835 Skære fingrene af ham og skære halsen over! 1284 01:53:44,085 --> 01:53:49,549 Jeg ville skære numre i hans bryst! Jeg ville stikke hans øjne ud! 1285 01:53:51,384 --> 01:53:53,970 Men det er bare mig. 1286 01:54:01,936 --> 01:54:05,106 - Ikke flere spørgsmål. - Hvor fanden skal du hen? 1287 01:54:05,356 --> 01:54:07,817 Se på mig, når jeg taler til dig, mær! 1288 01:54:08,443 --> 01:54:09,986 Fanden tage dig! Kom her! 1289 01:54:10,236 --> 01:54:11,821 Retsbetjent! Ro i salen! 1290 01:54:14,783 --> 01:54:17,660 Hvis I vil have det på den måde! Kom an! Væk! 1291 01:54:17,911 --> 01:54:22,582 - Roy! - Bare kom, så brækker jeg halsen! 1292 01:54:22,832 --> 01:54:25,752 - Kom her og snak. - Gå til helvede, Marty! Jeg er gået! 1293 01:54:31,800 --> 01:54:34,677 Nej! Nej! Du må ikke...! 1294 01:54:42,519 --> 01:54:44,145 Er du uskadt? 1295 01:55:11,965 --> 01:55:16,469 De kan prøve på at tænde den cigaret, miss Venable. 1296 01:55:20,849 --> 01:55:23,226 - Hvordan har Deres hals det? - Jeg klarer mig. 1297 01:55:23,476 --> 01:55:25,061 Jeg kunne tilkalde en læge. 1298 01:55:25,812 --> 01:55:30,567 Mr Shaughnessy ringede for at sige til mig, at sagen ikke bliver afvist. 1299 01:55:30,817 --> 01:55:35,530 - Som om det var hans ret. - Svinet har ingen skam i livet! 1300 01:55:35,780 --> 01:55:37,323 Nej tak. 1301 01:55:37,574 --> 01:55:42,996 Det afgørende for mig er, hvad De siger. Deres sag har lidt skade. 1302 01:55:43,913 --> 01:55:46,541 Jeg er villig til at afvise sagen - 1303 01:55:46,791 --> 01:55:51,004 - på trods af Shaughnessy og Vail, hvis De ønsker det. 1304 01:55:51,254 --> 01:55:54,257 Statsadvokaten ville ikke ønske at genoptage sagen - 1305 01:55:54,507 --> 01:55:57,260 - og kan heller ikke, i hvert fald ikke jeg. 1306 01:55:57,510 --> 01:56:01,639 Og jeg tror, jeg kan garantere, at ingen anden i statsadvokaturen vil. 1307 01:56:01,889 --> 01:56:05,351 Så... det er op til Dem. 1308 01:56:05,602 --> 01:56:08,730 Jeg hjemsender juryen og træffer dommerafgørelse - 1309 01:56:08,980 --> 01:56:12,900 - med kendelsen ikke skyldig på grund af sindssyge. Ja? 1310 01:56:13,151 --> 01:56:16,946 Den anklagede overføres til Elgin til 30 dages sagkyndig undersøgelse. 1311 01:56:17,196 --> 01:56:20,658 Dér afgøres indlæggelsens varighed. Nogle indvendinger? 1312 01:56:20,908 --> 01:56:25,997 - Han vil være ude om en måned. - Tag det op med lovgiverne. 1313 01:56:28,583 --> 01:56:30,960 Jeg går hjem. 1314 01:56:35,631 --> 01:56:39,135 - Fru dommer... - Nej, Deres bøde står ved kraft. 1315 01:56:39,385 --> 01:56:43,431 Næste gang De vil have en klient erklæret sindssyg, så plædér derefter. 1316 01:56:43,681 --> 01:56:47,477 Ellers får jeg Dem frataget bestallingen. 1317 01:57:14,837 --> 01:57:19,092 - Er du okay? - Er jeg okay? Virker jeg okay? 1318 01:57:19,342 --> 01:57:22,887 Jeg bliver angrebet af den syge fyr, jeg har tabt sagen, mistet mit job... 1319 01:57:23,137 --> 01:57:26,307 Nej, jeg er ikke særlig okay. Men du vandt... 1320 01:57:26,974 --> 01:57:30,061 Retfærdigheden skete fyldest. Hvem bryder sig om det? 1321 01:57:31,479 --> 01:57:34,357 Tillykke. 1322 01:57:39,487 --> 01:57:41,072 Du vidste det, ikke? 1323 01:57:41,322 --> 01:57:44,158 Du vidste, at hvis jeg angreb, ville han flippe ud. 1324 01:57:44,408 --> 01:57:47,954 Jeg vidste, han ville komme ud, hvis han blev truet. 1325 01:57:48,204 --> 01:57:51,624 Og hvem kunne gøre det bedre end jeg? 1326 01:57:51,874 --> 01:57:53,626 Du brugte mig. 1327 01:57:57,505 --> 01:58:01,008 Ja. Jeg havde intet valg. 1328 01:58:02,301 --> 01:58:05,763 Hvad brugte jeg, der var så forfærdeligt? 1329 01:58:06,013 --> 01:58:09,809 Jeg vidste, du ville gøre dit job, trodse Shaughnessy - 1330 01:58:10,059 --> 01:58:12,728 - og prøve at vinde sagen. Hvad galt er der i det? 1331 01:58:12,979 --> 01:58:17,567 - Jeg mistede mit skide job! - Godt. Du burde være gået før. 1332 01:58:17,817 --> 01:58:21,529 - Du ved altid, hvad jeg bør gøre. - Fordi jeg er arrogant. 1333 01:58:23,364 --> 01:58:25,449 Jeg er meget... 1334 01:58:26,576 --> 01:58:29,203 ...meget arrogant. 1335 01:58:39,297 --> 01:58:41,465 - Vil du danse? - Nej. 1336 01:58:42,842 --> 01:58:44,844 - Er du sikker? - Ja. 1337 01:58:47,388 --> 01:58:50,308 Du behøver bare vende dig om. 1338 01:58:55,479 --> 01:58:57,356 Nej. 1339 01:58:58,524 --> 01:58:59,817 Nej. 1340 01:59:09,285 --> 01:59:12,330 Jeg må se min klient. 1341 01:59:54,914 --> 01:59:57,708 - Jeg vil gerne være alene med ham. - Er De sikker? 1342 02:00:10,930 --> 02:00:12,473 Er du okay? 1343 02:00:16,060 --> 02:00:19,063 Jeg har ondt i hovedet. 1344 02:00:19,313 --> 02:00:22,566 Du kan ikke huske, hvad der lige er sket? 1345 02:00:25,194 --> 02:00:26,737 Nej? 1346 02:00:26,987 --> 02:00:29,907 Ti-tiden forsvandt igen. 1347 02:00:31,200 --> 02:00:34,453 Nå, men jeg har gode nyheder. 1348 02:00:34,703 --> 02:00:36,580 De er gået ind på at standse sagen. 1349 02:00:36,831 --> 02:00:41,877 De vil indlægge dig... så du kan få den hjælp, du behøver. 1350 02:00:43,546 --> 02:00:48,676 Der er en god chance for, at du kan komme ud snart. 1351 02:00:51,428 --> 02:00:53,055 Ja. 1352 02:00:57,393 --> 02:00:59,645 Jeg kan ikke tro det. 1353 02:00:59,895 --> 02:01:04,066 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det er i orden. 1354 02:01:04,316 --> 02:01:09,655 Jeg vidste det øjeblik, De kom ind i min celle, at det ville gå i orden. 1355 02:01:09,905 --> 02:01:13,325 De re-reddede mit liv. 1356 02:01:20,124 --> 02:01:22,209 Jeg må gå nu. 1357 02:01:23,669 --> 02:01:28,841 - Hvornår ser jeg Dem igen? - Det er op til domstolene nu. 1358 02:01:29,967 --> 02:01:34,305 Du skal ikke være urolig. Jeg vil have fod på det. 1359 02:01:40,853 --> 02:01:43,147 Tak. 1360 02:01:43,397 --> 02:01:47,484 - Ring til mig, om nødvendigt. - Det skal jeg. 1361 02:01:50,863 --> 02:01:52,823 - Mr Vail? - Ja. 1362 02:01:54,867 --> 02:01:59,580 Vil De si-sige til miss Venable, at jeg er ked af det? 1363 02:02:00,581 --> 02:02:03,459 Sig, jeg håber, hendes hals er okay. 1364 02:02:04,793 --> 02:02:06,503 Ja. 1365 02:02:22,937 --> 02:02:26,482 - Hvad var det, du lige sagde? - Hvad? 1366 02:02:27,816 --> 02:02:31,320 Du sagde, du ikke kan huske noget. Du får sorte huller. 1367 02:02:34,365 --> 02:02:40,204 Hvorfra ved du så det med hendes hals? 1368 02:02:52,091 --> 02:02:55,302 Dér fangede du mig, Marty. 1369 02:02:56,929 --> 02:02:58,764 Jeg ville have ladet det ligge. 1370 02:02:59,014 --> 02:03:02,059 Du virkede så glad, og jeg tænkte... 1371 02:03:03,686 --> 02:03:06,605 Men jeg er glad for, at du indså det. 1372 02:03:06,855 --> 02:03:09,608 For jeg har været syg efter at sige det. 1373 02:03:09,858 --> 02:03:12,319 Jeg vidste bare ikke, hvem du ville høre det fra. 1374 02:03:12,569 --> 02:03:14,571 Aaron eller Roy, Roy eller Aaron. 1375 02:03:15,406 --> 02:03:21,662 Men jeg skal betro dig noget i al professionel fortrolighed. 1376 02:03:21,912 --> 02:03:26,208 Uanset, hvem du hører det fra, er det den samme historie. 1377 02:03:30,379 --> 02:03:33,340 Jeg m-m-må... 1378 02:03:33,590 --> 02:03:37,052 ...måtte bare dræbe Linda, mr Vail. 1379 02:03:37,302 --> 02:03:40,764 Den mær fik bare, hvad hun fortjente. 1380 02:03:43,225 --> 02:03:48,272 Men... at skære det svin til Rushman i småstykker... 1381 02:03:49,106 --> 02:03:52,151 ...det var sgu et helt kunstværk. 1382 02:04:00,409 --> 02:04:02,578 Du er god. Du er virkelig god. 1383 02:04:03,662 --> 02:04:07,499 Ja, men jeg blev alligevel taget, ikke? 1384 02:04:10,627 --> 02:04:15,841 Så der har aldrig... der har aldrig været nogen Roy? 1385 02:04:16,091 --> 02:04:22,639 Gud Fader, Marty. Hvis du tror det, så skuffer du mig. 1386 02:04:24,641 --> 02:04:29,396 Der har aldrig været nogen Aaron, advokat. 1387 02:04:37,571 --> 02:04:40,240 Jeg troede, du havde regnet det ud til sidst. 1388 02:04:40,490 --> 02:04:43,660 Måden du satte mig i skranken på, det var strålende. 1389 02:04:43,911 --> 02:04:47,289 Det dér med. "Vær en mand!" Jeg vidste, hvad du ville have. 1390 02:04:47,539 --> 02:04:50,042 Det var, som om vi dansede, Marty! 1391 02:04:50,292 --> 02:04:52,461 - Vagt. - Vær nu ikke sådan, Marty. 1392 02:04:53,921 --> 02:04:59,051 Vi klarede det, mand. Vi klarede det sgu. Vi er et fint team, vi to. 1393 02:04:59,301 --> 02:05:01,386 Tror du, jeg kunne have gjort det uden dig? 1394 02:05:01,637 --> 02:05:06,767 Du er vred, fordi du begyndte at bryde dig om gamle Aaron, men... 1395 02:05:08,060 --> 02:05:09,978 Kærlighed gør ondt, Marty! 1396 02:05:11,146 --> 02:05:14,483 Det var kun min spøg! Jeg ville ikke såre dine følelser! 1397 02:05:14,733 --> 02:05:17,235 Hvad skulle jeg ellers have gjort?! 1398 02:05:17,486 --> 02:05:22,324 En dag vil du takke mig, for det her vil gøre dig stærkere, Martin Vail! 1399 02:05:22,574 --> 02:05:26,119 Hører du? Det lover jeg dig! 1400 02:10:15,116 --> 02:10:18,161 Tekster: Jørgen Schiøtt 1401 02:10:19,913 --> 02:10:21,498 DANISH 116189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.