All language subtitles for Paint.Your.Wagon.1969.WB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,524 --> 00:00:40,888 طلا 2 00:00:45,454 --> 00:00:47,331 طلا 3 00:00:48,895 --> 00:00:50,064 طلا 4 00:00:51,661 --> 00:00:54,929 طلا 5 00:00:55,206 --> 00:01:01,174 طلا 6 00:01:01,269 --> 00:01:03,933 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 7 00:01:05,955 --> 00:01:10,337 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 8 00:01:13,066 --> 00:01:17,161 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 9 00:01:17,264 --> 00:01:22,687 همه میدونن که من در راهم 10 00:01:22,769 --> 00:01:24,740 آیا به آنجا میرسم من که نمیدونم 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,529 آیا آنجا وجود داره من که مطمئن نیستم 12 00:01:26,605 --> 00:01:31,017 همه میدونن که من در راهم 13 00:01:33,859 --> 00:01:37,602 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 14 00:01:37,694 --> 00:01:39,655 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 15 00:02:14,110 --> 00:02:17,671 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 16 00:02:17,767 --> 00:02:22,106 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 17 00:02:22,191 --> 00:02:24,023 به کجا میرم؟ من نمیدونم 18 00:02:24,115 --> 00:02:25,904 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 19 00:02:25,991 --> 00:02:29,434 چه پیش میاد من چجوری بگم 20 00:02:29,526 --> 00:02:33,759 اما چه کسی لعنتمون کرده اون لعنتی کیه 21 00:02:33,852 --> 00:02:37,329 چه کسی لعنتمون کرده؟ ما در راهیم 22 00:02:37,411 --> 00:02:41,286 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 23 00:02:41,377 --> 00:02:47,145 همه میدونن که من در راهم 24 00:02:47,232 --> 00:02:49,346 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 25 00:02:49,443 --> 00:02:50,919 آیا آنجا وجود داره من که مطمئن نیستم 26 00:02:50,987 --> 00:02:56,722 همه میدونن که من در راهم 27 00:03:20,837 --> 00:03:24,460 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 28 00:03:24,548 --> 00:03:28,448 همه میدونن که من در راهم 29 00:03:28,542 --> 00:03:30,120 آیا آنجا وجود داره من که نمیدونم 30 00:03:30,199 --> 00:03:32,169 آیا به جایی میرسیم من که مطمئن نیستم 31 00:03:32,265 --> 00:03:37,472 همه میدونن که من در راهم 32 00:03:37,561 --> 00:03:41,276 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 33 00:03:41,372 --> 00:03:45,647 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 34 00:03:45,736 --> 00:03:47,693 من کجا هستم من که نمیدونم 35 00:03:47,784 --> 00:03:49,899 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 36 00:03:49,999 --> 00:03:53,084 چه پیش میاد من چجوری بگم 37 00:03:53,231 --> 00:03:56,654 اما چه کسی لعنتمون کرده اون لعنتی کیه 38 00:04:18,196 --> 00:04:21,224 کشاورزا بزن بریم 39 00:04:21,306 --> 00:04:25,083 همینجا نیگر دارین اوناهاش 40 00:04:26,849 --> 00:04:28,992 برو اون طرف همونجا بمون 41 00:04:37,137 --> 00:04:39,439 سلام 42 00:04:42,321 --> 00:04:45,905 اونا چطورن مردن؟ 43 00:04:47,584 --> 00:04:51,122 بهتره که بیاین 44 00:04:51,213 --> 00:04:54,911 چون میخوام دفنشون کنم 45 00:04:55,001 --> 00:04:56,634 بزن بریم 46 00:05:22,139 --> 00:05:23,167 برادرم 47 00:05:26,440 --> 00:05:28,310 برادرم 48 00:05:28,468 --> 00:05:30,654 اون مرده 49 00:05:52,216 --> 00:05:55,558 شانه وپاش خیلی بد شکسته 50 00:05:55,641 --> 00:05:58,383 تو دکتری؟ دکتره اسب هستم 51 00:05:58,470 --> 00:06:01,529 اما استخوان استخوانه مثل آهنگریه 52 00:06:03,170 --> 00:06:05,118 برادرا بیارینش 53 00:06:30,295 --> 00:06:32,164 یه کم وسط تر 54 00:06:47,212 --> 00:06:50,983 خداوندا ما او را به تو تحویل میدیم 55 00:06:51,075 --> 00:06:55,333 بدن و روح این فرد بی نام را بپذیر 56 00:06:55,415 --> 00:06:59,277 حداقل اون سریع رفت و رنج زخم و پانسمان شدن رو ندید 57 00:06:59,357 --> 00:07:02,143 اون اسهال خونی و تب و وبا نگرفت 58 00:07:02,225 --> 00:07:06,561 یا کلی دلیل دیگه مثل معامله با زنای پست و مبتذل 59 00:07:07,760 --> 00:07:11,893 یا سالها تو زباله ها حفاری کردن و دنبال خاک رفتن ،مثل من 60 00:07:11,980 --> 00:07:15,320 درباره اون حرف بزن میخوای نفر بعدی تو باش 61 00:07:19,182 --> 00:07:24,786 اون از خیلی از این چیزا جان سالم بدر برد اون میتونست از ضربه یه چوب بمیره 62 00:07:24,868 --> 00:07:28,450 یا داخل چاه بیفته واز گرسنگی کشته بشه 63 00:07:28,535 --> 00:07:32,152 یا خودکشی کنه در شب کریسمس 64 00:07:32,242 --> 00:07:37,457 منظور من اینه خداوندا تو هیچ رحمی برای این بچه هایی که اینجان نداری 65 00:07:37,544 --> 00:07:39,290 به همین دلیل ما ازت میخواهیم که 66 00:07:39,378 --> 00:07:42,836 یه کمی مهربونتر باشی برای وقتی که قراره بمیریم 67 00:07:42,926 --> 00:07:44,875 بنابراین، با همه احترامی که برای خدا داریم 68 00:07:44,959 --> 00:07:49,414 ما او را به تو میدهیم تا بدن و روحش آرام شود 69 00:07:49,503 --> 00:07:51,929 او را بگیر و او را نگه دار 70 00:07:52,014 --> 00:07:56,118 منم از اینجا سهم دارم ، برای خودم و شریک جدیدم، حالا هر چی که اسمش باشه 71 00:07:56,200 --> 00:07:59,023 برای همیشه. آمین 72 00:07:59,110 --> 00:08:01,094 بیاریدش بیرون 73 00:08:02,419 --> 00:08:06,838 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 74 00:08:06,921 --> 00:08:11,371 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 75 00:08:14,767 --> 00:08:16,555 به کجا میرم معلوم نیست 76 00:08:16,638 --> 00:08:18,586 حتی نمیدونم کجایم 77 00:08:18,670 --> 00:08:24,198 فقط میدونم که من در راهم 78 00:08:24,286 --> 00:08:26,076 آیا آنجا وجود داره من که نمیدونم 79 00:08:26,158 --> 00:08:28,141 آیا به جایی میرسم من که مطمئن نیستم 80 00:08:28,229 --> 00:08:31,446 فقط میدونم که من در راهم 81 00:08:31,535 --> 00:08:35,194 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 82 00:08:35,279 --> 00:08:39,301 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 83 00:08:41,493 --> 00:08:43,282 به کجا میرم معلوم نیست 84 00:08:43,364 --> 00:08:45,268 آیا آنجا وجود داره من که نمیدونم 85 00:08:45,357 --> 00:08:48,618 چه پیش میاد من چجوری بگم 86 00:08:48,702 --> 00:08:52,475 اما چه کسی لعنتمون کرده اون لعنتی کیه 87 00:08:52,566 --> 00:08:56,179 ما در راهیم 88 00:09:14,480 --> 00:09:17,697 من هنوز هم الیسا را می بینم 89 00:09:17,786 --> 00:09:21,477 او برخواهد گشت 90 00:09:21,568 --> 00:09:26,743 این عشق همیشه جوان می مونه 91 00:09:29,610 --> 00:09:33,224 من هنوز صدای الیسا رو می شنوم 92 00:09:33,315 --> 00:09:36,846 و هنوز دلم برایش تنگه 93 00:09:36,937 --> 00:09:42,667 و می خواهم او را دوباره بدست بیارم 94 00:09:44,700 --> 00:09:48,994 اما قلب اون تعطیل شده 95 00:09:49,081 --> 00:09:53,894 لبخند اون از سپیده دم ساخته شده 96 00:09:53,979 --> 00:09:58,236 و آهنگ خنده او زیباست 97 00:09:58,318 --> 00:10:02,892 که منعکس میشه اینجا 98 00:10:04,609 --> 00:10:07,744 جایی که الیسا رو دیدم 99 00:10:07,833 --> 00:10:11,604 سایه ها دیگه نیستن 100 00:10:11,696 --> 00:10:17,506 و زمستان دیگه میره 101 00:10:23,001 --> 00:10:27,130 من هنوز هم الیسا را می بینم 102 00:10:32,030 --> 00:10:36,633 در هر زمان در رویایم 103 00:10:36,723 --> 00:10:39,698 از عشق 104 00:10:51,600 --> 00:10:55,127 الیسا ،این اسمه یه دختره؟ آره 105 00:10:56,213 --> 00:10:59,707 این رو پیدا کردم فکر کنم چوب زیر بغل خوبی باشه 106 00:10:59,791 --> 00:11:02,246 حالا که دیگه خوب شدی یه دوری این اطراف بزن 107 00:11:02,337 --> 00:11:04,443 ممنون 108 00:11:22,626 --> 00:11:26,073 میدونی یه چیز به نظرم درست نیست آقای رامسون 109 00:11:26,110 --> 00:11:29,750 شما کلی کار انجام دادین و من فقط نصفشو گرفتم 110 00:11:29,839 --> 00:11:32,812 منظورم اون قاطر و ابزار و همه چیزای دیگست 111 00:11:32,899 --> 00:11:36,185 مال اون برادرت بود خب 112 00:11:38,459 --> 00:11:44,182 منو کجا پیدا کردی آقای رامسون من که یه غریبه ام بهم راستشو بگو 113 00:11:45,133 --> 00:11:49,579 تو رو از اون پایین گرفتیمت یه جا داخل نیو ارلیان 114 00:11:49,800 --> 00:11:52,762 برای اون دستت هم دارو خریدم 115 00:11:52,847 --> 00:11:55,343 از کیف پولم برات خرج کردم 116 00:11:55,429 --> 00:11:57,532 تو یه مادر به خطایی این چیزیه که تو فکرمه 117 00:11:57,616 --> 00:12:02,373 مادر به خطا آره حق با توهه اما برای من این که اسبم رو ندزدن مهمتره 118 00:12:03,773 --> 00:12:08,688 من کلی بدهی دارم جونز بهم ویسکی فروخته 119 00:12:08,778 --> 00:12:11,795 وقتی که یه مرد با یک تفنگ بیاد سراغم من اونو میکشم 120 00:12:11,878 --> 00:12:14,850 من نمیتونم به چیزایی فکر کنم که با من تقسیم نکنن 121 00:12:15,493 --> 00:12:18,826 من هیچ وقت والدینم رو دوست نداشتم با این که بهم احترام وافتخار میکردن 122 00:12:19,902 --> 00:12:22,321 من آرزوی زن همسایمونو داشتم 123 00:12:22,406 --> 00:12:25,693 هروقتی که من یک همسایه داشتم اگه اون هر زنی داشت من میخواستمش 124 00:12:26,895 --> 00:12:31,179 کار من قمار و ورق وتقلبه ولی یه چیزدر من وجود نداره 125 00:12:32,498 --> 00:12:34,871 این که هرگز فریب نمیخورم ،پاردنر 126 00:12:37,132 --> 00:12:43,932 هر چیزی که مقدسه خیلی کمه درست مثل یه مرد لخت،پاردنر 127 00:12:44,127 --> 00:12:46,500 دو پنی کمتر از چهار انس طلبته 128 00:12:47,790 --> 00:12:51,957 اون کیسه ات رو بده سهمت رو میریزم توش 129 00:12:52,038 --> 00:12:56,242 ببین پاردنر، حاضرم کیسه خودمو باهات عوض کنم هر وقتی که تو بخوای 130 00:13:02,604 --> 00:13:08,319 من منظور بدی نداشتم آقای رامسون ازت ممنونم تو همه چیز و زندگیمو نجات دادی 131 00:13:08,401 --> 00:13:10,502 اما در عوض چی برام میکنی؟ 132 00:13:10,584 --> 00:13:14,109 درسته میخوام اینو بدونم من باید برات چی کار کنم 133 00:13:14,200 --> 00:13:18,290 تو باید وقتی من مست کردم و در حال مرگ داخل یه خیابون گل آلود افتاده بودم 134 00:13:18,371 --> 00:13:21,938 انتظار دارم بیای مواظبم باشی چون نمیخوام از مستی بمیرم 135 00:13:22,023 --> 00:13:25,277 میتونم به یک مرد صد دلار بدم اما تو بیای برای من بهتره 136 00:13:25,361 --> 00:13:28,172 من اون لحظه خل میشم هر لحظه ممکنه این اتفاق بیفته 137 00:13:28,259 --> 00:13:31,433 من انتظار دارم که تو همراه و همدمم باشی 138 00:13:32,786 --> 00:13:34,840 بگو چه اتفاقی میفته وقتی تو درگیره یه دعوا بشی 139 00:13:34,930 --> 00:13:38,693 خب اگه چهار نفر همزمان طرفم بیان من انتظار دارم که تو مشتت رو بهم قرض بدی 140 00:13:38,784 --> 00:13:42,668 تا اون لحظه من میتونم از خودم مراقبت کنم 141 00:13:45,024 --> 00:13:48,036 ببین من عادلانه مبارزه نمی کنم 142 00:13:49,666 --> 00:13:53,470 خب من با هیچ کس دعوا نمی گیرم مگر این که پیش بیاد 143 00:13:53,555 --> 00:13:57,876 من اخلاق خودمو دارم واگه کاری رو شروع کنم دیگه ترکش نمی کنم 144 00:13:57,958 --> 00:14:02,436 خب خیلی خوبه فقط یادت باشه که من کنارت هستم 145 00:14:12,479 --> 00:14:17,039 خب من شنیدم یکی تو شهر مغازه باز کرده یه گاری پر از ویسکی آورده 146 00:14:17,123 --> 00:14:21,047 خب نظرت چیه سوار الاغ بشیم بریم بخوریم تا جوش بیاریم 147 00:14:21,128 --> 00:14:25,650 ببین من یه مرد دائم الخمر نیستم آقای رامسون 148 00:14:27,517 --> 00:14:29,253 خب، من هستم 149 00:14:34,246 --> 00:14:38,408 امشب تو شهر جلسه گزاشتن امشب شورای شهر جلسه دارن 150 00:14:38,489 --> 00:14:40,508 امشب تو شهر جلسه داریم بن 151 00:14:42,497 --> 00:14:46,456 بن . بن رامسون دیوانه.این شریکمه 152 00:14:46,542 --> 00:14:50,468 من فکر کردم تو به ایرلند رفتی من همینجام من فقط اینجا رفت آمد می کنم 153 00:14:50,548 --> 00:14:53,637 راه خودمو میرم فهمیدی؟ دیوانست 154 00:14:57,847 --> 00:15:02,279 چطور پیش میری ویلی؟ من سه هفته است یه دست بازی هم نبردم 155 00:15:02,367 --> 00:15:04,735 این شریکمه 156 00:15:04,826 --> 00:15:08,787 اون اسم خودشو ویلی بد شانس گزاشته اما فقط میخواد مفتی ببره 157 00:15:08,873 --> 00:15:11,163 تو نمی تونی اونو ببری پس باهاش بازی نکن 158 00:15:11,254 --> 00:15:14,693 من قمار نمی کنم ولی اون می کنه 159 00:15:19,843 --> 00:15:22,807 اسم من بن رامسونه اینی که اینجاست هم شریکمه 160 00:15:22,893 --> 00:15:25,942 من اومدم ویسکی بخرم برای هر کسی که بتونه رو پاش بایسته 161 00:15:28,766 --> 00:15:32,486 من اینجا نشسته بودم اما حالا ایستادی . ویسکی بیار 162 00:15:32,571 --> 00:15:37,522 بن رامسون تو یه بدهی از قبل داری مبلغش 68 دلاره 163 00:15:37,607 --> 00:15:42,121 در شهره یوبا سیتی تو اون شهر رو روسرم خراب کردی 164 00:15:42,209 --> 00:15:46,133 شهر رو سرت خراب شد؟ من فقط فرار کردم چرا یادت نمیاد؟ 165 00:15:46,214 --> 00:15:50,216 من میخوام بدهی قبلیتو پرداخت کنی وگرنه تو رو از این شهر بیرون میکنم 166 00:15:50,297 --> 00:15:53,974 اون تفنگ لعنتی رو بیار پایین این بچه ها برای ویسکی ایستادن 167 00:15:54,331 --> 00:15:58,772 دستاتو خشک کن قبل از این که وزنش کنی ما به تدارکات نیاز داریم 168 00:15:59,160 --> 00:16:02,428 یک کیلو شکر و نیم بطر ویسکی 169 00:16:02,514 --> 00:16:06,077 و ذات الریه برای آقای شرمن 170 00:16:06,162 --> 00:16:10,041 یک کیلو شکر و دو کیسه آرد لطفا 171 00:16:10,127 --> 00:16:14,682 عصر به خیر هوراس تیبور از ورکستر ماساچوست 172 00:16:14,765 --> 00:16:16,548 کی رسیدی؟ 173 00:16:16,630 --> 00:16:20,193 امروز صبح رسیدم این اخباره روزنامه بعد ازظهره 174 00:16:20,278 --> 00:16:22,768 من قصد دارم تا کریسمس به ورکستر برگردم 175 00:16:22,853 --> 00:16:26,969 این خبر میگه که کالیفرنیا داره وارده اتحادیه میشه 176 00:16:27,729 --> 00:16:30,536 تنها چیزی که بهش نیاز دارن نظم و قانونه 177 00:16:30,622 --> 00:16:32,878 این خبره خوبیه خب برای من نیست 178 00:16:32,964 --> 00:16:37,157 این سیاست منه از بین بردن هر منطقه ای که یه روز ایالت دولتی بشه 179 00:16:37,244 --> 00:16:41,122 و این که با سر به بیابون بریم من موافق نیستم آقا 180 00:16:41,309 --> 00:16:47,292 تو به آدمای این اطراف دقت کنی تعجب میکنی از این که خدا چی فکر می کرد ولی آخرش چی شد دربارش فکر کن 181 00:16:55,476 --> 00:17:00,709 خدا کوه را خلق کرد خدا آسمان را خلق کرد 182 00:17:01,779 --> 00:17:07,089 خدا مردم را خلق کرد خدا علتشو می دونه 183 00:17:07,170 --> 00:17:12,323 او ثابت کرد که زمین بهترین آفریده اوست 184 00:17:13,356 --> 00:17:18,024 و سپس مردم آمدند و شیره اش را چشیدند 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,914 اولین چیزی که باید بدونین اینه 186 00:17:23,267 --> 00:17:26,547 اونا تمدن خود را در همه جا دردامنه تپه ها قرار دادند 187 00:17:26,636 --> 00:17:29,206 و کوه ها و دره های زیر آن 188 00:17:29,293 --> 00:17:32,619 آنها می آیند و آنها می گیرند و تمدن می سازند 189 00:17:32,702 --> 00:17:36,029 ولی هیچ شخصی متمدن نمیشه 190 00:17:37,140 --> 00:17:42,125 اولین چیزی که باید بدونین اینه اولین چیزی که باید بدونین اینه 191 00:17:43,920 --> 00:17:47,010 که تمدن وقتی زیباست که شهری در آن بسازن 192 00:17:47,093 --> 00:17:49,789 ولی از جایی که هیچی نبود همه چی خیلی رشد کرد 193 00:17:49,870 --> 00:17:51,332 آنها زمستان را گل آلود کردند 194 00:17:51,413 --> 00:17:56,364 و تمدن تبدیل شد به مکانی که باریدن برف هم غیر قانونی شد 195 00:17:57,638 --> 00:17:59,451 اولین چیزی که باید بدونین اینه 196 00:18:03,842 --> 00:18:06,648 اونایی که این تمدن را ترک کردن اونا متمدن بودن 197 00:18:06,733 --> 00:18:09,742 دیگر هیچ چیز باقی نمانده دیگر هیچ چیزی درست نیست 198 00:18:09,825 --> 00:18:13,104 تمدن آزاده آنها برای هیچ کس رایگان نیست 199 00:18:13,194 --> 00:18:17,071 هیچ کس به جز برحسب تصادف خوده من 200 00:18:18,664 --> 00:18:20,680 اولین چیزی که باید بدونین اینه 201 00:18:22,310 --> 00:18:25,320 مشروب خوره زندانی که جنایتکار نیست 202 00:18:25,402 --> 00:18:27,972 اونی رذله که چاقو دستشه 203 00:18:28,056 --> 00:18:31,494 وقتی من یک کشیش ببینم باید الاغ خودمو بیارم 204 00:18:31,583 --> 00:18:34,829 و به گاریم که بهش وصله یه دم کلاغ ببندم 205 00:18:35,903 --> 00:18:40,570 اولین چیزی که باید بدونین اینه من بلند میشم وضربه می زنم 206 00:18:41,968 --> 00:18:44,977 اولین چیزی که باید بدونین 207 00:18:47,041 --> 00:18:49,406 بن بن رامسون 208 00:18:51,023 --> 00:18:53,728 بن تو چرا خونسرد وبیخیالی 209 00:18:54,109 --> 00:18:57,139 جک دانکن دیوونه این شریکمه 210 00:18:57,224 --> 00:18:59,037 شنیدم شما شهر اومدین 211 00:18:59,125 --> 00:19:02,327 گوش کن بهتون بگم چه خبره هری و ارنست و من 212 00:19:02,415 --> 00:19:04,624 چی؟ خونه نمیریم 213 00:19:04,714 --> 00:19:07,360 بیاین دیگه میخوایم برقصیم و بپریم 214 00:19:07,447 --> 00:19:10,016 پاردنر پاشو میریم که برقصیم 215 00:19:12,440 --> 00:19:15,843 از پنجره خارج شو از پنجره خارج شو 216 00:19:15,926 --> 00:19:19,251 از پنجره خارج شو امروز روزه شانسته 217 00:19:20,335 --> 00:19:27,044 مری مری قناری شیرین من 218 00:19:27,128 --> 00:19:29,334 ما امشب رو خوش هستیم 219 00:19:29,424 --> 00:19:35,124 مری مری من من امشب تو رو میخوام 220 00:19:36,197 --> 00:19:39,155 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 221 00:19:39,881 --> 00:19:43,235 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 222 00:19:43,424 --> 00:19:46,526 از پنجره خارج شو از پنجره خارج شو 223 00:19:46,615 --> 00:19:50,285 از پنجره خارج شو آزاد شو 224 00:19:50,376 --> 00:19:51,800 وقته خوبیه بیا اینجا پیشم 225 00:19:51,880 --> 00:19:57,660 بسته بسته، الان جلسه شورای شهره وقتشه همه آروم شن 226 00:19:58,892 --> 00:20:02,011 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 227 00:20:02,098 --> 00:20:05,422 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 228 00:20:05,506 --> 00:20:09,256 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 229 00:20:09,346 --> 00:20:12,589 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر امروز روزه شانسته 230 00:20:12,673 --> 00:20:17,144 مری مری قناری شیرین من 231 00:20:17,227 --> 00:20:19,671 ما امشب رو خوش هستیم 232 00:20:19,762 --> 00:20:25,337 مری مری من من امشب تو رو میخوام 233 00:20:26,217 --> 00:20:28,311 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 234 00:20:28,395 --> 00:20:30,051 بسته بسته 235 00:20:30,138 --> 00:20:33,382 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 236 00:20:33,465 --> 00:20:36,787 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 237 00:20:36,871 --> 00:20:40,384 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر 238 00:20:40,475 --> 00:20:43,122 وقته خوبیه بیا اینجا پیشم 239 00:20:44,872 --> 00:20:48,307 تو دستم لوبیا دارم تو دستم لوبیا دارم 240 00:20:48,396 --> 00:20:51,877 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 241 00:20:51,961 --> 00:20:55,362 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 242 00:20:55,445 --> 00:20:58,800 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر امروز روزه شانسته 243 00:20:58,889 --> 00:21:03,363 مری مری قناری شیرین من 244 00:21:05,396 --> 00:21:07,838 ما امشب رو خوش هستیم 245 00:21:07,930 --> 00:21:13,470 مری مری من من امشب تو رو میخوام 246 00:21:14,384 --> 00:21:16,434 تو دستم لوبیا دارم 247 00:21:16,523 --> 00:21:19,845 تو دستم لوبیا دارم اونو اینجا پرت کردم 248 00:21:19,929 --> 00:21:21,944 اونو اینجا پرت کردم 249 00:21:22,026 --> 00:21:25,269 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر 250 00:21:25,351 --> 00:21:29,067 از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر 251 00:21:29,153 --> 00:21:31,765 وقته خوبیه بیا اینجا پیشم 252 00:21:56,329 --> 00:22:00,958 کسی بن رامسون رو دیده اون بیست دقیقه پیش از اینجا رفت 253 00:22:01,041 --> 00:22:04,201 ممنون تو شریکش هستی؟ 254 00:22:04,353 --> 00:22:09,192 آره اون 80 دلار بهم بدهکاره گفت پای بدهیش خوب می ایستی 255 00:22:25,657 --> 00:22:27,468 شریک 256 00:22:43,926 --> 00:22:47,558 می تونی کمکم کنی سوار الاغ بشم تو حالت خوبه؟ 257 00:22:49,069 --> 00:22:52,184 من همیشه دارم خجالت می کشم 258 00:22:52,272 --> 00:22:56,828 این یه بیماریه مشترکه ،مردان کوهستان وقتی تنها زندگی کنن گرفتارش میشن 259 00:22:56,912 --> 00:23:00,650 اما اگه تو همچین موقعی پیشم بمونی من خوب میشم 260 00:23:02,796 --> 00:23:04,687 باشه 261 00:23:35,708 --> 00:23:41,125 آقای آتول پیشت اومد؟ برای اون 80 دلار بدهیم 262 00:23:41,299 --> 00:23:44,787 آره من پای بدهیت خوب ایستادم 263 00:23:45,124 --> 00:23:48,164 من حدس زدم که این همون چیزیه که بهم گفتی از من انتظار داری 264 00:23:48,249 --> 00:23:51,098 که باهات بیام و مست گل آلود تو خیابون جمت کنم 265 00:23:51,177 --> 00:23:54,732 حالا ازت میخوام که همدمم بشی در لحظات ناامیدی 266 00:23:55,764 --> 00:24:01,962 خب تو چی،شریک من هستی یا نه؟ من دوستت دارم پاردنر 267 00:24:03,754 --> 00:24:05,688 منم دوستت دارم بن 268 00:24:44,161 --> 00:24:46,438 پدر ومادرم فوت شدن 269 00:24:48,150 --> 00:24:52,218 من و دو تا برادرام توی مزرعه کار می کردیم 270 00:24:53,283 --> 00:24:57,619 بعدش پارسال برادر بزرگترم اون زن گرفت 271 00:24:57,708 --> 00:25:02,798 من و برادره کوچکترم تصمیم گرفتیم میشیگان رو ترک کنیم و از اونجا بیرون بریم 272 00:25:02,882 --> 00:25:06,670 شاید تو حفاری طلا پیدا کنیم و پول کافی برای خرید زمین جمع کنیم 273 00:25:07,624 --> 00:25:11,769 فعلا که اون دیگه رفته منم دیگه علاقه ای به کشاورزی ندارم 274 00:25:13,034 --> 00:25:15,047 درباره اون دختر بگو 275 00:25:16,236 --> 00:25:19,079 دختر؟ آره الیسا 276 00:25:19,160 --> 00:25:23,148 اون اینجا میاد که بهت برسه؟ یا این که اون با برادرت ازدواج کرد؟ 277 00:25:27,259 --> 00:25:31,200 بزار حقیقت رو بهت بگم هیچ الیسایی وجود نداره 278 00:25:32,034 --> 00:25:35,500 من فقط این نام رو یه جایی خوندم از خودم درآوردم 279 00:25:36,571 --> 00:25:41,702 بهترین کارو تو کردی اما چیزی که من الان بهش نیاز دارم بدترین کاره 280 00:25:48,295 --> 00:25:53,424 اینجا زندگی جهنمه چون بارانش خونینه 281 00:25:53,503 --> 00:25:58,117 و تنهاییش هم خونینه همش خونینه بادش هم خونینه 282 00:26:01,915 --> 00:26:07,045 ماریا، ماریا 283 00:26:08,543 --> 00:26:14,850 بادها صدایت میزنند ماریا 284 00:26:16,871 --> 00:26:22,736 دور از اینجا آنها نامی نهادند برای باران و باد و آتش 285 00:26:23,196 --> 00:26:25,742 باران ،تس آتش ،جو 286 00:26:25,824 --> 00:26:30,470 بادها صدایت میزنند ماریا 287 00:26:30,557 --> 00:26:36,789 ماریا ستاره ها دورت را گرفته اند وابرها به سویت در پروازند 288 00:26:38,991 --> 00:26:42,255 ماریا کوهها صدایت میزنند 289 00:26:42,345 --> 00:26:46,403 مانند مردمی که آنجا بودند و برایت می مردند 290 00:26:48,375 --> 00:26:54,525 ماریا، ماریا 291 00:26:54,608 --> 00:26:59,928 بادها صدایت میزنند ماریا 292 00:27:01,391 --> 00:27:07,024 قبل از این که نام ماریا را بدانم صدای گریه و زاری شنیدم 293 00:27:07,389 --> 00:27:13,536 من یک دختر داشتم و او نیز مرا داشت و همیشه همچون خورشید می درخشید 294 00:27:16,894 --> 00:27:23,066 اما من یک روز دخترم را ترک کردم من او را دور کردم و پشت سرم گزاشتم 295 00:27:23,154 --> 00:27:26,887 حال من گم شده ام و طلای من گم گشت 296 00:27:26,979 --> 00:27:31,663 حتی خدا نمی خواهد برام پیداش کنه 297 00:27:33,400 --> 00:27:39,340 ماریا، ماریا 298 00:27:39,429 --> 00:27:44,351 بادها صدایت میزنند ماریا 299 00:27:47,578 --> 00:27:53,668 دور از اینجا آنها نامی نهادند برای باران و باد و آتش 300 00:27:53,758 --> 00:27:59,974 اما زمانی که او را از دست دادم تنهای تنها شدم و کلمه ای وجود ندارد جز تنهایی 301 00:28:01,592 --> 00:28:07,762 و من یک مرد گم شده و تنها هستم بدون ستاره ای که مرا راهنمایی کند 302 00:28:07,851 --> 00:28:12,060 ماریا عشق را به من ببخش 303 00:28:12,140 --> 00:28:17,841 من به دخترم در کنارم نیاز دارم 304 00:28:20,917 --> 00:28:25,590 ماریا، ماریا 305 00:28:27,482 --> 00:28:33,253 بادها صدایت میزنند ماریا 306 00:28:33,341 --> 00:28:39,113 ماریا، ماریا 307 00:28:40,973 --> 00:28:46,742 عشق را ببخش 308 00:28:47,379 --> 00:28:50,638 به من 309 00:29:16,086 --> 00:29:17,289 زنا اومدن بیاین زنا رو ببینیم 310 00:29:18,876 --> 00:29:22,440 نگاه کنین دو تا زن دو تا زن رو ببینین 311 00:29:22,529 --> 00:29:26,344 پنج تا زن اومدن من یکی از اونا رو میخوام بگیرم 312 00:29:37,943 --> 00:29:40,095 زن ، زن 313 00:29:47,602 --> 00:29:51,248 شصت وچهار تا زن تو شهر اومدن 314 00:29:57,780 --> 00:30:00,530 هشتاد تا زن دارن میان سمت رودخونه 315 00:31:05,622 --> 00:31:09,429 خانم من پنجاه دلار از تو گرد و غبار طلا جمع کردم 316 00:31:10,096 --> 00:31:14,060 همش مال شما اگر فقط اجازه بدین اون نوزاد رو نگه دارم 317 00:31:17,359 --> 00:31:21,120 خیل خب نه، من پولتو برای اینکار نمی خوام 318 00:31:21,203 --> 00:31:24,370 اونو ناراحت نکن سارا بگیرش 319 00:31:48,278 --> 00:31:52,079 به چشماش نگاه کنین درخشانه انگار از تو خاک درآوردن پاکش کردن 320 00:31:52,160 --> 00:31:54,308 این یه دختره تو بد شگونی 321 00:31:54,630 --> 00:31:56,936 کسه دیگه ای هست که از این بچه مراقبت کنه؟ 322 00:31:57,019 --> 00:32:01,011 الان نه ژاکوب راستی شما از کجا اومدین 323 00:32:01,094 --> 00:32:04,026 ایلینویز اورگان من ژاکوب وودلینگ هستم 324 00:32:04,114 --> 00:32:09,009 این همسر من ساراست واین خانم خوب و جوان کیه؟ 325 00:32:09,093 --> 00:32:11,837 اسمش الیزابت وودلینگه خواهرته؟ 326 00:32:11,917 --> 00:32:14,102 نه اینم همسرمه 327 00:32:16,764 --> 00:32:19,660 همسرته؟ من فکر کردم فقط یه زن داری 328 00:32:19,741 --> 00:32:23,698 هر دو تاشون هستن یا موسای مقدس آنها مورمون هستن 329 00:32:23,779 --> 00:32:27,071 فرشتگان آسمان کارت درسته پیره مرد 330 00:32:29,778 --> 00:32:35,335 اینجا چیزی برای خوردن پیدا میشه؟ با پنجاه دلار همه چی میتونی، آقا دنبالم بیاین 331 00:32:38,576 --> 00:32:40,722 مورمون دیگه چه جهنمیه؟ من چمیدونم 332 00:33:21,697 --> 00:33:26,195 هی شادوماد من عین خیالم نیست که شما چجوری دعا می کنین 333 00:33:26,278 --> 00:33:30,575 حتی در جهنم برای همه ما جا دارن اما این عادلانه نیست 334 00:33:30,662 --> 00:33:34,801 این که تو دوتا زن داشته باشی در حالی که هیچ کدومه ما چیزی نداریم 335 00:33:36,685 --> 00:33:38,561 پس بزار بهت بگم که میخوام چکار کنم 336 00:33:38,648 --> 00:33:44,198 اون قاطرت که چلاقه من یه الاغ خوشگل دارم که 140 دلار خرجش کردم 337 00:33:44,277 --> 00:33:48,153 میخوام با تو مبادله کنم یکی از زنای تو در عوضه الاغه من 338 00:33:48,231 --> 00:33:51,079 خب حالا مادره اون بچه کدومه؟ 339 00:33:51,167 --> 00:33:54,532 خدا خودش میدونه که من نمیخوام یه مادر وبچش رو از هم جدا کنم 340 00:33:56,668 --> 00:34:00,061 من هستم خب من یه چیز دیگه تصور کردم 341 00:34:00,150 --> 00:34:02,884 این غیره اخلاقیه من همینو امیدوارم 342 00:34:02,966 --> 00:34:06,126 این زن متاهله نه نیستش 343 00:34:06,213 --> 00:34:10,037 ما چند همسری رو به رسمیت نمی شناسیم در کالیفرنیا 344 00:34:10,123 --> 00:34:13,332 پس من 250 دلار طلا براش پیشنهاد میدم 345 00:34:13,414 --> 00:34:15,325 260 265 346 00:34:15,407 --> 00:34:17,946 صبر کنین شما نمیتونین یه زن رو با پول بخرین 347 00:34:19,373 --> 00:34:21,442 سعی کن یکیشو بدون این قوانین بگیری 348 00:34:23,126 --> 00:34:25,506 خب مورمونها در این مورد چی می کنن 349 00:34:25,588 --> 00:34:27,925 ژاکوب ما به پول نیاز داریم 350 00:34:28,013 --> 00:34:31,092 من یه روزم دیگه نمیتونم تحمل کنم به نظرم اونم راضیه 351 00:34:31,180 --> 00:34:35,548 دوباره ببینش تو نگاه من رضایت دیدی ؟ سارا 352 00:34:35,635 --> 00:34:38,447 این نگاه نفرت خالصه 353 00:34:40,191 --> 00:34:43,316 ساکت شو آقای بریگهام 27 تا زن داره 354 00:34:43,397 --> 00:34:46,517 اما تا به حال نشده که با نصف اونا هم مشکل پیدا کنه 355 00:34:46,639 --> 00:34:49,401 خب از الان زندگیتو راحت کن ژاکوب منو بفروش 356 00:34:49,525 --> 00:34:52,679 اما الیزابت تو که نمیدونی گیره چه کسی میفتی 357 00:34:52,767 --> 00:34:55,374 من میدونم دارم چی میکنم 358 00:35:00,815 --> 00:35:03,624 برو دیگه ژاکوب آقایان 359 00:35:03,705 --> 00:35:06,699 اینجا من یک مورمون نیستم 360 00:35:07,253 --> 00:35:09,276 الیزابت یک زن لجبازه 361 00:35:09,365 --> 00:35:13,027 به ویژه از وقتی که کودکش دو هفته پیش فوت شد 362 00:35:13,112 --> 00:35:15,057 اما اون رضایت داده که به فروش بره 363 00:35:16,168 --> 00:35:20,683 پس اگه هر کدوم از شما پیشنهادی براش دارین بدین 364 00:35:21,745 --> 00:35:26,384 اما اجازه بدین بیرون این اتاق بریم چون بیرون مردم بیشتری میان 365 00:35:26,936 --> 00:35:32,623 اما این سگ مذهب چقدر حرص خون داره ،بیاین بیاین 366 00:35:36,137 --> 00:35:38,087 الیزابت تو همینجا بمون و به بچه شیر بده 367 00:35:38,172 --> 00:35:40,442 مناسب نیست که پیشه اینا رو یه بلوک بایستی 368 00:35:40,627 --> 00:35:45,051 اگه کسی بخواد تو رو ببینه من اونا رو میفرستم سمتت 369 00:35:53,237 --> 00:35:56,305 حراج حراج 370 00:35:56,665 --> 00:36:00,521 من قصد دارم این حراج رو منظم انجام بدم 371 00:36:01,967 --> 00:36:07,495 بعد از پیشنهاد اون اسپانیایی چیزی نگفتن آخرین پیشنهاد 265 دلار و دو تا پتو بود 372 00:36:07,578 --> 00:36:10,723 من 265 دلار با دو پتو ویک خره نر 373 00:36:10,809 --> 00:36:14,586 یک کیسه دو کیلویی قهوه یک کیسه دو کیلویی شکره قهوه ای 374 00:36:14,664 --> 00:36:18,477 هالبروک، حتی اگر کسی اونو بخره اون چجوری با خریدارش ازدواج کنه؟ 375 00:36:18,562 --> 00:36:22,370 اون ازدواج میکنه طبق قوانین رایج جامعه 376 00:36:23,070 --> 00:36:28,629 و کاملا قانونی خواهد بود مثل هر کاره قانونی دیگه عمل می کنیم 377 00:36:30,048 --> 00:36:33,159 حراج حراج حراج 378 00:37:39,556 --> 00:37:43,984 پیشنهاد این مرد 275 دلاره 379 00:37:44,071 --> 00:37:48,860 با چهار پتو و یک کلنگ و یک لگن 380 00:38:05,097 --> 00:38:08,873 هی دیوونه یه زن تو سالن نشسته 381 00:38:08,952 --> 00:38:10,580 با یه بچه که تو بغلش محکم گرفته 382 00:38:10,664 --> 00:38:12,024 درسته،بن 383 00:38:12,101 --> 00:38:15,754 صبر کن. هر روز که پیش نمیاد اینجا یه زن باحال پیش آتول پیدا کنیم 384 00:38:15,837 --> 00:38:18,868 اون نوزاد داره پستان اونو فشار میده آره درسته بن 385 00:38:25,627 --> 00:38:27,569 هی کلیندنون 386 00:38:27,656 --> 00:38:30,716 یه زن باحال در هتل اتول هستش پستانشو در سالن فشار میدن 387 00:38:31,779 --> 00:38:33,835 میدونم ،ما داریم براش پیشنهاد میدیم ،نگاه کن 388 00:38:33,914 --> 00:38:38,000 سام فلچر مبلغ 300 دلار با چهار پتو 389 00:38:38,079 --> 00:38:39,164 بن کجا داری میری؟ 390 00:38:40,182 --> 00:38:43,988 هی پاردنر ،یه پستان در هتل آتول هست از جلو، زنه رو فشار میداد،شما جایزه گرفتین؟ 391 00:38:44,073 --> 00:38:46,513 تو بهتره همینجا بمونی 392 00:38:50,061 --> 00:38:54,530 نگاه کن یکی دیگه هم اونجاست اون یک مورمونه اون دوتا زن داره 393 00:38:54,611 --> 00:38:57,520 من اونو می کشم بن اونا دارن رقابت می کنن 394 00:38:57,604 --> 00:39:02,583 چی پیشنهاد دادن هر کی هر پیشنهادی داده من دوبرابر میدم 395 00:39:10,342 --> 00:39:12,826 آخرین پیشنهادی که شد 400 دلار 396 00:39:12,905 --> 00:39:19,001 آقای بن رامسون با احتیاط دو برابر گفت که میشه 800 دلار 397 00:39:20,252 --> 00:39:22,002 هشتصد دلار یک 398 00:39:22,083 --> 00:39:25,298 صبر کن من شریکش هستم اون از پیشنهادش خارج نشده 399 00:39:25,386 --> 00:39:27,912 ازش وکالت داری؟ وکالته چی؟ 400 00:39:27,996 --> 00:39:30,748 اجازه کتبی امضا و شاهد 401 00:39:31,085 --> 00:39:34,803 اون اگه میتونست بلند بشه الان خودش بهت می گفت 402 00:39:34,881 --> 00:39:39,305 هشتصد دلار، دو بیدار شو بن، بلند شو 403 00:39:39,391 --> 00:39:44,475 فروخته شد به آقای بن رامسون به مبلغ 800 دلار 404 00:40:52,077 --> 00:40:54,006 اون اینطوری میشه وقتی مست بشه 405 00:40:54,092 --> 00:40:56,925 دقیقتر بهت بگم این الان بهترین حالتشه که میبینی 406 00:40:57,013 --> 00:40:59,682 اما من میبرمش میشورم و اصلاحش میکنم 407 00:40:59,767 --> 00:41:02,638 فکر کنم بعدش ازخوشحالی سورپرایز بشی 408 00:41:04,194 --> 00:41:06,758 صابون و آب ببر براش 409 00:41:07,987 --> 00:41:10,862 صابون و آب ببر براش 410 00:41:11,991 --> 00:41:14,234 یه عطره خوشبو بزنش یه کمی هم شوخی کن 411 00:41:15,521 --> 00:41:17,378 این روزه عروسی بنه 412 00:41:18,467 --> 00:41:20,217 بشور و اصلاحش کن 413 00:41:21,493 --> 00:41:23,402 بشور و اصلاحش کن 414 00:41:24,933 --> 00:41:26,358 اون چشمای آبیش از تعجب زده بیرون 415 00:41:27,739 --> 00:41:34,303 این عروسیه اونه عروسیه بن روزه عروسیه بن 416 00:41:36,510 --> 00:41:40,800 به کجا میروم؟ من نمیدانم 417 00:41:42,816 --> 00:41:47,143 من کجا هستم؟ من مطمئن نیستم 418 00:41:48,423 --> 00:41:54,343 همه میدانند که من در راهم 419 00:41:55,118 --> 00:42:00,198 آمین 420 00:42:01,023 --> 00:42:02,108 دوستان عزیز 421 00:42:03,595 --> 00:42:06,090 ما با هم جمع شده ایم برای دادن این مرد بن رامسون 422 00:42:07,177 --> 00:42:11,213 به این زن منحصر به فرد خانم الیزابت وودلینگ 423 00:42:11,296 --> 00:42:13,859 و با تمام ثروتی که جمع کرده 424 00:42:13,933 --> 00:42:16,256 من این عقد نامه را تهیه کرده ام 425 00:42:17,303 --> 00:42:20,129 که در اینجا و از این به بعد به رسمیت شناخته خواهد شد 426 00:42:20,209 --> 00:42:21,987 به عنوان گواهی ازدواج 427 00:42:22,074 --> 00:42:24,870 پس از تو میپرسم بن 428 00:42:24,949 --> 00:42:28,625 آیا تو گواهی میدهی که که این ازدواج را به رسمیت بشناسی 429 00:42:28,710 --> 00:42:33,091 و به این زن عشق بورزی و افتخار کنی و گرامی بداریش 430 00:42:39,514 --> 00:42:41,800 اون انجام میده 431 00:42:41,882 --> 00:42:45,833 الیزابت وودلینگ آیا به این مرد بن رامسون 432 00:42:45,918 --> 00:42:50,103 باعشق و افتخار از او اطاعت میکنی؟ تا زمانی که مرگ فرا رسد؟ 433 00:42:52,318 --> 00:42:53,637 اون انجام میده 434 00:42:55,085 --> 00:43:01,283 من اکنون گواهی میدهم و خانم و آقای بن رامسون را زن و شوهر اعلام میکنم 435 00:43:35,160 --> 00:43:38,956 آقای رامسون رفته شهر رفته تسویه حساب کنه 436 00:43:39,041 --> 00:43:42,677 یه زن خرید و به خونش آورد و با او ازدواج کرد 437 00:43:50,263 --> 00:43:53,861 آقای رامسون یه عروس خریده خارج از کالیفرنیا 438 00:43:53,950 --> 00:43:57,940 اون پول زیادی خرج کرد اون مست و محکم ایستاد 439 00:44:08,597 --> 00:44:11,235 اوه سوزانا اون خوشحاله 440 00:44:11,313 --> 00:44:15,029 چون برای اون یه چیزه بهتر جلوی پاش زانو زد 441 00:44:22,486 --> 00:44:26,354 آقای رامسون امروز ازدواج کرد امروز عروسیشه امروز عروسیشه 442 00:44:26,437 --> 00:44:30,619 آقای رامسون امروز ازدواج کرد فردا چیکار میخواد کنه؟ 443 00:44:36,855 --> 00:44:40,571 هی بن من خوشحال میشم تو کارت بهت کمک کنم 444 00:46:00,489 --> 00:46:06,047 براتون ملحفه گزاشتم آتش هم روشنه، کاری داشتین اینجام 445 00:46:17,211 --> 00:46:21,120 شما از گرفتن من پشیمون نمیشی آقای رامسون من همسر خوبی برات میشم 446 00:46:25,695 --> 00:46:27,694 تو مطمئنی که جهنم نرفتم 447 00:46:30,609 --> 00:46:34,670 من مقصرت نمیدونم که منو گرفتی و یه زن رو آسون بدست آوردی 448 00:46:34,751 --> 00:46:37,027 منو خریدی و پولشم پرداخت کردی 449 00:46:38,641 --> 00:46:41,578 اما تو منو به عنوان یک همسر خریدی نه یک فاحشه 450 00:46:42,634 --> 00:46:46,539 اگه تو دوباره اینطوری مثل یه سگ لعنتی طرفم بیای من بهت شلیک میکنم 451 00:46:46,620 --> 00:46:48,662 ببین جای این که این چیزا رو بهم بگی 452 00:46:48,746 --> 00:46:52,102 میخوام مردی رو ببینی که نصف راه رو تا ماه رفته 453 00:46:52,188 --> 00:46:55,976 منظورم اینه که یه همسره خوب باش و به این ازدواج احترام بزار 454 00:46:56,063 --> 00:46:58,692 اگه اینکارو کنی بهت افتخار میکنم 455 00:47:00,024 --> 00:47:01,957 من نمیدونم تو به چی افتخار میکنی 456 00:47:03,622 --> 00:47:06,100 من میدونم که تو اینجوری هستی آقای رامسون 457 00:47:06,180 --> 00:47:11,165 پدرم هم همینجوری بود اون مثل یه ستاره سرگردان متولد شد 458 00:47:11,250 --> 00:47:15,496 من به اندازه کافی احمق هستم که قبول کردم و با یه زورگو ازدواج کردم 459 00:47:16,861 --> 00:47:19,244 همه چیزی که میخوام، فقط اسمته آقای رامسون 460 00:47:19,331 --> 00:47:23,324 و کمترین مقداره احترام به خاطره همسرت 461 00:47:25,563 --> 00:47:28,694 ولی بیشتر از همه 462 00:47:30,849 --> 00:47:32,377 من میخوام تو برای من یه کلبه درست کنی 463 00:47:33,988 --> 00:47:38,262 کلبه ای که ایستاده باشه وبرای زمستان هم یه شومینه سنگی داشته باشه 464 00:47:38,343 --> 00:47:41,512 و یک درب تا بتونم باز وبستش کنم 465 00:47:44,813 --> 00:47:48,477 اگه تو اینکار رو انجام بدی اون موقع میگم که تو به این ازدواج احترام گزاشتی 466 00:47:50,498 --> 00:47:53,624 اما اگه پشیمون شدی که منو خریدی آقای رامسون همین الان بگو 467 00:47:53,710 --> 00:47:57,846 حتی اگه من برای همیشه کار کنم مطمئن باش 800 دلارت رو پس میدم 468 00:48:01,429 --> 00:48:06,214 من روح بزرگت و راه و روشت رو تحسین میکنم 469 00:48:11,055 --> 00:48:15,309 این چیزیه که شما تحسین کردین؟ من تو رو تحسین میکنم 470 00:48:20,456 --> 00:48:25,518 خیل خب ،من برای شما یه کلبه می سازم اسمم رو هم میدم تا بهش افتخار کنی 471 00:48:27,028 --> 00:48:32,059 تو خانم بن رامسون هستی و من میکشم هر کسی رو که بهت بگه نیستی 472 00:48:32,138 --> 00:48:35,334 من میرم که به این کار بچسبم 473 00:48:36,688 --> 00:48:40,472 تا وقتی که طلاهام خرج بشه و اولین برف تو زمستان بیاد 474 00:48:47,952 --> 00:48:51,657 تو بعدا منو سرزنش نمی کنی؟ که چرا من یه تفنگ روبروت گرفتم؟ 475 00:48:51,744 --> 00:48:55,672 نه خانم من قصد ندارم شما رو سرزنش کنم 476 00:49:16,598 --> 00:49:19,767 به نظرم دیگه هیچ حس شرمی نسبت بهت ندارم آقای رامسون 477 00:50:05,756 --> 00:50:09,992 هی بن این مردا این همه راه رو از کمپ اومدن اینجا تا همسرت رو ببینن 478 00:50:10,078 --> 00:50:12,052 هی بن 479 00:50:12,590 --> 00:50:16,723 ظاهرا تا من ازدواج کردم اینجا مکان توریستی شد 480 00:50:17,374 --> 00:50:21,344 بعضی از این پسرا 15 مایل راه اومدن بن، زندگی مشترک چطوربود؟ 481 00:50:22,391 --> 00:50:25,739 شریک، خیلی خوب بود فقط من فراموش کردم که ازدواج کردم 482 00:50:48,053 --> 00:50:51,751 کی حاضره 15 مایل پیاده بیاد تا منو نگاه کنه 483 00:50:53,766 --> 00:50:56,036 من میتونم نگات کنم ولی آسون نیست 484 00:50:56,118 --> 00:50:59,052 که با تنها زن اینجا ازدواج کنی اونم تو این کوهها 485 00:51:14,240 --> 00:51:18,240 خیل خب پسرا این خانم میخواد که تو یه کلبه زندگی کنه 486 00:51:18,326 --> 00:51:23,457 یه کلبه مناسب که از چوب ساخته بشه و زمستون بتونه دوام بیاره 487 00:51:23,537 --> 00:51:26,699 پس به جای این که بشینین و خمیازه بکشین بیاین کار کنین 488 00:51:42,983 --> 00:51:48,721 دنیایم دیگه برگشت شب های طولانی برمن گذشت 489 00:51:48,808 --> 00:51:54,435 آسمان خیلی بزرگ بود و پناهگاه من وقتی تاریکی می آید 490 00:51:55,866 --> 00:52:00,883 چهار دیوار این کلبه خواهد بود و فقط برای من درست کردن 491 00:52:01,766 --> 00:52:04,696 من نیاز به یک آستانه دارم تا بتوانم از آن عبور کنم 492 00:52:04,774 --> 00:52:10,516 کجا میتوانستم بنشینم و تا ابد شبنم جمع کنم 493 00:52:11,023 --> 00:52:16,496 یک میلیون مایل دورتر 494 00:52:19,200 --> 00:52:24,141 پشت این در 495 00:52:25,179 --> 00:52:30,653 من دشت ها رو جمع میکردم که برایم خیلی زیاد بود 496 00:52:31,157 --> 00:52:35,083 فضای آن طولانی بود و قلبم دراین میان منتظر 497 00:52:36,557 --> 00:52:41,603 و زمزمه کلمات را هرگز نمیشنیدم 498 00:52:43,148 --> 00:52:45,922 این اتاق برای من انجامش میده 499 00:52:46,001 --> 00:52:49,620 هر شبانه روز میتونم به کسی خیره بشم 500 00:52:49,702 --> 00:52:55,128 و جلوی صندلی بهش لبخند بزنم در همه جاش 501 00:52:55,677 --> 00:53:01,182 یک میلیون مایل دورتر 502 00:53:03,337 --> 00:53:09,262 پشت این در 503 00:53:31,938 --> 00:53:36,056 هر شبانه روز میتونم به کسی خیره بشم 504 00:53:36,134 --> 00:53:41,405 و جلوی صندلی بهش لبخند بزنم در همه جاش 505 00:53:41,489 --> 00:53:46,377 یک میلیون مایل دورتر 506 00:53:46,459 --> 00:53:51,500 پشت این در 507 00:53:53,990 --> 00:53:58,447 بدونه ترس ،بدونه حماقت 508 00:53:58,534 --> 00:54:03,222 بدون دروغ،بدون قوانین 509 00:54:03,308 --> 00:54:06,880 فقط میخواهم زندگی کنم 510 00:54:08,624 --> 00:54:12,238 و زندگی برای چیست 511 00:54:14,974 --> 00:54:19,508 یک میلیون مایل دورتر 512 00:54:21,407 --> 00:54:27,098 پشت این در 513 00:54:39,232 --> 00:54:47,039 الیزابت. الیزابت 514 00:55:00,296 --> 00:55:01,974 الیزابت؟ 515 00:55:13,611 --> 00:55:19,266 کجا بودی؟ پایین اینجا بودم داشتم حموم میکردم 516 00:55:19,353 --> 00:55:22,708 یعن تو داشتی حموم میکردی؟ 517 00:55:22,790 --> 00:55:26,101 منظورم همون حمامه تو در بارم چی فکر کردی؟ 518 00:55:26,790 --> 00:55:32,677 تو پایین رفتی، همین الان خودتو در نور لخت و برهنه کردی؟ 519 00:55:32,765 --> 00:55:36,120 من دوست ندارم با لباس حموم بگیرم آقای رامسون 520 00:55:37,707 --> 00:55:40,905 آیا جدی داری بهم میگی که تو حموم کردی؟ 521 00:55:40,987 --> 00:55:46,018 درسته من حموم گرفتم در نیمه شب؟ 522 00:55:47,079 --> 00:55:53,199 آقای رامسون در جامعه 400 نفری مردای اینجا میخوای من بیشتر حموم کنم 523 00:55:53,288 --> 00:55:57,774 خودمو لخت و برهنه کنم تو وسط روز؟ 524 00:56:04,851 --> 00:56:07,814 تو چت شده؟ من چم شده؟ 525 00:56:09,262 --> 00:56:13,281 من که این اطراف در حال این کارا نیستم نیمه شب با زیر شلواریم 526 00:56:32,229 --> 00:56:35,538 هی پسرا به این گوش کنین 527 00:56:35,625 --> 00:56:39,832 صاحبان کلوپ خرگوشها و اسبها در سونورا 528 00:56:39,918 --> 00:56:44,715 اعلام کردن که شش خانم رو بزودی روی صحنه نمایش میدن 529 00:56:46,167 --> 00:56:49,706 تو سانفرانسیسکو در 15 آگوست 530 00:56:50,849 --> 00:56:54,389 نظرتون چیه این که صد مایل دور از اینجاست 531 00:56:54,478 --> 00:56:56,465 چقدر خوب میشه ما بتونیم بریم 532 00:56:56,547 --> 00:56:59,852 هیچ کس سعی نکرده که همسره تو رو بدزده ،بن 533 00:56:59,940 --> 00:57:03,014 من اعتراف میکنم که چند نفر هستن ولی کسی حتی فکرشم نمیکنه 534 00:57:04,295 --> 00:57:07,912 مثلا هوراس تیبور اون فقط دوست داره بهش نگاه کنه 535 00:57:08,001 --> 00:57:11,740 هوراس تیبور؟ بیخیال بن 536 00:57:11,824 --> 00:57:15,209 اون فقط نگاه میکنه، کاری که نکرده اون یا هر کس دیگه به همین دلشون گرمه 537 00:57:15,297 --> 00:57:18,449 اما تو شروع کردی به بد گمانی و ادا درآوردن 538 00:57:19,098 --> 00:57:23,347 همه بهت میخندن من هرگز فکرم طرف هوراس تیبور نمیرفت 539 00:57:36,466 --> 00:57:39,662 کدوم جهنم رو داری دید میزنی هوراس تیبور 540 00:57:40,328 --> 00:57:42,470 من دنبال چوب دستی خودم هستم 541 00:57:42,552 --> 00:57:44,768 تو چرا اینقدر زیادی سمت همسرم هستی 542 00:57:44,851 --> 00:57:48,514 من قصد دارم بهت شلیک کنم تو مثل سگ هستی 543 00:57:49,627 --> 00:57:53,751 بقیه شما هم گوریل شاخ دار شماها دارین چیکار میکنین؟ 544 00:57:53,837 --> 00:57:58,351 پولتون رو به اون شیش نفر فرانسوی بدین که از سونورا میان 545 00:57:58,439 --> 00:58:01,555 اما فکرای شهوت انگیزتون رو از همسره من بردارین 546 00:58:03,007 --> 00:58:08,851 من بهت توصیه میکنم رامسون که من رو دوباره سگ صدا نکنی 547 00:58:09,011 --> 00:58:12,515 روشن شد؟ من مشتم رو به اون گوشت میچسبونم 548 00:58:12,598 --> 00:58:15,746 چرا تو گیر دادی به تیبور، بسه دیگه 549 00:58:15,833 --> 00:58:17,818 برگرد،ازش دور شو 550 00:58:18,953 --> 00:58:20,737 آقای رامسون 551 00:58:21,440 --> 00:58:24,323 رامسون آقای رامسون 552 00:58:24,403 --> 00:58:27,007 هیچ کس با من رفتاره نادرست نکرده 553 00:58:27,092 --> 00:58:30,208 هیچ چیزی منو آزار نداده در اردوگاه همه با من مهربونن 554 00:58:30,289 --> 00:58:35,667 و تو به هر کدوم از این مردا مدیون هستی به ویژه به آقای تیبور،و باید عذرخواهی کنی 555 00:58:40,801 --> 00:58:42,938 به خدا قسم حق با شماست 556 00:58:43,839 --> 00:58:48,005 من نمیدونستم که چه اتفاقی افتاده من مثل یک احمق لعنتی رفتار کردم 557 00:58:48,085 --> 00:58:52,877 من آرزو دارم و از همتون التماس میکنم منو ببخشید به خصوص شما 558 00:58:54,331 --> 00:58:56,003 هوراس تیبور 559 00:58:56,084 --> 00:58:59,617 خب فرض میکنم اگه من با تنها زن اینجا ازدواج کرده بودم 560 00:58:59,706 --> 00:59:03,209 همسایه من ممکن بود که همینجوری دیوونه بشه 561 00:59:04,774 --> 00:59:09,172 و خانم رامسون میتونم صحبتم رو کامل کنم؟ 562 00:59:09,865 --> 00:59:12,114 شما عاقل و با انصاف هستین 563 00:59:14,073 --> 00:59:17,344 جلوشو بگیرین این دیوونه سعی کرد منو بکشه 564 00:59:18,437 --> 00:59:23,843 من تقاضای یک جلسه در شهر برای بررسی مناسبه این مسئله دارم 565 00:59:27,030 --> 00:59:32,360 اگه این چاقو یک اینچ پایین تر خورده بود امروز من اینجا نبودم 566 00:59:32,446 --> 00:59:35,712 درست میگه همشهریان 567 00:59:35,794 --> 00:59:41,402 تا زمانی که این مرد دیوانه در بین ماست هیچ کس امنیت نداره 568 00:59:42,332 --> 00:59:46,883 پس باید همین امشب یک راه حل پیدا کنیم 569 00:59:46,964 --> 00:59:52,603 ما دیگه منتظر نمی مونیم که شرایط بدتر بشه و اون به هدفش برسه 570 00:59:53,079 --> 00:59:54,942 ممنون ساکت شین 571 00:59:56,716 --> 01:00:01,853 آقای رئیس آقای آتول ناظره رسمیه ما رو این صندلیه 572 01:00:03,919 --> 01:00:06,909 من میخوام از بن رامسون مستقیم بپرسم 573 01:00:06,995 --> 01:00:10,106 چرا نمیخواد با کمی تلاش هوشیار بشه 574 01:00:10,187 --> 01:00:12,435 و خودشو کنترل کنه و از حسادت دست برداره 575 01:00:12,524 --> 01:00:15,822 نه شانسی نیست ، هر روز بدتر میشم با عرض معذرت نمیتونم بهتون کمک کنم 576 01:00:16,680 --> 01:00:21,231 ما شریک آقای بن رو به رسمیت می شناسیم ممنون ،آقای هالبروک 577 01:00:21,312 --> 01:00:24,768 من بهش خط دادم که بعضی از شما از این فکرا دارین 578 01:00:24,855 --> 01:00:28,465 زمانی که من با بن رامسون اینجا شریک شدم ،اون بدبخت و ضعیف بود 579 01:00:30,217 --> 01:00:35,079 معذرت میخوام خانم ولی اون زود دیوونه میشه 580 01:00:36,214 --> 01:00:39,164 حالا چرا این افکار به ذهن بن فشار میاره 581 01:00:39,245 --> 01:00:42,205 چون تنها یک زن در 90 مایلی این اطراف وجود داره 582 01:00:42,285 --> 01:00:46,481 پیشنهاده من اینه که ما زنای بیشتری برای این شهر بیاریم 583 01:00:47,537 --> 01:00:49,984 چطوری میخوای زنا رو اینجا بیاری 584 01:00:50,793 --> 01:00:55,064 ساکت،ساکت هی من میدونم از کجا میتونیم اون زنا رو بیاریم 585 01:00:55,151 --> 01:00:58,295 اون شش فرانسوی هفته دیگه شنبه از سونورا میان 586 01:00:58,381 --> 01:00:59,388 بن حق با توهه 587 01:00:59,471 --> 01:01:01,605 برید اونا رو بگیرین به اینجا بیارینشون 588 01:01:02,363 --> 01:01:06,328 چطوری؟ مگر این که من جاکشه فرانسویا بشم و به سونورا برم 589 01:01:06,413 --> 01:01:08,978 اگه تو جاکشه فرانسویا بشی که دیگه مشکلی نداریم 590 01:01:09,056 --> 01:01:11,193 چطوری میتونیم این کار رو انجام بدیم؟ 591 01:01:11,753 --> 01:01:14,472 آسونه اونا باید اولش از ساکرامنتو رد شن 592 01:01:14,552 --> 01:01:16,151 وقتی دارن اسباشون رو عوض میکنن در استابوتل 593 01:01:17,236 --> 01:01:21,501 پنج نفری میریم سمتشون و اونا رو میدزدیم 594 01:01:21,583 --> 01:01:25,541 بعدش از اونجا برمیگردیم به نظرت خیلی سخته؟ 595 01:01:26,700 --> 01:01:29,612 این کارا فقط برای من خوبه وقتشه بریم انجامش بدیم 596 01:01:29,700 --> 01:01:32,996 ساکت،ساکت بشین سر جات 597 01:01:33,084 --> 01:01:35,295 این پیشنهادته آقای رامسون 598 01:01:35,378 --> 01:01:41,010 که ما رانندشون رو بندازیم بیرون و مربی و شش تا زن رو بدزدیم 599 01:01:41,097 --> 01:01:42,874 چیزه بهتری به نظرت میاد ،گوش میکنم 600 01:01:42,961 --> 01:01:46,645 تو نمی بینی که چه چیز اینجا اشتباهه چه چیز؟ 601 01:01:46,734 --> 01:01:50,033 خب اگه شما احتمال درگیری رو در نظر نگیرین 602 01:01:50,121 --> 01:01:54,855 و در سرقت و آدم ربایی به مشکل خوردین چه جهنمی برای اشتباهتون میخواین برین 603 01:01:56,024 --> 01:01:58,113 تو دیوانه ای بشین سرجات 604 01:01:58,201 --> 01:02:02,546 تو دیوانه ای مرد آقای شرمرهون ،تو از نظم خارج شدی 605 01:02:02,633 --> 01:02:05,154 چی؟ میرم پایین 606 01:02:05,238 --> 01:02:07,802 ادامه حرفتو بده ،آقای شرمرهون چی؟ 607 01:02:07,881 --> 01:02:12,386 صحبت کن تو خل شدی ،تو دیوانه ای مرد 608 01:02:13,672 --> 01:02:16,467 فکرشو کردی که بعدش مردم اونجا تو سونورا چیکار میکنن 609 01:02:16,547 --> 01:02:19,192 وقتی که ما اونا رو بدزدیم 610 01:02:19,269 --> 01:02:24,078 اونا اسلحه بدست میگیرن و سریع اینجا میان که اونا رو پس بگیرن 611 01:02:28,914 --> 01:02:30,583 ساکت،ساکت،ساکت 612 01:02:30,663 --> 01:02:33,725 آقایان آقای اتول، ایشون ازاونجا نظر میدن 613 01:02:34,786 --> 01:02:37,963 آقایان ، درفاصله پنجاه مایلی از اینجا تا استاربوتل 614 01:02:38,716 --> 01:02:42,569 جاده یا مسیری وجود نداره حتی الاغ من هم میتونه اینکارو بکنه 615 01:02:42,648 --> 01:02:47,267 تو هم دیوانه ای علاوه بر این ما با سونورا وارده جنگ میشیم 616 01:02:47,349 --> 01:02:51,462 شما میخواین ما رو بندازین تو تجارته زنای فاحشه 617 01:02:51,547 --> 01:02:54,070 آقای شرمرهون ،تو از نظم خارج شدی 618 01:02:56,345 --> 01:02:58,940 دوباره؟ تو رو رسمی نمیشناسیم 619 01:02:59,453 --> 01:03:01,156 من شرمرهورن هستم 620 01:03:01,241 --> 01:03:03,640 آقای هالبروک اوه بشین سرجات 621 01:03:03,730 --> 01:03:08,304 بن،این پسرا درست میگن آقای هالبروک ،من پیشنهادم رو پس میگیرم 622 01:03:10,086 --> 01:03:12,375 چرا یه دفعه از سرت پرید؟ 623 01:03:12,458 --> 01:03:15,638 بن تو نمیتونی بعدا انتظار داشته باشی که یه ساختمان دو طبقه درست بشه 624 01:03:16,285 --> 01:03:19,118 فقط برای نگهداری این زنا کی گفته دو طبقه؟ 625 01:03:19,204 --> 01:03:21,796 کی درستش کنه، با میز بازی و لوازمش 626 01:03:21,880 --> 01:03:23,781 ویلی فاسده بد شانس میسازه بشین دیگه 627 01:03:23,863 --> 01:03:28,282 تو نمیتونی انتظار داشته باشی که اون یه ساختمان فانتزی بسازه با لوستر 628 01:03:28,369 --> 01:03:33,176 و شاهکارهای هنری و بساط قمار و شش تخت زیبا در طبقه بالا 629 01:03:34,697 --> 01:03:38,771 بن ،کدوم بد شانسی مایل هست از اطراف به اینجا بیاد و پولاشو خرجه 630 01:03:38,851 --> 01:03:42,110 زن و ویسکی کنه کناره آقای آتول و شرمرهورن 631 01:03:42,192 --> 01:03:44,090 تو فکر میکنی ،بده؟ 632 01:03:46,850 --> 01:03:50,348 آره، این وحشتناکه، خیلی وحشتناکه 633 01:03:51,272 --> 01:03:55,422 تو میتونی بریی، ولی ما این اردوگاه رو به یه شهر پررونق تبدیل میکنیم ما نمیخوایم اینجوری انجامش بدیم 634 01:03:55,502 --> 01:03:58,758 لابد یک سالن میسازی آره ،با یک فاحشه خونه 635 01:03:58,840 --> 01:04:01,286 و یک سالن دیگه برای قمار و یک فاحشه خونه دیگه 636 01:04:01,397 --> 01:04:03,539 و کلی هتل و املاک هم بر پا میشه 637 01:04:04,617 --> 01:04:09,215 از اونا میخوایم پول خرج کنن و طلاهاشونو بیشتر از قبل خرج کنن 638 01:04:10,498 --> 01:04:13,790 این مردان به اینجا نمیان که یه کشور بسازن پیش خودت چی فکر کردی 639 01:04:13,877 --> 01:04:18,215 درسته اما این برای اون مردا ،یک رویای بزرگ و چشم اندازی از عظمت آمریکاست 640 01:04:18,302 --> 01:04:24,044 من بهت هشدار میدم ،اگه میخوای که این جای دلتنگ به یه شهر پررونق تبدیل بشه 641 01:04:24,125 --> 01:04:26,025 که از هیچی پر نباشه، جز میلیونرها 642 01:04:26,945 --> 01:04:33,148 همه شما باید کار کنین و یه فاحشه خونه کوچک دو طبقه رو بسازین 643 01:04:33,737 --> 01:04:37,920 من میگم اجازه بدین رای گیری کنیم و هر کس مخالفت کنه به کشور خیانت کرده 644 01:04:39,076 --> 01:04:44,541 تمام کسایی که موافق آوردن فاحشه به اردوگاه هستن بلند شن 645 01:04:51,586 --> 01:04:52,744 تصویب شد 646 01:04:54,316 --> 01:05:00,103 پاردنر،تو فکرای جالبی داری من تازه شروع به درکت کردم 647 01:05:00,720 --> 01:05:03,632 چرا نمیتونم باهاتون بیام؟ پس چه کسی از الیزابت مراقبت کنه 648 01:05:03,719 --> 01:05:06,893 سه روز طول میکشه اونا رو اینجا بیاریم 649 01:05:06,974 --> 01:05:10,853 تو که انتظار نداری من اونو ترک کنم و الیزابت رو این وسط تنها بزارم 650 01:05:10,936 --> 01:05:12,943 من به کی میتونم اعتماد کنم ،اگه تو نمونی؟ 651 01:05:15,051 --> 01:05:17,919 شریک ،بهم نگفته بودی که از همسرت نگهبانی کنم 652 01:05:17,998 --> 01:05:20,128 خب ،فقط بمون تا بیام 653 01:05:56,921 --> 01:05:59,314 ایست کاپیتان برانس فادر از قلعه سامتر هستم 654 01:05:59,404 --> 01:06:03,812 مسافرین سونورا چه موقع میرسن؟ فردا حدوده ساعت 4 بعد از ظهر ،چطور مگه؟ 655 01:06:04,868 --> 01:06:07,974 به سربازا برس ، پیاده شین 656 01:06:46,534 --> 01:06:48,268 بیا تو پاردنر 657 01:06:53,699 --> 01:06:57,333 مطمئنی من مزاحمت نیستم؟ بیا تو 658 01:07:02,896 --> 01:07:06,024 تو فکر میکنی که بن سه روز دیگه برگرده؟ 659 01:07:06,111 --> 01:07:08,896 چطور؟ دوست دارم بدونم 660 01:07:09,713 --> 01:07:11,607 منتظره کسی برای شام هستی؟ 661 01:07:13,048 --> 01:07:15,477 شما ، بیا بشین 662 01:07:19,356 --> 01:07:21,095 ممنون 663 01:07:24,850 --> 01:07:27,368 نمیدونستم که شما منتظره من بودین 664 01:08:28,556 --> 01:08:32,727 من با درختان حرف میزنم 665 01:08:32,812 --> 01:08:36,751 اما اونا بهم گوش نمیدن 666 01:08:37,375 --> 01:08:40,738 من با ستاره ها حرف میزنم 667 01:08:40,826 --> 01:08:45,039 اما اونا هرگز بهم گوش نمیدن 668 01:08:45,695 --> 01:08:49,947 نسیم زمانی نداره 669 01:08:50,033 --> 01:08:53,587 برای ایستادن و شنیدن آنچه که من می گویم 670 01:08:54,440 --> 01:08:57,381 من با همه آنها حرف میزنم 671 01:08:58,660 --> 01:09:01,597 ولی بیهودست 672 01:09:05,904 --> 01:09:08,411 اما ناگهان کلماتم 673 01:09:08,496 --> 01:09:13,482 به گوش یکی دیگر رسید 674 01:09:13,565 --> 01:09:20,053 و آن دیگری را لمس کرد خیلی دلتنگم 675 01:09:24,049 --> 01:09:28,187 من به رویاهایم می گویم 676 01:09:28,806 --> 01:09:32,281 و درحالی که تو به من گوش می دهی 677 01:09:33,717 --> 01:09:39,312 من ناگهان می بینم که آنها به حقیقت می پیوندند 678 01:09:42,475 --> 01:09:46,762 من می توانم خودمان را در یک شب آوریل ببینم 679 01:09:46,841 --> 01:09:50,746 که به مزرعه نگاه میکنیم 680 01:09:50,826 --> 01:09:54,883 و شام را در زیر نور شمع میخوریم 681 01:09:54,962 --> 01:09:59,663 قدم میزنیم و دستت در دستم است 682 01:09:59,750 --> 01:10:03,843 سپس به تو میگویم که روزه من چطور گذشت 683 01:10:03,927 --> 01:10:07,784 و فکر میکنم که شب چطور خواهد بود 684 01:10:09,477 --> 01:10:13,569 و سعی خواهم کرد کلماتی برای گفتن بیابم 685 01:10:13,654 --> 01:10:18,128 از همه چیزهایی که برای من مهم است 686 01:10:19,022 --> 01:10:23,573 من به رویاهایم می گویم 687 01:10:24,125 --> 01:10:27,827 و درحالی که تو به من گوش می دهی 688 01:10:28,874 --> 01:10:32,737 من ناگهان می بینم که آنها 689 01:10:34,136 --> 01:10:39,420 به حقیقت می پیوندند 690 01:10:44,417 --> 01:10:45,529 اونا از استاربوتل خارج شدن 691 01:10:46,349 --> 01:10:49,729 خیل خب،با هم ساقطش میکنیم 692 01:10:50,119 --> 01:10:52,445 بزارم پایین احمق دیوونه بزارم پایین 693 01:10:52,524 --> 01:10:58,541 پایین، پایین، پایین، پایین همه به خط شین 694 01:11:01,564 --> 01:11:03,331 بیاین ،حرکت کنین 695 01:11:16,268 --> 01:11:19,893 کاپیتان برانس فادر از قلعه سامتر هستم درخدمت شمام ،خانوم ها 696 01:11:20,904 --> 01:11:26,259 از اینجا برای محافظت از شما در طول راه ما باید از این مسیره انحرافی بریم 697 01:11:26,345 --> 01:11:31,319 از کی یک مسیره انحرافی اینجا تو کشور باز شده؟ راه پیش رو دیگه امن نیست 698 01:11:31,403 --> 01:11:34,565 درگیری شده اطراف اینجا هیچ جای امنی نیست 699 01:11:35,663 --> 01:11:39,627 خانمها لطفا آروم باشین ،برمیگردیم باید میسرو عوض کنیم 700 01:12:07,986 --> 01:12:13,800 استادمون داره میاد ، استادمون داره میاد داره میاد ، داره میاد ، داره میاد ، داره میاد ، داره میاد 701 01:12:13,854 --> 01:12:17,043 استادمون داره میاد اگه گوش کنی ،صداش میاد 702 01:12:17,128 --> 01:12:20,321 از رو تپه ،با تاخت و تاز، داره میاد 703 01:12:21,145 --> 01:12:24,302 این صدایی که میشنویم به گوشامون ،خوب میاد 704 01:12:24,382 --> 01:12:27,579 داره صدامون میکنه این وحشی بی نظیره 705 01:12:27,665 --> 01:12:31,010 استادمون داره میاد تو میتونی از نزدیک احساسش کنی 706 01:12:31,097 --> 01:12:34,215 همشو یک باره به نمایش میاره 707 01:12:35,530 --> 01:12:39,069 به چشمتون نگاه میکنه از آسمان سقوط میکنه 708 01:12:39,149 --> 01:12:41,880 مثل یک استاده پر از رویاهایی که به حقیقت می پیونده 709 01:12:41,965 --> 01:12:45,432 برای من آورده چشمهایی مهتابی 710 01:12:45,514 --> 01:12:48,902 و لبهایی شیرین که عینه شرابه 711 01:12:49,728 --> 01:12:52,734 و دارن میرسن با آغوش و بالش 712 01:12:52,812 --> 01:12:56,199 و این شب آنها مال من خواهند شد 713 01:12:56,281 --> 01:12:59,472 استادمون داره میاد تا شما را مثل یک استاد هدایت کنه 714 01:12:59,558 --> 01:13:02,720 برو صابون رو بیار اونا دور نیستن 715 01:13:04,367 --> 01:13:07,752 جوراب رو از پات دربیار 716 01:13:07,834 --> 01:13:11,022 موهاتو شونه کن ،شسته و رفته کن 717 01:13:11,109 --> 01:13:15,998 استادمون داره میاد استادمون داره میاد ،همین امروز 718 01:13:16,725 --> 01:13:20,072 استادمون داره میاد عجله کنین ،عجله کنین ،صداشو میشنوین؟ 719 01:13:20,158 --> 01:13:23,156 با محموله ای ، لذت بخش 720 01:13:23,232 --> 01:13:26,547 میزو صندلی را جمع کنید وتخت را از پله بالا ببرید 721 01:13:26,629 --> 01:13:30,203 و مطمئن باشید که هر قفل فقط یک کلید دارد 722 01:13:45,646 --> 01:13:48,762 اون دخترا دارن میرسن چه کسی عطره میخره؟ 723 01:13:48,846 --> 01:13:52,308 چه کسی پودر و روژ از پاریس میخواد 724 01:13:52,391 --> 01:13:55,421 چه کسی باید بره و یک جا براشون جور کنه 725 01:13:55,505 --> 01:13:58,666 جایی که منم خواهم رفت 726 01:13:59,784 --> 01:14:03,120 استادمون داره میاد مثل گوزنی که پرواز میکنه 727 01:14:03,207 --> 01:14:06,315 از خدا ممنونیم که کمکش در راه بود 728 01:14:06,401 --> 01:14:09,974 با تمام قلبمون از شما تشکر میکنیم 729 01:14:10,063 --> 01:14:13,139 برای این شش لقمه لذیذ 730 01:14:13,219 --> 01:14:17,415 استادمون داره میاد ،همین امروز 731 01:14:19,461 --> 01:14:22,800 استادمون داره میاد اگه گوش کنی ،صداش میاد 732 01:14:22,886 --> 01:14:25,919 از رو تپه ،با تاخت و تاز، داره میاد 733 01:14:26,004 --> 01:14:29,544 این صدایی که میشنویم به گوشامون ،خوب میاد 734 01:14:29,625 --> 01:14:33,115 داره صدامون میکنه این وحشی بی نظیره 735 01:14:48,309 --> 01:14:51,654 برای من آورده چشمهایی مهتابی 736 01:14:51,741 --> 01:14:55,423 و لبهایی شیرین که عینه شرابه 737 01:14:55,507 --> 01:14:58,659 و دارن میرسن با آغوش و بالش 738 01:14:58,739 --> 01:15:01,814 و این شب آنها مال من خواهند شد 739 01:15:37,220 --> 01:15:40,783 استادمون داره میاد تو میتونی از نزدیک احساسش کنی 740 01:15:40,871 --> 01:15:44,023 همشو یک باره به نمایش میاره 741 01:15:44,103 --> 01:15:47,207 به چشمتون نگاه میکنه از آسمان سقوط میکنه 742 01:15:47,293 --> 01:15:50,707 مثل یک استاده پر از رویاهایی که به حقیقت می پیونده 743 01:15:51,596 --> 01:15:54,772 برای من آورده چشمهایی مهتابی 744 01:15:54,858 --> 01:15:57,935 و لبهایی شیرین که عینه شرابه 745 01:15:58,016 --> 01:16:01,236 و دارن میرسن با آغوش و بالش 746 01:16:01,317 --> 01:16:04,621 و این شب آنها مال من خواهند شد 747 01:16:04,702 --> 01:16:08,157 استادمون داره میاد حالا این سوار رو روشن میبینیم 748 01:16:09,204 --> 01:16:12,503 و صداش بلندتر داره میاد 749 01:16:12,584 --> 01:16:17,920 نه دیگه جای دوری نمیرن حالا دیگه اونا رسیدن 750 01:16:19,039 --> 01:16:21,735 استادمون داره میاد استادمون دیگه رسید 751 01:16:21,813 --> 01:16:23,994 و اون اینجاست 752 01:17:44,907 --> 01:17:46,626 بن 753 01:17:50,236 --> 01:17:51,921 پاردنر،من میخوام با تو صحبت کنم 754 01:17:56,096 --> 01:17:59,396 تو فاسد و شهوت پرست و فریبکاری،خیانت کاره خوبی نیست 755 01:17:59,917 --> 01:18:03,433 تنها دلیلی که مغزت رو نمیترکونم اینه که اینجوری آروم نمیشم 756 01:18:03,515 --> 01:18:07,615 چون میخوام بگیرم ،با دستای خالی از هم جدا و پارش کنم 757 01:18:08,457 --> 01:18:10,031 بن، موضوع چیه ، چی شده؟ 758 01:18:10,111 --> 01:18:13,405 شما دو نفر روی اسب چیکار داشتین میکردین؟ 759 01:18:14,166 --> 01:18:17,159 سواری میکردیم.پس چی بود؟ این آخرین جایی بود که با اسب رفتیم 760 01:18:17,238 --> 01:18:20,600 با کدوم اسب رفتی؟ با اسب اون رفتیم 761 01:18:20,682 --> 01:18:24,059 پس اسب خودت کجاست؟ 762 01:18:25,131 --> 01:18:26,889 اسبم رو تو گرفتی 763 01:18:34,833 --> 01:18:37,822 اگر این درست باشه برای همین با من مبارزه نکردی؟ 764 01:18:37,901 --> 01:18:39,888 چون تو به تازگی اینجا نبودی ،بن 765 01:18:39,974 --> 01:18:43,951 کاملا واقعیت داره تو خودت هم اینو میدونی 766 01:18:45,260 --> 01:18:47,290 پاردنر،بلند شو 767 01:18:54,573 --> 01:18:58,127 فکت چطوره؟ حس میکنم که پیاده شده 768 01:18:59,442 --> 01:19:03,697 تو باید به من اعتماد کنی بن حق با توهه 769 01:19:03,775 --> 01:19:07,948 تو مردی نیستی که بخوای سراغ همسره یه مرد دیگه بری 770 01:19:08,029 --> 01:19:11,199 به خصوص با اون شیش نفری که به شهر آوردیم 771 01:19:11,285 --> 01:19:14,578 درسته بن من از این کارا نمیکنم 772 01:19:17,173 --> 01:19:21,497 این تنها نوعی از احساسه که همیشه وجود داره ،و عمق داره 773 01:19:21,579 --> 01:19:23,455 و اگه تو الیزابت رو میخواستی 774 01:19:23,537 --> 01:19:26,748 خودت میومدی بهم میگفتی قبل از این که اون بگه 775 01:19:28,750 --> 01:19:31,232 درسته بن همین کارو میکردم 776 01:19:32,274 --> 01:19:35,906 تو مرده خوبی هستی پاردنر من اومده بودم همین کارو انجام بدم 777 01:19:35,995 --> 01:19:38,929 به من بگو کدوم یک از احساسات الیزابت عمیقه 778 01:19:44,217 --> 01:19:47,158 بن ،تو یه بار دیگه منو زدی من اون مخت رو باز میکنم 779 01:19:48,113 --> 01:19:53,282 هیچ چیز اتفاق نیفتاده ،هیچ چیز هم اتفاق نمیفته چون من دارم میرم 780 01:19:55,808 --> 01:19:57,642 تو این شراکت رو میشکنی؟ 781 01:19:58,954 --> 01:20:02,777 اگه من این اطراف زیادی بمونم باید تو و اونو تماشا کنم 782 01:20:02,860 --> 01:20:05,690 و تبدیل میشم به یک خائن بزرگ از طرف تو 783 01:20:13,387 --> 01:20:15,059 خیل خب 784 01:20:15,856 --> 01:20:18,871 پس سهم من از طلاهام رو بردار ببر 785 01:20:24,696 --> 01:20:28,099 تو میتونی اون قاطر رو هم داشته باشی و ظرف نویه جستجوی طلا 786 01:20:31,311 --> 01:20:34,551 حتی میتونی صندلیمو هم داشته باشی البته اگه میخوای 787 01:20:43,752 --> 01:20:47,300 چه اتفاقی افتاده ،بن؟ کجا میری؟ دیگه کجا رو میخوای بگیری؟ 788 01:20:47,386 --> 01:20:49,868 اینا مال پاردنره ،اون داره میره 789 01:20:51,476 --> 01:20:55,869 جای دوری میره؟ اون هرگز بهم نگفته که میخواد بره 790 01:20:58,055 --> 01:21:01,943 البته که نمیگه ،تو نمیدونستی که اون مرد مثل منه ، الیزابت 791 01:21:02,603 --> 01:21:04,281 چی میگی؟ 792 01:21:06,775 --> 01:21:09,218 اون تو رو دوست داره ، به همین دلیل میخواد بره 793 01:21:10,788 --> 01:21:14,303 من نمیخوام پاردنر از اینجا بره بن من اونو دوست دارم 794 01:21:25,526 --> 01:21:30,374 بازش کن پاردنر،تو جایی نمیری این زن تو رو دوست داره 795 01:21:35,580 --> 01:21:39,042 پس کی چرخ نو روی گاریم بزاره؟ اینکارو نکن 796 01:21:41,681 --> 01:21:46,102 حتی راست هم بگی من همسره تورو نمیخوام ،این حرفه آخرمه 797 01:21:46,188 --> 01:21:49,643 اما تو هم اونو دوست داری پس یه کار میکنیم 798 01:21:51,040 --> 01:21:54,505 تنها راهی که برای هر کدوم ما وجود داره تا خوشحال بشیم 799 01:21:54,594 --> 01:21:58,374 اینه که یکی از ما بره و همه چیزو فراموش کنه ، پس من میرم 800 01:22:01,792 --> 01:22:03,548 از سر راهم برو کنار 801 01:22:10,165 --> 01:22:13,627 پاردنر یه زمانی در زندگی به وجود میاد که باید همکاری کنیم 802 01:22:15,371 --> 01:22:18,734 وقتی مرحله اول رو رفتی دیگه راهی نداری 803 01:22:18,814 --> 01:22:22,815 به جز این که از بعضی چیزا دست بکشی و به مرحله دوم بری 804 01:22:22,894 --> 01:22:24,612 تو همینجا میمونی 805 01:22:51,326 --> 01:22:54,908 چی شد؟ اون میمونه 806 01:22:58,994 --> 01:23:02,348 اون صدمه دیده؟ نه فقط خسته شده 807 01:23:02,429 --> 01:23:05,669 اون خوب میشه،مثل اولش در عرض چند هفته 808 01:23:12,887 --> 01:23:14,752 کجا داری میری، بن؟ 809 01:23:14,832 --> 01:23:19,626 تو عاشق پاردنر هستی؟ اونو بگیر الیزابت ازش خوب مراقبت کن 810 01:23:19,715 --> 01:23:24,130 این مرد ثروتمند میشه من تا الان تلاشمو کردم ،اون قویه 811 01:23:27,673 --> 01:23:32,665 البته من میدونم که شما زنا دوست دارین همه چیز قانونی باشه،مدارکش اینجاست 812 01:23:32,747 --> 01:23:36,251 دو هفته برای شما طول میکشه تا از این قضیه رها بشین 813 01:23:36,333 --> 01:23:40,364 بعد از این تو نام خودت رو از صاحب جدیدت میگیری 814 01:23:40,448 --> 01:23:44,100 مدارکش اینجاست در دفتره معدن 815 01:23:45,977 --> 01:23:48,334 و بعدش همه چیز قانونی میشه 816 01:23:53,874 --> 01:23:56,918 بن،من نمیخوام تو بری من دوستت دارم 817 01:24:00,151 --> 01:24:02,090 در باره چی حرف میزنی؟ الیزابت 818 01:24:04,487 --> 01:24:07,344 تو شوهره منی من نمیخوام تو از بین ما بری 819 01:24:07,428 --> 01:24:10,883 چی شده؟ بهش اجاز نده بره، پاردنر 820 01:24:15,247 --> 01:24:19,023 تو بهم گفتی اون منو دوست داره تو مگه نگفتی که اونو دوست داری؟ 821 01:24:19,100 --> 01:24:21,373 آره درسته ، دوسش دارم 822 01:24:22,023 --> 01:24:24,116 ولی تو گفتی که عاشق بن هستی 823 01:24:24,195 --> 01:24:25,936 آره ،درسته ، هستم 824 01:24:29,908 --> 01:24:33,669 بن تو الان احساس نیاز به یک نوشیدنی رو داری؟ 825 01:24:33,749 --> 01:24:37,284 از کجا فهمیدی؟ چون منم میخوام 826 01:24:38,278 --> 01:24:41,326 اما پاردنر تو نباید بنوشی نه میخوام حالم عوض شه 827 01:24:43,277 --> 01:24:45,402 انجام این کار به یک زن نیاز داره 828 01:24:45,902 --> 01:24:47,992 تا به دلت برکت بده 829 01:24:58,607 --> 01:25:03,391 ببین الیزابت بیا سعی کنیم در این مورد عاقل باشیم 830 01:25:04,427 --> 01:25:06,819 محض رضای خدا بگو، چی تو فکرت میگذره 831 01:25:07,893 --> 01:25:12,186 چرا نتونم ، من عاشق هر دوی شما شدم 832 01:25:13,635 --> 01:25:17,402 اما این کار شدنی نیست،الیزابت تو نمیتونی هر دوی ما رو داشته باشی 833 01:25:18,434 --> 01:25:20,824 چرا که نه؟ چرا که نه؟ 834 01:25:20,903 --> 01:25:26,187 چرا که نه؟ چون یه زن نمیتونه دوتا شوهر داشته باشه 835 01:25:28,997 --> 01:25:31,888 من ازدواج کرده بودم با مردی که دوتا زن داشت 836 01:25:31,967 --> 01:25:34,403 پس چرا زن نتونه دوتا شوهر داشته باشه؟ 837 01:25:34,479 --> 01:25:38,952 چون تو نمیتونی خب،چرا؟ 838 01:25:41,430 --> 01:25:45,200 تو بهش توضیح بده بن من نمیخوام مجبورش کنم پاردنر 839 01:25:45,278 --> 01:25:48,841 اما من گیج شدم ولی فکر کنم 840 01:25:48,922 --> 01:25:52,300 اگه ما بتونیم باید قوانین خودمون رو اینجا به ترتیب تشکیل بدیم 841 01:25:53,280 --> 01:25:58,068 مثل همون مرد که دو زن داشت و یکی رو در حراج فروخت و هیچکس بهش دوباره فکر نکرد 842 01:25:58,157 --> 01:26:02,973 یا اگه شهر نیاز به زن داشت دزدیدن اونا طبیعی به نظر میاد 843 01:26:03,114 --> 01:26:06,663 یا اگه دو نفر شریک باشن بتونن یه همسر رو با هم شریک بشن،چرا که نه؟ 844 01:26:06,742 --> 01:26:10,073 اینجا میشیگان نیست این کشور طلاست 845 01:26:10,153 --> 01:26:12,319 چرا، جهنم، این کشور طلاییه 846 01:26:12,399 --> 01:26:15,368 دست نخورده و بدست بشر آلوده نشده 847 01:26:16,786 --> 01:26:19,895 مردم میتونن با چشمشون به این تمدن نگاه کنند و تف کنن 848 01:26:19,974 --> 01:26:24,069 و تو مجبور نیستی که از دیگران مخفی کنی که عاشق همسایت شدی 849 01:26:25,244 --> 01:26:27,904 در اینجا انسان ، وحشی و آزاده 850 01:26:27,983 --> 01:26:31,621 و در سراسر این کشور اونا هر یکشنبه علیه اش موعظه میکنن 851 01:26:31,703 --> 01:26:34,241 اما خدا بهشون گوش نمیده میدونی چرا؟ 852 01:26:34,323 --> 01:26:37,775 چون خدا همینجاست در کالیفرنیای باشکوه 853 01:26:39,035 --> 01:26:43,285 تو داری سعی میکنی بهم بگی که موافق اینکاری؟ من موافق هستم 854 01:26:45,180 --> 01:26:50,300 من فکر می کنم این یک کاره انسانی و عملی و یک راه حل زیباست 855 01:26:50,384 --> 01:26:53,115 و خیلی هم حساسه شدنی نیست 856 01:26:53,192 --> 01:26:56,108 در میشیگان نیست ولی در کالیفرنیا هست 857 01:26:56,190 --> 01:26:59,346 تو چی داری میگی؟ فکر میکنی در مورده چی باهات حرف میزنم؟ 858 01:27:00,179 --> 01:27:04,079 منظورم کل شهره همه آماده شدن با اون فرانسویا شاخ بازی کنن 859 01:27:04,157 --> 01:27:07,144 اون لعنتیها خوشحال میشن دو نفر کمتر تو صف بمونن 860 01:27:17,277 --> 01:27:19,020 بن،تو درست میگی 861 01:27:19,467 --> 01:27:23,369 البته که درست میگم شبیه کسی شدی که ازش خواستن 862 01:27:23,446 --> 01:27:26,264 بره کاره غیره اخلاقی کنه مثلا سرقت طلا 863 01:27:26,341 --> 01:27:29,520 اگه این باشه که بد نیست پس چه جهنمی در نظرت بده؟ 864 01:27:30,521 --> 01:27:32,181 تو فهرست این دستورات رو به من نشون بده 865 01:27:32,265 --> 01:27:35,483 جایی که بگن زن نمیتونه دو تا شوهر داشته باشه 866 01:27:35,568 --> 01:27:37,836 هیچ دستوری مثل این وجود نداره 867 01:27:40,958 --> 01:27:44,643 لعنتی داغه ،فکر کنم خیلی عالیه این تاریخ سازه 868 01:27:53,403 --> 01:27:55,263 نتونستم نیگرش دارم 869 01:28:01,174 --> 01:28:04,131 الیزابت؟ بله ، بن 870 01:28:04,210 --> 01:28:06,473 ما سه نفر شدیم برای صرف شام 871 01:28:57,391 --> 01:28:59,137 فاحشه های بی شرم 872 01:28:59,223 --> 01:29:05,030 شما مثل بعضی از این مردا فکر کردین که خداوند فقط در یک ورق قدیمی کاغذ از 2000 سال پیش وجود داره؟ 873 01:29:05,121 --> 01:29:08,879 شما در اشتباه هستین اون الان اینجاست و شما رو میبینه 874 01:29:16,544 --> 01:29:22,428 ای بیخدایان کافر،شما دیگر که هستین فراماسونید؟ انجمن مخفی؟ 875 01:29:22,637 --> 01:29:26,005 فرستادگان بت پرست از آبهای بابل هستین؟ 876 01:29:26,090 --> 01:29:28,289 مستهای پرخور 877 01:29:28,375 --> 01:29:32,694 قمارباز، زناکار، شهوتران 878 01:29:35,260 --> 01:29:40,267 زنا کار چیه؟ من نمیدونم،من مذهبی نیستم مرد 879 01:29:46,204 --> 01:29:51,156 از این شهر بوی زننده می آید گوشه گوشه اش لجن است و شما را مریض میکند 880 01:29:51,879 --> 01:29:54,729 خداوند این را نمیخواهد بسیار دیر است 881 01:29:54,818 --> 01:29:58,891 بیا بالا کشیش تا بهت یه دین قدیمی نشون بدم 882 01:30:06,356 --> 01:30:10,802 صبح بخیر خانم رامسون،شوهرات چطورن؟ خوبن ، ممنون آقای آتول 883 01:30:11,805 --> 01:30:15,162 شوهرات؟ آیا من شوهرات شنیدم؟ 884 01:30:15,247 --> 01:30:19,093 شما حیوانید،شما کافرید 885 01:30:20,774 --> 01:30:26,142 ای خداوند،ای پروردگاره خالق چشمانم را ببند،و بینی ام را نگه دار 886 01:30:26,224 --> 01:30:29,511 من در حال عبور از این زباله دان انسانی هستم 887 01:30:29,596 --> 01:30:31,551 بیا ،رفیق 888 01:30:31,634 --> 01:30:36,037 تفاله ،چنگال کثیفت رو از روی همسرم بردار،ای مرغ مگس خوار 889 01:30:38,370 --> 01:30:40,614 شما خوک و بت پرستین 890 01:30:40,702 --> 01:30:43,668 آیا میدانید که خداوند با دو شهره سدوم و گموراه چه کرد 891 01:30:43,749 --> 01:30:47,633 وقتی که 50 مرد صالح هم در آنها پیدا نشد آن شهرها سوختند 892 01:30:49,355 --> 01:30:51,993 حال من جایی را میبینم که 40 نفر هم پیدا نیست 893 01:30:52,666 --> 01:30:54,630 نه سی تا 894 01:30:54,714 --> 01:30:56,832 نه دوتا 895 01:30:56,916 --> 01:30:59,588 نه یکی 896 01:30:59,677 --> 01:31:03,675 آره و اون اینجاست 897 01:31:03,960 --> 01:31:08,280 شما میخواین بدونید ، بد ترین نوع گناه در کجاست؟ همین جاست 898 01:31:09,008 --> 01:31:13,484 شما میخواین بدونید ،کجا ایمان رو پشت سر میزارن همین جا 899 01:31:13,573 --> 01:31:15,813 سدوم، در گناه و جهت مخالف بود 900 01:31:15,903 --> 01:31:19,613 و شما هم اگه میخواین بدونین بدجنسها کجا هستن همین جان 901 01:31:19,703 --> 01:31:21,930 منظور من، همینجاست 902 01:31:22,911 --> 01:31:27,788 شما میخواین بدونین ، کجا میشه با روانیها زندگی کرد؟ همین جا 903 01:31:27,880 --> 01:31:32,200 زن و ویسکی شب و روز همینجاست 904 01:31:32,288 --> 01:31:36,761 شما میخواین گوساله طلایی رو درآغوش بگیرین، از مچ پا و ران و بالای نیم تنه 905 01:31:36,849 --> 01:31:40,922 همینجا منظور من، همینجاست 906 01:31:41,010 --> 01:31:45,767 شهر بدون نام،شهره بدون نام خداوند اینجا را دوست ندارد 907 01:31:45,850 --> 01:31:50,217 شهر بدون نام،شهره بدون نام روزه ،حساب پس دادن نزدیک ،است 908 01:31:50,301 --> 01:31:54,267 شهر بدون نام،شهره بدون نام اینجا چیزیست که او انجام خواهد داد 909 01:31:55,529 --> 01:32:00,001 این شهر نابود شده و به زمین فرو خواهد رفت و خداحافظ شما 910 01:32:00,091 --> 01:32:02,407 آیا به بهشت میروید؟ یا به جهنم میروید؟ 911 01:32:02,489 --> 01:32:07,094 به جهنم میرویم توبه میکنید یا خوشگذرانی 912 01:32:07,178 --> 01:32:11,690 خوشگذرانی میکنیم و خدا خواهد گرفت ،شهره بی نام را 913 01:32:11,778 --> 01:32:13,974 و پایان خواهد یافت و آن زیبا نخواهد بود 914 01:32:14,061 --> 01:32:33,416 همینجا منظور من، همینجاست 915 01:32:33,553 --> 01:32:41,312 آمین 916 01:32:58,209 --> 01:33:02,210 عصر به خیر ،پاردنر عصر به خیر، الیزابت 917 01:33:02,297 --> 01:33:05,807 عصر به خیر، بن عصر به خیر ،الیزابت 918 01:33:32,623 --> 01:33:35,451 شنیدم که جرج لونرگان رو از شهر بیرون کشوندن 919 01:33:35,538 --> 01:33:38,656 اون باهوشه اون شکست خورد 920 01:33:38,739 --> 01:33:42,855 بن،فکرشو کردی که حفاری معدن در این بخش داره کاملا تموم میشه 921 01:33:45,575 --> 01:33:47,211 ما باید چیکار کنیم؟ 922 01:33:47,296 --> 01:33:49,725 شنیدم که قراره به معدن سگ سرخ بریم 923 01:33:50,726 --> 01:33:56,157 من خونمو ترک نمیکنم ،بن منم این پیشنهاد رو نکردم 924 01:33:57,665 --> 01:34:01,423 من در چمن و گل و لای و آب زندگی میکردم قبل از اینکه اینجا بیام 925 01:34:01,557 --> 01:34:04,586 بن ،اون ازت نمیخواد که خونتو ترک کنی 926 01:34:04,669 --> 01:34:09,827 لعنتی ، چرا که نه؟ الیزایت تو این شهر رو همون قدر دوست داری که من شرمرهورن رو دوست دارم 927 01:34:09,911 --> 01:34:12,979 درسته،درسته آقای رامسون من از چیزی که این شهر بهش تبدیل شده نفرت دارم 928 01:34:13,068 --> 01:34:15,537 اما اینجا مکانیه که ما میتونیم با هم زندگی کنیم 929 01:34:18,030 --> 01:34:20,706 و چیزی که من ازش متنفر نیستم 930 01:34:20,791 --> 01:34:24,666 اینه که من شما دوتا رو دوست دارم همینطور این کلبه رو 931 01:34:25,509 --> 01:34:30,577 اگه میخوای به معدن سگ سرخ بری تو میتونی بری،اما من اینجا میمونم 932 01:34:30,662 --> 01:34:32,646 هر زمان که بخوای میتونی بری 933 01:34:34,624 --> 01:34:38,406 الیزابت،تنها چیزی که تو رو متوقف کرده اینه که تو کاملا سرسختی 934 01:34:38,496 --> 01:34:42,686 یکی باید باشه که به اونجا بره کسی باید از خانواده حمایت کنه 935 01:34:42,768 --> 01:34:45,359 تو نمیتونی بیای چون اون زمستان تو کلبه تنها میشه 936 01:34:45,447 --> 01:34:47,599 من اونو اینجا تنها نمیزارم 937 01:34:48,688 --> 01:34:53,591 تو میخوای اجازه بدی که این مرد که از تو مراقبت و پرستاری کرد تا حالت خوب بشه 938 01:34:54,979 --> 01:34:59,569 تنها بمونه، در حالی که به خواب زمستونی رفته درست مثل یک موش خرمای چاق 939 01:34:59,653 --> 01:35:04,165 اگه اون میره تو هم برو همچین قصدی ندارم 940 01:35:05,961 --> 01:35:10,827 خب،پس من میرم اگه اون بره ، تو هم باهاش میری 941 01:35:10,918 --> 01:35:14,956 من فقط میخوام بهت بگم که تو نمیتونی در زمستان اینجا تنها بمونی 942 01:35:16,465 --> 01:35:18,668 تو تا به حال همچین زن سرسختی دیدی؟ 943 01:35:19,743 --> 01:35:22,251 نه ، هرگز ندیدم 944 01:35:23,764 --> 01:35:27,800 اما اگه تا الان شناخته باشیش میدونی که در برابرمون رک و راست می ایسته 945 01:35:51,369 --> 01:35:56,824 من مطمئن شدم ،امشب خیلی خستم باید از بلند کردن اون کارت ها باشه 946 01:35:58,553 --> 01:36:03,626 من فقط چند دست شب گذشته بازی کردم ،الیزابت یه سری خوش شانس بودم ، شکست هم خوردم 947 01:36:08,837 --> 01:36:12,185 بزار بهت بگم به سوئینی سه انگشتی باختم هفته دیگه باید بدهیمو بدم 948 01:36:12,709 --> 01:36:18,213 تو شب گذشته داشتی پوکر بازی میکردی؟ آره میکردم و تو هم خسته بودی ،یادت اومد؟ 949 01:36:21,495 --> 01:36:26,917 خب من فکر کنم که برم آخرین نوشیدنیمو بخورم با سه تا لیمو 950 01:36:27,703 --> 01:36:31,048 اونا فردا از اینجا بیرون میکشن اون چقدر به سوئینی بدهکاره؟ 951 01:36:31,134 --> 01:36:35,117 صبر کن ،من از تو پول نمیخوام چرا نه؟ 952 01:36:35,203 --> 01:36:39,036 چون یک مرد نباید اینکارو کنه در میشیگان یا کالیفرنیا 953 01:36:39,121 --> 01:36:42,388 این برای من خوبه اما تو اگه میخوای مردانگیتو حفظ کنی 954 01:36:42,471 --> 01:36:45,782 سعی کن به زورم که شده با جفت چهار دست و پات اینکارو ترک کنی 955 01:36:46,858 --> 01:36:49,134 برای صبحانه میبینمتون 956 01:37:23,161 --> 01:37:26,353 ببخشید پسرا پاردنر امشب بازی نمیکنه 957 01:37:41,050 --> 01:37:44,348 ویلی . جک دیوونه رو ندیدی؟ اون اونجاست 958 01:37:47,069 --> 01:37:50,930 من میخوام این خاک طلا رو به دلار تبدیل کنم 959 01:37:51,012 --> 01:37:55,126 هی مواظب باش،تو طلای خودتو از دست میدی هر بار که آرنج یکی به دستت میخوره 960 01:37:55,205 --> 01:38:00,099 بیشتر از اینا اینجا ریخته یک ماه کاره شبانه روزیشو از بین برده 961 01:38:00,866 --> 01:38:03,896 مثل ثروت دزدان دریایی رفته زیره کف این تخته 962 01:38:03,978 --> 01:38:07,244 تو کجا میخوای بری؟ جایی که بتونم مقداری طلا پیدا کنم 963 01:38:07,913 --> 01:38:11,343 شاید تپه فلشپوت شاید دره میمونها ،نمیدونم 964 01:38:11,429 --> 01:38:14,876 روح خود را نجات دهید و برای ساخت خانه ای برای خداوند کمک کنید 965 01:38:14,969 --> 01:38:17,948 اون میتونه کلبه من بگیره،من دارم از اینجا میرم 966 01:38:19,114 --> 01:38:23,253 شما تفاله ها، پول پرستین 967 01:38:24,109 --> 01:38:27,168 و خداوند میگوید پول سرچشمه همه پلیدیهاست 968 01:38:27,258 --> 01:38:29,474 چون اون هرگز پولدار نبود 969 01:38:29,564 --> 01:38:31,836 اون در مورده شما میدونه ،بن رامسون بهم نگو 970 01:38:31,922 --> 01:38:34,472 زندگیت مثل حیووناست تو به جهنم میری 971 01:38:34,536 --> 01:38:36,751 امیدوارم. همین هم خیلی کم نیست 972 01:38:36,843 --> 01:38:41,341 من میخوام یه تونل بکنم و خاک طلایی رو که زیره این طبقه ریخته جمع کنم 973 01:38:50,432 --> 01:38:53,933 ما چطور میتونیم اینجا یه تونل حفاری کنیم بدون این که دیده بشه 974 01:38:54,019 --> 01:38:56,236 ما از پایین حفاری میکنم از کف طبقه 975 01:38:56,325 --> 01:39:00,542 زیره خیابون همینجا درستش میکنیم 976 01:39:01,261 --> 01:39:03,573 یک تونل؟ تو احمقی 977 01:39:30,125 --> 01:39:37,095 شما دیوانه ها چی میکنین حفاری میکنیم ،بعدا میفهمی 978 01:39:37,183 --> 01:39:40,763 چه جهنمی داره اتفاق میفته؟ ما زیره طبقه ویلی یه تونل میزنیم 979 01:39:40,848 --> 01:39:43,714 و بعدش خاک طلای کف رو جمع می کنین 980 01:39:45,584 --> 01:39:49,279 از کجا فهمیدی؟ هفته هاست که بهش فکر میکنم 981 01:39:50,693 --> 01:39:55,583 پس چرا چیزی نگفتی؟ تو کثیف و تنبل و مستی 982 01:39:55,668 --> 01:39:59,043 من تنبلم؟ لعنت به تو دانکن خفه شو 983 01:39:59,131 --> 01:40:02,578 به حفاریمون نگاه کن ،بعدا بزنش درسته 984 01:40:02,667 --> 01:40:05,255 بعدا میتونی منو بزنی خودم یادت میندازم 985 01:40:05,343 --> 01:40:09,078 پاردنر رو نباید این وسط فراموش کنیم راستی اون کجاست؟ 986 01:40:09,163 --> 01:40:11,584 اون تو خونست اون تو خونه چیکار میکنه؟ 987 01:40:11,669 --> 01:40:14,483 جک دیوونه،لعنت به تو اون زبونتو نیگردار یا این که من 988 01:40:14,573 --> 01:40:18,068 تو بعدا میتونی اونو بزنی درسته،بعدا میتونی منو بزنی 989 01:40:18,150 --> 01:40:19,945 منم یادتون میندازم بکنین 990 01:40:30,653 --> 01:40:32,758 سلام ویلی ،تو بن رامسون رو ندیدی؟ آ آ 991 01:40:54,472 --> 01:40:56,893 ببخشید اون دره خونی رو ببند 992 01:41:02,226 --> 01:41:06,475 شما دارین یه سوراخ میکنین این یه کلکه، پس از دستش نده، هستی؟ 993 01:41:13,243 --> 01:41:16,735 بن پاردنر،ما خبره بزرگی برات داریم 994 01:41:18,279 --> 01:41:21,170 شماها چیکار میکنین؟ ما پیش ویلی نمیریم 995 01:41:21,257 --> 01:41:26,423 اینجا 16 تالار قمار داره با هفت هتل و 21 سالن اجرای برنامه 996 01:41:26,504 --> 01:41:29,047 با کمک جک دیوونه ما میخوایم زیره همشون تونل بزنیم 997 01:41:29,128 --> 01:41:31,834 در داخل خیابان اصلی از یک سمت به سمت دیگه 998 01:41:32,364 --> 01:41:35,218 چطوری این همه زمین رو حفاری کنیم؟ با حوصله 999 01:41:35,299 --> 01:41:38,122 نکنه دیوونه شدی ،بن؟ نه،اون دیوونه نشده الیزابت 1000 01:41:38,209 --> 01:41:40,944 کلی خاک طلا اونجا وجود داره باید بریم کف طبقه 1001 01:41:41,027 --> 01:41:43,045 من فکر میکنم که بیش از حد وجود داره 1002 01:41:43,128 --> 01:41:46,106 فکر کنم ممکنه به قدره کافی تا زمستون جمع کنیم 1003 01:41:50,057 --> 01:41:55,246 هردو تون عجله کنین اینو بخورین قهوه تا یک دقیقه دیگه آماده میشه 1004 01:41:56,546 --> 01:41:58,740 نمیخوام شما دیر به کارتون برسین 1005 01:42:13,813 --> 01:42:16,991 کوده این زمین خالصه کود چیزه خوبیه 1006 01:42:17,071 --> 01:42:21,041 و گل ولای با لجنه فقط لجنش خوبه 1007 01:42:21,125 --> 01:42:24,926 تو این باتلاق غرق میشیم باتلاقش هم خوبه 1008 01:42:25,013 --> 01:42:28,701 شل میشه مثل خامه خامه نشانه خوبیه 1009 01:42:28,786 --> 01:42:34,221 فقیرا امیدوار شدن که میتونن صابون بخرن 1010 01:42:38,795 --> 01:42:42,559 رنگین کمون که یک گلدان نیست 1011 01:42:42,648 --> 01:42:46,418 ومن نقطه ای بیش نیستم 1012 01:42:46,508 --> 01:42:50,104 چند متر پایین تر چیزای زیادی وجود داره 1013 01:42:50,195 --> 01:42:55,786 فقط از حالا منتظره خریدن توتون و تنباکوی سیگارم تا وقتی که بمیرم 1014 01:43:00,939 --> 01:43:06,928 بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند و در زندگی هیچ چیز نیست 1015 01:43:07,018 --> 01:43:11,024 بهتره طلای کثیف رو نگه داریم که بهترین چیز در زندگیه 1016 01:43:11,107 --> 01:43:15,934 کثیف و کثیف تر از طلا طلاست طلاست طلاست 1017 01:43:21,979 --> 01:43:25,702 بیش از حد طلا وجود داره طلا به اندازه کافی هست 1018 01:43:26,841 --> 01:43:30,695 که این زیر دفن شده طلا زیباست 1019 01:43:30,773 --> 01:43:34,299 این دانه در زمین وجود داره طلا دوست داشتنیه 1020 01:43:34,389 --> 01:43:38,392 فقط صبر کن تا رشد کنه تا طلا مصرف بشه 1021 01:43:38,475 --> 01:43:43,742 این مرد اعتقاد داره این معدن همش حرص و طمعه 1022 01:43:46,862 --> 01:43:50,701 بانک ها چه حساب هایی دارند؟ 1023 01:43:50,780 --> 01:43:54,657 و من از یک ذرش نمیگذرم 1024 01:43:54,743 --> 01:44:00,062 این زیر مقداره بی پایانی وجود داره در زباله های قدیمی و کثیف 1025 01:44:00,140 --> 01:44:03,987 این چیزه کثیف زود به اسکناس کهنه تبدیل میشه 1026 01:44:18,059 --> 01:44:23,159 بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند که بدترین چیزا در زندگی هستند 1027 01:44:23,248 --> 01:44:27,917 بلند شم بدون صابون تمیز شم که بهترین چیز در زندگی هستش 1028 01:44:28,006 --> 01:44:32,399 کثیف و کثیف تر از طلا طلاست طلاست طلاست 1029 01:44:47,868 --> 01:44:53,568 بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند که بدترین چیزا در زندگی هستند 1030 01:44:53,651 --> 01:44:57,698 پول داشتن بدون زحمت بهترین چیز در زندگیه 1031 01:44:57,785 --> 01:45:03,364 کثیف و کثیف تر از طلا طلاست طلاست طلاست 1032 01:45:03,451 --> 01:45:08,955 این تکه های فاسد لزج و کثیف و شپشی دوست داشتنی اند 1033 01:45:16,646 --> 01:45:18,929 طلا 1034 01:45:54,471 --> 01:45:56,516 هی شما بدجنسا اینجا هستین 1035 01:45:56,605 --> 01:46:00,123 من اینو در کوه پیدا کردم اون نصفش یخ زده 1036 01:46:00,212 --> 01:46:03,483 اون گفته که واگن قطارشون از ریل افتاد و چپ شد 1037 01:46:03,574 --> 01:46:05,309 زودباشین باید گروه نجات تشکیل بدیم 1038 01:46:06,029 --> 01:46:11,847 بیاین از این کوهها خارج بشیم قبل از اینکه طوفان بیاد و بسته شه 1039 01:46:12,522 --> 01:46:15,206 تو دراوج فصل به ارتفاع اومدی آقای فنتی 1040 01:46:15,290 --> 01:46:18,869 ما براتون در هتل جا پیدا میکنیم خیلی از شما زخمی شدین 1041 01:46:18,960 --> 01:46:23,393 اگه شما نمیرین به قدره یک جهنم زمان دارین 1042 01:46:24,269 --> 01:46:27,429 ما نباید این افراد محترم رو به، شهره بی نام ،ببریم 1043 01:46:28,168 --> 01:46:32,205 میتونیم چندتاشونو به محل خودمون ببریم میتونی بقیه رو بیاری؟ 1044 01:46:32,288 --> 01:46:36,091 شما در کلبتون،اتاق برای چند تا زخمی دارین؟ 1045 01:46:37,597 --> 01:46:41,434 بن شوهرش رو میاره خانم فنتی،ایشون خانم رامسون هستن 1046 01:46:42,739 --> 01:46:46,408 من پسر خانم فنتی ، هورتون هستم اینم خواهرم لوراست 1047 01:46:46,499 --> 01:46:49,424 اینجا چند تا پتو داریم با آتش گرم نیگرش دارین 1048 01:46:58,132 --> 01:47:00,374 میرم از بچه ها مراقبت کنم 1049 01:47:01,961 --> 01:47:04,335 شوهره شما مرده خوبیه خانم رامسون 1050 01:47:04,427 --> 01:47:06,192 بله اونا خوبن 1051 01:47:06,273 --> 01:47:09,129 من گفتم که شوهر شما یک مرد خوبه 1052 01:47:09,207 --> 01:47:12,710 بله، ممنونم، خانم فنتی شما نگران نباشین 1053 01:47:12,798 --> 01:47:15,833 بچه ها خوابیدن الان میرم آقای فنتی رو ببینم 1054 01:47:15,921 --> 01:47:17,666 ممنونم،آقای رامسون 1055 01:47:19,693 --> 01:47:23,708 اسم من رامسون نیست خانم این اسمه همسرمه 1056 01:47:27,550 --> 01:47:31,464 من شرط میبندم که کمی گیج کننده به نظر میرسه،اینطور نیست؟ 1057 01:47:31,544 --> 01:47:33,346 یه کم، آره 1058 01:47:34,504 --> 01:47:37,606 چطور ممکنه شما و همسرتون نامتون یکسان نباشه؟ 1059 01:47:38,446 --> 01:47:42,870 توضیحش آسانه همونه؟ 1060 01:47:45,687 --> 01:47:50,106 در بخش چینی از شهر یه بتکده و سالن جهنمی هست 1061 01:47:51,712 --> 01:47:56,367 که در طبقه بالاش یه شاهزاد خانم واقعی چینی زندگی میکنه 1062 01:47:56,453 --> 01:47:59,719 که گاهی از اوقات از من برای صرف یه تخم مرغ کوچیک دعوت میکرد،،،بن 1063 01:48:03,208 --> 01:48:06,365 رامسون من میخوام دعا کنم برای قربانیان متاسفم 1064 01:48:06,445 --> 01:48:08,770 کشیش ،این مردم به اندازه کافی رنج بردن 1065 01:48:08,854 --> 01:48:11,700 چرا تو از اینجا بیرون نمیری جایی که خدا بتونه بهتر دعاتو بشنوه 1066 01:48:11,779 --> 01:48:14,268 چون من بلدم خودم اینجا صحبت کنم 1067 01:48:14,354 --> 01:48:18,300 بن،تو نمیتونی با کشیش در مقابل این افراد اینطوری صحبت کنی 1068 01:48:18,385 --> 01:48:20,863 اینا یه خانواده خوب و اهل کلیسان 1069 01:48:20,948 --> 01:48:23,987 برو ببین پاردنر کجاست و چی لازم داره 1070 01:48:25,742 --> 01:48:27,281 باشه، خانم 1071 01:48:27,360 --> 01:48:30,695 آقای رامسون ،شما به من بقیه این داستان رو بعد از شام میگید؟ 1072 01:48:30,700 --> 01:48:33,514 حتما، حدوده ده سال بعد از شام 1073 01:48:40,057 --> 01:48:43,776 من از خواهره کوچکت مراقبت میکنم شما گرم نگهش دارین 1074 01:48:51,013 --> 01:48:55,550 خانم رامسون ،اگه اون آقا شوهرتونه پس این آقای رامسون کیه؟ 1075 01:48:56,224 --> 01:49:01,623 اون شریک شوهرم،پاردنره پس چطور اسمش روی شماست 1076 01:49:02,609 --> 01:49:05,152 فقط یه تصادفه 1077 01:49:07,467 --> 01:49:10,777 درباره چی حرف میزنی؟ بن الیزابت که مریض نیست 1078 01:49:10,858 --> 01:49:14,640 به من گوش کن اون یه جورایی بی محبت شده 1079 01:49:14,725 --> 01:49:18,623 چند روزه که داره تو تب عفت وایمان میسوزه 1080 01:49:18,707 --> 01:49:22,016 پس مراقب باش چرا؟ 1081 01:49:22,099 --> 01:49:25,887 پاردنر،این تجربه منه هیچ چیزی بیرحم تر و 1082 01:49:25,974 --> 01:49:29,357 خائن تر از یک زن واقعی و خوب وجود نداره 1083 01:49:38,782 --> 01:49:41,660 بن، تو باید امشب به هتل آتول بری 1084 01:49:41,747 --> 01:49:42,794 چرا؟ 1085 01:49:42,884 --> 01:49:46,226 من نمیتونم به اونا بگم که من با دوتا مرد زندگی میکنم،من اصلا نمیتونم 1086 01:49:46,318 --> 01:49:49,107 الیزابت، تو احساس نداری 1087 01:49:49,196 --> 01:49:53,102 اینجوری میخوای محترمانه آقای رامسون رو بندازی بیرون 1088 01:49:53,184 --> 01:49:55,810 در حالی که خانم رامسون با یه مرد دیگه باقی میمونه 1089 01:49:56,624 --> 01:49:59,063 اگه کسی قراره بره،اون منم که باید برم 1090 01:49:59,151 --> 01:50:02,571 تو نمیتونی بری من قبلا به اونا گفتم که پاردنر شوهرمه 1091 01:50:02,664 --> 01:50:06,520 به اونا بگو که اشتباه شده این فقط برای یک یا دو شبه 1092 01:50:06,605 --> 01:50:10,896 این چه نظریه که داری اونا شش هفته میمونن قبل از این که بتونن برن 1093 01:50:11,908 --> 01:50:13,915 اون کشاورز بیشعور به قدره کافی بهم یخ زده 1094 01:50:13,999 --> 01:50:17,069 خیلی سخت زنده موندیم کشاورزای لعنتی 1095 01:50:18,926 --> 01:50:20,889 باشه،میرم بیرون بخوابم کجا میری؟ 1096 01:50:20,976 --> 01:50:24,002 برم وسایلم رو بیارم من برات اینجا آوردمش 1097 01:50:39,914 --> 01:50:42,157 در تونل میبینمت، بن 1098 01:51:27,769 --> 01:51:31,617 تو هم از اینجا میری،بن نه 1099 01:51:31,704 --> 01:51:36,692 من هم نه،به گمانم دو نوع آدم در این دنیا وجود داره ،بن 1100 01:51:36,778 --> 01:51:40,947 افرادی که در حرکتند و افرادی که میمانند درست نیست؟ 1101 01:51:41,031 --> 01:51:44,753 نه،این درست نیست خب، چی درسته؟ 1102 01:51:44,844 --> 01:51:47,123 آه ، دو نوع از مردم وجود داره 1103 01:51:48,073 --> 01:51:53,489 آنهایی که به جایی میروند و آنهایی که به هیچ جا نمیروند، این درسته 1104 01:51:54,560 --> 01:51:56,674 من موافق نیستم، بن 1105 01:51:56,761 --> 01:52:00,103 چون تو نمیدونی من در مورده چه جهنمی حرف میزنم 1106 01:52:00,828 --> 01:52:05,420 من یه شهرونده سابقم که جایی ندارم و گاهی اوقات خیلی دل تنگ میشم 1107 01:52:11,046 --> 01:52:14,454 من متولد شدم 1108 01:52:16,323 --> 01:52:20,637 زیره یک ستاره سرگردان 1109 01:52:22,184 --> 01:52:26,149 من متولد شدم 1110 01:52:26,223 --> 01:52:30,508 زیره یک ستاره سرگردان 1111 01:52:31,581 --> 01:52:35,656 چرخ برای گاری ساخته شده و قاطربهش بسته میشه 1112 01:52:35,745 --> 01:52:40,410 من هرگز ندیدم و به نظرم نمیاد که از این بهتر بشه 1113 01:52:40,493 --> 01:52:44,308 من متولد شدم 1114 01:52:44,387 --> 01:52:48,861 زیره یک ستاره سرگردان 1115 01:52:51,359 --> 01:52:55,481 تو در گل ولای میتونی اسیر شی و دردشت هم میتونی پخته شی 1116 01:52:55,561 --> 01:53:00,243 برف میتواند چشمانم رو بسوزاند اما فقط مردم بهت گریه میکنند 1117 01:53:00,326 --> 01:53:04,955 خانه ای ساخته شده در آینده برای رفتن رویاها 1118 01:53:05,041 --> 01:53:08,439 که با هر نوع شانس هرگز به حقیقت نخواهد رسید 1119 01:53:09,586 --> 01:53:13,477 من متولد شدم 1120 01:53:15,406 --> 01:53:19,710 زیره یک ستاره سرگردان 1121 01:53:20,855 --> 01:53:24,744 من متولد شدم 1122 01:53:24,822 --> 01:53:29,756 زیره یک ستاره سرگردان 1123 01:53:29,848 --> 01:53:34,433 آیا من میدانم جهنم کجاست؟ جهنم سلام میکنه 1124 01:53:34,515 --> 01:53:39,106 بهشت برای همیشه خداحافظی کرد زمان رفتن من سر رسیده 1125 01:53:39,187 --> 01:53:43,311 من متولد شدم 1126 01:53:43,391 --> 01:53:47,818 زیره یک ستاره سرگردان 1127 01:53:49,614 --> 01:53:55,966 و تو و تو یک ستاره سرگردانی 1128 01:53:59,740 --> 01:54:04,087 تو در گل ولای میتونی اسیر شی و دردشت هم میتونی پخته شی 1129 01:54:04,164 --> 01:54:08,832 برف میتواند چشمانم رو بسوزاند اما فقط مردم بهت گریه میکنند 1130 01:54:08,920 --> 01:54:13,541 خانه ای ساخته شده در آینده برای رفتن رویاها 1131 01:54:13,628 --> 01:54:18,131 که با هر نوع شانس هرگز به حقیقت نخواهد رسید 1132 01:54:20,004 --> 01:54:23,971 من متولد شدم 1133 01:54:24,050 --> 01:54:28,970 زیره یک ستاره سرگردان 1134 01:54:29,062 --> 01:54:33,204 من متولد شدم 1135 01:54:33,292 --> 01:54:38,072 زیره یک ستاره سرگردان 1136 01:54:38,160 --> 01:54:42,923 وقتی به بهشت رسیدم من را به یک درخت ببندید 1137 01:54:44,231 --> 01:54:48,739 یا که من دوباره سرگردان خواهم شد و به زودی میدانید که من کجا هستم 1138 01:54:48,823 --> 01:54:52,779 من متولد شدم 1139 01:54:52,857 --> 01:54:57,079 زیره یک ستاره سرگردان 1140 01:54:57,166 --> 01:55:03,352 و تو و تو یک ستاره سرگردانی 1141 01:55:52,050 --> 01:55:55,418 ویلی، میتونی بهم یه جا بدی برای چند روز؟ 1142 01:55:55,500 --> 01:56:00,307 حتما ،خودت بردار نه منظورم یه اتاقه که بتونم بخوابم 1143 01:56:00,389 --> 01:56:02,140 ما تخت خالی نداریم اجاره بدیم 1144 01:56:02,219 --> 01:56:05,069 فقط تا زمانی که اون کشاورزای بیمار خونه منو ترک کنن 1145 01:56:05,155 --> 01:56:07,612 صبر کن، کلوتیلد یه مدته که رفته 1146 01:56:07,690 --> 01:56:10,777 از اتاقش استفاده کن چه اتفاقی برای کلوتیلد افتاده؟ 1147 01:56:11,709 --> 01:56:14,789 بعضیا آزارش دادن بهش گفتن اگه باهاشون ازدواج نکنه قصد دارن بکشنش 1148 01:56:14,877 --> 01:56:17,374 اون بیرون اومده تا اونا رو بپیچونه 1149 01:56:18,392 --> 01:56:21,747 اون گفته که ازدواج کرده و میخواد کارش رو ترک کنه 1150 01:56:21,833 --> 01:56:24,058 این کارش کوته فکرانه هست 1151 01:56:37,649 --> 01:56:39,715 این بوی خوشبو دهندست 1152 01:56:46,710 --> 01:56:48,472 کشاورزای لعنتی 1153 01:56:58,279 --> 01:57:01,400 شکر،،حدس بزن این کیه 1154 01:57:01,481 --> 01:57:04,559 شکر،،حدس بزن این کیه 1155 01:57:16,403 --> 01:57:19,759 باید عجله کنیم اینجا بیش از حد موندیم 1156 01:57:19,841 --> 01:57:22,724 از وقتی اومدی بوی یک زن رو میدی 1157 01:57:23,434 --> 01:57:26,120 صبح بخیر صبح بخیر صبح بخیر آقای رامسون 1158 01:57:26,206 --> 01:57:29,592 شما یه ساعت دیر کردین کدوم جهنمی بودین؟ 1159 01:57:30,848 --> 01:57:33,730 اون به کسی چیزی نمیگه اون از خانواده خودمونه 1160 01:57:33,813 --> 01:57:36,702 فقط میخواد ببینه معدن طلا چه شکلیه 1161 01:57:36,782 --> 01:57:41,212 تو اگه دهنت رو در این مورد باز کنی من یه دینامیت توش میزارم 1162 01:57:42,156 --> 01:57:45,616 تو هیچی نمیگی، شنیدی؟ من به خدا قسم میخورم 1163 01:57:45,703 --> 01:57:49,494 من گفتم هیچی نمیگی از اول تا آخرش 4 کلمست 1164 01:57:49,571 --> 01:57:52,878 یک ساعت اضافه کاری میکنین به خاطر این که دیر کردین 1165 01:57:59,120 --> 01:58:02,238 الیزابت چطوره؟ اون خوبه 1166 01:58:03,268 --> 01:58:06,187 ما میخوایم تو رو برای امشب شام دعوت کنیم 1167 01:58:06,268 --> 01:58:09,394 راست میگی؟ آره ،ساعت 6:30،خوبه دیگه؟ 1168 01:58:09,474 --> 01:58:14,616 این همسایت قویه اما من باید مثل یه کشیش نقش بازی کنم 1169 01:58:15,744 --> 01:58:17,998 احتمالا بعضی وقتا 1170 01:58:29,131 --> 01:58:31,618 اگه تو یکی از خانواده ما هستی باید حفاری کنی 1171 01:58:35,014 --> 01:58:38,286 آقای رامسون،من قسم میخورم به کسی چیزی نگم 1172 01:58:38,367 --> 01:58:40,461 من امیدوارم معنیش به جز پدر ومادرم باشه 1173 01:58:40,551 --> 01:58:43,452 معنیش اینه به خصوص پدر و مادرت 1174 01:58:43,537 --> 01:58:45,453 من هرگز رازی ازشون پنهان نکردم 1175 01:58:45,532 --> 01:58:48,722 پس از این لحظه کارت شروع میشه چون وقتی انجامش بدی 1176 01:58:50,527 --> 01:58:53,258 یک دنیای کاملا جدید به روت باز میشه 1177 01:58:56,172 --> 01:58:59,703 شما اینجاتون سرد نمیشه احساس این که درونتون خالیه؟ 1178 01:58:59,794 --> 01:59:03,722 آره منم شدم، همه معدنچیان طلا اینجوری شدن؟ خیلی رایج شده 1179 01:59:04,586 --> 01:59:06,496 برای اونا چه کاری باید کرد؟ 1180 01:59:07,552 --> 01:59:09,686 بهت نشون میدم 1181 01:59:14,741 --> 01:59:16,839 ما به سالن میریم؟ 1182 01:59:17,909 --> 01:59:20,737 این جا مکانیه که گنجه دارو دارن 1183 01:59:20,825 --> 01:59:24,128 این بخشی از این جهان جدیده که من دربارش با تو حرف زدم 1184 01:59:25,261 --> 01:59:26,968 پس اول تو برو ،کلمبوس 1185 01:59:28,566 --> 01:59:34,394 موسیقی ملایم آسمان را پر می کند در شهره بی نام 1186 01:59:34,473 --> 01:59:39,563 و در روز آنها این را زمزمه میکنند در شهره بی نام 1187 01:59:41,100 --> 01:59:46,955 بیا مطمئن باش هیچ نقطه به این اندازه نادر نیست همه آسمانش بهشته 1188 01:59:47,895 --> 01:59:54,582 بگذار زندگی کنم تا بمیرم در شهره بی نام 1189 02:00:26,782 --> 02:00:29,057 خوبه اولین باره مینوشم 1190 02:00:46,337 --> 02:00:50,433 تو احساس خوبی میکنی؟ بله،قربان،ممنونم 1191 02:00:53,170 --> 02:00:56,804 حس سردی و تو خالی بودن تقریبا دیگه رفته 1192 02:00:56,886 --> 02:00:58,943 گارسون،سیگاربرگ 1193 02:01:02,821 --> 02:01:04,563 ممنون 1194 02:01:27,971 --> 02:01:30,841 من شرط می بندم که این قویترین سیگاریه که تا حالا دود کردی 1195 02:01:31,888 --> 02:01:35,288 این اولین سیگاریه که من تا الان دود کردم خوشمزست 1196 02:01:38,949 --> 02:01:42,099 تو خوبی آقای رامسون؟ خوبم 1197 02:02:00,569 --> 02:02:03,807 به نظرت چرا پدر من هیچ حسی به این سالنها نداره 1198 02:02:03,886 --> 02:02:07,829 چون کشاورزا ،وقت برای لذت بردن از چیزهای خوب در زندگی ندارن 1199 02:02:07,911 --> 02:02:09,886 کشاورز هر روز مشغول کاره 1200 02:02:09,967 --> 02:02:13,091 اونا شلغم میچینن و از آب و هوا حرف میزنن 1201 02:02:13,179 --> 02:02:15,923 این همون قدره که اونا بلدن اداره کنن 1202 02:02:21,640 --> 02:02:23,534 ساکت 1203 02:02:23,616 --> 02:02:26,650 اونا کی هستن آقای رامسون؟ اونا هم در لیست هستن 1204 02:02:29,066 --> 02:02:30,959 من درک نمی کنم، آقا 1205 02:02:39,636 --> 02:02:43,462 تو میخوای به من بگی که هیچ وقت با یک زن نبودی؟ 1206 02:02:43,963 --> 02:02:45,852 نه آقا من نبودم 1207 02:02:47,977 --> 02:02:49,677 غیره ممکنه این وحشتناکه 1208 02:02:51,579 --> 02:02:55,163 هیچ میدونی که تو میتونستی کور باشی؟ ما باید یه کاری در این مورد انجام بدیم 1209 02:02:55,250 --> 02:02:56,943 من نمیدونم باید چیکار کنم 1210 02:02:57,025 --> 02:03:00,609 نگران نباش،استعداده خودت رو هیچ وقت دست کم نگیر 1211 02:03:05,100 --> 02:03:09,387 ویلی،اگه تو به دام افتاده بودی برای اولین بار 1212 02:03:09,468 --> 02:03:12,557 کدوم رو انتخاب میکردی تا راهنماییت کنه؟ 1213 02:03:14,723 --> 02:03:18,384 گریس میتونه اون ماجراجویی دوست داره 1214 02:03:43,812 --> 02:03:47,499 گریس،من این پسر رو به تو میدم 1215 02:03:48,431 --> 02:03:50,650 یه مرد تحویلم بده 1216 02:04:00,143 --> 02:04:03,912 این بهترین کار بود، آقای رامسون تو اینطوری فکر میکنی؟ ها 1217 02:04:03,990 --> 02:04:07,728 همه چیز جالب بود ،دوست دارم خیلی زیاد سیگار بکشم و بنوشم اما اونا نمیتونن اون جای آخر رو لمسش کنن 1218 02:04:07,804 --> 02:04:09,490 همه جور کاری کردم 1219 02:04:09,575 --> 02:04:12,767 بیشتره مردم دارن میرن خیل خب،شب خوش 1220 02:04:12,853 --> 02:04:16,243 خانم رامسون ناراحت میشن اگه شما برای شام نیاین 1221 02:04:16,379 --> 02:04:20,725 آخرین چیزی که اون امروز صبح گفت میخواست مطمئن شه که شما رو میارم 1222 02:04:21,133 --> 02:04:26,575 در این صورت شاید بخوام بیام خوبه پس من بعد از شما به خونه میرم 1223 02:04:30,004 --> 02:04:33,462 یادت باشه که تو نه در هیچ تونل و نه در هیچ سالنی بودی 1224 02:04:33,543 --> 02:04:35,534 یادم میمونه 1225 02:04:35,620 --> 02:04:38,886 ما از تو سپاسگزاریم،خدای بزرگ برای دو نفر از این دوستان و غذا 1226 02:04:42,299 --> 02:04:43,824 در رو ببند بن 1227 02:04:46,878 --> 02:04:50,135 برای این ما از تو سپاسگزاریم،خدای بزرگ،آمین،آمین 1228 02:04:52,417 --> 02:04:55,718 شما پاهاتون رو شستین؟ عصر به خیر بن ،بیا بشین 1229 02:04:55,794 --> 02:04:57,493 عصر به خیر،الیزابت 1230 02:05:06,274 --> 02:05:09,872 خب پاردنر شما لطف خیلی زیادی دارین 1231 02:05:09,956 --> 02:05:13,796 نه به خوبی کارایی که هورتون این بعد ظهر انجام داد اما خیلی خوبه 1232 02:05:16,797 --> 02:05:19,091 شما کجا بودین؟ معدن طلا 1233 02:05:19,176 --> 02:05:22,977 آقای فنتی پسر شما ذاتا یه معدنچی طلا به دنیا اومده که من تا به حال دیدم 1234 02:05:23,053 --> 02:05:25,937 بله،من تربیتش کردم تا بترسه هر چیزی رو امتحان کنه 1235 02:05:26,024 --> 02:05:28,550 این پسر در همه چیز تلاش میکنه 1236 02:05:30,126 --> 02:05:34,948 آیا شما میدونستین که ، خانم فنتی یه مزرعه سیب در پنسیلوانیا داره؟ 1237 02:05:35,035 --> 02:05:36,571 کنیاک سیب؟ 1238 02:05:36,651 --> 02:05:40,859 نه آقا ما کنیاک سیب درست نمیکنیم پس چرا سیب میکارین؟ 1239 02:05:40,945 --> 02:05:46,008 آقای رامسون شما فکر میکنی از هر چیزی در زمین برای ساختن مشروب الکلی استفاده میشه؟ 1240 02:05:46,900 --> 02:05:50,507 در صورت امکان،بله شما باید کتاب مقدس رو بخونی،آقای رامسون 1241 02:05:50,900 --> 02:05:52,507 من کتاب مقدس رو خوندم خانم فنتی 1242 02:05:52,611 --> 02:05:54,758 آیا تو از این کار دلسرد نمیشی از نوشیدن؟ 1243 02:05:54,845 --> 02:05:56,955 نه ،چون اگه ننوشم اشتهام برای خوندن از بین میره 1244 02:05:59,211 --> 02:06:02,536 ما به خانم فنتی گفتیم که زمینای این اطراف خوبه 1245 02:06:02,624 --> 02:06:06,459 آره ما تو فکریم که اینجا اقامت کنیم اوه عالیه 1246 02:06:06,542 --> 02:06:10,673 این چه خبریه ،خدایا لعنت من به یه نوشیدنی نیاز دارم 1247 02:06:10,756 --> 02:06:13,318 به اون گوش نکنین اون همیشه شوخی میکنه 1248 02:06:15,732 --> 02:06:19,634 الیزابت،ویسکی نیستش میدونم،من همشو دور ریختم 1249 02:06:19,717 --> 02:06:23,772 تو چی کردی؟ حسن نیت ارائه دادیم به مهمونامون، بن 1250 02:06:24,513 --> 02:06:27,880 اگه تو نوشیدنی میخوای تن لشت رو از این خونه ببر 1251 02:06:29,340 --> 02:06:32,248 الیزابت تو نمیتونی به یه مرد دستور بدی که از خونه خودش بره بیرون 1252 02:06:32,328 --> 02:06:34,932 خونه خودش؟ درسته،این خونه مال اونه 1253 02:06:36,140 --> 02:06:40,158 مگه خانم رامسون با اون ازدواج کرده؟ اون با هر دوی ما ازدواج کرده 1254 02:06:40,236 --> 02:06:43,329 همزمان؟ خب ما با هم شریکیم 1255 02:06:43,415 --> 02:06:46,507 من هرگز نشنیدم خفه شو و بشین 1256 02:06:47,434 --> 02:06:51,144 بهشون چیزی نگو بن ،اونا اینجا مهمونن چرا که نه؟ این تقصیره اونه که اینجا اومده، 1257 02:06:51,221 --> 02:06:56,228 بدون احترام احمقانه اون ما هنوز هم با خوشحالی ازدواج موفقی داریم،،هر سه تامون 1258 02:06:56,311 --> 02:07:00,290 یه نوشیدنی ویسکی هم پیدا نمیشه؟ بفرمایید آقای رامسون،من دارم 1259 02:07:00,371 --> 02:07:02,123 ممنونم پسر،تو زندگیمو نجات دادی 1260 02:07:02,208 --> 02:07:05,298 هورتون،این بطری چطوری وارده جیب تو شده؟ 1261 02:07:07,743 --> 02:07:11,560 چند وقته که مشروب مینوشی؟ از همین بعد از ظهر 1262 02:07:11,570 --> 02:07:16,001 میدونم شما موافق نیستی،اما بهم اعتماد کن شما تا به حال یه سیگار برگ خوب و ویسکی نداشتی 1263 02:07:16,088 --> 02:07:18,718 تو از دستش دادی دو مورد از بهترین چیزا در زندگی 1264 02:07:18,801 --> 02:07:24,148 اونو کجا بردی بن؟ لعنت به تو بن رامسون 1265 02:07:24,228 --> 02:07:26,098 دیگه چی میخوای به این پسر بعدا یاد بدی؟ 1266 02:07:26,747 --> 02:07:31,634 این که چطوری تو ورق تقلب کنه یا با بدن زنای جوان بوالهوس بازی کنه 1267 02:07:31,711 --> 02:07:33,733 این یکی از همه بهتره هورتون 1268 02:07:36,624 --> 02:07:41,736 تو امروز چیکار کردی بن؟ این چیزا رو اون امروز انجام داد،الیزابت 1269 02:07:41,814 --> 02:07:46,155 اون برای عیاشی استعداد داره که کاملا منحصر به فرده 1270 02:07:47,767 --> 02:07:52,954 بیرون،برو بیرون من ازت میخوام از این خونه بری بیرون 1271 02:07:54,596 --> 02:07:57,341 این خونه تو نیست این خونه منه 1272 02:07:58,373 --> 02:08:00,118 درسته،من به اون خونه دادم 1273 02:08:04,136 --> 02:08:06,154 اگه تو دوباره از اینجا رد بشی 1274 02:08:06,233 --> 02:08:08,587 من بهت شلیک میکنم مثل هر مهاجم دیگه 1275 02:08:09,627 --> 02:08:13,432 چه چیزی اونو اینطور برافروخته؟ اون حق داره که اینطوری بشه 1276 02:08:13,516 --> 02:08:17,128 مجبور به این کارا کردیش تا از پاکدامنی این پسر انتقام بگیری 1277 02:08:17,215 --> 02:08:19,883 پاکدامنی؟ تو بهش هر زشتی تو شهر رو نشون دادی،این واقعیته 1278 02:08:21,554 --> 02:08:24,675 اگه ما داریم اینجا زندگی میکنیم پس ما هم بیش از حد زشتیم 1279 02:08:24,755 --> 02:08:27,679 من هرگز نمیتونم به قبل برگردم به آنچه که قبل تر داشتم 1280 02:08:27,764 --> 02:08:31,417 این کارتموم شد ، و انجام شد و به پایان رسید،حالا برو بیرون 1281 02:08:31,499 --> 02:08:36,936 صبر کن الیزابت،اگه بن بره ،منم باید برم پس تو هم برو 1282 02:09:01,331 --> 02:09:04,478 عصر به خیر خانم عصرتون به خیر خانم 1283 02:09:07,945 --> 02:09:12,045 تو میدونستی اون گوشت خوک بود اون نمیخواست اونا بدونن 1284 02:09:12,127 --> 02:09:14,710 الیزابت یه زن بیماره 1285 02:09:15,732 --> 02:09:18,390 بن،تو هیچ احترامی برای هر کس یا هر چیزی قائل نیستی 1286 02:09:19,157 --> 02:09:23,783 من هیچ نوع احترامی نمیزارم اونا اونجا نشستن و دستاشونو بهم گره زدن 1287 02:09:23,870 --> 02:09:27,394 و مثل مومن به صورتم نگاه کردن بعد از یه روزه سخت کاری از دزدیمون 1288 02:09:28,103 --> 02:09:31,018 این که دزدی نیست پس ما چرا داریم پنهانش میکنیم؟ 1289 02:09:31,103 --> 02:09:33,911 چرا ما در این مورد صحبت میکنیم؟ اون دیگه تنها شده 1290 02:09:33,989 --> 02:09:36,222 تقصیره چه کسیه؟ تو 1291 02:09:36,304 --> 02:09:37,965 اون مقصره اون مارو بیرون انداخت 1292 02:09:39,323 --> 02:09:42,204 بن، پیش من پشت سر الیزابت چیزی نگو 1293 02:09:42,284 --> 02:09:46,339 من هر چیزی رو که بخوام میگم ،اون زن منه پولشو پرداخت کردم،اینو فراموش نکن 1294 02:09:48,544 --> 02:09:50,852 من هرگز فراموش نکردم 1295 02:09:53,742 --> 02:09:58,326 من چیزه بیشتری بهت نمیگم هیچ چیز نمیخوام ازت بشنوم 1296 02:09:58,406 --> 02:10:00,638 اگه گیرت بندازم که مخفیانه بدون من برگشتی 1297 02:10:00,720 --> 02:10:02,379 دیگه هرگز پیداشون نمیکنی همشونو دفن میکنم 1298 02:10:04,600 --> 02:10:07,055 مبارزه گاو با خرس مبارزه گاو با خرس 1299 02:10:07,138 --> 02:10:10,348 این گاوه نر بزرگ رو نگاش کنین که یه شیره کوهی در سونورا زخمیش کرده 1300 02:10:10,435 --> 02:10:13,722 و اون پیروز شده به بیشتراز ده تا سگ بزرگ 1301 02:10:14,354 --> 02:10:16,690 روح خود را نجات دهید،ای پس مانده های بت پرست 1302 02:10:16,778 --> 02:10:19,805 این کشتارگاه اجازه نداره روز یکشنبه باز باشه 1303 02:10:20,461 --> 02:10:22,268 و خداوند دست از شما خواهد شست 1304 02:10:22,353 --> 02:10:24,057 ممنون کشیش،حالا برو 1305 02:10:24,136 --> 02:10:26,322 خداوند میخواهد این زمین پاک وآزاد شود 1306 02:10:27,218 --> 02:10:31,825 و این لانه شیطان در زمین فرو خواهد رفت و خداوند فریب نمیخورد 1307 02:10:33,350 --> 02:10:37,052 و من از الان صداهای عجیب میشنوم که از زیر زمین می آید 1308 02:10:39,914 --> 02:10:43,495 اونا بلیط های زیادی فروختن برای مبارزه گاو و خرس در روزه یکشنبه 1309 02:10:43,999 --> 02:10:46,453 خاک طلای این قسمت داره کم میشه 1310 02:10:46,536 --> 02:10:49,815 ببین جک ما دیگه این تونل رو اینجا لازم نداریم 1311 02:10:55,993 --> 02:10:59,884 تو یه دیوانه خونین ای چرا تو یکی دیگه نمیسازی؟ 1312 02:11:00,263 --> 02:11:03,926 جک، ما تا یکشنبه میتونیم از این زیر بریم بیرون دیگه هیچ چیزی،اینجا نیست 1313 02:11:05,739 --> 02:11:07,665 شاید اینطوری باشه 1314 02:11:11,427 --> 02:11:14,102 اما مطمئنم ما میتونستیم از کمک اونا یه کم بیشتر استفاده کنیم 1315 02:11:25,258 --> 02:11:28,345 از اون کشاورزه جوان چه خبر اون کجاست؟ 1316 02:11:28,426 --> 02:11:32,641 هورتون فنتی؟ من یکم اونو درک کردم اما وقتی که پاش 1317 02:11:32,727 --> 02:11:37,316 به طبقه دوم سالن ویلی رسید تاریخ در حال درست شدن بود 1318 02:11:38,947 --> 02:11:41,240 اون الان اونجاست؟ اون جائیه که همیشه هستش 1319 02:11:41,322 --> 02:11:44,440 سیگار میکشه و مشروب میخوره و به درب ضربه میزنه 1320 02:11:44,524 --> 02:11:48,359 اگه اون خاموش نشه،اون دخترا بعده یه مدت کوتاه اعتصاب میکنن 1321 02:11:49,949 --> 02:11:53,034 من میبینمش،اگه بتونم گیرش بیارم امشب وسطه اتاقها 1322 02:11:56,613 --> 02:12:00,142 اگه میتونستیم انرژیمون رو جابجا کنیم میتونستیم تا صبح بمونیم 1323 02:12:04,211 --> 02:12:05,676 شرط چند 1324 02:12:06,769 --> 02:12:08,235 من 50 شرط می بندم 1325 02:12:10,107 --> 02:12:13,753 من اینو دیدم ،تا 50 تا بالا میرم نه برای من،من حذف شدم 1326 02:12:16,990 --> 02:12:19,693 هی ویلی،تو اونو دیدی؟ پدره آینده کشورمون رو؟ 1327 02:12:19,700 --> 02:12:22,819 آره ،اون به خونه میره،تا سال دیگه چه وقت برمیگرده؟ 1328 02:12:22,896 --> 02:12:26,645 به زودی،فعلا که با اونا خوابیده بهش بگو میخوام ببینمش 1329 02:12:26,728 --> 02:12:29,393 خودت درش رو باز کن و صبر کن تا نوبتت بشه 1330 02:12:31,124 --> 02:12:32,812 همین جا باش 1331 02:12:44,027 --> 02:12:47,133 ببخشید قربان میتونید ده دلار بهم بدین؟ 1332 02:12:47,702 --> 02:12:49,762 چرا تو به خونه و رختخوابت نمیری؟ 1333 02:12:49,844 --> 02:12:52,727 من فکر کردم این کار رو از یه راه دیگه این اطراف انجام بدم 1334 02:12:56,961 --> 02:13:01,212 ممنونم قربان من 50 تا میزارم 1335 02:13:03,435 --> 02:13:05,599 شماره هفت قرمز، دوباره برنده شد 1336 02:13:24,033 --> 02:13:27,844 ببخشید،این ده دلارتون رو برمیگردونم،قربان 1337 02:13:28,333 --> 02:13:31,176 و ده دلار بیشتر، شماره هفت قرمز 1338 02:13:49,136 --> 02:13:52,046 تو پول زیادی از دست دادی پاردنر این همه پول رو از کجا آوردی؟ 1339 02:13:52,124 --> 02:13:54,101 دزدی کردم 1340 02:14:03,299 --> 02:14:06,724 من میخوام دنیا رو ببینم تا چگونه از آن استفاده کنم 1341 02:14:06,804 --> 02:14:10,234 وقتی که من تبری برای خرد کردن نداشتم و جز تکه ای چوب نداشتم 1342 02:14:13,876 --> 02:14:17,230 روز روز بود و شب شب بود هرگز اشتباه نکردم 1343 02:14:17,307 --> 02:14:20,732 مهم نبود که من کجا رفتم و در کجا ایستاده بودم 1344 02:14:23,346 --> 02:14:27,039 من رویایی داشتم در حد متوسط 1345 02:14:27,650 --> 02:14:32,309 ستارگان وجود داشتند در آسمان 1346 02:14:34,100 --> 02:14:36,698 چشمانم مال من نبود 1347 02:14:39,333 --> 02:14:44,011 سپس من تب طلا گرفتم 1348 02:14:44,356 --> 02:14:48,185 بدون عشق ورزیدن به همسر و دختر 1349 02:14:48,758 --> 02:14:51,912 میتونین تب طلا رو درمان کنین؟ 1350 02:14:52,925 --> 02:14:55,708 هیچ چیز نمیتونه به شما کمک کنه اما این چیزهای زرد 1351 02:14:59,515 --> 02:15:02,629 چه چیزی میتونه متوقفش کنه؟ 1352 02:15:03,003 --> 02:15:06,374 این اطراف آشپزخانه ای نیست 1353 02:15:07,342 --> 02:15:12,860 طلا،طلا به من قلاب شده سوزانا، برو جلو و گریه کن 1354 02:15:25,551 --> 02:15:28,544 وقتی همه ما خواستیم صادقانه کارکنیم کشاورز، وکیل، کارمند 1355 02:15:28,628 --> 02:15:32,299 مردان متاهل و مردان مجرد و بعضی که خیلی مطمئن نیستم 1356 02:15:36,024 --> 02:15:39,058 حالا که به آنها نگاه میکنم،میبینم که از من تقلید میکنن 1357 02:15:39,135 --> 02:15:42,906 چه درمانی ازچیزی که ازش رنج میبریم وجود داره و چه درد و رنجی از درمان میبریم 1358 02:15:45,358 --> 02:15:49,241 چه کسی میتونه بگه چرا ما اینجا آمدیم؟ 1359 02:15:51,116 --> 02:15:54,926 امید کجاست؟ آن شعله کجاست؟ 1360 02:15:55,927 --> 02:15:59,326 ما یکسان هستیم 1361 02:16:01,915 --> 02:16:07,044 وقتی شما تب طلا رو تجربه کردین 1362 02:16:08,978 --> 02:16:11,668 بدون عشق ورزیدن به همسر و دختر 1363 02:16:11,750 --> 02:16:14,957 میتونین تب طلا رو درمان کنین؟ 1364 02:16:16,693 --> 02:16:19,716 هیچ چیز نمیتونه به شما کمک کنه اما این چیزهای زرد 1365 02:16:22,625 --> 02:16:25,873 چه چیزی میتونه متوقفش کنه؟ 1366 02:16:25,952 --> 02:16:29,293 این اطراف آشپزخانه ای نیست 1367 02:16:30,126 --> 02:16:35,501 طلا،طلا به من قلاب شده سوزانا، برو جلو و گریه کن 1368 02:16:36,978 --> 02:16:39,849 تب طلا 1369 02:16:39,927 --> 02:16:42,803 تب طلا 1370 02:16:43,947 --> 02:16:46,118 تب طلا 1371 02:16:47,528 --> 02:16:49,801 تب طلا 1372 02:16:50,876 --> 02:16:53,528 تب طلا 1373 02:16:57,575 --> 02:16:59,369 بریز 1374 02:17:26,600 --> 02:17:28,467 خدایا، ما دیگه ساختیمش 1375 02:17:37,714 --> 02:17:40,739 خب،الان دیگه گیشه بلیط بازمیشه 1376 02:18:06,539 --> 02:18:08,544 اینجا ،این درآمده روزانه شماست،بن 1377 02:18:09,937 --> 02:18:12,083 و مال تو هم اینجاست،پاردنر 1378 02:18:16,559 --> 02:18:20,486 جک،بزار بن مقدارش رو برای من بگه درسته اون اینجا حق داره 1379 02:18:21,516 --> 02:18:24,646 فقط بهش بگو که من در حال حرکتم قبل از زمستان 1380 02:18:26,087 --> 02:18:27,727 اون میتونه یه شریک دیگه پیدا کنه 1381 02:18:27,798 --> 02:18:31,217 تو میتونی با این بدجنسا تقسیمش کنی از هر کاری که من اومدم اینجا کردم 1382 02:18:32,135 --> 02:18:33,702 کجا میری؟ 1383 02:18:35,014 --> 02:18:39,044 معدن سگ سرخ،شنیدم که اونا در بخشهایی از اونجا حفاری میکنن 1384 02:18:39,157 --> 02:18:42,930 اونا همیشه با علامت حفاری میکنن و جاهای دیگه تکه هاش رو جابجا میکنن 1385 02:18:44,942 --> 02:18:47,705 موفق باشی مرد ممنونم جک 1386 02:18:55,661 --> 02:18:59,687 جک،به بن بگو مراقبه الیزابت باشه خانواده فنتی دارن بیرون میکشن 1387 02:19:01,035 --> 02:19:03,027 اون دیگه تنها میشه 1388 02:19:18,468 --> 02:19:21,540 شما متعفن های، تفاله بت پرست فاسد شدین 1389 02:19:21,622 --> 02:19:24,661 ساکت شین خائنا،امروز یکشنبه است 1390 02:19:25,597 --> 02:19:29,315 آیا میخواهید کلام خداوند رابشنوید چه آن را دوست داشته باشید یا نه 1391 02:19:29,393 --> 02:19:34,059 از اینجا برو بیرون کشیش و کلام خداوند،عذابه،عذاب 1392 02:19:34,816 --> 02:19:36,398 گاو رو بنداز روش 1393 02:19:36,476 --> 02:19:38,600 زودباش انجامش بده بیارش بیرون 1394 02:19:41,254 --> 02:19:44,241 این شهر پر از شهوت و فساده 1395 02:19:46,056 --> 02:19:47,747 از اینجا برو 1396 02:19:49,163 --> 02:19:51,239 برو،برو،برو 1397 02:19:55,733 --> 02:19:58,970 تو نباید با اون خرس در روزه تعطیل بجنگی 1398 02:20:03,015 --> 02:20:09,178 من نماینده خداوند هستم و خداوند میگوید که از این میدان خارج شو، بیرون بیرون بیرون 1399 02:20:09,370 --> 02:20:13,681 خداوند زمین را باز خواهد کرد و شما به گودال فرو میروید ، شنیدید؟ 1400 02:20:16,863 --> 02:20:20,992 گفتم، به گودال فرو میروید گفتم، به گودال فرو میروید 1401 02:20:25,151 --> 02:20:29,846 خداوندا من دوزخی شدم سلام کشیش،به جهنم خوش اومدی 1402 02:21:20,005 --> 02:21:23,848 به هرحال من از وسطش میروم از گوداله سایه های مرگ 1403 02:21:23,928 --> 02:21:26,447 تو بهتره از وسطه این گودال بدوی 1404 02:22:00,299 --> 02:22:04,010 لطفا تماشا کن که جهنم شما اینجا در حال سقوطه ،دوست خوب من 1405 02:22:12,942 --> 02:22:14,527 حالا به کجا بریم؟ 1406 02:22:14,601 --> 02:22:17,073 آه،خدای من ،نه نه 1407 02:23:00,497 --> 02:23:04,789 شما پاردنر و بن رو دیدین؟ پاردنر و بن 1408 02:23:07,230 --> 02:23:08,944 شما پاردنر و بن رو دیدین؟ 1409 02:23:22,806 --> 02:23:25,452 بن کجاست؟ بن رامسون 1410 02:23:28,071 --> 02:23:30,085 چوب و میله رو بگیر گاوه داره میاد 1411 02:23:32,335 --> 02:23:34,702 اون ،اونجاست بریم پایین،اونو بگیریم 1412 02:23:36,464 --> 02:23:37,785 بن،کجایی؟ 1413 02:23:43,371 --> 02:23:47,328 شهر بدون نام،شهره بدون نام خداوند اینجا را دوست ندارد 1414 02:23:47,403 --> 02:23:51,279 شهر بدون نام،شهره بدون نام روزه ،حساب پس دادن نزدیک ،است 1415 02:23:52,518 --> 02:23:55,949 شهر بدون نام،شهره بدون نام اینجا چیزیست که او انجام خواهد داد 1416 02:23:56,017 --> 02:23:57,883 این شهر نابود شده و به زمین فرو خواهد رفت 1417 02:23:59,047 --> 02:24:00,909 و خداحافظ شما 1418 02:24:00,988 --> 02:24:04,552 آیا به بهشت میروید؟ یا به جهنم میروید؟ 1419 02:24:04,935 --> 02:24:08,527 به جهنم میرویم توبه میکنید یا خوشگذرانی 1420 02:24:09,572 --> 02:24:15,567 خوشگذرانی میکنیم و خدا خواهد گرفت ،شهره بی نام را،وپایان آن زیبا نخواهد بود 1421 02:24:15,641 --> 02:24:19,611 همینجا منظور من، همینجاست 1422 02:24:19,685 --> 02:24:23,028 همینجا منظور من، همینجاست 1423 02:24:23,098 --> 02:24:25,315 همینجا 1424 02:24:27,873 --> 02:24:31,919 منظور من، همینجاست 1425 02:24:36,933 --> 02:24:41,109 برای بهشت یا دوزخ 1426 02:24:41,917 --> 02:24:46,580 بگذار زندگی کنم تا وقتی که بمیرم در شهره بدون نام 1427 02:24:48,534 --> 02:24:52,924 بگذار زندگی کنم تا وقتی که بمیرم 1428 02:24:59,569 --> 02:25:02,907 بیاین از اینجا بریم بیرون فکر کنم این محل داره خراب میشه 1429 02:25:40,911 --> 02:25:42,253 آروم باش،عزیزم 1430 02:25:49,443 --> 02:25:51,294 پاردنر،بن کجاست؟ 1431 02:25:58,559 --> 02:26:00,165 تو این جهنم،اونجا چیکار میکنی؟ 1432 02:27:09,716 --> 02:27:13,365 من اون شهر رو دوست نداشتم،اما به نظرم دیگه چیزه سرگرم کننده ای توش وجود نداره 1433 02:27:17,701 --> 02:27:20,445 اینجا سرد میشه زمستون هم سخت و طولانی میشه،بدون اون 1434 02:27:23,366 --> 02:27:25,156 من خونم رو ترک نمیکنم ،پاردنر 1435 02:27:27,670 --> 02:27:29,103 من اینو میدونم 1436 02:27:31,616 --> 02:27:37,861 تو مجبوری بری؟ نمیتونیم همه سعیمون رو بکنیم که راهی برای زندگی داشته باشیم؟ 1437 02:27:42,865 --> 02:27:45,420 نه نه من نمیتونم 1438 02:27:48,228 --> 02:27:52,893 ببین، تا اون شبی که خانواده فنتی اومدن،ما با هم بودیم 1439 02:27:52,991 --> 02:27:56,341 من و تو مثل یه زن و شوهره واقعی بودیم 1440 02:27:59,788 --> 02:28:04,110 نمیتونم با تو زندگی کنم به هر راه دیگه ای 1441 02:28:07,149 --> 02:28:10,425 و تو متعلق به بن هستی اون تو رو با من شریک شد 1442 02:28:10,500 --> 02:28:12,070 من تو رو با اون شریک نمیشم 1443 02:28:16,769 --> 02:28:17,956 خانم 1444 02:28:50,959 --> 02:28:54,926 بایست قاطر میدونستی اون کشاورزا بیرون کشیدن و رفتن 1445 02:28:55,473 --> 02:28:59,537 منظورت اون مهمونا هستن فنتی ها؟ به نظره من که اونا مهمون نبودن 1446 02:28:59,737 --> 02:29:02,764 بیا بپر بالا تو نمیتونی این راهو بری بیا دیگه 1447 02:29:08,791 --> 02:29:10,166 راه بیفت قاطر 1448 02:29:10,917 --> 02:29:14,103 من ندیدم اونا کلیسا رو بسازن دادگاه شهر هم زیر آب رفت 1449 02:29:14,168 --> 02:29:15,698 منم همینطور 1450 02:29:17,516 --> 02:29:19,828 تو هنوز میخوای بالای معدن سگ سرخ بری؟ آره هنوز میخوام 1451 02:29:20,405 --> 02:29:25,155 من اهمیتی نمیدم که کجا برم چون میتونم صدها مایل دورتر از تمدن بمونم 1452 02:29:28,550 --> 02:29:31,240 تو هم داری میری؟بن میخوای من بمیرم؟ 1454 02:29:31,141 --> 02:29:40,658 من فقط میتونم ببینم که این گودال،نتیجه یک سال کار و تلاش همه رو خراب کرد،از خانه و مدرسه وکلیسا و دادگاه و موزه 1455 02:29:41,364 --> 02:29:43,828 این فقط یه رویای بزرگ و بد بود 1456 02:29:45,285 --> 02:29:49,348 پس الیزابت چی؟ من از دست اون زن دارم میرم،پاردنر 1457 02:29:50,684 --> 02:29:53,128 اما تو هم نمیتونی اون رو از کلبه اش بکشی بیرون 1458 02:29:53,193 --> 02:29:55,574 خنده داره، ما اینجا اومدیم و یه شهر ساختیم دقیقا همون طوری که دوست داشتیم 1459 02:29:56,892 --> 02:29:59,150 و بعدش غرقش کردیم راه بیفت قاطر 1460 02:30:07,567 --> 02:30:12,500 نگه دار،بن بایست حیوون،موضوع چیه؟ 1461 02:30:15,377 --> 02:30:17,682 من میمونم ، مجبور هستم 1462 02:30:19,972 --> 02:30:22,551 من همیشه گفتم تو روحیه یه کشاورز رو داری 1463 02:30:22,613 --> 02:30:25,100 اما هنوزم از بهترین هایی هستی که تا حالا بوده،پاردنر 1464 02:30:27,536 --> 02:30:29,867 خب،تو هم یگانه شریکی هستی که تا حالا بوده 1465 02:30:31,003 --> 02:30:32,525 این باعث شد من بهترین باشم 1466 02:30:35,617 --> 02:30:38,738 تو نمیخوای از الیزابت خداحافظی کنی؟ نه،فکر نکنم بتونم این کارو بکنم 1467 02:30:39,667 --> 02:30:42,597 بعدا به اندازه کافی لبخند میزنم بدون این که الان بار اضافی بردارم 1468 02:30:44,699 --> 02:30:46,891 تو که چیزای خوبی از من براش میگی پاردر 1469 02:30:48,925 --> 02:30:50,654 بگذریم،اسم اصلی تو چه جهنمیه؟ 1470 02:30:53,686 --> 02:30:55,140 سیلوستر نیول 1471 02:30:57,516 --> 02:31:00,556 سیلوستر نیول آره فقط یک ،، ل ،،داره 1472 02:31:02,836 --> 02:31:04,265 این یک نام خوب برای یک کشاورزه 1473 02:31:09,915 --> 02:31:12,484 خب به امید دیدار، پاردنر به امید دیدار، بن 1474 02:31:18,276 --> 02:31:20,518 هرگز مردی رو به قدره تو دوست نداشتم 1475 02:31:56,786 --> 02:31:58,167 بن گفت خداحافظ ،الیزابت 1476 02:32:01,279 --> 02:32:02,850 تو با اون نمیری؟ 1477 02:32:13,738 --> 02:32:15,078 نه، من هیچ جا نمیرم 1478 02:32:28,357 --> 02:32:31,358 تو فکر میکنی حق میتونه با اون باشه؟ پاردنر 1479 02:32:34,092 --> 02:32:35,284 اون کجا میره؟ 1480 02:32:36,269 --> 02:32:38,721 به کجا میرم؟ من نمیدونم من کجا هستم؟مطمئن نیستم 1481 02:32:38,781 --> 02:32:41,085 فقط میدونم که من در راهم 1482 02:32:41,133 --> 02:32:45,521 آیا به جایی میرسم؟من که نمیدونم آیا آنجا وجود داره؟ من که مطمئن نیستم 1483 02:32:45,577 --> 02:32:49,459 فقط میدونم که من در راهم 1484 02:32:49,414 --> 02:32:52,783 رویاهاتو پیدا کن پسر آهنگتو بخون 1485 02:32:53,843 --> 02:32:56,182 گاریتو رنگ کن و همراهم بیا 1486 02:32:58,639 --> 02:33:01,289 به کجا میرم؟ من نمیدونم آیا به جایی میرسم؟ من که مطمئن نیستم 1487 02:33:01,348 --> 02:33:03,472 چه پیش میاد من چجوری بگم 164619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.