Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,524 --> 00:00:40,888
طلا
2
00:00:45,454 --> 00:00:47,331
طلا
3
00:00:48,895 --> 00:00:50,064
طلا
4
00:00:51,661 --> 00:00:54,929
طلا
5
00:00:55,206 --> 00:01:01,174
طلا
6
00:01:01,269 --> 00:01:03,933
رویاهاتو پیدا کن پسر
آهنگتو بخون
7
00:01:05,955 --> 00:01:10,337
گاریتو رنگ کن
و همراهم بیا
8
00:01:13,066 --> 00:01:17,161
به کجا میرم؟ من نمیدونم
من کجا هستم؟مطمئن نیستم
9
00:01:17,264 --> 00:01:22,687
همه میدونن که من در راهم
10
00:01:22,769 --> 00:01:24,740
آیا به آنجا میرسم
من که نمیدونم
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,529
آیا آنجا وجود داره
من که مطمئن نیستم
12
00:01:26,605 --> 00:01:31,017
همه میدونن که من در راهم
13
00:01:33,859 --> 00:01:37,602
رویاهاتو پیدا کن پسر
آهنگتو بخون
14
00:01:37,694 --> 00:01:39,655
گاریتو رنگ کن
و همراهم بیا
15
00:02:14,110 --> 00:02:17,671
رویاهاتو پیدا کن پسر
آهنگتو بخون
16
00:02:17,767 --> 00:02:22,106
گاریتو رنگ کن
و همراهم بیا
17
00:02:22,191 --> 00:02:24,023
به کجا میرم؟ من نمیدونم
18
00:02:24,115 --> 00:02:25,904
آیا به جایی میرسم
من که مطمئن نیستم
19
00:02:25,991 --> 00:02:29,434
چه پیش میاد
من چجوری بگم
20
00:02:29,526 --> 00:02:33,759
اما چه کسی لعنتمون کرده
اون لعنتی کیه
21
00:02:33,852 --> 00:02:37,329
چه کسی لعنتمون کرده؟
ما در راهیم
22
00:02:37,411 --> 00:02:41,286
به کجا میرم؟ من نمیدونم
من کجا هستم؟مطمئن نیستم
23
00:02:41,377 --> 00:02:47,145
همه میدونن که من در راهم
24
00:02:47,232 --> 00:02:49,346
آیا به جایی میرسم
من که مطمئن نیستم
25
00:02:49,443 --> 00:02:50,919
آیا آنجا وجود داره
من که مطمئن نیستم
26
00:02:50,987 --> 00:02:56,722
همه میدونن که من در راهم
27
00:03:20,837 --> 00:03:24,460
به کجا میرم؟ من نمیدونم
من کجا هستم؟مطمئن نیستم
28
00:03:24,548 --> 00:03:28,448
همه میدونن که من در راهم
29
00:03:28,542 --> 00:03:30,120
آیا آنجا وجود داره
من که نمیدونم
30
00:03:30,199 --> 00:03:32,169
آیا به جایی میرسیم
من که مطمئن نیستم
31
00:03:32,265 --> 00:03:37,472
همه میدونن که من در راهم
32
00:03:37,561 --> 00:03:41,276
رویاهاتو پیدا کن پسر
آهنگتو بخون
33
00:03:41,372 --> 00:03:45,647
گاریتو رنگ کن
و همراهم بیا
34
00:03:45,736 --> 00:03:47,693
من کجا هستم
من که نمیدونم
35
00:03:47,784 --> 00:03:49,899
آیا به جایی میرسم
من که مطمئن نیستم
36
00:03:49,999 --> 00:03:53,084
چه پیش میاد
من چجوری بگم
37
00:03:53,231 --> 00:03:56,654
اما چه کسی لعنتمون کرده
اون لعنتی کیه
38
00:04:18,196 --> 00:04:21,224
کشاورزا
بزن بریم
39
00:04:21,306 --> 00:04:25,083
همینجا نیگر دارین
اوناهاش
40
00:04:26,849 --> 00:04:28,992
برو اون طرف
همونجا بمون
41
00:04:37,137 --> 00:04:39,439
سلام
42
00:04:42,321 --> 00:04:45,905
اونا چطورن
مردن؟
43
00:04:47,584 --> 00:04:51,122
بهتره که بیاین
44
00:04:51,213 --> 00:04:54,911
چون میخوام دفنشون کنم
45
00:04:55,001 --> 00:04:56,634
بزن بریم
46
00:05:22,139 --> 00:05:23,167
برادرم
47
00:05:26,440 --> 00:05:28,310
برادرم
48
00:05:28,468 --> 00:05:30,654
اون مرده
49
00:05:52,216 --> 00:05:55,558
شانه وپاش
خیلی بد شکسته
50
00:05:55,641 --> 00:05:58,383
تو دکتری؟
دکتره اسب هستم
51
00:05:58,470 --> 00:06:01,529
اما استخوان استخوانه
مثل آهنگریه
52
00:06:03,170 --> 00:06:05,118
برادرا
بیارینش
53
00:06:30,295 --> 00:06:32,164
یه کم وسط تر
54
00:06:47,212 --> 00:06:50,983
خداوندا
ما او را به تو تحویل میدیم
55
00:06:51,075 --> 00:06:55,333
بدن و روح این
فرد بی نام را بپذیر
56
00:06:55,415 --> 00:06:59,277
حداقل اون سریع رفت
و رنج زخم و پانسمان شدن رو ندید
57
00:06:59,357 --> 00:07:02,143
اون اسهال خونی و تب
و وبا نگرفت
58
00:07:02,225 --> 00:07:06,561
یا کلی دلیل دیگه
مثل معامله با زنای پست و مبتذل
59
00:07:07,760 --> 00:07:11,893
یا سالها تو زباله ها حفاری کردن
و دنبال خاک رفتن ،مثل من
60
00:07:11,980 --> 00:07:15,320
درباره اون حرف بزن
میخوای نفر بعدی تو باش
61
00:07:19,182 --> 00:07:24,786
اون از خیلی از این چیزا جان سالم بدر برد
اون میتونست از ضربه یه چوب بمیره
62
00:07:24,868 --> 00:07:28,450
یا داخل چاه بیفته
واز گرسنگی کشته بشه
63
00:07:28,535 --> 00:07:32,152
یا خودکشی کنه
در شب کریسمس
64
00:07:32,242 --> 00:07:37,457
منظور من اینه خداوندا تو هیچ رحمی
برای این بچه هایی که اینجان نداری
65
00:07:37,544 --> 00:07:39,290
به همین دلیل ما ازت میخواهیم که
66
00:07:39,378 --> 00:07:42,836
یه کمی مهربونتر باشی
برای وقتی که قراره بمیریم
67
00:07:42,926 --> 00:07:44,875
بنابراین، با همه احترامی که
برای خدا داریم
68
00:07:44,959 --> 00:07:49,414
ما او را به تو میدهیم
تا بدن و روحش آرام شود
69
00:07:49,503 --> 00:07:51,929
او را بگیر
و او را نگه دار
70
00:07:52,014 --> 00:07:56,118
منم از اینجا سهم دارم ، برای خودم و
شریک جدیدم، حالا هر چی که اسمش باشه
71
00:07:56,200 --> 00:07:59,023
برای همیشه. آمین
72
00:07:59,110 --> 00:08:01,094
بیاریدش بیرون
73
00:08:02,419 --> 00:08:06,838
رویاهاتو پیدا کن پسر
آهنگتو بخون
74
00:08:06,921 --> 00:08:11,371
گاریتو رنگ کن
و همراهم بیا
75
00:08:14,767 --> 00:08:16,555
به کجا میرم معلوم نیست
76
00:08:16,638 --> 00:08:18,586
حتی نمیدونم کجایم
77
00:08:18,670 --> 00:08:24,198
فقط میدونم که من در راهم
78
00:08:24,286 --> 00:08:26,076
آیا آنجا وجود داره
من که نمیدونم
79
00:08:26,158 --> 00:08:28,141
آیا به جایی میرسم
من که مطمئن نیستم
80
00:08:28,229 --> 00:08:31,446
فقط میدونم که من در راهم
81
00:08:31,535 --> 00:08:35,194
رویاهاتو پیدا کن پسر
آهنگتو بخون
82
00:08:35,279 --> 00:08:39,301
گاریتو رنگ کن
و همراهم بیا
83
00:08:41,493 --> 00:08:43,282
به کجا میرم معلوم نیست
84
00:08:43,364 --> 00:08:45,268
آیا آنجا وجود داره
من که نمیدونم
85
00:08:45,357 --> 00:08:48,618
چه پیش میاد
من چجوری بگم
86
00:08:48,702 --> 00:08:52,475
اما چه کسی لعنتمون کرده
اون لعنتی کیه
87
00:08:52,566 --> 00:08:56,179
ما در راهیم
88
00:09:14,480 --> 00:09:17,697
من هنوز هم الیسا را می بینم
89
00:09:17,786 --> 00:09:21,477
او برخواهد گشت
90
00:09:21,568 --> 00:09:26,743
این عشق
همیشه جوان می مونه
91
00:09:29,610 --> 00:09:33,224
من هنوز صدای الیسا رو می شنوم
92
00:09:33,315 --> 00:09:36,846
و هنوز دلم برایش تنگه
93
00:09:36,937 --> 00:09:42,667
و می خواهم او را دوباره بدست بیارم
94
00:09:44,700 --> 00:09:48,994
اما قلب اون تعطیل شده
95
00:09:49,081 --> 00:09:53,894
لبخند اون از سپیده دم ساخته شده
96
00:09:53,979 --> 00:09:58,236
و آهنگ خنده او زیباست
97
00:09:58,318 --> 00:10:02,892
که منعکس میشه اینجا
98
00:10:04,609 --> 00:10:07,744
جایی که الیسا رو دیدم
99
00:10:07,833 --> 00:10:11,604
سایه ها دیگه نیستن
100
00:10:11,696 --> 00:10:17,506
و زمستان دیگه میره
101
00:10:23,001 --> 00:10:27,130
من هنوز هم الیسا را می بینم
102
00:10:32,030 --> 00:10:36,633
در هر زمان در رویایم
103
00:10:36,723 --> 00:10:39,698
از عشق
104
00:10:51,600 --> 00:10:55,127
الیسا ،این اسمه یه دختره؟
آره
105
00:10:56,213 --> 00:10:59,707
این رو پیدا کردم
فکر کنم چوب زیر بغل خوبی باشه
106
00:10:59,791 --> 00:11:02,246
حالا که دیگه خوب شدی
یه دوری این اطراف بزن
107
00:11:02,337 --> 00:11:04,443
ممنون
108
00:11:22,626 --> 00:11:26,073
میدونی یه چیز به نظرم درست نیست آقای رامسون
109
00:11:26,110 --> 00:11:29,750
شما کلی کار انجام دادین
و من فقط نصفشو گرفتم
110
00:11:29,839 --> 00:11:32,812
منظورم اون قاطر و ابزار
و همه چیزای دیگست
111
00:11:32,899 --> 00:11:36,185
مال اون برادرت بود
خب
112
00:11:38,459 --> 00:11:44,182
منو کجا پیدا کردی آقای رامسون
من که یه غریبه ام بهم راستشو بگو
113
00:11:45,133 --> 00:11:49,579
تو رو از اون پایین گرفتیمت
یه جا داخل نیو ارلیان
114
00:11:49,800 --> 00:11:52,762
برای اون دستت هم دارو خریدم
115
00:11:52,847 --> 00:11:55,343
از کیف پولم برات خرج کردم
116
00:11:55,429 --> 00:11:57,532
تو یه مادر به خطایی
این چیزیه که تو فکرمه
117
00:11:57,616 --> 00:12:02,373
مادر به خطا آره حق با توهه
اما برای من این که اسبم رو ندزدن مهمتره
118
00:12:03,773 --> 00:12:08,688
من کلی بدهی دارم
جونز بهم ویسکی فروخته
119
00:12:08,778 --> 00:12:11,795
وقتی که یه مرد با یک تفنگ
بیاد سراغم من اونو میکشم
120
00:12:11,878 --> 00:12:14,850
من نمیتونم به چیزایی فکر
کنم که با من تقسیم نکنن
121
00:12:15,493 --> 00:12:18,826
من هیچ وقت والدینم رو دوست نداشتم
با این که بهم احترام وافتخار میکردن
122
00:12:19,902 --> 00:12:22,321
من آرزوی زن
همسایمونو داشتم
123
00:12:22,406 --> 00:12:25,693
هروقتی که من یک همسایه داشتم
اگه اون هر زنی داشت من میخواستمش
124
00:12:26,895 --> 00:12:31,179
کار من قمار و ورق وتقلبه
ولی یه چیزدر من وجود نداره
125
00:12:32,498 --> 00:12:34,871
این که هرگز فریب نمیخورم ،پاردنر
126
00:12:37,132 --> 00:12:43,932
هر چیزی که مقدسه خیلی کمه
درست مثل یه مرد لخت،پاردنر
127
00:12:44,127 --> 00:12:46,500
دو پنی کمتر
از چهار انس طلبته
128
00:12:47,790 --> 00:12:51,957
اون کیسه ات رو بده
سهمت رو میریزم توش
129
00:12:52,038 --> 00:12:56,242
ببین پاردنر، حاضرم کیسه خودمو باهات
عوض کنم هر وقتی که تو بخوای
130
00:13:02,604 --> 00:13:08,319
من منظور بدی نداشتم آقای رامسون ازت ممنونم
تو همه چیز و زندگیمو نجات دادی
131
00:13:08,401 --> 00:13:10,502
اما در عوض چی برام میکنی؟
132
00:13:10,584 --> 00:13:14,109
درسته میخوام اینو بدونم
من باید برات چی کار کنم
133
00:13:14,200 --> 00:13:18,290
تو باید وقتی من مست کردم و در حال مرگ
داخل یه خیابون گل آلود افتاده بودم
134
00:13:18,371 --> 00:13:21,938
انتظار دارم بیای مواظبم باشی
چون نمیخوام از مستی بمیرم
135
00:13:22,023 --> 00:13:25,277
میتونم به یک مرد صد دلار بدم
اما تو بیای برای من بهتره
136
00:13:25,361 --> 00:13:28,172
من اون لحظه خل میشم
هر لحظه ممکنه این اتفاق بیفته
137
00:13:28,259 --> 00:13:31,433
من انتظار دارم که تو
همراه و همدمم باشی
138
00:13:32,786 --> 00:13:34,840
بگو چه اتفاقی میفته
وقتی تو درگیره یه دعوا بشی
139
00:13:34,930 --> 00:13:38,693
خب اگه چهار نفر همزمان طرفم بیان
من انتظار دارم که تو مشتت رو بهم قرض بدی
140
00:13:38,784 --> 00:13:42,668
تا اون لحظه
من میتونم از خودم مراقبت کنم
141
00:13:45,024 --> 00:13:48,036
ببین
من عادلانه مبارزه نمی کنم
142
00:13:49,666 --> 00:13:53,470
خب من با هیچ کس دعوا نمی گیرم
مگر این که پیش بیاد
143
00:13:53,555 --> 00:13:57,876
من اخلاق خودمو دارم
واگه کاری رو شروع کنم دیگه ترکش نمی کنم
144
00:13:57,958 --> 00:14:02,436
خب خیلی خوبه
فقط یادت باشه که من کنارت هستم
145
00:14:12,479 --> 00:14:17,039
خب من شنیدم یکی تو شهر مغازه باز کرده
یه گاری پر از ویسکی آورده
146
00:14:17,123 --> 00:14:21,047
خب نظرت چیه سوار الاغ بشیم
بریم بخوریم تا جوش بیاریم
147
00:14:21,128 --> 00:14:25,650
ببین من یه مرد دائم الخمر نیستم آقای رامسون
148
00:14:27,517 --> 00:14:29,253
خب، من هستم
149
00:14:34,246 --> 00:14:38,408
امشب تو شهر جلسه گزاشتن
امشب شورای شهر جلسه دارن
150
00:14:38,489 --> 00:14:40,508
امشب تو شهر جلسه داریم بن
151
00:14:42,497 --> 00:14:46,456
بن . بن رامسون
دیوانه.این شریکمه
152
00:14:46,542 --> 00:14:50,468
من فکر کردم تو به ایرلند رفتی
من همینجام من فقط اینجا رفت آمد می کنم
153
00:14:50,548 --> 00:14:53,637
راه خودمو میرم فهمیدی؟
دیوانست
154
00:14:57,847 --> 00:15:02,279
چطور پیش میری ویلی؟
من سه هفته است یه دست بازی هم نبردم
155
00:15:02,367 --> 00:15:04,735
این شریکمه
156
00:15:04,826 --> 00:15:08,787
اون اسم خودشو ویلی بد شانس گزاشته
اما فقط میخواد مفتی ببره
157
00:15:08,873 --> 00:15:11,163
تو نمی تونی اونو ببری
پس باهاش بازی نکن
158
00:15:11,254 --> 00:15:14,693
من قمار نمی کنم
ولی اون می کنه
159
00:15:19,843 --> 00:15:22,807
اسم من بن رامسونه
اینی که اینجاست هم شریکمه
160
00:15:22,893 --> 00:15:25,942
من اومدم ویسکی بخرم
برای هر کسی که بتونه رو پاش بایسته
161
00:15:28,766 --> 00:15:32,486
من اینجا نشسته بودم
اما حالا ایستادی . ویسکی بیار
162
00:15:32,571 --> 00:15:37,522
بن رامسون تو یه بدهی از قبل داری
مبلغش 68 دلاره
163
00:15:37,607 --> 00:15:42,121
در شهره یوبا سیتی
تو اون شهر رو روسرم خراب کردی
164
00:15:42,209 --> 00:15:46,133
شهر رو سرت خراب شد؟
من فقط فرار کردم چرا یادت نمیاد؟
165
00:15:46,214 --> 00:15:50,216
من میخوام بدهی قبلیتو پرداخت کنی
وگرنه تو رو از این شهر بیرون میکنم
166
00:15:50,297 --> 00:15:53,974
اون تفنگ لعنتی رو بیار پایین
این بچه ها برای ویسکی ایستادن
167
00:15:54,331 --> 00:15:58,772
دستاتو خشک کن قبل از این که وزنش کنی
ما به تدارکات نیاز داریم
168
00:15:59,160 --> 00:16:02,428
یک کیلو شکر و نیم بطر ویسکی
169
00:16:02,514 --> 00:16:06,077
و ذات الریه
برای آقای شرمن
170
00:16:06,162 --> 00:16:10,041
یک کیلو شکر و دو کیسه آرد لطفا
171
00:16:10,127 --> 00:16:14,682
عصر به خیر
هوراس تیبور از ورکستر ماساچوست
172
00:16:14,765 --> 00:16:16,548
کی رسیدی؟
173
00:16:16,630 --> 00:16:20,193
امروز صبح رسیدم
این اخباره روزنامه بعد ازظهره
174
00:16:20,278 --> 00:16:22,768
من قصد دارم تا کریسمس
به ورکستر برگردم
175
00:16:22,853 --> 00:16:26,969
این خبر میگه که کالیفرنیا
داره وارده اتحادیه میشه
176
00:16:27,729 --> 00:16:30,536
تنها چیزی که بهش نیاز دارن
نظم و قانونه
177
00:16:30,622 --> 00:16:32,878
این خبره خوبیه
خب برای من نیست
178
00:16:32,964 --> 00:16:37,157
این سیاست منه از بین بردن هر
منطقه ای که یه روز ایالت دولتی بشه
179
00:16:37,244 --> 00:16:41,122
و این که با سر به بیابون بریم
من موافق نیستم آقا
180
00:16:41,309 --> 00:16:47,292
تو به آدمای این اطراف دقت کنی تعجب میکنی از این
که خدا چی فکر می کرد ولی آخرش چی شد دربارش فکر کن
181
00:16:55,476 --> 00:17:00,709
خدا کوه را خلق کرد
خدا آسمان را خلق کرد
182
00:17:01,779 --> 00:17:07,089
خدا مردم را خلق کرد
خدا علتشو می دونه
183
00:17:07,170 --> 00:17:12,323
او ثابت کرد که زمین
بهترین آفریده اوست
184
00:17:13,356 --> 00:17:18,024
و سپس مردم آمدند
و شیره اش را چشیدند
185
00:17:19,580 --> 00:17:21,914
اولین چیزی که باید بدونین اینه
186
00:17:23,267 --> 00:17:26,547
اونا تمدن خود را در همه جا
دردامنه تپه ها قرار دادند
187
00:17:26,636 --> 00:17:29,206
و کوه ها و دره های زیر آن
188
00:17:29,293 --> 00:17:32,619
آنها می آیند و آنها می گیرند
و تمدن می سازند
189
00:17:32,702 --> 00:17:36,029
ولی هیچ شخصی متمدن نمیشه
190
00:17:37,140 --> 00:17:42,125
اولین چیزی که باید بدونین اینه
اولین چیزی که باید بدونین اینه
191
00:17:43,920 --> 00:17:47,010
که تمدن وقتی زیباست
که شهری در آن بسازن
192
00:17:47,093 --> 00:17:49,789
ولی از جایی که هیچی نبود
همه چی خیلی رشد کرد
193
00:17:49,870 --> 00:17:51,332
آنها زمستان را گل آلود کردند
194
00:17:51,413 --> 00:17:56,364
و تمدن تبدیل شد
به مکانی که باریدن برف هم غیر قانونی شد
195
00:17:57,638 --> 00:17:59,451
اولین چیزی که باید بدونین اینه
196
00:18:03,842 --> 00:18:06,648
اونایی که این تمدن را ترک کردن
اونا متمدن بودن
197
00:18:06,733 --> 00:18:09,742
دیگر هیچ چیز باقی نمانده
دیگر هیچ چیزی درست نیست
198
00:18:09,825 --> 00:18:13,104
تمدن آزاده آنها
برای هیچ کس رایگان نیست
199
00:18:13,194 --> 00:18:17,071
هیچ کس به جز
برحسب تصادف خوده من
200
00:18:18,664 --> 00:18:20,680
اولین چیزی که باید بدونین اینه
201
00:18:22,310 --> 00:18:25,320
مشروب خوره زندانی
که جنایتکار نیست
202
00:18:25,402 --> 00:18:27,972
اونی رذله که چاقو دستشه
203
00:18:28,056 --> 00:18:31,494
وقتی من یک کشیش ببینم
باید الاغ خودمو بیارم
204
00:18:31,583 --> 00:18:34,829
و به گاریم که بهش وصله
یه دم کلاغ ببندم
205
00:18:35,903 --> 00:18:40,570
اولین چیزی که باید بدونین اینه
من بلند میشم وضربه می زنم
206
00:18:41,968 --> 00:18:44,977
اولین چیزی که باید بدونین
207
00:18:47,041 --> 00:18:49,406
بن
بن رامسون
208
00:18:51,023 --> 00:18:53,728
بن تو چرا خونسرد وبیخیالی
209
00:18:54,109 --> 00:18:57,139
جک دانکن دیوونه
این شریکمه
210
00:18:57,224 --> 00:18:59,037
شنیدم شما شهر اومدین
211
00:18:59,125 --> 00:19:02,327
گوش کن بهتون بگم چه خبره
هری و ارنست و من
212
00:19:02,415 --> 00:19:04,624
چی؟
خونه نمیریم
213
00:19:04,714 --> 00:19:07,360
بیاین دیگه میخوایم
برقصیم و بپریم
214
00:19:07,447 --> 00:19:10,016
پاردنر پاشو
میریم که برقصیم
215
00:19:12,440 --> 00:19:15,843
از پنجره خارج شو
از پنجره خارج شو
216
00:19:15,926 --> 00:19:19,251
از پنجره خارج شو
امروز روزه شانسته
217
00:19:20,335 --> 00:19:27,044
مری مری
قناری شیرین من
218
00:19:27,128 --> 00:19:29,334
ما امشب رو خوش هستیم
219
00:19:29,424 --> 00:19:35,124
مری مری من
من امشب تو رو میخوام
220
00:19:36,197 --> 00:19:39,155
تو دستم لوبیا دارم
تو دستم لوبیا دارم
221
00:19:39,881 --> 00:19:43,235
تو دستم لوبیا دارم
اونو اینجا پرت کردم
222
00:19:43,424 --> 00:19:46,526
از پنجره خارج شو
از پنجره خارج شو
223
00:19:46,615 --> 00:19:50,285
از پنجره خارج شو
آزاد شو
224
00:19:50,376 --> 00:19:51,800
وقته خوبیه بیا اینجا پیشم
225
00:19:51,880 --> 00:19:57,660
بسته بسته، الان جلسه شورای شهره
وقتشه همه آروم شن
226
00:19:58,892 --> 00:20:02,011
تو دستم لوبیا دارم
تو دستم لوبیا دارم
227
00:20:02,098 --> 00:20:05,422
تو دستم لوبیا دارم
اونو اینجا پرت کردم
228
00:20:05,506 --> 00:20:09,256
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
229
00:20:09,346 --> 00:20:12,589
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
امروز روزه شانسته
230
00:20:12,673 --> 00:20:17,144
مری مری
قناری شیرین من
231
00:20:17,227 --> 00:20:19,671
ما امشب رو خوش هستیم
232
00:20:19,762 --> 00:20:25,337
مری مری من
من امشب تو رو میخوام
233
00:20:26,217 --> 00:20:28,311
تو دستم لوبیا دارم
تو دستم لوبیا دارم
234
00:20:28,395 --> 00:20:30,051
بسته بسته
235
00:20:30,138 --> 00:20:33,382
تو دستم لوبیا دارم
اونو اینجا پرت کردم
236
00:20:33,465 --> 00:20:36,787
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
237
00:20:36,871 --> 00:20:40,384
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر
238
00:20:40,475 --> 00:20:43,122
وقته خوبیه بیا اینجا پیشم
239
00:20:44,872 --> 00:20:48,307
تو دستم لوبیا دارم
تو دستم لوبیا دارم
240
00:20:48,396 --> 00:20:51,877
تو دستم لوبیا دارم
اونو اینجا پرت کردم
241
00:20:51,961 --> 00:20:55,362
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
242
00:20:55,445 --> 00:20:58,800
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
امروز روزه شانسته
243
00:20:58,889 --> 00:21:03,363
مری مری
قناری شیرین من
244
00:21:05,396 --> 00:21:07,838
ما امشب رو خوش هستیم
245
00:21:07,930 --> 00:21:13,470
مری مری من
من امشب تو رو میخوام
246
00:21:14,384 --> 00:21:16,434
تو دستم لوبیا دارم
247
00:21:16,523 --> 00:21:19,845
تو دستم لوبیا دارم
اونو اینجا پرت کردم
248
00:21:19,929 --> 00:21:21,944
اونو اینجا پرت کردم
249
00:21:22,026 --> 00:21:25,269
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
250
00:21:25,351 --> 00:21:29,067
از پنجره خارج شو برو لوبیاتو بگیر
لوبیاتو بگیر لوبیاتو بگیر
251
00:21:29,153 --> 00:21:31,765
وقته خوبیه بیا اینجا پیشم
252
00:21:56,329 --> 00:22:00,958
کسی بن رامسون رو دیده
اون بیست دقیقه پیش از اینجا رفت
253
00:22:01,041 --> 00:22:04,201
ممنون
تو شریکش هستی؟
254
00:22:04,353 --> 00:22:09,192
آره
اون 80 دلار بهم بدهکاره گفت پای بدهیش خوب می ایستی
255
00:22:25,657 --> 00:22:27,468
شریک
256
00:22:43,926 --> 00:22:47,558
می تونی کمکم کنی سوار الاغ بشم
تو حالت خوبه؟
257
00:22:49,069 --> 00:22:52,184
من همیشه دارم خجالت می کشم
258
00:22:52,272 --> 00:22:56,828
این یه بیماریه مشترکه ،مردان کوهستان
وقتی تنها زندگی کنن گرفتارش میشن
259
00:22:56,912 --> 00:23:00,650
اما اگه تو همچین موقعی پیشم بمونی
من خوب میشم
260
00:23:02,796 --> 00:23:04,687
باشه
261
00:23:35,708 --> 00:23:41,125
آقای آتول پیشت اومد؟
برای اون 80 دلار بدهیم
262
00:23:41,299 --> 00:23:44,787
آره من پای بدهیت
خوب ایستادم
263
00:23:45,124 --> 00:23:48,164
من حدس زدم که این همون چیزیه
که بهم گفتی از من انتظار داری
264
00:23:48,249 --> 00:23:51,098
که باهات بیام و مست گل آلود تو خیابون جمت کنم
265
00:23:51,177 --> 00:23:54,732
حالا ازت میخوام که همدمم بشی
در لحظات ناامیدی
266
00:23:55,764 --> 00:24:01,962
خب تو چی،شریک من هستی یا نه؟
من دوستت دارم پاردنر
267
00:24:03,754 --> 00:24:05,688
منم دوستت دارم بن
268
00:24:44,161 --> 00:24:46,438
پدر ومادرم فوت شدن
269
00:24:48,150 --> 00:24:52,218
من و دو تا برادرام
توی مزرعه کار می کردیم
270
00:24:53,283 --> 00:24:57,619
بعدش پارسال برادر بزرگترم
اون زن گرفت
271
00:24:57,708 --> 00:25:02,798
من و برادره کوچکترم تصمیم گرفتیم
میشیگان رو ترک کنیم و از اونجا بیرون بریم
272
00:25:02,882 --> 00:25:06,670
شاید تو حفاری طلا پیدا کنیم
و پول کافی برای خرید زمین جمع کنیم
273
00:25:07,624 --> 00:25:11,769
فعلا که اون دیگه رفته
منم دیگه علاقه ای به کشاورزی ندارم
274
00:25:13,034 --> 00:25:15,047
درباره اون دختر بگو
275
00:25:16,236 --> 00:25:19,079
دختر؟
آره الیسا
276
00:25:19,160 --> 00:25:23,148
اون اینجا میاد که بهت برسه؟
یا این که اون با برادرت ازدواج کرد؟
277
00:25:27,259 --> 00:25:31,200
بزار حقیقت رو بهت بگم
هیچ الیسایی وجود نداره
278
00:25:32,034 --> 00:25:35,500
من فقط این نام رو یه جایی خوندم
از خودم درآوردم
279
00:25:36,571 --> 00:25:41,702
بهترین کارو تو کردی
اما چیزی که من الان بهش نیاز دارم بدترین کاره
280
00:25:48,295 --> 00:25:53,424
اینجا زندگی جهنمه
چون بارانش خونینه
281
00:25:53,503 --> 00:25:58,117
و تنهاییش هم خونینه
همش خونینه بادش هم خونینه
282
00:26:01,915 --> 00:26:07,045
ماریا، ماریا
283
00:26:08,543 --> 00:26:14,850
بادها صدایت میزنند ماریا
284
00:26:16,871 --> 00:26:22,736
دور از اینجا آنها نامی نهادند
برای باران و باد و آتش
285
00:26:23,196 --> 00:26:25,742
باران ،تس
آتش ،جو
286
00:26:25,824 --> 00:26:30,470
بادها صدایت میزنند ماریا
287
00:26:30,557 --> 00:26:36,789
ماریا ستاره ها دورت را گرفته اند
وابرها به سویت در پروازند
288
00:26:38,991 --> 00:26:42,255
ماریا کوهها صدایت میزنند
289
00:26:42,345 --> 00:26:46,403
مانند مردمی که آنجا بودند و برایت می مردند
290
00:26:48,375 --> 00:26:54,525
ماریا، ماریا
291
00:26:54,608 --> 00:26:59,928
بادها صدایت میزنند ماریا
292
00:27:01,391 --> 00:27:07,024
قبل از این که نام ماریا را بدانم
صدای گریه و زاری شنیدم
293
00:27:07,389 --> 00:27:13,536
من یک دختر داشتم و او نیز مرا داشت
و همیشه همچون خورشید می درخشید
294
00:27:16,894 --> 00:27:23,066
اما من یک روز دخترم را ترک کردم
من او را دور کردم و پشت سرم گزاشتم
295
00:27:23,154 --> 00:27:26,887
حال من گم شده ام
و طلای من گم گشت
296
00:27:26,979 --> 00:27:31,663
حتی خدا نمی خواهد برام پیداش کنه
297
00:27:33,400 --> 00:27:39,340
ماریا، ماریا
298
00:27:39,429 --> 00:27:44,351
بادها صدایت میزنند ماریا
299
00:27:47,578 --> 00:27:53,668
دور از اینجا آنها نامی نهادند
برای باران و باد و آتش
300
00:27:53,758 --> 00:27:59,974
اما زمانی که او را از دست دادم تنهای تنها شدم
و کلمه ای وجود ندارد جز تنهایی
301
00:28:01,592 --> 00:28:07,762
و من یک مرد گم شده و تنها هستم
بدون ستاره ای که مرا راهنمایی کند
302
00:28:07,851 --> 00:28:12,060
ماریا عشق را به من ببخش
303
00:28:12,140 --> 00:28:17,841
من به دخترم در کنارم نیاز دارم
304
00:28:20,917 --> 00:28:25,590
ماریا، ماریا
305
00:28:27,482 --> 00:28:33,253
بادها صدایت میزنند ماریا
306
00:28:33,341 --> 00:28:39,113
ماریا، ماریا
307
00:28:40,973 --> 00:28:46,742
عشق را ببخش
308
00:28:47,379 --> 00:28:50,638
به من
309
00:29:16,086 --> 00:29:17,289
زنا اومدن
بیاین زنا رو ببینیم
310
00:29:18,876 --> 00:29:22,440
نگاه کنین دو تا زن
دو تا زن رو ببینین
311
00:29:22,529 --> 00:29:26,344
پنج تا زن اومدن
من یکی از اونا رو میخوام بگیرم
312
00:29:37,943 --> 00:29:40,095
زن ، زن
313
00:29:47,602 --> 00:29:51,248
شصت وچهار تا زن تو شهر اومدن
314
00:29:57,780 --> 00:30:00,530
هشتاد تا زن دارن میان سمت رودخونه
315
00:31:05,622 --> 00:31:09,429
خانم من پنجاه دلار از تو گرد و غبار طلا جمع کردم
316
00:31:10,096 --> 00:31:14,060
همش مال شما
اگر فقط اجازه بدین اون نوزاد رو نگه دارم
317
00:31:17,359 --> 00:31:21,120
خیل خب
نه، من پولتو برای اینکار نمی خوام
318
00:31:21,203 --> 00:31:24,370
اونو ناراحت نکن سارا
بگیرش
319
00:31:48,278 --> 00:31:52,079
به چشماش نگاه کنین
درخشانه انگار از تو خاک درآوردن پاکش کردن
320
00:31:52,160 --> 00:31:54,308
این یه دختره
تو بد شگونی
321
00:31:54,630 --> 00:31:56,936
کسه دیگه ای هست
که از این بچه مراقبت کنه؟
322
00:31:57,019 --> 00:32:01,011
الان نه ژاکوب
راستی شما از کجا اومدین
323
00:32:01,094 --> 00:32:04,026
ایلینویز اورگان
من ژاکوب وودلینگ هستم
324
00:32:04,114 --> 00:32:09,009
این همسر من ساراست
واین خانم خوب و جوان کیه؟
325
00:32:09,093 --> 00:32:11,837
اسمش الیزابت وودلینگه
خواهرته؟
326
00:32:11,917 --> 00:32:14,102
نه اینم همسرمه
327
00:32:16,764 --> 00:32:19,660
همسرته؟
من فکر کردم فقط یه زن داری
328
00:32:19,741 --> 00:32:23,698
هر دو تاشون هستن
یا موسای مقدس آنها مورمون هستن
329
00:32:23,779 --> 00:32:27,071
فرشتگان آسمان
کارت درسته پیره مرد
330
00:32:29,778 --> 00:32:35,335
اینجا چیزی برای خوردن پیدا میشه؟
با پنجاه دلار همه چی میتونی، آقا دنبالم بیاین
331
00:32:38,576 --> 00:32:40,722
مورمون دیگه چه جهنمیه؟
من چمیدونم
332
00:33:21,697 --> 00:33:26,195
هی شادوماد
من عین خیالم نیست که شما چجوری دعا می کنین
333
00:33:26,278 --> 00:33:30,575
حتی در جهنم برای همه ما جا دارن
اما این عادلانه نیست
334
00:33:30,662 --> 00:33:34,801
این که تو دوتا زن داشته باشی
در حالی که هیچ کدومه ما چیزی نداریم
335
00:33:36,685 --> 00:33:38,561
پس بزار بهت بگم که میخوام چکار کنم
336
00:33:38,648 --> 00:33:44,198
اون قاطرت که چلاقه
من یه الاغ خوشگل دارم که 140 دلار خرجش کردم
337
00:33:44,277 --> 00:33:48,153
میخوام با تو مبادله کنم
یکی از زنای تو در عوضه الاغه من
338
00:33:48,231 --> 00:33:51,079
خب حالا مادره اون بچه کدومه؟
339
00:33:51,167 --> 00:33:54,532
خدا خودش میدونه که من نمیخوام
یه مادر وبچش رو از هم جدا کنم
340
00:33:56,668 --> 00:34:00,061
من هستم
خب من یه چیز دیگه تصور کردم
341
00:34:00,150 --> 00:34:02,884
این غیره اخلاقیه
من همینو امیدوارم
342
00:34:02,966 --> 00:34:06,126
این زن متاهله
نه نیستش
343
00:34:06,213 --> 00:34:10,037
ما چند همسری رو به رسمیت نمی شناسیم
در کالیفرنیا
344
00:34:10,123 --> 00:34:13,332
پس من 250 دلار طلا براش پیشنهاد میدم
345
00:34:13,414 --> 00:34:15,325
260
265
346
00:34:15,407 --> 00:34:17,946
صبر کنین
شما نمیتونین یه زن رو با پول بخرین
347
00:34:19,373 --> 00:34:21,442
سعی کن یکیشو بدون این قوانین بگیری
348
00:34:23,126 --> 00:34:25,506
خب مورمونها در این مورد چی می کنن
349
00:34:25,588 --> 00:34:27,925
ژاکوب ما به پول نیاز داریم
350
00:34:28,013 --> 00:34:31,092
من یه روزم دیگه نمیتونم تحمل کنم
به نظرم اونم راضیه
351
00:34:31,180 --> 00:34:35,548
دوباره ببینش
تو نگاه من رضایت دیدی ؟ سارا
352
00:34:35,635 --> 00:34:38,447
این نگاه نفرت خالصه
353
00:34:40,191 --> 00:34:43,316
ساکت شو آقای بریگهام 27 تا زن داره
354
00:34:43,397 --> 00:34:46,517
اما تا به حال نشده
که با نصف اونا هم مشکل پیدا کنه
355
00:34:46,639 --> 00:34:49,401
خب از الان زندگیتو راحت کن ژاکوب
منو بفروش
356
00:34:49,525 --> 00:34:52,679
اما الیزابت
تو که نمیدونی گیره چه کسی میفتی
357
00:34:52,767 --> 00:34:55,374
من میدونم دارم چی میکنم
358
00:35:00,815 --> 00:35:03,624
برو دیگه ژاکوب
آقایان
359
00:35:03,705 --> 00:35:06,699
اینجا من یک مورمون نیستم
360
00:35:07,253 --> 00:35:09,276
الیزابت یک زن لجبازه
361
00:35:09,365 --> 00:35:13,027
به ویژه از وقتی
که کودکش دو هفته پیش فوت شد
362
00:35:13,112 --> 00:35:15,057
اما اون رضایت داده
که به فروش بره
363
00:35:16,168 --> 00:35:20,683
پس اگه هر کدوم از شما
پیشنهادی براش دارین بدین
364
00:35:21,745 --> 00:35:26,384
اما اجازه بدین بیرون این اتاق بریم
چون بیرون مردم بیشتری میان
365
00:35:26,936 --> 00:35:32,623
اما این سگ مذهب
چقدر حرص خون داره ،بیاین بیاین
366
00:35:36,137 --> 00:35:38,087
الیزابت تو همینجا بمون و به بچه شیر بده
367
00:35:38,172 --> 00:35:40,442
مناسب نیست
که پیشه اینا رو یه بلوک بایستی
368
00:35:40,627 --> 00:35:45,051
اگه کسی بخواد تو رو ببینه
من اونا رو میفرستم سمتت
369
00:35:53,237 --> 00:35:56,305
حراج حراج
370
00:35:56,665 --> 00:36:00,521
من قصد دارم این حراج رو
منظم انجام بدم
371
00:36:01,967 --> 00:36:07,495
بعد از پیشنهاد اون اسپانیایی چیزی نگفتن
آخرین پیشنهاد 265 دلار و دو تا پتو بود
372
00:36:07,578 --> 00:36:10,723
من 265 دلار با دو پتو ویک خره نر
373
00:36:10,809 --> 00:36:14,586
یک کیسه دو کیلویی قهوه
یک کیسه دو کیلویی شکره قهوه ای
374
00:36:14,664 --> 00:36:18,477
هالبروک، حتی اگر کسی اونو بخره
اون چجوری با خریدارش ازدواج کنه؟
375
00:36:18,562 --> 00:36:22,370
اون ازدواج میکنه
طبق قوانین رایج جامعه
376
00:36:23,070 --> 00:36:28,629
و کاملا قانونی خواهد بود
مثل هر کاره قانونی دیگه عمل می کنیم
377
00:36:30,048 --> 00:36:33,159
حراج حراج حراج
378
00:37:39,556 --> 00:37:43,984
پیشنهاد این مرد 275 دلاره
379
00:37:44,071 --> 00:37:48,860
با چهار پتو و یک کلنگ
و یک لگن
380
00:38:05,097 --> 00:38:08,873
هی دیوونه
یه زن تو سالن نشسته
381
00:38:08,952 --> 00:38:10,580
با یه بچه
که تو بغلش محکم گرفته
382
00:38:10,664 --> 00:38:12,024
درسته،بن
383
00:38:12,101 --> 00:38:15,754
صبر کن. هر روز که پیش نمیاد
اینجا یه زن باحال پیش آتول پیدا کنیم
384
00:38:15,837 --> 00:38:18,868
اون نوزاد داره پستان اونو فشار میده
آره درسته بن
385
00:38:25,627 --> 00:38:27,569
هی کلیندنون
386
00:38:27,656 --> 00:38:30,716
یه زن باحال در هتل اتول هستش
پستانشو در سالن فشار میدن
387
00:38:31,779 --> 00:38:33,835
میدونم ،ما داریم براش پیشنهاد میدیم ،نگاه کن
388
00:38:33,914 --> 00:38:38,000
سام فلچر مبلغ 300 دلار
با چهار پتو
389
00:38:38,079 --> 00:38:39,164
بن کجا داری میری؟
390
00:38:40,182 --> 00:38:43,988
هی پاردنر ،یه پستان در هتل آتول هست
از جلو، زنه رو فشار میداد،شما جایزه گرفتین؟
391
00:38:44,073 --> 00:38:46,513
تو بهتره همینجا بمونی
392
00:38:50,061 --> 00:38:54,530
نگاه کن یکی دیگه هم اونجاست
اون یک مورمونه اون دوتا زن داره
393
00:38:54,611 --> 00:38:57,520
من اونو می کشم
بن اونا دارن رقابت می کنن
394
00:38:57,604 --> 00:39:02,583
چی پیشنهاد دادن
هر کی هر پیشنهادی داده من دوبرابر میدم
395
00:39:10,342 --> 00:39:12,826
آخرین پیشنهادی که شد 400 دلار
396
00:39:12,905 --> 00:39:19,001
آقای بن رامسون با احتیاط
دو برابر گفت که میشه 800 دلار
397
00:39:20,252 --> 00:39:22,002
هشتصد دلار یک
398
00:39:22,083 --> 00:39:25,298
صبر کن من شریکش هستم
اون از پیشنهادش خارج نشده
399
00:39:25,386 --> 00:39:27,912
ازش وکالت داری؟
وکالته چی؟
400
00:39:27,996 --> 00:39:30,748
اجازه کتبی
امضا و شاهد
401
00:39:31,085 --> 00:39:34,803
اون اگه میتونست بلند بشه
الان خودش بهت می گفت
402
00:39:34,881 --> 00:39:39,305
هشتصد دلار، دو
بیدار شو بن، بلند شو
403
00:39:39,391 --> 00:39:44,475
فروخته شد به آقای بن رامسون به مبلغ 800 دلار
404
00:40:52,077 --> 00:40:54,006
اون اینطوری میشه
وقتی مست بشه
405
00:40:54,092 --> 00:40:56,925
دقیقتر بهت بگم
این الان بهترین حالتشه که میبینی
406
00:40:57,013 --> 00:40:59,682
اما من میبرمش
میشورم و اصلاحش میکنم
407
00:40:59,767 --> 00:41:02,638
فکر کنم بعدش
ازخوشحالی سورپرایز بشی
408
00:41:04,194 --> 00:41:06,758
صابون و آب ببر براش
409
00:41:07,987 --> 00:41:10,862
صابون و آب ببر براش
410
00:41:11,991 --> 00:41:14,234
یه عطره خوشبو بزنش
یه کمی هم شوخی کن
411
00:41:15,521 --> 00:41:17,378
این روزه عروسی بنه
412
00:41:18,467 --> 00:41:20,217
بشور و اصلاحش کن
413
00:41:21,493 --> 00:41:23,402
بشور و اصلاحش کن
414
00:41:24,933 --> 00:41:26,358
اون چشمای آبیش از تعجب
زده بیرون
415
00:41:27,739 --> 00:41:34,303
این عروسیه اونه عروسیه بن
روزه عروسیه بن
416
00:41:36,510 --> 00:41:40,800
به کجا میروم؟
من نمیدانم
417
00:41:42,816 --> 00:41:47,143
من کجا هستم؟
من مطمئن نیستم
418
00:41:48,423 --> 00:41:54,343
همه میدانند که من در راهم
419
00:41:55,118 --> 00:42:00,198
آمین
420
00:42:01,023 --> 00:42:02,108
دوستان عزیز
421
00:42:03,595 --> 00:42:06,090
ما با هم جمع شده ایم
برای دادن این مرد بن رامسون
422
00:42:07,177 --> 00:42:11,213
به این زن منحصر به فرد
خانم الیزابت وودلینگ
423
00:42:11,296 --> 00:42:13,859
و با تمام ثروتی که جمع کرده
424
00:42:13,933 --> 00:42:16,256
من این عقد نامه را تهیه کرده ام
425
00:42:17,303 --> 00:42:20,129
که در اینجا و از این به بعد
به رسمیت شناخته خواهد شد
426
00:42:20,209 --> 00:42:21,987
به عنوان گواهی ازدواج
427
00:42:22,074 --> 00:42:24,870
پس از تو میپرسم بن
428
00:42:24,949 --> 00:42:28,625
آیا تو گواهی میدهی که
که این ازدواج را به رسمیت بشناسی
429
00:42:28,710 --> 00:42:33,091
و به این زن عشق بورزی
و افتخار کنی و گرامی بداریش
430
00:42:39,514 --> 00:42:41,800
اون انجام میده
431
00:42:41,882 --> 00:42:45,833
الیزابت وودلینگ
آیا به این مرد بن رامسون
432
00:42:45,918 --> 00:42:50,103
باعشق و افتخار از او اطاعت میکنی؟
تا زمانی که مرگ فرا رسد؟
433
00:42:52,318 --> 00:42:53,637
اون انجام میده
434
00:42:55,085 --> 00:43:01,283
من اکنون گواهی میدهم
و خانم و آقای بن رامسون را زن و شوهر اعلام میکنم
435
00:43:35,160 --> 00:43:38,956
آقای رامسون رفته شهر
رفته تسویه حساب کنه
436
00:43:39,041 --> 00:43:42,677
یه زن خرید و به خونش آورد
و با او ازدواج کرد
437
00:43:50,263 --> 00:43:53,861
آقای رامسون یه عروس خریده
خارج از کالیفرنیا
438
00:43:53,950 --> 00:43:57,940
اون پول زیادی خرج کرد
اون مست و محکم ایستاد
439
00:44:08,597 --> 00:44:11,235
اوه سوزانا
اون خوشحاله
440
00:44:11,313 --> 00:44:15,029
چون برای اون یه چیزه بهتر
جلوی پاش زانو زد
441
00:44:22,486 --> 00:44:26,354
آقای رامسون امروز ازدواج کرد
امروز عروسیشه امروز عروسیشه
442
00:44:26,437 --> 00:44:30,619
آقای رامسون امروز ازدواج کرد
فردا چیکار میخواد کنه؟
443
00:44:36,855 --> 00:44:40,571
هی بن من خوشحال میشم
تو کارت بهت کمک کنم
444
00:46:00,489 --> 00:46:06,047
براتون ملحفه گزاشتم آتش
هم روشنه، کاری داشتین اینجام
445
00:46:17,211 --> 00:46:21,120
شما از گرفتن من پشیمون نمیشی آقای رامسون
من همسر خوبی برات میشم
446
00:46:25,695 --> 00:46:27,694
تو مطمئنی که جهنم نرفتم
447
00:46:30,609 --> 00:46:34,670
من مقصرت نمیدونم
که منو گرفتی و یه زن رو آسون بدست آوردی
448
00:46:34,751 --> 00:46:37,027
منو خریدی و پولشم پرداخت کردی
449
00:46:38,641 --> 00:46:41,578
اما تو منو به عنوان یک همسر خریدی
نه یک فاحشه
450
00:46:42,634 --> 00:46:46,539
اگه تو دوباره اینطوری مثل یه سگ لعنتی
طرفم بیای من بهت شلیک میکنم
451
00:46:46,620 --> 00:46:48,662
ببین جای این که این چیزا رو بهم بگی
452
00:46:48,746 --> 00:46:52,102
میخوام مردی رو ببینی که
نصف راه رو تا ماه رفته
453
00:46:52,188 --> 00:46:55,976
منظورم اینه که یه همسره خوب باش
و به این ازدواج احترام بزار
454
00:46:56,063 --> 00:46:58,692
اگه اینکارو کنی
بهت افتخار میکنم
455
00:47:00,024 --> 00:47:01,957
من نمیدونم
تو به چی افتخار میکنی
456
00:47:03,622 --> 00:47:06,100
من میدونم که تو اینجوری هستی آقای رامسون
457
00:47:06,180 --> 00:47:11,165
پدرم هم همینجوری بود
اون مثل یه ستاره سرگردان متولد شد
458
00:47:11,250 --> 00:47:15,496
من به اندازه کافی احمق هستم که
قبول کردم و با یه زورگو ازدواج کردم
459
00:47:16,861 --> 00:47:19,244
همه چیزی که میخوام، فقط اسمته آقای رامسون
460
00:47:19,331 --> 00:47:23,324
و کمترین مقداره
احترام به خاطره همسرت
461
00:47:25,563 --> 00:47:28,694
ولی بیشتر از همه
462
00:47:30,849 --> 00:47:32,377
من میخوام تو برای من یه کلبه درست کنی
463
00:47:33,988 --> 00:47:38,262
کلبه ای که ایستاده باشه
وبرای زمستان هم یه شومینه سنگی داشته باشه
464
00:47:38,343 --> 00:47:41,512
و یک درب تا بتونم باز وبستش کنم
465
00:47:44,813 --> 00:47:48,477
اگه تو اینکار رو انجام بدی اون موقع
میگم که تو به این ازدواج احترام گزاشتی
466
00:47:50,498 --> 00:47:53,624
اما اگه پشیمون شدی که منو خریدی
آقای رامسون همین الان بگو
467
00:47:53,710 --> 00:47:57,846
حتی اگه من برای همیشه کار کنم
مطمئن باش 800 دلارت رو پس میدم
468
00:48:01,429 --> 00:48:06,214
من روح بزرگت و راه و روشت
رو تحسین میکنم
469
00:48:11,055 --> 00:48:15,309
این چیزیه که شما تحسین کردین؟
من تو رو تحسین میکنم
470
00:48:20,456 --> 00:48:25,518
خیل خب ،من برای شما یه کلبه می سازم
اسمم رو هم میدم تا بهش افتخار کنی
471
00:48:27,028 --> 00:48:32,059
تو خانم بن رامسون هستی و من میکشم
هر کسی رو که بهت بگه نیستی
472
00:48:32,138 --> 00:48:35,334
من میرم که به این کار بچسبم
473
00:48:36,688 --> 00:48:40,472
تا وقتی که طلاهام خرج بشه
و اولین برف تو زمستان بیاد
474
00:48:47,952 --> 00:48:51,657
تو بعدا منو سرزنش نمی کنی؟
که چرا من یه تفنگ روبروت گرفتم؟
475
00:48:51,744 --> 00:48:55,672
نه خانم
من قصد ندارم شما رو سرزنش کنم
476
00:49:16,598 --> 00:49:19,767
به نظرم دیگه هیچ
حس شرمی نسبت بهت ندارم آقای رامسون
477
00:50:05,756 --> 00:50:09,992
هی بن این مردا این همه راه رو از
کمپ اومدن اینجا تا همسرت رو ببینن
478
00:50:10,078 --> 00:50:12,052
هی بن
479
00:50:12,590 --> 00:50:16,723
ظاهرا تا من ازدواج کردم
اینجا مکان توریستی شد
480
00:50:17,374 --> 00:50:21,344
بعضی از این پسرا 15 مایل راه اومدن
بن، زندگی مشترک چطوربود؟
481
00:50:22,391 --> 00:50:25,739
شریک، خیلی خوب بود
فقط من فراموش کردم که ازدواج کردم
482
00:50:48,053 --> 00:50:51,751
کی حاضره 15 مایل پیاده بیاد
تا منو نگاه کنه
483
00:50:53,766 --> 00:50:56,036
من میتونم نگات کنم
ولی آسون نیست
484
00:50:56,118 --> 00:50:59,052
که با تنها زن اینجا ازدواج کنی
اونم تو این کوهها
485
00:51:14,240 --> 00:51:18,240
خیل خب پسرا
این خانم میخواد که تو یه کلبه زندگی کنه
486
00:51:18,326 --> 00:51:23,457
یه کلبه مناسب که از چوب ساخته بشه
و زمستون بتونه دوام بیاره
487
00:51:23,537 --> 00:51:26,699
پس به جای این که بشینین و خمیازه بکشین
بیاین کار کنین
488
00:51:42,983 --> 00:51:48,721
دنیایم دیگه برگشت
شب های طولانی برمن گذشت
489
00:51:48,808 --> 00:51:54,435
آسمان خیلی بزرگ بود
و پناهگاه من وقتی تاریکی می آید
490
00:51:55,866 --> 00:52:00,883
چهار دیوار این کلبه خواهد بود
و فقط برای من درست کردن
491
00:52:01,766 --> 00:52:04,696
من نیاز به یک آستانه دارم
تا بتوانم از آن عبور کنم
492
00:52:04,774 --> 00:52:10,516
کجا میتوانستم بنشینم
و تا ابد شبنم جمع کنم
493
00:52:11,023 --> 00:52:16,496
یک میلیون مایل دورتر
494
00:52:19,200 --> 00:52:24,141
پشت این در
495
00:52:25,179 --> 00:52:30,653
من دشت ها رو جمع میکردم
که برایم خیلی زیاد بود
496
00:52:31,157 --> 00:52:35,083
فضای آن طولانی بود
و قلبم دراین میان منتظر
497
00:52:36,557 --> 00:52:41,603
و زمزمه کلمات
را هرگز نمیشنیدم
498
00:52:43,148 --> 00:52:45,922
این اتاق برای من انجامش میده
499
00:52:46,001 --> 00:52:49,620
هر شبانه روز میتونم
به کسی خیره بشم
500
00:52:49,702 --> 00:52:55,128
و جلوی صندلی بهش لبخند بزنم
در همه جاش
501
00:52:55,677 --> 00:53:01,182
یک میلیون مایل دورتر
502
00:53:03,337 --> 00:53:09,262
پشت این در
503
00:53:31,938 --> 00:53:36,056
هر شبانه روز میتونم
به کسی خیره بشم
504
00:53:36,134 --> 00:53:41,405
و جلوی صندلی بهش لبخند بزنم
در همه جاش
505
00:53:41,489 --> 00:53:46,377
یک میلیون مایل دورتر
506
00:53:46,459 --> 00:53:51,500
پشت این در
507
00:53:53,990 --> 00:53:58,447
بدونه ترس ،بدونه حماقت
508
00:53:58,534 --> 00:54:03,222
بدون دروغ،بدون قوانین
509
00:54:03,308 --> 00:54:06,880
فقط میخواهم زندگی کنم
510
00:54:08,624 --> 00:54:12,238
و زندگی برای چیست
511
00:54:14,974 --> 00:54:19,508
یک میلیون مایل دورتر
512
00:54:21,407 --> 00:54:27,098
پشت این در
513
00:54:39,232 --> 00:54:47,039
الیزابت. الیزابت
514
00:55:00,296 --> 00:55:01,974
الیزابت؟
515
00:55:13,611 --> 00:55:19,266
کجا بودی؟
پایین اینجا بودم داشتم حموم میکردم
516
00:55:19,353 --> 00:55:22,708
یعن تو داشتی حموم میکردی؟
517
00:55:22,790 --> 00:55:26,101
منظورم همون حمامه
تو در بارم چی فکر کردی؟
518
00:55:26,790 --> 00:55:32,677
تو پایین رفتی، همین الان خودتو
در نور لخت و برهنه کردی؟
519
00:55:32,765 --> 00:55:36,120
من دوست ندارم با لباس
حموم بگیرم آقای رامسون
520
00:55:37,707 --> 00:55:40,905
آیا جدی داری بهم میگی
که تو حموم کردی؟
521
00:55:40,987 --> 00:55:46,018
درسته من حموم گرفتم
در نیمه شب؟
522
00:55:47,079 --> 00:55:53,199
آقای رامسون در جامعه 400 نفری مردای اینجا
میخوای من بیشتر حموم کنم
523
00:55:53,288 --> 00:55:57,774
خودمو لخت و برهنه کنم
تو وسط روز؟
524
00:56:04,851 --> 00:56:07,814
تو چت شده؟
من چم شده؟
525
00:56:09,262 --> 00:56:13,281
من که این اطراف در حال این کارا نیستم
نیمه شب با زیر شلواریم
526
00:56:32,229 --> 00:56:35,538
هی پسرا به این گوش کنین
527
00:56:35,625 --> 00:56:39,832
صاحبان کلوپ خرگوشها و اسبها
در سونورا
528
00:56:39,918 --> 00:56:44,715
اعلام کردن که شش خانم رو
بزودی روی صحنه نمایش میدن
529
00:56:46,167 --> 00:56:49,706
تو سانفرانسیسکو
در 15 آگوست
530
00:56:50,849 --> 00:56:54,389
نظرتون چیه
این که صد مایل دور از اینجاست
531
00:56:54,478 --> 00:56:56,465
چقدر خوب میشه ما بتونیم بریم
532
00:56:56,547 --> 00:56:59,852
هیچ کس سعی نکرده که
همسره تو رو بدزده ،بن
533
00:56:59,940 --> 00:57:03,014
من اعتراف میکنم که چند نفر هستن
ولی کسی حتی فکرشم نمیکنه
534
00:57:04,295 --> 00:57:07,912
مثلا هوراس تیبور
اون فقط دوست داره بهش نگاه کنه
535
00:57:08,001 --> 00:57:11,740
هوراس تیبور؟
بیخیال بن
536
00:57:11,824 --> 00:57:15,209
اون فقط نگاه میکنه، کاری که نکرده
اون یا هر کس دیگه به همین دلشون گرمه
537
00:57:15,297 --> 00:57:18,449
اما تو شروع کردی
به بد گمانی و ادا درآوردن
538
00:57:19,098 --> 00:57:23,347
همه بهت میخندن
من هرگز فکرم طرف هوراس تیبور نمیرفت
539
00:57:36,466 --> 00:57:39,662
کدوم جهنم رو داری دید میزنی
هوراس تیبور
540
00:57:40,328 --> 00:57:42,470
من دنبال چوب دستی خودم هستم
541
00:57:42,552 --> 00:57:44,768
تو چرا اینقدر
زیادی سمت همسرم هستی
542
00:57:44,851 --> 00:57:48,514
من قصد دارم بهت شلیک کنم
تو مثل سگ هستی
543
00:57:49,627 --> 00:57:53,751
بقیه شما هم گوریل شاخ دار
شماها دارین چیکار میکنین؟
544
00:57:53,837 --> 00:57:58,351
پولتون رو به اون شیش نفر
فرانسوی بدین که از سونورا میان
545
00:57:58,439 --> 00:58:01,555
اما فکرای شهوت انگیزتون رو
از همسره من بردارین
546
00:58:03,007 --> 00:58:08,851
من بهت توصیه میکنم رامسون
که من رو دوباره سگ صدا نکنی
547
00:58:09,011 --> 00:58:12,515
روشن شد؟
من مشتم رو به اون گوشت میچسبونم
548
00:58:12,598 --> 00:58:15,746
چرا تو
گیر دادی به تیبور، بسه دیگه
549
00:58:15,833 --> 00:58:17,818
برگرد،ازش دور شو
550
00:58:18,953 --> 00:58:20,737
آقای رامسون
551
00:58:21,440 --> 00:58:24,323
رامسون
آقای رامسون
552
00:58:24,403 --> 00:58:27,007
هیچ کس با من رفتاره نادرست نکرده
553
00:58:27,092 --> 00:58:30,208
هیچ چیزی منو آزار نداده
در اردوگاه همه با من مهربونن
554
00:58:30,289 --> 00:58:35,667
و تو به هر کدوم از این مردا مدیون هستی
به ویژه به آقای تیبور،و باید عذرخواهی کنی
555
00:58:40,801 --> 00:58:42,938
به خدا قسم حق با شماست
556
00:58:43,839 --> 00:58:48,005
من نمیدونستم که چه اتفاقی افتاده
من مثل یک احمق لعنتی رفتار کردم
557
00:58:48,085 --> 00:58:52,877
من آرزو دارم و از همتون التماس میکنم
منو ببخشید به خصوص شما
558
00:58:54,331 --> 00:58:56,003
هوراس تیبور
559
00:58:56,084 --> 00:58:59,617
خب فرض میکنم اگه من با تنها زن اینجا
ازدواج کرده بودم
560
00:58:59,706 --> 00:59:03,209
همسایه من
ممکن بود که همینجوری دیوونه بشه
561
00:59:04,774 --> 00:59:09,172
و خانم رامسون
میتونم صحبتم رو کامل کنم؟
562
00:59:09,865 --> 00:59:12,114
شما عاقل و با انصاف هستین
563
00:59:14,073 --> 00:59:17,344
جلوشو بگیرین
این دیوونه سعی کرد منو بکشه
564
00:59:18,437 --> 00:59:23,843
من تقاضای یک جلسه در شهر
برای بررسی مناسبه این مسئله دارم
565
00:59:27,030 --> 00:59:32,360
اگه این چاقو یک اینچ پایین تر خورده بود
امروز من اینجا نبودم
566
00:59:32,446 --> 00:59:35,712
درست میگه
همشهریان
567
00:59:35,794 --> 00:59:41,402
تا زمانی که این مرد دیوانه در بین ماست
هیچ کس امنیت نداره
568
00:59:42,332 --> 00:59:46,883
پس باید همین امشب
یک راه حل پیدا کنیم
569
00:59:46,964 --> 00:59:52,603
ما دیگه منتظر نمی مونیم که شرایط بدتر بشه
و اون به هدفش برسه
570
00:59:53,079 --> 00:59:54,942
ممنون
ساکت شین
571
00:59:56,716 --> 01:00:01,853
آقای رئیس
آقای آتول ناظره رسمیه ما رو این صندلیه
572
01:00:03,919 --> 01:00:06,909
من میخوام
از بن رامسون مستقیم بپرسم
573
01:00:06,995 --> 01:00:10,106
چرا نمیخواد
با کمی تلاش هوشیار بشه
574
01:00:10,187 --> 01:00:12,435
و خودشو کنترل کنه
و از حسادت دست برداره
575
01:00:12,524 --> 01:00:15,822
نه شانسی نیست ، هر روز بدتر میشم
با عرض معذرت نمیتونم بهتون کمک کنم
576
01:00:16,680 --> 01:00:21,231
ما شریک آقای بن رو به رسمیت می شناسیم
ممنون ،آقای هالبروک
577
01:00:21,312 --> 01:00:24,768
من بهش خط دادم
که بعضی از شما از این فکرا دارین
578
01:00:24,855 --> 01:00:28,465
زمانی که من با بن رامسون
اینجا شریک شدم ،اون بدبخت و ضعیف بود
579
01:00:30,217 --> 01:00:35,079
معذرت میخوام خانم
ولی اون زود دیوونه میشه
580
01:00:36,214 --> 01:00:39,164
حالا چرا این افکار به ذهن
بن فشار میاره
581
01:00:39,245 --> 01:00:42,205
چون تنها یک زن
در 90 مایلی این اطراف وجود داره
582
01:00:42,285 --> 01:00:46,481
پیشنهاده من اینه که ما زنای
بیشتری برای این شهر بیاریم
583
01:00:47,537 --> 01:00:49,984
چطوری میخوای زنا
رو اینجا بیاری
584
01:00:50,793 --> 01:00:55,064
ساکت،ساکت
هی من میدونم از کجا میتونیم اون زنا رو بیاریم
585
01:00:55,151 --> 01:00:58,295
اون شش فرانسوی هفته دیگه
شنبه از سونورا میان
586
01:00:58,381 --> 01:00:59,388
بن حق با توهه
587
01:00:59,471 --> 01:01:01,605
برید اونا رو بگیرین
به اینجا بیارینشون
588
01:01:02,363 --> 01:01:06,328
چطوری؟ مگر این که من جاکشه فرانسویا بشم
و به سونورا برم
589
01:01:06,413 --> 01:01:08,978
اگه تو جاکشه فرانسویا بشی
که دیگه مشکلی نداریم
590
01:01:09,056 --> 01:01:11,193
چطوری میتونیم این کار رو انجام بدیم؟
591
01:01:11,753 --> 01:01:14,472
آسونه اونا باید اولش
از ساکرامنتو رد شن
592
01:01:14,552 --> 01:01:16,151
وقتی دارن اسباشون رو عوض میکنن
در استابوتل
593
01:01:17,236 --> 01:01:21,501
پنج نفری میریم سمتشون
و اونا رو میدزدیم
594
01:01:21,583 --> 01:01:25,541
بعدش از اونجا برمیگردیم
به نظرت خیلی سخته؟
595
01:01:26,700 --> 01:01:29,612
این کارا فقط برای من خوبه
وقتشه بریم انجامش بدیم
596
01:01:29,700 --> 01:01:32,996
ساکت،ساکت
بشین سر جات
597
01:01:33,084 --> 01:01:35,295
این پیشنهادته آقای رامسون
598
01:01:35,378 --> 01:01:41,010
که ما رانندشون رو بندازیم بیرون
و مربی و شش تا زن رو بدزدیم
599
01:01:41,097 --> 01:01:42,874
چیزه بهتری به نظرت میاد ،گوش میکنم
600
01:01:42,961 --> 01:01:46,645
تو نمی بینی که چه چیز اینجا اشتباهه
چه چیز؟
601
01:01:46,734 --> 01:01:50,033
خب اگه شما احتمال درگیری
رو در نظر نگیرین
602
01:01:50,121 --> 01:01:54,855
و در سرقت و آدم ربایی به مشکل خوردین
چه جهنمی برای اشتباهتون میخواین برین
603
01:01:56,024 --> 01:01:58,113
تو دیوانه ای
بشین سرجات
604
01:01:58,201 --> 01:02:02,546
تو دیوانه ای مرد
آقای شرمرهون ،تو از نظم خارج شدی
605
01:02:02,633 --> 01:02:05,154
چی؟
میرم پایین
606
01:02:05,238 --> 01:02:07,802
ادامه حرفتو بده ،آقای شرمرهون
چی؟
607
01:02:07,881 --> 01:02:12,386
صحبت کن
تو خل شدی ،تو دیوانه ای مرد
608
01:02:13,672 --> 01:02:16,467
فکرشو کردی که بعدش مردم اونجا
تو سونورا چیکار میکنن
609
01:02:16,547 --> 01:02:19,192
وقتی که ما اونا رو بدزدیم
610
01:02:19,269 --> 01:02:24,078
اونا اسلحه بدست میگیرن و
سریع اینجا میان که اونا رو پس بگیرن
611
01:02:28,914 --> 01:02:30,583
ساکت،ساکت،ساکت
612
01:02:30,663 --> 01:02:33,725
آقایان
آقای اتول، ایشون ازاونجا نظر میدن
613
01:02:34,786 --> 01:02:37,963
آقایان ، درفاصله پنجاه مایلی
از اینجا تا استاربوتل
614
01:02:38,716 --> 01:02:42,569
جاده یا مسیری وجود نداره
حتی الاغ من هم میتونه اینکارو بکنه
615
01:02:42,648 --> 01:02:47,267
تو هم دیوانه ای
علاوه بر این ما با سونورا وارده جنگ میشیم
616
01:02:47,349 --> 01:02:51,462
شما میخواین ما رو بندازین
تو تجارته زنای فاحشه
617
01:02:51,547 --> 01:02:54,070
آقای شرمرهون ،تو از نظم خارج شدی
618
01:02:56,345 --> 01:02:58,940
دوباره؟
تو رو رسمی نمیشناسیم
619
01:02:59,453 --> 01:03:01,156
من شرمرهورن هستم
620
01:03:01,241 --> 01:03:03,640
آقای هالبروک
اوه بشین سرجات
621
01:03:03,730 --> 01:03:08,304
بن،این پسرا درست میگن
آقای هالبروک ،من پیشنهادم رو پس میگیرم
622
01:03:10,086 --> 01:03:12,375
چرا یه دفعه از سرت پرید؟
623
01:03:12,458 --> 01:03:15,638
بن تو نمیتونی بعدا انتظار داشته باشی که
یه ساختمان دو طبقه درست بشه
624
01:03:16,285 --> 01:03:19,118
فقط برای نگهداری این زنا
کی گفته دو طبقه؟
625
01:03:19,204 --> 01:03:21,796
کی درستش کنه، با میز بازی و لوازمش
626
01:03:21,880 --> 01:03:23,781
ویلی فاسده بد شانس میسازه
بشین دیگه
627
01:03:23,863 --> 01:03:28,282
تو نمیتونی انتظار داشته باشی که اون یه
ساختمان فانتزی بسازه با لوستر
628
01:03:28,369 --> 01:03:33,176
و شاهکارهای هنری و بساط قمار
و شش تخت زیبا در طبقه بالا
629
01:03:34,697 --> 01:03:38,771
بن ،کدوم بد شانسی مایل هست از اطراف
به اینجا بیاد و پولاشو خرجه
630
01:03:38,851 --> 01:03:42,110
زن و ویسکی کنه
کناره آقای آتول و شرمرهورن
631
01:03:42,192 --> 01:03:44,090
تو فکر میکنی ،بده؟
632
01:03:46,850 --> 01:03:50,348
آره، این وحشتناکه، خیلی وحشتناکه
633
01:03:51,272 --> 01:03:55,422
تو میتونی بریی، ولی ما این اردوگاه رو به یه شهر پررونق تبدیل میکنیم
ما نمیخوایم اینجوری انجامش بدیم
634
01:03:55,502 --> 01:03:58,758
لابد یک سالن میسازی
آره ،با یک فاحشه خونه
635
01:03:58,840 --> 01:04:01,286
و یک سالن دیگه برای قمار
و یک فاحشه خونه دیگه
636
01:04:01,397 --> 01:04:03,539
و کلی هتل
و املاک هم بر پا میشه
637
01:04:04,617 --> 01:04:09,215
از اونا میخوایم پول خرج کنن
و طلاهاشونو بیشتر از قبل خرج کنن
638
01:04:10,498 --> 01:04:13,790
این مردان به اینجا نمیان که یه کشور
بسازن پیش خودت چی فکر کردی
639
01:04:13,877 --> 01:04:18,215
درسته اما این برای اون مردا ،یک رویای بزرگ
و چشم اندازی از عظمت آمریکاست
640
01:04:18,302 --> 01:04:24,044
من بهت هشدار میدم ،اگه میخوای که
این جای دلتنگ به یه شهر پررونق تبدیل بشه
641
01:04:24,125 --> 01:04:26,025
که از هیچی پر نباشه، جز میلیونرها
642
01:04:26,945 --> 01:04:33,148
همه شما باید کار کنین و یه
فاحشه خونه کوچک دو طبقه رو بسازین
643
01:04:33,737 --> 01:04:37,920
من میگم اجازه بدین رای گیری کنیم
و هر کس مخالفت کنه به کشور خیانت کرده
644
01:04:39,076 --> 01:04:44,541
تمام کسایی که موافق آوردن فاحشه
به اردوگاه هستن بلند شن
645
01:04:51,586 --> 01:04:52,744
تصویب شد
646
01:04:54,316 --> 01:05:00,103
پاردنر،تو فکرای جالبی داری
من تازه شروع به درکت کردم
647
01:05:00,720 --> 01:05:03,632
چرا نمیتونم باهاتون بیام؟
پس چه کسی از الیزابت مراقبت کنه
648
01:05:03,719 --> 01:05:06,893
سه روز طول میکشه
اونا رو اینجا بیاریم
649
01:05:06,974 --> 01:05:10,853
تو که انتظار نداری من اونو ترک کنم
و الیزابت رو این وسط تنها بزارم
650
01:05:10,936 --> 01:05:12,943
من به کی میتونم اعتماد کنم ،اگه تو نمونی؟
651
01:05:15,051 --> 01:05:17,919
شریک ،بهم نگفته بودی که
از همسرت نگهبانی کنم
652
01:05:17,998 --> 01:05:20,128
خب ،فقط بمون تا بیام
653
01:05:56,921 --> 01:05:59,314
ایست
کاپیتان برانس فادر از قلعه سامتر هستم
654
01:05:59,404 --> 01:06:03,812
مسافرین سونورا چه موقع میرسن؟
فردا حدوده ساعت 4 بعد از ظهر ،چطور مگه؟
655
01:06:04,868 --> 01:06:07,974
به سربازا برس ، پیاده شین
656
01:06:46,534 --> 01:06:48,268
بیا تو پاردنر
657
01:06:53,699 --> 01:06:57,333
مطمئنی من مزاحمت نیستم؟
بیا تو
658
01:07:02,896 --> 01:07:06,024
تو فکر میکنی که بن
سه روز دیگه برگرده؟
659
01:07:06,111 --> 01:07:08,896
چطور؟
دوست دارم بدونم
660
01:07:09,713 --> 01:07:11,607
منتظره کسی برای شام هستی؟
661
01:07:13,048 --> 01:07:15,477
شما ، بیا بشین
662
01:07:19,356 --> 01:07:21,095
ممنون
663
01:07:24,850 --> 01:07:27,368
نمیدونستم که شما منتظره من بودین
664
01:08:28,556 --> 01:08:32,727
من با درختان حرف میزنم
665
01:08:32,812 --> 01:08:36,751
اما اونا بهم گوش نمیدن
666
01:08:37,375 --> 01:08:40,738
من با ستاره ها حرف میزنم
667
01:08:40,826 --> 01:08:45,039
اما اونا هرگز بهم گوش نمیدن
668
01:08:45,695 --> 01:08:49,947
نسیم زمانی نداره
669
01:08:50,033 --> 01:08:53,587
برای ایستادن و شنیدن آنچه که من می گویم
670
01:08:54,440 --> 01:08:57,381
من با همه آنها حرف میزنم
671
01:08:58,660 --> 01:09:01,597
ولی بیهودست
672
01:09:05,904 --> 01:09:08,411
اما ناگهان کلماتم
673
01:09:08,496 --> 01:09:13,482
به گوش یکی دیگر رسید
674
01:09:13,565 --> 01:09:20,053
و آن دیگری را لمس کرد
خیلی دلتنگم
675
01:09:24,049 --> 01:09:28,187
من به رویاهایم می گویم
676
01:09:28,806 --> 01:09:32,281
و درحالی که تو به من گوش می دهی
677
01:09:33,717 --> 01:09:39,312
من ناگهان می بینم که آنها
به حقیقت می پیوندند
678
01:09:42,475 --> 01:09:46,762
من می توانم خودمان را در یک شب آوریل ببینم
679
01:09:46,841 --> 01:09:50,746
که به مزرعه نگاه میکنیم
680
01:09:50,826 --> 01:09:54,883
و شام را در زیر نور شمع میخوریم
681
01:09:54,962 --> 01:09:59,663
قدم میزنیم و دستت در دستم است
682
01:09:59,750 --> 01:10:03,843
سپس به تو میگویم
که روزه من چطور گذشت
683
01:10:03,927 --> 01:10:07,784
و فکر میکنم
که شب چطور خواهد بود
684
01:10:09,477 --> 01:10:13,569
و سعی خواهم کرد
کلماتی برای گفتن بیابم
685
01:10:13,654 --> 01:10:18,128
از همه چیزهایی که برای من مهم است
686
01:10:19,022 --> 01:10:23,573
من به رویاهایم می گویم
687
01:10:24,125 --> 01:10:27,827
و درحالی که تو به من گوش می دهی
688
01:10:28,874 --> 01:10:32,737
من ناگهان می بینم که آنها
689
01:10:34,136 --> 01:10:39,420
به حقیقت می پیوندند
690
01:10:44,417 --> 01:10:45,529
اونا از استاربوتل خارج شدن
691
01:10:46,349 --> 01:10:49,729
خیل خب،با هم ساقطش میکنیم
692
01:10:50,119 --> 01:10:52,445
بزارم پایین احمق دیوونه
بزارم پایین
693
01:10:52,524 --> 01:10:58,541
پایین، پایین، پایین، پایین
همه به خط شین
694
01:11:01,564 --> 01:11:03,331
بیاین ،حرکت کنین
695
01:11:16,268 --> 01:11:19,893
کاپیتان برانس فادر از قلعه سامتر هستم
درخدمت شمام ،خانوم ها
696
01:11:20,904 --> 01:11:26,259
از اینجا برای محافظت از شما در طول راه
ما باید از این مسیره انحرافی بریم
697
01:11:26,345 --> 01:11:31,319
از کی یک مسیره انحرافی اینجا تو کشور باز شده؟
راه پیش رو دیگه امن نیست
698
01:11:31,403 --> 01:11:34,565
درگیری شده
اطراف اینجا هیچ جای امنی نیست
699
01:11:35,663 --> 01:11:39,627
خانمها لطفا آروم باشین ،برمیگردیم
باید میسرو عوض کنیم
700
01:12:07,986 --> 01:12:13,800
استادمون داره میاد ، استادمون داره میاد
داره میاد ، داره میاد ، داره میاد ، داره میاد ، داره میاد
701
01:12:13,854 --> 01:12:17,043
استادمون داره میاد
اگه گوش کنی ،صداش میاد
702
01:12:17,128 --> 01:12:20,321
از رو تپه ،با تاخت و تاز، داره میاد
703
01:12:21,145 --> 01:12:24,302
این صدایی که میشنویم
به گوشامون ،خوب میاد
704
01:12:24,382 --> 01:12:27,579
داره صدامون میکنه
این وحشی بی نظیره
705
01:12:27,665 --> 01:12:31,010
استادمون داره میاد
تو میتونی از نزدیک احساسش کنی
706
01:12:31,097 --> 01:12:34,215
همشو یک باره
به نمایش میاره
707
01:12:35,530 --> 01:12:39,069
به چشمتون نگاه میکنه
از آسمان سقوط میکنه
708
01:12:39,149 --> 01:12:41,880
مثل یک استاده
پر از رویاهایی که به حقیقت می پیونده
709
01:12:41,965 --> 01:12:45,432
برای من آورده
چشمهایی مهتابی
710
01:12:45,514 --> 01:12:48,902
و لبهایی شیرین
که عینه شرابه
711
01:12:49,728 --> 01:12:52,734
و دارن میرسن
با آغوش و بالش
712
01:12:52,812 --> 01:12:56,199
و این شب
آنها مال من خواهند شد
713
01:12:56,281 --> 01:12:59,472
استادمون داره میاد
تا شما را مثل یک استاد هدایت کنه
714
01:12:59,558 --> 01:13:02,720
برو صابون رو بیار
اونا دور نیستن
715
01:13:04,367 --> 01:13:07,752
جوراب رو از پات دربیار
716
01:13:07,834 --> 01:13:11,022
موهاتو شونه کن ،شسته و رفته کن
717
01:13:11,109 --> 01:13:15,998
استادمون داره میاد
استادمون داره میاد ،همین امروز
718
01:13:16,725 --> 01:13:20,072
استادمون داره میاد
عجله کنین ،عجله کنین ،صداشو میشنوین؟
719
01:13:20,158 --> 01:13:23,156
با محموله ای ، لذت بخش
720
01:13:23,232 --> 01:13:26,547
میزو صندلی را جمع کنید
وتخت را از پله بالا ببرید
721
01:13:26,629 --> 01:13:30,203
و مطمئن باشید
که هر قفل فقط یک کلید دارد
722
01:13:45,646 --> 01:13:48,762
اون دخترا دارن میرسن
چه کسی عطره میخره؟
723
01:13:48,846 --> 01:13:52,308
چه کسی پودر
و روژ از پاریس میخواد
724
01:13:52,391 --> 01:13:55,421
چه کسی باید بره
و یک جا براشون جور کنه
725
01:13:55,505 --> 01:13:58,666
جایی که منم خواهم رفت
726
01:13:59,784 --> 01:14:03,120
استادمون داره میاد
مثل گوزنی که پرواز میکنه
727
01:14:03,207 --> 01:14:06,315
از خدا ممنونیم
که کمکش در راه بود
728
01:14:06,401 --> 01:14:09,974
با تمام قلبمون از شما تشکر میکنیم
729
01:14:10,063 --> 01:14:13,139
برای این شش لقمه لذیذ
730
01:14:13,219 --> 01:14:17,415
استادمون داره میاد ،همین امروز
731
01:14:19,461 --> 01:14:22,800
استادمون داره میاد
اگه گوش کنی ،صداش میاد
732
01:14:22,886 --> 01:14:25,919
از رو تپه ،با تاخت و تاز، داره میاد
733
01:14:26,004 --> 01:14:29,544
این صدایی که میشنویم
به گوشامون ،خوب میاد
734
01:14:29,625 --> 01:14:33,115
داره صدامون میکنه
این وحشی بی نظیره
735
01:14:48,309 --> 01:14:51,654
برای من آورده
چشمهایی مهتابی
736
01:14:51,741 --> 01:14:55,423
و لبهایی شیرین
که عینه شرابه
737
01:14:55,507 --> 01:14:58,659
و دارن میرسن
با آغوش و بالش
738
01:14:58,739 --> 01:15:01,814
و این شب
آنها مال من خواهند شد
739
01:15:37,220 --> 01:15:40,783
استادمون داره میاد
تو میتونی از نزدیک احساسش کنی
740
01:15:40,871 --> 01:15:44,023
همشو یک باره
به نمایش میاره
741
01:15:44,103 --> 01:15:47,207
به چشمتون نگاه میکنه
از آسمان سقوط میکنه
742
01:15:47,293 --> 01:15:50,707
مثل یک استاده
پر از رویاهایی که به حقیقت می پیونده
743
01:15:51,596 --> 01:15:54,772
برای من آورده
چشمهایی مهتابی
744
01:15:54,858 --> 01:15:57,935
و لبهایی شیرین
که عینه شرابه
745
01:15:58,016 --> 01:16:01,236
و دارن میرسن
با آغوش و بالش
746
01:16:01,317 --> 01:16:04,621
و این شب
آنها مال من خواهند شد
747
01:16:04,702 --> 01:16:08,157
استادمون داره میاد
حالا این سوار رو روشن میبینیم
748
01:16:09,204 --> 01:16:12,503
و صداش بلندتر داره میاد
749
01:16:12,584 --> 01:16:17,920
نه دیگه جای دوری نمیرن
حالا دیگه اونا رسیدن
750
01:16:19,039 --> 01:16:21,735
استادمون داره میاد
استادمون دیگه رسید
751
01:16:21,813 --> 01:16:23,994
و اون اینجاست
752
01:17:44,907 --> 01:17:46,626
بن
753
01:17:50,236 --> 01:17:51,921
پاردنر،من میخوام با تو صحبت کنم
754
01:17:56,096 --> 01:17:59,396
تو فاسد و شهوت پرست و
فریبکاری،خیانت کاره خوبی نیست
755
01:17:59,917 --> 01:18:03,433
تنها دلیلی که مغزت رو نمیترکونم
اینه که اینجوری آروم نمیشم
756
01:18:03,515 --> 01:18:07,615
چون میخوام بگیرم ،با دستای خالی
از هم جدا و پارش کنم
757
01:18:08,457 --> 01:18:10,031
بن، موضوع چیه ، چی شده؟
758
01:18:10,111 --> 01:18:13,405
شما دو نفر روی اسب
چیکار داشتین میکردین؟
759
01:18:14,166 --> 01:18:17,159
سواری میکردیم.پس چی بود؟
این آخرین جایی بود که با اسب رفتیم
760
01:18:17,238 --> 01:18:20,600
با کدوم اسب رفتی؟
با اسب اون رفتیم
761
01:18:20,682 --> 01:18:24,059
پس اسب خودت کجاست؟
762
01:18:25,131 --> 01:18:26,889
اسبم رو تو گرفتی
763
01:18:34,833 --> 01:18:37,822
اگر این درست باشه
برای همین با من مبارزه نکردی؟
764
01:18:37,901 --> 01:18:39,888
چون تو به تازگی اینجا نبودی ،بن
765
01:18:39,974 --> 01:18:43,951
کاملا واقعیت داره
تو خودت هم اینو میدونی
766
01:18:45,260 --> 01:18:47,290
پاردنر،بلند شو
767
01:18:54,573 --> 01:18:58,127
فکت چطوره؟
حس میکنم که پیاده شده
768
01:18:59,442 --> 01:19:03,697
تو باید به من اعتماد کنی بن
حق با توهه
769
01:19:03,775 --> 01:19:07,948
تو مردی نیستی که بخوای
سراغ همسره یه مرد دیگه بری
770
01:19:08,029 --> 01:19:11,199
به خصوص با اون شیش نفری
که به شهر آوردیم
771
01:19:11,285 --> 01:19:14,578
درسته بن
من از این کارا نمیکنم
772
01:19:17,173 --> 01:19:21,497
این تنها نوعی از احساسه که
همیشه وجود داره ،و عمق داره
773
01:19:21,579 --> 01:19:23,455
و اگه تو الیزابت رو میخواستی
774
01:19:23,537 --> 01:19:26,748
خودت میومدی بهم میگفتی
قبل از این که اون بگه
775
01:19:28,750 --> 01:19:31,232
درسته بن
همین کارو میکردم
776
01:19:32,274 --> 01:19:35,906
تو مرده خوبی هستی پاردنر
من اومده بودم همین کارو انجام بدم
777
01:19:35,995 --> 01:19:38,929
به من بگو
کدوم یک از احساسات الیزابت عمیقه
778
01:19:44,217 --> 01:19:47,158
بن ،تو یه بار دیگه منو زدی
من اون مخت رو باز میکنم
779
01:19:48,113 --> 01:19:53,282
هیچ چیز اتفاق نیفتاده ،هیچ چیز هم اتفاق نمیفته
چون من دارم میرم
780
01:19:55,808 --> 01:19:57,642
تو این شراکت رو میشکنی؟
781
01:19:58,954 --> 01:20:02,777
اگه من این اطراف زیادی بمونم
باید تو و اونو تماشا کنم
782
01:20:02,860 --> 01:20:05,690
و تبدیل میشم
به یک خائن بزرگ از طرف تو
783
01:20:13,387 --> 01:20:15,059
خیل خب
784
01:20:15,856 --> 01:20:18,871
پس سهم من از
طلاهام رو بردار ببر
785
01:20:24,696 --> 01:20:28,099
تو میتونی اون قاطر رو هم داشته باشی
و ظرف نویه جستجوی طلا
786
01:20:31,311 --> 01:20:34,551
حتی میتونی صندلیمو هم داشته باشی
البته اگه میخوای
787
01:20:43,752 --> 01:20:47,300
چه اتفاقی افتاده ،بن؟ کجا میری؟
دیگه کجا رو میخوای بگیری؟
788
01:20:47,386 --> 01:20:49,868
اینا مال پاردنره ،اون داره میره
789
01:20:51,476 --> 01:20:55,869
جای دوری میره؟
اون هرگز بهم نگفته که میخواد بره
790
01:20:58,055 --> 01:21:01,943
البته که نمیگه ،تو نمیدونستی
که اون مرد مثل منه ، الیزابت
791
01:21:02,603 --> 01:21:04,281
چی میگی؟
792
01:21:06,775 --> 01:21:09,218
اون تو رو دوست داره ، به همین دلیل میخواد بره
793
01:21:10,788 --> 01:21:14,303
من نمیخوام پاردنر از اینجا بره بن
من اونو دوست دارم
794
01:21:25,526 --> 01:21:30,374
بازش کن پاردنر،تو جایی نمیری
این زن تو رو دوست داره
795
01:21:35,580 --> 01:21:39,042
پس کی چرخ نو روی
گاریم بزاره؟ اینکارو نکن
796
01:21:41,681 --> 01:21:46,102
حتی راست هم بگی من همسره
تورو نمیخوام ،این حرفه آخرمه
797
01:21:46,188 --> 01:21:49,643
اما تو هم اونو دوست داری
پس یه کار میکنیم
798
01:21:51,040 --> 01:21:54,505
تنها راهی که برای هر کدوم ما وجود داره
تا خوشحال بشیم
799
01:21:54,594 --> 01:21:58,374
اینه که یکی از ما بره و همه
چیزو فراموش کنه ، پس من میرم
800
01:22:01,792 --> 01:22:03,548
از سر راهم برو کنار
801
01:22:10,165 --> 01:22:13,627
پاردنر یه زمانی در زندگی به وجود میاد
که باید همکاری کنیم
802
01:22:15,371 --> 01:22:18,734
وقتی مرحله اول رو رفتی
دیگه راهی نداری
803
01:22:18,814 --> 01:22:22,815
به جز این که از بعضی چیزا دست بکشی
و به مرحله دوم بری
804
01:22:22,894 --> 01:22:24,612
تو همینجا میمونی
805
01:22:51,326 --> 01:22:54,908
چی شد؟
اون میمونه
806
01:22:58,994 --> 01:23:02,348
اون صدمه دیده؟
نه فقط خسته شده
807
01:23:02,429 --> 01:23:05,669
اون خوب میشه،مثل اولش
در عرض چند هفته
808
01:23:12,887 --> 01:23:14,752
کجا داری میری، بن؟
809
01:23:14,832 --> 01:23:19,626
تو عاشق پاردنر هستی؟ اونو بگیر الیزابت
ازش خوب مراقبت کن
810
01:23:19,715 --> 01:23:24,130
این مرد ثروتمند میشه
من تا الان تلاشمو کردم ،اون قویه
811
01:23:27,673 --> 01:23:32,665
البته من میدونم که شما زنا دوست دارین
همه چیز قانونی باشه،مدارکش اینجاست
812
01:23:32,747 --> 01:23:36,251
دو هفته برای شما طول میکشه
تا از این قضیه رها بشین
813
01:23:36,333 --> 01:23:40,364
بعد از این تو نام خودت رو
از صاحب جدیدت میگیری
814
01:23:40,448 --> 01:23:44,100
مدارکش اینجاست
در دفتره معدن
815
01:23:45,977 --> 01:23:48,334
و بعدش همه چیز قانونی میشه
816
01:23:53,874 --> 01:23:56,918
بن،من نمیخوام تو بری
من دوستت دارم
817
01:24:00,151 --> 01:24:02,090
در باره چی حرف میزنی؟ الیزابت
818
01:24:04,487 --> 01:24:07,344
تو شوهره منی
من نمیخوام تو از بین ما بری
819
01:24:07,428 --> 01:24:10,883
چی شده؟
بهش اجاز نده بره، پاردنر
820
01:24:15,247 --> 01:24:19,023
تو بهم گفتی اون منو دوست داره
تو مگه نگفتی که اونو دوست داری؟
821
01:24:19,100 --> 01:24:21,373
آره درسته ، دوسش دارم
822
01:24:22,023 --> 01:24:24,116
ولی تو گفتی
که عاشق بن هستی
823
01:24:24,195 --> 01:24:25,936
آره ،درسته ، هستم
824
01:24:29,908 --> 01:24:33,669
بن تو الان احساس نیاز
به یک نوشیدنی رو داری؟
825
01:24:33,749 --> 01:24:37,284
از کجا فهمیدی؟
چون منم میخوام
826
01:24:38,278 --> 01:24:41,326
اما پاردنر تو نباید بنوشی
نه میخوام حالم عوض شه
827
01:24:43,277 --> 01:24:45,402
انجام این کار به یک زن نیاز داره
828
01:24:45,902 --> 01:24:47,992
تا به دلت برکت بده
829
01:24:58,607 --> 01:25:03,391
ببین الیزابت بیا سعی کنیم
در این مورد عاقل باشیم
830
01:25:04,427 --> 01:25:06,819
محض رضای خدا بگو، چی تو فکرت میگذره
831
01:25:07,893 --> 01:25:12,186
چرا نتونم ، من عاشق هر دوی شما شدم
832
01:25:13,635 --> 01:25:17,402
اما این کار شدنی نیست،الیزابت
تو نمیتونی هر دوی ما رو داشته باشی
833
01:25:18,434 --> 01:25:20,824
چرا که نه؟
چرا که نه؟
834
01:25:20,903 --> 01:25:26,187
چرا که نه؟
چون یه زن نمیتونه دوتا شوهر داشته باشه
835
01:25:28,997 --> 01:25:31,888
من ازدواج کرده بودم
با مردی که دوتا زن داشت
836
01:25:31,967 --> 01:25:34,403
پس چرا زن نتونه دوتا شوهر داشته باشه؟
837
01:25:34,479 --> 01:25:38,952
چون تو نمیتونی
خب،چرا؟
838
01:25:41,430 --> 01:25:45,200
تو بهش توضیح بده بن
من نمیخوام مجبورش کنم پاردنر
839
01:25:45,278 --> 01:25:48,841
اما من گیج شدم
ولی فکر کنم
840
01:25:48,922 --> 01:25:52,300
اگه ما بتونیم باید قوانین خودمون
رو اینجا به ترتیب تشکیل بدیم
841
01:25:53,280 --> 01:25:58,068
مثل همون مرد که دو زن داشت و یکی رو در
حراج فروخت و هیچکس بهش دوباره فکر نکرد
842
01:25:58,157 --> 01:26:02,973
یا اگه شهر نیاز به زن داشت
دزدیدن اونا طبیعی به نظر میاد
843
01:26:03,114 --> 01:26:06,663
یا اگه دو نفر شریک باشن
بتونن یه همسر رو با هم شریک بشن،چرا که نه؟
844
01:26:06,742 --> 01:26:10,073
اینجا میشیگان نیست
این کشور طلاست
845
01:26:10,153 --> 01:26:12,319
چرا، جهنم، این کشور طلاییه
846
01:26:12,399 --> 01:26:15,368
دست نخورده و بدست
بشر آلوده نشده
847
01:26:16,786 --> 01:26:19,895
مردم میتونن با چشمشون به این
تمدن نگاه کنند و تف کنن
848
01:26:19,974 --> 01:26:24,069
و تو مجبور نیستی که از دیگران
مخفی کنی که عاشق همسایت شدی
849
01:26:25,244 --> 01:26:27,904
در اینجا انسان ، وحشی و آزاده
850
01:26:27,983 --> 01:26:31,621
و در سراسر این کشور
اونا هر یکشنبه علیه اش موعظه میکنن
851
01:26:31,703 --> 01:26:34,241
اما خدا بهشون گوش نمیده
میدونی چرا؟
852
01:26:34,323 --> 01:26:37,775
چون خدا همینجاست
در کالیفرنیای باشکوه
853
01:26:39,035 --> 01:26:43,285
تو داری سعی میکنی بهم بگی که موافق اینکاری؟
من موافق هستم
854
01:26:45,180 --> 01:26:50,300
من فکر می کنم این یک کاره انسانی
و عملی و یک راه حل زیباست
855
01:26:50,384 --> 01:26:53,115
و خیلی هم حساسه
شدنی نیست
856
01:26:53,192 --> 01:26:56,108
در میشیگان نیست
ولی در کالیفرنیا هست
857
01:26:56,190 --> 01:26:59,346
تو چی داری میگی؟
فکر میکنی در مورده چی باهات حرف میزنم؟
858
01:27:00,179 --> 01:27:04,079
منظورم کل شهره
همه آماده شدن با اون فرانسویا شاخ بازی کنن
859
01:27:04,157 --> 01:27:07,144
اون لعنتیها خوشحال میشن
دو نفر کمتر تو صف بمونن
860
01:27:17,277 --> 01:27:19,020
بن،تو درست میگی
861
01:27:19,467 --> 01:27:23,369
البته که درست میگم
شبیه کسی شدی که ازش خواستن
862
01:27:23,446 --> 01:27:26,264
بره کاره غیره اخلاقی کنه
مثلا سرقت طلا
863
01:27:26,341 --> 01:27:29,520
اگه این باشه که بد نیست
پس چه جهنمی در نظرت بده؟
864
01:27:30,521 --> 01:27:32,181
تو فهرست این دستورات رو به من نشون بده
865
01:27:32,265 --> 01:27:35,483
جایی که بگن زن
نمیتونه دو تا شوهر داشته باشه
866
01:27:35,568 --> 01:27:37,836
هیچ دستوری مثل این وجود نداره
867
01:27:40,958 --> 01:27:44,643
لعنتی داغه ،فکر کنم خیلی عالیه
این تاریخ سازه
868
01:27:53,403 --> 01:27:55,263
نتونستم نیگرش دارم
869
01:28:01,174 --> 01:28:04,131
الیزابت؟
بله ، بن
870
01:28:04,210 --> 01:28:06,473
ما سه نفر شدیم برای صرف شام
871
01:28:57,391 --> 01:28:59,137
فاحشه های بی شرم
872
01:28:59,223 --> 01:29:05,030
شما مثل بعضی از این مردا فکر کردین که خداوند فقط
در یک ورق قدیمی کاغذ از 2000 سال پیش وجود داره؟
873
01:29:05,121 --> 01:29:08,879
شما در اشتباه هستین
اون الان اینجاست و شما رو میبینه
874
01:29:16,544 --> 01:29:22,428
ای بیخدایان کافر،شما دیگر که هستین
فراماسونید؟ انجمن مخفی؟
875
01:29:22,637 --> 01:29:26,005
فرستادگان بت پرست
از آبهای بابل هستین؟
876
01:29:26,090 --> 01:29:28,289
مستهای پرخور
877
01:29:28,375 --> 01:29:32,694
قمارباز، زناکار، شهوتران
878
01:29:35,260 --> 01:29:40,267
زنا کار چیه؟
من نمیدونم،من مذهبی نیستم مرد
879
01:29:46,204 --> 01:29:51,156
از این شهر بوی زننده می آید
گوشه گوشه اش لجن است و شما را مریض میکند
880
01:29:51,879 --> 01:29:54,729
خداوند این را نمیخواهد
بسیار دیر است
881
01:29:54,818 --> 01:29:58,891
بیا بالا کشیش
تا بهت یه دین قدیمی نشون بدم
882
01:30:06,356 --> 01:30:10,802
صبح بخیر خانم رامسون،شوهرات چطورن؟
خوبن ، ممنون آقای آتول
883
01:30:11,805 --> 01:30:15,162
شوهرات؟
آیا من شوهرات شنیدم؟
884
01:30:15,247 --> 01:30:19,093
شما حیوانید،شما کافرید
885
01:30:20,774 --> 01:30:26,142
ای خداوند،ای پروردگاره خالق
چشمانم را ببند،و بینی ام را نگه دار
886
01:30:26,224 --> 01:30:29,511
من در حال عبور از
این زباله دان انسانی هستم
887
01:30:29,596 --> 01:30:31,551
بیا ،رفیق
888
01:30:31,634 --> 01:30:36,037
تفاله ،چنگال کثیفت رو از روی
همسرم بردار،ای مرغ مگس خوار
889
01:30:38,370 --> 01:30:40,614
شما خوک و بت پرستین
890
01:30:40,702 --> 01:30:43,668
آیا میدانید که خداوند با دو شهره
سدوم و گموراه چه کرد
891
01:30:43,749 --> 01:30:47,633
وقتی که 50 مرد صالح هم در
آنها پیدا نشد آن شهرها سوختند
892
01:30:49,355 --> 01:30:51,993
حال من جایی را میبینم
که 40 نفر هم پیدا نیست
893
01:30:52,666 --> 01:30:54,630
نه
سی تا
894
01:30:54,714 --> 01:30:56,832
نه
دوتا
895
01:30:56,916 --> 01:30:59,588
نه
یکی
896
01:30:59,677 --> 01:31:03,675
آره
و اون اینجاست
897
01:31:03,960 --> 01:31:08,280
شما میخواین بدونید ، بد ترین نوع گناه در کجاست؟
همین جاست
898
01:31:09,008 --> 01:31:13,484
شما میخواین بدونید ،کجا ایمان رو پشت سر میزارن
همین جا
899
01:31:13,573 --> 01:31:15,813
سدوم، در گناه و
جهت مخالف بود
900
01:31:15,903 --> 01:31:19,613
و شما هم اگه میخواین بدونین بدجنسها کجا هستن
همین جان
901
01:31:19,703 --> 01:31:21,930
منظور من، همینجاست
902
01:31:22,911 --> 01:31:27,788
شما میخواین بدونین ، کجا میشه با روانیها زندگی کرد؟
همین جا
903
01:31:27,880 --> 01:31:32,200
زن و ویسکی شب و روز
همینجاست
904
01:31:32,288 --> 01:31:36,761
شما میخواین گوساله طلایی رو درآغوش
بگیرین، از مچ پا و ران و بالای نیم تنه
905
01:31:36,849 --> 01:31:40,922
همینجا
منظور من، همینجاست
906
01:31:41,010 --> 01:31:45,767
شهر بدون نام،شهره بدون نام
خداوند اینجا را دوست ندارد
907
01:31:45,850 --> 01:31:50,217
شهر بدون نام،شهره بدون نام
روزه ،حساب پس دادن نزدیک ،است
908
01:31:50,301 --> 01:31:54,267
شهر بدون نام،شهره بدون نام
اینجا چیزیست که او انجام خواهد داد
909
01:31:55,529 --> 01:32:00,001
این شهر نابود شده و به زمین فرو
خواهد رفت و خداحافظ شما
910
01:32:00,091 --> 01:32:02,407
آیا به بهشت میروید؟
یا به جهنم میروید؟
911
01:32:02,489 --> 01:32:07,094
به جهنم میرویم
توبه میکنید یا خوشگذرانی
912
01:32:07,178 --> 01:32:11,690
خوشگذرانی میکنیم
و خدا خواهد گرفت ،شهره بی نام را
913
01:32:11,778 --> 01:32:13,974
و پایان خواهد یافت
و آن زیبا نخواهد بود
914
01:32:14,061 --> 01:32:33,416
همینجا
منظور من، همینجاست
915
01:32:33,553 --> 01:32:41,312
آمین
916
01:32:58,209 --> 01:33:02,210
عصر به خیر ،پاردنر
عصر به خیر، الیزابت
917
01:33:02,297 --> 01:33:05,807
عصر به خیر، بن
عصر به خیر ،الیزابت
918
01:33:32,623 --> 01:33:35,451
شنیدم که جرج لونرگان رو
از شهر بیرون کشوندن
919
01:33:35,538 --> 01:33:38,656
اون باهوشه
اون شکست خورد
920
01:33:38,739 --> 01:33:42,855
بن،فکرشو کردی که حفاری معدن
در این بخش داره کاملا تموم میشه
921
01:33:45,575 --> 01:33:47,211
ما باید چیکار کنیم؟
922
01:33:47,296 --> 01:33:49,725
شنیدم که قراره به
معدن سگ سرخ بریم
923
01:33:50,726 --> 01:33:56,157
من خونمو ترک نمیکنم ،بن
منم این پیشنهاد رو نکردم
924
01:33:57,665 --> 01:34:01,423
من در چمن و گل و لای و آب زندگی میکردم
قبل از اینکه اینجا بیام
925
01:34:01,557 --> 01:34:04,586
بن ،اون ازت نمیخواد
که خونتو ترک کنی
926
01:34:04,669 --> 01:34:09,827
لعنتی ، چرا که نه؟ الیزایت تو این شهر رو همون قدر
دوست داری که من شرمرهورن رو دوست دارم
927
01:34:09,911 --> 01:34:12,979
درسته،درسته آقای رامسون
من از چیزی که این شهر بهش تبدیل شده نفرت دارم
928
01:34:13,068 --> 01:34:15,537
اما اینجا مکانیه
که ما میتونیم با هم زندگی کنیم
929
01:34:18,030 --> 01:34:20,706
و چیزی که من ازش متنفر نیستم
930
01:34:20,791 --> 01:34:24,666
اینه که من شما دوتا رو دوست دارم
همینطور این کلبه رو
931
01:34:25,509 --> 01:34:30,577
اگه میخوای به معدن سگ سرخ بری
تو میتونی بری،اما من اینجا میمونم
932
01:34:30,662 --> 01:34:32,646
هر زمان که بخوای میتونی بری
933
01:34:34,624 --> 01:34:38,406
الیزابت،تنها چیزی که تو رو متوقف کرده
اینه که تو کاملا سرسختی
934
01:34:38,496 --> 01:34:42,686
یکی باید باشه که به اونجا بره
کسی باید از خانواده حمایت کنه
935
01:34:42,768 --> 01:34:45,359
تو نمیتونی بیای
چون اون زمستان تو کلبه تنها میشه
936
01:34:45,447 --> 01:34:47,599
من اونو اینجا تنها نمیزارم
937
01:34:48,688 --> 01:34:53,591
تو میخوای اجازه بدی که این مرد که از تو
مراقبت و پرستاری کرد تا حالت خوب بشه
938
01:34:54,979 --> 01:34:59,569
تنها بمونه، در حالی که به خواب زمستونی
رفته درست مثل یک موش خرمای چاق
939
01:34:59,653 --> 01:35:04,165
اگه اون میره تو هم برو
همچین قصدی ندارم
940
01:35:05,961 --> 01:35:10,827
خب،پس من میرم
اگه اون بره ، تو هم باهاش میری
941
01:35:10,918 --> 01:35:14,956
من فقط میخوام بهت بگم که تو نمیتونی
در زمستان اینجا تنها بمونی
942
01:35:16,465 --> 01:35:18,668
تو تا به حال همچین زن سرسختی دیدی؟
943
01:35:19,743 --> 01:35:22,251
نه ، هرگز ندیدم
944
01:35:23,764 --> 01:35:27,800
اما اگه تا الان شناخته باشیش میدونی
که در برابرمون رک و راست می ایسته
945
01:35:51,369 --> 01:35:56,824
من مطمئن شدم ،امشب خیلی خستم
باید از بلند کردن اون کارت ها باشه
946
01:35:58,553 --> 01:36:03,626
من فقط چند دست شب گذشته بازی کردم ،الیزابت
یه سری خوش شانس بودم ، شکست هم خوردم
947
01:36:08,837 --> 01:36:12,185
بزار بهت بگم به سوئینی سه انگشتی باختم
هفته دیگه باید بدهیمو بدم
948
01:36:12,709 --> 01:36:18,213
تو شب گذشته داشتی پوکر بازی میکردی؟
آره میکردم و تو هم خسته بودی ،یادت اومد؟
949
01:36:21,495 --> 01:36:26,917
خب من فکر کنم که برم آخرین
نوشیدنیمو بخورم با سه تا لیمو
950
01:36:27,703 --> 01:36:31,048
اونا فردا از اینجا بیرون میکشن
اون چقدر به سوئینی بدهکاره؟
951
01:36:31,134 --> 01:36:35,117
صبر کن ،من از تو پول نمیخوام
چرا نه؟
952
01:36:35,203 --> 01:36:39,036
چون یک مرد نباید اینکارو کنه
در میشیگان یا کالیفرنیا
953
01:36:39,121 --> 01:36:42,388
این برای من خوبه
اما تو اگه میخوای مردانگیتو حفظ کنی
954
01:36:42,471 --> 01:36:45,782
سعی کن به زورم که شده با جفت
چهار دست و پات اینکارو ترک کنی
955
01:36:46,858 --> 01:36:49,134
برای صبحانه میبینمتون
956
01:37:23,161 --> 01:37:26,353
ببخشید پسرا
پاردنر امشب بازی نمیکنه
957
01:37:41,050 --> 01:37:44,348
ویلی . جک دیوونه رو ندیدی؟
اون اونجاست
958
01:37:47,069 --> 01:37:50,930
من میخوام این خاک طلا رو
به دلار تبدیل کنم
959
01:37:51,012 --> 01:37:55,126
هی مواظب باش،تو طلای خودتو از دست میدی
هر بار که آرنج یکی به دستت میخوره
960
01:37:55,205 --> 01:38:00,099
بیشتر از اینا اینجا ریخته
یک ماه کاره شبانه روزیشو از بین برده
961
01:38:00,866 --> 01:38:03,896
مثل ثروت دزدان دریایی
رفته زیره کف این تخته
962
01:38:03,978 --> 01:38:07,244
تو کجا میخوای بری؟
جایی که بتونم مقداری طلا پیدا کنم
963
01:38:07,913 --> 01:38:11,343
شاید تپه فلشپوت
شاید دره میمونها ،نمیدونم
964
01:38:11,429 --> 01:38:14,876
روح خود را نجات دهید
و برای ساخت خانه ای برای خداوند کمک کنید
965
01:38:14,969 --> 01:38:17,948
اون میتونه کلبه من بگیره،من دارم از اینجا میرم
966
01:38:19,114 --> 01:38:23,253
شما تفاله ها، پول پرستین
967
01:38:24,109 --> 01:38:27,168
و خداوند میگوید
پول سرچشمه همه پلیدیهاست
968
01:38:27,258 --> 01:38:29,474
چون اون هرگز پولدار نبود
969
01:38:29,564 --> 01:38:31,836
اون در مورده شما میدونه ،بن رامسون
بهم نگو
970
01:38:31,922 --> 01:38:34,472
زندگیت مثل حیووناست
تو به جهنم میری
971
01:38:34,536 --> 01:38:36,751
امیدوارم. همین هم خیلی کم نیست
972
01:38:36,843 --> 01:38:41,341
من میخوام یه تونل بکنم و خاک طلایی
رو که زیره این طبقه ریخته جمع کنم
973
01:38:50,432 --> 01:38:53,933
ما چطور میتونیم اینجا یه تونل
حفاری کنیم بدون این که دیده بشه
974
01:38:54,019 --> 01:38:56,236
ما از پایین حفاری میکنم
از کف طبقه
975
01:38:56,325 --> 01:39:00,542
زیره خیابون
همینجا درستش میکنیم
976
01:39:01,261 --> 01:39:03,573
یک تونل؟
تو احمقی
977
01:39:30,125 --> 01:39:37,095
شما دیوانه ها چی میکنین
حفاری میکنیم ،بعدا میفهمی
978
01:39:37,183 --> 01:39:40,763
چه جهنمی داره اتفاق میفته؟
ما زیره طبقه ویلی یه تونل میزنیم
979
01:39:40,848 --> 01:39:43,714
و بعدش خاک طلای کف رو جمع می کنین
980
01:39:45,584 --> 01:39:49,279
از کجا فهمیدی؟
هفته هاست که بهش فکر میکنم
981
01:39:50,693 --> 01:39:55,583
پس چرا چیزی نگفتی؟
تو کثیف و تنبل و مستی
982
01:39:55,668 --> 01:39:59,043
من تنبلم؟ لعنت به تو دانکن
خفه شو
983
01:39:59,131 --> 01:40:02,578
به حفاریمون نگاه کن ،بعدا بزنش
درسته
984
01:40:02,667 --> 01:40:05,255
بعدا میتونی منو بزنی
خودم یادت میندازم
985
01:40:05,343 --> 01:40:09,078
پاردنر رو نباید این وسط فراموش کنیم
راستی اون کجاست؟
986
01:40:09,163 --> 01:40:11,584
اون تو خونست
اون تو خونه چیکار میکنه؟
987
01:40:11,669 --> 01:40:14,483
جک دیوونه،لعنت به تو
اون زبونتو نیگردار یا این که من
988
01:40:14,573 --> 01:40:18,068
تو بعدا میتونی اونو بزنی
درسته،بعدا میتونی منو بزنی
989
01:40:18,150 --> 01:40:19,945
منم یادتون میندازم
بکنین
990
01:40:30,653 --> 01:40:32,758
سلام ویلی ،تو بن رامسون رو ندیدی؟
آ آ
991
01:40:54,472 --> 01:40:56,893
ببخشید
اون دره خونی رو ببند
992
01:41:02,226 --> 01:41:06,475
شما دارین یه سوراخ میکنین
این یه کلکه، پس از دستش نده، هستی؟
993
01:41:13,243 --> 01:41:16,735
بن
پاردنر،ما خبره بزرگی برات داریم
994
01:41:18,279 --> 01:41:21,170
شماها چیکار میکنین؟
ما پیش ویلی نمیریم
995
01:41:21,257 --> 01:41:26,423
اینجا 16 تالار قمار داره
با هفت هتل و 21 سالن اجرای برنامه
996
01:41:26,504 --> 01:41:29,047
با کمک جک دیوونه
ما میخوایم زیره همشون تونل بزنیم
997
01:41:29,128 --> 01:41:31,834
در داخل خیابان اصلی
از یک سمت به سمت دیگه
998
01:41:32,364 --> 01:41:35,218
چطوری این همه زمین رو حفاری کنیم؟
با حوصله
999
01:41:35,299 --> 01:41:38,122
نکنه دیوونه شدی ،بن؟
نه،اون دیوونه نشده الیزابت
1000
01:41:38,209 --> 01:41:40,944
کلی خاک طلا اونجا وجود داره
باید بریم کف طبقه
1001
01:41:41,027 --> 01:41:43,045
من فکر میکنم که بیش از حد وجود داره
1002
01:41:43,128 --> 01:41:46,106
فکر کنم ممکنه
به قدره کافی تا زمستون جمع کنیم
1003
01:41:50,057 --> 01:41:55,246
هردو تون عجله کنین اینو بخورین
قهوه تا یک دقیقه دیگه آماده میشه
1004
01:41:56,546 --> 01:41:58,740
نمیخوام شما دیر به کارتون برسین
1005
01:42:13,813 --> 01:42:16,991
کوده این زمین خالصه
کود چیزه خوبیه
1006
01:42:17,071 --> 01:42:21,041
و گل ولای با لجنه
فقط لجنش خوبه
1007
01:42:21,125 --> 01:42:24,926
تو این باتلاق غرق میشیم
باتلاقش هم خوبه
1008
01:42:25,013 --> 01:42:28,701
شل میشه مثل خامه
خامه نشانه خوبیه
1009
01:42:28,786 --> 01:42:34,221
فقیرا امیدوار شدن
که میتونن صابون بخرن
1010
01:42:38,795 --> 01:42:42,559
رنگین کمون که یک گلدان نیست
1011
01:42:42,648 --> 01:42:46,418
ومن نقطه ای بیش نیستم
1012
01:42:46,508 --> 01:42:50,104
چند متر پایین تر چیزای زیادی وجود داره
1013
01:42:50,195 --> 01:42:55,786
فقط از حالا منتظره خریدن توتون
و تنباکوی سیگارم تا وقتی که بمیرم
1014
01:43:00,939 --> 01:43:06,928
بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند
و در زندگی هیچ چیز نیست
1015
01:43:07,018 --> 01:43:11,024
بهتره طلای کثیف رو نگه داریم
که بهترین چیز در زندگیه
1016
01:43:11,107 --> 01:43:15,934
کثیف و کثیف تر از طلا
طلاست طلاست طلاست
1017
01:43:21,979 --> 01:43:25,702
بیش از حد طلا وجود داره
طلا به اندازه کافی هست
1018
01:43:26,841 --> 01:43:30,695
که این زیر دفن شده
طلا زیباست
1019
01:43:30,773 --> 01:43:34,299
این دانه در زمین وجود داره
طلا دوست داشتنیه
1020
01:43:34,389 --> 01:43:38,392
فقط صبر کن تا رشد کنه
تا طلا مصرف بشه
1021
01:43:38,475 --> 01:43:43,742
این مرد اعتقاد داره
این معدن همش حرص و طمعه
1022
01:43:46,862 --> 01:43:50,701
بانک ها چه حساب هایی دارند؟
1023
01:43:50,780 --> 01:43:54,657
و من از یک ذرش نمیگذرم
1024
01:43:54,743 --> 01:44:00,062
این زیر مقداره بی پایانی وجود داره
در زباله های قدیمی و کثیف
1025
01:44:00,140 --> 01:44:03,987
این چیزه کثیف زود به
اسکناس کهنه تبدیل میشه
1026
01:44:18,059 --> 01:44:23,159
بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند
که بدترین چیزا در زندگی هستند
1027
01:44:23,248 --> 01:44:27,917
بلند شم بدون صابون تمیز شم
که بهترین چیز در زندگی هستش
1028
01:44:28,006 --> 01:44:32,399
کثیف و کثیف تر از طلا
طلاست طلاست طلاست
1029
01:44:47,868 --> 01:44:53,568
بهترین چیزها در زندگی کثیف هستند
که بدترین چیزا در زندگی هستند
1030
01:44:53,651 --> 01:44:57,698
پول داشتن بدون زحمت
بهترین چیز در زندگیه
1031
01:44:57,785 --> 01:45:03,364
کثیف و کثیف تر از طلا
طلاست طلاست طلاست
1032
01:45:03,451 --> 01:45:08,955
این تکه های فاسد لزج و کثیف
و شپشی دوست داشتنی اند
1033
01:45:16,646 --> 01:45:18,929
طلا
1034
01:45:54,471 --> 01:45:56,516
هی شما بدجنسا اینجا هستین
1035
01:45:56,605 --> 01:46:00,123
من اینو در کوه پیدا کردم
اون نصفش یخ زده
1036
01:46:00,212 --> 01:46:03,483
اون گفته که واگن قطارشون
از ریل افتاد و چپ شد
1037
01:46:03,574 --> 01:46:05,309
زودباشین باید گروه نجات
تشکیل بدیم
1038
01:46:06,029 --> 01:46:11,847
بیاین از این کوهها خارج بشیم
قبل از اینکه طوفان بیاد و بسته شه
1039
01:46:12,522 --> 01:46:15,206
تو دراوج فصل به ارتفاع
اومدی آقای فنتی
1040
01:46:15,290 --> 01:46:18,869
ما براتون در هتل جا پیدا میکنیم
خیلی از شما زخمی شدین
1041
01:46:18,960 --> 01:46:23,393
اگه شما نمیرین
به قدره یک جهنم زمان دارین
1042
01:46:24,269 --> 01:46:27,429
ما نباید این افراد محترم رو
به، شهره بی نام ،ببریم
1043
01:46:28,168 --> 01:46:32,205
میتونیم چندتاشونو به محل خودمون ببریم
میتونی بقیه رو بیاری؟
1044
01:46:32,288 --> 01:46:36,091
شما در کلبتون،اتاق برای چند تا
زخمی دارین؟
1045
01:46:37,597 --> 01:46:41,434
بن شوهرش رو میاره
خانم فنتی،ایشون خانم رامسون هستن
1046
01:46:42,739 --> 01:46:46,408
من پسر خانم فنتی ، هورتون هستم
اینم خواهرم لوراست
1047
01:46:46,499 --> 01:46:49,424
اینجا چند تا پتو داریم
با آتش گرم نیگرش دارین
1048
01:46:58,132 --> 01:47:00,374
میرم از بچه ها مراقبت کنم
1049
01:47:01,961 --> 01:47:04,335
شوهره شما مرده خوبیه
خانم رامسون
1050
01:47:04,427 --> 01:47:06,192
بله اونا خوبن
1051
01:47:06,273 --> 01:47:09,129
من گفتم که شوهر شما
یک مرد خوبه
1052
01:47:09,207 --> 01:47:12,710
بله، ممنونم، خانم فنتی
شما نگران نباشین
1053
01:47:12,798 --> 01:47:15,833
بچه ها خوابیدن
الان میرم آقای فنتی رو ببینم
1054
01:47:15,921 --> 01:47:17,666
ممنونم،آقای رامسون
1055
01:47:19,693 --> 01:47:23,708
اسم من رامسون نیست خانم
این اسمه همسرمه
1056
01:47:27,550 --> 01:47:31,464
من شرط میبندم که کمی گیج کننده
به نظر میرسه،اینطور نیست؟
1057
01:47:31,544 --> 01:47:33,346
یه کم، آره
1058
01:47:34,504 --> 01:47:37,606
چطور ممکنه شما و همسرتون
نامتون یکسان نباشه؟
1059
01:47:38,446 --> 01:47:42,870
توضیحش آسانه
همونه؟
1060
01:47:45,687 --> 01:47:50,106
در بخش چینی از شهر
یه بتکده و سالن جهنمی هست
1061
01:47:51,712 --> 01:47:56,367
که در طبقه بالاش یه شاهزاد خانم
واقعی چینی زندگی میکنه
1062
01:47:56,453 --> 01:47:59,719
که گاهی از اوقات از من برای صرف
یه تخم مرغ کوچیک دعوت میکرد،،،بن
1063
01:48:03,208 --> 01:48:06,365
رامسون من میخوام دعا کنم
برای قربانیان متاسفم
1064
01:48:06,445 --> 01:48:08,770
کشیش ،این مردم
به اندازه کافی رنج بردن
1065
01:48:08,854 --> 01:48:11,700
چرا تو از اینجا بیرون نمیری
جایی که خدا بتونه بهتر دعاتو بشنوه
1066
01:48:11,779 --> 01:48:14,268
چون من بلدم خودم اینجا صحبت کنم
1067
01:48:14,354 --> 01:48:18,300
بن،تو نمیتونی با کشیش در مقابل این
افراد اینطوری صحبت کنی
1068
01:48:18,385 --> 01:48:20,863
اینا یه خانواده خوب و اهل کلیسان
1069
01:48:20,948 --> 01:48:23,987
برو ببین پاردنر کجاست
و چی لازم داره
1070
01:48:25,742 --> 01:48:27,281
باشه، خانم
1071
01:48:27,360 --> 01:48:30,695
آقای رامسون ،شما به من بقیه
این داستان رو بعد از شام میگید؟
1072
01:48:30,700 --> 01:48:33,514
حتما، حدوده ده سال بعد از شام
1073
01:48:40,057 --> 01:48:43,776
من از خواهره کوچکت مراقبت میکنم
شما گرم نگهش دارین
1074
01:48:51,013 --> 01:48:55,550
خانم رامسون ،اگه اون آقا شوهرتونه
پس این آقای رامسون کیه؟
1075
01:48:56,224 --> 01:49:01,623
اون شریک شوهرم،پاردنره
پس چطور اسمش روی شماست
1076
01:49:02,609 --> 01:49:05,152
فقط یه تصادفه
1077
01:49:07,467 --> 01:49:10,777
درباره چی حرف میزنی؟ بن
الیزابت که مریض نیست
1078
01:49:10,858 --> 01:49:14,640
به من گوش کن
اون یه جورایی بی محبت شده
1079
01:49:14,725 --> 01:49:18,623
چند روزه که داره تو تب
عفت وایمان میسوزه
1080
01:49:18,707 --> 01:49:22,016
پس مراقب باش
چرا؟
1081
01:49:22,099 --> 01:49:25,887
پاردنر،این تجربه منه
هیچ چیزی بیرحم تر و
1082
01:49:25,974 --> 01:49:29,357
خائن تر از
یک زن واقعی و خوب وجود نداره
1083
01:49:38,782 --> 01:49:41,660
بن، تو باید امشب
به هتل آتول بری
1084
01:49:41,747 --> 01:49:42,794
چرا؟
1085
01:49:42,884 --> 01:49:46,226
من نمیتونم به اونا بگم که من با دوتا
مرد زندگی میکنم،من اصلا نمیتونم
1086
01:49:46,318 --> 01:49:49,107
الیزابت، تو احساس نداری
1087
01:49:49,196 --> 01:49:53,102
اینجوری میخوای محترمانه
آقای رامسون رو بندازی بیرون
1088
01:49:53,184 --> 01:49:55,810
در حالی که خانم رامسون
با یه مرد دیگه باقی میمونه
1089
01:49:56,624 --> 01:49:59,063
اگه کسی قراره بره،اون منم که باید برم
1090
01:49:59,151 --> 01:50:02,571
تو نمیتونی بری
من قبلا به اونا گفتم که پاردنر شوهرمه
1091
01:50:02,664 --> 01:50:06,520
به اونا بگو که اشتباه شده
این فقط برای یک یا دو شبه
1092
01:50:06,605 --> 01:50:10,896
این چه نظریه که داری
اونا شش هفته میمونن قبل از این که بتونن برن
1093
01:50:11,908 --> 01:50:13,915
اون کشاورز بیشعور
به قدره کافی بهم یخ زده
1094
01:50:13,999 --> 01:50:17,069
خیلی سخت زنده موندیم
کشاورزای لعنتی
1095
01:50:18,926 --> 01:50:20,889
باشه،میرم بیرون بخوابم
کجا میری؟
1096
01:50:20,976 --> 01:50:24,002
برم وسایلم رو بیارم
من برات اینجا آوردمش
1097
01:50:39,914 --> 01:50:42,157
در تونل میبینمت، بن
1098
01:51:27,769 --> 01:51:31,617
تو هم از اینجا میری،بن
نه
1099
01:51:31,704 --> 01:51:36,692
من هم نه،به گمانم دو نوع
آدم در این دنیا وجود داره ،بن
1100
01:51:36,778 --> 01:51:40,947
افرادی که در حرکتند و افرادی که میمانند
درست نیست؟
1101
01:51:41,031 --> 01:51:44,753
نه،این درست نیست
خب، چی درسته؟
1102
01:51:44,844 --> 01:51:47,123
آه ، دو نوع از مردم وجود داره
1103
01:51:48,073 --> 01:51:53,489
آنهایی که به جایی میروند و آنهایی که
به هیچ جا نمیروند، این درسته
1104
01:51:54,560 --> 01:51:56,674
من موافق نیستم، بن
1105
01:51:56,761 --> 01:52:00,103
چون تو نمیدونی
من در مورده چه جهنمی حرف میزنم
1106
01:52:00,828 --> 01:52:05,420
من یه شهرونده سابقم که جایی ندارم
و گاهی اوقات خیلی دل تنگ میشم
1107
01:52:11,046 --> 01:52:14,454
من متولد شدم
1108
01:52:16,323 --> 01:52:20,637
زیره یک ستاره سرگردان
1109
01:52:22,184 --> 01:52:26,149
من متولد شدم
1110
01:52:26,223 --> 01:52:30,508
زیره یک ستاره سرگردان
1111
01:52:31,581 --> 01:52:35,656
چرخ برای گاری ساخته شده
و قاطربهش بسته میشه
1112
01:52:35,745 --> 01:52:40,410
من هرگز ندیدم و
به نظرم نمیاد که از این بهتر بشه
1113
01:52:40,493 --> 01:52:44,308
من متولد شدم
1114
01:52:44,387 --> 01:52:48,861
زیره یک ستاره سرگردان
1115
01:52:51,359 --> 01:52:55,481
تو در گل ولای میتونی اسیر شی
و دردشت هم میتونی پخته شی
1116
01:52:55,561 --> 01:53:00,243
برف میتواند چشمانم رو بسوزاند
اما فقط مردم بهت گریه میکنند
1117
01:53:00,326 --> 01:53:04,955
خانه ای ساخته شده در آینده
برای رفتن رویاها
1118
01:53:05,041 --> 01:53:08,439
که با هر نوع شانس
هرگز به حقیقت نخواهد رسید
1119
01:53:09,586 --> 01:53:13,477
من متولد شدم
1120
01:53:15,406 --> 01:53:19,710
زیره یک ستاره سرگردان
1121
01:53:20,855 --> 01:53:24,744
من متولد شدم
1122
01:53:24,822 --> 01:53:29,756
زیره یک ستاره سرگردان
1123
01:53:29,848 --> 01:53:34,433
آیا من میدانم جهنم کجاست؟
جهنم سلام میکنه
1124
01:53:34,515 --> 01:53:39,106
بهشت برای همیشه خداحافظی کرد
زمان رفتن من سر رسیده
1125
01:53:39,187 --> 01:53:43,311
من متولد شدم
1126
01:53:43,391 --> 01:53:47,818
زیره یک ستاره سرگردان
1127
01:53:49,614 --> 01:53:55,966
و تو و تو یک ستاره سرگردانی
1128
01:53:59,740 --> 01:54:04,087
تو در گل ولای میتونی اسیر شی
و دردشت هم میتونی پخته شی
1129
01:54:04,164 --> 01:54:08,832
برف میتواند چشمانم رو بسوزاند
اما فقط مردم بهت گریه میکنند
1130
01:54:08,920 --> 01:54:13,541
خانه ای ساخته شده در آینده
برای رفتن رویاها
1131
01:54:13,628 --> 01:54:18,131
که با هر نوع شانس
هرگز به حقیقت نخواهد رسید
1132
01:54:20,004 --> 01:54:23,971
من متولد شدم
1133
01:54:24,050 --> 01:54:28,970
زیره یک ستاره سرگردان
1134
01:54:29,062 --> 01:54:33,204
من متولد شدم
1135
01:54:33,292 --> 01:54:38,072
زیره یک ستاره سرگردان
1136
01:54:38,160 --> 01:54:42,923
وقتی به بهشت رسیدم
من را به یک درخت ببندید
1137
01:54:44,231 --> 01:54:48,739
یا که من دوباره سرگردان خواهم شد
و به زودی میدانید که من کجا هستم
1138
01:54:48,823 --> 01:54:52,779
من متولد شدم
1139
01:54:52,857 --> 01:54:57,079
زیره یک ستاره سرگردان
1140
01:54:57,166 --> 01:55:03,352
و تو و تو یک ستاره سرگردانی
1141
01:55:52,050 --> 01:55:55,418
ویلی، میتونی بهم یه جا بدی
برای چند روز؟
1142
01:55:55,500 --> 01:56:00,307
حتما ،خودت بردار
نه منظورم یه اتاقه که بتونم بخوابم
1143
01:56:00,389 --> 01:56:02,140
ما تخت خالی نداریم اجاره بدیم
1144
01:56:02,219 --> 01:56:05,069
فقط تا زمانی که
اون کشاورزای بیمار خونه منو ترک کنن
1145
01:56:05,155 --> 01:56:07,612
صبر کن، کلوتیلد
یه مدته که رفته
1146
01:56:07,690 --> 01:56:10,777
از اتاقش استفاده کن
چه اتفاقی برای کلوتیلد افتاده؟
1147
01:56:11,709 --> 01:56:14,789
بعضیا آزارش دادن بهش گفتن اگه
باهاشون ازدواج نکنه قصد دارن بکشنش
1148
01:56:14,877 --> 01:56:17,374
اون بیرون اومده تا اونا رو بپیچونه
1149
01:56:18,392 --> 01:56:21,747
اون گفته که ازدواج کرده
و میخواد کارش رو ترک کنه
1150
01:56:21,833 --> 01:56:24,058
این کارش کوته فکرانه هست
1151
01:56:37,649 --> 01:56:39,715
این بوی خوشبو دهندست
1152
01:56:46,710 --> 01:56:48,472
کشاورزای لعنتی
1153
01:56:58,279 --> 01:57:01,400
شکر،،حدس بزن این کیه
1154
01:57:01,481 --> 01:57:04,559
شکر،،حدس بزن این کیه
1155
01:57:16,403 --> 01:57:19,759
باید عجله کنیم
اینجا بیش از حد موندیم
1156
01:57:19,841 --> 01:57:22,724
از وقتی اومدی
بوی یک زن رو میدی
1157
01:57:23,434 --> 01:57:26,120
صبح بخیر صبح بخیر
صبح بخیر آقای رامسون
1158
01:57:26,206 --> 01:57:29,592
شما یه ساعت دیر کردین
کدوم جهنمی بودین؟
1159
01:57:30,848 --> 01:57:33,730
اون به کسی چیزی نمیگه
اون از خانواده خودمونه
1160
01:57:33,813 --> 01:57:36,702
فقط میخواد ببینه
معدن طلا چه شکلیه
1161
01:57:36,782 --> 01:57:41,212
تو اگه دهنت رو در این مورد باز کنی
من یه دینامیت توش میزارم
1162
01:57:42,156 --> 01:57:45,616
تو هیچی نمیگی، شنیدی؟
من به خدا قسم میخورم
1163
01:57:45,703 --> 01:57:49,494
من گفتم هیچی نمیگی
از اول تا آخرش 4 کلمست
1164
01:57:49,571 --> 01:57:52,878
یک ساعت اضافه کاری میکنین
به خاطر این که دیر کردین
1165
01:57:59,120 --> 01:58:02,238
الیزابت چطوره؟
اون خوبه
1166
01:58:03,268 --> 01:58:06,187
ما میخوایم تو رو برای
امشب شام دعوت کنیم
1167
01:58:06,268 --> 01:58:09,394
راست میگی؟
آره ،ساعت 6:30،خوبه دیگه؟
1168
01:58:09,474 --> 01:58:14,616
این همسایت قویه
اما من باید مثل یه کشیش نقش بازی کنم
1169
01:58:15,744 --> 01:58:17,998
احتمالا بعضی وقتا
1170
01:58:29,131 --> 01:58:31,618
اگه تو یکی از خانواده ما هستی باید حفاری کنی
1171
01:58:35,014 --> 01:58:38,286
آقای رامسون،من قسم میخورم
به کسی چیزی نگم
1172
01:58:38,367 --> 01:58:40,461
من امیدوارم معنیش به جز پدر ومادرم باشه
1173
01:58:40,551 --> 01:58:43,452
معنیش اینه به خصوص
پدر و مادرت
1174
01:58:43,537 --> 01:58:45,453
من هرگز رازی ازشون پنهان نکردم
1175
01:58:45,532 --> 01:58:48,722
پس از این لحظه کارت شروع میشه
چون وقتی انجامش بدی
1176
01:58:50,527 --> 01:58:53,258
یک دنیای کاملا جدید به روت باز میشه
1177
01:58:56,172 --> 01:58:59,703
شما اینجاتون سرد نمیشه
احساس این که درونتون خالیه؟
1178
01:58:59,794 --> 01:59:03,722
آره منم شدم، همه معدنچیان طلا اینجوری شدن؟
خیلی رایج شده
1179
01:59:04,586 --> 01:59:06,496
برای اونا چه کاری باید کرد؟
1180
01:59:07,552 --> 01:59:09,686
بهت نشون میدم
1181
01:59:14,741 --> 01:59:16,839
ما به سالن میریم؟
1182
01:59:17,909 --> 01:59:20,737
این جا مکانیه
که گنجه دارو دارن
1183
01:59:20,825 --> 01:59:24,128
این بخشی از این جهان جدیده
که من دربارش با تو حرف زدم
1184
01:59:25,261 --> 01:59:26,968
پس اول تو برو ،کلمبوس
1185
01:59:28,566 --> 01:59:34,394
موسیقی ملایم آسمان را پر می کند
در شهره بی نام
1186
01:59:34,473 --> 01:59:39,563
و در روز آنها این را زمزمه میکنند
در شهره بی نام
1187
01:59:41,100 --> 01:59:46,955
بیا
مطمئن باش هیچ نقطه به این اندازه نادر نیست همه آسمانش بهشته
1188
01:59:47,895 --> 01:59:54,582
بگذار زندگی کنم تا بمیرم
در شهره بی نام
1189
02:00:26,782 --> 02:00:29,057
خوبه
اولین باره مینوشم
1190
02:00:46,337 --> 02:00:50,433
تو احساس خوبی میکنی؟
بله،قربان،ممنونم
1191
02:00:53,170 --> 02:00:56,804
حس سردی و تو خالی بودن
تقریبا دیگه رفته
1192
02:00:56,886 --> 02:00:58,943
گارسون،سیگاربرگ
1193
02:01:02,821 --> 02:01:04,563
ممنون
1194
02:01:27,971 --> 02:01:30,841
من شرط می بندم که این قویترین
سیگاریه که تا حالا دود کردی
1195
02:01:31,888 --> 02:01:35,288
این اولین سیگاریه که من تا الان دود کردم
خوشمزست
1196
02:01:38,949 --> 02:01:42,099
تو خوبی آقای رامسون؟
خوبم
1197
02:02:00,569 --> 02:02:03,807
به نظرت چرا پدر من
هیچ حسی به این سالنها نداره
1198
02:02:03,886 --> 02:02:07,829
چون کشاورزا ،وقت برای لذت بردن
از چیزهای خوب در زندگی ندارن
1199
02:02:07,911 --> 02:02:09,886
کشاورز هر روز مشغول کاره
1200
02:02:09,967 --> 02:02:13,091
اونا شلغم میچینن
و از آب و هوا حرف میزنن
1201
02:02:13,179 --> 02:02:15,923
این همون قدره که
اونا بلدن اداره کنن
1202
02:02:21,640 --> 02:02:23,534
ساکت
1203
02:02:23,616 --> 02:02:26,650
اونا کی هستن آقای رامسون؟
اونا هم در لیست هستن
1204
02:02:29,066 --> 02:02:30,959
من درک نمی کنم، آقا
1205
02:02:39,636 --> 02:02:43,462
تو میخوای به من بگی که
هیچ وقت با یک زن نبودی؟
1206
02:02:43,963 --> 02:02:45,852
نه آقا من نبودم
1207
02:02:47,977 --> 02:02:49,677
غیره ممکنه
این وحشتناکه
1208
02:02:51,579 --> 02:02:55,163
هیچ میدونی که تو میتونستی کور باشی؟
ما باید یه کاری در این مورد انجام بدیم
1209
02:02:55,250 --> 02:02:56,943
من نمیدونم باید چیکار کنم
1210
02:02:57,025 --> 02:03:00,609
نگران نباش،استعداده خودت رو
هیچ وقت دست کم نگیر
1211
02:03:05,100 --> 02:03:09,387
ویلی،اگه تو به دام افتاده بودی
برای اولین بار
1212
02:03:09,468 --> 02:03:12,557
کدوم رو انتخاب میکردی تا راهنماییت کنه؟
1213
02:03:14,723 --> 02:03:18,384
گریس میتونه
اون ماجراجویی دوست داره
1214
02:03:43,812 --> 02:03:47,499
گریس،من این پسر رو به تو میدم
1215
02:03:48,431 --> 02:03:50,650
یه مرد تحویلم بده
1216
02:04:00,143 --> 02:04:03,912
این بهترین کار بود، آقای رامسون
تو اینطوری فکر میکنی؟ ها
1217
02:04:03,990 --> 02:04:07,728
همه چیز جالب بود ،دوست دارم خیلی زیاد سیگار بکشم
و بنوشم اما اونا نمیتونن اون جای آخر رو لمسش کنن
1218
02:04:07,804 --> 02:04:09,490
همه جور کاری کردم
1219
02:04:09,575 --> 02:04:12,767
بیشتره مردم دارن میرن
خیل خب،شب خوش
1220
02:04:12,853 --> 02:04:16,243
خانم رامسون ناراحت میشن
اگه شما برای شام نیاین
1221
02:04:16,379 --> 02:04:20,725
آخرین چیزی که اون امروز صبح گفت
میخواست مطمئن شه که شما رو میارم
1222
02:04:21,133 --> 02:04:26,575
در این صورت شاید بخوام بیام
خوبه پس من بعد از شما به خونه میرم
1223
02:04:30,004 --> 02:04:33,462
یادت باشه که تو نه در هیچ
تونل و نه در هیچ سالنی بودی
1224
02:04:33,543 --> 02:04:35,534
یادم میمونه
1225
02:04:35,620 --> 02:04:38,886
ما از تو سپاسگزاریم،خدای بزرگ
برای دو نفر از این دوستان و غذا
1226
02:04:42,299 --> 02:04:43,824
در رو ببند بن
1227
02:04:46,878 --> 02:04:50,135
برای این ما از تو
سپاسگزاریم،خدای بزرگ،آمین،آمین
1228
02:04:52,417 --> 02:04:55,718
شما پاهاتون رو شستین؟
عصر به خیر بن ،بیا بشین
1229
02:04:55,794 --> 02:04:57,493
عصر به خیر،الیزابت
1230
02:05:06,274 --> 02:05:09,872
خب پاردنر
شما لطف خیلی زیادی دارین
1231
02:05:09,956 --> 02:05:13,796
نه به خوبی کارایی که هورتون این بعد ظهر انجام داد
اما خیلی خوبه
1232
02:05:16,797 --> 02:05:19,091
شما کجا بودین؟
معدن طلا
1233
02:05:19,176 --> 02:05:22,977
آقای فنتی پسر شما ذاتا یه معدنچی طلا به دنیا اومده
که من تا به حال دیدم
1234
02:05:23,053 --> 02:05:25,937
بله،من تربیتش کردم
تا بترسه هر چیزی رو امتحان کنه
1235
02:05:26,024 --> 02:05:28,550
این پسر در همه چیز تلاش میکنه
1236
02:05:30,126 --> 02:05:34,948
آیا شما میدونستین که ، خانم فنتی
یه مزرعه سیب در پنسیلوانیا داره؟
1237
02:05:35,035 --> 02:05:36,571
کنیاک سیب؟
1238
02:05:36,651 --> 02:05:40,859
نه آقا ما کنیاک سیب درست نمیکنیم
پس چرا سیب میکارین؟
1239
02:05:40,945 --> 02:05:46,008
آقای رامسون شما فکر میکنی از هر چیزی در زمین
برای ساختن مشروب الکلی استفاده میشه؟
1240
02:05:46,900 --> 02:05:50,507
در صورت امکان،بله
شما باید کتاب مقدس رو بخونی،آقای رامسون
1241
02:05:50,900 --> 02:05:52,507
من کتاب مقدس رو خوندم خانم فنتی
1242
02:05:52,611 --> 02:05:54,758
آیا تو از این کار دلسرد نمیشی
از نوشیدن؟
1243
02:05:54,845 --> 02:05:56,955
نه ،چون اگه ننوشم اشتهام برای خوندن از بین میره
1244
02:05:59,211 --> 02:06:02,536
ما به خانم فنتی گفتیم
که زمینای این اطراف خوبه
1245
02:06:02,624 --> 02:06:06,459
آره ما تو فکریم که اینجا اقامت کنیم
اوه عالیه
1246
02:06:06,542 --> 02:06:10,673
این چه خبریه ،خدایا لعنت
من به یه نوشیدنی نیاز دارم
1247
02:06:10,756 --> 02:06:13,318
به اون گوش نکنین
اون همیشه شوخی میکنه
1248
02:06:15,732 --> 02:06:19,634
الیزابت،ویسکی نیستش
میدونم،من همشو دور ریختم
1249
02:06:19,717 --> 02:06:23,772
تو چی کردی؟
حسن نیت ارائه دادیم به مهمونامون، بن
1250
02:06:24,513 --> 02:06:27,880
اگه تو نوشیدنی میخوای
تن لشت رو از این خونه ببر
1251
02:06:29,340 --> 02:06:32,248
الیزابت تو نمیتونی به یه مرد دستور بدی
که از خونه خودش بره بیرون
1252
02:06:32,328 --> 02:06:34,932
خونه خودش؟
درسته،این خونه مال اونه
1253
02:06:36,140 --> 02:06:40,158
مگه خانم رامسون با اون ازدواج کرده؟
اون با هر دوی ما ازدواج کرده
1254
02:06:40,236 --> 02:06:43,329
همزمان؟
خب ما با هم شریکیم
1255
02:06:43,415 --> 02:06:46,507
من هرگز نشنیدم
خفه شو و بشین
1256
02:06:47,434 --> 02:06:51,144
بهشون چیزی نگو بن ،اونا اینجا مهمونن
چرا که نه؟ این تقصیره اونه که اینجا اومده،
1257
02:06:51,221 --> 02:06:56,228
بدون احترام احمقانه اون ما هنوز هم با
خوشحالی ازدواج موفقی داریم،،هر سه تامون
1258
02:06:56,311 --> 02:07:00,290
یه نوشیدنی ویسکی هم پیدا نمیشه؟
بفرمایید آقای رامسون،من دارم
1259
02:07:00,371 --> 02:07:02,123
ممنونم پسر،تو زندگیمو نجات دادی
1260
02:07:02,208 --> 02:07:05,298
هورتون،این بطری چطوری
وارده جیب تو شده؟
1261
02:07:07,743 --> 02:07:11,560
چند وقته که مشروب مینوشی؟
از همین بعد از ظهر
1262
02:07:11,570 --> 02:07:16,001
میدونم شما موافق نیستی،اما بهم اعتماد کن
شما تا به حال یه سیگار برگ خوب و ویسکی نداشتی
1263
02:07:16,088 --> 02:07:18,718
تو از دستش دادی
دو مورد از بهترین چیزا در زندگی
1264
02:07:18,801 --> 02:07:24,148
اونو کجا بردی بن؟
لعنت به تو بن رامسون
1265
02:07:24,228 --> 02:07:26,098
دیگه چی میخوای
به این پسر بعدا یاد بدی؟
1266
02:07:26,747 --> 02:07:31,634
این که چطوری تو ورق تقلب کنه
یا با بدن زنای جوان بوالهوس بازی کنه
1267
02:07:31,711 --> 02:07:33,733
این یکی از همه بهتره
هورتون
1268
02:07:36,624 --> 02:07:41,736
تو امروز چیکار کردی بن؟
این چیزا رو اون امروز انجام داد،الیزابت
1269
02:07:41,814 --> 02:07:46,155
اون برای عیاشی استعداد داره
که کاملا منحصر به فرده
1270
02:07:47,767 --> 02:07:52,954
بیرون،برو بیرون
من ازت میخوام از این خونه بری بیرون
1271
02:07:54,596 --> 02:07:57,341
این خونه تو نیست
این خونه منه
1272
02:07:58,373 --> 02:08:00,118
درسته،من به اون خونه دادم
1273
02:08:04,136 --> 02:08:06,154
اگه تو دوباره از اینجا رد بشی
1274
02:08:06,233 --> 02:08:08,587
من بهت شلیک میکنم
مثل هر مهاجم دیگه
1275
02:08:09,627 --> 02:08:13,432
چه چیزی اونو اینطور برافروخته؟
اون حق داره که اینطوری بشه
1276
02:08:13,516 --> 02:08:17,128
مجبور به این کارا کردیش تا
از پاکدامنی این پسر انتقام بگیری
1277
02:08:17,215 --> 02:08:19,883
پاکدامنی؟
تو بهش هر زشتی تو شهر رو نشون دادی،این واقعیته
1278
02:08:21,554 --> 02:08:24,675
اگه ما داریم اینجا زندگی میکنیم
پس ما هم بیش از حد زشتیم
1279
02:08:24,755 --> 02:08:27,679
من هرگز نمیتونم به قبل برگردم
به آنچه که قبل تر داشتم
1280
02:08:27,764 --> 02:08:31,417
این کارتموم شد ، و انجام شد
و به پایان رسید،حالا برو بیرون
1281
02:08:31,499 --> 02:08:36,936
صبر کن الیزابت،اگه بن بره ،منم باید برم
پس تو هم برو
1282
02:09:01,331 --> 02:09:04,478
عصر به خیر خانم
عصرتون به خیر خانم
1283
02:09:07,945 --> 02:09:12,045
تو میدونستی اون گوشت خوک بود
اون نمیخواست اونا بدونن
1284
02:09:12,127 --> 02:09:14,710
الیزابت یه زن بیماره
1285
02:09:15,732 --> 02:09:18,390
بن،تو هیچ احترامی
برای هر کس یا هر چیزی قائل نیستی
1286
02:09:19,157 --> 02:09:23,783
من هیچ نوع احترامی نمیزارم
اونا اونجا نشستن و دستاشونو بهم گره زدن
1287
02:09:23,870 --> 02:09:27,394
و مثل مومن به صورتم نگاه کردن
بعد از یه روزه سخت کاری از دزدیمون
1288
02:09:28,103 --> 02:09:31,018
این که دزدی نیست
پس ما چرا داریم پنهانش میکنیم؟
1289
02:09:31,103 --> 02:09:33,911
چرا ما در این مورد صحبت میکنیم؟
اون دیگه تنها شده
1290
02:09:33,989 --> 02:09:36,222
تقصیره چه کسیه؟
تو
1291
02:09:36,304 --> 02:09:37,965
اون مقصره
اون مارو بیرون انداخت
1292
02:09:39,323 --> 02:09:42,204
بن، پیش من
پشت سر الیزابت چیزی نگو
1293
02:09:42,284 --> 02:09:46,339
من هر چیزی رو که بخوام میگم ،اون زن منه
پولشو پرداخت کردم،اینو فراموش نکن
1294
02:09:48,544 --> 02:09:50,852
من هرگز فراموش نکردم
1295
02:09:53,742 --> 02:09:58,326
من چیزه بیشتری بهت نمیگم
هیچ چیز نمیخوام ازت بشنوم
1296
02:09:58,406 --> 02:10:00,638
اگه گیرت بندازم
که مخفیانه بدون من برگشتی
1297
02:10:00,720 --> 02:10:02,379
دیگه هرگز پیداشون نمیکنی
همشونو دفن میکنم
1298
02:10:04,600 --> 02:10:07,055
مبارزه گاو با خرس
مبارزه گاو با خرس
1299
02:10:07,138 --> 02:10:10,348
این گاوه نر بزرگ رو نگاش کنین که
یه شیره کوهی در سونورا زخمیش کرده
1300
02:10:10,435 --> 02:10:13,722
و اون پیروز شده
به بیشتراز ده تا سگ بزرگ
1301
02:10:14,354 --> 02:10:16,690
روح خود را نجات دهید،ای پس مانده های بت پرست
1302
02:10:16,778 --> 02:10:19,805
این کشتارگاه اجازه نداره
روز یکشنبه باز باشه
1303
02:10:20,461 --> 02:10:22,268
و خداوند دست از شما خواهد شست
1304
02:10:22,353 --> 02:10:24,057
ممنون کشیش،حالا برو
1305
02:10:24,136 --> 02:10:26,322
خداوند میخواهد این زمین پاک وآزاد شود
1306
02:10:27,218 --> 02:10:31,825
و این لانه شیطان در زمین فرو خواهد رفت
و خداوند فریب نمیخورد
1307
02:10:33,350 --> 02:10:37,052
و من از الان صداهای عجیب میشنوم
که از زیر زمین می آید
1308
02:10:39,914 --> 02:10:43,495
اونا بلیط های زیادی فروختن
برای مبارزه گاو و خرس در روزه یکشنبه
1309
02:10:43,999 --> 02:10:46,453
خاک طلای این قسمت داره کم میشه
1310
02:10:46,536 --> 02:10:49,815
ببین جک ما دیگه این
تونل رو اینجا لازم نداریم
1311
02:10:55,993 --> 02:10:59,884
تو یه دیوانه خونین ای
چرا تو یکی دیگه نمیسازی؟
1312
02:11:00,263 --> 02:11:03,926
جک، ما تا یکشنبه میتونیم از این زیر بریم بیرون
دیگه هیچ چیزی،اینجا نیست
1313
02:11:05,739 --> 02:11:07,665
شاید اینطوری باشه
1314
02:11:11,427 --> 02:11:14,102
اما مطمئنم ما میتونستیم از کمک
اونا یه کم بیشتر استفاده کنیم
1315
02:11:25,258 --> 02:11:28,345
از اون کشاورزه جوان چه خبر
اون کجاست؟
1316
02:11:28,426 --> 02:11:32,641
هورتون فنتی؟ من یکم اونو درک کردم
اما وقتی که پاش
1317
02:11:32,727 --> 02:11:37,316
به طبقه دوم سالن ویلی رسید
تاریخ در حال درست شدن بود
1318
02:11:38,947 --> 02:11:41,240
اون الان اونجاست؟
اون جائیه که همیشه هستش
1319
02:11:41,322 --> 02:11:44,440
سیگار میکشه و مشروب میخوره
و به درب ضربه میزنه
1320
02:11:44,524 --> 02:11:48,359
اگه اون خاموش نشه،اون دخترا
بعده یه مدت کوتاه اعتصاب میکنن
1321
02:11:49,949 --> 02:11:53,034
من میبینمش،اگه بتونم گیرش بیارم
امشب وسطه اتاقها
1322
02:11:56,613 --> 02:12:00,142
اگه میتونستیم انرژیمون رو جابجا کنیم
میتونستیم تا صبح بمونیم
1323
02:12:04,211 --> 02:12:05,676
شرط چند
1324
02:12:06,769 --> 02:12:08,235
من 50 شرط می بندم
1325
02:12:10,107 --> 02:12:13,753
من اینو دیدم ،تا 50 تا بالا میرم
نه برای من،من حذف شدم
1326
02:12:16,990 --> 02:12:19,693
هی ویلی،تو اونو دیدی؟
پدره آینده کشورمون رو؟
1327
02:12:19,700 --> 02:12:22,819
آره ،اون به خونه میره،تا سال دیگه
چه وقت برمیگرده؟
1328
02:12:22,896 --> 02:12:26,645
به زودی،فعلا که با اونا خوابیده
بهش بگو میخوام ببینمش
1329
02:12:26,728 --> 02:12:29,393
خودت درش رو باز کن
و صبر کن تا نوبتت بشه
1330
02:12:31,124 --> 02:12:32,812
همین جا باش
1331
02:12:44,027 --> 02:12:47,133
ببخشید قربان
میتونید ده دلار بهم بدین؟
1332
02:12:47,702 --> 02:12:49,762
چرا تو به خونه و رختخوابت نمیری؟
1333
02:12:49,844 --> 02:12:52,727
من فکر کردم این کار رو از یه
راه دیگه این اطراف انجام بدم
1334
02:12:56,961 --> 02:13:01,212
ممنونم قربان
من 50 تا میزارم
1335
02:13:03,435 --> 02:13:05,599
شماره هفت قرمز، دوباره برنده شد
1336
02:13:24,033 --> 02:13:27,844
ببخشید،این ده دلارتون رو برمیگردونم،قربان
1337
02:13:28,333 --> 02:13:31,176
و ده دلار بیشتر، شماره هفت قرمز
1338
02:13:49,136 --> 02:13:52,046
تو پول زیادی از دست دادی پاردنر
این همه پول رو از کجا آوردی؟
1339
02:13:52,124 --> 02:13:54,101
دزدی کردم
1340
02:14:03,299 --> 02:14:06,724
من میخوام دنیا رو ببینم تا
چگونه از آن استفاده کنم
1341
02:14:06,804 --> 02:14:10,234
وقتی که من تبری برای خرد کردن نداشتم
و جز تکه ای چوب نداشتم
1342
02:14:13,876 --> 02:14:17,230
روز روز بود و شب شب بود
هرگز اشتباه نکردم
1343
02:14:17,307 --> 02:14:20,732
مهم نبود که من کجا رفتم
و در کجا ایستاده بودم
1344
02:14:23,346 --> 02:14:27,039
من رویایی داشتم
در حد متوسط
1345
02:14:27,650 --> 02:14:32,309
ستارگان وجود داشتند
در آسمان
1346
02:14:34,100 --> 02:14:36,698
چشمانم مال من نبود
1347
02:14:39,333 --> 02:14:44,011
سپس من تب طلا گرفتم
1348
02:14:44,356 --> 02:14:48,185
بدون عشق ورزیدن
به همسر و دختر
1349
02:14:48,758 --> 02:14:51,912
میتونین تب طلا رو درمان کنین؟
1350
02:14:52,925 --> 02:14:55,708
هیچ چیز نمیتونه به شما کمک کنه
اما این چیزهای زرد
1351
02:14:59,515 --> 02:15:02,629
چه چیزی میتونه متوقفش کنه؟
1352
02:15:03,003 --> 02:15:06,374
این اطراف آشپزخانه ای نیست
1353
02:15:07,342 --> 02:15:12,860
طلا،طلا به من قلاب شده
سوزانا، برو جلو و گریه کن
1354
02:15:25,551 --> 02:15:28,544
وقتی همه ما خواستیم صادقانه کارکنیم
کشاورز، وکیل، کارمند
1355
02:15:28,628 --> 02:15:32,299
مردان متاهل و مردان مجرد
و بعضی که خیلی مطمئن نیستم
1356
02:15:36,024 --> 02:15:39,058
حالا که به آنها نگاه میکنم،میبینم که
از من تقلید میکنن
1357
02:15:39,135 --> 02:15:42,906
چه درمانی ازچیزی که ازش رنج میبریم وجود داره
و چه درد و رنجی از درمان میبریم
1358
02:15:45,358 --> 02:15:49,241
چه کسی میتونه بگه چرا ما اینجا آمدیم؟
1359
02:15:51,116 --> 02:15:54,926
امید کجاست؟
آن شعله کجاست؟
1360
02:15:55,927 --> 02:15:59,326
ما یکسان هستیم
1361
02:16:01,915 --> 02:16:07,044
وقتی شما تب طلا رو تجربه کردین
1362
02:16:08,978 --> 02:16:11,668
بدون عشق ورزیدن
به همسر و دختر
1363
02:16:11,750 --> 02:16:14,957
میتونین تب طلا رو درمان کنین؟
1364
02:16:16,693 --> 02:16:19,716
هیچ چیز نمیتونه به شما کمک کنه
اما این چیزهای زرد
1365
02:16:22,625 --> 02:16:25,873
چه چیزی میتونه متوقفش کنه؟
1366
02:16:25,952 --> 02:16:29,293
این اطراف آشپزخانه ای نیست
1367
02:16:30,126 --> 02:16:35,501
طلا،طلا به من قلاب شده
سوزانا، برو جلو و گریه کن
1368
02:16:36,978 --> 02:16:39,849
تب طلا
1369
02:16:39,927 --> 02:16:42,803
تب طلا
1370
02:16:43,947 --> 02:16:46,118
تب طلا
1371
02:16:47,528 --> 02:16:49,801
تب طلا
1372
02:16:50,876 --> 02:16:53,528
تب طلا
1373
02:16:57,575 --> 02:16:59,369
بریز
1374
02:17:26,600 --> 02:17:28,467
خدایا، ما دیگه ساختیمش
1375
02:17:37,714 --> 02:17:40,739
خب،الان دیگه گیشه بلیط بازمیشه
1376
02:18:06,539 --> 02:18:08,544
اینجا ،این درآمده روزانه شماست،بن
1377
02:18:09,937 --> 02:18:12,083
و مال تو هم اینجاست،پاردنر
1378
02:18:16,559 --> 02:18:20,486
جک،بزار بن مقدارش رو برای من بگه
درسته اون اینجا حق داره
1379
02:18:21,516 --> 02:18:24,646
فقط بهش بگو که من در حال حرکتم
قبل از زمستان
1380
02:18:26,087 --> 02:18:27,727
اون میتونه یه شریک دیگه پیدا کنه
1381
02:18:27,798 --> 02:18:31,217
تو میتونی با این بدجنسا تقسیمش کنی
از هر کاری که من اومدم اینجا کردم
1382
02:18:32,135 --> 02:18:33,702
کجا میری؟
1383
02:18:35,014 --> 02:18:39,044
معدن سگ سرخ،شنیدم که اونا
در بخشهایی از اونجا حفاری میکنن
1384
02:18:39,157 --> 02:18:42,930
اونا همیشه با علامت حفاری میکنن
و جاهای دیگه تکه هاش رو جابجا میکنن
1385
02:18:44,942 --> 02:18:47,705
موفق باشی مرد
ممنونم جک
1386
02:18:55,661 --> 02:18:59,687
جک،به بن بگو مراقبه الیزابت باشه
خانواده فنتی دارن بیرون میکشن
1387
02:19:01,035 --> 02:19:03,027
اون دیگه تنها میشه
1388
02:19:18,468 --> 02:19:21,540
شما متعفن های، تفاله بت پرست
فاسد شدین
1389
02:19:21,622 --> 02:19:24,661
ساکت شین خائنا،امروز یکشنبه است
1390
02:19:25,597 --> 02:19:29,315
آیا میخواهید کلام خداوند رابشنوید
چه آن را دوست داشته باشید یا نه
1391
02:19:29,393 --> 02:19:34,059
از اینجا برو بیرون کشیش
و کلام خداوند،عذابه،عذاب
1392
02:19:34,816 --> 02:19:36,398
گاو رو بنداز روش
1393
02:19:36,476 --> 02:19:38,600
زودباش انجامش بده
بیارش بیرون
1394
02:19:41,254 --> 02:19:44,241
این شهر پر از شهوت و فساده
1395
02:19:46,056 --> 02:19:47,747
از اینجا برو
1396
02:19:49,163 --> 02:19:51,239
برو،برو،برو
1397
02:19:55,733 --> 02:19:58,970
تو نباید با اون خرس
در روزه تعطیل بجنگی
1398
02:20:03,015 --> 02:20:09,178
من نماینده خداوند هستم و خداوند
میگوید که از این میدان خارج شو، بیرون بیرون بیرون
1399
02:20:09,370 --> 02:20:13,681
خداوند زمین را باز خواهد کرد و شما
به گودال فرو میروید ، شنیدید؟
1400
02:20:16,863 --> 02:20:20,992
گفتم، به گودال فرو میروید
گفتم، به گودال فرو میروید
1401
02:20:25,151 --> 02:20:29,846
خداوندا من دوزخی شدم
سلام کشیش،به جهنم خوش اومدی
1402
02:21:20,005 --> 02:21:23,848
به هرحال من از وسطش میروم
از گوداله سایه های مرگ
1403
02:21:23,928 --> 02:21:26,447
تو بهتره از وسطه این گودال بدوی
1404
02:22:00,299 --> 02:22:04,010
لطفا تماشا کن که جهنم شما اینجا
در حال سقوطه ،دوست خوب من
1405
02:22:12,942 --> 02:22:14,527
حالا به کجا بریم؟
1406
02:22:14,601 --> 02:22:17,073
آه،خدای من ،نه نه
1407
02:23:00,497 --> 02:23:04,789
شما پاردنر و بن رو دیدین؟
پاردنر و بن
1408
02:23:07,230 --> 02:23:08,944
شما پاردنر و بن رو دیدین؟
1409
02:23:22,806 --> 02:23:25,452
بن کجاست؟
بن رامسون
1410
02:23:28,071 --> 02:23:30,085
چوب و میله رو بگیر
گاوه داره میاد
1411
02:23:32,335 --> 02:23:34,702
اون ،اونجاست
بریم پایین،اونو بگیریم
1412
02:23:36,464 --> 02:23:37,785
بن،کجایی؟
1413
02:23:43,371 --> 02:23:47,328
شهر بدون نام،شهره بدون نام
خداوند اینجا را دوست ندارد
1414
02:23:47,403 --> 02:23:51,279
شهر بدون نام،شهره بدون نام
روزه ،حساب پس دادن نزدیک ،است
1415
02:23:52,518 --> 02:23:55,949
شهر بدون نام،شهره بدون نام
اینجا چیزیست که او انجام خواهد داد
1416
02:23:56,017 --> 02:23:57,883
این شهر نابود شده
و به زمین فرو خواهد رفت
1417
02:23:59,047 --> 02:24:00,909
و خداحافظ شما
1418
02:24:00,988 --> 02:24:04,552
آیا به بهشت میروید؟
یا به جهنم میروید؟
1419
02:24:04,935 --> 02:24:08,527
به جهنم میرویم
توبه میکنید یا خوشگذرانی
1420
02:24:09,572 --> 02:24:15,567
خوشگذرانی میکنیم
و خدا خواهد گرفت ،شهره بی نام را،وپایان آن زیبا نخواهد بود
1421
02:24:15,641 --> 02:24:19,611
همینجا
منظور من، همینجاست
1422
02:24:19,685 --> 02:24:23,028
همینجا
منظور من، همینجاست
1423
02:24:23,098 --> 02:24:25,315
همینجا
1424
02:24:27,873 --> 02:24:31,919
منظور من، همینجاست
1425
02:24:36,933 --> 02:24:41,109
برای بهشت یا دوزخ
1426
02:24:41,917 --> 02:24:46,580
بگذار زندگی کنم تا وقتی که بمیرم
در شهره بدون نام
1427
02:24:48,534 --> 02:24:52,924
بگذار زندگی کنم تا وقتی که بمیرم
1428
02:24:59,569 --> 02:25:02,907
بیاین از اینجا بریم بیرون
فکر کنم این محل داره خراب میشه
1429
02:25:40,911 --> 02:25:42,253
آروم باش،عزیزم
1430
02:25:49,443 --> 02:25:51,294
پاردنر،بن کجاست؟
1431
02:25:58,559 --> 02:26:00,165
تو این جهنم،اونجا چیکار میکنی؟
1432
02:27:09,716 --> 02:27:13,365
من اون شهر رو دوست نداشتم،اما به نظرم
دیگه چیزه سرگرم کننده ای توش وجود نداره
1433
02:27:17,701 --> 02:27:20,445
اینجا سرد میشه
زمستون هم سخت و طولانی میشه،بدون اون
1434
02:27:23,366 --> 02:27:25,156
من خونم رو ترک نمیکنم ،پاردنر
1435
02:27:27,670 --> 02:27:29,103
من اینو میدونم
1436
02:27:31,616 --> 02:27:37,861
تو مجبوری بری؟ نمیتونیم همه سعیمون رو
بکنیم که راهی برای زندگی داشته باشیم؟
1437
02:27:42,865 --> 02:27:45,420
نه نه من نمیتونم
1438
02:27:48,228 --> 02:27:52,893
ببین، تا اون شبی که خانواده
فنتی اومدن،ما با هم بودیم
1439
02:27:52,991 --> 02:27:56,341
من و تو مثل یه زن و
شوهره واقعی بودیم
1440
02:27:59,788 --> 02:28:04,110
نمیتونم با تو زندگی کنم
به هر راه دیگه ای
1441
02:28:07,149 --> 02:28:10,425
و تو متعلق به بن هستی
اون تو رو با من شریک شد
1442
02:28:10,500 --> 02:28:12,070
من تو رو با اون شریک نمیشم
1443
02:28:16,769 --> 02:28:17,956
خانم
1444
02:28:50,959 --> 02:28:54,926
بایست قاطر
میدونستی اون کشاورزا بیرون کشیدن و رفتن
1445
02:28:55,473 --> 02:28:59,537
منظورت اون مهمونا هستن فنتی ها؟
به نظره من که اونا مهمون نبودن
1446
02:28:59,737 --> 02:29:02,764
بیا بپر بالا تو نمیتونی این راهو بری
بیا دیگه
1447
02:29:08,791 --> 02:29:10,166
راه بیفت قاطر
1448
02:29:10,917 --> 02:29:14,103
من ندیدم اونا کلیسا رو بسازن
دادگاه شهر هم زیر آب رفت
1449
02:29:14,168 --> 02:29:15,698
منم همینطور
1450
02:29:17,516 --> 02:29:19,828
تو هنوز میخوای بالای معدن سگ سرخ بری؟
آره هنوز میخوام
1451
02:29:20,405 --> 02:29:25,155
من اهمیتی نمیدم که کجا برم
چون میتونم صدها مایل دورتر از تمدن بمونم
1452
02:29:28,550 --> 02:29:31,240
تو هم داری میری؟بن
میخوای من بمیرم؟
1454
02:29:31,141 --> 02:29:40,658
من فقط میتونم ببینم که این گودال،نتیجه یک سال کار و تلاش
همه رو خراب کرد،از خانه و مدرسه وکلیسا و دادگاه و موزه
1455
02:29:41,364 --> 02:29:43,828
این فقط یه رویای بزرگ و بد بود
1456
02:29:45,285 --> 02:29:49,348
پس الیزابت چی؟
من از دست اون زن دارم میرم،پاردنر
1457
02:29:50,684 --> 02:29:53,128
اما تو هم نمیتونی اون رو
از کلبه اش بکشی بیرون
1458
02:29:53,193 --> 02:29:55,574
خنده داره، ما اینجا اومدیم و یه شهر ساختیم
دقیقا همون طوری که دوست داشتیم
1459
02:29:56,892 --> 02:29:59,150
و بعدش غرقش کردیم
راه بیفت قاطر
1460
02:30:07,567 --> 02:30:12,500
نگه دار،بن
بایست حیوون،موضوع چیه؟
1461
02:30:15,377 --> 02:30:17,682
من میمونم ، مجبور هستم
1462
02:30:19,972 --> 02:30:22,551
من همیشه گفتم
تو روحیه یه کشاورز رو داری
1463
02:30:22,613 --> 02:30:25,100
اما هنوزم از بهترین هایی هستی
که تا حالا بوده،پاردنر
1464
02:30:27,536 --> 02:30:29,867
خب،تو هم یگانه شریکی هستی
که تا حالا بوده
1465
02:30:31,003 --> 02:30:32,525
این باعث شد من بهترین باشم
1466
02:30:35,617 --> 02:30:38,738
تو نمیخوای از الیزابت خداحافظی کنی؟
نه،فکر نکنم بتونم این کارو بکنم
1467
02:30:39,667 --> 02:30:42,597
بعدا به اندازه کافی لبخند میزنم
بدون این که الان بار اضافی بردارم
1468
02:30:44,699 --> 02:30:46,891
تو که چیزای خوبی از من
براش میگی پاردر
1469
02:30:48,925 --> 02:30:50,654
بگذریم،اسم اصلی تو چه جهنمیه؟
1470
02:30:53,686 --> 02:30:55,140
سیلوستر نیول
1471
02:30:57,516 --> 02:31:00,556
سیلوستر نیول
آره فقط یک ،، ل ،،داره
1472
02:31:02,836 --> 02:31:04,265
این یک نام خوب برای یک کشاورزه
1473
02:31:09,915 --> 02:31:12,484
خب به امید دیدار، پاردنر
به امید دیدار، بن
1474
02:31:18,276 --> 02:31:20,518
هرگز مردی رو به
قدره تو دوست نداشتم
1475
02:31:56,786 --> 02:31:58,167
بن گفت خداحافظ ،الیزابت
1476
02:32:01,279 --> 02:32:02,850
تو با اون نمیری؟
1477
02:32:13,738 --> 02:32:15,078
نه، من هیچ جا نمیرم
1478
02:32:28,357 --> 02:32:31,358
تو فکر میکنی
حق میتونه با اون باشه؟ پاردنر
1479
02:32:34,092 --> 02:32:35,284
اون کجا میره؟
1480
02:32:36,269 --> 02:32:38,721
به کجا میرم؟ من نمیدونم
من کجا هستم؟مطمئن نیستم
1481
02:32:38,781 --> 02:32:41,085
فقط میدونم که من در راهم
1482
02:32:41,133 --> 02:32:45,521
آیا به جایی میرسم؟من که نمیدونم
آیا آنجا وجود داره؟ من که مطمئن نیستم
1483
02:32:45,577 --> 02:32:49,459
فقط میدونم که من در راهم
1484
02:32:49,414 --> 02:32:52,783
رویاهاتو پیدا کن پسر
آهنگتو بخون
1485
02:32:53,843 --> 02:32:56,182
گاریتو رنگ کن
و همراهم بیا
1486
02:32:58,639 --> 02:33:01,289
به کجا میرم؟ من نمیدونم
آیا به جایی میرسم؟ من که مطمئن نیستم
1487
02:33:01,348 --> 02:33:03,472
چه پیش میاد
من چجوری بگم
164619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.