All language subtitles for Non Uccidere S02E 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,646 --> 00:00:41,101 Voc� est�o atrasados, v�o para o palco. 2 00:00:48,939 --> 00:00:50,547 Est� na hora de come�ar. 3 00:00:50,760 --> 00:00:52,681 Vera, espere. 4 00:00:53,936 --> 00:00:57,014 Eu n�o sabia, sinto muito. 5 00:00:58,458 --> 00:01:00,596 - Eu n�o sabia. - Recomponha-se. 6 00:01:00,902 --> 00:01:02,628 � um ensaio importante. 7 00:02:06,039 --> 00:02:07,648 Olga! 8 00:03:26,467 --> 00:03:27,779 Flavio. 9 00:03:27,867 --> 00:03:29,212 Socorro. 10 00:03:31,893 --> 00:03:34,081 Ajudem, por favor. 11 00:03:34,382 --> 00:03:35,900 Socorro! 12 00:03:37,911 --> 00:03:40,484 Flavio, espere, fique comigo. 13 00:03:40,868 --> 00:03:43,297 Flavio... Flavio. 14 00:03:43,405 --> 00:03:44,818 Flavio! 15 00:03:45,418 --> 00:03:47,176 N�o! 16 00:04:17,597 --> 00:04:20,597 Equipe inSanos apresenta: 17 00:04:21,597 --> 00:04:23,597 Tradu��o e Sincronia: JuLima 18 00:04:24,597 --> 00:04:26,597 Revis�o Final: LikaPoetisa 19 00:04:32,541 --> 00:04:37,541 N�O MATAR�S 2� Temporada | Epis�dio 12 20 00:05:26,041 --> 00:05:29,850 Flavio Trevisani, 25 anos, primeiro-bailarino da companhia. 21 00:05:29,851 --> 00:05:32,144 Ele se sentiu mal durante o ensaio e desmaiou, 22 00:05:32,145 --> 00:05:34,349 quando o socorro chegou, j� estava morto. 23 00:05:34,350 --> 00:05:36,975 Meia hora depois, a primeira-bailarina passou mal. 24 00:05:36,976 --> 00:05:39,406 Ela est� no pronto-socorro em estado grave. 25 00:05:43,159 --> 00:05:44,483 E ela? 26 00:05:45,093 --> 00:05:49,083 Ela � Vera Cattaneo, � a diretora h� uns 20 anos. 27 00:05:49,760 --> 00:05:51,313 Certo. 28 00:05:58,966 --> 00:06:01,397 Sou a detetive Ferro da Pol�cia de Turim. 29 00:06:01,398 --> 00:06:02,750 Prazer. 30 00:06:02,942 --> 00:06:04,773 Conte o que aconteceu. 31 00:06:05,777 --> 00:06:08,191 Est�vamos ensaiando um passo de dois 32 00:06:08,192 --> 00:06:10,600 quando de repente o Flavio se sentiu mal. 33 00:06:10,831 --> 00:06:13,791 Ele caiu no ch�o e come�ou vomitar. 34 00:06:15,017 --> 00:06:18,821 Ele disse que n�o se sentia bem antes do in�cio, mas eu insisti. 35 00:06:19,004 --> 00:06:21,691 Temos uma estreia importante em duas semanas 36 00:06:21,886 --> 00:06:23,737 e ele era o primeiro-bailarino. 37 00:06:24,183 --> 00:06:26,365 Eu queria que ele fosse perfeito. 38 00:06:30,336 --> 00:06:32,352 Foi culpa minha, detetive. 39 00:06:32,859 --> 00:06:34,733 Voc� n�o tinha como saber. 40 00:06:34,931 --> 00:06:36,560 Eu devo saber. 41 00:06:36,762 --> 00:06:38,396 Eles s�o meus bailarinos. 42 00:06:38,887 --> 00:06:41,356 Conhecer seus corpos melhor que eles mesmos 43 00:06:41,357 --> 00:06:42,751 � o meu dever. 44 00:07:04,929 --> 00:07:06,505 M�e! 45 00:07:08,322 --> 00:07:10,093 M�e! 46 00:07:21,606 --> 00:07:23,938 Terminou suas varia��es? 47 00:07:24,237 --> 00:07:26,825 Sim, mas estou com c�imbras. Venha aqui. 48 00:07:42,298 --> 00:07:44,898 Agora n�o pode desistir, Yuri. 49 00:07:45,594 --> 00:07:48,136 Sua grande oportunidade chegou. 50 00:07:49,610 --> 00:07:51,502 Haja o que houver, 51 00:07:51,778 --> 00:07:53,586 voc� deve ir at� o fim. 52 00:07:54,132 --> 00:07:55,606 Chega, chega. 53 00:08:15,234 --> 00:08:17,627 Contra��es involunt�rias 54 00:08:18,693 --> 00:08:21,897 � um fato muito comum em casos de envenenamento. 55 00:08:23,550 --> 00:08:25,580 Ent�o ele foi envenenado. 56 00:08:26,819 --> 00:08:28,237 Sim. 57 00:08:28,699 --> 00:08:31,057 No sangue e nos tecidos internos 58 00:08:31,274 --> 00:08:34,604 achamos uma concentra��o elevada de Varfarina. 59 00:08:35,380 --> 00:08:38,451 � um medicamento anticoagulante usado em hospitais. 60 00:08:38,600 --> 00:08:40,622 Tamb�m � usado como veneno para ratos. 61 00:08:40,920 --> 00:08:42,500 Como ele o ingeriu? 62 00:08:42,756 --> 00:08:44,341 Vista a quantidade, 63 00:08:44,608 --> 00:08:46,831 deve ter sido pela boca. 64 00:08:51,843 --> 00:08:53,217 Posso? 65 00:08:54,124 --> 00:08:56,901 Sou a detetive Valeria Ferro da Pol�cia de Turim. 66 00:08:58,502 --> 00:09:00,150 Como est� se sentindo? 67 00:09:02,173 --> 00:09:04,561 Eu preferia estar no palco. 68 00:09:07,801 --> 00:09:11,805 Voc� ou o Flavio receberam amea�as recentemente? 69 00:09:12,085 --> 00:09:13,678 Por que est� perguntando? 70 00:09:14,790 --> 00:09:17,531 Porque voc�s foram v�timas de envenenamento. 71 00:09:19,846 --> 00:09:23,748 Tente lembrar se consumiram algo juntos. 72 00:09:24,010 --> 00:09:26,589 Preciso descobrir com o que foram envenenados. 73 00:09:29,240 --> 00:09:31,870 Havia barras de cereal no meu camarim. 74 00:09:32,156 --> 00:09:33,900 Sempre deixo algumas l�. 75 00:09:34,857 --> 00:09:37,282 Flavio pegou uma antes do ensaio. 76 00:09:37,508 --> 00:09:39,049 Voc� tamb�m comeu? 77 00:09:39,639 --> 00:09:42,640 S� umas mordidas, mas vomitei em seguida. 78 00:09:47,626 --> 00:09:49,354 Era para mim aquele veneno. 79 00:09:50,093 --> 00:09:53,652 - Eu deveria ter morrido. - Como faz para ter certeza? 80 00:09:55,645 --> 00:09:57,653 Come�ou h� um m�s. 81 00:09:59,056 --> 00:10:01,414 No in�cio eram bilhetes, 82 00:10:01,756 --> 00:10:05,388 poesias, estrofes de m�sicas. 83 00:10:07,085 --> 00:10:09,031 Eu nunca respondi. 84 00:10:09,734 --> 00:10:12,262 N�o havia assinatura, n�o havia nada. 85 00:10:12,950 --> 00:10:15,686 Depois come�aram a chegar coisas mais estranhas. 86 00:10:16,006 --> 00:10:17,918 Primeiro rosas negras, 87 00:10:18,249 --> 00:10:21,147 depois um collant cortado e sujo de tinta vermelha. 88 00:10:25,139 --> 00:10:28,139 H� um m�s o teatro anunciou as datas da temporada, 89 00:10:28,400 --> 00:10:30,380 eu deveria abrir com "Giselle". 90 00:10:30,492 --> 00:10:33,007 Dois dias depois, recebi outro pacote. 91 00:10:37,445 --> 00:10:39,573 Dentro estava cheio de sangue. 92 00:10:41,808 --> 00:10:44,348 Havia um cora��o, um cora��o de verdade. 93 00:10:45,671 --> 00:10:49,003 E um bilhete que dizia: "O pr�ximo ser� o seu." 94 00:10:49,051 --> 00:10:51,990 - Por que um cora��o? - Por causa da Giselle. 95 00:10:52,807 --> 00:10:55,711 Ela dan�a apesar de estar com o cora��o doente. 96 00:10:59,285 --> 00:11:01,794 No fim do primeiro ato, ela morre de dor. 97 00:11:04,843 --> 00:11:06,633 Voc� guardou algo? 98 00:11:07,971 --> 00:11:10,081 Ainda tenho alguns dos bilhetes. 99 00:11:11,202 --> 00:11:13,413 Mandarei um agente busc�-los. 100 00:11:19,370 --> 00:11:20,855 Preciso falar com voc�. 101 00:11:21,083 --> 00:11:22,571 Oi, Olga. 102 00:11:23,051 --> 00:11:24,663 Fique � vontade. 103 00:11:29,021 --> 00:11:31,274 Flavio morreu h� apenas um dia 104 00:11:31,275 --> 00:11:33,459 e voc� j� veio atr�s de dinheiro. 105 00:11:34,474 --> 00:11:37,183 Seu filho n�o � capaz de interpretar aquele papel. 106 00:11:37,317 --> 00:11:38,910 N�o era h� dois meses 107 00:11:38,911 --> 00:11:40,944 e com certeza, ainda n�o �. 108 00:11:40,995 --> 00:11:43,830 N�o � verdade, eu o preparei, ele � perfeito. 109 00:11:49,610 --> 00:11:51,831 Yuri � um segundo solista, 110 00:11:52,253 --> 00:11:54,160 mas continua sendo solista. 111 00:11:55,127 --> 00:11:57,305 Ele jamais ser� um primeiro-bailarino. 112 00:11:59,309 --> 00:12:00,655 Por qu�? 113 00:12:02,720 --> 00:12:04,477 Estes fantoches sim? 114 00:12:04,953 --> 00:12:06,510 Como voc� os escolhe? 115 00:12:06,869 --> 00:12:10,105 Apenas dorme com eles ou tamb�m os v� dan�ar? 116 00:12:11,207 --> 00:12:12,625 Saia daqui. 117 00:12:16,298 --> 00:12:18,038 Te mandei sair! 118 00:12:19,765 --> 00:12:21,289 Sabe qual �... 119 00:12:23,163 --> 00:12:26,106 a �nica diferen�a entre n�s duas? 120 00:12:27,992 --> 00:12:29,484 Voc�... 121 00:12:30,615 --> 00:12:34,211 ao menos uma vez j� foi jovem. 122 00:12:36,727 --> 00:12:38,497 Eu n�o. 123 00:12:47,781 --> 00:12:51,087 N�o precisa ter vindo, vou receber alta. 124 00:12:51,210 --> 00:12:52,576 Eu falei com o m�dico, 125 00:12:52,577 --> 00:12:55,284 ele queria te deixar em observa��o por uns dias, 126 00:12:55,285 --> 00:12:57,413 mas voc� j� assinou a alta. 127 00:12:57,734 --> 00:13:01,280 E o que farei aqui? Este quarto me angustia. 128 00:13:01,893 --> 00:13:03,576 E quer voltar para l�? 129 00:13:04,273 --> 00:13:06,174 L� � onde est� meu trabalho. 130 00:13:11,236 --> 00:13:14,194 Lavinia, voc� n�o est� bem. 131 00:13:14,383 --> 00:13:16,303 H� meses voc� n�o est� bem. 132 00:13:16,542 --> 00:13:18,290 N�o pode continuar assim. 133 00:13:18,658 --> 00:13:21,159 Seu corpo acabou de te dar um sinal. 134 00:13:21,320 --> 00:13:22,995 Meu corpo est� �timo. 135 00:13:23,725 --> 00:13:26,029 E se n�o tivessem tentado envenen�-lo, 136 00:13:26,030 --> 00:13:27,504 estaria ainda melhor. 137 00:13:30,623 --> 00:13:33,270 V� para casa, Dario. Por favor. 138 00:13:34,385 --> 00:13:36,189 Nos vemos � noite. 139 00:13:39,791 --> 00:13:42,637 No �ltimo bilhete enviado havia vest�gios de sangue, 140 00:13:42,638 --> 00:13:45,006 a Per�cia confirmou que � sangue animal. 141 00:13:45,101 --> 00:13:48,987 Checamos os a�ougues de Turim, o a�ougueiro do bairro Crocetta 142 00:13:48,988 --> 00:13:51,164 vendeu um cora��o de porco a um homem 143 00:13:51,165 --> 00:13:54,343 alguns dias antes da data escrita no bilhete. 144 00:13:54,344 --> 00:13:56,504 Ent�o alargamos o per�metro de buscas. 145 00:13:56,505 --> 00:14:00,360 Floriculturas, papelarias, lojas de lingerie 146 00:14:00,361 --> 00:14:03,316 todo objeto enviado para Lavinia Mazza 147 00:14:03,317 --> 00:14:05,270 foi comprado nessa regi�o. 148 00:14:05,474 --> 00:14:07,444 Um pouco descuidado para um stalker. 149 00:14:07,586 --> 00:14:10,164 E n�o � tudo, Lavinia e o marido moram no bairro. 150 00:14:10,378 --> 00:14:13,465 Ele se chama Dario Baldi, jogou futebol na s�rie B, 151 00:14:13,466 --> 00:14:17,094 quando se aposentou, virou cronista esportivo, 152 00:14:17,095 --> 00:14:19,317 mas sem sucesso. 153 00:14:19,370 --> 00:14:23,496 Agora eles vivem do sal�rio dela e parecem ter alguns problemas. 154 00:14:26,543 --> 00:14:28,206 Vamos intim�-lo. 155 00:14:43,737 --> 00:14:46,222 DE FLAVIO PARA V: O TESTE N�O PODE ESTAR ERRADO? 156 00:14:46,223 --> 00:14:47,623 DE V PARA FLAVIO: N�O 157 00:14:47,624 --> 00:14:49,742 DE FLAVIO PARA V: O QUE FAREMOS AGORA? 158 00:14:49,743 --> 00:14:51,826 DE V PARA FLAVIO: NADA, NINGU�M PODE SABER 159 00:15:13,322 --> 00:15:15,919 Al�? � a Vera. 160 00:15:17,638 --> 00:15:19,067 M�e! 161 00:15:23,124 --> 00:15:24,566 M�e! 162 00:15:34,341 --> 00:15:35,971 Voc� est� pronto? 163 00:15:36,225 --> 00:15:37,735 Sim, estou. 164 00:15:56,864 --> 00:15:58,412 Pode come�ar. 165 00:16:13,796 --> 00:16:15,764 Voc� ainda n�o est� pronto. 166 00:16:19,148 --> 00:16:20,636 M�e... 167 00:16:24,972 --> 00:16:26,532 M�e. 168 00:17:11,069 --> 00:17:12,506 Preciso continuar? 169 00:17:14,157 --> 00:17:17,728 H� digitais nos bilhetes, al�m das de sua esposa. 170 00:17:19,313 --> 00:17:21,314 Voc� deveria ter tomado mais cuidado. 171 00:17:22,665 --> 00:17:25,734 - Onde arranjou o veneno? - Que veneno? 172 00:17:25,857 --> 00:17:27,774 � melhor me dizer a verdade. 173 00:17:28,171 --> 00:17:31,037 Voc� acha que eu queria matar minha esposa? 174 00:17:31,227 --> 00:17:33,146 N�o estou envolvido nisso. 175 00:17:33,147 --> 00:17:35,517 Voc� mandou 20 bilhetes em menos de dois meses. 176 00:17:35,526 --> 00:17:37,481 Enviou um cora��o de porco. 177 00:17:38,250 --> 00:17:40,961 Como posso acreditar que n�o a envenenou? 178 00:17:41,068 --> 00:17:43,304 Eu mandei essas cartas, � verdade. 179 00:17:43,498 --> 00:17:46,187 Mas n�o tenho nada a ver com a hist�ria do bailarino. 180 00:17:47,712 --> 00:17:50,454 Fora que eu nem saberia onde procurar veneno. 181 00:17:50,895 --> 00:17:53,817 Flavio morreu por engano ao comer uma das barrinhas 182 00:17:53,818 --> 00:17:55,695 que voc� preparou para sua esposa. 183 00:17:55,696 --> 00:17:59,049 - Nem sei do que est� falando. - Ent�o por que a amea�ava? 184 00:18:00,562 --> 00:18:02,517 Porque Lavinia est� doente. 185 00:18:02,994 --> 00:18:05,707 H� seis meses, ela sofreu um aborto espont�neo. 186 00:18:06,381 --> 00:18:09,348 O m�dico disse que o corpo dela rejeitou o beb�. 187 00:18:09,435 --> 00:18:11,374 A dan�a est� matando ela. 188 00:18:11,932 --> 00:18:14,200 Minha esposa foi uma grande bailarina, 189 00:18:14,487 --> 00:18:16,702 mas agora ela tem 35 anos, 190 00:18:16,879 --> 00:18:20,871 o corpo dela n�o suporta mais o estresse dessa vida. 191 00:18:22,524 --> 00:18:25,416 Lavinia sofre de uma forma muito precoce de artrose, 192 00:18:25,417 --> 00:18:29,032 de insufici�ncia renal e insufici�ncia card�aca. 193 00:18:29,745 --> 00:18:31,971 Por que enviou estas coisas? 194 00:18:32,278 --> 00:18:34,935 Tentei convenc�-la de todas as maneiras 195 00:18:34,936 --> 00:18:36,602 e n�o consegui. 196 00:18:37,647 --> 00:18:41,006 Ent�o achei que se ela tomasse um susto, 197 00:18:41,007 --> 00:18:44,333 talvez pararia de dan�ar. 198 00:19:01,883 --> 00:19:03,346 Bom dia. 199 00:19:04,838 --> 00:19:07,084 Quando acha que poderei reaver o camarim? 200 00:19:07,492 --> 00:19:09,334 Agente Rinaldi, Esquadr�o de Pol�cia. 201 00:19:09,511 --> 00:19:10,864 Lavinia. 202 00:19:11,151 --> 00:19:12,525 Por aqui. 203 00:19:13,467 --> 00:19:16,471 Lamento, mas o camarim ficar� interditado 204 00:19:16,472 --> 00:19:18,171 at� o fim da investiga��o. 205 00:19:25,112 --> 00:19:26,975 Voc�s v�o encontr�-lo, certo? 206 00:19:27,732 --> 00:19:29,640 Faremos o imposs�vel. 207 00:19:30,499 --> 00:19:32,457 N�s encontramos as barrinhas. 208 00:19:34,555 --> 00:19:36,709 Tem certeza que n�o h� mais nada? 209 00:19:40,413 --> 00:19:41,894 Tenho. 210 00:19:42,906 --> 00:19:44,466 Certo. 211 00:19:45,228 --> 00:19:47,158 Qualquer coisa, me ligue. 212 00:19:49,826 --> 00:19:51,683 - Obrigada. - At� logo. 213 00:20:40,956 --> 00:20:42,263 N�o! 214 00:20:42,393 --> 00:20:44,686 Ela n�o � um peda�o de carne, � uma bailarina. 215 00:20:44,687 --> 00:20:46,186 Pr�ximo. Do in�cio. 216 00:20:47,478 --> 00:20:49,962 Parem! N�o estamos no circo. 217 00:20:50,517 --> 00:20:52,198 Pr�ximo. 218 00:20:58,127 --> 00:20:59,660 Pare. 219 00:21:23,299 --> 00:21:25,745 Estou pronta, podemos come�ar. 220 00:21:27,505 --> 00:21:29,243 Lavinia querida, 221 00:21:29,552 --> 00:21:32,268 n�o esper�vamos ter voc� de volta t�o cedo. 222 00:21:33,914 --> 00:21:36,138 Estou aqui para dan�ar, n�o para brincar. 223 00:21:38,542 --> 00:21:40,988 Vamos recome�ar, temos muito trabalho. 224 00:21:40,989 --> 00:21:43,246 Lavinia, fique no centro. Do in�cio. 225 00:21:58,221 --> 00:22:00,414 Lavinia querida, nada feito. 226 00:22:00,778 --> 00:22:02,708 Voc� deve ser mais precisa, 227 00:22:02,709 --> 00:22:04,939 esse � um momento de grande como��o. 228 00:22:04,940 --> 00:22:07,496 - N�o consigo. - De novo. Do in�cio. 229 00:22:07,711 --> 00:22:09,167 Eu n�o consigo assim. 230 00:22:09,738 --> 00:22:12,727 Posso dan�ar com algu�m mais capaz? 231 00:22:14,985 --> 00:22:16,515 Luca, venha voc�. 232 00:22:59,066 --> 00:23:00,449 �timo. 233 00:23:01,014 --> 00:23:03,240 Era s� um problema de parceiro. 234 00:23:03,902 --> 00:23:05,572 Por hoje basta. 235 00:23:29,338 --> 00:23:31,101 Bom dia, detetive. 236 00:23:32,037 --> 00:23:33,820 Voc�s descobriram algo? 237 00:23:35,402 --> 00:23:37,489 O que voc� fez � muito grave. 238 00:23:43,517 --> 00:23:46,481 Posso te incriminar por obstruir a investiga��o. 239 00:23:48,734 --> 00:23:50,807 N�o sei do que est� falando. 240 00:23:50,858 --> 00:23:53,844 N�o h� veneno nesta barrinha e voc� sabe muito bem. 241 00:23:56,207 --> 00:23:58,187 Mas voc�s acharam o stalker? 242 00:23:58,686 --> 00:24:00,234 � seu esposo. 243 00:24:01,391 --> 00:24:03,122 Ele confessou. 244 00:24:03,835 --> 00:24:06,889 Enviou aquelas coisas esperando que voc� parasse de dan�ar. 245 00:24:07,171 --> 00:24:10,032 - Como assim meu esposo? - Como ingeriu o veneno? 246 00:24:10,703 --> 00:24:13,003 O que voc� e o Flavio comeram? 247 00:24:16,699 --> 00:24:19,343 Eu tomei um dos suplementos dele. 248 00:24:22,409 --> 00:24:24,011 Onde est� a garrafa? 249 00:24:24,293 --> 00:24:26,971 Eu me livrei dela assim que voltei para c�. 250 00:24:29,245 --> 00:24:30,968 Por que mentiu para mim? 251 00:24:31,206 --> 00:24:33,045 Ontem � noite, Vera me ligou 252 00:24:33,046 --> 00:24:37,061 dizendo que tiraria meu papel e o daria para outra. 253 00:24:38,590 --> 00:24:42,918 Pensei que ter um pouco de aten��o s� para mim, 254 00:24:43,588 --> 00:24:46,040 me ajudaria a faz�-la mudar de ideia. 255 00:24:46,878 --> 00:24:49,787 Tem mais alguma coisa que sabe e n�o me contou? 256 00:24:54,951 --> 00:24:57,797 Havia uma pessoa nos camarins quando eu sa�. 257 00:24:59,575 --> 00:25:02,147 � a m�e de um bailarino que deixou a companhia 258 00:25:02,148 --> 00:25:03,509 h� mais de um m�s. 259 00:25:05,067 --> 00:25:07,027 Ela se chama Olga Komarov. 260 00:25:37,249 --> 00:25:39,572 Foi voc� que contaminou o Flavio. 261 00:25:40,528 --> 00:25:42,800 N�o sei do que est� falando. 262 00:25:45,081 --> 00:25:46,795 Voc� sabe muito bem. 263 00:25:48,026 --> 00:25:49,885 Olga, o que voc� quer? 264 00:25:50,551 --> 00:25:53,286 Aceite o Yuri de volta na companhia. 265 00:25:53,287 --> 00:25:54,973 Eu j� achei um bailarino. 266 00:25:55,647 --> 00:25:58,933 Ningu�m pode aprender o papel em duas semanas. 267 00:26:02,356 --> 00:26:06,531 N�o me obrigue a levar isto a um jornal. 268 00:26:09,152 --> 00:26:12,092 Fale para ele aparecer hoje � noite no teatro. 269 00:26:26,894 --> 00:26:28,421 Al�? 270 00:26:33,961 --> 00:26:37,799 Sra. Komarov, ontem � noite voc� foi vista no teatro. 271 00:26:39,843 --> 00:26:42,511 Seu filho n�o trabalha mais na companhia. 272 00:26:44,544 --> 00:26:46,584 O que a senhora fazia l�? 273 00:26:48,504 --> 00:26:52,311 - Fui assistir os ensaios. - Nos camarins? 274 00:26:53,207 --> 00:26:55,107 Eu entrei pelos fundos, 275 00:26:55,431 --> 00:26:57,385 o zelador me conhece. 276 00:26:58,408 --> 00:27:00,373 Em que a senhora trabalha? 277 00:27:01,043 --> 00:27:02,629 Sou enfermeira. 278 00:27:02,958 --> 00:27:07,119 Trabalho como cuidadora em casas e hospitais para idosos. 279 00:27:07,539 --> 00:27:09,473 Sabe o que � Varfarina? 280 00:27:11,363 --> 00:27:13,734 � um medicamento para o sangue. 281 00:27:13,735 --> 00:27:15,596 Tamb�m � veneno para ratos. 282 00:27:16,614 --> 00:27:18,860 Foi com isso que matou o Flavio? 283 00:27:20,098 --> 00:27:22,766 Eu n�o matei ningu�m. 284 00:27:24,134 --> 00:27:28,145 Procurei a Vera para pedir que d� o papel para o meu filho. 285 00:27:28,450 --> 00:27:30,082 E agora � dele. 286 00:27:31,310 --> 00:27:33,408 Foi um belo golpe de sorte, n�o? 287 00:27:33,709 --> 00:27:36,251 N�o matei ningu�m. 288 00:27:37,165 --> 00:27:39,365 � verdade que estive nos camarins, 289 00:27:39,366 --> 00:27:41,126 mas s� para falar com a Vera. 290 00:27:43,089 --> 00:27:45,307 Nos conhecemos h� 30 anos. 291 00:27:45,664 --> 00:27:49,413 �ramos duas crian�as quando come�amos dan�ar juntas. 292 00:27:49,676 --> 00:27:53,447 Eu queria pedir que readmitisse o Yuri na companhia. 293 00:27:58,900 --> 00:28:00,570 Pode sair um segundo? 294 00:28:12,063 --> 00:28:16,357 Fiz verificarem os lixos num raio de 3 Km do teatro. 295 00:28:16,358 --> 00:28:18,997 Gerardo e Luca est�o l� com a Per�cia. 296 00:28:18,998 --> 00:28:21,936 - E no camarim? - S� o telefone n�o est� l�. 297 00:28:21,937 --> 00:28:24,629 Tentamos a localiza��o, mas est� desligado. 298 00:28:24,630 --> 00:28:27,671 Ap�s o homic�dio foi ligado no bairro Barriera 299 00:28:27,672 --> 00:28:29,095 e depois sumiu de novo. 300 00:28:29,096 --> 00:28:31,688 � onde a Komarov mora. Avise o Mattei e Rinaldi. 301 00:28:46,237 --> 00:28:47,637 Amor? 302 00:28:49,019 --> 00:28:50,553 Amor, o que est� fazendo? 303 00:28:52,987 --> 00:28:56,135 Eu sei de tudo. Falei com a pol�cia. 304 00:28:58,079 --> 00:29:00,003 Como diabos voc� p�de? 305 00:29:00,286 --> 00:29:03,640 - A dan�a est� te matando. - N�o encoste em mim! 306 00:29:04,387 --> 00:29:06,085 A dan�a � a minha vida. 307 00:29:06,968 --> 00:29:08,692 Pode tentar entender? 308 00:29:08,892 --> 00:29:10,353 Eu n�o sou nada, 309 00:29:10,354 --> 00:29:12,404 n�o sou porra nenhuma sem a dan�a! 310 00:29:14,094 --> 00:29:15,433 Aonde vai? 311 00:29:16,754 --> 00:29:18,411 Quer me dizer aonde vai? 312 00:29:20,541 --> 00:29:24,172 Voc� tem dois dias, pegue suas coisas e saia daqui. 313 00:29:34,421 --> 00:29:36,497 Voc� est� bastante tensa. 314 00:29:37,459 --> 00:29:39,566 N�o � um momento f�cil. 315 00:29:43,541 --> 00:29:46,422 �s vezes penso em quantas coisas temos dentro de n�s. 316 00:29:48,135 --> 00:29:49,834 Quantos peda�os 317 00:29:49,973 --> 00:29:53,457 que trabalham em sil�ncio, sem que a gente perceba. 318 00:29:56,223 --> 00:29:57,995 E depois basta um, 319 00:29:59,290 --> 00:30:01,025 apenas um, 320 00:30:01,874 --> 00:30:04,152 e se voc� tem azar ele se quebra 321 00:30:05,542 --> 00:30:07,382 e acaba tudo. 322 00:30:21,042 --> 00:30:22,430 O que est� havendo? 323 00:30:23,400 --> 00:30:25,446 Sua gl�ndula est� um pouco inchada. 324 00:30:25,882 --> 00:30:30,029 - Voc� deveria checar. - N�o, meu corpo est� �timo. 325 00:30:30,030 --> 00:30:32,408 Mauro, voc� tem tempo para ver minhas costas? 326 00:30:33,360 --> 00:30:35,234 Por que, n�o vamos come�ar agora? 327 00:30:35,817 --> 00:30:37,341 Voc� n�o soube? 328 00:30:37,923 --> 00:30:39,991 Os ensaios foram adiados por duas horas. 329 00:30:56,311 --> 00:30:57,942 Voc� est� atrasado. 330 00:30:59,082 --> 00:31:00,763 Desculpe-me, tive um problema. 331 00:31:01,231 --> 00:31:02,606 Vamos come�ar. 332 00:31:03,224 --> 00:31:05,532 J� conhece o papel, vamos ver sua t�cnica. 333 00:31:05,669 --> 00:31:07,349 Tomb�e, Assembl�, Double Tour. 334 00:31:08,045 --> 00:31:10,164 Quatro, cinco, seis, sete, oito. 335 00:31:14,279 --> 00:31:16,591 - A quinta posi��o. - Sim, me desculpe. 336 00:31:20,933 --> 00:31:22,551 A quinta. 337 00:31:23,572 --> 00:31:26,167 Glissade, Cabriole, Pirouette, quarta posi��o. 338 00:31:32,572 --> 00:31:35,689 Voc� � desleixado, impreciso, lento. 339 00:31:39,835 --> 00:31:41,207 N�o. 340 00:31:41,683 --> 00:31:43,582 Nada feito. 341 00:31:43,583 --> 00:31:45,674 Ao menos vejamos a Pirouette na segunda. 342 00:32:06,079 --> 00:32:07,611 Deixe-me tentar de novo. 343 00:32:08,404 --> 00:32:09,978 Com qual prop�sito? 344 00:32:10,241 --> 00:32:12,539 Eu preciso de um primeiro-bailarino. 345 00:32:28,662 --> 00:32:30,276 Al�? 346 00:32:32,377 --> 00:32:34,991 Mas n�o entendo a rela��o com a minha m�e. 347 00:32:35,562 --> 00:32:38,030 Sua m�e � suspeita de homic�dio. 348 00:32:39,542 --> 00:32:42,346 Temos um mandado para revistar a casa. 349 00:32:43,534 --> 00:32:46,046 Esta � minha sala de ensaio. 350 00:32:46,744 --> 00:32:49,942 Eu e minha m�e a constru�mos h� alguns anos. 351 00:32:58,576 --> 00:33:00,048 Acho que encontramos. 352 00:33:01,025 --> 00:33:02,463 Este telefone � seu? 353 00:33:02,817 --> 00:33:04,189 Na verdade, n�o. 354 00:33:04,415 --> 00:33:06,350 J� viu sua m�e us�-lo? 355 00:33:06,971 --> 00:33:08,555 N�o, acho que n�o. 356 00:33:10,741 --> 00:33:12,312 N�s terminamos. 357 00:33:31,772 --> 00:33:33,496 Isto estava na sua casa. 358 00:33:36,571 --> 00:33:39,893 E esta � a garrafa usada para envenenar Flavio Trevisani. 359 00:33:41,139 --> 00:33:43,504 H� um pequeno furo abaixo da etiqueta. 360 00:33:45,446 --> 00:33:47,886 A Per�cia encontrou veneno dentro. 361 00:33:51,043 --> 00:33:52,821 Quer me contar o que houve? 362 00:33:55,677 --> 00:33:59,205 Eu estava no teatro, mas n�o para mat�-lo. 363 00:33:59,512 --> 00:34:01,547 Ent�o por que foi at� l�? 364 00:34:05,188 --> 00:34:06,974 Para chantage�-lo. 365 00:34:08,315 --> 00:34:11,479 Flavio conseguiu o papel sem merecer. 366 00:34:12,232 --> 00:34:15,292 Ele estava envolvido com a diretora. 367 00:34:15,674 --> 00:34:17,431 Todos sabiam. 368 00:34:19,439 --> 00:34:22,335 Se todos sabiam como iria chantage�-lo? 369 00:34:24,999 --> 00:34:27,056 Flavio tinha HIV. 370 00:34:29,168 --> 00:34:31,689 Comecei a v�-lo no hospital com frequ�ncia, 371 00:34:32,107 --> 00:34:34,341 ent�o suspeitei, o segui 372 00:34:34,342 --> 00:34:37,764 e descobri que fazia exames para doen�as infecciosas. 373 00:34:39,838 --> 00:34:43,517 Por isso fui at� o camarim e peguei o celular dele 374 00:34:43,518 --> 00:34:47,018 esperando que houvesse algo para poder chantage�-lo. 375 00:34:49,116 --> 00:34:51,694 Como faz para ter certeza que era HIV? 376 00:34:52,051 --> 00:34:56,141 Est� escrito a�, em todas as mensagens 377 00:34:56,142 --> 00:34:57,478 que trocou com a Vera. 378 00:34:58,582 --> 00:35:00,443 Ela tamb�m tem a doen�a. 379 00:35:02,519 --> 00:35:05,857 N�o sei quem contaminou quem. 380 00:35:07,015 --> 00:35:09,003 Voc� precisar� perguntar para ela. 381 00:35:14,660 --> 00:35:16,960 Todos ainda estamos assustados 382 00:35:16,961 --> 00:35:19,723 e tristes com a trag�dia que se abateu sobre n�s. 383 00:35:20,915 --> 00:35:24,052 Ainda assim, quem mais do que n�s 384 00:35:24,053 --> 00:35:26,987 deveria saber enfrentar a morte com coragem? 385 00:35:27,180 --> 00:35:28,634 N�s somos bailarinos. 386 00:35:30,032 --> 00:35:31,635 E quem melhor que um bailarino 387 00:35:31,636 --> 00:35:35,089 sabe que al�m da alma e da arte, 388 00:35:35,090 --> 00:35:37,170 aquilo que realmente nos mant�m juntos 389 00:35:37,171 --> 00:35:39,090 s�o a carne e o sangue? 390 00:35:40,152 --> 00:35:43,375 Daqui a duas semanas teremos um espet�culo para encenar 391 00:35:43,376 --> 00:35:45,860 e um imenso trabalho ainda por fazer. 392 00:35:46,073 --> 00:35:49,081 Hoje come�aremos a ensaiar do zero, 393 00:35:49,082 --> 00:35:50,558 com novos pap�is. 394 00:35:50,761 --> 00:35:52,369 Adele ser� a Giselle. 395 00:35:54,277 --> 00:35:55,758 O que significa? 396 00:35:58,375 --> 00:35:59,849 Lavinia querida, 397 00:36:00,748 --> 00:36:02,635 vista a sua condi��o, 398 00:36:03,054 --> 00:36:07,055 acho que o mais oportuno � repousar por um tempo. 399 00:36:10,705 --> 00:36:12,319 Giselle � minha, 400 00:36:12,672 --> 00:36:14,155 por direito. 401 00:36:14,291 --> 00:36:18,440 Eu poderia estar no hospital, mas estou aqui para ensaiar, 402 00:36:18,441 --> 00:36:20,700 apesar de terem tentado me envenenar. 403 00:36:21,514 --> 00:36:23,339 Te envenenar? 404 00:36:24,869 --> 00:36:29,340 Se aproveitar da morte de um colega � mesquinho 405 00:36:29,455 --> 00:36:31,965 e n�o � digno de uma primeira-bailarina. 406 00:36:32,894 --> 00:36:37,479 Quem matou o Flavio, queria atingir apenas ele. 407 00:36:38,167 --> 00:36:40,747 O motivo por voc� ter acabado envolvida 408 00:36:41,163 --> 00:36:43,231 � melhor n�o comentar. 409 00:36:51,873 --> 00:36:53,435 Vamos come�ar o ensaio. 410 00:37:29,199 --> 00:37:30,860 O que est� fazendo aqui? 411 00:37:43,838 --> 00:37:46,160 Acha que poder� resolver as coisas assim? 412 00:37:47,442 --> 00:37:49,744 A dan�a � feita de esfor�o e dor, 413 00:37:49,966 --> 00:37:52,080 n�o existem atalhos. 414 00:37:52,563 --> 00:37:53,900 Vista-se. 415 00:37:54,477 --> 00:37:56,649 Nos vemos amanh� �s 7h para o ensaio. 416 00:38:29,952 --> 00:38:31,337 Me possua. 417 00:39:02,053 --> 00:39:04,986 Quando tiver se recuperado, junte suas coisas. 418 00:39:06,594 --> 00:39:09,038 N�o precisamos de voc� nesta companhia. 419 00:39:14,166 --> 00:39:15,612 Al�? 420 00:39:18,037 --> 00:39:19,555 Sim, sou eu. 421 00:39:24,432 --> 00:39:26,461 Mil novecentos e noventa e oito. 422 00:39:27,604 --> 00:39:29,150 Voc� sabe h� 19 anos 423 00:39:29,151 --> 00:39:31,132 e nunca contou aos seus parceiros. 424 00:39:32,270 --> 00:39:34,076 Voc� o contaminou, 425 00:39:34,961 --> 00:39:36,945 ele descobriu 426 00:39:38,939 --> 00:39:41,755 e ent�o se livrou dele para que n�o te denunciasse. 427 00:39:44,120 --> 00:39:46,580 Flavio n�o sabia de nada. 428 00:39:47,226 --> 00:39:49,827 No dia que morreu, me pediu desculpas 429 00:39:49,828 --> 00:39:52,149 pois achava que ele tinha me contaminado. 430 00:39:53,614 --> 00:39:55,705 Por que n�o contou para ele da doen�a? 431 00:39:58,196 --> 00:40:00,392 Porque ele era como todos os outros. 432 00:40:00,608 --> 00:40:02,036 O que significa? 433 00:40:05,491 --> 00:40:07,099 Que ele n�o me amava. 434 00:40:12,800 --> 00:40:15,806 Voc� j� conheceu algu�m que te amasse de verdade? 435 00:40:18,597 --> 00:40:20,665 Se conheceu, teve sorte. 436 00:40:21,235 --> 00:40:23,003 Por que o contaminou? 437 00:40:25,117 --> 00:40:26,689 Porque eu o amava 438 00:40:27,339 --> 00:40:29,186 e ele n�o correspondia. 439 00:40:29,489 --> 00:40:32,655 Para ele, eu era s� um meio de subir na companhia. 440 00:40:33,523 --> 00:40:34,992 N�o acredito em voc�. 441 00:40:39,296 --> 00:40:41,102 Por que o contaminou? 442 00:40:46,000 --> 00:40:47,366 Est� certo. 443 00:40:51,270 --> 00:40:53,664 Eu amei apenas um homem na minha vida. 444 00:40:54,949 --> 00:40:57,152 Era meu companheiro trinta anos atr�s. 445 00:40:58,898 --> 00:41:00,501 Naquela �poca, eu era... 446 00:41:01,319 --> 00:41:03,463 uma estrela da dan�a. 447 00:41:05,244 --> 00:41:06,666 E ele... 448 00:41:07,544 --> 00:41:09,616 um bailarino med�ocre. 449 00:41:12,640 --> 00:41:14,336 Mas do meu lado, 450 00:41:15,141 --> 00:41:16,863 na minha luz, 451 00:41:17,390 --> 00:41:19,028 parecia um Deus. 452 00:41:21,326 --> 00:41:23,227 Ele me contaminou. 453 00:41:25,502 --> 00:41:27,242 Estava comigo, 454 00:41:28,016 --> 00:41:30,094 mas sa�a com um homem. 455 00:41:30,439 --> 00:41:33,521 Ele n�o se interessava por mulheres 456 00:41:35,118 --> 00:41:37,094 e eu n�o percebi. 457 00:41:38,247 --> 00:41:42,674 Eu s� tinha dan�ado, 458 00:41:42,913 --> 00:41:44,681 dan�ado... 459 00:41:44,946 --> 00:41:47,854 e dan�ado, eu n�o sabia nada. 460 00:41:48,166 --> 00:41:50,469 Era muito ing�nua. 461 00:42:01,770 --> 00:42:03,650 Ele roubou a minha luz. 462 00:42:18,897 --> 00:42:21,161 Mas eu jamais mataria o Flavio 463 00:42:22,246 --> 00:42:24,308 porque era um erro. 464 00:42:25,275 --> 00:42:27,070 Eu o puni, 465 00:42:27,320 --> 00:42:29,052 como era justo, 466 00:42:29,624 --> 00:42:31,481 porque ele n�o me amava 467 00:42:31,964 --> 00:42:33,736 e apenas me usou. 468 00:42:40,177 --> 00:42:42,191 Quantas pessoas voc� contaminou? 469 00:42:44,125 --> 00:42:46,611 Todos aqueles que se aproveitaram de mim 470 00:42:47,392 --> 00:42:49,278 e n�o me amavam. 471 00:42:53,711 --> 00:42:56,975 At� o imbecil do filho de Olga Komarov. 472 00:42:58,846 --> 00:43:01,730 Que ela acreditava poder impor a mim 473 00:43:02,043 --> 00:43:03,843 como chantagem. 474 00:43:26,718 --> 00:43:29,312 Estas s�o as �ltimas, hoje levarei tudo embora. 475 00:43:30,532 --> 00:43:32,368 Eu n�o vim por isso. 476 00:43:36,670 --> 00:43:38,310 Aconteceu alguma coisa? 477 00:43:48,734 --> 00:43:51,803 Eu me envolvi com um colega da companhia 478 00:43:53,873 --> 00:43:56,215 e descobriram que ele estava doente. 479 00:43:59,787 --> 00:44:02,289 Fui fazer o teste de HIV. 480 00:44:07,024 --> 00:44:08,672 Voc� tamb�m precisa fazer. 481 00:44:19,377 --> 00:44:20,845 E como voc� est�? 482 00:44:25,251 --> 00:44:27,485 Fui expulsa da companhia. 483 00:44:31,355 --> 00:44:33,161 Eu n�o tenho mais nada. 484 00:44:40,418 --> 00:44:42,192 Yuri. 485 00:44:44,095 --> 00:44:46,206 Yuri... 486 00:44:48,723 --> 00:44:50,245 Yuri. 487 00:45:01,955 --> 00:45:04,109 ESTOU NO TEATRO, TENHO ENSAIO AT� �S 19H 488 00:45:04,110 --> 00:45:06,016 EU TE AMO, M�E 489 00:45:17,637 --> 00:45:21,308 Ele � um bom companheiro 490 00:45:21,578 --> 00:45:25,158 Ele � um bom companheiro 491 00:45:25,249 --> 00:45:29,144 Ele � um bom companheiro 492 00:45:29,291 --> 00:45:30,815 � por conta da casa! 493 00:45:30,833 --> 00:45:34,153 Como assim? � meu anivers�rio, eu pago. 494 00:45:34,878 --> 00:45:36,951 Eu quero pagar. 495 00:45:40,338 --> 00:45:43,816 Tome uma por d�cada. S�o 70 ou 80 anos? 496 00:45:43,817 --> 00:45:45,690 Cento e cinquenta e quatro. 497 00:45:55,202 --> 00:45:57,573 - Voc� quer? - N�o, obrigado. 498 00:46:08,673 --> 00:46:10,409 Como est� sua irm�? 499 00:46:15,723 --> 00:46:18,151 Voc� tinha dito que queria estar perto dela. 500 00:46:22,228 --> 00:46:23,732 Eu n�o sei. 501 00:46:33,395 --> 00:46:35,292 Por que n�o tenta falar com ela? 502 00:46:36,927 --> 00:46:38,497 Para dizer o qu�? 503 00:46:40,827 --> 00:46:42,442 Para tentar entender. 504 00:46:45,820 --> 00:46:47,952 Vale, eu s� quero que voc� seja feliz. 505 00:46:51,384 --> 00:46:52,766 Vem c�. 506 00:46:55,410 --> 00:46:56,849 Obrigada. 507 00:47:03,625 --> 00:47:05,001 Pode entrar. 508 00:47:05,435 --> 00:47:06,761 Voc� queria me ver? 509 00:47:11,786 --> 00:47:13,396 Como estava a festa? 510 00:47:19,683 --> 00:47:21,771 Voc� queria ser atualizado. 511 00:47:29,577 --> 00:47:33,162 Este � um dos mais importantes escrit�rios de advocacia daqui. 512 00:47:33,340 --> 00:47:35,978 Eles fazem de tudo, civil, penal, tribut�rio. 513 00:47:36,036 --> 00:47:39,321 Representaram o Menduni oito vezes nos �ltimos 10 anos. 514 00:47:39,322 --> 00:47:42,956 Mas no �nico processo onde a vida dele seria decidida 515 00:47:42,957 --> 00:47:45,203 quem ele contrata para represent�-lo? 516 00:47:46,342 --> 00:47:47,862 Bodrino. 517 00:47:48,806 --> 00:47:52,031 Um desconhecido, sem reputa��o. Por qu�? 518 00:47:53,776 --> 00:47:55,476 Ele queria ser condenado? 519 00:47:56,123 --> 00:47:58,170 Bodrino n�o tem antecedentes, 520 00:47:58,281 --> 00:48:01,253 nenhum promotor autorizar� a investiga��o. 521 00:48:01,628 --> 00:48:03,908 Isso significa que n�o haver� revistas, 522 00:48:03,909 --> 00:48:07,410 escutas, rastreamento telef�nico n�o teremos nada disso. 523 00:48:12,591 --> 00:48:14,610 Voc� por acaso sabe abrir fechaduras? 524 00:49:40,030 --> 00:49:43,364 DE VALERIA: ONDE VOC� EST�? 525 00:49:45,025 --> 00:49:47,526 PARA VALERIA: AINDA NA DELEGACIA 526 00:49:47,813 --> 00:49:50,801 CHEGAREI TARDE 527 00:50:19,122 --> 00:50:21,035 DE VALERIA: N�O CHEGUE MUITO TARDE 528 00:50:21,036 --> 00:50:23,590 OU DORMIR� NO SOF� 529 00:51:08,881 --> 00:51:10,422 Yuri. 530 00:51:27,506 --> 00:51:29,364 O que houve, amor? 531 00:51:46,711 --> 00:51:48,366 Eu n�o consegui. 532 00:51:48,850 --> 00:51:52,038 N�o sou bom o bastante e jamais serei. 533 00:51:52,469 --> 00:51:53,982 N�o. 534 00:52:51,160 --> 00:52:52,850 Por que voc� o matou? 535 00:52:56,293 --> 00:52:58,797 Meu filho n�o est� envolvido. 536 00:52:59,051 --> 00:53:02,456 Fui eu que coloquei o veneno nas garrafas do camarim. 537 00:53:03,328 --> 00:53:05,027 Por isso fui at� l�. 538 00:53:05,716 --> 00:53:07,653 N�s temos o comprovante do correio. 539 00:53:08,411 --> 00:53:10,144 O pacote saiu da casa de voc�s 540 00:53:10,145 --> 00:53:12,637 quando chegou no camarim, o veneno j� estava l�. 541 00:53:13,403 --> 00:53:17,072 A senhora n�o tinha motivo para retornar ao camarim 542 00:53:17,352 --> 00:53:20,443 se n�o o de apagar os vest�gios deixados pelo seu filho. 543 00:53:22,123 --> 00:53:23,569 N�o foi a senhora. 544 00:53:27,046 --> 00:53:28,876 Por que voc� o matou, Yuri? 545 00:53:29,037 --> 00:53:32,266 Deixe meu filho em paz, por favor. Deixe-o em paz! 546 00:53:32,419 --> 00:53:34,441 A senhora pode esperar l� fora? 547 00:53:34,442 --> 00:53:36,325 Preciso falar a s�s com seu filho. 548 00:53:39,274 --> 00:53:40,764 Saia! 549 00:53:52,795 --> 00:53:55,452 Para mim voc� ser� sempre o melhor, sempre. 550 00:54:12,845 --> 00:54:14,683 Voc� fez isso pela sua m�e? 551 00:54:22,300 --> 00:54:24,197 Era a minha obsess�o. 552 00:54:27,805 --> 00:54:30,542 Passei dois anos ensaiando para o papel. 553 00:54:31,987 --> 00:54:34,099 Dia e noite. 554 00:54:34,951 --> 00:54:36,750 S� para ela. 555 00:54:40,575 --> 00:54:43,293 Quando eu soube que tinham escolhido o Flavio 556 00:54:46,582 --> 00:54:48,544 meu mundo desabou. 557 00:54:52,440 --> 00:54:55,244 Ent�o voc� decidiu eliminar seu rival. 558 00:55:05,946 --> 00:55:08,259 Pensei que se a agradasse 559 00:55:09,763 --> 00:55:11,135 talvez... 560 00:55:12,768 --> 00:55:14,762 ela me deixaria em paz. 561 00:55:23,098 --> 00:55:24,481 Vamos. 562 00:55:33,307 --> 00:55:35,415 Voc�s n�o me colocar�o com ela, n�o �? 563 00:55:52,161 --> 00:55:53,564 Oi. 564 00:55:59,726 --> 00:56:02,377 Sinto muito pelo que houve ontem. 565 00:56:04,405 --> 00:56:06,071 O que voc� fez no p�? 566 00:56:06,309 --> 00:56:08,186 Um passo que deu errado. 567 00:56:10,562 --> 00:56:11,902 Venha. 568 00:56:26,305 --> 00:56:28,153 Voc� tem um corpo bonito. 569 00:56:28,849 --> 00:56:30,864 Ser� uma grande bailarina. 570 00:56:31,640 --> 00:56:33,035 Vire-se. 571 00:56:40,711 --> 00:56:42,508 Quando foi para voc�? 572 00:56:42,858 --> 00:56:44,340 O qu�? 573 00:56:46,269 --> 00:56:49,090 Que entendeu que seria bailarina. 574 00:56:50,183 --> 00:56:53,687 Quando eu te vi dan�ar pela primeira vez. 575 00:56:56,642 --> 00:56:58,954 Eu tinha 10 anos 576 00:56:59,965 --> 00:57:02,961 e meu pai me trouxe para assistir "Giselle". 577 00:57:04,670 --> 00:57:06,447 Eu jamais vou esquecer. 578 00:57:13,012 --> 00:57:15,610 - Porra, o que voc� fez? - Tente mexer. 579 00:57:26,200 --> 00:57:27,728 Parou de doer. 580 00:57:29,311 --> 00:57:31,551 Estou deixando a Giselle em boas m�os? 581 00:57:59,687 --> 00:58:02,582 Desculpe, achei que voc� j� tivesse ido embora. 582 00:58:02,755 --> 00:58:05,521 Acabei de colocar as coisas no carro. 583 00:58:06,733 --> 00:58:08,300 Te trouxe as chaves. 584 00:58:09,200 --> 00:58:10,674 Onde voc� vai ficar? 585 00:58:11,555 --> 00:58:13,119 Com um amigo. 586 00:58:13,850 --> 00:58:16,643 Por enquanto, depois veremos. 587 00:58:17,825 --> 00:58:19,239 Tchau. 588 00:58:20,928 --> 00:58:23,090 Podemos nos ver de vez quando. 589 00:58:25,860 --> 00:58:27,746 Eu gostaria muito. 590 00:58:57,633 --> 00:58:58,983 Oi, Viola. 591 00:58:59,152 --> 00:59:01,553 - Voc� de novo? - Posso me sentar? 592 00:59:01,885 --> 00:59:04,219 Detetive, eu j� te disse tudo o que sei. 593 00:59:04,427 --> 00:59:05,907 Deixe-me em paz. 594 00:59:07,597 --> 00:59:09,491 Quero ficar sozinha. 595 00:59:12,128 --> 00:59:13,668 Valeria. 596 00:59:16,335 --> 00:59:17,911 Me chame de Valeria. 597 00:59:18,311 --> 00:59:19,971 Pode me tratar sem formalidade. 598 00:59:20,111 --> 00:59:21,479 Por qu�? 599 00:59:24,798 --> 00:59:27,599 N�o vim para te fazer mais perguntas. 600 00:59:29,075 --> 00:59:31,797 Eu andei pensando muito. 601 00:59:35,513 --> 00:59:37,519 Voc� tamb�m precisa saber a verdade. 602 00:59:44,586 --> 00:59:46,323 H� trinta anos... 603 00:59:47,676 --> 00:59:49,439 na Cal�bria, 604 00:59:51,489 --> 00:59:54,398 seu pai e minha m�e tiveram um relacionamento. 605 00:59:58,142 --> 01:00:00,218 Eu sou sua irm�, Viola. 606 01:00:02,378 --> 01:00:05,378 At� a pr�xima temporada! 607 01:00:08,087 --> 01:00:12,087 N�O MATAR�S 608 01:00:14,087 --> 01:00:17,087 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 609 01:00:17,088 --> 01:00:20,088 www.insanos.tv @inSanosTV43669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.