All language subtitles for Ninja.2009.BluRay.720p.[RickyC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:12,700 --> 00:02:14,600 Empty your mind. 3 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 No distraction. No emotion. 4 00:02:18,200 --> 00:02:20,300 Only calm and clarity. 5 00:02:20,600 --> 00:02:22,500 6 00:02:31,000 --> 00:02:32,900 The Yoroi Bitsu. 7 00:02:34,000 --> 00:02:35,900 Our most sacred chest. 8 00:02:39,200 --> 00:02:42,200 The only remaining object of the last Koga Ninja. 9 00:02:44,000 --> 00:02:45,900 It is the only final resting place for the 10 00:02:46,100 --> 00:02:48,900 weapons of ninja warriors through the ages. 11 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 The powers they hold are legendary. 12 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 Each piece with it's own story, 13 00:02:57,100 --> 00:02:58,700 Handed down from generation to generation... 14 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 for a thousand years. 15 00:03:02,300 --> 00:03:04,700 They were created for one purpose only. 16 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 Sudden and violent death. 17 00:03:17,700 --> 00:03:20,600 With these weapons, the ninja became... 18 00:03:21,100 --> 00:03:22,300 Much more than a mere warrior. 19 00:03:23,600 --> 00:03:26,500 He become the most supreme of the lethal dissilience. 20 00:03:27,200 --> 00:03:29,200 And used them for profit and wars. 21 00:03:33,400 --> 00:03:36,400 It became an art as pure, as it was ruthless. 22 00:03:40,600 --> 00:03:42,600 Over the years... 23 00:03:43,200 --> 00:03:46,100 The Ninja forged, the deadliest poisons, 24 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 With only one antidote... 25 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 They held the power of life, 26 00:03:52,700 --> 00:03:54,700 and death. 27 00:03:59,700 --> 00:04:01,700 28 00:04:03,600 --> 00:04:05,500 29 00:04:06,000 --> 00:04:07,900 30 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 Tradition says... 31 00:04:12,000 --> 00:04:14,400 That the Shinobu Katana Sword has the power to take life. 32 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 But in the hands of a true Koga ninja. 33 00:04:19,000 --> 00:04:21,900 He has the power to restore a life's spirit. 34 00:04:31,800 --> 00:04:35,500 The Yoroi Bitsu, and and it's secrets were pushed from the battlefield, 35 00:04:35,700 --> 00:04:37,200 into the imagination. 36 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 But hidden from sight... 37 00:04:41,000 --> 00:04:42,900 safe in this ancient school, 38 00:04:43,100 --> 00:04:45,000 A single Yoroi Bitsu survived 39 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 and the secret of the ninja lived on... 40 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 transforming the disciplines of death... 41 00:04:51,300 --> 00:04:54,400 into Budo... a martial art of enlightenment. 42 00:04:58,000 --> 00:04:59,900 43 00:05:01,600 --> 00:05:04,100 44 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 45 00:05:07,400 --> 00:05:09,300 46 00:05:13,400 --> 00:05:15,300 - Masazuka. - Yes! 47 00:05:15,900 --> 00:05:17,800 48 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 49 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 50 00:05:24,900 --> 00:05:26,800 - Casey! - Yes! 51 00:05:29,200 --> 00:05:31,800 52 00:05:34,400 --> 00:05:37,100 53 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 54 00:05:40,700 --> 00:05:42,700 55 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 56 00:05:48,800 --> 00:05:51,100 57 00:05:52,200 --> 00:05:55,800 58 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 59 00:06:39,900 --> 00:06:41,900 Casey-san. Water? 60 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Thanks, Kiko. 61 00:06:49,900 --> 00:06:52,700 You are always working so late more than anyone else. 62 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 I guess I'm not so good at sitting still. 63 00:06:59,600 --> 00:07:02,100 And not so good at boasta, neither. 64 00:07:17,100 --> 00:07:19,100 Well your father seems to think I have potential. 65 00:07:21,500 --> 00:07:23,400 So does someone else. 66 00:07:26,100 --> 00:07:28,000 You know, we don't have time for such things in the Dojo. 67 00:07:29,800 --> 00:07:31,700 No. We don't. 68 00:07:43,100 --> 00:07:46,200 I better get back. 69 00:08:27,800 --> 00:08:29,700 70 00:08:30,100 --> 00:08:33,500 It must have been very painful, for you. 71 00:08:37,800 --> 00:08:39,700 - It was in the past. - The past... 72 00:08:41,000 --> 00:08:42,900 Defines a man... 73 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 Tradition, heritage... 74 00:08:47,200 --> 00:08:49,100 Your parents. 75 00:08:51,700 --> 00:08:53,700 What's your point? 76 00:08:54,600 --> 00:08:56,500 We have traditions. What do you have? 77 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 A letter and a photo from a mother, 78 00:09:01,700 --> 00:09:03,900 who abandoned her only child. 79 00:09:04,900 --> 00:09:06,900 a memory of a drunk father, 80 00:09:07,100 --> 00:09:09,100 who killed himself. 81 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Masazuka! 82 00:09:27,200 --> 00:09:29,200 83 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 84 00:09:34,200 --> 00:09:36,100 85 00:09:56,100 --> 00:09:58,100 - Casey! - Yes! 86 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 - Masazuka! - Yes. 87 00:10:04,800 --> 00:10:06,000 88 00:11:38,900 --> 00:11:40,900 Masazuka! 89 00:11:41,700 --> 00:11:43,600 90 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 91 00:11:46,100 --> 00:11:47,600 92 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 93 00:11:54,100 --> 00:11:56,100 94 00:11:59,000 --> 00:12:00,900 Sensei. 95 00:12:04,100 --> 00:12:08,000 96 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 Sensei. 97 00:12:13,100 --> 00:12:15,800 98 00:12:28,400 --> 00:12:30,300 99 00:12:31,900 --> 00:12:33,800 100 00:12:35,900 --> 00:12:37,900 101 00:12:38,100 --> 00:12:40,000 102 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 103 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 104 00:12:58,600 --> 00:13:00,500 105 00:13:03,800 --> 00:13:05,700 106 00:13:11,500 --> 00:13:13,400 Sensei! 107 00:13:15,400 --> 00:13:17,300 Sensei! 108 00:13:39,600 --> 00:13:42,300 109 00:13:46,000 --> 00:13:47,900 110 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 Welcome... brothers. 111 00:14:01,500 --> 00:14:04,000 Tonight, we come together... 112 00:14:05,600 --> 00:14:07,800 for another initiation ceremony. 113 00:14:09,300 --> 00:14:12,800 As our ranks and power continue to grow. 114 00:14:14,800 --> 00:14:16,700 Throughout time society... 115 00:14:17,200 --> 00:14:20,600 has searched for guides from select groups of people. 116 00:14:21,500 --> 00:14:23,400 Leaders, we call them. 117 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 Men of vision and action. 118 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 Do you willingly accept the bond? 119 00:14:59,900 --> 00:15:01,400 120 00:15:01,600 --> 00:15:04,200 This historic agreement, lays a foundation for a pipeline 121 00:15:05,300 --> 00:15:07,600 that will reach all the way to the Bering Strait. 122 00:15:09,300 --> 00:15:11,300 Experts who believe, that the merger of these 123 00:15:11,700 --> 00:15:14,300 two Russian companies will create sufficient capital 124 00:15:14,600 --> 00:15:16,500 to win the bid for the project. 125 00:15:16,900 --> 00:15:20,000 Mr Klimitov will make a statement, once the contract has been signed. 126 00:15:50,500 --> 00:15:52,400 127 00:15:53,900 --> 00:15:56,400 128 00:15:57,800 --> 00:15:59,800 129 00:16:00,700 --> 00:16:03,500 130 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Please. Whatever you want 131 00:16:54,500 --> 00:16:56,400 I'll give it. 132 00:17:01,600 --> 00:17:04,100 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your patience. 133 00:17:05,400 --> 00:17:07,700 In a few minutes will get a statement from, Mr Klimitov. 134 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 Thank you. 135 00:17:14,900 --> 00:17:18,100 136 00:17:22,900 --> 00:17:25,200 - Tell me some good news. - Keep watching. 137 00:17:26,200 --> 00:17:28,500 Mr. Klimitov should be exiting the theatre any moment now. 138 00:17:29,200 --> 00:17:31,300 We should have a statement, for you shortly. 139 00:17:32,200 --> 00:17:34,100 Wait a minute! Wait a minute! Something... 140 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 He's bleeding, what appears to be from his neck. 141 00:17:40,700 --> 00:17:43,000 Chaos. There's total chaos here at Vladivostok. 142 00:17:43,900 --> 00:17:45,700 Yuri Klimitov, a Russian oil mogul, 143 00:17:46,000 --> 00:17:47,900 appears to be injured. 144 00:17:49,300 --> 00:17:51,700 As promised, no more merger. 145 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 - Cheers, gentlemen. - Yes, cheers! 146 00:18:13,600 --> 00:18:16,400 Greetings friends and honoured guests from abroad. 147 00:18:17,500 --> 00:18:20,400 It is a day... we recognise 148 00:18:20,600 --> 00:18:23,100 by displaying a highest honour, 149 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 a sacred treasure... 150 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 of our ninja ancestry... 151 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 The Yoroi Bitsu. 152 00:18:31,600 --> 00:18:33,600 After 30 years as Soke, 153 00:18:35,200 --> 00:18:37,500 I must now, name a successor. 154 00:18:40,800 --> 00:18:42,800 155 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 156 00:19:01,100 --> 00:19:03,000 157 00:19:03,600 --> 00:19:05,500 158 00:19:06,000 --> 00:19:07,900 159 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 160 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 161 00:19:13,100 --> 00:19:15,700 162 00:19:31,000 --> 00:19:33,900 163 00:19:48,600 --> 00:19:50,600 164 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 165 00:20:03,100 --> 00:20:05,000 166 00:20:06,000 --> 00:20:07,900 167 00:20:09,300 --> 00:20:12,600 168 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 169 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 The Yoroi Bitsu must be taken 170 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 to the other side of the world. 171 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 To be guarded. Hidden from sight. 172 00:20:24,200 --> 00:20:27,000 There is a man, a scholar, the only person I trust, 173 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 to keep it's power from falling into 174 00:20:29,900 --> 00:20:31,900 the hands of Masazuka. 175 00:20:40,000 --> 00:20:41,600 176 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Sensei. 177 00:20:48,500 --> 00:20:51,000 178 00:20:52,000 --> 00:20:54,500 179 00:21:20,100 --> 00:21:22,600 180 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 181 00:21:26,200 --> 00:21:28,100 182 00:21:28,500 --> 00:21:30,400 Namiko, 183 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 184 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 185 00:21:37,700 --> 00:21:39,600 186 00:21:41,100 --> 00:21:43,900 187 00:21:59,300 --> 00:22:03,400 188 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 You see, the Dean is a close personal friend. 189 00:22:06,300 --> 00:22:08,300 Considering the safety we need, 190 00:22:08,600 --> 00:22:10,800 I thought it wise to store it in the university vault. 191 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 This way. 192 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 193 00:23:13,800 --> 00:23:15,800 So tell me, Casey, 194 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 How does a young man like yourself... 195 00:23:18,100 --> 00:23:20,400 - end up in a Japanese Dojo? - You mean a white guy? 196 00:23:21,700 --> 00:23:24,200 Well you don't exactly fit the demographic profile. 197 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 Well, okay. 198 00:23:30,700 --> 00:23:32,600 My father was a marine. 199 00:23:32,800 --> 00:23:34,700 He was stationed in Okinawa, 200 00:23:35,000 --> 00:23:36,900 so me and my mother, moved there with him. 201 00:23:37,300 --> 00:23:39,300 But they didn't get along to well. 202 00:23:39,600 --> 00:23:41,500 She ended up leaving. 203 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 The problem was... 204 00:23:44,600 --> 00:23:47,300 - She didn't take me with her. - Oh, I'm sorry to hear that. 205 00:23:47,900 --> 00:23:49,800 You see, my dad, uh... 206 00:23:51,500 --> 00:23:53,400 He was a drunk. 207 00:23:53,800 --> 00:23:55,700 I guess she couldn't take it any more, 208 00:23:56,100 --> 00:23:58,400 He finally drank himself of the end of a cliff in a car, when I was twelve.. 209 00:24:01,200 --> 00:24:03,700 So anyway a friend of the family took me to see Sensei 210 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 rather than let them ship me off to an orphanage 211 00:24:07,600 --> 00:24:09,500 and... that's where I stayed. 212 00:24:10,500 --> 00:24:12,500 I haven't looked back since. 213 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 Masazuka. 214 00:26:45,700 --> 00:26:48,100 215 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 216 00:26:56,600 --> 00:26:58,500 217 00:26:59,400 --> 00:27:01,300 218 00:27:02,400 --> 00:27:04,400 219 00:27:10,300 --> 00:27:12,500 220 00:28:07,100 --> 00:28:09,100 221 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 222 00:28:14,300 --> 00:28:16,200 223 00:28:17,300 --> 00:28:19,200 224 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 225 00:28:28,300 --> 00:28:30,200 226 00:28:41,400 --> 00:28:43,300 227 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 228 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 229 00:28:51,400 --> 00:28:53,900 230 00:28:54,700 --> 00:28:56,900 231 00:29:00,500 --> 00:29:02,400 232 00:29:03,000 --> 00:29:05,100 233 00:29:08,900 --> 00:29:10,900 234 00:29:45,800 --> 00:29:47,400 235 00:29:53,900 --> 00:29:56,500 I remember the day I met Takada Sensei in Japan. 236 00:29:57,900 --> 00:29:59,800 His technical skills were amazing. 237 00:30:23,400 --> 00:30:25,300 Well I hope we can just close the deal. 238 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 Press is already here. I'll get back to you. 239 00:30:28,700 --> 00:30:31,400 Mr. Temple, what is your reaction to the pipeline murders in Russia? 240 00:30:31,900 --> 00:30:33,900 It's a tragedy. 241 00:30:34,100 --> 00:30:36,100 Isn't it true that Temple Oil shares are up by 20 percent since, 242 00:30:36,300 --> 00:30:38,200 that deal fell through? 243 00:30:38,400 --> 00:30:40,300 So is the stock market. 244 00:30:40,700 --> 00:30:42,700 Is there a correlation to that to? 245 00:30:42,900 --> 00:30:44,900 But they were your competitors... 246 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 These were well respected men and their deaths are a threat to all of us. 247 00:30:49,100 --> 00:30:51,700 I'm willing to pledge 10 million dollars... 248 00:30:52,900 --> 00:30:54,800 to anyone who can bring in these killers. 249 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 What about the police sources who say this is another 250 00:30:57,700 --> 00:31:00,500 In a chain of killings involving an organization called "The Ring". 251 00:31:02,700 --> 00:31:05,000 I can't comment on something I'm not familiar with. 252 00:31:05,700 --> 00:31:07,700 Isn't it true, your company has benefited each time. 253 00:31:08,300 --> 00:31:10,300 I'm sorry. I gotta take this. 254 00:31:12,900 --> 00:31:15,600 A friend? Didn't expect to hear from you. 255 00:31:16,900 --> 00:31:18,900 Always a pleasure doing business with you. 256 00:31:20,000 --> 00:31:24,400 Now, I must ask you to do a job for me. 257 00:31:26,700 --> 00:31:29,900 Namiko, did you try your father again? 258 00:31:30,700 --> 00:31:32,600 Still no answer. 259 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 He should be there. 260 00:31:35,400 --> 00:31:38,700 I... Don't understand. 261 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 262 00:32:11,700 --> 00:32:13,600 - You looking for Rebecca? - Yes. 263 00:32:15,300 --> 00:32:17,300 Are you her friend? 264 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 Sort of, she, uh... 265 00:32:20,000 --> 00:32:21,900 She knew my parents. 266 00:32:24,600 --> 00:32:26,600 She had a stroke. 267 00:32:26,900 --> 00:32:28,600 She past away a few months ago. 268 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 I'm sorry. 269 00:32:43,900 --> 00:32:45,800 Ah, Casey. Good to see you back. 270 00:32:47,200 --> 00:32:49,200 Afraid, I'm just on my way to bed. 271 00:32:50,300 --> 00:32:52,900 Namiko's is still up. I'll see you in the morning. 272 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 - Okay. Good night, Professor. - Good night. 273 00:33:04,700 --> 00:33:06,700 Did you find her? 274 00:33:12,400 --> 00:33:14,300 I guess she's been sick for a while. 275 00:33:36,000 --> 00:33:37,900 Who's there? 276 00:33:39,800 --> 00:33:41,800 Get down! 277 00:34:29,700 --> 00:34:32,100 You know why I'm here. Where's the box? 278 00:35:06,900 --> 00:35:08,900 Are you okay? 279 00:35:18,300 --> 00:35:20,300 Come on. 280 00:35:30,300 --> 00:35:32,200 Go! 281 00:35:44,600 --> 00:35:47,300 282 00:35:47,900 --> 00:35:49,900 283 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 284 00:35:52,500 --> 00:35:54,400 285 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 We need a room. 286 00:37:54,300 --> 00:37:56,200 - Time's up! - Give me five more minutes! 287 00:37:56,600 --> 00:37:58,300 288 00:38:02,700 --> 00:38:04,700 What? 289 00:38:08,100 --> 00:38:10,100 Please. 290 00:38:14,400 --> 00:38:16,400 Let's get you warm. 291 00:38:26,000 --> 00:38:28,400 Rui... Akira... 292 00:38:30,500 --> 00:38:32,500 - Professor. - I know, I know. 293 00:38:34,700 --> 00:38:36,700 You heard what they wanted. 294 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 - Masazuka. - Yeah. 295 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 If he knows where we are... 296 00:38:45,000 --> 00:38:46,900 That means my father... 297 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 No, no. We don't know that yet. 298 00:38:52,100 --> 00:38:54,000 Listen to me. We don't know that yet. 299 00:39:05,300 --> 00:39:07,300 The victim is Dr Paul Garrison, 300 00:39:07,400 --> 00:39:09,300 He was a professor, author, 301 00:39:09,600 --> 00:39:12,000 lecturer, specialist on the far east. 302 00:39:12,500 --> 00:39:14,500 We got any suspects? 303 00:39:14,700 --> 00:39:16,700 Oh, yeah. 304 00:39:17,800 --> 00:39:19,600 One, Namiko Takeda... 305 00:39:20,100 --> 00:39:22,000 and Casey Bowman. 306 00:39:26,100 --> 00:39:28,000 Still no answer. 307 00:39:29,900 --> 00:39:31,900 We just keep trying. 308 00:39:35,200 --> 00:39:37,200 Although we no official confirmation... 309 00:39:37,400 --> 00:39:40,100 sources tell us, it was a gang-land style hit. 310 00:39:40,700 --> 00:39:42,200 Witnesses claim 311 00:39:42,200 --> 00:39:44,400 there were several victims, including the professor. 312 00:39:44,800 --> 00:39:46,800 Can we go to the police? 313 00:39:47,000 --> 00:39:48,100 Police are searching for two suspects, 314 00:39:48,200 --> 00:39:49,600 who were seen fleeing the scene. 315 00:39:49,700 --> 00:39:52,900 A male Caucasian, a female Asian 316 00:39:53,300 --> 00:39:52,900 317 00:39:53,400 --> 00:39:54,700 reportedly in their mid-twenties, 318 00:39:55,100 --> 00:39:57,100 and are considered armed and extremely dangerous. 319 00:39:58,800 --> 00:40:00,800 We have to tell them about, Masazuka. 320 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 He wasn't even there. 321 00:40:04,200 --> 00:40:06,200 And people are dead. The police... no. 322 00:40:06,800 --> 00:40:08,800 They could hold on to us, for a long time. 323 00:40:10,300 --> 00:40:12,900 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 324 00:40:14,100 --> 00:40:16,000 Pretty soon, somebody's gonna make a connection. 325 00:40:17,200 --> 00:40:19,800 - So? - We have to move the Yoroi Bitsu. 326 00:40:21,900 --> 00:40:23,900 Tomorrow. 327 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 It's okay. 328 00:40:29,300 --> 00:40:31,300 We'll get through this. 329 00:40:45,100 --> 00:40:47,100 Namiko? 330 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 Namiko? 331 00:40:58,300 --> 00:41:00,300 The girl I was with, have you seen her? 332 00:41:02,700 --> 00:41:04,700 Two coffee's please and two sandwiches. 333 00:41:04,900 --> 00:41:06,800 Okay. 334 00:41:26,100 --> 00:41:28,100 Hey, what are you doing? 335 00:41:28,600 --> 00:41:30,500 Getting us some food. 336 00:41:31,800 --> 00:41:33,800 - Sandwiches are coming up. - Thank you. 337 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Let me get you some sugar. 338 00:42:06,700 --> 00:42:08,600 Down! 339 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Don't shoot us! 340 00:42:55,300 --> 00:42:58,100 - Come on! - Remember. We need her alive. 341 00:43:16,300 --> 00:43:18,300 Subway! 342 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 Subway. 343 00:43:42,000 --> 00:43:43,900 Hey, excuse me! 344 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Masazuka. 345 00:44:54,900 --> 00:44:56,900 They could be working for him. 346 00:45:10,500 --> 00:45:12,500 Come on. 347 00:47:54,600 --> 00:47:56,500 Police! Hands up! 348 00:47:57,000 --> 00:47:58,900 Put your hands on your head! 349 00:48:08,600 --> 00:48:10,000 Masazuka. 350 00:48:10,400 --> 00:48:14,000 You have, what I asked for, or not? 351 00:48:18,300 --> 00:48:20,200 Tell our colleague, what happened. 352 00:48:20,700 --> 00:48:22,900 We found them, but they didn't have the box. 353 00:48:23,100 --> 00:48:25,300 - Where are they? - The police arrested them. 354 00:48:25,800 --> 00:48:27,700 I asked... 355 00:48:28,900 --> 00:48:30,900 Where? 356 00:48:31,900 --> 00:48:33,800 West 54 precinct. 357 00:48:34,200 --> 00:48:36,100 But there's no way we can get to them. 358 00:48:50,600 --> 00:48:52,600 Pray I find them... 359 00:48:52,700 --> 00:48:54,600 Or your next. 360 00:49:05,700 --> 00:49:07,600 What are you doing in this country? 361 00:49:08,100 --> 00:49:10,100 I was visiting a friend. 362 00:49:10,200 --> 00:49:12,200 - The dead professor? - Yes. 363 00:49:14,200 --> 00:49:16,200 Why'd you kill him? 364 00:49:16,400 --> 00:49:18,600 - I didn't. - Then why'd you run? 365 00:49:19,100 --> 00:49:21,500 Because we had to. Those men wanted to kill us! 366 00:49:23,500 --> 00:49:25,400 - Really? - Hmm. 367 00:49:28,700 --> 00:49:30,700 You have no idea what you're dealing with here. 368 00:49:36,400 --> 00:49:38,400 I'm all ears. 369 00:50:03,100 --> 00:50:05,000 Sir, can I help you? 370 00:50:05,400 --> 00:50:07,800 I'm here for, Namiko Takeda. She was arrested earlier today. 371 00:50:08,800 --> 00:50:10,700 - I'm her attorney. - Okay, send him in. 372 00:50:10,900 --> 00:50:12,900 I'll meet him in my office. 373 00:50:17,300 --> 00:50:20,300 - Your lawyer just showed up. - My lawyer? 374 00:50:38,600 --> 00:50:40,600 That's quite a story, Casey. 375 00:50:42,600 --> 00:50:44,600 So, your saying that this Masazuka guy, 376 00:50:45,300 --> 00:50:47,300 who nobody's seen or heard of. 377 00:50:47,500 --> 00:50:49,400 or who may have heard, is on your trail 378 00:50:49,800 --> 00:50:51,700 is after you to... retrieve a box? 379 00:50:52,400 --> 00:50:54,400 The Yoroi Bitsu. 380 00:50:54,800 --> 00:50:56,700 Right. 381 00:50:57,900 --> 00:50:59,900 So where is it? 382 00:51:00,700 --> 00:51:02,700 I can't tell you that. 383 00:51:06,300 --> 00:51:08,200 Why not? 384 00:51:20,600 --> 00:51:22,900 It's him. Masazuka, he's here. 385 00:51:24,100 --> 00:51:26,100 I'll send him your regards. 386 00:51:26,300 --> 00:51:29,200 Hey, don't leave me like this. Hey! 387 00:51:32,400 --> 00:51:34,400 Hey, what's going on? 388 00:52:04,800 --> 00:52:06,700 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you out of here. 389 00:52:07,700 --> 00:52:09,700 God! Let's go. 390 00:52:12,900 --> 00:52:14,800 Let's go. 391 00:53:07,400 --> 00:53:09,400 Hey, hey lady! 392 00:54:36,300 --> 00:54:38,200 393 00:55:24,400 --> 00:55:26,400 - On the ground! - Where is she? 394 00:55:27,400 --> 00:55:29,400 I said get on the ground! 395 00:55:29,600 --> 00:55:31,500 What do you think is happening here? 396 00:55:31,600 --> 00:55:33,600 Get down, or I'll put you down. 397 00:56:03,500 --> 00:56:05,500 Some fairy tale, huh? 398 00:56:48,000 --> 00:56:50,300 - Just let her go. - Not before I kill you. 399 00:58:09,400 --> 00:58:11,400 No! 400 00:58:46,100 --> 00:58:51,300 401 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 402 00:59:46,100 --> 00:59:48,100 403 00:59:53,100 --> 00:59:55,000 404 00:59:57,500 --> 00:59:59,500 405 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 406 01:00:03,200 --> 01:00:06,100 407 01:00:07,800 --> 01:00:09,700 408 01:00:16,500 --> 01:00:18,700 409 01:00:19,300 --> 01:00:21,200 410 01:00:33,100 --> 01:00:35,100 411 01:00:36,400 --> 01:00:38,300 412 01:00:39,300 --> 01:00:41,300 413 01:00:41,800 --> 01:00:43,700 414 01:01:24,800 --> 01:01:26,700 Where is she? 415 01:01:29,400 --> 01:01:31,300 Who did you call, your source? 416 01:01:31,700 --> 01:01:33,600 Nobody. 417 01:01:34,400 --> 01:01:36,900 - Who did you call? - It's just a number to keep in contact! 418 01:01:37,800 --> 01:01:39,700 I don't know who's on the other end! 419 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 Wait! Wait! 420 01:01:42,600 --> 01:01:44,600 I'll tell you where you can find him, okay? 421 01:01:46,100 --> 01:01:47,300 I'm listening. 422 01:01:47,700 --> 01:01:49,400 423 01:02:00,700 --> 01:02:03,200 Welcome... brothers. 424 01:02:19,000 --> 01:02:22,100 We control the life and blood of this planet. 425 01:02:22,900 --> 01:02:24,900 A dedicated "Ring of Brothers". 426 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 Kill him! 427 01:02:49,400 --> 01:02:51,300 Come on, stop him! 428 01:05:07,100 --> 01:05:10,300 429 01:05:30,100 --> 01:05:32,000 430 01:05:33,500 --> 01:05:35,500 431 01:05:48,200 --> 01:05:50,100 - Masazuka. - Casey? 432 01:05:50,600 --> 01:05:52,500 Where is she? 433 01:05:54,900 --> 01:05:56,900 Very close. 434 01:05:59,600 --> 01:06:01,500 If you've hurt her, I swear to God... 435 01:06:01,800 --> 01:06:03,800 Listen to me. 436 01:06:05,000 --> 01:06:06,900 I want the Yoroi Bitsu. 437 01:06:09,200 --> 01:06:11,100 Okay. You'll get it... 438 01:06:11,400 --> 01:06:13,400 for Namiko. 439 01:06:14,200 --> 01:06:16,900 Construction site of 49th and church at 3am. 440 01:06:37,900 --> 01:06:39,900 441 01:06:50,400 --> 01:06:52,600 442 01:06:54,400 --> 01:06:55,900 443 01:07:54,800 --> 01:07:56,800 How many more of you? 444 01:07:57,100 --> 01:07:59,100 Two. 445 01:08:01,300 --> 01:08:03,300 I'm sorry, guys. 446 01:08:04,800 --> 01:08:06,800 Freeze! 447 01:08:10,600 --> 01:08:12,600 Is that the box? 448 01:08:13,600 --> 01:08:15,600 You should believe me now. 449 01:08:16,400 --> 01:08:18,400 Let's take a ride down town. 450 01:08:18,900 --> 01:08:21,300 No. I'm gonna give you what you want. 451 01:08:23,100 --> 01:08:25,100 You're gonna let me do, what I have to do. 452 01:09:34,000 --> 01:09:36,500 Masazuka! Let her go! 453 01:09:37,800 --> 01:09:39,800 Not until I get the Yoroi Bitsu. 454 01:09:40,200 --> 01:09:42,200 Don't, Casey! 455 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 It's all yours. 456 01:09:52,200 --> 01:09:54,200 Now, let her go. 457 01:10:26,900 --> 01:10:29,800 49th and church. Masazuka and Casey. 458 01:10:30,400 --> 01:10:31,300 I want them both dead. 459 01:10:32,600 --> 01:10:34,500 What you have, is mine. 460 01:10:37,000 --> 01:10:38,900 So, come and get it. 461 01:11:56,700 --> 01:11:58,600 Go! Go! 462 01:13:45,900 --> 01:13:47,800 Get down! 463 01:14:31,300 --> 01:14:33,200 You need this, 464 01:14:33,300 --> 01:14:35,300 to keep her alive. 465 01:15:45,900 --> 01:15:47,900 No! 466 01:16:04,500 --> 01:16:06,500 Yes. 467 01:16:08,600 --> 01:16:10,500 Such anger. 468 01:16:19,300 --> 01:16:22,300 This the police, drop your weapons. 469 01:16:22,800 --> 01:16:24,500 Put your hands in the air and lay down on the ground. 470 01:16:37,200 --> 01:16:39,100 Again, drop your weapons. 471 01:16:39,600 --> 01:16:42,200 Put your hands in the air and lay down on the ground. 472 01:17:56,100 --> 01:17:58,000 Namiko. 473 01:17:59,400 --> 01:18:01,300 Namiko. 474 01:18:05,400 --> 01:18:06,900 I'm sorry. 475 01:18:11,100 --> 01:18:13,100 I can't save you. 476 01:18:20,500 --> 01:18:22,200 I love you! 477 01:18:24,900 --> 01:18:26,900 I've always loved you. 478 01:18:34,200 --> 01:18:35,800 Tradition says... 479 01:18:36,900 --> 01:18:41,700 that the Shinobu Katana Sword possesses both, the power to take life 480 01:18:42,500 --> 01:18:45,600 and also the life's spirit, the power to heal. 481 01:18:48,200 --> 01:18:50,200 The power to heal. 482 01:19:11,900 --> 01:19:13,800 Namiko. Drink. 483 01:19:15,700 --> 01:19:17,700 Drink. 484 01:19:27,300 --> 01:19:29,200 Come back to me. 485 01:19:31,000 --> 01:19:32,900 Namiko. 486 01:21:37,600 --> 01:21:39,600 This is one hell of a mess here, Casey. 487 01:21:40,400 --> 01:21:42,400 It's gonna take day's... hell, 488 01:21:42,700 --> 01:21:44,600 maybe even weeks to clean this up. 489 01:21:44,800 --> 01:21:46,800 Not that it really matters anymore, does it? 490 01:21:49,300 --> 01:21:51,300 The main thing is, "The Ring's" broken. 491 01:21:51,600 --> 01:21:53,500 Temple's in custody. 492 01:21:54,000 --> 01:21:55,900 Then there's you two... 493 01:21:58,400 --> 01:22:00,400 Your late for your plane. 494 01:22:02,200 --> 01:22:04,700 Now get the hell out of here, permanently. 495 01:23:00,300 --> 01:23:03,800 Edited and synced by Scooby 496 01:23:04,400 --> 01:23:05,900 Thanks to Florin for the sub. 497 01:23:06,305 --> 01:23:12,185 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org30403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.