Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:32,565 --> 00:05:34,430
What can Mama want
at this time of night?
2
00:05:34,600 --> 00:05:37,398
I was nearly asleep.
Is it something I've done, do you think?
3
00:05:37,570 --> 00:05:40,232
- What did she say? Did she look cross?
- Solemn, I thought.
4
00:05:40,406 --> 00:05:42,601
Oh, dear, what can it be?
What have I done?
5
00:05:42,775 --> 00:05:45,573
She can't say much to me anyway.
I'm a grown woman.
6
00:05:46,145 --> 00:05:49,080
- Feldy, you know.
- Your lmperial Highness.
7
00:05:49,248 --> 00:05:51,273
Feldy, tell me. Feldy, stop.
8
00:05:51,451 --> 00:05:53,544
- The empress is waiting.
- I don't care.
9
00:05:53,720 --> 00:05:56,746
- Oh, I must not. I dare not.
- I command you.
10
00:05:56,923 --> 00:05:58,857
- Am I to be scolded?
- No.
11
00:05:59,025 --> 00:06:00,959
- Is it important?
- Yes.
12
00:06:01,127 --> 00:06:03,220
I won't let you take another step,
not a step.
13
00:06:03,396 --> 00:06:06,832
Tell me, Feldy. Whisper it.
I won't breathe a word. I promise.
14
00:06:06,999 --> 00:06:11,333
Feldy. Sweet Feldy. Dear Feldy.
15
00:06:13,673 --> 00:06:15,641
You're to be married.
16
00:06:17,643 --> 00:06:19,577
Married.
17
00:06:20,580 --> 00:06:25,677
Feldy, how thrilling. How marvelous.
To whom? To whom?
18
00:06:25,852 --> 00:06:27,285
- Come on.
- Feldy, wait a minute.
19
00:06:27,453 --> 00:06:29,387
Feldy, how can you be
so aggravating?
20
00:06:32,992 --> 00:06:35,961
Your Majesty, her lmperial Highness.
21
00:06:36,129 --> 00:06:38,427
Enter, my dear.
22
00:06:38,598 --> 00:06:40,532
Your Highness.
23
00:06:44,370 --> 00:06:46,429
Mama, you sent for me?
24
00:06:47,573 --> 00:06:50,235
- Toni, I have great news for you.
- Yes, Mama?
25
00:06:50,410 --> 00:06:52,435
I have just signed
your marriage contract.
26
00:06:54,013 --> 00:06:57,107
Married? I'm to be married?
27
00:06:57,283 --> 00:07:01,242
Oh, Mama, how thrilling.
How marvelous.
28
00:07:01,421 --> 00:07:03,787
Who is it? Wha�s he like?
29
00:07:03,956 --> 00:07:06,686
This alliance will be very advantageous
for our country.
30
00:07:06,859 --> 00:07:08,793
I'm sure it will.
31
00:07:08,961 --> 00:07:11,452
Is he attractive?
Do you think he'll like me?
32
00:07:11,631 --> 00:07:14,794
You must see to it
that he does, my child.
33
00:07:14,967 --> 00:07:18,198
You must learn to be worthy
of your destiny.
34
00:07:18,371 --> 00:07:22,137
I want you to be a good wife,
a good queen.
35
00:07:23,209 --> 00:07:25,370
A queen.
36
00:07:27,980 --> 00:07:30,574
I'm to be a queen?
37
00:07:31,250 --> 00:07:33,912
Oh, Mama. Why, Feldy.
38
00:07:34,454 --> 00:07:36,888
You didn't tell me that I'm...
I didn't know that...
39
00:07:37,056 --> 00:07:39,456
Mama, Feldy didn't tell me
I was to be a queen.
40
00:07:39,625 --> 00:07:43,061
Well, I'm glad Feldy
left me something to tell.
41
00:07:45,932 --> 00:07:48,127
You're to be married
to the dauphin of France.
42
00:07:48,301 --> 00:07:50,496
- France?
- The future king.
43
00:07:50,670 --> 00:07:52,262
France.
44
00:07:52,438 --> 00:07:54,133
I'm to be queen of France.
45
00:07:54,307 --> 00:07:56,172
One day.
46
00:07:56,342 --> 00:07:58,401
You are pleased?
47
00:07:59,412 --> 00:08:03,143
Oh, Mama. Oh, think of it.
48
00:08:03,316 --> 00:08:06,114
Queen of France.
49
00:08:06,285 --> 00:08:10,415
Toni, France is not Austria.
50
00:08:10,590 --> 00:08:14,458
You must accustom yourself
to new people and new ways.
51
00:08:14,627 --> 00:08:17,460
Count Mercey is my ambassador
at Versailles.
52
00:08:17,630 --> 00:08:19,757
He will guide you when he can.
53
00:08:19,932 --> 00:08:22,332
The rest, you must trust
to your husband.
54
00:08:22,502 --> 00:08:26,199
I will. Of course I will.
Is he handsome?
55
00:08:26,372 --> 00:08:28,499
There's time for that later.
You go to bed now.
56
00:08:28,674 --> 00:08:30,403
They say Versailles is too marvelous.
57
00:08:30,576 --> 00:08:32,168
- I said, to bed.
- Yes, Mama.
58
00:08:32,345 --> 00:08:34,643
Versailles is no more marvelous
than Vienna.
59
00:08:34,814 --> 00:08:37,840
- No, Mama.
- Good night.
60
00:08:39,719 --> 00:08:41,152
Oh, good night, Mama.
61
00:08:41,320 --> 00:08:46,155
And thank you, thank you, thank you.
62
00:08:49,629 --> 00:08:53,156
Mama. Oh, Mama, think of it.
63
00:08:53,332 --> 00:08:55,766
I shall be queen.
64
00:08:55,935 --> 00:08:59,268
I shall be queen of France.
65
00:09:34,640 --> 00:09:36,369
We're the brothers of the bridegroom.
66
00:09:36,542 --> 00:09:40,034
He's Provence, I'm Artois,
and much the nicer.
67
00:09:40,212 --> 00:09:43,648
Oh, you both look very nice.
68
00:10:10,409 --> 00:10:13,276
But proceed, madame.
69
00:10:49,882 --> 00:10:53,477
You are most welcome,
Marie Antoinette of Austria.
70
00:10:53,653 --> 00:10:57,054
Marie Antoinette of France,
Your Majesty.
71
00:10:57,456 --> 00:10:59,253
France is indeed fortunate.
72
00:10:59,425 --> 00:11:02,917
And so is my grandson, Louis.
73
00:11:04,397 --> 00:11:06,797
No, no, no.
74
00:11:07,066 --> 00:11:10,331
This is your cousin,
the duke of Orl�ans.
75
00:11:12,104 --> 00:11:14,072
What a pity.
76
00:11:14,840 --> 00:11:16,364
Louis.
77
00:11:18,110 --> 00:11:23,241
We present to you Louis-Auguste,
dauphin of France.
78
00:11:25,484 --> 00:11:27,145
Louis...
79
00:11:27,319 --> 00:11:28,877
...your bride.
80
00:11:40,132 --> 00:11:43,329
It is with the deepest emotion
that I tell you...
81
00:11:43,502 --> 00:11:46,562
...that this is the happiest day
of my life.
82
00:11:46,772 --> 00:11:48,137
I...
83
00:11:49,709 --> 00:11:51,643
I am very glad...
84
00:11:51,811 --> 00:11:54,075
...and I am only too happy
to reply to you...
85
00:11:55,114 --> 00:11:56,672
- There's some more.
- More?
86
00:11:56,849 --> 00:11:58,783
To my speech.
87
00:11:59,719 --> 00:12:02,085
It is with the deepest...
88
00:12:04,190 --> 00:12:07,717
For some time I have been
looking forward to this meeting.
89
00:12:07,893 --> 00:12:09,360
I...
90
00:12:11,630 --> 00:12:13,655
I have long been awaiting
this happy event...
91
00:12:13,833 --> 00:12:17,462
...and now, after my pleasant journey
through the happy domains of France...
92
00:12:20,439 --> 00:12:24,569
For some time I have been
looking forward to this meeting.
93
00:12:27,179 --> 00:12:30,512
- I thank you with all my heart.
- Bravo!
94
00:12:30,683 --> 00:12:32,981
And now, don't you think,
my dear grandson...
95
00:12:33,152 --> 00:12:36,519
...that this auspicious meeting
might be celebrated by something...
96
00:12:36,689 --> 00:12:41,490
...even more convincing
than your delightful speech?
97
00:13:34,446 --> 00:13:39,349
With this ring I thee wed,
and I plight unto thee my troth.
98
00:13:46,425 --> 00:13:48,256
Amen.
99
00:14:02,308 --> 00:14:04,606
- Amen.
- Amen.
100
00:14:06,745 --> 00:14:11,182
Louis, I cast this pearl before you.
101
00:14:28,734 --> 00:14:31,202
Madame Lamballe.
102
00:14:32,638 --> 00:14:34,538
Oh, dear.
103
00:14:35,274 --> 00:14:38,937
- I'm so sorry, madame.
- Not at all.
104
00:14:39,712 --> 00:14:43,273
Thank you, thank you, madame.
105
00:14:59,531 --> 00:15:02,125
Don't you think we should sit down?
106
00:15:20,052 --> 00:15:22,577
Have you ever been away from home?
107
00:15:23,155 --> 00:15:24,850
No.
108
00:15:25,624 --> 00:15:28,354
I'm a bit homesick, of course,
but I'm...
109
00:15:28,527 --> 00:15:29,687
I'm not afraid.
110
00:15:30,462 --> 00:15:32,362
- Aren't you?
- No.
111
00:15:32,531 --> 00:15:34,499
Most girls would be,
with a strange man.
112
00:15:34,667 --> 00:15:37,227
Oh, not that you're strange,
I know a lot about you.
113
00:15:37,403 --> 00:15:39,564
What? Who told you?
114
00:15:40,572 --> 00:15:43,803
- Your brothers.
- What did they say?
115
00:15:44,076 --> 00:15:46,670
Why, that... That you like to hunt.
116
00:15:51,984 --> 00:15:54,817
I've never hunted, but I'll learn
if you'll take me with you.
117
00:15:54,987 --> 00:15:56,784
I ride a horse, you know.
118
00:15:56,956 --> 00:15:59,891
- Do you?
- What do you like to do besides hunt?
119
00:16:00,626 --> 00:16:01,888
I work with Gamin.
120
00:16:02,061 --> 00:16:03,995
Gamin? Who's Gamin?
121
00:16:04,163 --> 00:16:08,293
He's a smith. He and I
make things in my workshop.
122
00:16:08,467 --> 00:16:10,162
I like to make locks.
123
00:16:10,336 --> 00:16:14,238
Gamin says if I didn't have to be king,
I might make a good locksmith.
124
00:16:14,573 --> 00:16:17,303
- He says...
- Yes?
125
00:16:18,577 --> 00:16:22,013
- You're not interested.
- Oh, but I am.
126
00:16:32,191 --> 00:16:34,182
What else do you do?
127
00:16:34,360 --> 00:16:36,851
I mend clocks.
128
00:16:38,564 --> 00:16:42,830
I've got 20 clocks in my workshop.
They all strike at the same time.
129
00:16:43,002 --> 00:16:44,867
Do they?
130
00:16:45,037 --> 00:16:46,436
Well, mostly.
131
00:16:49,074 --> 00:16:51,008
We have a wonderful clock in Vienna.
132
00:16:51,176 --> 00:16:54,703
When the hour strikes, the 12 apostles
come out, the whole 12.
133
00:16:54,880 --> 00:16:56,745
I've heard of it.
134
00:16:58,784 --> 00:17:00,911
Do you like to dance?
135
00:17:01,220 --> 00:17:02,778
No...
136
00:17:02,955 --> 00:17:05,116
...but I wrestle with Gamin.
137
00:17:05,290 --> 00:17:07,952
He's strong,
but he's not as strong as I am.
138
00:17:09,895 --> 00:17:12,557
You're not as strong as my brothers.
139
00:17:14,500 --> 00:17:16,434
Probably not.
140
00:17:17,469 --> 00:17:18,697
Fireworks!
141
00:17:18,871 --> 00:17:22,466
I love fireworks. Come on, le�s look.
142
00:17:31,083 --> 00:17:35,611
Oh, look, how wonderful.
Won't you come?
143
00:17:38,057 --> 00:17:40,617
Wha�s the matter?
Have I said anything?
144
00:17:40,793 --> 00:17:43,990
I'm sorry. I didn't mean it
about my brothers.
145
00:17:44,396 --> 00:17:46,626
Oh, I'm sorry,
I'm afraid I've offended you.
146
00:17:46,799 --> 00:17:48,357
No, i�s not that.
147
00:17:48,534 --> 00:17:51,162
I�s just that I don't talk much
to ladies.
148
00:17:51,336 --> 00:17:53,270
They like to make fun of me.
149
00:17:53,439 --> 00:17:54,667
Even that woman.
150
00:17:54,840 --> 00:17:57,001
- What woman?
- Du Barry.
151
00:17:57,176 --> 00:17:59,770
- You saw her at the wedding.
- The one who talked so loud?
152
00:17:59,945 --> 00:18:02,971
- Yes, she hates me.
- Does she? Why?
153
00:18:03,148 --> 00:18:05,207
Because I'll be king someday.
154
00:18:05,384 --> 00:18:07,944
She hates you too. You'll be queen.
155
00:18:08,454 --> 00:18:11,014
I don't care. I'll choose your friends.
156
00:18:11,423 --> 00:18:13,891
I haven't any friends.
157
00:18:14,059 --> 00:18:15,890
Haven't you?
158
00:18:16,095 --> 00:18:19,223
I'm not clever like my brothers.
I can't think of things to say.
159
00:18:20,499 --> 00:18:22,330
Now you have me.
160
00:18:22,501 --> 00:18:24,025
You're my friend, aren't you?
161
00:18:24,503 --> 00:18:27,939
- I'd like to be.
- I'd like to be yours.
162
00:18:28,607 --> 00:18:31,440
My mother says that a happy marriage
depends upon the wife.
163
00:18:31,610 --> 00:18:32,975
I suppose so.
164
00:18:33,378 --> 00:18:35,573
A good wife is also a good mother.
165
00:18:35,747 --> 00:18:38,443
My mother had 16 children.
166
00:18:38,617 --> 00:18:41,745
Of course, I don't think we need
to have quite so many, do you?
167
00:18:44,590 --> 00:18:46,558
Perhaps I'm talking too much
about myself.
168
00:18:46,725 --> 00:18:48,784
Don't you want to talk
about yourself?
169
00:18:48,961 --> 00:18:50,588
I have nothing to say about myself.
170
00:18:50,762 --> 00:18:52,992
- I'm sorry.
- I like to be alone.
171
00:18:53,165 --> 00:18:56,328
- So do I, at times.
- I like to be alone all the time.
172
00:18:56,502 --> 00:18:59,266
- Do you?
- All the time. I'll see you in the morning.
173
00:18:59,438 --> 00:19:02,498
Please, please, don't go.
Is anything the matter?
174
00:19:02,674 --> 00:19:06,667
My mother will be dreadfully cross
with me if I can't make you like me.
175
00:19:06,845 --> 00:19:08,779
- Are you in love with someone else?
- No.
176
00:19:09,481 --> 00:19:10,743
Well, then, can't you...
177
00:19:10,916 --> 00:19:13,350
Oh, be quiet.
Go back where you came from.
178
00:19:13,519 --> 00:19:15,646
Leave me alone. Leave me alone.
179
00:19:15,821 --> 00:19:19,587
All right, I will. I will.
I was only trying to obey my mother.
180
00:19:19,758 --> 00:19:23,353
She asked me to be a good wife.
But she didn't tell me how rude you are.
181
00:19:23,529 --> 00:19:25,929
Your mother. I�s all her doing.
182
00:19:26,098 --> 00:19:29,465
She wanted an alliance.
I didn't ask to have you for a wife.
183
00:19:29,635 --> 00:19:32,570
Oh, didn't you? I didn't know that.
184
00:19:32,738 --> 00:19:36,640
I tried to tell the king,
but he wouldn't listen.
185
00:19:36,808 --> 00:19:39,868
All he wants is an heir to the throne.
186
00:19:40,145 --> 00:19:42,705
Well, there'll never be an heir
because of me.
187
00:19:45,884 --> 00:19:48,853
There. Now you know.
188
00:19:49,021 --> 00:19:52,548
I'm glad. Glad i�s over.
189
00:19:53,025 --> 00:19:55,357
Well, why don't you laugh?
190
00:19:55,527 --> 00:19:59,258
I�s funny, isn't it?
Anyone would laugh.
191
00:19:59,431 --> 00:20:02,628
I laugh myself.
192
00:20:27,859 --> 00:20:30,885
Please, please don't.
193
00:20:31,063 --> 00:20:33,327
Don't be unhappy.
194
00:20:34,132 --> 00:20:36,657
I'm terribly sorry.
195
00:20:36,902 --> 00:20:41,168
You won't say anything, will you?
To the king or that woman?
196
00:20:41,340 --> 00:20:44,537
- I won't say a word to anyone.
- You promise?
197
00:20:44,710 --> 00:20:47,235
I promise faithfully,
whatever happens.
198
00:20:47,412 --> 00:20:50,677
Thank you. You're very good.
199
00:20:51,250 --> 00:20:55,016
I'm afraid I was rude.
I always say the wrong thing.
200
00:20:55,187 --> 00:20:57,155
I'm sorry.
201
00:20:58,790 --> 00:21:00,758
It doesn't matter.
202
00:21:01,526 --> 00:21:04,359
You can be happy here, can't you?
203
00:21:04,796 --> 00:21:06,991
I suppose so.
204
00:21:08,000 --> 00:21:10,093
People will like you.
205
00:21:10,269 --> 00:21:12,965
You could have anything you want.
206
00:21:13,205 --> 00:21:15,002
Yes.
207
00:21:16,241 --> 00:21:18,209
Now...
208
00:21:18,944 --> 00:21:20,844
...will you go?
209
00:21:22,914 --> 00:21:25,109
I'm very tired.
210
00:21:25,484 --> 00:21:27,384
Please go.
211
00:21:33,225 --> 00:21:35,284
Yes, of course.
212
00:21:35,560 --> 00:21:37,494
I'm sorry.
213
00:22:07,025 --> 00:22:09,357
- I am doing it.
- Isn't he dainty?
214
00:22:09,528 --> 00:22:12,554
Positively breathtaking!
215
00:22:13,832 --> 00:22:18,462
Sire, have you ever had a gallant
more decorous or more obedient?
216
00:22:18,737 --> 00:22:20,295
Not you, or you, or you.
217
00:22:20,472 --> 00:22:22,736
Not even him.
218
00:22:23,909 --> 00:22:27,140
Quiet. Quiet. Listen.
219
00:22:28,380 --> 00:22:30,177
The bells.
220
00:22:31,149 --> 00:22:35,051
Do you know why they're ringing?
I�s a wedding anniversary.
221
00:22:35,287 --> 00:22:38,188
Oh, not mine. The Austrian's.
222
00:22:38,357 --> 00:22:41,815
So it is. Still,
one would think it was yours.
223
00:22:42,194 --> 00:22:44,128
Wouldn't one?
224
00:22:44,529 --> 00:22:47,464
Oh, I must laugh.
And how different when she came.
225
00:22:47,632 --> 00:22:50,100
You were all around her,
flies at a honey pot.
226
00:22:51,770 --> 00:22:54,762
And I was left out of sight,
like an egg in a duck's belly.
227
00:22:54,973 --> 00:22:57,066
- But no, madame, no...
- We protest. We protest.
228
00:22:57,242 --> 00:23:00,177
If la France had the spine
of a jellyfish, she'd be in Austria.
229
00:23:00,345 --> 00:23:02,074
I�s her business to give us an heir.
230
00:23:02,247 --> 00:23:05,580
- Give her time, my dear. Give her time.
- For more hysterics?
231
00:23:05,751 --> 00:23:08,549
The creature's nothing more
than a sob in a wig.
232
00:23:08,754 --> 00:23:10,915
My dear,
I like to do that myself.
233
00:23:11,089 --> 00:23:13,455
I flatter myself
that I do it rather neatly.
234
00:23:13,959 --> 00:23:16,553
Booby, we all know
you can crack an egg.
235
00:23:16,728 --> 00:23:19,595
It would be something new
if you could lay one.
236
00:23:24,336 --> 00:23:29,535
Bravo. Witty and beautiful.
Oh, most rare lady. Sire.
237
00:23:29,708 --> 00:23:32,836
His grace of Orl�ans.
I've been waiting.
238
00:23:33,044 --> 00:23:35,569
- Oh, I'm desolate.
- His grace is late.
239
00:23:35,747 --> 00:23:37,715
The loss is mine, madame.
240
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
Flatterer. I believe
you want something.
241
00:23:40,919 --> 00:23:46,255
Le�s see. Why, of course I do, madame.
I want to be grand admiral of France.
242
00:23:46,958 --> 00:23:50,223
And can we resist him?
He has all the charm of a sailor.
243
00:23:50,395 --> 00:23:52,659
- You're too kind.
- Oh, but you have.
244
00:23:52,831 --> 00:23:57,393
And I've known lots of sailors.
All fancy lads and all liars.
245
00:24:00,172 --> 00:24:01,639
What? What?
246
00:24:01,807 --> 00:24:04,776
Read this little sea ballad.
I�s about me.
247
00:24:04,943 --> 00:24:08,401
And this couch, my couch, the one
you gave me, it was pinned there.
248
00:24:08,580 --> 00:24:10,047
Oh, I'll read it.
249
00:24:11,216 --> 00:24:14,947
Is this the couch of a princess?Is this the couch of a duchess?
250
00:24:15,120 --> 00:24:17,020
Oh, no, indeedTra la, tra la
251
00:24:17,189 --> 00:24:19,885
It is only the couch of a laundress
252
00:24:20,525 --> 00:24:22,993
- Who wrote this?
- Ask his grace of Orl�ans.
253
00:24:23,161 --> 00:24:26,255
I? Why, I deny it, sire.
254
00:24:26,431 --> 00:24:29,832
He had it written. He paid for it.
He has writers by the dozen, riff-raff.
255
00:24:30,001 --> 00:24:32,026
Against the state,
against you, against me.
256
00:24:32,204 --> 00:24:34,934
Blast your eyes, I never was a laundress.
I was a milliner.
257
00:24:35,106 --> 00:24:37,666
If madame will kindly permit me
to assure her that I...
258
00:24:37,909 --> 00:24:41,538
You fool. I could have made you
the biggest man in France.
259
00:24:41,713 --> 00:24:43,840
But you weren't smart enough.
I found you out.
260
00:24:44,049 --> 00:24:46,244
That has its pleasant side, madame.
261
00:24:46,418 --> 00:24:49,683
For to be frank,
as these gentlemen would like to be...
262
00:24:49,855 --> 00:24:53,848
...I am as weary of paying homage
to the somewhat overblown charms...
263
00:24:54,025 --> 00:24:57,722
...of the ladies who rule our ruler
as the people are of paying their bills.
264
00:24:57,896 --> 00:25:01,627
- Why, you royal lout!
- This is enough.
265
00:25:03,134 --> 00:25:04,829
You can't forget, cousin...
266
00:25:05,003 --> 00:25:07,767
...that your great-grandfather
was regent of France.
267
00:25:07,939 --> 00:25:11,875
You have his ambition,
but without his talent.
268
00:25:12,611 --> 00:25:16,342
No, I'm not afraid of you,
nor of the nobles...
269
00:25:16,515 --> 00:25:20,349
...nor of the people, nor of ideas.
270
00:25:20,519 --> 00:25:23,283
The state will last my time.
271
00:25:23,488 --> 00:25:25,422
After me...
272
00:25:25,657 --> 00:25:27,090
...the deluge.
273
00:25:28,593 --> 00:25:31,187
With your permission, Majesty.
274
00:25:31,363 --> 00:25:33,126
And take care, cousin.
275
00:25:34,199 --> 00:25:36,895
The liberals you encourage
for your ends...
276
00:25:37,068 --> 00:25:39,002
...may destroy you for theirs.
277
00:25:39,170 --> 00:25:40,933
Good morning.
278
00:25:50,448 --> 00:25:52,348
I wouldn't have missed this
for the world.
279
00:25:52,517 --> 00:25:55,077
His face when he saw the pamphlet.
280
00:25:56,721 --> 00:26:00,157
His Royal Highness,
the duke of Orl�ans.
281
00:26:01,493 --> 00:26:02,824
A visitor.
282
00:26:02,994 --> 00:26:06,486
- Will madame receive?
- But of course, of course.
283
00:26:06,665 --> 00:26:09,862
- Oh, how do I look?
- Oh, you look beautiful.
284
00:26:10,702 --> 00:26:13,637
- Oh, this is so thrilling.
- He's so distinguished.
285
00:26:13,805 --> 00:26:16,069
And so wicked.
286
00:26:21,880 --> 00:26:23,575
Cousin...
287
00:26:23,748 --> 00:26:25,841
...this is kind.
288
00:26:28,086 --> 00:26:30,577
We were just enjoying
a game of checkers.
289
00:26:30,755 --> 00:26:32,689
Quite exciting.
290
00:26:32,857 --> 00:26:36,953
Forgive my interruption.
I seldom venture to intrude.
291
00:26:42,968 --> 00:26:45,766
I know you prefer your solitude.
292
00:26:46,304 --> 00:26:47,532
I�s true.
293
00:26:47,973 --> 00:26:50,840
I don't care a great deal
for balls and banquets.
294
00:26:51,009 --> 00:26:53,671
There's a certain futility to court life,
don't you think?
295
00:26:55,013 --> 00:26:56,742
Oh, quite, quite.
296
00:26:58,183 --> 00:27:00,651
My husband, as you know,
has simple tastes...
297
00:27:00,819 --> 00:27:03,344
...and I am content
with my books and music.
298
00:27:03,521 --> 00:27:06,490
Oh, and here I come blundering
into your little oasis.
299
00:27:06,658 --> 00:27:09,422
Well, the least I can do
is to take myself away quickly.
300
00:27:09,594 --> 00:27:13,052
- Oh, no.
- Oh, no, no, no, please don't go.
301
00:27:13,665 --> 00:27:16,691
- Do sit down.
- Too kind.
302
00:27:21,206 --> 00:27:25,336
You know perfectly well how things are.
No one ever comes to see me.
303
00:27:25,510 --> 00:27:28,377
- Except my husband, of course.
- Oh, of course.
304
00:27:28,546 --> 00:27:31,879
No one dares.
Why does she hate me so?
305
00:27:32,050 --> 00:27:34,610
Why? Perfectly simple.
306
00:27:34,786 --> 00:27:39,780
Because in motion you are grace itself
and in repose, a statue of beauty.
307
00:27:40,558 --> 00:27:43,686
You know, my little cousin,
you should become alive.
308
00:27:43,862 --> 00:27:46,194
How quickly you would depose
that milliner.
309
00:27:48,033 --> 00:27:49,967
- Rebel?
- Rebel.
310
00:27:50,535 --> 00:27:52,332
Oh, my.
311
00:27:54,439 --> 00:27:56,031
Don't you dare?
312
00:27:56,207 --> 00:27:59,472
No. Du Barry has every advantage.
313
00:27:59,644 --> 00:28:02,738
Why, she can make men
or degrade them.
314
00:28:02,981 --> 00:28:05,609
Who would dare to offend her
to be my friend?
315
00:28:05,784 --> 00:28:07,547
Who but you?
316
00:28:11,122 --> 00:28:14,455
Will you permit me to give a ball
in honor of the dauphine of France?
317
00:28:15,660 --> 00:28:19,027
- But, cousin...
- Paris is waiting for you.
318
00:28:19,197 --> 00:28:22,997
Lights, music, dancing, the opera.
319
00:28:23,168 --> 00:28:25,864
A new world is waiting for you.
320
00:28:26,538 --> 00:28:30,065
Conquer Paris, and you'll conquer
Madame du Barry.
321
00:28:40,218 --> 00:28:42,914
Louis, how kind of you to come.
322
00:28:43,088 --> 00:28:44,350
Our wedding anniversary.
323
00:28:44,522 --> 00:28:46,717
Yes, I'd thought you'd forgotten it.
324
00:28:46,891 --> 00:28:49,291
What on earth is that?
325
00:28:49,461 --> 00:28:51,258
I�s a spinning wheel.
326
00:28:51,429 --> 00:28:54,023
I�s a beautiful spinning wheel.
327
00:28:54,199 --> 00:28:56,827
- Did you make it yourself?
- Yes.
328
00:28:57,001 --> 00:28:59,629
- Is it for me?
- Well, I...
329
00:29:00,105 --> 00:29:03,506
Hardly a suitable offering, isn't it?
330
00:29:07,445 --> 00:29:09,208
No.
331
00:29:10,648 --> 00:29:13,173
With your permission, Monseigneur.
332
00:29:14,052 --> 00:29:17,681
- You must go?
- You'll think of what I've said?
333
00:29:18,256 --> 00:29:19,883
I dare not.
334
00:29:30,802 --> 00:29:34,238
- I don't like that fellow.
- Philippe?
335
00:29:34,405 --> 00:29:36,498
He smiles too much.
336
00:29:36,674 --> 00:29:39,609
Oh, but I like people to smile.
337
00:29:41,045 --> 00:29:43,639
But do sit down,
or I'll think you want to hurry away.
338
00:29:43,815 --> 00:29:46,306
I was wondering whether...
339
00:29:52,090 --> 00:29:55,423
- Did you hunt this morning?
- No.
340
00:29:55,660 --> 00:29:57,594
It would be fun to go
with you sometimes.
341
00:29:57,762 --> 00:29:59,593
I thought you'd like to see this.
342
00:30:04,869 --> 00:30:06,496
Yes, I would.
343
00:30:07,205 --> 00:30:08,433
I�s wonderful.
344
00:30:08,606 --> 00:30:11,006
- Yes, it works, you know.
- Does it?
345
00:30:11,776 --> 00:30:13,903
- If you'd like to...
- Monseigneur...
346
00:30:14,078 --> 00:30:17,013
...the Prince de Rohan
requests an audience.
347
00:30:19,751 --> 00:30:21,844
Have him come in.
348
00:30:23,555 --> 00:30:26,820
Monseigneur, madame...
349
00:30:26,991 --> 00:30:30,119
...I have the honor
to deliver this charming box.
350
00:30:31,663 --> 00:30:34,632
A present? Yes, I'm sure it is.
351
00:30:34,799 --> 00:30:37,700
Our anniversary, you know.
From whom?
352
00:30:37,869 --> 00:30:41,430
Oh, that, madame,
I am not at liberty to say.
353
00:30:41,606 --> 00:30:44,302
- Shall we unfasten the ribbon?
- No, I shall do it myself.
354
00:30:44,475 --> 00:30:47,672
Will you help? I�s for you too,
you know. What do you suppose it is?
355
00:30:47,846 --> 00:30:50,781
- From the king perhaps.
- Oh, I do hope so. Is it from the king?
356
00:30:50,949 --> 00:30:54,680
Madame positively must not ask,
or I shall break my vow.
357
00:30:54,853 --> 00:30:57,947
But madame is warm,
if I may say so express myself.
358
00:30:58,122 --> 00:31:00,955
Madame is very warm.
359
00:31:04,729 --> 00:31:06,594
A cradle.
360
00:31:12,837 --> 00:31:15,032
An empty cradle.
361
00:31:18,509 --> 00:31:22,946
Since at last it is quite beyond doubtThat this cot you're unable to fill
362
00:31:23,982 --> 00:31:26,610
Go back to yourSchnitzel and kraut
363
00:31:26,784 --> 00:31:29,184
Leave the jobTo some baggage who will
364
00:31:33,825 --> 00:31:37,591
Madame, I assure you, I had no idea.
The countess du Barry...
365
00:31:37,762 --> 00:31:41,858
- Will you go, monsieur?
- I assure you, madame, I knew nothing.
366
00:31:42,033 --> 00:31:44,228
You may leave us, monsieur.
367
00:31:44,702 --> 00:31:47,398
Go back to the person who sent you.
368
00:31:47,572 --> 00:31:51,508
Let her have the satisfaction of knowing
that her barb went home.
369
00:31:51,676 --> 00:31:53,507
- Madame.
- Will you go, please?
370
00:31:53,678 --> 00:31:57,705
Oh, this is deplorable. Deplorable.
371
00:32:07,692 --> 00:32:10,252
I'll go to the king.
I'll have her punished.
372
00:32:10,428 --> 00:32:13,454
I'll have her flogged.
I'll have her branded.
373
00:32:13,631 --> 00:32:16,361
Oh, go, Louis.
374
00:32:22,473 --> 00:32:24,805
It would be no use.
375
00:32:24,976 --> 00:32:28,207
Louis, this woman
only dares to insult me...
376
00:32:28,379 --> 00:32:30,244
...because you seem to despise me.
377
00:32:30,415 --> 00:32:34,146
- But I...
- Help me, Louis. Please, I need you.
378
00:32:34,352 --> 00:32:38,186
I know you don't love me, but couldn't
you pretend to like me a little?
379
00:32:38,356 --> 00:32:41,382
- Why, I...
- If only you would, before everybody.
380
00:32:41,559 --> 00:32:45,996
I'd feel so secure, so proud.
I could even be happy here.
381
00:32:46,164 --> 00:32:49,691
- I could even ignore du Barry.
- It would only make trouble.
382
00:32:49,867 --> 00:32:51,858
What if it does?
383
00:32:52,070 --> 00:32:54,937
We have been brushed aside
as though we were of no account.
384
00:32:55,106 --> 00:32:56,869
And we've been cowardly enough
to submit.
385
00:32:57,275 --> 00:33:00,369
We should live as becomes the heirs
to the throne of France.
386
00:33:00,878 --> 00:33:03,847
I want life to be rich
and full and beautiful.
387
00:33:04,015 --> 00:33:06,381
It could be if we'd only
stand together.
388
00:33:06,551 --> 00:33:10,009
I tell you I can't. I can't try
to be anything but what I am.
389
00:33:10,188 --> 00:33:12,418
Why do you plague me?
390
00:33:12,690 --> 00:33:14,453
The king is the king.
391
00:33:15,927 --> 00:33:18,623
And I am a princess
of the House of Hapsburg.
392
00:33:18,796 --> 00:33:20,354
I'm an archduchess of Austria...
393
00:33:20,531 --> 00:33:24,023
...and a daughter
of the Empress Maria Theresa.
394
00:33:24,602 --> 00:33:27,036
I'm sorry you don't see it
my way, Louis.
395
00:33:27,638 --> 00:33:30,198
Because I mean
to be the dauphine of France.
396
00:33:31,576 --> 00:33:34,704
Not in the way I might have been
if we'd stood together.
397
00:33:35,013 --> 00:33:39,473
But at least, I'll be the brightest,
highest figure in this court.
398
00:34:52,924 --> 00:34:55,722
Warm, warm, warm.
399
00:35:17,148 --> 00:35:19,878
Now, I wonder who this can be?
400
00:35:20,051 --> 00:35:22,485
You'll have to guess, monsieur.
401
00:35:24,155 --> 00:35:27,056
Soft silken hair...
402
00:35:27,792 --> 00:35:30,192
...long eyelashes...
403
00:35:31,229 --> 00:35:33,993
...soft flush cheeks.
404
00:35:35,233 --> 00:35:37,861
There's something familiar.
405
00:35:43,441 --> 00:35:45,807
Still I don't know.
406
00:35:48,146 --> 00:35:50,614
I think I'll have to go farther.
407
00:35:51,816 --> 00:35:54,410
Shell-like ears...
408
00:35:54,952 --> 00:36:00,652
...alabaster neck, lovely shoulders.
409
00:36:01,425 --> 00:36:04,360
Someday the Count Artois
will go too far.
410
00:36:04,529 --> 00:36:08,522
Undoubtedly. Undoubtedly.
411
00:37:01,352 --> 00:37:04,446
The dauphine. Behind that mask.
The dauphine.
412
00:37:04,622 --> 00:37:06,647
Here? At this artists' ball?
413
00:37:06,824 --> 00:37:09,486
Here or at any other
such affair in Paris.
414
00:37:46,597 --> 00:37:48,189
No.
415
00:37:49,600 --> 00:37:51,932
I said, no.
416
00:37:52,236 --> 00:37:53,965
Why not?
417
00:37:54,372 --> 00:37:57,398
Perhaps you haven't
enough allure, Philippe.
418
00:37:57,575 --> 00:37:59,907
On the contrary, I have too much.
419
00:38:00,077 --> 00:38:04,639
Tha�s why I'm the only man about you
to whom you refuse your kisses.
420
00:38:08,352 --> 00:38:10,081
Thank you.
421
00:38:19,030 --> 00:38:21,430
Then you've seen but little of Paris,
my dear count.
422
00:38:21,599 --> 00:38:23,260
Why, I've been visiting the muzeums.
423
00:38:23,434 --> 00:38:25,368
Muzeums?
424
00:38:25,870 --> 00:38:29,533
One doesn't come all the way
from Sweden to visit muzeums.
425
00:38:29,707 --> 00:38:32,699
Monsieur, the young monsieur. Wait!
426
00:38:33,477 --> 00:38:35,206
Are you by any chance a Russian?
427
00:38:35,379 --> 00:38:37,904
I, a Russian?
Unfortunately, no, madame.
428
00:38:38,082 --> 00:38:40,448
Oh, don't say that.
I need one so badly.
429
00:38:41,018 --> 00:38:42,542
- Sorry.
- Wait.
430
00:38:42,720 --> 00:38:45,712
- Madame?
- You must help me. You simply must.
431
00:38:45,890 --> 00:38:47,380
You might very well be Russian.
432
00:38:47,558 --> 00:38:49,788
I don't suppose you could use
a native of Sweden?
433
00:38:49,960 --> 00:38:51,427
- Careful.
- Perhaps. Wait.
434
00:38:51,896 --> 00:38:54,296
I'll have them open the door.
435
00:38:56,867 --> 00:38:59,427
- I like your Paris.
- You know to whom you were speaking?
436
00:38:59,603 --> 00:39:01,230
- No.
- Madame la Dauphine of France.
437
00:39:01,405 --> 00:39:03,236
Impossible.
438
00:39:03,641 --> 00:39:05,939
- What is this place?
- A gaming house.
439
00:39:06,110 --> 00:39:08,908
If you're wise,
you'll walk on with me.
440
00:39:09,113 --> 00:39:10,808
Oh, no, I'm not as wise as that.
441
00:39:10,981 --> 00:39:13,677
Now, you really must excuse me.
A royal command, you know.
442
00:39:13,851 --> 00:39:17,116
Besides, I'm a little tired of muzeums.
443
00:39:28,366 --> 00:39:31,460
Make haste, monsieur. This way.
444
00:39:32,737 --> 00:39:34,967
Come quickly!
445
00:39:43,013 --> 00:39:44,810
But how perfect!
446
00:39:48,652 --> 00:39:50,586
Why do you stare so?
447
00:39:50,755 --> 00:39:52,655
I'm sorry.
448
00:39:52,890 --> 00:39:56,291
Why, you're trembling.
Are you afraid?
449
00:39:56,460 --> 00:39:59,258
- Perhaps, madame.
- Who are you?
450
00:39:59,430 --> 00:40:02,126
I'm Count Axel Fersen of Sweden,
madame. And you?
451
00:40:02,299 --> 00:40:05,132
- Can't you speak Russian?
- Alas, madame.
452
00:40:05,302 --> 00:40:07,327
Talk Swedish.
They won't know the difference.
453
00:40:07,505 --> 00:40:09,097
- But, madame...
- You must help me.
454
00:40:09,273 --> 00:40:12,037
We were playing forfeits,
and I had the most appalling luck.
455
00:40:12,209 --> 00:40:15,178
I lost every cent I had.
My allowance, my coach and horses.
456
00:40:15,346 --> 00:40:18,907
And I shall lose this necklace
if I can't produce a Russian.
457
00:40:19,083 --> 00:40:21,483
I'm glad I arrived in time
to save something, madame.
458
00:40:21,652 --> 00:40:23,552
- My time's up. Come quickly.
- Madame...
459
00:40:23,721 --> 00:40:26,781
No, no, no. I insist. Come, now.
460
00:40:27,525 --> 00:40:30,153
Please, for my sake.
461
00:40:33,297 --> 00:40:37,199
- Russian it is, then.
- Tha�s it. Marvelous!
462
00:40:39,336 --> 00:40:41,031
Come on.
463
00:40:41,705 --> 00:40:44,105
What shall I call you?
Something Russian, let me see.
464
00:40:44,275 --> 00:40:46,675
Ivan, lvan lvanovitch.
465
00:40:52,716 --> 00:40:56,652
Charles, Philippe. Victory, victory!
Here is my forfeit.
466
00:40:56,821 --> 00:41:00,313
Ivan lvanovitch, a genuine Russian.
467
00:41:02,326 --> 00:41:05,056
Where did you find him?
Is he really a Russian?
468
00:41:05,229 --> 00:41:09,188
Oh, and a handsome one too.
Don't you think so, Philippe?
469
00:41:10,234 --> 00:41:11,667
Not bad.
470
00:41:11,836 --> 00:41:14,396
- Did you ever see anything more Russian?
- Of course not.
471
00:41:14,572 --> 00:41:19,066
I can almost smell the steppes of Russia.
I can also almost smell a rat.
472
00:41:20,077 --> 00:41:25,208
Why, Charles.
Oh, he doubts me, doubts me.
473
00:41:25,382 --> 00:41:28,351
Monsieur, my lvanovitch,
my Cossack hero, speak.
474
00:41:35,993 --> 00:41:39,121
You see, Artois. The fob.
475
00:41:39,763 --> 00:41:41,924
Bravo! Bravo!
476
00:41:42,099 --> 00:41:44,499
Long live Russia!
477
00:41:44,735 --> 00:41:46,430
What is the Russian for "kiss me"?
478
00:41:46,604 --> 00:41:49,937
No, no, no, Gabrielle, he's mine.
I forbid you to touch him.
479
00:41:50,107 --> 00:41:51,768
Oh, isn't he divine?
480
00:41:51,942 --> 00:41:55,742
Look at his big shiny boots
and his black buttons. Oh, I adore him.
481
00:41:55,913 --> 00:41:58,541
Have them bring wine.
I must drink to my Russian.
482
00:41:58,716 --> 00:42:00,581
Permit me, madame.
483
00:42:00,751 --> 00:42:04,517
To Russia, my lvanovitch,
and your naughty empress.
484
00:42:04,688 --> 00:42:06,679
- Tell us about her.
- The intimate details.
485
00:42:06,857 --> 00:42:09,155
Your personal experience.
486
00:42:09,326 --> 00:42:13,729
My dear, is it necessary
to detain this gentleman further?
487
00:42:13,898 --> 00:42:16,492
- He amuses me.
- He has served his purpose.
488
00:42:16,667 --> 00:42:19,465
Why, Philippe, you're jealous.
I'm tremendously flattered.
489
00:42:19,637 --> 00:42:21,434
We're all jealous.
490
00:42:21,705 --> 00:42:23,798
Dare me, sir,
you've cost me my favorite fob...
491
00:42:23,974 --> 00:42:25,532
...and I don't like your manner.
492
00:42:25,709 --> 00:42:27,233
But I bear no malice.
493
00:42:27,411 --> 00:42:30,107
I didn't catch your barbaric name.
494
00:42:30,748 --> 00:42:33,216
- Nor I yours, sir.
- Hear him.
495
00:42:33,384 --> 00:42:35,147
He didn't catch my name.
496
00:42:35,419 --> 00:42:38,786
Permit me to present myself, sir,
and the company.
497
00:42:38,956 --> 00:42:41,356
The troupe from the Op�ra Comique.
498
00:42:41,525 --> 00:42:45,621
His Most Christian Majesty's
own favorite mummers.
499
00:42:45,863 --> 00:42:47,296
He's the clown.
500
00:42:47,464 --> 00:42:50,865
And this is our most bright
and glorious star...
501
00:42:51,035 --> 00:42:55,529
...the toast of Paris,
Mademoiselle Gabrielle Ducros.
502
00:42:55,706 --> 00:42:58,300
- Honored, mademoiselle.
- A pleasure, monsieur.
503
00:42:58,475 --> 00:43:00,375
I'm astonished you do not know me.
504
00:43:00,544 --> 00:43:02,944
- I've heard much of Mademoiselle Ducros.
- Oh, really?
505
00:43:03,113 --> 00:43:05,707
- All Paris talks of no one else.
- The devil they do.
506
00:43:05,883 --> 00:43:08,681
- What do they say of her?
- She is not unkind.
507
00:43:09,353 --> 00:43:13,187
That a man may ask her to take supper
with him in a place not too discreet.
508
00:43:13,357 --> 00:43:14,949
You presume, monsieur.
509
00:43:15,125 --> 00:43:17,457
One may speak of supper
with a little actress, sir.
510
00:43:17,628 --> 00:43:19,562
Artois, your joke is sour.
511
00:43:19,730 --> 00:43:22,528
Cousin, inform this man who I am.
512
00:43:22,700 --> 00:43:26,727
Her Royal Highness,
the dauphine of France.
513
00:43:28,939 --> 00:43:30,531
The joke is sour.
514
00:43:30,708 --> 00:43:33,643
Mademoiselle is charming and,
I've no doubt, talented.
515
00:43:33,811 --> 00:43:36,803
I'm sure mademoiselle excels
in the role of soubrette.
516
00:43:36,981 --> 00:43:40,576
She has the appearance,
the manners, and the temperament.
517
00:43:40,751 --> 00:43:42,446
Messieurs.
518
00:43:45,389 --> 00:43:48,449
Count Axel Fersen of Sweden.
You'll find me at the Swedish Embassy.
519
00:43:48,626 --> 00:43:52,619
Messieurs, if you must, there's a time
for such things and a place.
520
00:43:54,465 --> 00:43:56,592
Monsieur, my apologies.
521
00:43:57,067 --> 00:44:00,036
- My lord, as your word.
- Madame.
522
00:44:00,838 --> 00:44:02,465
Monsieur...
523
00:44:02,640 --> 00:44:04,801
...the dauphine of France
is unable to accept...
524
00:44:04,975 --> 00:44:07,375
...Count Fersen's kind invitation
to supper tonight.
525
00:44:07,544 --> 00:44:10,980
But she's entertaining a few friends
at the house of Madame de Polignac.
526
00:44:11,148 --> 00:44:12,672
And she begs that he will attend.
527
00:44:13,484 --> 00:44:16,612
Count Fersen regrets, madame.
He's expected elsewhere.
528
00:44:17,621 --> 00:44:19,248
A new sensation.
529
00:44:19,957 --> 00:44:21,857
Why, sister, you're flouted.
530
00:44:22,026 --> 00:44:24,620
Be quiet! All of you.
531
00:44:24,795 --> 00:44:26,763
Wait. A wager.
532
00:44:26,930 --> 00:44:29,728
The necklace, it belongs to me now.
533
00:44:29,900 --> 00:44:33,563
Bring your Swede back to supper,
then I'll waive all claim to it.
534
00:44:33,971 --> 00:44:36,769
I accept the wager.
535
00:44:38,509 --> 00:44:41,535
Monsieur, wait. I insist.
536
00:44:44,915 --> 00:44:46,849
I beg of you.
537
00:44:47,785 --> 00:44:50,777
I deserve the snub.
It was a snub, wasn't it?
538
00:44:50,954 --> 00:44:54,048
- You knew me from the beginning?
- I thought so, madame.
539
00:44:54,224 --> 00:44:56,818
If I forgive you for treating me
so disrespectfully...
540
00:44:56,994 --> 00:44:59,462
...will you forgive me for dragging you
into our game?
541
00:44:59,630 --> 00:45:02,827
- That would only be fair, madame.
- And you'll come?
542
00:45:03,634 --> 00:45:07,229
An invitation from me is not only
an honor. It is a command.
543
00:45:08,072 --> 00:45:11,166
You wish to carry me back in triumph,
a tribute to your caprice?
544
00:45:11,341 --> 00:45:12,899
Will you come?
545
00:45:13,077 --> 00:45:15,841
I doubt your motives, madame.
I have my vanity too.
546
00:45:19,950 --> 00:45:21,941
I won't urge you.
547
00:45:22,119 --> 00:45:26,783
But if we must part,
at least let us part as friends.
548
00:45:39,203 --> 00:45:41,603
For a moment you had me fooled.
549
00:45:41,772 --> 00:45:43,171
What?
550
00:45:43,574 --> 00:45:46,407
The words were the words
of Madame la Dauphine...
551
00:45:46,577 --> 00:45:50,104
...but the lips were the lips
of Mademoiselle Ducros.
552
00:45:50,447 --> 00:45:53,314
Many thanks, little soubrette,
and good evening.
553
00:45:58,822 --> 00:46:01,052
You've been scorned.
554
00:46:01,258 --> 00:46:04,056
Oh, most definitely.
555
00:46:04,228 --> 00:46:06,788
- The necklace.
- Silence!
556
00:46:08,665 --> 00:46:10,724
My cloak. We are leaving.
557
00:46:29,219 --> 00:46:31,687
- What a night.
- Don't remind me of it.
558
00:46:31,855 --> 00:46:34,119
You'll feel better
when you get your beauty rest.
559
00:46:34,291 --> 00:46:36,657
Good night. Good night.
560
00:46:37,594 --> 00:46:41,052
- Good morning.
- Count Mercey, you're back from Vienna.
561
00:46:41,231 --> 00:46:45,429
As you see, madame.
May I ask for a private audience?
562
00:46:45,602 --> 00:46:48,969
- Must it be now?
- With your permission.
563
00:46:50,440 --> 00:46:52,305
Make it a brief one.
564
00:46:52,476 --> 00:46:53,966
I'm tired.
565
00:47:11,328 --> 00:47:14,695
Was it madame's intention that
I should follow her into her bedchamber?
566
00:47:15,332 --> 00:47:17,027
Since you insist.
567
00:47:17,201 --> 00:47:19,294
You are excused, mesdames.
568
00:47:27,411 --> 00:47:30,403
- How did you find my mother?
- As well as I expected.
569
00:47:30,581 --> 00:47:32,310
Her Majesty has many cares.
570
00:47:33,250 --> 00:47:36,344
Including, I suppose, her daughter.
571
00:47:38,088 --> 00:47:40,522
Well, let me hear it.
But briefly, please.
572
00:47:40,691 --> 00:47:43,125
My mother's admonitions
have lost their novelty.
573
00:47:43,293 --> 00:47:47,127
I've been told of a necklace
costing 200,000 livres.
574
00:47:48,098 --> 00:47:50,464
Which I lost tonight on a wager.
575
00:47:50,834 --> 00:47:52,961
You must be out
of your senses, madame.
576
00:47:53,136 --> 00:47:55,400
What on earth is driving you
to this extravagance?
577
00:47:55,572 --> 00:47:58,837
This mad pursuit of pleasure
which can end only in...
578
00:47:59,009 --> 00:48:01,603
But not in boredom.
579
00:48:01,845 --> 00:48:03,142
At least, not yet.
580
00:48:03,313 --> 00:48:07,044
In these times, madame, your excuses
will not fail to impress the people.
581
00:48:07,217 --> 00:48:10,311
Why, they adore me.
I've conquered Paris.
582
00:48:10,487 --> 00:48:12,580
No, madame. Paris has conquered you.
583
00:48:13,857 --> 00:48:16,519
Do you realize that you're the first
dauphine of France...
584
00:48:16,693 --> 00:48:20,459
...ever to be spoken of openly
as a wanton?
585
00:48:20,631 --> 00:48:23,862
Oh, I know i�s a lie, madame,
but such lies are dangerous.
586
00:48:24,034 --> 00:48:26,127
You have enemies,
not only among the people...
587
00:48:26,303 --> 00:48:27,861
...but here, in your own court.
588
00:48:28,038 --> 00:48:30,438
I would have them in any case,
no matter what I did.
589
00:48:30,607 --> 00:48:32,632
You don't really believe that, madame.
590
00:48:32,809 --> 00:48:34,504
But let me come to the point.
591
00:48:34,678 --> 00:48:36,339
There is a point.
592
00:48:36,513 --> 00:48:39,073
You're giving a ball on the 15th.
593
00:48:39,249 --> 00:48:41,547
Another lecture on my expenditures.
594
00:48:41,718 --> 00:48:43,310
I have heard enough.
595
00:48:43,487 --> 00:48:47,753
His Majesty will attend,
accompanied by Madame du Barry.
596
00:48:47,925 --> 00:48:51,554
Do you think His Majesty would like me
with my hair dressed low?
597
00:48:55,866 --> 00:48:58,664
Did you say accompanied
by Madame du Barry?
598
00:48:58,835 --> 00:49:04,000
His Majesty insists that you recognize
Madame du Barry in public.
599
00:49:09,179 --> 00:49:12,512
Do I understand you correctly,
Count Mercey?
600
00:49:13,250 --> 00:49:15,878
Meet that... That...
601
00:49:16,053 --> 00:49:20,183
I, whom you reproach for mere trifles.
602
00:49:20,357 --> 00:49:23,224
I would rather die
than be so humiliated.
603
00:49:25,162 --> 00:49:28,654
Then, I have failed
in the most important mission of my life.
604
00:49:28,832 --> 00:49:31,232
I must place my resignation
in Her Majesty's hands.
605
00:49:33,337 --> 00:49:36,170
With Your Royal Highness' permission.
606
00:49:39,676 --> 00:49:41,541
Count Mercey...
607
00:49:41,778 --> 00:49:43,405
Madame?
608
00:49:47,851 --> 00:49:50,513
You make it very difficult for me.
609
00:49:51,922 --> 00:49:54,550
My friends will despise me.
610
00:49:54,725 --> 00:49:57,387
I shall despise myself.
611
00:49:58,929 --> 00:50:02,330
- But I'll speak to her.
- Thank you, madame.
612
00:50:02,499 --> 00:50:05,093
I can just see her smirking there...
613
00:50:05,268 --> 00:50:08,635
...and I shall try not
to box her ears, but...
614
00:50:10,440 --> 00:50:11,805
But I'll speak to her.
615
00:50:11,975 --> 00:50:16,173
If I dared say how much
I'd like to see you box her ears.
616
00:52:10,727 --> 00:52:12,092
His Majesty, the king.
617
00:52:16,800 --> 00:52:20,292
- Please don't humiliate yourself.
- But I must, I must. I promised.
618
00:52:20,470 --> 00:52:24,031
- Don't...
- Please don't make it harder for me.
619
00:52:24,207 --> 00:52:26,675
Egad, what a triumph for the milliner.
620
00:52:27,110 --> 00:52:29,476
I'm so nervous I could faint.
621
00:53:02,946 --> 00:53:05,540
My dear, you look charming.
622
00:53:05,715 --> 00:53:07,740
Your Majesty is too kind.
623
00:53:07,918 --> 00:53:12,548
Your ambassador assures me that
we may rely upon your good intentions.
624
00:53:12,722 --> 00:53:14,986
I shall not disappoint an old friend.
625
00:53:15,759 --> 00:53:18,250
You'll not find me ungrateful.
626
00:53:18,428 --> 00:53:20,020
Whereas...
627
00:53:20,197 --> 00:53:23,394
Your Majesty
is too gracious to threaten.
628
00:53:24,501 --> 00:53:26,469
Madame la Comtesse du Barry.
629
00:54:00,370 --> 00:54:01,598
I'm late, madame.
630
00:54:01,771 --> 00:54:04,934
But with His Majesty's permission,
a slight headache.
631
00:54:05,108 --> 00:54:07,838
I'm so sorry, madame.
It was a pleasure delayed.
632
00:54:08,011 --> 00:54:11,538
For me too, madame.
I might say a triumph.
633
00:54:11,715 --> 00:54:13,307
You're very kind.
634
00:54:13,483 --> 00:54:16,611
I presume I shall not have the honor
of meeting His Royal Highness?
635
00:54:18,822 --> 00:54:21,017
My husband doesn't care
for dancing, madame.
636
00:54:22,225 --> 00:54:23,658
Quite the family man, isn't he?
637
00:54:24,194 --> 00:54:27,129
The fireside, the nursery, and all that.
638
00:54:28,932 --> 00:54:30,797
Well, here is my old friend.
639
00:54:31,268 --> 00:54:33,327
And how well
he takes a husban�s place.
640
00:54:36,039 --> 00:54:39,304
I'm sorry you feel your triumph
incomplete, madame.
641
00:54:39,476 --> 00:54:41,569
My husband has better sense than I.
642
00:54:41,745 --> 00:54:43,337
He knows where to draw the line.
643
00:54:44,247 --> 00:54:45,578
Will you dance, madame?
644
00:54:45,749 --> 00:54:47,944
So tha�s it? I'm dirt, eh?
645
00:54:48,118 --> 00:54:50,643
Not good enough
for your high and mightiness.
646
00:54:50,820 --> 00:54:52,344
But no, madame.
647
00:54:52,522 --> 00:54:55,150
Royalty loves an occasional roll
in the gutter.
648
00:54:55,325 --> 00:54:57,885
- Don't they, Grandpapa?
- Madame.
649
00:54:58,061 --> 00:55:01,053
I enjoy nothing more than meeting
people of broad experience.
650
00:55:01,231 --> 00:55:02,528
Recollect yourself.
651
00:55:02,832 --> 00:55:05,630
You see, I've never walked
the streets of Paris.
652
00:55:05,802 --> 00:55:08,202
But I'm sure you could tell me
something about that.
653
00:55:09,339 --> 00:55:11,637
You will prefer to leave, madame.
654
00:55:11,975 --> 00:55:13,602
As I do.
655
00:55:35,165 --> 00:55:36,427
Continue the dance.
656
00:55:52,682 --> 00:55:54,582
Shall we dance?
657
00:55:55,552 --> 00:55:57,986
I'm afraid not.
658
00:55:58,988 --> 00:56:00,421
With madame's permission...
659
00:56:00,790 --> 00:56:04,385
...His Majesty requests that madame
attend him in his apartments...
660
00:56:04,561 --> 00:56:06,552
...at her pleasure.
661
00:56:18,608 --> 00:56:21,577
- Will you wait?
- Naturally.
662
00:56:21,745 --> 00:56:25,977
- It may be an eternity.
- Then I shall wait an eternity.
663
00:56:28,585 --> 00:56:32,146
- Your Royal Highness.
- Order my carriage.
664
00:56:45,201 --> 00:56:46,691
I'd given you up.
665
00:56:46,870 --> 00:56:48,428
Wha�s happened?
666
00:56:52,876 --> 00:56:55,140
Antoinette, wha�s happened?
667
00:56:56,312 --> 00:56:57,609
Do forgive me.
668
00:56:57,781 --> 00:57:00,113
I just thought of something funny.
669
00:57:00,283 --> 00:57:02,945
Something I'd quite forgotten.
670
00:57:03,753 --> 00:57:05,516
Antoinette, stop.
671
00:57:05,889 --> 00:57:08,585
Stop it. What is it?
672
00:57:09,692 --> 00:57:11,751
I�s my wedding anniversary, Philippe.
673
00:57:11,928 --> 00:57:14,055
My fourth wedding anniversary.
674
00:57:14,230 --> 00:57:15,959
And my marriage is to be annulled.
675
00:57:16,132 --> 00:57:18,464
I'm to be sent back to Austria...
676
00:57:18,635 --> 00:57:21,297
...and i�s my fourth
wedding anniversary.
677
00:57:21,471 --> 00:57:22,733
I�s funny, isn't it?
678
00:57:23,640 --> 00:57:25,232
Your marriage is to be annulled?
679
00:57:26,409 --> 00:57:28,309
Oh, in the nicest way, of course.
680
00:57:28,478 --> 00:57:31,470
In the interest of the dynasty.
Tha�s funny too.
681
00:57:31,648 --> 00:57:35,015
Well, what about
the Austrian alliance?
682
00:57:35,185 --> 00:57:38,780
The Austrian alliance will be preserved,
providing I go quietly.
683
00:57:38,955 --> 00:57:41,253
- I�s amazing.
- Isn't it?
684
00:57:41,524 --> 00:57:44,687
I'm dumbfounded.
I never dreamed that he should dare.
685
00:57:44,861 --> 00:57:46,351
Philippe...
686
00:57:48,465 --> 00:57:51,992
I must find Mercey.
I must tell him what has happened.
687
00:57:52,168 --> 00:57:54,728
- The Austrian ambassador?
- Yes. Will you take me to him?
688
00:57:54,904 --> 00:57:58,032
- Take me to him. A moment, do you mind?
- Wait.
689
00:58:01,978 --> 00:58:03,775
I think not.
690
00:58:05,014 --> 00:58:06,982
Oh, you're not...
691
00:58:07,884 --> 00:58:10,352
Philippe, you don't mean that you...
692
00:58:11,087 --> 00:58:14,181
I would be ruined
if I were to accompany you tonight.
693
00:58:17,560 --> 00:58:20,256
Tha�s right.
You would, wouldn't you?
694
00:58:21,764 --> 00:58:24,324
Forgive me for staring.
695
00:58:25,201 --> 00:58:28,602
I seem to be seeing you
for the first time.
696
00:58:29,372 --> 00:58:32,432
I've never known you.
Tha�s why I've always hesitated.
697
00:58:32,609 --> 00:58:34,668
I'm glad now...
698
00:58:35,211 --> 00:58:37,975
...because you've never
really loved me, have you?
699
00:58:38,147 --> 00:58:42,106
Oh, do be frank. I�s sometimes
so amusing to be quite frank.
700
00:58:42,285 --> 00:58:45,311
You were only interested
in the future queen, weren't you?
701
00:58:45,488 --> 00:58:47,786
The future queen of France.
702
00:58:49,926 --> 00:58:51,359
Yes.
703
00:58:55,131 --> 00:58:57,190
Thank you, Philippe.
704
00:58:58,201 --> 00:59:00,328
And now go, will you.
705
00:59:00,503 --> 00:59:02,835
Do go or I shall laugh again.
706
00:59:03,006 --> 00:59:04,940
I shall laugh.
707
00:59:19,889 --> 00:59:22,221
To the Austrian embassy.
708
00:59:31,968 --> 00:59:34,596
Wha�s the meaning of this?
Why are you here?
709
00:59:35,371 --> 00:59:37,839
I don't want her to be sent back.
710
00:59:39,175 --> 00:59:40,870
Indeed?
711
00:59:41,044 --> 00:59:42,511
His Majesty is not well.
712
00:59:42,779 --> 00:59:46,010
But it isn't her fault.
Don't you understand?
713
00:59:48,651 --> 00:59:50,949
- Wha�s he talking about?
- Will you go, please?
714
00:59:51,788 --> 00:59:53,153
No. You get out.
715
00:59:55,291 --> 00:59:58,522
Listen, Grandfather.
I�s going to be different now.
716
00:59:58,895 --> 01:00:00,385
Get up, you fool.
717
01:00:00,563 --> 01:00:03,828
Your argument is as unimpressive
as your appearance.
718
01:00:04,000 --> 01:00:05,991
Your wife goes back to Austria.
719
01:00:06,169 --> 01:00:08,137
Your marriage will be annulled.
720
01:00:08,304 --> 01:00:10,101
I'll hear no more of it.
721
01:00:10,340 --> 01:00:11,671
Get out.
722
01:00:11,841 --> 01:00:13,832
Get out. Get out.
723
01:00:14,377 --> 01:00:15,935
I'll get out.
724
01:00:16,112 --> 01:00:17,807
But I'll come back.
725
01:00:17,981 --> 01:00:19,972
I'll come back when you're dead.
726
01:00:20,450 --> 01:00:22,975
- I'll be king then.
- Silence.
727
01:00:23,152 --> 01:00:26,087
And you, you know what will happen
to you when I'm king?
728
01:00:26,255 --> 01:00:28,655
There are places for women like you
in the Bastille.
729
01:00:28,825 --> 01:00:30,349
- Stop it. Make him stop!
- Silence!
730
01:00:30,526 --> 01:00:33,461
I'm going to have my wife back.
I'm going to have children.
731
01:00:33,630 --> 01:00:37,532
I know.
But you, you're old, you're weak.
732
01:00:37,700 --> 01:00:39,600
You're not going to live long.
733
01:00:39,769 --> 01:00:42,431
I'll be sitting there and you'll be dead.
734
01:00:42,605 --> 01:00:45,233
- Be silent!
- Sit down!
735
01:00:46,242 --> 01:00:47,834
Forgive me, sire.
736
01:00:48,011 --> 01:00:50,605
I didn't mean to touch you.
737
01:00:52,015 --> 01:00:53,573
Forgive me.
738
01:01:02,358 --> 01:01:04,223
His Excellency had friends to dinner...
739
01:01:04,394 --> 01:01:06,555
...the Swedish ambassador
and other gentlemen.
740
01:01:06,729 --> 01:01:09,527
Dinner was barely over
when the king's messenger arrived.
741
01:01:09,699 --> 01:01:13,567
His Excellency was obliged
to leave immediately.
742
01:01:14,370 --> 01:01:15,997
How unfortunate.
743
01:01:16,172 --> 01:01:18,163
Will Your Royal Highness wait?
744
01:01:18,341 --> 01:01:19,603
No, thank you, Franz.
745
01:01:19,776 --> 01:01:22,336
Will you see that my carriage
is prepared for my return?
746
01:01:22,512 --> 01:01:24,503
Yes, Your Royal Highness.
747
01:01:44,067 --> 01:01:45,694
Mama.
748
01:01:57,680 --> 01:02:01,616
I'm sorry, I had no idea.
I thought the room was empty.
749
01:02:01,784 --> 01:02:05,117
Excuse me, I left some papers.
750
01:02:05,288 --> 01:02:06,846
May I?
751
01:02:08,558 --> 01:02:11,425
Thank you. And pardon me.
752
01:02:17,900 --> 01:02:21,836
I know I'm making a nuisance of myself,
but if there's anything I can do...
753
01:02:23,539 --> 01:02:25,632
Thank you. There's nothing.
754
01:02:45,394 --> 01:02:47,919
I�s hard to be helpless when...
755
01:02:48,698 --> 01:02:50,928
May I get you a glass of sherry?
756
01:02:53,369 --> 01:02:56,964
I'm trying to tell you that my life
is at your service, you know.
757
01:03:01,477 --> 01:03:03,741
Haven't you heard the news?
758
01:03:03,913 --> 01:03:07,280
You know why the king
has sent for Count Mercey.
759
01:03:07,683 --> 01:03:09,617
And still I can't get rid of you.
760
01:03:09,786 --> 01:03:12,118
You want to be my friend
in my disgrace?
761
01:03:12,522 --> 01:03:14,012
Yes.
762
01:03:15,124 --> 01:03:17,115
I'm not impressed, Count Fresen.
763
01:03:17,293 --> 01:03:21,423
I've lived at court too long,
I've seen too much tonight.
764
01:03:23,199 --> 01:03:25,292
Confess, I attract you.
765
01:03:25,468 --> 01:03:27,800
I saw it in your eyes that night.
766
01:03:27,970 --> 01:03:29,835
You want to profit by the occasion.
767
01:03:30,373 --> 01:03:32,364
You'd like to make love to me,
wouldn't you?
768
01:03:32,542 --> 01:03:34,669
Yes, I would like to make love to you.
769
01:03:34,844 --> 01:03:37,335
You think that would be
a simple matter, I suppose?
770
01:03:37,513 --> 01:03:39,003
From my point of view, yes.
771
01:03:39,182 --> 01:03:41,912
Then you risk nothing
in offering me your attentions.
772
01:03:42,084 --> 01:03:46,384
You're not French, you need
no favors from the king of France.
773
01:03:47,590 --> 01:03:48,852
I wouldn't cry.
774
01:03:49,025 --> 01:03:50,720
He isn't worth it.
775
01:03:50,893 --> 01:03:54,294
Oh, be quiet. Must you preach too?
776
01:03:55,064 --> 01:03:56,725
What have you to offer in his place?
777
01:03:58,167 --> 01:04:01,136
I don't know what his place was.
778
01:04:01,304 --> 01:04:03,067
I offer you myself.
779
01:04:05,141 --> 01:04:07,541
How generous of you. How adroit.
780
01:04:07,710 --> 01:04:11,840
How comforting
to a discarded woman.
781
01:04:12,014 --> 01:04:14,039
Oh, surely you must have heard.
782
01:04:14,217 --> 01:04:16,515
They said he and I were...
783
01:04:17,386 --> 01:04:18,853
I know that isn't true.
784
01:04:19,021 --> 01:04:20,989
You don't know anything about me.
785
01:04:21,157 --> 01:04:23,387
I've known you all your life.
786
01:04:23,826 --> 01:04:26,886
You saw me for the first time
at the gaming house in Paris.
787
01:04:27,063 --> 01:04:28,758
You're mistaken, madame.
788
01:04:28,931 --> 01:04:31,764
At 13 you could neither write German
nor French correctly.
789
01:04:31,934 --> 01:04:33,458
You knew nothing of history.
790
01:04:33,636 --> 01:04:36,935
You liked music, but you trifled with it,
as with everything else.
791
01:04:37,106 --> 01:04:40,872
Gluck was your music master. He brought
you apples and you threw them at him.
792
01:04:41,043 --> 01:04:43,603
You were inattentive, spoiled
and adorable.
793
01:04:45,314 --> 01:04:47,305
You've been talking
of me to Count Mercey.
794
01:04:47,483 --> 01:04:51,351
You came to breakfast every day and said
something wonderful was about to happen.
795
01:04:51,520 --> 01:04:53,750
On rainy days,
you sat at a small gilded table...
796
01:04:53,923 --> 01:04:56,255
...and pressed rose leaves
and screamed.
797
01:04:56,759 --> 01:04:59,421
You had a blue Noah's Ark
with Monsieur and Madame Noah...
798
01:04:59,595 --> 01:05:00,892
...and 24 pairs of animals.
799
01:05:01,063 --> 01:05:03,088
You had a little farm
with woolly sheep...
800
01:05:03,266 --> 01:05:05,461
...and a little red cow named Plop.
801
01:05:05,635 --> 01:05:07,796
Why, i�s true, monsieur.
802
01:05:07,970 --> 01:05:09,335
How do you know it?
803
01:05:09,505 --> 01:05:12,133
Do you remember a governess,
Madame Cordat?
804
01:05:12,308 --> 01:05:15,744
A sort of little flopping person,
like a respectable magpie?
805
01:05:15,912 --> 01:05:18,506
Pecky. Not Pecky?
806
01:05:18,681 --> 01:05:21,479
Pecky. She became
my sister's governess.
807
01:05:21,651 --> 01:05:26,145
And chattered all this?
Oh, how dreadful.
808
01:05:26,322 --> 01:05:29,519
When she left, she left you with me.
809
01:05:29,692 --> 01:05:32,024
And I... I fell in love with you.
810
01:05:34,030 --> 01:05:36,590
I dreamed of daring feats
in your defense.
811
01:05:36,766 --> 01:05:38,996
The world rocked
in some tremendous upset...
812
01:05:39,168 --> 01:05:42,569
...and I rode through seas of blood
to your side.
813
01:05:43,105 --> 01:05:44,970
How very foolish of you.
814
01:05:45,141 --> 01:05:46,369
I was jealous too.
815
01:05:46,542 --> 01:05:47,975
Insanely jealous.
816
01:05:48,144 --> 01:05:51,204
It maddened me to think that
paid menials could hear your voice...
817
01:05:51,380 --> 01:05:53,610
...see your hair unbound.
818
01:05:54,083 --> 01:05:56,847
And when you were married,
I was in despair.
819
01:05:58,154 --> 01:06:03,786
I begin to understand, monsieur,
why you were so angry that night.
820
01:06:04,560 --> 01:06:08,052
You thought of me as something
quite wonderful, didn't you?
821
01:06:08,230 --> 01:06:12,599
But instead, you found an empty-headed,
ill-mannered little fool.
822
01:06:13,736 --> 01:06:15,829
You see, monsieur,
how sadly I am changed.
823
01:06:16,005 --> 01:06:17,495
Oh, no. No, madame.
824
01:06:17,673 --> 01:06:20,904
You have made pleasure a shield
against loneliness and slander...
825
01:06:21,077 --> 01:06:25,104
...but you could never change
so deep a heart, so eager to be loved.
826
01:06:25,281 --> 01:06:28,444
Everyone, even the highest,
has some dream of love in his heart.
827
01:06:28,617 --> 01:06:29,845
And unless he achieve it...
828
01:06:30,019 --> 01:06:34,388
...he must fill that emptiness with noise,
fame, excitement, pleasure.
829
01:06:35,891 --> 01:06:37,984
Where did you learn this, monsieur?
830
01:06:38,160 --> 01:06:40,651
In muzeums, mostly.
831
01:06:40,830 --> 01:06:42,730
Muzeums?
832
01:06:42,898 --> 01:06:45,890
They're very dull, most of them,
and neglected...
833
01:06:46,068 --> 01:06:48,036
...but you'll always find
someone there...
834
01:06:48,204 --> 01:06:52,163
...gazing over the relics of queens
who were true lovers.
835
01:06:52,875 --> 01:06:56,072
There isn't much to see.
A ring, a glove, a fan, perhaps.
836
01:06:56,245 --> 01:07:00,375
But we preserve them
as we do our laws.
837
01:07:00,549 --> 01:07:03,177
And we have
much more faith in them.
838
01:07:03,352 --> 01:07:06,253
Do you think,
a hundred years hence...
839
01:07:06,422 --> 01:07:09,152
...some Swedish gentleman,
wandering in Paris...
840
01:07:09,325 --> 01:07:12,726
...might smile over a relic
of Marie Antoinette?
841
01:07:13,262 --> 01:07:16,095
A miniature, perhaps, or a ring?
842
01:07:16,799 --> 01:07:19,233
This very ring, for instance.
843
01:07:19,769 --> 01:07:22,101
I�s centuries old.
844
01:07:22,705 --> 01:07:25,230
It has an inscription on it.
845
01:07:26,208 --> 01:07:29,041
"Everything leads me to thee."
846
01:07:34,683 --> 01:07:36,617
Can you see it...
847
01:07:36,786 --> 01:07:40,244
...lying on a velvet cushion
in its little glass case?
848
01:07:40,423 --> 01:07:42,254
I don't know.
849
01:07:42,958 --> 01:07:44,823
I don't know.
850
01:07:45,194 --> 01:07:48,925
You might make a present of it,
perhaps, to some man who had loved you.
851
01:07:49,932 --> 01:07:52,628
And it would be worn on his hand
for as long as he lived...
852
01:07:52,802 --> 01:07:56,135
...and buried with him when he died,
because he loved you reverently...
853
01:07:56,305 --> 01:07:58,933
...and as was fitting,
from a respectful distance...
854
01:07:59,108 --> 01:08:01,633
...but with all his heart,
for all his life.
855
01:08:06,549 --> 01:08:07,777
I must go.
856
01:08:08,484 --> 01:08:10,884
- But Count Mercey...
- It doesn't matter. My cloak.
857
01:08:11,053 --> 01:08:12,645
- Madame...
- Let me alone. Let me go.
858
01:08:12,822 --> 01:08:14,983
You're only upsetting me,
you always do.
859
01:08:15,157 --> 01:08:16,385
- I?
- Yes, yes.
860
01:08:16,559 --> 01:08:18,686
Last time, and now,
the things you say.
861
01:08:18,861 --> 01:08:20,692
You hurt me. No one has hurt me so.
862
01:08:20,863 --> 01:08:22,296
I hurt you?
863
01:08:22,465 --> 01:08:25,298
Oh, I'm tired, tired,
I don't know what I'm saying.
864
01:08:25,468 --> 01:08:26,935
You bewilder me.
865
01:08:27,103 --> 01:08:31,563
I can't think. So many words,
such wonderful words.
866
01:08:33,476 --> 01:08:35,205
What were you telling me?
867
01:08:35,377 --> 01:08:36,742
That I love you.
868
01:08:36,912 --> 01:08:40,473
What else have I been saying
with every word, and with no right?
869
01:08:40,649 --> 01:08:42,844
That you love me.
870
01:08:43,719 --> 01:08:47,155
Let me be still a moment
and understand.
871
01:08:48,858 --> 01:08:53,124
When we first met,
my heart stood still.
872
01:08:53,295 --> 01:08:55,422
I knew then, really.
873
01:08:55,598 --> 01:08:58,158
I knew something had happened.
874
01:08:58,334 --> 01:09:02,202
Something glorious
and terrible and everlasting.
875
01:09:02,505 --> 01:09:04,632
But...
876
01:09:06,542 --> 01:09:09,841
...I thought love came more happily.
877
01:09:10,813 --> 01:09:12,781
What are you saying?
878
01:09:12,948 --> 01:09:17,476
Perhaps the great loves
come with tears.
879
01:09:26,195 --> 01:09:28,095
The dawn is breaking.
880
01:09:28,264 --> 01:09:30,323
How beautiful it is.
881
01:09:30,499 --> 01:09:33,195
I knew it would be beautiful.
882
01:09:34,737 --> 01:09:36,932
I must go.
883
01:09:38,407 --> 01:09:41,433
- You're not afraid?
- No.
884
01:09:46,148 --> 01:09:48,173
Stay a moment.
885
01:09:50,284 --> 01:09:53,947
When the door closes upon you,
I shall doubt that all this really happened.
886
01:09:54,121 --> 01:09:55,554
You're here beside me.
887
01:09:56,590 --> 01:10:00,082
If I bend my head
I can feel your cheek against my lips.
888
01:10:00,261 --> 01:10:02,957
I can hear your voice
saying incredible things.
889
01:10:03,130 --> 01:10:05,030
Will it always be like this?
890
01:10:05,266 --> 01:10:07,598
Shall we never lose the wonder of it?
891
01:10:07,768 --> 01:10:10,032
For me it will never change.
892
01:10:10,438 --> 01:10:11,996
I have a stubborn streak in me.
893
01:10:12,173 --> 01:10:15,506
I may pray to forget,
but it will never be granted me.
894
01:10:16,444 --> 01:10:18,435
How grave you are.
895
01:10:18,612 --> 01:10:22,207
Have you ever thought that people
to whom miracles happen must be dazed?
896
01:10:22,383 --> 01:10:24,783
The blind man to whom his sight
was suddenly given...
897
01:10:24,952 --> 01:10:27,682
...must be startled
by the strange new world.
898
01:10:27,855 --> 01:10:29,846
So it is with me.
899
01:10:30,424 --> 01:10:33,120
I came here hoping to catch
a glimpse of you at court.
900
01:10:33,294 --> 01:10:36,855
You might have flung me a word,
gracious and indifferent, as you passed.
901
01:10:37,031 --> 01:10:38,658
Instead...
902
01:10:44,138 --> 01:10:45,628
Listen.
903
01:10:46,207 --> 01:10:48,334
The village is waking.
904
01:10:49,377 --> 01:10:51,277
I must let you go.
905
01:10:51,612 --> 01:10:53,273
Goodbye.
906
01:10:54,648 --> 01:10:56,582
Good night...
907
01:10:56,751 --> 01:10:59,185
...or if you wish, good morning.
908
01:10:59,987 --> 01:11:02,478
I shall never say goodbye.
909
01:11:14,402 --> 01:11:15,801
Antoinette.
910
01:11:15,970 --> 01:11:17,938
- Antoinette, where have you been?
- Th�r�se.
911
01:11:18,105 --> 01:11:21,370
The most wonderful thing has happened.
Come with me and I'll tell you...
912
01:11:21,542 --> 01:11:23,134
- Haven't you heard?
- Heard what?
913
01:11:23,310 --> 01:11:26,006
The king. He's dying.
914
01:11:26,547 --> 01:11:28,640
- Dying?
- Yes. Smallpox.
915
01:11:28,816 --> 01:11:30,374
He's lost consciousness.
916
01:11:30,551 --> 01:11:32,212
See?
917
01:12:04,518 --> 01:12:06,611
Think what it means.
918
01:12:06,787 --> 01:12:10,553
You'll be queen.
The queen of France.
919
01:12:15,262 --> 01:12:17,594
Queen of France.
920
01:12:32,680 --> 01:12:35,240
They say he's dying.
921
01:12:35,416 --> 01:12:37,350
That candle.
922
01:12:37,518 --> 01:12:41,010
When i�s put out
I shall be king of France.
923
01:12:41,622 --> 01:12:43,453
All these papers...
924
01:12:43,624 --> 01:12:47,321
So much to think
of even before he's dead.
925
01:12:47,928 --> 01:12:51,364
I suppose I shouldn't have spoken
to him as I did.
926
01:12:51,532 --> 01:12:54,023
He must have been ill then.
927
01:12:54,702 --> 01:12:57,796
Do you suppose what I said
made him worse?
928
01:12:57,972 --> 01:13:00,236
But of course not.
929
01:13:00,608 --> 01:13:02,269
Oh, I forgot...
930
01:13:02,443 --> 01:13:04,638
...I haven't told you.
931
01:13:05,946 --> 01:13:08,915
Would you like to hear what I said?
932
01:13:10,417 --> 01:13:12,510
Not now, do you mind?
933
01:13:12,686 --> 01:13:14,654
Very well.
934
01:13:15,789 --> 01:13:18,781
I told him I'd be king someday.
935
01:13:18,959 --> 01:13:21,018
Now i�s going to happen.
936
01:13:21,195 --> 01:13:23,561
I don't want to be king.
937
01:13:24,031 --> 01:13:29,663
People expect so much of a king.
Nothing comes easily to me.
938
01:13:30,337 --> 01:13:33,864
At least they can't send you back
to Austria.
939
01:13:36,176 --> 01:13:39,111
I'm sorry, Louis.
I'm afraid I wasn't listening.
940
01:13:39,280 --> 01:13:42,306
I say, they can't send you back
to Austria.
941
01:13:46,687 --> 01:13:49,019
Well, i�s kind of you to think of that.
942
01:13:49,189 --> 01:13:52,249
It can hardly matter to you, can it?
943
01:13:52,626 --> 01:13:55,060
I suppose you've always
thought of me as a...
944
01:13:55,229 --> 01:13:59,427
Well, a symbol, the dauphine of France,
never as a person, a woman.
945
01:13:59,600 --> 01:14:02,091
I didn't think of you at all, at first.
946
01:14:02,269 --> 01:14:04,499
I didn't like the marriage...
947
01:14:04,672 --> 01:14:06,435
...but I grew to like you.
948
01:14:07,374 --> 01:14:09,535
To like me, yes.
949
01:14:12,813 --> 01:14:15,179
There's something I should tell you.
950
01:14:15,349 --> 01:14:18,375
I couldn't speak until I was sure.
951
01:14:19,053 --> 01:14:20,987
We can be one, indeed, now.
952
01:14:21,722 --> 01:14:25,488
Not only as king and queen,
but as husband and wife.
953
01:14:25,659 --> 01:14:28,822
Tha�s what I was trying
to tell the king.
954
01:14:29,563 --> 01:14:34,159
I'm not much good at talking,
but I care very much.
955
01:14:35,402 --> 01:14:39,168
I really don't know
how I should get on without you.
956
01:14:42,343 --> 01:14:44,004
Louis...
957
01:14:45,746 --> 01:14:47,441
...something has happened.
958
01:14:47,615 --> 01:14:49,515
I must tell you.
959
01:14:53,721 --> 01:14:56,087
The drums have stopped.
960
01:15:12,706 --> 01:15:16,233
You are king of France.
961
01:15:23,183 --> 01:15:27,847
Sire, may I be the first to say it.
The king is dead, long live the king.
962
01:15:28,589 --> 01:15:30,819
Long live the king.
963
01:15:30,991 --> 01:15:33,186
Long live the king.
964
01:15:33,360 --> 01:15:35,794
Long live the king.
965
01:15:35,963 --> 01:15:38,693
Long live the king.
966
01:15:38,866 --> 01:15:41,164
Long live the king.
967
01:15:41,335 --> 01:15:44,065
Long live the king.
968
01:15:44,238 --> 01:15:46,536
Long live the king.
969
01:16:19,206 --> 01:16:20,673
Your Majesty.
970
01:16:34,521 --> 01:16:36,751
How solemn you are.
971
01:16:36,924 --> 01:16:38,357
Do I shock you?
972
01:16:38,525 --> 01:16:41,289
I should be awed or sad,
I know, but I'm not.
973
01:16:41,462 --> 01:16:43,555
I'm happy. Happy.
974
01:16:43,731 --> 01:16:45,892
You see, I've thought it all out
very carefully.
975
01:16:46,066 --> 01:16:49,160
If I must be queen,
I shall be able to do anything I want.
976
01:16:49,336 --> 01:16:51,930
I shall never let you go. Never.
977
01:16:52,106 --> 01:16:54,836
- But, my dear...
- Do you know little Trianon?
978
01:16:55,008 --> 01:16:58,739
I�s a quite small little palace,
very secluded and very beautiful.
979
01:16:58,912 --> 01:17:00,311
I�s to be my very own.
980
01:17:00,481 --> 01:17:02,745
And every day I shall come there
and wait for you.
981
01:17:02,916 --> 01:17:05,680
But you must promise never
to let anything keep you from me.
982
01:17:05,853 --> 01:17:07,081
Never to be late.
983
01:17:07,254 --> 01:17:09,688
Because every single moment
will be precious...
984
01:17:09,857 --> 01:17:12,018
...and there will be so few
even as it is.
985
01:17:13,961 --> 01:17:17,089
Dearest, oh, you are grave.
986
01:17:17,531 --> 01:17:19,522
Oh, I love you so.
987
01:17:19,700 --> 01:17:22,100
But you are queen of France.
988
01:17:22,269 --> 01:17:25,238
- What could I possible bring you but?
- Happiness.
989
01:17:25,405 --> 01:17:29,239
Even a queen wants that,
more than anything in the world.
990
01:17:29,409 --> 01:17:33,368
Oh, my dear, my dear,
because of you I am strong...
991
01:17:33,547 --> 01:17:35,139
...and certain and radiant.
992
01:17:35,315 --> 01:17:37,044
And beautiful.
993
01:17:37,217 --> 01:17:39,549
So beautiful it shames praise.
994
01:17:39,720 --> 01:17:42,052
Then you can never leave me,
of course.
995
01:17:42,222 --> 01:17:44,656
With you, I'll be everything
I meant to be.
996
01:17:44,825 --> 01:17:47,817
Serious and helpful,
and a good queen.
997
01:17:47,995 --> 01:17:49,724
Oh, my darling.
998
01:17:49,897 --> 01:17:52,024
My mad, reckless,
adored little darling.
999
01:17:52,199 --> 01:17:54,724
You know I'd give my life
to serve you.
1000
01:17:54,902 --> 01:18:00,135
But you must live openly, without fear,
without reproach, in sight of all.
1001
01:18:01,241 --> 01:18:04,574
I once thought if I were queen
I'd be so happy.
1002
01:18:04,745 --> 01:18:07,612
To be applauded
and adored and obeyed.
1003
01:18:07,781 --> 01:18:09,214
I don't want it now.
1004
01:18:09,383 --> 01:18:11,874
I just want to be free
to be with you...
1005
01:18:12,052 --> 01:18:13,917
...to love you.
1006
01:18:14,321 --> 01:18:17,051
I cannot wear my crown
upon my heart.
1007
01:18:17,624 --> 01:18:19,524
Oh, my dear.
1008
01:18:22,830 --> 01:18:26,391
You'll find your happiness
in the love of your people.
1009
01:18:26,567 --> 01:18:29,559
And nothing, nothing must stand
between you and their love.
1010
01:18:30,604 --> 01:18:32,572
Neither your heart, nor mine.
1011
01:18:33,674 --> 01:18:35,403
And if I stayed...
1012
01:18:35,576 --> 01:18:36,804
Oh, Marie.
1013
01:18:36,977 --> 01:18:40,242
Marie, I couldn't share your destiny
except to your own hurt.
1014
01:18:40,414 --> 01:18:42,245
And that, I cannot do.
1015
01:18:43,050 --> 01:18:44,950
My darling...
1016
01:18:45,652 --> 01:18:47,176
...what are you trying to say?
1017
01:18:50,924 --> 01:18:52,858
Where would you go?
1018
01:18:54,461 --> 01:18:56,224
To America.
1019
01:18:59,233 --> 01:19:00,598
When?
1020
01:19:00,767 --> 01:19:02,029
Tonight.
1021
01:19:03,537 --> 01:19:05,266
No, no.
1022
01:19:06,039 --> 01:19:08,234
Not tonight.
1023
01:19:10,410 --> 01:19:12,469
Not tonight.
1024
01:19:14,181 --> 01:19:15,671
But...
1025
01:19:16,750 --> 01:19:19,184
...I hardly know you.
1026
01:19:20,220 --> 01:19:23,553
You see, I thought
I would discover you day by day.
1027
01:19:23,724 --> 01:19:26,124
Your childhood, your youth,
all the little things...
1028
01:19:26,293 --> 01:19:28,454
...that would be so important to me.
1029
01:19:32,633 --> 01:19:36,501
- I couldn't live.
- Oh, my love, my darling.
1030
01:19:37,838 --> 01:19:40,238
It can't end like this.
1031
01:19:40,407 --> 01:19:43,706
Surely I might see you sometimes,
not often.
1032
01:19:43,877 --> 01:19:47,711
- I'd ask so little, so very little.
- Marie, Marie.
1033
01:19:48,515 --> 01:19:49,948
When I'm gone you'll be glad...
1034
01:19:50,117 --> 01:19:52,585
...that I didn't stand in the path
of your destiny...
1035
01:19:52,753 --> 01:19:54,948
...making you less
than you were meant to be.
1036
01:19:55,889 --> 01:20:00,349
And that other kingdom, the love
and the youth and the happiness...
1037
01:20:00,527 --> 01:20:03,519
...we might have had, what of that?
1038
01:20:03,697 --> 01:20:07,724
We shall dream of it more tenderly
because we didn't destroy it.
1039
01:20:10,437 --> 01:20:12,735
Shall I never see you again?
1040
01:20:12,906 --> 01:20:15,397
If you need me, I shall come to you.
1041
01:20:16,443 --> 01:20:18,434
I shall always need you.
1042
01:20:18,612 --> 01:20:21,308
And if I should ask you,
"Was it well done?"
1043
01:20:21,481 --> 01:20:24,006
You'll tell me, "It was well done."
1044
01:20:28,422 --> 01:20:31,050
Take me in your arms again.
1045
01:20:31,959 --> 01:20:33,654
Let me have that memory.
1046
01:20:42,035 --> 01:20:44,868
When I lose heart to go on...
1047
01:20:45,038 --> 01:20:47,768
...I shall close my eyes...
1048
01:20:48,942 --> 01:20:51,570
...feel your arms about me.
1049
01:20:52,612 --> 01:20:56,981
I shall know that I'm in your thoughts,
that you're loving me.
1050
01:20:57,150 --> 01:20:58,913
Always.
1051
01:20:59,086 --> 01:21:01,316
Always, my dear.
1052
01:21:01,488 --> 01:21:04,355
Giving me strength to live.
1053
01:21:11,264 --> 01:21:13,391
Goodbye, my love.
1054
01:25:04,131 --> 01:25:08,932
One hundred and one guns will announce
the birth of a son and heir...
1055
01:25:09,536 --> 01:25:13,472
...21 guns,
the birth of a daughter.
1056
01:25:40,767 --> 01:25:42,860
Why, this is barbarous.
1057
01:25:43,036 --> 01:25:45,527
Must the queen's child be born
in public?
1058
01:25:45,706 --> 01:25:49,369
Dr. Franklin, a French monarch
belongs to the public.
1059
01:25:49,543 --> 01:25:53,070
He must be born, he must live,
and he must die in public.
1060
01:25:53,447 --> 01:25:56,314
I was right here, in this very chair...
1061
01:25:56,483 --> 01:25:59,384
...when her first child,
the little Princess Th�r�se, was born.
1062
01:25:59,553 --> 01:26:02,579
- Le�s hope this one will be a boy.
- Oh, yes.
1063
01:26:33,954 --> 01:26:40,359
We present to you Louis Charles,
dauphin of France and of Bourbon...
1064
01:26:40,527 --> 01:26:43,291
...duke of Normandy...
1065
01:26:43,463 --> 01:26:49,834
...most Christian prince of Navarre,
count of Burgundy...
1066
01:26:50,003 --> 01:26:54,804
...lord of the Dauphin�,
of Montmorency...
1067
01:26:57,411 --> 01:27:00,039
And to what is your child heir?
1068
01:27:00,213 --> 01:27:01,840
To oppression and slavery.
1069
01:27:02,349 --> 01:27:05,443
He will toil as you have toiled,in famine and fear.
1070
01:27:05,619 --> 01:27:07,883
He will plow the field in the sweatof his brow...
1071
01:27:08,055 --> 01:27:10,649
... and bring its food to thosewho neither toil nor reap.
1072
01:27:10,824 --> 01:27:14,760
You furrow the soil in the heat of the daybut it isn't yours. I�s never been yours.
1073
01:27:14,928 --> 01:27:18,022
Why, you work like ratsin the bowels of the earth.
1074
01:27:18,198 --> 01:27:20,860
For whom? A king, this one a drone.
1075
01:27:21,034 --> 01:27:24,367
And a queen, oh, a dazzling queenwho came from afar...
1076
01:27:24,538 --> 01:27:26,199
... hating the people of France.
1077
01:27:26,373 --> 01:27:30,503
Throwing its gold away,the minted drops of your blood.
1078
01:27:31,311 --> 01:27:32,869
Will you not listen?
1079
01:27:33,046 --> 01:27:34,775
Will you not rise?
1080
01:27:34,948 --> 01:27:38,440
Will you not demand the abolitionof the aristocracy and its privileges?
1081
01:27:38,618 --> 01:27:41,553
Is there no fire in your hearts?No fight in your fists?
1082
01:27:41,722 --> 01:27:43,815
Liberty. Equality. Fraternity.
1083
01:27:43,991 --> 01:27:45,618
People of France, demand it.
1084
01:27:45,792 --> 01:27:48,920
The foreigner! The foreigner!
1085
01:27:50,364 --> 01:27:51,956
They're throwing stones.
1086
01:27:52,132 --> 01:27:54,600
Why are they angry with you?
1087
01:27:55,168 --> 01:27:56,635
They're unhappy, dear.
1088
01:27:56,803 --> 01:27:58,862
But i�s not your fault.
1089
01:27:59,039 --> 01:28:00,700
Perhaps not, darling.
1090
01:28:00,874 --> 01:28:03,342
But there are things
they don't understand...
1091
01:28:03,510 --> 01:28:05,978
...and things they don't forget.
1092
01:28:08,682 --> 01:28:12,049
- My dear, did you have a nice ride?
- Louis.
1093
01:28:12,419 --> 01:28:14,319
I've been looking through
some old papers.
1094
01:28:14,488 --> 01:28:17,321
Louis, people threw stones
at the carriage.
1095
01:28:17,491 --> 01:28:19,959
- They threw stones?
- Yes.
1096
01:28:20,127 --> 01:28:22,618
And shouted insults.
1097
01:28:23,964 --> 01:28:26,990
I'm trembling still.
1098
01:28:27,167 --> 01:28:29,931
Those pale faces, full of hatred...
1099
01:28:30,103 --> 01:28:32,867
...shouting wha�s being shouted
all over France.
1100
01:28:33,040 --> 01:28:36,203
"Foreigner, Austrian, leech."
1101
01:28:36,376 --> 01:28:39,345
Words put into their mouths
by our noble cousin, Orl�ans.
1102
01:28:39,513 --> 01:28:41,708
That scamp, he wants to be king.
1103
01:28:41,882 --> 01:28:43,110
Everything serves him.
1104
01:28:43,283 --> 01:28:46,047
The deficit, the hard winter,
the failure of the crops.
1105
01:28:46,219 --> 01:28:48,312
Why are things so difficult for us?
1106
01:28:49,723 --> 01:28:52,385
I'm afraid we're just
little people, Louis.
1107
01:28:52,559 --> 01:28:56,188
Little people with a terribly big task.
1108
01:28:59,533 --> 01:29:01,558
What an excellent smith
you would have made.
1109
01:29:01,735 --> 01:29:04,966
Think of it, with a cottage in the country
and a little garden.
1110
01:29:05,138 --> 01:29:07,163
And far happier.
1111
01:29:07,340 --> 01:29:08,671
But you're clever.
1112
01:29:11,044 --> 01:29:12,978
Thank you.
1113
01:29:13,447 --> 01:29:15,540
Three o'clock,
I must get down to the council.
1114
01:29:15,715 --> 01:29:16,943
Here are your glasses.
1115
01:29:17,117 --> 01:29:19,847
Now, where's that speech
you wrote for me?
1116
01:29:20,020 --> 01:29:21,715
Here it is.
1117
01:29:21,888 --> 01:29:23,651
Now, you'll speak firmly, won't you?
1118
01:29:23,824 --> 01:29:27,260
- Emphatically.
- Yes, my dear, of course.
1119
01:29:31,665 --> 01:29:33,326
Louis...
1120
01:29:34,901 --> 01:29:37,768
There now, off you go.
1121
01:29:41,007 --> 01:29:44,568
Oh, I meant to give you this.
I very nearly forgot.
1122
01:29:44,744 --> 01:29:48,009
I�s an account
of the Battle of Yorktown.
1123
01:29:48,415 --> 01:29:51,612
It seems that Rochembeau's
aide-de-camp, Count Fersen...
1124
01:29:51,785 --> 01:29:55,721
...you remember, acted as interpreter
at the surrender of Cornwallis.
1125
01:29:55,889 --> 01:29:58,585
This document is in his handwriting.
1126
01:29:58,758 --> 01:30:01,625
I thought perhaps
you might like to have it.
1127
01:30:02,929 --> 01:30:04,191
Thank you.
1128
01:30:07,300 --> 01:30:08,892
Louis.
1129
01:30:09,436 --> 01:30:11,336
Yes, my dear?
1130
01:30:13,807 --> 01:30:15,536
Have you?
1131
01:30:15,709 --> 01:30:18,041
Have you always known?
1132
01:30:38,698 --> 01:30:40,563
Ah, Boehmer.
1133
01:30:40,734 --> 01:30:42,065
But, Your Majesty...
1134
01:30:42,235 --> 01:30:44,135
If Her Majesty would condescend...
1135
01:30:44,304 --> 01:30:46,465
I�s that wonderful necklace,
Your Majesty.
1136
01:30:46,640 --> 01:30:49,108
Oh, please, not now.
1137
01:30:52,812 --> 01:30:54,109
How lovely.
1138
01:30:54,281 --> 01:30:56,181
A masterpiece, Your Majesty.
1139
01:30:56,349 --> 01:30:59,477
Yet I'm asking Your Majesty
only what it cost me.
1140
01:30:59,653 --> 01:31:03,680
One million,
six hundred thousand francs.
1141
01:31:04,024 --> 01:31:05,924
My dear Monsieur Boehmer.
1142
01:31:06,092 --> 01:31:07,650
With people starving?
1143
01:31:08,461 --> 01:31:11,658
You waste your time, monsieur,
and mine.
1144
01:31:19,472 --> 01:31:20,700
I don't understand.
1145
01:31:20,874 --> 01:31:23,707
The Duke of Orl�ans led me to believe
that she was interested.
1146
01:31:23,877 --> 01:31:27,176
Oh, but such a price,
and in times like these.
1147
01:31:27,347 --> 01:31:28,837
Speak to her again.
1148
01:31:29,015 --> 01:31:31,245
- We'll raise your commission.
- No, i�s hopeless.
1149
01:31:31,418 --> 01:31:32,817
She wouldn't dare.
1150
01:31:32,986 --> 01:31:35,079
The purchase might be made
secretly...
1151
01:31:35,255 --> 01:31:36,552
...in the name of a friend.
1152
01:31:36,723 --> 01:31:38,691
- My husband?
- No, no, no.
1153
01:31:38,858 --> 01:31:40,086
Pardon me.
1154
01:31:40,260 --> 01:31:41,488
A responsible person.
1155
01:31:41,661 --> 01:31:43,925
A person of wealth and standing.
1156
01:31:44,097 --> 01:31:45,826
Suggest it.
1157
01:31:46,266 --> 01:31:47,494
I repeat, Your Highness...
1158
01:31:47,667 --> 01:31:50,227
...Her Majesty will be responsible
for the payments.
1159
01:31:50,403 --> 01:31:55,397
But have you a document authorizing me
to make the purchase in her name?
1160
01:31:55,575 --> 01:31:57,338
Naturally.
1161
01:31:58,345 --> 01:32:01,280
Here is Her Majesty's signature.
1162
01:32:06,253 --> 01:32:09,711
Yes. Yes, I see.
1163
01:32:22,836 --> 01:32:25,566
- Have you the necklace?
- What? Oh, yes, yes.
1164
01:32:25,739 --> 01:32:27,900
- You must be prudent.
- Yes, yes.
1165
01:32:28,074 --> 01:32:31,339
- Careful. The queen.
- Where?
1166
01:32:44,224 --> 01:32:46,954
- Your Majesty.
- Rise, monsieur.
1167
01:32:47,127 --> 01:32:50,563
The commission
with which you honored me, madame.
1168
01:32:50,730 --> 01:32:51,958
I thank you, monsieur.
1169
01:32:52,132 --> 01:32:55,659
Your Majesty,
dare I hope the past will be forgiven?
1170
01:32:55,835 --> 01:32:57,826
- You may hope.
- Your Majesty.
1171
01:32:58,004 --> 01:32:59,301
Someone is coming.
1172
01:32:59,472 --> 01:33:01,064
Good heavens.
Go quickly, monsieur.
1173
01:33:01,241 --> 01:33:02,868
This way.
1174
01:33:09,849 --> 01:33:11,874
Did you get it? Here.
1175
01:33:12,052 --> 01:33:14,077
Go easy, you.
No need to break my wrist.
1176
01:33:14,254 --> 01:33:15,619
Close your fool mouth.
1177
01:33:15,789 --> 01:33:18,986
- Do you want to bring the guard on us?
- Shut up, both of you. Shut up.
1178
01:33:19,159 --> 01:33:21,024
Take your filthy hand off me,
you swine.
1179
01:33:21,194 --> 01:33:23,662
You couldn't have got it without me.
1180
01:33:24,364 --> 01:33:26,457
You'll get your share.
1181
01:33:29,936 --> 01:33:35,033
A million and a half francs
in flawless stones.
1182
01:33:36,343 --> 01:33:39,870
Go on. Start moving.
1183
01:33:40,046 --> 01:33:41,673
Both of you.
1184
01:34:02,001 --> 01:34:05,493
But I have creditors, obligations.
1185
01:34:05,672 --> 01:34:08,732
If I don't get the money,
it means ruin.
1186
01:34:08,908 --> 01:34:11,206
The first payment was due
June the 2nd.
1187
01:34:11,378 --> 01:34:12,709
I�s now August the 15th.
1188
01:34:13,179 --> 01:34:14,612
First payment on what?
1189
01:34:14,781 --> 01:34:17,614
On the necklace, sire.
The diamond necklace.
1190
01:34:17,784 --> 01:34:19,251
The diamond necklace?
1191
01:34:19,419 --> 01:34:21,649
I have the contract, Your Majesty,
signed by you.
1192
01:34:21,955 --> 01:34:23,183
If you have any document...
1193
01:34:23,356 --> 01:34:26,052
...in which I agreed to buy
your necklace, it is a forgery.
1194
01:34:26,226 --> 01:34:27,887
But the necklace...
1195
01:34:28,995 --> 01:34:31,862
- I handed over the necklace.
- To whom?
1196
01:34:32,031 --> 01:34:33,259
To whom, Boehmer?
1197
01:34:33,433 --> 01:34:36,231
To the Prince de Rohan, Your Majesty.
1198
01:34:36,770 --> 01:34:39,705
But this is insane, incredible.
1199
01:34:39,873 --> 01:34:41,465
You say you received instructions?
1200
01:34:41,641 --> 01:34:44,235
Written instructions
from Your Majesty.
1201
01:34:44,411 --> 01:34:46,538
- As I believed.
- Have you the necklace?
1202
01:34:46,946 --> 01:34:50,109
I was under the impression...
1203
01:34:50,283 --> 01:34:53,684
...that I placed it
in Her Majesty's hands.
1204
01:34:53,853 --> 01:34:57,949
Monsieur, for eight years
I have not addressed a word to you.
1205
01:34:58,124 --> 01:35:01,651
How could you believe I'd employ you
as a go-between to buy a necklace...
1206
01:35:01,828 --> 01:35:03,125
...behind my husban�s back?
1207
01:35:03,296 --> 01:35:05,127
Your presumption is criminal.
1208
01:35:05,865 --> 01:35:08,698
Will Your Majesty command this man
to await your pleasure?
1209
01:35:16,609 --> 01:35:18,406
I�s all very confusing.
1210
01:35:18,645 --> 01:35:23,139
Louis, I don't think you realize
how serious this is.
1211
01:35:23,316 --> 01:35:26,717
The necklace has fallen into the hands
of thieves and forgers.
1212
01:35:26,886 --> 01:35:28,877
The jewelers believe
it was delivered to me.
1213
01:35:29,055 --> 01:35:31,080
De Rohan says
he put it into my hands.
1214
01:35:31,257 --> 01:35:33,919
The whole wretched mystery
must be dragged into the light.
1215
01:35:34,093 --> 01:35:37,426
De La Motte and her accomplices arrested,
de Rohan sent to the Bastille.
1216
01:35:37,597 --> 01:35:38,928
A trial?
1217
01:35:39,098 --> 01:35:40,463
If you should lose it...
1218
01:35:40,633 --> 01:35:43,261
If the court should believe
this amazing story...
1219
01:35:45,171 --> 01:35:46,399
It could destroy me.
1220
01:35:46,573 --> 01:35:49,542
It could destroy
the monarchy, madame.
1221
01:35:55,782 --> 01:35:57,079
You sent for me?
1222
01:35:57,250 --> 01:35:59,081
You have great influence, cousin.
1223
01:35:59,252 --> 01:36:02,050
You're using it against me
in the trial of the prince de Rohan.
1224
01:36:02,222 --> 01:36:04,213
You're using your money
to bribe the judges.
1225
01:36:04,390 --> 01:36:06,153
We appeal to you
to support the throne.
1226
01:36:06,459 --> 01:36:09,758
I find that very satisfying, madame.
And the inducement?
1227
01:36:11,030 --> 01:36:12,930
The king is without
a minister of state.
1228
01:36:13,099 --> 01:36:15,659
Oh, really?
1229
01:36:15,835 --> 01:36:17,735
I'm afraid
the bribe is not high enough.
1230
01:36:17,904 --> 01:36:19,963
- Not high enough?
- No.
1231
01:36:20,139 --> 01:36:24,633
Louis, will you allow me to propose
my solution for the troubles of the state?
1232
01:36:25,111 --> 01:36:26,703
I should be grateful.
1233
01:36:26,880 --> 01:36:28,643
Abdicate.
1234
01:36:29,883 --> 01:36:32,408
- Abdicate?
- Abdicate.
1235
01:36:32,585 --> 01:36:35,349
No one can be a monarch
who wears his crown without pride...
1236
01:36:35,522 --> 01:36:37,319
...without pleasure
and without dignity.
1237
01:36:37,490 --> 01:36:40,425
Oh, the country would accept
the Dauphin with enthusiasm...
1238
01:36:40,593 --> 01:36:41,821
...under a regency.
1239
01:36:42,395 --> 01:36:44,795
Under the regency
of the duke de Orl�ans, I suppose?
1240
01:36:44,964 --> 01:36:47,489
Why not, madame?
I am a power in Paris.
1241
01:36:47,667 --> 01:36:51,569
I have the confidence, yes, even
the disgusting affection, of the mob.
1242
01:36:51,738 --> 01:36:54,070
Monsieur, this is treason.
1243
01:36:54,240 --> 01:36:55,468
Madame, it is the truth.
1244
01:36:55,642 --> 01:36:59,874
Louis, will you permit me to request
the duke de Orl�ans to withdraw?
1245
01:37:00,680 --> 01:37:03,478
Then our truce fails?
1246
01:37:04,884 --> 01:37:06,852
Very well, madame.
You will lose your case.
1247
01:37:07,020 --> 01:37:09,853
The high court of parliament
will brand the queen of France...
1248
01:37:10,023 --> 01:37:13,220
...a loose and extravagant woman
who stoops to midnight rendezvous...
1249
01:37:13,393 --> 01:37:16,419
Get out!
Get out or I'll knock you down.
1250
01:37:16,729 --> 01:37:18,390
Get out.
1251
01:37:18,665 --> 01:37:19,893
Au revoir, Louis.
1252
01:37:20,066 --> 01:37:23,194
Take care that famous necklace
doesn't twist around your fat neck...
1253
01:37:23,369 --> 01:37:25,428
...and jerk you from the throne.
1254
01:37:25,605 --> 01:37:26,765
Madame, au revoir.
1255
01:37:27,307 --> 01:37:28,865
When a throne falls...
1256
01:37:29,042 --> 01:37:32,011
...princes are apt
to tumble with it, cousin.
1257
01:37:32,178 --> 01:37:33,975
Goodbye.
1258
01:37:48,328 --> 01:37:50,228
I have just come from Paris,
Your Majesty.
1259
01:37:50,396 --> 01:37:54,264
There are vast crowds around
the courthouse. Intense excitement.
1260
01:37:54,434 --> 01:37:57,232
The trial of the prince de Rohan
may close at any moment...
1261
01:37:57,403 --> 01:38:00,497
...and the verdict give rise
to public demonstrations.
1262
01:38:00,673 --> 01:38:02,265
The lieutenant of police advises...
1263
01:38:02,442 --> 01:38:05,468
...against Your Majesty's appearance
at the opera tonight.
1264
01:38:05,745 --> 01:38:08,407
But the performance is for charity,
under my patronage.
1265
01:38:08,581 --> 01:38:10,708
- But, Your Majesty, there...
- Monsieur de Coss�.
1266
01:38:10,883 --> 01:38:14,341
I have given my word to attend,
and I must do so.
1267
01:38:23,663 --> 01:38:26,655
I wonder she dare show her face.
1268
01:38:38,711 --> 01:38:41,578
Justice! Justice is done!
1269
01:38:41,748 --> 01:38:44,740
The verdict! The verdict!
1270
01:38:45,251 --> 01:38:50,120
The prince de Rohan
is honorably acquitted!
1271
01:38:57,664 --> 01:39:00,292
Justice! De Rohan acquitted! Justice!
1272
01:39:00,466 --> 01:39:01,694
De Rohan acquitted!
1273
01:39:09,475 --> 01:39:12,308
One million, two hundred thousand francs
cost the necklace.
1274
01:39:14,147 --> 01:39:15,705
She plunders us. She robs.
1275
01:39:15,882 --> 01:39:17,509
She hangs our money
around her neck.
1276
01:39:17,684 --> 01:39:19,675
She should have a millstone
around her neck.
1277
01:39:19,852 --> 01:39:22,821
- And then into the water with her.
- Yes!
1278
01:39:22,989 --> 01:39:26,186
The queen hates the people.
Foreign soldiers are at Versailles.
1279
01:39:26,359 --> 01:39:28,384
Austrian soldiers to shoot us down.
1280
01:39:28,561 --> 01:39:31,655
Before that happens
we'll tear the Bastille down.
1281
01:39:32,031 --> 01:39:34,795
Have you proof?
If not, keep silent.
1282
01:39:34,967 --> 01:39:37,265
Hear the spy. "Proof."
1283
01:39:37,437 --> 01:39:39,667
He who asks for proof is a spy.
1284
01:39:44,877 --> 01:39:47,869
Friends, keep cool.
The law has prevailed today.
1285
01:39:48,047 --> 01:39:49,571
But this is only the beginning.
1286
01:39:49,749 --> 01:39:52,115
I am pleading your cause
in the assembly.
1287
01:39:52,285 --> 01:39:54,845
France will be freed.
1288
01:39:58,124 --> 01:40:00,319
"By order of the king.
1289
01:40:00,493 --> 01:40:03,758
We, Louis, by the grace of God,
King of France...
1290
01:40:03,930 --> 01:40:06,490
...hereby decree as follows:
1291
01:40:06,666 --> 01:40:09,726
The assembly is to close
its session at once...
1292
01:40:09,902 --> 01:40:13,599
...and is adjourned indefinitely."
1293
01:40:13,773 --> 01:40:16,799
- No.
- No!
1294
01:40:18,578 --> 01:40:20,739
Monsieur President!
Monsieur President!
1295
01:40:21,414 --> 01:40:22,676
Monsieur Mirabeau.
1296
01:40:23,149 --> 01:40:25,549
We are here
by the will of the people...
1297
01:40:25,718 --> 01:40:29,552
...and we shall stay here
until bayonets will drive us away!
1298
01:40:59,919 --> 01:41:02,752
- No, I tell you, no.
- But these are the dregs of Paris, sire.
1299
01:41:02,922 --> 01:41:04,685
The scum of the gutters,
10,000 strong.
1300
01:41:04,857 --> 01:41:06,552
Beasts that have tasted blood, sire.
1301
01:41:06,726 --> 01:41:09,354
I am not going to run.
What do you say, brother?
1302
01:41:09,529 --> 01:41:12,498
- Run and you'll lose your crown.
- Stay and you'll lose your head.
1303
01:41:12,665 --> 01:41:14,690
- You're on the wing.
- Your trunks are packed.
1304
01:41:14,867 --> 01:41:16,926
Liar. I don't turn tail before swine.
1305
01:41:17,203 --> 01:41:20,297
Be quiet. Be quiet, both of you.
1306
01:41:20,740 --> 01:41:23,470
It was a grave mistake
to dissolve the assembly.
1307
01:41:23,643 --> 01:41:25,008
It was not your wish, Louis.
1308
01:41:25,178 --> 01:41:27,271
Your ministers advised you to do so.
1309
01:41:27,446 --> 01:41:29,505
They thought it was for the best.
1310
01:41:29,682 --> 01:41:32,344
My dear, what should we do?
1311
01:41:32,552 --> 01:41:34,281
Haven't we troops to protect us?
1312
01:41:34,453 --> 01:41:36,182
No, no.
1313
01:41:36,355 --> 01:41:38,949
No bloodshed.
I won't have any bloodshed.
1314
01:41:39,125 --> 01:41:41,923
I can't answer for my men.
Their sympathies are with the mob.
1315
01:41:42,094 --> 01:41:46,087
If the king would review the troops, say
a few words. They're children, easily swayed.
1316
01:41:46,265 --> 01:41:49,462
- I�s worth trying.
- You want me to talk?
1317
01:41:49,635 --> 01:41:51,796
Just a few simple words.
1318
01:41:51,971 --> 01:41:55,236
Say that you trust your children
to them.
1319
01:41:55,408 --> 01:41:58,309
That if there must be fighting
you'll be amongst them.
1320
01:41:58,477 --> 01:42:00,240
Won't you try? I�s so important.
1321
01:42:00,413 --> 01:42:02,540
If we save today,
we may save everything.
1322
01:42:02,715 --> 01:42:04,979
- Will they listen?
- To you, yes.
1323
01:42:05,151 --> 01:42:06,914
You're their king.
1324
01:42:07,086 --> 01:42:10,578
The love and loyalty of centuries
can't be dead in them.
1325
01:42:10,756 --> 01:42:13,316
Try for our son's sake.
1326
01:42:17,597 --> 01:42:19,531
I'll try.
1327
01:42:22,468 --> 01:42:25,835
Present arms!
1328
01:42:37,717 --> 01:42:40,584
Men of the French army...
1329
01:42:40,753 --> 01:42:43,017
...we are told that...
1330
01:42:45,958 --> 01:42:49,894
We are told that they are coming.
1331
01:42:50,463 --> 01:42:53,660
I mean, naturally, the people.
1332
01:42:53,833 --> 01:42:56,734
My cause is that of us all...
1333
01:42:56,903 --> 01:42:59,565
...that of all good citizens.
1334
01:43:00,606 --> 01:43:03,769
We should make a good fight.
1335
01:43:04,877 --> 01:43:06,504
Don't you think?
1336
01:43:10,516 --> 01:43:12,211
Well, I thought...
1337
01:43:12,385 --> 01:43:15,286
That is, the queen thought...
1338
01:43:18,891 --> 01:43:22,258
...that I should speak a few words.
1339
01:43:25,665 --> 01:43:28,896
So I've spoken few words.
1340
01:43:37,843 --> 01:43:40,641
Back to your sty, pig!
1341
01:43:40,813 --> 01:43:42,781
Fight your own battles, fatty!
1342
01:43:50,222 --> 01:43:51,849
- Men...
- Your Majesty, I beg of you.
1343
01:43:52,024 --> 01:43:53,252
Sire.
1344
01:43:53,426 --> 01:43:56,827
Go on back to the queen
where you belong!
1345
01:44:04,937 --> 01:44:07,633
They're fleeing! They're fleeing!
Here we are!
1346
01:44:11,577 --> 01:44:12,976
Ah, brother, traveling?
1347
01:44:13,145 --> 01:44:15,136
If they should be killed,
I should be king.
1348
01:44:15,314 --> 01:44:17,282
If you should be killed,
I should be king.
1349
01:44:17,450 --> 01:44:19,714
In these days, who knows?
1350
01:44:19,885 --> 01:44:21,147
Adieu, brother.
1351
01:44:45,344 --> 01:44:47,141
What, not gone yet?
1352
01:44:47,313 --> 01:44:49,144
Gone?
1353
01:44:49,582 --> 01:44:53,109
I shan't be much help to you,
I know, but...
1354
01:44:55,321 --> 01:44:57,881
You have my permission to leave.
1355
01:44:58,891 --> 01:45:01,325
Your Majesty was good enough
to trust me...
1356
01:45:01,494 --> 01:45:03,689
...with the care of these children.
1357
01:45:04,697 --> 01:45:06,289
My place is here.
1358
01:45:09,502 --> 01:45:12,835
Th�r�se, I want you to go.
1359
01:45:13,005 --> 01:45:14,802
I command you.
1360
01:45:14,974 --> 01:45:16,601
Please don't ask me to go.
1361
01:45:16,776 --> 01:45:18,437
I can't.
1362
01:45:19,011 --> 01:45:22,970
Oh, I know I'm helpless and stupid...
1363
01:45:23,149 --> 01:45:25,242
...but I can't go.
1364
01:45:26,118 --> 01:45:28,518
I'm sorry I'm such a coward.
1365
01:45:29,889 --> 01:45:31,481
Yes.
1366
01:45:32,825 --> 01:45:35,658
I�s a pity you're such a coward.
1367
01:45:39,298 --> 01:45:41,357
Antoinette...
1368
01:45:43,602 --> 01:45:45,001
Attention!
1369
01:45:45,171 --> 01:45:47,662
Affix bayonets!
1370
01:46:46,065 --> 01:46:47,794
Sire.
1371
01:46:51,303 --> 01:46:54,898
Save yourself, sire.
1372
01:46:55,674 --> 01:46:57,437
The children.
1373
01:47:38,984 --> 01:47:43,284
Well, wha�s the matter with you?
There they are.
1374
01:47:43,556 --> 01:47:46,491
The fat pig himself.
And the foreigner.
1375
01:47:46,659 --> 01:47:47,887
Are you afraid of them?
1376
01:47:48,060 --> 01:47:49,618
- No!
- Well then, come on.
1377
01:47:49,795 --> 01:47:53,128
What are we waiting for?
Remember what Marat said.
1378
01:47:53,299 --> 01:47:54,698
They're starving us.
1379
01:47:54,867 --> 01:47:57,836
And hiring foreign troops
to shoot us down.
1380
01:47:58,003 --> 01:47:59,766
Come on!
1381
01:48:04,710 --> 01:48:07,645
Quiet, please, I'm going to talk!
1382
01:48:07,813 --> 01:48:09,576
I'm going to talk!
1383
01:48:10,115 --> 01:48:14,074
Is it sane for us to sit here...
1384
01:48:14,253 --> 01:48:19,350
...while the king and his family are torn
to pieces by maniacs?
1385
01:48:23,395 --> 01:48:24,919
Now.
1386
01:48:25,097 --> 01:48:26,359
Traitor!
1387
01:48:26,532 --> 01:48:29,160
What are they paying you?
1388
01:48:31,837 --> 01:48:33,600
Sit down!
1389
01:48:34,006 --> 01:48:35,371
Sit down!
1390
01:48:35,541 --> 01:48:37,475
We don't want to hear you!
1391
01:48:37,643 --> 01:48:40,009
Well, you shall hear me!
1392
01:48:40,346 --> 01:48:45,875
Do you think that I, Danton,
am pleading for the life of this clod...
1393
01:48:46,051 --> 01:48:49,680
...who has sat blind and deaf
to the agony of his people?
1394
01:48:49,855 --> 01:48:51,789
- Let him die!
- For shame!
1395
01:48:51,957 --> 01:48:53,219
When the time comes...
1396
01:48:53,392 --> 01:48:58,091
...l'll fling his head to you
with these hands.
1397
01:49:03,535 --> 01:49:07,801
Austria is arming,
and France is not ready.
1398
01:49:07,973 --> 01:49:11,204
The king and queen
are invaluable hostages.
1399
01:49:11,377 --> 01:49:12,810
And I say...
1400
01:49:12,978 --> 01:49:19,247
...we should send the National Guard
to protect them until such time.
1401
01:49:27,526 --> 01:49:30,188
The cap of liberty, Louis.
1402
01:49:30,362 --> 01:49:31,989
Put it on!
1403
01:49:32,164 --> 01:49:34,359
- Put it on!
- Louis.
1404
01:49:34,533 --> 01:49:37,024
Or I'll stick you
like I would any other pig.
1405
01:49:45,277 --> 01:49:47,541
You brutes.
1406
01:49:47,913 --> 01:49:49,676
You cowards!
1407
01:49:50,082 --> 01:49:52,312
Is this your liberty?
1408
01:49:52,718 --> 01:49:55,118
You'll be punished for this,
I promise you.
1409
01:49:55,287 --> 01:49:57,778
You'll be whipped
like the beasts that you are!
1410
01:49:57,956 --> 01:50:00,254
- Shut up!
- You mustn't do that.
1411
01:50:00,426 --> 01:50:02,417
I�s not right.
You mustn't strike a woman.
1412
01:50:02,594 --> 01:50:03,822
I�s cowardly.
1413
01:50:03,996 --> 01:50:08,023
Oh, you mustn't do that.
It isn't right.
1414
01:50:18,043 --> 01:50:20,238
People declare
the Tuileries Palace a prison.
1415
01:50:20,412 --> 01:50:21,936
The king and queen are held here.
1416
01:50:22,114 --> 01:50:24,207
Nobody gets out, nobody gets in.
1417
01:50:24,383 --> 01:50:26,544
No questions asked. Shoot to kill.
1418
01:50:49,441 --> 01:50:50,965
Yes?
1419
01:50:52,878 --> 01:50:54,971
Would you follow me, madame?
A few steps only.
1420
01:50:55,147 --> 01:50:56,705
Someone is waiting.
1421
01:50:56,882 --> 01:50:58,873
Someone is waiting?
1422
01:50:59,051 --> 01:51:01,019
I was to give you this.
1423
01:51:09,895 --> 01:51:11,829
Is it?
1424
01:51:11,997 --> 01:51:13,897
Is it he?
1425
01:51:16,001 --> 01:51:17,662
I'll come.
1426
01:51:24,343 --> 01:51:25,571
Down there, madame.
1427
01:51:25,744 --> 01:51:27,371
I must get back to my post.
1428
01:51:27,546 --> 01:51:29,275
Thank you.
1429
01:52:17,329 --> 01:52:19,092
I can...
1430
01:52:19,765 --> 01:52:22,359
I can hardly believe it.
1431
01:52:23,769 --> 01:52:25,828
I�s been such a long time.
1432
01:52:26,004 --> 01:52:27,403
Such a long time.
1433
01:52:27,906 --> 01:52:29,771
But you haven't forgotten us?
1434
01:52:29,942 --> 01:52:31,773
No, madame.
1435
01:52:40,152 --> 01:52:41,483
But you're risking your life.
1436
01:52:41,653 --> 01:52:43,917
We're prisoners here.
We're not permitted friends.
1437
01:52:44,089 --> 01:52:46,990
You have friends who would be glad
to risk their lives, madame.
1438
01:52:47,159 --> 01:52:48,421
Why did you come?
1439
01:52:48,594 --> 01:52:50,926
To beg you to lay a plan of escape
before the king.
1440
01:52:51,096 --> 01:52:53,724
Escape? Is that possible?
1441
01:52:53,899 --> 01:52:55,389
There are risks, of course.
1442
01:52:55,567 --> 01:52:58,695
But you're in certain danger
if you remain.
1443
01:53:02,608 --> 01:53:05,236
The king must leave Paris.
1444
01:53:05,711 --> 01:53:07,042
He must escape to the border.
1445
01:53:07,212 --> 01:53:09,339
He'll be met
with the support of loyal troops.
1446
01:53:09,515 --> 01:53:12,279
- But how can this be done?
- I haven't time to explain now.
1447
01:53:12,451 --> 01:53:14,578
I've written complete details
of all the plans.
1448
01:53:14,753 --> 01:53:16,778
When you've mastered them,
burn the paper.
1449
01:53:16,955 --> 01:53:18,980
Here are passports made
for Madame de Korff...
1450
01:53:19,157 --> 01:53:21,022
A Russian... her children, and servants.
1451
01:53:21,193 --> 01:53:24,390
But every exit of the palace is guarded.
How are we to leave?
1452
01:53:24,563 --> 01:53:26,656
For that we must depend
upon a friend outside.
1453
01:53:26,832 --> 01:53:29,960
He's stationed at one of the few exits
that has only a single guard.
1454
01:53:30,135 --> 01:53:33,366
That leads to the square,
where I shall be waiting with a coach.
1455
01:53:33,539 --> 01:53:35,200
And all this is planned for when?
1456
01:53:35,374 --> 01:53:37,501
For the night of June 20th.
1457
01:53:37,676 --> 01:53:40,236
- June the 20th.
- Time is vital, though.
1458
01:53:40,412 --> 01:53:42,676
A troop of hussars will wait
outside Varennes...
1459
01:53:42,848 --> 01:53:44,611
...to escort you safely to the border.
1460
01:53:44,783 --> 01:53:48,014
But the delay, even of an hour,
might dislocate the entire plan.
1461
01:53:48,186 --> 01:53:50,848
If we failed, if we were taken...
1462
01:53:51,023 --> 01:53:53,287
We must not fail.
1463
01:53:57,863 --> 01:53:59,262
Must you go?
1464
01:53:59,431 --> 01:54:03,197
I must leave before the guard is changed
at midnight or I'll endanger our friend.
1465
01:54:03,535 --> 01:54:06,231
- You can trust this man?
- Yes, madame.
1466
01:54:06,405 --> 01:54:07,633
He is loyal?
1467
01:54:07,806 --> 01:54:10,104
Loyal and brave.
1468
01:54:11,543 --> 01:54:13,636
Loyal and brave.
1469
01:54:13,812 --> 01:54:16,076
A man of the people.
But one who would be proud...
1470
01:54:16,248 --> 01:54:19,649
...to carry out a boast that many make
but few have the chance to fulfill.
1471
01:54:19,818 --> 01:54:23,276
- And that?
- To die gladly for the woman...
1472
01:54:23,689 --> 01:54:25,020
For the queen he worships.
1473
01:54:27,059 --> 01:54:28,856
Thank you.
1474
01:54:32,064 --> 01:54:33,759
I've changed, haven't I?
1475
01:54:34,399 --> 01:54:36,629
One must suffer to be so beautiful.
1476
01:54:36,802 --> 01:54:38,793
You're very kind.
1477
01:54:40,806 --> 01:54:42,398
May I have the ring?
1478
01:54:42,574 --> 01:54:44,769
You gave it to me, you know.
1479
01:54:54,052 --> 01:54:57,988
You've been so much in my thoughts
these last weeks.
1480
01:54:58,390 --> 01:55:00,858
I think I've known you would come.
1481
01:55:01,026 --> 01:55:03,893
- You promised to, you know.
- If you needed me, I said.
1482
01:55:04,062 --> 01:55:05,689
Yes. You said that.
1483
01:55:05,864 --> 01:55:07,331
And I said I would ask you:
1484
01:55:07,499 --> 01:55:08,989
"Was it well done?"
1485
01:55:10,435 --> 01:55:12,528
It was well done.
1486
01:55:14,740 --> 01:55:17,174
My husband has needed me.
1487
01:55:17,776 --> 01:55:19,767
I am thankful not to have failed him.
1488
01:55:20,045 --> 01:55:21,910
I understand.
1489
01:55:22,447 --> 01:55:24,608
I even love him.
1490
01:55:24,783 --> 01:55:29,482
But the love I have for him
takes nothing from my friend.
1491
01:55:30,422 --> 01:55:33,687
Of all there was between us
the night you went away...
1492
01:55:33,859 --> 01:55:36,555
...nothing has changed.
1493
01:55:37,329 --> 01:55:40,856
For me nothing has changed,
or ever will.
1494
01:55:42,968 --> 01:55:45,368
Forgive me for telling you this
without asking you...
1495
01:55:45,537 --> 01:55:47,562
...if you have the right to hear it.
1496
01:55:47,739 --> 01:55:49,764
I have the right.
1497
01:55:50,475 --> 01:55:52,909
We knew each other
only for a few hours...
1498
01:55:53,078 --> 01:55:55,478
...and have been parted
for long years.
1499
01:55:55,647 --> 01:55:57,478
But the memory of you has always...
1500
01:55:57,649 --> 01:56:01,176
...will always, stand in the path
of any living woman.
1501
01:56:01,620 --> 01:56:03,315
Good night, madame.
1502
01:56:51,670 --> 01:56:54,195
- I want my sword.
- Hush, darling. Later.
1503
01:56:54,372 --> 01:56:57,535
But Mama said I could have my sword.
1504
01:57:06,218 --> 01:57:09,278
Hurry, sire, hurry. The gate to the alley.
1505
01:57:36,248 --> 01:57:39,775
- That is all, Louise.
- Good night, madame.
1506
01:57:40,018 --> 01:57:41,417
The drums again.
1507
01:57:41,586 --> 01:57:43,781
Something must have happened.
1508
01:57:45,090 --> 01:57:46,318
Will you go, please.
1509
01:57:48,260 --> 01:57:50,820
I'm so sorry, madame.
1510
01:57:52,430 --> 01:57:54,159
Madame seems nervous tonight.
1511
01:58:06,878 --> 01:58:08,709
Madame, hurry, something has happened.
1512
01:58:08,880 --> 01:58:11,474
- In a moment it may be too late.
- Have my children gone?
1513
01:58:11,650 --> 01:58:13,641
Yes, and the king.
Please, hurry, madame.
1514
01:58:13,819 --> 01:58:16,151
I won't be a moment.
What is it? What has happened?
1515
01:58:16,321 --> 01:58:18,050
I don't know,
but there may be rumors.
1516
01:58:18,223 --> 01:58:20,157
The guard is doubled,
we can't take chances.
1517
01:58:20,325 --> 01:58:22,418
Help me, please. My clothes,
in that wardrobe.
1518
01:58:22,594 --> 01:58:24,858
- Which wardrobe?
- Over in the corner of the room.
1519
01:58:25,030 --> 01:58:28,591
A grey wool dress and cloak,
and a small hat.
1520
01:58:29,267 --> 01:58:31,394
- I don't see them.
- Oh, but do look. Hurry.
1521
01:58:31,570 --> 01:58:33,868
A plain gray dress and a cloak
and hat to match.
1522
01:58:34,039 --> 01:58:36,098
- It must be there.
- There's nothing like it.
1523
01:58:36,274 --> 01:58:38,640
- A wrap with fur.
- I must look myself.
1524
01:58:39,010 --> 01:58:40,568
I'm sure I put them there.
1525
01:58:40,745 --> 01:58:44,408
Oh, where's my head?
I changed the place.
1526
01:58:44,583 --> 01:58:46,915
That woman, she was suspicious.
1527
01:58:47,085 --> 01:58:48,780
She's been watching me all day.
1528
01:58:48,954 --> 01:58:50,615
There they are.
1529
01:58:50,789 --> 01:58:52,814
Hat, there's the cloak.
1530
01:58:54,492 --> 01:58:56,050
Toulan, help me please.
1531
01:58:56,228 --> 01:58:58,958
I shall never be able
to get into this by myself.
1532
01:58:59,130 --> 01:59:00,961
I'm afraid it does up at the back.
1533
01:59:01,132 --> 01:59:03,225
Do you think
you could fasten it for me?
1534
01:59:03,401 --> 01:59:05,062
Oh, dear, oh, dear.
1535
01:59:05,237 --> 01:59:07,762
- I shall never be ready.
- With your permission, madame.
1536
01:59:07,939 --> 01:59:09,873
Just a hook here and there will do.
1537
01:59:10,041 --> 01:59:12,475
- Just stand still, madame.
- I'm sorry, Toulan.
1538
01:59:12,644 --> 01:59:15,636
I shall never forget your loyalty
and your kindness.
1539
01:59:15,814 --> 01:59:18,977
- Someday perhaps I shall be able...
- Your cloak, madame.
1540
01:59:22,153 --> 01:59:24,519
They're doubling the guard, madame.
1541
01:59:24,689 --> 01:59:27,317
In a moment
I shall have a companion.
1542
01:59:28,260 --> 01:59:31,229
- Do hurry, madame.
- I'm coming, Toulan.
1543
01:59:37,702 --> 01:59:39,363
Wait, madame.
1544
01:59:54,486 --> 01:59:55,953
Guard halt.
1545
01:59:56,121 --> 01:59:57,349
Private Dupres.
1546
01:59:57,522 --> 01:59:59,956
Forward march.
1547
02:00:03,395 --> 02:00:05,158
- Evening, comrade.
- Evening.
1548
02:00:05,330 --> 02:00:07,264
Wha�s in the air, doubling the guard?
1549
02:00:07,432 --> 02:00:09,400
I don't know, unless...
1550
02:00:09,567 --> 02:00:11,467
Don't move. Don't speak.
1551
02:00:11,636 --> 02:00:13,126
Madame.
1552
02:00:14,239 --> 02:00:16,002
All right, madame.
1553
02:00:19,611 --> 02:00:21,602
Thank you, Toulan.
1554
02:00:28,286 --> 02:00:30,220
The Austrian.
1555
02:00:30,388 --> 02:00:32,117
You know that I shall have to talk.
1556
02:00:32,290 --> 02:00:34,986
You will have no chance to talk
till the guard is changed.
1557
02:00:35,160 --> 02:00:39,688
- And tha�ll give them six hours' start.
- You know what this will mean for you?
1558
02:00:40,432 --> 02:00:42,696
I know, I know.
1559
02:00:42,867 --> 02:00:44,164
But it was worth it.
1560
02:01:00,251 --> 02:01:01,479
Your passports.
1561
02:01:01,653 --> 02:01:03,245
Party of five, bound for Montmedy.
1562
02:01:03,421 --> 02:01:06,151
Madame, her two children
and servants.
1563
02:01:10,328 --> 02:01:11,989
Passports.
1564
02:01:16,534 --> 02:01:19,002
"Madame de Korff,
a Russian subject of...
1565
02:01:19,170 --> 02:01:20,501
For the border."
1566
02:01:20,672 --> 02:01:22,731
- Madame de Korff?
- I am Madame de Korff.
1567
02:01:24,042 --> 02:01:25,703
And these are your children?
1568
02:01:26,444 --> 02:01:28,241
Yes, monsieur.
1569
02:01:28,713 --> 02:01:30,340
Sophie Rochet?
1570
02:01:30,515 --> 02:01:32,813
Governess to my children.
1571
02:01:35,687 --> 02:01:38,349
Dupont.
1572
02:01:54,239 --> 02:01:55,604
Pass on.
1573
02:02:14,759 --> 02:02:15,987
I rely on you.
1574
02:02:16,161 --> 02:02:17,856
Yes, monsieur.
1575
02:02:22,767 --> 02:02:24,962
- We're at the crossroads, sire.
- Already?
1576
02:02:25,136 --> 02:02:26,364
I was to leave you here.
1577
02:02:26,538 --> 02:02:28,904
But I beg you
to exercise the greatest caution.
1578
02:02:29,074 --> 02:02:30,905
We shall drive with all speed.
1579
02:02:31,076 --> 02:02:33,772
Thank you, Count Fersen.
We shall not forget.
1580
02:02:34,446 --> 02:02:36,073
Sire.
1581
02:02:40,118 --> 02:02:42,348
Goodbye, my friend.
1582
02:02:43,188 --> 02:02:44,712
We shall meet again.
1583
02:02:47,425 --> 02:02:49,655
God be with Your Majesties.
1584
02:03:11,282 --> 02:03:14,809
Louis, be careful,
don't show yourself.
1585
02:03:15,520 --> 02:03:17,647
- Oh, look, a smithy.
- Hush, dear.
1586
02:03:17,822 --> 02:03:20,017
Madame may like to have
some refreshment?
1587
02:03:20,191 --> 02:03:23,456
- I have a roast on the spit.
- Thank you, no.
1588
02:03:23,628 --> 02:03:26,461
- We should be on our way.
- Your horses are ready.
1589
02:03:26,731 --> 02:03:28,130
It will be 20 francs.
1590
02:03:28,299 --> 02:03:30,494
Twenty francs for the horses.
1591
02:03:30,668 --> 02:03:33,159
Oh, yes, I have to pay, don't I?
1592
02:03:33,338 --> 02:03:34,965
I'd like to be a smith.
1593
02:03:35,140 --> 02:03:36,630
Would you, young gentleman?
1594
02:03:36,808 --> 02:03:38,070
My father's a locksmith.
1595
02:03:38,243 --> 02:03:39,574
Hush, dear, hush.
1596
02:03:39,744 --> 02:03:41,268
Will you have them hurry, please?
1597
02:03:41,446 --> 02:03:43,346
Look alive there.
1598
02:03:43,515 --> 02:03:45,415
Wha�s that? What does it mean?
1599
02:03:45,717 --> 02:03:49,153
It means,
"To live in freedom or to die."
1600
02:03:51,055 --> 02:03:53,353
You're on your way, citizens.
1601
02:03:56,494 --> 02:03:57,722
That man.
1602
02:03:57,896 --> 02:03:59,659
There was something sinister
about him.
1603
02:03:59,831 --> 02:04:02,959
Tell them to make speed.
I shan't rest until we reach the escort.
1604
02:04:12,310 --> 02:04:14,505
Ten o'clock and no sign of them.
1605
02:04:17,348 --> 02:04:18,576
A louis �or.
1606
02:04:18,750 --> 02:04:21,844
One doesn't come by
a gold piece every day.
1607
02:04:22,020 --> 02:04:25,046
From the folks in the big carriage?
1608
02:04:26,624 --> 02:04:28,615
The boy said
his father was a locksmith.
1609
02:04:28,793 --> 02:04:32,024
A locksmith, tha�s a good one.
That little aristocrat.
1610
02:04:32,197 --> 02:04:33,630
A locksmith...
1611
02:04:33,798 --> 02:04:36,198
Guillaume, may I be hanged for a fool.
1612
02:04:36,367 --> 02:04:39,234
I let him get away.
The king, it was the king.
1613
02:04:39,404 --> 02:04:41,201
- I knew his face.
- King?
1614
02:04:41,372 --> 02:04:43,772
He was here, in the big carriage.
1615
02:04:43,942 --> 02:04:46,843
By heaven, the queen too,
and the children.
1616
02:04:47,011 --> 02:04:48,376
Are you mad?
1617
02:04:48,546 --> 02:04:50,912
Those hussars
who rode through here at dusk.
1618
02:04:51,082 --> 02:04:53,880
- I said they meant no good.
- An escort.
1619
02:04:54,052 --> 02:04:57,044
He is flying to the border
to come back with foreign troops.
1620
02:04:57,222 --> 02:04:58,917
And I let him go.
1621
02:04:59,090 --> 02:05:01,320
- We must follow him.
- But he has an hour's start.
1622
02:05:01,492 --> 02:05:03,551
- And which road has he taken?
- To Varennes.
1623
02:05:03,728 --> 02:05:06,424
The escort took the road to Varennes.
A postillion told me.
1624
02:05:57,482 --> 02:05:59,643
What could have delayed them?
1625
02:06:00,418 --> 02:06:02,682
Look. No, right over here
to the right.
1626
02:06:02,854 --> 02:06:04,481
Through the woods there.
1627
02:06:06,224 --> 02:06:07,452
A message, perhaps.
1628
02:06:07,625 --> 02:06:08,853
- We must be ready.
- Right.
1629
02:06:09,027 --> 02:06:10,824
- To horse.
- To horse!
1630
02:06:11,963 --> 02:06:14,261
Look, the escort.
1631
02:06:14,432 --> 02:06:16,127
Now I know it was the tyrant.
1632
02:06:16,301 --> 02:06:18,496
- What shall we do?
- Follow me, I'll show you.
1633
02:06:19,504 --> 02:06:21,404
- Colonel, the king.
- Your message, quick.
1634
02:06:21,572 --> 02:06:24,097
He is detained at Sainte-Menehould.
Three leagues back.
1635
02:06:24,275 --> 02:06:25,970
- Who are you?
- Drouet, postmaster.
1636
02:06:26,144 --> 02:06:27,441
Late of the king's dragoons.
1637
02:06:27,612 --> 02:06:29,375
Guillaume, my friend, I vouch for him.
1638
02:06:29,547 --> 02:06:31,412
The great coach stopped
to change horses.
1639
02:06:31,582 --> 02:06:33,015
- The king was seen.
- Go on, man.
1640
02:06:33,184 --> 02:06:35,049
Someone started to cry,
"I�s the king!"
1641
02:06:35,219 --> 02:06:37,813
- The coach was surrounded...
- Attention! Force, right!
1642
02:06:37,989 --> 02:06:39,889
Go through the woods,
you cut three miles.
1643
02:06:40,058 --> 02:06:42,151
- Guillaume will lead you. Guillaume.
- Forward!
1644
02:06:42,327 --> 02:06:43,954
Forward!
1645
02:06:57,742 --> 02:06:59,073
We're nearly there.
1646
02:06:59,243 --> 02:07:01,473
Are you sure? Let me see.
1647
02:07:01,646 --> 02:07:04,444
Here are the hills we've just left
and there are the woods...
1648
02:07:04,615 --> 02:07:06,845
...where they wait
to take us through Varennes.
1649
02:07:07,018 --> 02:07:09,646
Once we reach them, we're free.
1650
02:07:09,821 --> 02:07:11,345
Free.
1651
02:07:13,024 --> 02:07:15,049
How about a little kiss, young man.
1652
02:07:15,226 --> 02:07:18,161
Steady, I said a little one.
1653
02:07:18,629 --> 02:07:20,028
Darling.
1654
02:07:27,872 --> 02:07:29,806
We must be there.
1655
02:07:30,775 --> 02:07:33,403
I�s very still.
1656
02:07:37,982 --> 02:07:39,813
I see no escort.
1657
02:07:39,984 --> 02:07:42,043
What could have happened?
1658
02:07:43,654 --> 02:07:45,417
They have gone back
through the woods.
1659
02:07:45,590 --> 02:07:47,387
Their tracks are plain.
1660
02:07:47,558 --> 02:07:49,788
We can't go through the town
without them.
1661
02:07:49,961 --> 02:07:52,828
At this hour of the night,
it will be safe enough.
1662
02:07:52,997 --> 02:07:54,658
Drive on.
1663
02:08:19,123 --> 02:08:21,182
Please clear the way, we're in a hurry.
1664
02:08:21,359 --> 02:08:22,587
Yes, we know you are.
1665
02:08:22,760 --> 02:08:24,591
I'm Sauce, mayor of the town.
1666
02:08:24,762 --> 02:08:27,424
Let me see their passports.
1667
02:08:30,001 --> 02:08:31,559
Your passports?
1668
02:08:31,736 --> 02:08:33,704
Passports, Dupont.
1669
02:08:37,975 --> 02:08:40,102
I hope we shall not
be delayed, monsieur.
1670
02:08:41,245 --> 02:08:44,214
If the passports are in order,
you can proceed immediately.
1671
02:08:44,382 --> 02:08:46,543
- They say i�s the king.
- It is the king.
1672
02:08:46,717 --> 02:08:48,309
- There's someone who'd know.
- Here?
1673
02:08:48,486 --> 02:08:50,317
Our priest was in the Versailles chapel.
1674
02:08:50,488 --> 02:08:53,457
Fetch him, bring him here.
Hurry, my friend, you can save France.
1675
02:08:53,624 --> 02:08:55,489
Your name, monsieur?
1676
02:08:55,660 --> 02:08:57,389
His name is Dupont, my steward.
1677
02:08:57,695 --> 02:08:59,890
He's got a tongue of his own,
hasn't he?
1678
02:09:01,632 --> 02:09:02,860
Dupont.
1679
02:09:03,267 --> 02:09:05,167
And you, madame?
1680
02:09:05,336 --> 02:09:08,100
Sophie Rochet,
governess to madame's children.
1681
02:09:08,272 --> 02:09:10,035
I see no reason
to detain these people.
1682
02:09:10,208 --> 02:09:11,539
Their papers are in order.
1683
02:09:11,709 --> 02:09:12,937
Papers can be forged.
1684
02:09:13,110 --> 02:09:14,634
- He's right.
- How are we to know?
1685
02:09:14,812 --> 02:09:16,336
I tell you, this is the king.
1686
02:09:16,514 --> 02:09:18,539
If you let him escape
to a foreign country...
1687
02:09:18,716 --> 02:09:21,617
...you'll be guilty of treason,
and you'll die for it.
1688
02:09:21,786 --> 02:09:23,117
Citizens, listen to me.
1689
02:09:23,287 --> 02:09:26,017
I've good reason to believe
the king is in this coach...
1690
02:09:26,190 --> 02:09:29,091
...bound for the border
and over the border, and why?
1691
02:09:29,460 --> 02:09:31,257
To join our enemies.
1692
02:09:31,429 --> 02:09:34,330
To lead foreign troops against France.
1693
02:09:34,499 --> 02:09:38,265
To take from us by force
the liberty we've fought for.
1694
02:09:38,436 --> 02:09:40,529
I say he shall not pass.
1695
02:09:40,705 --> 02:09:44,141
- But this man Dupont...
- Let the people see this man Dupont.
1696
02:09:44,709 --> 02:09:45,937
Let them see him.
1697
02:09:46,110 --> 02:09:49,079
If he's not the king, why should he
be afraid to show his face?
1698
02:09:49,247 --> 02:09:52,580
Ask him to get out of the coach.
He can't object to that.
1699
02:09:52,750 --> 02:09:54,411
Please step down a moment.
1700
02:09:54,585 --> 02:09:55,950
I regret, madame.
1701
02:09:56,120 --> 02:09:58,884
It will quiet the people.
1702
02:09:59,357 --> 02:10:00,585
Make way.
1703
02:10:00,758 --> 02:10:03,352
Back up, back up.
1704
02:10:06,597 --> 02:10:08,622
That fellow's the king? He's crazy.
1705
02:10:08,799 --> 02:10:11,700
Let me get a look at him.
Where's the man who said he was king?
1706
02:10:11,869 --> 02:10:14,064
That sweating pig is the king?
1707
02:10:14,238 --> 02:10:15,637
Then I'm Cleopatra.
1708
02:10:15,806 --> 02:10:17,034
Way, please, way.
1709
02:10:17,208 --> 02:10:19,403
Drouet has asked to see the father.
1710
02:10:19,577 --> 02:10:22,045
This way, Father, this way.
1711
02:10:22,213 --> 02:10:23,441
The priest will know.
1712
02:10:23,614 --> 02:10:25,582
Ask him to step down again,
your Dupont.
1713
02:10:25,750 --> 02:10:27,479
Monsieur, I regret.
1714
02:10:36,294 --> 02:10:37,591
Sire.
1715
02:11:04,789 --> 02:11:06,552
Over there.
1716
02:11:08,593 --> 02:11:10,561
Wait a minute.
1717
02:11:12,430 --> 02:11:13,795
Why are we here?
1718
02:11:13,965 --> 02:11:15,990
This is a prison.
1719
02:11:27,545 --> 02:11:29,172
Take off your hat.
1720
02:11:39,790 --> 02:11:42,657
Louis Capet, wife and two children.
1721
02:11:45,429 --> 02:11:49,331
- Who is this woman?
- The so-called princess de Lamballe.
1722
02:11:49,500 --> 02:11:53,698
You will conduct her
to the prison of La Force.
1723
02:11:53,871 --> 02:11:55,361
No.
1724
02:11:55,539 --> 02:11:57,439
Th�r�se!
1725
02:11:57,808 --> 02:11:59,241
My children.
1726
02:11:59,410 --> 02:12:01,310
Go to your mother.
1727
02:12:02,446 --> 02:12:03,674
Th�r�se!
1728
02:12:03,848 --> 02:12:06,339
Monsieur, i�s not safe.
Won't you protect her?
1729
02:12:06,517 --> 02:12:07,950
Take them away.
1730
02:12:08,119 --> 02:12:09,552
Goodbye, Antoinette.
1731
02:12:09,720 --> 02:12:10,948
Th�r�se!
1732
02:12:11,122 --> 02:12:12,555
Follow me.
1733
02:12:28,539 --> 02:12:29,767
All right, go on, go on.
1734
02:12:29,940 --> 02:12:32,238
Are we gonna stay here?
1735
02:12:32,410 --> 02:12:35,106
Just for a little while, darling.
1736
02:12:37,615 --> 02:12:39,606
- What is it?
- Don't go, I'll look.
1737
02:12:42,219 --> 02:12:43,447
What is it, Louis?
1738
02:12:43,621 --> 02:12:46,556
- I�s only the palace guards, don't look.
- Th�r�se! Th�r�se!
1739
02:12:46,724 --> 02:12:48,453
What are they doing to you, Th�r�se?
1740
02:12:48,626 --> 02:12:50,059
My dear, I beg you not to look.
1741
02:12:50,227 --> 02:12:51,751
Let me go!
1742
02:13:00,271 --> 02:13:01,499
Mama.
1743
02:13:01,672 --> 02:13:05,403
If the tree of liberty
must be watered by blood...
1744
02:13:05,576 --> 02:13:08,909
...then I say
blood must flow generously.
1745
02:13:09,080 --> 02:13:14,518
You tell me that enemies of liberty
perish in scores upon the scaffold.
1746
02:13:14,685 --> 02:13:17,153
But the symbol of monarchy
remains alive.
1747
02:13:17,321 --> 02:13:19,812
The symbol of restoration.
1748
02:13:19,990 --> 02:13:22,618
Citizens, in the name
of the republic...
1749
02:13:22,793 --> 02:13:28,425
...I demand the life
of that symbol, Louis Capet.
1750
02:13:32,837 --> 02:13:35,101
Citizen Marat.
1751
02:13:35,272 --> 02:13:37,069
Your vote.
1752
02:13:38,142 --> 02:13:39,609
Death.
1753
02:13:42,012 --> 02:13:44,139
Citizen LaRue.
1754
02:13:44,482 --> 02:13:49,146
Eternal justice forbids us
to condemn Louis Capet to death.
1755
02:13:49,320 --> 02:13:52,448
I vote for imprisonment.
1756
02:13:52,623 --> 02:13:54,648
No!
1757
02:13:57,328 --> 02:13:59,956
Citizen Robespierre.
1758
02:14:04,835 --> 02:14:06,268
Death.
1759
02:14:10,741 --> 02:14:12,072
Citizen Orl�ans.
1760
02:14:26,023 --> 02:14:28,116
Citizen president...
1761
02:14:28,292 --> 02:14:32,160
...fellow citizens, I...
1762
02:14:32,329 --> 02:14:35,389
I can but ask myself why,
of all men in this convention...
1763
02:14:35,566 --> 02:14:40,799
...it must be I who am placed
in this agonizing situation.
1764
02:14:41,272 --> 02:14:45,641
If I cast my vote
for the supreme penalty, why...
1765
02:14:45,910 --> 02:14:49,209
...I shall be responsible
for the death of my kinsman.
1766
02:14:49,380 --> 02:14:53,441
But if I vote for imprisonment...
1767
02:14:53,617 --> 02:14:57,212
...I shall be unfaithful
and shall betray the cause...
1768
02:14:57,388 --> 02:15:00,551
...to which I am prepared
to sacrifice my own life...
1769
02:15:00,724 --> 02:15:04,353
...as readily as the lives of others.
1770
02:15:05,396 --> 02:15:07,455
Citizen president...
1771
02:15:07,631 --> 02:15:09,724
...fellow citizens...
1772
02:15:10,067 --> 02:15:14,163
...I have searched my soul
and my conscience...
1773
02:15:14,338 --> 02:15:20,743
...and it is with anguish in my heart
that I must vote...
1774
02:15:21,478 --> 02:15:22,706
...death.
1775
02:15:29,820 --> 02:15:31,754
You're laying for four.
1776
02:15:31,922 --> 02:15:33,913
I was told to set a place
for your husband.
1777
02:15:35,659 --> 02:15:36,956
Will he have supper with us?
1778
02:15:57,414 --> 02:15:59,109
My dear.
1779
02:15:59,516 --> 02:16:02,349
Oh, i�s so good to be together again.
1780
02:16:02,519 --> 02:16:04,749
Oh, the children will be so happy.
1781
02:16:04,922 --> 02:16:06,150
Why did they let you come?
1782
02:16:06,323 --> 02:16:08,291
Are you going to stay with us?
1783
02:16:15,466 --> 02:16:16,694
Louis.
1784
02:16:23,874 --> 02:16:25,307
Louis.
1785
02:16:25,476 --> 02:16:27,774
My dear, I thought they'd told you.
1786
02:16:27,945 --> 02:16:30,413
Come, we don't want any fuss,
do we?
1787
02:16:30,581 --> 02:16:31,809
The children.
1788
02:16:36,053 --> 02:16:37,281
When?
1789
02:16:37,454 --> 02:16:39,786
Tomorrow, early.
1790
02:16:40,357 --> 02:16:42,154
My dear, you mustn't.
1791
02:16:42,326 --> 02:16:44,055
I'm not afraid, you know.
1792
02:16:46,730 --> 02:16:49,528
This is the hardest part.
1793
02:16:51,435 --> 02:16:55,303
Oh, no, no, no.
1794
02:16:55,472 --> 02:16:58,407
I can't believe it.
1795
02:16:59,710 --> 02:17:01,644
No.
1796
02:17:06,784 --> 02:17:11,346
We've been together
quite a few years, haven't we?
1797
02:17:12,189 --> 02:17:13,918
You've been very good to me.
1798
02:17:14,792 --> 02:17:17,625
I�s easy to be good to those we love.
1799
02:17:18,362 --> 02:17:21,388
I think you have loved me a little.
1800
02:17:21,565 --> 02:17:23,795
There's more than one way of love.
1801
02:17:24,702 --> 02:17:29,196
I have loved you, truly, deeply.
1802
02:17:31,175 --> 02:17:32,733
Believe me, dear.
1803
02:17:33,777 --> 02:17:35,404
Thank you.
1804
02:17:35,579 --> 02:17:38,173
I've been brought very low.
1805
02:17:38,349 --> 02:17:42,547
But I've had the love
of the finest woman in the world.
1806
02:17:42,720 --> 02:17:46,918
And tomorrow, I shan't be humbled.
1807
02:17:52,129 --> 02:17:54,791
- Papa. Sister, sister, Papa is here.
- Papa.
1808
02:17:54,965 --> 02:17:56,830
My son.
1809
02:17:57,001 --> 02:17:58,525
And my little mouse.
1810
02:17:58,702 --> 02:17:59,930
What, crying?
1811
02:18:00,104 --> 02:18:02,163
Tha�s a nice way
to greet your father.
1812
02:18:02,339 --> 02:18:04,170
She's a silly, isn't she?
1813
02:18:04,341 --> 02:18:06,434
You're gonna stay with us,
aren't you, Father?
1814
02:18:06,610 --> 02:18:07,838
The whole evening.
1815
02:18:08,012 --> 02:18:10,276
- And play with us after supper?
- Yes, my son.
1816
02:18:10,447 --> 02:18:12,540
- Tha�ll be fun.
- Darlings, come and sit down.
1817
02:18:12,716 --> 02:18:13,944
Supper is being served.
1818
02:18:14,118 --> 02:18:15,346
And I'm hungry.
1819
02:18:15,519 --> 02:18:18,215
I'm so glad you're going
to stay with us, Papa.
1820
02:18:18,389 --> 02:18:20,550
Look, my father has come
to have supper with us.
1821
02:18:20,724 --> 02:18:22,419
A chair for my father.
1822
02:18:24,661 --> 02:18:26,856
Tha�s all right, son.
1823
02:18:30,200 --> 02:18:31,724
Onion soup.
1824
02:18:31,902 --> 02:18:34,234
Oh, I like that.
1825
02:18:48,452 --> 02:18:50,886
Did you hurt your little self?
1826
02:18:53,924 --> 02:18:55,516
There.
1827
02:18:56,260 --> 02:18:57,488
There.
1828
02:19:00,230 --> 02:19:03,290
Oh, Papa, wait till I show you.
1829
02:19:12,276 --> 02:19:15,177
Look, the general's lost his arm.
1830
02:19:15,479 --> 02:19:17,379
Poor old General Pulverschmecken.
1831
02:19:17,815 --> 02:19:19,339
What? What did you call him?
1832
02:19:19,516 --> 02:19:20,949
General Pulverschmecken.
1833
02:19:21,118 --> 02:19:23,382
Pulverschmecken?
Mama, did you hear that?
1834
02:19:23,554 --> 02:19:25,351
This is General Pulverschmecken.
1835
02:19:25,522 --> 02:19:28,685
Sister, tha�s
General Pulverschmecken.
1836
02:19:28,859 --> 02:19:31,555
- Can you mend him?
- Yes, I think so, son.
1837
02:19:31,728 --> 02:19:33,593
I shall need a bit of wire.
1838
02:19:33,764 --> 02:19:35,732
Let me take the old general
away with me...
1839
02:19:35,899 --> 02:19:38,129
...and I'll send him back
to you in the morning.
1840
02:19:38,302 --> 02:19:40,099
Can't you bring him back yourself?
1841
02:19:49,279 --> 02:19:50,906
Maybe, son.
1842
02:19:51,081 --> 02:19:52,776
Who knows?
1843
02:19:56,787 --> 02:19:59,620
Now, I'll put the old general
in my pocket.
1844
02:19:59,790 --> 02:20:01,451
There, you see?
1845
02:20:01,625 --> 02:20:04,253
He's as snug as you please.
1846
02:20:04,962 --> 02:20:08,295
Come along,
we're letting the soup get cold.
1847
02:20:10,901 --> 02:20:14,632
Oh, Lord, our heavenly father,
we thank thee for the blessings...
1848
02:20:14,805 --> 02:20:17,433
...that thou, in thy infinite
goodness and mercy...
1849
02:20:17,608 --> 02:20:22,045
...have seen fit to bestow upon us,
thy humble servants.
1850
02:20:22,212 --> 02:20:24,442
We ask thee to guard
and keep us steadfast...
1851
02:20:24,615 --> 02:20:28,711
...in the ways of righteousness
until the end of our days...
1852
02:20:28,886 --> 02:20:32,982
...and then to receive us
into the eternal glory of thy grace.
1853
02:20:33,157 --> 02:20:34,419
Amen.
1854
02:21:27,377 --> 02:21:29,777
- Mama.
- Mama.
1855
02:21:30,147 --> 02:21:32,843
- Mama.
- What is it?
1856
02:21:42,859 --> 02:21:44,724
Children...
1857
02:21:45,963 --> 02:21:48,193
These things belonged
to your husband.
1858
02:21:48,365 --> 02:21:50,196
He asked me to bring them to you.
1859
02:21:50,367 --> 02:21:52,528
Not that i�s any of my business.
1860
02:22:22,466 --> 02:22:24,593
General Pulverschmecken.
1861
02:22:24,768 --> 02:22:27,066
Papa mended him.
1862
02:22:27,237 --> 02:22:29,762
Look, sister, Papa mended him.
1863
02:22:29,940 --> 02:22:32,534
Old General Pulverschmecken.
1864
02:22:32,709 --> 02:22:34,336
Yes.
1865
02:22:34,511 --> 02:22:37,878
Old General Pulverschmecken.
1866
02:22:51,361 --> 02:22:55,263
I have here an order of the house...
1867
02:22:55,432 --> 02:22:58,993
...authorizing me to remove
the late Cape�s son...
1868
02:23:00,037 --> 02:23:02,665
...from the custody of his mother.
1869
02:23:06,677 --> 02:23:08,110
What did you say?
1870
02:23:08,278 --> 02:23:12,044
The convention's voted
to take your son away from you.
1871
02:23:12,215 --> 02:23:14,843
We've come to fetch him.
1872
02:23:17,387 --> 02:23:21,949
You mean you're going to take
my little boy away from me?
1873
02:23:22,759 --> 02:23:24,659
No.
1874
02:23:25,562 --> 02:23:27,291
You can't mean that.
1875
02:23:28,065 --> 02:23:31,057
Not today,
when you've taken his father.
1876
02:23:32,469 --> 02:23:34,061
You have children yourselves.
1877
02:23:34,237 --> 02:23:36,831
Perhaps you have hearts,
you're not merciless.
1878
02:23:39,476 --> 02:23:41,706
Mama, don't let them take me,
I don't wanna go.
1879
02:23:41,878 --> 02:23:43,243
No, darling, no.
1880
02:23:43,413 --> 02:23:45,973
You shan't go. They shan't take you.
1881
02:23:46,149 --> 02:23:48,617
- Mama, please.
- Charles, don't be frightened.
1882
02:23:48,785 --> 02:23:50,650
I�s all right, mother won't let you go.
1883
02:23:50,821 --> 02:23:52,686
Sorry, but the assembly
gave us orders.
1884
02:23:52,856 --> 02:23:54,790
- . We must carry them out.
- Let them go!
1885
02:23:54,958 --> 02:23:56,721
- Let go!
- Mama!
1886
02:23:56,893 --> 02:23:59,828
Mama, mama!
1887
02:23:59,996 --> 02:24:01,395
Mama...
1888
02:24:01,565 --> 02:24:03,863
Don't think I'd let you have my son!
1889
02:24:04,368 --> 02:24:06,302
Go back to the fiends that sent you.
1890
02:24:06,470 --> 02:24:08,062
Tell them I won't give up my child!
1891
02:24:08,238 --> 02:24:10,934
Never, never, never
while I have breath in my body!
1892
02:24:11,108 --> 02:24:12,700
Come, madame, all this is useless.
1893
02:24:12,876 --> 02:24:14,104
We won't harm the child.
1894
02:24:14,277 --> 02:24:17,508
Why won't you be sensible
and let him go quietly, since he must go?
1895
02:24:23,587 --> 02:24:25,646
But not today.
1896
02:24:25,989 --> 02:24:28,287
Surely you won't take him today.
1897
02:24:28,458 --> 02:24:32,053
Have pity, there's no one else to help.
1898
02:24:32,229 --> 02:24:35,255
Plead for me.
Surely you can make them understand.
1899
02:24:35,432 --> 02:24:36,797
Madame.
1900
02:24:36,967 --> 02:24:38,491
Just not today.
1901
02:24:38,668 --> 02:24:41,364
Give me a little time,
I'll be braver then.
1902
02:24:41,538 --> 02:24:45,065
Just a little time, but not today,
not now.
1903
02:24:45,242 --> 02:24:47,904
Madame, we have our orders.
The child will be well enough.
1904
02:24:48,078 --> 02:24:50,171
Let him go,
or the guards will take him.
1905
02:24:50,347 --> 02:24:52,747
Don't let me go...
1906
02:24:52,916 --> 02:24:55,316
Let him go, madame.
You're distressing him uselessly.
1907
02:24:55,485 --> 02:24:56,816
Calm yourself for his sake.
1908
02:24:59,923 --> 02:25:02,357
Don't cry, darling.
1909
02:25:02,993 --> 02:25:04,392
Don't cry.
1910
02:25:04,561 --> 02:25:05,789
There's...
1911
02:25:05,962 --> 02:25:08,590
There's nothing to be afraid of.
1912
02:25:09,866 --> 02:25:12,664
Mother's a great crybaby,
isn't she?
1913
02:25:13,136 --> 02:25:14,728
But you are a man.
1914
02:25:14,905 --> 02:25:17,897
You have to be very brave.
1915
02:25:19,309 --> 02:25:22,176
Sister will get your coat and hat.
1916
02:25:22,345 --> 02:25:26,839
And these gentlemen
will be very kind to you, I'm sure.
1917
02:25:27,017 --> 02:25:28,507
Won't you?
1918
02:25:30,687 --> 02:25:32,712
And soon we'll all...
1919
02:25:34,891 --> 02:25:38,588
Soon we'll be together again.
1920
02:25:42,032 --> 02:25:43,897
Stand up, dear.
1921
02:26:00,283 --> 02:26:02,183
Okay, darling.
1922
02:26:02,619 --> 02:26:05,053
Say goodbye to your sister.
1923
02:26:09,526 --> 02:26:12,791
May God take care of you, my baby.
1924
02:26:20,904 --> 02:26:22,269
Yes, yes.
1925
02:26:22,439 --> 02:26:24,873
We're ready, aren't we, dear?
1926
02:26:26,343 --> 02:26:28,470
Goodbye, Mama.
1927
02:26:30,380 --> 02:26:32,610
Mama, mama!
1928
02:26:34,084 --> 02:26:35,813
Mama!
1929
02:26:54,104 --> 02:26:57,733
You are Jean Laporte,
journalist from Marseille?
1930
02:26:57,908 --> 02:26:59,808
Passport in order. Pass on.
1931
02:27:02,779 --> 02:27:05,441
And these, Your Excellency?
1932
02:27:24,901 --> 02:27:27,870
Stay where you are.
There's someone on the terrace.
1933
02:27:30,373 --> 02:27:32,933
Fersen, in heaven's name.
1934
02:27:34,110 --> 02:27:35,907
Why did you come? I�s death.
1935
02:27:36,079 --> 02:27:38,138
There's a warrant out for your arrest.
1936
02:27:38,315 --> 02:27:41,307
Were you seen? Watch the door.
1937
02:27:47,791 --> 02:27:50,885
If you were found,
you'd be torn to pieces.
1938
02:28:02,238 --> 02:28:06,231
Here, in this room, I told her
how as a boy I'd dreamed...
1939
02:28:06,409 --> 02:28:08,377
Why are you here?
1940
02:28:08,545 --> 02:28:11,878
There's no hope abroad,
no help from Austria, none from Europe.
1941
02:28:12,048 --> 02:28:15,211
But here. Here there must be a way,
with money, with audacity.
1942
02:28:15,385 --> 02:28:18,183
Audacity? Man, people are crazed
with fear.
1943
02:28:18,355 --> 02:28:20,653
- The scum.
- No one is safe.
1944
02:28:20,824 --> 02:28:23,292
Your enemy drops a slip of paper
into a box tonight...
1945
02:28:23,460 --> 02:28:26,293
...and tomorrow you're on your way
to the guillotine.
1946
02:28:26,463 --> 02:28:28,693
The leaders
are at each other's throats.
1947
02:28:28,898 --> 02:28:31,332
Yesterday, the citizen Orl�ans
was arrested.
1948
02:28:31,501 --> 02:28:35,369
Adored Philippe �galit�.
He'll go to the scaffold.
1949
02:28:35,538 --> 02:28:37,335
That is good to hear.
1950
02:28:37,507 --> 02:28:39,737
Tomorrow, Danton will follow him.
I�s chaos.
1951
02:28:39,909 --> 02:28:41,467
All that is good, I tell you.
1952
02:28:41,645 --> 02:28:44,045
In a mad world, one can do a mad act
and win with it.
1953
02:28:44,214 --> 02:28:45,442
But you must help me.
1954
02:28:45,615 --> 02:28:47,082
You, her friend, her countryman.
1955
02:28:47,250 --> 02:28:50,913
We must act, rally our friends, bribe.
I have money. Devise a plan.
1956
02:28:51,087 --> 02:28:54,989
Fersen, the woman in the Conciergerie
is not the woman you remember.
1957
02:28:55,158 --> 02:28:56,989
I've loved her since she was a child.
1958
02:28:57,160 --> 02:29:01,290
But if it were in my power
to save her life, I wouldn't lift my hand.
1959
02:29:01,464 --> 02:29:03,455
Nothing has been spared her, nothing.
1960
02:29:03,633 --> 02:29:05,157
- Her own son...
- The child?
1961
02:29:05,335 --> 02:29:06,927
They brought him into court today.
1962
02:29:07,103 --> 02:29:09,128
She seemed to live again
at the sight of him.
1963
02:29:09,305 --> 02:29:10,533
Into court?
1964
02:29:10,707 --> 02:29:12,732
They put into his mouth
the foulest charge...
1965
02:29:12,909 --> 02:29:15,104
...a child could bring
against his mother.
1966
02:29:15,278 --> 02:29:17,371
I saw her heart break.
1967
02:29:17,547 --> 02:29:19,174
You saw her? Where?
1968
02:29:19,516 --> 02:29:25,352
She was brought to trial three days ago,
convicted less than an hour since.
1969
02:29:25,522 --> 02:29:29,083
She'll be executed in the morning.
1970
02:29:37,133 --> 02:29:39,966
I am Count Fersen, who planned
the escape of the royal family.
1971
02:29:40,136 --> 02:29:42,297
I came to Paris with a plan
to rescue the queen.
1972
02:29:42,472 --> 02:29:44,940
I was too late. I am here to surrender.
1973
02:29:45,108 --> 02:29:47,372
Why? Why do you tell me this?
1974
02:29:47,544 --> 02:29:50,172
Isn't there blood enough shed,
that I should want yours?
1975
02:29:50,346 --> 02:29:51,779
I'm asking a kindness of you...
1976
02:29:51,948 --> 02:29:55,816
...for which I'll exchange
everything I posses. My life.
1977
02:29:55,985 --> 02:29:58,852
- Let me speak to the queen.
- Are you insane?
1978
02:29:59,022 --> 02:30:01,422
For months she has waited
in darkness and silence...
1979
02:30:01,591 --> 02:30:03,616
...without a sign
that any friend remembered.
1980
02:30:03,793 --> 02:30:07,456
And now she is alone, waiting to die,
without a friendly hand, a word of pity.
1981
02:30:07,630 --> 02:30:09,427
You have my sympathy, monsieur.
1982
02:30:09,599 --> 02:30:11,157
I have forgotten your name.
1983
02:30:11,334 --> 02:30:13,700
Give me 10 minutes
to tell her she's not forgotten.
1984
02:30:13,870 --> 02:30:16,930
- Impossible.
- Ten minutes, five, a moment.
1985
02:30:17,107 --> 02:30:18,574
Is there no mercy for the dying?
1986
02:30:18,742 --> 02:30:21,609
A word, a look,
in exchange for my life.
1987
02:31:02,819 --> 02:31:04,218
Is it time?
1988
02:32:11,387 --> 02:32:13,947
I hardly knew you.
1989
02:32:15,024 --> 02:32:16,924
My eyes, you know.
1990
02:32:17,093 --> 02:32:20,085
I�s been so dark here.
1991
02:32:24,601 --> 02:32:27,798
It isn't that I've forgotten, you know.
1992
02:32:29,639 --> 02:32:32,437
I just feel so little now.
1993
02:32:33,276 --> 02:32:35,301
So little.
1994
02:32:37,313 --> 02:32:41,147
He looked so small in that big chair...
1995
02:32:42,185 --> 02:32:45,621
...whispering the lies they'd told him.
1996
02:32:47,156 --> 02:32:49,181
When he's older...
1997
02:32:49,926 --> 02:32:52,622
...do you think
he'll know I understood?
1998
02:32:52,795 --> 02:32:56,162
If he remembers, he will know.
1999
02:32:59,402 --> 02:33:03,168
You mustn't feel badly, I...
2000
02:33:03,339 --> 02:33:05,807
I don't think I'll be afraid.
2001
02:33:05,975 --> 02:33:08,409
I�s quick, they say.
2002
02:33:09,712 --> 02:33:11,304
Don't be sad.
2003
02:33:11,481 --> 02:33:14,245
Don't be sad, my darling. We...
2004
02:33:14,417 --> 02:33:16,578
We will never say goodbye.
2005
02:33:16,753 --> 02:33:18,744
- Oh, Marie.
- We...
2006
02:33:18,922 --> 02:33:24,121
We just have to leave each other
for a little while, tha�s all.
2007
02:34:06,936 --> 02:34:09,496
- Austrian!
- Shut up!
2008
02:34:43,473 --> 02:34:46,670
Oh, Mama, think of it.
2009
02:34:46,843 --> 02:34:49,038
I shall be queen.
2010
02:34:49,212 --> 02:34:52,511
I shall be queen of France.
151822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.