All language subtitles for MISS SHERLOCK S01E04 - The Wakasugi Family

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,240 --> 00:00:26,300 Мама, что случилось? 2 00:00:31,830 --> 00:00:32,920 Сакура? 3 00:01:00,020 --> 00:01:03,720 Мисс Шерлок 4 00:01:10,770 --> 00:01:12,770 Серия 4 5 00:01:13,070 --> 00:01:15,860 Проклятье семьи Вакасуги 6 00:01:16,800 --> 00:01:18,710 Ваш заказ, сет "Иродори". 7 00:01:19,640 --> 00:01:23,690 Если захотите ещё риса, позовите меня. 8 00:01:29,120 --> 00:01:30,630 Прошу прощения. 9 00:01:40,650 --> 00:01:41,850 Добро пожаловать! 10 00:01:43,030 --> 00:01:44,390 Рёта? 11 00:01:51,070 --> 00:01:52,070 Вато? 12 00:01:52,450 --> 00:01:57,070 Сто лет не виделись! 13 00:01:58,730 --> 00:01:59,730 А разве ты не врач? 14 00:02:00,030 --> 00:02:01,570 Я уволилась. 15 00:02:01,970 --> 00:02:06,030 Правда? Отлично выглядишь. 16 00:02:06,740 --> 00:02:09,530 Ты тоже. Говорят, ты недавно женился во второй раз? 17 00:02:12,040 --> 00:02:13,040 Ага... 18 00:02:14,220 --> 00:02:15,530 У тебя что-то случилось? 19 00:02:16,460 --> 00:02:17,920 Тачибана! 20 00:02:23,350 --> 00:02:25,220 С чего бы начать? 21 00:02:26,590 --> 00:02:32,570 Для начала успокойтесь. Закройте рот и, считая до четырех, медленно вдыхайте через нос. 22 00:02:32,930 --> 00:02:35,120 ...два, три. четыре. Теперь задержите дыхание и досчитайте до семи. 23 00:02:35,140 --> 00:02:38,060 Теперь задержите дыхание и досчитайте до семи. 24 00:02:38,090 --> 00:02:41,730 ...2, 3, 4, 5, 6, 7. 25 00:02:41,920 --> 00:02:43,420 Воздуха! 26 00:02:43,560 --> 00:02:45,550 А теперь выдыхаем на счёт восемь. 27 00:02:45,580 --> 00:02:51,690 ...2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 28 00:02:56,320 --> 00:02:57,940 Итак, подведём итоги. 29 00:02:58,260 --> 00:03:02,530 Вы с подругами были в гостях у вашей знакомой, бывшей знаменитости Анны Минато. 30 00:03:02,560 --> 00:03:03,846 И там случилось некое происшествие. 31 00:03:03,870 --> 00:03:06,320 Да! Да! Именно! 32 00:03:06,670 --> 00:03:08,880 Даже думать об этом бесит! 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,740 - Ты только послушай! Послушай! - Слушаю. 34 00:03:14,300 --> 00:03:19,440 Анна рассказывала нам про одного актера - её бывшего. 35 00:03:19,480 --> 00:03:26,250 И среди прочего показала кольцо с бриллиантами за три миллиона йен, которое он ей подарил. 36 00:03:27,820 --> 00:03:28,920 Ох! Какое красивое! 37 00:03:28,950 --> 00:03:30,470 Шикарное, да? 38 00:03:30,510 --> 00:03:31,750 Можно поснимать? 39 00:03:31,840 --> 00:03:34,190 Конечно! Давайте-давайте! И меня с ним щёлкните! 40 00:03:34,810 --> 00:03:36,490 - Ну как, хорошие фото выходят? - Отличные! 41 00:03:41,030 --> 00:03:45,520 Пин-код: 1126..."Одиин-одиин-два-шеесть"... 42 00:03:46,690 --> 00:03:48,400 - Простите! - -Да, ничего. 43 00:03:50,660 --> 00:03:53,290 Что же вы! Это слишком много! 44 00:03:53,320 --> 00:03:55,800 Простите, простите. 45 00:03:57,240 --> 00:04:04,750 Кстати, я тут недавно поставила себе... джакузи! 46 00:04:05,350 --> 00:04:06,360 Огоо! 47 00:04:06,380 --> 00:04:07,500 Хотите посмотреть? 48 00:04:07,520 --> 00:04:08,790 Конечно! 49 00:04:08,820 --> 00:04:10,640 Правда? Тогда нам сюда. 50 00:04:10,670 --> 00:04:12,060 Пойдемте, пойдёмте скорей. 51 00:04:12,750 --> 00:04:16,060 Пузырьки так шикарно после йоги расслабляют! 52 00:04:16,370 --> 00:04:20,080 Какая огромная тыква! 53 00:04:25,510 --> 00:04:26,810 Это тоже ничего. 54 00:04:28,690 --> 00:04:30,690 Да что за дела... 55 00:04:30,840 --> 00:04:32,550 Какой красивый оттенок! 56 00:04:35,800 --> 00:04:38,600 Как странно выходит! 57 00:04:38,710 --> 00:04:41,450 А какой же у неё холодильник? 58 00:04:41,540 --> 00:04:43,540 Совсем обычный... 59 00:04:46,460 --> 00:04:49,070 Он не стоил стольких фото. 60 00:04:49,150 --> 00:04:50,410 Хатано? 61 00:04:50,510 --> 00:04:53,090 Да-да, уже поднимаюсь. 62 00:04:57,180 --> 00:05:00,930 Фоточка входной двери... 63 00:05:03,420 --> 00:05:08,550 Потом мы снова пили чай. А затем... 64 00:05:08,690 --> 00:05:11,770 Пропало! Моё кольцо пропало! 65 00:05:20,460 --> 00:05:22,290 Кольцо пропало... 66 00:05:22,930 --> 00:05:24,360 Только что же тут было. 67 00:05:27,640 --> 00:05:30,830 Может кто-то... украл его? 68 00:05:33,370 --> 00:05:36,370 Кстати, одна из вас пришла смотреть джакузи с запозданием. 69 00:05:43,010 --> 00:05:44,570 Это не я! 70 00:05:46,510 --> 00:05:47,860 Говорю же! Это не я! 71 00:05:48,760 --> 00:05:50,110 Ужасно! 72 00:05:51,180 --> 00:05:54,790 Дайте мне ваш телефон. Пин-код "одиин-одиин-два-шеесть", верно? 73 00:05:55,230 --> 00:05:57,000 Откуда ты знаешь? 74 00:05:57,290 --> 00:05:58,490 Не останавливайтесь, говорите. 75 00:05:58,670 --> 00:06:04,770 Я о том, разве не отвратительно, что она обвинила меня в воровстве лишь потому, что я задержалась, когда шла смотреть джакузи! 76 00:06:05,270 --> 00:06:06,270 Эй! 77 00:06:09,040 --> 00:06:11,980 Это самое идиотское дело в этом году. 78 00:06:12,840 --> 00:06:13,840 А? 79 00:06:14,170 --> 00:06:16,170 Похититель - Анна Минато. 80 00:06:17,930 --> 00:06:21,110 Тот бриллиант, что она вам показала - фальшивка. 81 00:06:21,170 --> 00:06:26,510 Анна Минато имитировала похищение, чтобы получить деньги от страховой компании. 82 00:06:29,030 --> 00:06:30,970 - Фальшивка? - Ага. 83 00:06:31,020 --> 00:06:32,620 Настоящий наверняка где-то спрятан. 84 00:06:32,650 --> 00:06:34,750 Его она скорее всего тоже решила продать. 85 00:06:34,840 --> 00:06:39,470 Но зачем? У неё же куча денег! 86 00:06:39,740 --> 00:06:44,060 У неё есть книги, посвященные инвестициям, а также целая стопка подарков от компании для новых акционеров. 87 00:06:44,340 --> 00:06:47,700 Однако эта компания в прошлом месяце обанкротилась. 88 00:06:47,710 --> 00:06:49,580 Анна скорее всего на грани разорения. 89 00:06:49,840 --> 00:06:55,610 Постой! Ладно, а куда тогда делся тот фальшивый бриллиант, что она нам показывала? 90 00:06:55,870 --> 00:06:58,960 Скорее всего запихнула под диванные подушки. 91 00:06:59,420 --> 00:07:02,760 На одной из фотографий, возможно, запечатлен момент того, как она это делает. 92 00:07:06,410 --> 00:07:08,060 Точно! 93 00:07:11,210 --> 00:07:12,690 Шерлок, ты великолепна! 94 00:07:14,470 --> 00:07:19,130 Это дело совсем дурацкое... хочу чего-нибудь более интересного! 95 00:07:21,550 --> 00:07:22,900 Мне нужны твои способности. 96 00:07:26,390 --> 00:07:29,480 У меня тут невероятное преступление! 97 00:07:29,690 --> 00:07:31,650 Прошу, помоги! 98 00:07:41,900 --> 00:07:42,890 Я - Вакасуги. 99 00:07:42,910 --> 00:07:43,910 Здрасте. 100 00:07:43,960 --> 00:07:45,330 Это Шерлок. 101 00:07:46,010 --> 00:07:49,750 Стой, ты не можешь проигнорир... Прости, она немного со странностями. 102 00:07:50,190 --> 00:07:51,410 Нам сюда. 103 00:07:55,110 --> 00:07:56,610 Чей это голос? 104 00:07:58,850 --> 00:07:59,850 Нам туда? 105 00:08:00,190 --> 00:08:01,780 Д-да... 106 00:08:02,250 --> 00:08:06,100 О великий источник жизни и мудрости, 107 00:08:06,510 --> 00:08:08,850 Великий Луху! Великий Луху! 108 00:08:09,190 --> 00:08:12,040 Пусть дни текут по желанию твоему. 109 00:08:12,790 --> 00:08:14,870 Великий Луху! Великий Луху! 110 00:08:15,320 --> 00:08:19,150 Во имя великого Луху мы молимся. 111 00:08:19,810 --> 00:08:22,350 Великий Луху! Великий Луху! 112 00:08:23,690 --> 00:08:26,970 Мама! Мама! 113 00:08:27,750 --> 00:08:29,650 Зачем вы экзорциста позвали? 114 00:08:30,890 --> 00:08:35,630 Если будем игнорировать существование проклятья, то навлечём на себя гнев злых духов. 115 00:08:36,060 --> 00:08:38,060 Гнев злых духов... 116 00:08:41,570 --> 00:08:42,570 Кто это? 117 00:08:44,000 --> 00:08:45,410 С ней мы росли по-соседству. 118 00:08:45,610 --> 00:08:47,780 - А это её подруга, она сыщик.. - Я ей не подруга. 119 00:08:51,270 --> 00:08:53,000 Она детектив-консультант. 120 00:08:53,760 --> 00:08:55,760 Я попросил её расследовать происшествие с Сакурой. 121 00:08:57,510 --> 00:09:01,160 Ясно... Делай что хочешь... 122 00:09:10,800 --> 00:09:12,910 Меньше года назад я женился во второй раз. 123 00:09:13,750 --> 00:09:17,480 Мы живем тут впятером: 124 00:09:17,630 --> 00:09:22,490 я, моя жена Сакура, её мама, мой сын от первого брака Дайки 125 00:09:23,070 --> 00:09:26,010 и наша маленькая дочь Вакана. 126 00:09:27,200 --> 00:09:30,900 Три дня назад случилось нечто невероятное. 127 00:09:32,200 --> 00:09:37,330 Жена укусила дочку за руку и пыталась пить её кровь. 128 00:09:38,690 --> 00:09:40,720 К счастью, ребенок почти не пострадал. 129 00:09:41,850 --> 00:09:46,950 Но жена с того момента не встаёт с постели и ничего не говорит. 130 00:09:47,670 --> 00:09:51,060 Я понять не могу - зачем она это сделала? Зачем укусила? 131 00:09:51,720 --> 00:09:55,110 Тёща винит во всем сверхъественные силы. 132 00:09:55,830 --> 00:09:57,030 Сверхъественные? 133 00:09:59,170 --> 00:10:03,940 Она считает, что на жену напала проклятая летучая мышь. 134 00:10:04,980 --> 00:10:06,980 И она превратилась в вампира. 135 00:10:08,000 --> 00:10:09,580 Вампира? 136 00:10:12,760 --> 00:10:18,810 Когда-то наши предки перебили всех мышей, что гнездились в здешних амбарах. 137 00:10:19,140 --> 00:10:22,100 Она думает, что предсмертное проклятие этих мышей поразило жену. 138 00:10:26,640 --> 00:10:30,570 Прошу, выясни, почему Сакура захотела выпить кровь своего ребёнка! 139 00:10:31,030 --> 00:10:33,210 Что если это действительно проклятие... 140 00:10:35,030 --> 00:10:36,950 Эта история - полный бред. 141 00:10:38,020 --> 00:10:40,350 Проклятие летучей мыши-вампира? 142 00:10:40,680 --> 00:10:42,450 Ненаучный бред. 143 00:10:43,080 --> 00:10:48,270 Только один вид летучих мышей употребляет в пищу кровь. 144 00:10:48,350 --> 00:10:50,350 И в Японии они не водятся. 145 00:10:50,920 --> 00:10:53,750 А ваши предки перебили скорее всего обыкновенных амбарных летучих мышей. 146 00:10:53,760 --> 00:10:58,400 От их проклятия она бы максимум с потолка вниз головой начала свешиваться. 147 00:10:59,090 --> 00:11:01,220 Но пить кровь? Полная ерунда... 148 00:11:01,610 --> 00:11:03,950 Тогда зачем она это делала? 149 00:11:05,580 --> 00:11:07,670 Тут есть какая-то иная причина. 150 00:11:11,390 --> 00:11:13,770 В последнее время Сакура вела себя как-то необычно? 151 00:11:16,130 --> 00:11:17,990 Нет, ничего такого не заметил. 152 00:11:20,440 --> 00:11:22,580 Прошу сюда, госпожа Луху. 153 00:11:25,180 --> 00:11:26,660 Госпожа Луху! 154 00:11:34,880 --> 00:11:36,100 Это Дайки. Мой сын. 155 00:11:36,960 --> 00:11:39,420 Дайки, иди сюда и поздоровайся с гостями. 156 00:11:45,220 --> 00:11:46,700 Извините. 157 00:11:47,700 --> 00:11:52,070 Он сам не свой с тех пор, как родилась малышка. 158 00:11:59,160 --> 00:12:01,280 Позвольте... 159 00:12:13,700 --> 00:12:15,700 Не лезь! 160 00:12:26,210 --> 00:12:27,670 Не снимай! 161 00:12:28,010 --> 00:12:30,060 Простите. У неё ужасные манеры. 162 00:12:31,860 --> 00:12:34,150 Почему вы укусили своего ребёнка? 163 00:12:37,250 --> 00:12:38,890 Мне очень жаль. 164 00:12:39,950 --> 00:12:45,000 Я ничего не помню о том происшествии. 165 00:12:48,010 --> 00:12:50,390 Почему бы тебе не осмотреть нашу вампиршу? 166 00:12:50,440 --> 00:12:52,120 Не называй её так! 167 00:13:34,470 --> 00:13:35,770 Не трогай её! 168 00:13:36,820 --> 00:13:40,510 Ты тоже... руку мою трогать не смей! 169 00:13:41,770 --> 00:13:42,770 Что-то случилось? 170 00:13:43,220 --> 00:13:43,870 Уходи! 171 00:13:44,010 --> 00:13:45,510 Эй! 172 00:13:45,740 --> 00:13:47,430 Дайки, как ты можешь! 173 00:13:47,640 --> 00:13:49,080 Извините его. 174 00:13:50,340 --> 00:13:51,390 А? 175 00:13:56,400 --> 00:14:00,950 Можно мне увидеть Вакану? 176 00:14:04,330 --> 00:14:06,170 Конечно, скоро вы это сделаете. 177 00:14:06,510 --> 00:14:08,510 А сейчас, отдыхайте. 178 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 Она... 179 00:14:14,730 --> 00:14:17,250 У неё врождённый порок сердца. 180 00:14:18,860 --> 00:14:21,010 Поэтому я не оставляла её ни на секунду. 181 00:14:25,050 --> 00:14:26,710 А ещё... 182 00:14:28,130 --> 00:14:29,510 Как дела у Дайки? 183 00:14:33,850 --> 00:14:35,980 Я видела, как он играл сам с собой. 184 00:14:37,380 --> 00:14:39,300 Он выглядел немного подавлено. 185 00:14:42,820 --> 00:14:44,260 Вот как? 186 00:14:45,900 --> 00:14:47,570 Вы действительно уходите? 187 00:14:48,330 --> 00:14:49,690 Госпожа Шерлок? 188 00:14:51,330 --> 00:14:52,590 Прошу прощения. 189 00:14:58,600 --> 00:14:59,850 В чём дело? Ты уже уходишь? 190 00:15:00,010 --> 00:15:01,660 Он сказал, чтобы я ушла. 191 00:15:01,690 --> 00:15:02,690 "Он"? 192 00:15:03,260 --> 00:15:04,630 Извините... 193 00:15:04,950 --> 00:15:07,490 Прости Дайки, тётя просто очень странная. 194 00:15:07,530 --> 00:15:09,150 Шерлок, подожди секунду. 195 00:15:11,970 --> 00:15:13,620 Дайки! Стой! 196 00:15:14,130 --> 00:15:16,580 Мелкий засранец. Ну и вали! 197 00:15:17,520 --> 00:15:18,980 Простите... 198 00:15:21,290 --> 00:15:24,600 Ты что... не умеешь обращаться с детьми? 199 00:15:24,660 --> 00:15:26,760 Умею, но терпеть их не могу! 200 00:15:27,840 --> 00:15:29,020 Почему? 201 00:15:29,850 --> 00:15:32,220 Они не способны логически мыслить. 202 00:15:32,950 --> 00:15:34,580 Ничего не поделать, они дети. 203 00:15:34,580 --> 00:15:36,520 Смотри! Вон он! Вон! 204 00:15:37,050 --> 00:15:38,470 Куда он собрался? 205 00:15:52,730 --> 00:15:53,790 Эй! 206 00:16:17,570 --> 00:16:19,120 Смотри! Какой хороший мальчик! 207 00:16:19,770 --> 00:16:22,180 Наверное пришёл помолиться о выздоровлении своей мамочки. 208 00:16:22,550 --> 00:16:24,470 Ну или стащить пожертвованную мелочь. 209 00:16:24,510 --> 00:16:25,510 Ээ? 210 00:16:27,940 --> 00:16:30,070 Выясни, в каком храме продают такие благовония. 211 00:16:30,520 --> 00:16:30,930 Ээ? 212 00:16:31,350 --> 00:16:33,010 Я нашла это в комнате Сакуры. 213 00:16:33,190 --> 00:16:35,860 Возможно, она регулярно посещает чью-то могилу. 214 00:16:36,810 --> 00:16:39,050 Ты хочешь, чтобы я отыскала нужный храм с помощью этого? 215 00:16:39,220 --> 00:16:41,330 Ты же хочешь ракрыть это дело? 216 00:16:42,510 --> 00:16:43,610 Фото я скинула. 217 00:16:56,760 --> 00:16:58,420 Простите за ожидание. 218 00:17:07,910 --> 00:17:13,670 Подскажите, эти благовония случайно не ваш храм продаёт? 219 00:17:13,780 --> 00:17:15,950 Да. Это наши. 220 00:17:17,030 --> 00:17:18,400 Правда?! 221 00:17:18,530 --> 00:17:22,180 А скажите... вы знаете эту женщину? 222 00:17:22,760 --> 00:17:26,770 Я много раз видел, как она молится над одной из могил. 223 00:17:26,960 --> 00:17:28,960 А чья это могила была? 224 00:17:29,620 --> 00:17:32,280 Девушки, погибшей в автокатастрофе. 225 00:17:32,930 --> 00:17:34,340 Автокатастрофа... 226 00:17:49,210 --> 00:17:51,780 В этой могиле похоронена Мисузу Кария. 227 00:17:52,150 --> 00:17:54,370 Она была актрисой в одной маленькой театральной труппе 228 00:17:54,750 --> 00:17:56,770 и четыре года назад погибла в автокатастрофе. 229 00:17:57,430 --> 00:18:02,620 Сакура и Мисузу учились в одном классе и состояли в школьной команде по стрельбе из лука. 230 00:18:03,330 --> 00:18:06,560 Но никто из их учителей ничего не знает. 231 00:18:07,510 --> 00:18:09,160 Ты и в школу ходила? 232 00:18:09,540 --> 00:18:11,000 Она недалеко от храма. 233 00:18:11,470 --> 00:18:14,010 Всё-таки я для тебя полезна, да? 234 00:18:14,280 --> 00:18:15,580 А почему ты труппу не проверила? 235 00:18:15,660 --> 00:18:16,660 Слабовато! 236 00:18:17,420 --> 00:18:18,890 Вечно ты грубишь. 237 00:18:18,940 --> 00:18:21,140 Выясни, где они репетируют. 238 00:18:21,250 --> 00:18:21,670 Ээ? 239 00:18:22,040 --> 00:18:24,550 Ну ты же хочешь раскрыть это дело? 240 00:18:26,110 --> 00:18:27,980 Хорошо. Поняла. 241 00:18:35,580 --> 00:18:37,770 Она работала вместе с нами почти пять лет. 242 00:18:38,180 --> 00:18:41,570 Вы не могли бы рассказать, как она погибла? 243 00:18:42,670 --> 00:18:46,070 Она ехала на машине с подругой. 244 00:18:47,170 --> 00:18:51,750 За рулем была подруга, но погибла Мисузу. 245 00:18:52,640 --> 00:18:57,250 Этой подругой была... Сакура Вакасуги? 246 00:18:57,510 --> 00:18:59,540 Да. Всё верно, она. 247 00:19:02,270 --> 00:19:03,430 Простите за опоздание. 248 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 Эй, Кайто... 249 00:19:04,950 --> 00:19:05,560 Что такое? 250 00:19:05,740 --> 00:19:07,970 Они хотят спросить у тебя кое-что о Мисузу. 251 00:19:11,390 --> 00:19:13,650 Мне не о чем рассказывать. 252 00:19:13,720 --> 00:19:15,360 Не о чем? Это как? 253 00:19:15,480 --> 00:19:17,170 Вы же собирались пожениться. 254 00:19:18,310 --> 00:19:20,320 Вы были обручены? 255 00:19:22,630 --> 00:19:26,160 Прекратите, это всё дела минувшие. 256 00:19:29,630 --> 00:19:31,710 - Доброе утро! - Доброе утро! 257 00:19:32,130 --> 00:19:33,690 Вы новенькая? 258 00:19:33,780 --> 00:19:35,930 Ага. Приятно познакомиться. 259 00:19:35,990 --> 00:19:37,320 Приятно познакомиться. 260 00:19:39,210 --> 00:19:40,350 С чего начнём? 261 00:19:40,760 --> 00:19:42,890 Простите, что опоздал. 262 00:19:42,980 --> 00:19:45,160 Он подрабатывает в магазине "Садоводство"? 263 00:19:45,970 --> 00:19:46,990 Как вы узнали? 264 00:19:47,090 --> 00:19:48,390 Это было на его ботинке. 265 00:19:48,640 --> 00:19:51,560 Это средство широко используется в садоводстве. 266 00:20:03,570 --> 00:20:04,920 Мне не надо! 267 00:20:05,870 --> 00:20:11,570 Театр вроде этого не может себе позволить много платить актёрам, 268 00:20:11,900 --> 00:20:13,830 поэтому они вынуждены подрабатывать. 269 00:20:14,430 --> 00:20:17,170 "Театр вроде этого"?! 270 00:20:18,690 --> 00:20:20,460 Так, нам пора репетировать! 271 00:20:20,490 --> 00:20:21,770 Извините, спасибо вам за... 272 00:20:21,790 --> 00:20:23,750 - Начали! - Хорошо! 273 00:20:24,110 --> 00:20:26,330 Ты обязательно должна всех выводить из себя?! 274 00:20:26,350 --> 00:20:28,410 Да я только факт констатировала. 275 00:20:32,480 --> 00:20:33,750 Алло? 276 00:20:34,820 --> 00:20:35,530 Снова?! 277 00:20:35,600 --> 00:20:37,210 Начали! 278 00:20:38,010 --> 00:20:38,720 Давай! 279 00:20:38,750 --> 00:20:40,630 Мы сейчас приедем. 280 00:20:42,920 --> 00:20:43,770 Пошли. 281 00:20:43,860 --> 00:20:45,040 Это снова произошло. 282 00:20:49,620 --> 00:20:50,720 Простите, что снова... 283 00:20:50,840 --> 00:20:51,760 Всё в порядке? 284 00:20:51,850 --> 00:20:52,960 Почти. 285 00:20:56,080 --> 00:20:57,540 О! Рыбки! 286 00:20:57,900 --> 00:20:59,170 Потом посмотришь! 287 00:20:59,220 --> 00:21:00,950 Луху! 288 00:21:01,880 --> 00:21:03,610 Луху! 289 00:21:07,430 --> 00:21:09,630 Она снова выглядит как одержимая. 290 00:21:10,230 --> 00:21:11,950 Ничего не понимаю... 291 00:21:13,330 --> 00:21:14,960 Она снова пила кровь? 292 00:21:15,150 --> 00:21:15,700 Нет. 293 00:21:15,760 --> 00:21:17,070 Сакура? 294 00:21:17,750 --> 00:21:20,180 Ты... что ты делаешь? 295 00:21:20,400 --> 00:21:21,510 Отойди! 296 00:21:21,580 --> 00:21:22,580 Нет! 297 00:21:23,470 --> 00:21:24,320 Сакура! 298 00:21:24,340 --> 00:21:25,340 - Отпусти! - Успокойся! 299 00:21:25,360 --> 00:21:25,870 Нет! 300 00:21:26,280 --> 00:21:27,280 Рёта! 301 00:21:27,790 --> 00:21:28,700 Рёта! 302 00:21:28,750 --> 00:21:30,860 - Рёта! - Нет, отпусти! 303 00:21:31,160 --> 00:21:32,160 Рёта! 304 00:21:32,370 --> 00:21:34,630 Сакура! Что случилось? 305 00:21:34,660 --> 00:21:36,480 - Сакура, успокойся! - Отпусти! 306 00:21:36,840 --> 00:21:38,030 Успокойся! 307 00:21:38,400 --> 00:21:39,010 Нет! 308 00:21:39,070 --> 00:21:40,070 Сакура! 309 00:21:41,490 --> 00:21:42,750 Прекрати! 310 00:21:44,710 --> 00:21:47,510 Всё-таки это проклятье летучей мыши? 311 00:22:05,500 --> 00:22:06,950 Что такое? 312 00:22:15,770 --> 00:22:18,970 Научное подтверждение того, что это не проклятие. 313 00:22:20,590 --> 00:22:21,760 Шприц? 314 00:22:27,400 --> 00:22:30,930 Как в кармане Сакуры мог оказаться этот шприц? 315 00:22:31,980 --> 00:22:35,770 Она что, пыталась что-то уколоть Вакабе? 316 00:22:38,000 --> 00:22:40,100 Утихни! Мне надо сосредоточиться! 317 00:22:45,500 --> 00:22:49,080 Мешаю тебе? Тогда я пошла. 318 00:23:21,770 --> 00:23:23,470 Благодарю за ожидание. 319 00:23:29,180 --> 00:23:33,620 Это с выставки одного военного фотографа. 320 00:23:37,070 --> 00:23:38,450 Возьмите, если вам интересно. 321 00:23:38,970 --> 00:23:39,970 Спасибо. 322 00:24:29,240 --> 00:24:31,500 Это моя любимая фотография. 323 00:24:34,370 --> 00:24:35,810 Такая хорошая улыбка. 324 00:24:37,350 --> 00:24:39,880 Почти забываешь, что снято в зоне боевых действий. 325 00:24:44,750 --> 00:24:46,750 Вы сделали её в Ираке? 326 00:24:47,460 --> 00:24:49,790 Да, вам такое знакомо? 327 00:24:50,930 --> 00:24:55,890 Я была врачом-волонтёром в Сирии. 328 00:24:57,400 --> 00:24:58,700 Вот как. 329 00:25:00,100 --> 00:25:04,310 Даже сейчас я спрашиваю себя... 330 00:25:06,040 --> 00:25:08,500 Смогла ли я хоть чем-то помочь? 331 00:25:09,790 --> 00:25:13,320 Могла ли я спасти больше жизней? 332 00:25:15,020 --> 00:25:19,220 Могла ли я сделать ещё что-то... 333 00:25:25,950 --> 00:25:29,630 Если вы сейчас не заняты, то, может, немного поговорим? 334 00:25:38,850 --> 00:25:43,150 Каждый раз, когда я возвращаюсь оттуда, я прихожу к доктору Ирикаве. 335 00:25:43,700 --> 00:25:45,981 - Вот откуда у неё взялись флайеры с вашей выставки. - Да. 336 00:25:46,930 --> 00:25:48,130 Вы снова собираетесь на войну? 337 00:25:49,470 --> 00:25:58,300 Да, и поскорее. Пока у меня есть такая возможность, я хочу снять как можно больше живущих там людей. 338 00:25:59,930 --> 00:26:01,250 Их гнев и сожаление, 339 00:26:03,310 --> 00:26:06,680 неожиданные улыбки, что вспыхивают на их лицах. 340 00:26:10,120 --> 00:26:12,130 Эти люди такие сильные. 341 00:26:13,830 --> 00:26:16,100 Каждый из них кого-то потерял. 342 00:26:18,180 --> 00:26:22,480 Но они преодолевают отчаяние и продолжают смотреть в будущее с надеждой. 343 00:26:24,420 --> 00:26:28,650 Это много сложнее, чем тонуть, упиваясь жалостью к себе. 344 00:26:34,060 --> 00:26:35,710 Вато, как вы себя чувствуете? 345 00:26:37,030 --> 00:26:38,030 Бывают "флэшбэки"? 346 00:26:38,800 --> 00:26:44,050 Когда вы внезапно заново переживаете воспоминания о войне? 347 00:26:45,560 --> 00:26:46,890 А вы? 348 00:26:47,810 --> 00:26:49,060 Всё время... 349 00:26:50,540 --> 00:26:53,730 Слышатся взрывы снарядов, стрекот пулемётных очередей. 350 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 Крики и плач людей... 351 00:27:01,630 --> 00:27:03,540 Я тут рассуждал героически... 352 00:27:04,760 --> 00:27:09,040 Но на самом деле всё заканчивается тем, что мой страх доходит до предела, и я сбегаю обратно в Японию. 353 00:27:21,890 --> 00:27:22,890 Горячо! 354 00:27:23,450 --> 00:27:24,450 Всё хорошо? 355 00:27:25,390 --> 00:27:26,390 Да. 356 00:27:56,230 --> 00:27:58,090 Я выявила следы яда! 357 00:27:59,050 --> 00:28:00,050 Яда? 358 00:28:00,760 --> 00:28:02,260 Это кураре. 359 00:28:02,680 --> 00:28:07,490 Природный яд, используемый для охоты племенами Южной Америки. 360 00:28:08,180 --> 00:28:12,350 Он вызывает у добычи паралич, который заканчивается остановкой сердца. 361 00:28:13,180 --> 00:28:15,140 Зачем кому-то понадобилось набирать такое в шприц? 362 00:28:17,060 --> 00:28:20,980 Для ответа на этот вопрос надо отсечь всё невозможное. 363 00:28:21,260 --> 00:28:25,740 И тогда останется только невероятная истина. Вот и всё. 364 00:28:30,180 --> 00:28:33,810 Значит она не пыталась пить кровь Ваканы? 365 00:28:34,060 --> 00:28:36,680 Кто-то сделал ребенку укол с ядом. 366 00:28:36,700 --> 00:28:39,530 И ваша жена пыталась этот яд высосать. 367 00:28:40,290 --> 00:28:42,290 А как этот шприц оказался у неё? 368 00:28:43,470 --> 00:28:46,240 Он был спрятан в детской кроватке, и в тот раз она пришла его забрать. 369 00:29:06,300 --> 00:29:09,170 Сакура, что ты тут делаешь? 370 00:29:09,540 --> 00:29:11,500 Что ты делаешь?! 371 00:29:11,770 --> 00:29:12,770 Ничего! 372 00:29:13,580 --> 00:29:14,630 - Сакура! - Отпусти! 373 00:29:14,690 --> 00:29:16,020 - Успокойся! - Нет! 374 00:29:16,050 --> 00:29:17,800 - Рёта! - Отпусти! 375 00:29:17,840 --> 00:29:21,660 Когда я в прошлый раз заходила в её комнату, в кармане кофты шприца не было. 376 00:29:22,110 --> 00:29:27,490 Скорее всего она положила его в карман, когда снова пришла к ребёнку. 377 00:29:27,870 --> 00:29:34,020 Мы не наткнулись на шприц ранее, потому что она спрятала его под матрас. 378 00:29:34,290 --> 00:29:36,250 Но зачем ей это делать? 379 00:29:36,500 --> 00:29:38,580 Чтобы защитить настоящего виновника. 380 00:29:38,800 --> 00:29:39,920 Виновника? 381 00:29:48,780 --> 00:29:50,190 Это я. 382 00:29:52,170 --> 00:29:54,560 Я сделала укол Вакане. 383 00:29:56,280 --> 00:29:58,030 Нет, не вы. 384 00:29:58,800 --> 00:30:02,730 Укол малышке сделал... он. 385 00:30:06,630 --> 00:30:08,630 Быть такого не может! 386 00:30:09,050 --> 00:30:11,710 Как бы ты не ненавидела детей, такое говорить недопустимо! 387 00:30:12,290 --> 00:30:13,500 Ну, что? 388 00:30:18,050 --> 00:30:19,050 Сакура... 389 00:30:20,640 --> 00:30:22,440 Дайки, что за дела? 390 00:30:26,980 --> 00:30:27,910 Дайки! 391 00:30:27,950 --> 00:30:28,950 Дайки! 392 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 Дайки! 393 00:30:39,830 --> 00:30:40,830 Дайки! 394 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Что такое? 395 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 Ай! 396 00:30:52,480 --> 00:30:54,480 Кто-то сказал тебе так сделать, да? 397 00:30:58,210 --> 00:30:59,480 Что ты имеешь в виду? 398 00:31:06,020 --> 00:31:08,400 Где ты взял шприц? 399 00:31:10,440 --> 00:31:12,340 Мне его Орфам дал. 400 00:31:13,050 --> 00:31:14,760 Дайки, не надо врать! 401 00:31:15,580 --> 00:31:17,180 Зачем ты сделал ей этот укол? 402 00:31:26,400 --> 00:31:31,250 Может, ты хотел, чтобы Вакана чувствовала себя лучше? 403 00:31:36,820 --> 00:31:41,010 Дайки, тебе лишь хотелось поиграть вместе с ней, ведь так? 404 00:31:42,970 --> 00:31:44,190 С чего ты так решила? 405 00:31:45,900 --> 00:31:49,260 У Дайки есть девичья кукла. 406 00:31:50,210 --> 00:31:52,890 Я уверена, что он хотел поиграть ею с Ваканой, когда та выздоровеет. 407 00:31:53,360 --> 00:31:55,200 Разве я не права? 408 00:32:07,770 --> 00:32:12,110 Скажи... как ты связывался с Орфамом? 409 00:32:13,340 --> 00:32:14,830 Я ему письма писал. 410 00:32:22,530 --> 00:32:25,580 Написав письмо, я оставлял его в святилище. 411 00:32:25,770 --> 00:32:29,080 А потом забирал там его ответы. 412 00:32:33,570 --> 00:32:35,400 А когда ты впервые повстречал Орфама? 413 00:32:36,170 --> 00:32:37,680 Месяц назад. 414 00:32:38,020 --> 00:32:40,880 В торговом центре проходило "Шоу героев". 415 00:32:43,300 --> 00:32:46,750 А после него я получил первое письмо от Орфама. 416 00:32:47,890 --> 00:32:49,790 Он написал, что хочет поговорить со мной. 417 00:32:50,900 --> 00:32:53,910 И вы с ним начали переписываться? 418 00:32:56,380 --> 00:32:58,380 Я тоже хочу послать письмо Орфаму. 419 00:32:58,650 --> 00:32:59,780 Давай ты его напишешь? 420 00:33:02,790 --> 00:33:05,940 Ты совершил преступление и сам это знаешь. 421 00:33:06,040 --> 00:33:07,780 Не надо изображать хорошего мальчика. 422 00:33:07,790 --> 00:33:09,390 Злодей воспользовался твоей помощью. 423 00:33:09,440 --> 00:33:11,000 Твою сестру чуть не убили! 424 00:33:11,040 --> 00:33:12,040 Шерлок! 425 00:33:12,120 --> 00:33:13,960 Это ты сделал. 426 00:33:14,330 --> 00:33:16,540 Значит, тебе это и исправлять. 427 00:33:31,040 --> 00:33:32,300 Пиши! 428 00:33:32,830 --> 00:33:35,210 "Дайте мне ещё одно лекарство". 429 00:33:36,080 --> 00:33:38,320 "В этот раз я обязательно справлюсь." 430 00:33:38,600 --> 00:33:39,600 Вот так. 431 00:33:59,670 --> 00:34:01,410 Кайто Юки. 432 00:34:02,590 --> 00:34:05,500 У нас к вам разговор по поводу попытки убийства Ваканы Вакасуги. 433 00:34:13,700 --> 00:34:14,700 Стоять! 434 00:34:18,710 --> 00:34:21,910 Отпустите! Я ничего не делал! 435 00:34:23,190 --> 00:34:25,400 Если вы ничего не сделали, то почему пытаетесь убежать? 436 00:34:31,380 --> 00:34:32,690 Что это значит? 437 00:34:33,480 --> 00:34:35,990 Почему этот незнакомый мужик хотел убить Вакану? 438 00:34:37,270 --> 00:34:39,130 Я думаю, что вы его знаете. 439 00:34:41,650 --> 00:34:45,670 Это Кайто Юки, жених вашей лучшей подруги Карии Мисузу. 440 00:34:46,610 --> 00:34:51,050 Он винит вас в том происшествии, в котором она погибла. 441 00:34:52,810 --> 00:34:56,830 Месяц назад он случайно увидел вас вместе с семьёй. 442 00:34:57,320 --> 00:35:00,890 В том магазине, гда проводилось "Шоу героев Орфама". 443 00:35:01,640 --> 00:35:02,910 - Ты хочешь сказать...? - Ага. 444 00:35:03,560 --> 00:35:06,060 В тот день в костюме Орфама был он. 445 00:35:07,330 --> 00:35:12,330 Он был в шлеме-маске, поэтому вы не видели его лица, а вот он вас увидел. 446 00:35:12,840 --> 00:35:19,060 Виновницу гибели его невесты, в счастливом браке, веселящуюся со своей семьей. 447 00:35:27,400 --> 00:35:29,390 Пожми ему руку, Дайки! 448 00:35:39,180 --> 00:35:40,910 Как круто! 449 00:35:40,960 --> 00:35:42,170 Прекрасно! 450 00:35:42,210 --> 00:35:43,440 Давайте сфотографируемся! 451 00:35:43,460 --> 00:35:44,770 Давайте! 452 00:35:44,850 --> 00:35:46,590 Прошу вас. 453 00:35:56,080 --> 00:35:57,440 Мы проверили. 454 00:35:57,980 --> 00:36:02,050 В тот день, когда они ходили на "Шоу Героев" в торговом центре, Орфама изображали именно вы. 455 00:36:02,290 --> 00:36:05,480 Но вам внезапно стало нехорошо и вы отпросились пораньше. 456 00:36:05,620 --> 00:36:06,770 Как здорово! 457 00:36:07,490 --> 00:36:08,230 Крутой Орфам. 458 00:36:08,330 --> 00:36:11,610 После чего проследили за ними до самого дома. 459 00:36:13,690 --> 00:36:18,350 Вы решили отомстить ей, убив её ребенка. 460 00:36:20,050 --> 00:36:23,720 Она должна была пережить всю боль от потери любимого человека. 461 00:36:47,190 --> 00:36:52,010 Орфам дал Дайки шприц с лекарством, которое должно было помочь малышке скорее выздороветь. 462 00:36:52,280 --> 00:36:57,320 Но в шприце было вовсе не лекарство, а смертельный яд. 463 00:36:58,550 --> 00:37:02,000 Причем такой, который может получить человек, работающий с растениями. 464 00:37:39,060 --> 00:37:40,580 Что такое? 465 00:37:48,150 --> 00:37:50,790 Сакура, что там такое? 466 00:38:11,480 --> 00:38:14,970 Мама, что случилось? 467 00:38:15,600 --> 00:38:17,270 Сакура? 468 00:38:27,570 --> 00:38:29,570 Это ты убила Мисузу! 469 00:38:32,350 --> 00:38:34,350 И забыла про неё после этого! 470 00:38:35,760 --> 00:38:38,190 Стала жить счастливой жизнью... Я тебе это не позволю! 471 00:38:44,540 --> 00:38:48,500 Сакура никогда не забывала о Мисузу! 472 00:38:49,060 --> 00:38:50,430 Конечно она забыла! 473 00:38:52,580 --> 00:38:54,740 Иначе бы не вышла замуж! 474 00:38:55,850 --> 00:39:00,170 Она каждый месяц навещает могилу Мисузу. 475 00:39:03,930 --> 00:39:06,510 Да это просто для очистки совести! 476 00:39:07,860 --> 00:39:10,420 А сама наслаждается своим счастливым браком! 477 00:39:12,080 --> 00:39:14,080 Но тогда вы тоже забыли! 478 00:39:15,640 --> 00:39:18,190 Может, вы и тоскуете, но жить продолжаете. 479 00:39:19,910 --> 00:39:23,660 Мисузу умерла, но вы всё ещё играете в этой труппе. 480 00:39:25,240 --> 00:39:30,270 Её нет, а вы продолжаете заниматься этим ради себя. 481 00:39:31,160 --> 00:39:32,520 Разве это не то же самое? 482 00:39:43,990 --> 00:39:44,990 Шибата. 483 00:39:45,560 --> 00:39:47,740 Понял. Пошли. 484 00:40:21,220 --> 00:40:23,470 Мама защищала тебя. 485 00:40:23,850 --> 00:40:25,850 Она не хочет, чтобы ты стал преступником. 486 00:40:33,760 --> 00:40:38,320 Смотри, Орфам передал для тебя письмо. 487 00:40:42,580 --> 00:40:44,080 Что там написано? 488 00:40:47,350 --> 00:40:49,180 "Здравствуй, Дайки". 489 00:40:50,210 --> 00:40:53,980 "Твоя мама очень тебя любит". 490 00:40:54,510 --> 00:40:59,080 "Мама даже соврала, чтобы тебя защитить". 491 00:40:59,700 --> 00:41:02,310 "Теперь твоя очередь её защищать". 492 00:41:02,590 --> 00:41:03,590 "Пока!" 493 00:41:05,780 --> 00:41:09,270 Мамочка! Теперь я буду тебя защищать! 494 00:41:13,790 --> 00:41:14,790 Спасибо. 495 00:41:16,520 --> 00:41:17,630 Не так. 496 00:41:19,280 --> 00:41:20,280 А? 497 00:41:21,440 --> 00:41:25,740 Я тебя защищаю, а значит это я должен тебя обнимать! 498 00:41:32,040 --> 00:41:33,960 Спасибо. 499 00:41:42,640 --> 00:41:43,640 Мамочка... 500 00:41:45,300 --> 00:41:46,990 Спасибо. 501 00:41:53,530 --> 00:41:55,530 Что, теперь ты любишь детей? 502 00:41:57,870 --> 00:41:59,030 Ненавижу. 503 00:42:03,280 --> 00:42:04,860 До свидания. 504 00:42:09,030 --> 00:42:12,140 Анна Минато пригласила подруг к себе домой 505 00:42:12,450 --> 00:42:16,910 и обвинила одну из них в похищении бриллиантового кольца. 506 00:42:17,530 --> 00:42:22,160 Однако обвиняемая в воровстве сумела доказать, что это ложь. 507 00:42:22,660 --> 00:42:24,660 Это было ужасно. 508 00:42:25,140 --> 00:42:26,660 А это не Хатано? 509 00:42:28,240 --> 00:42:30,410 Узнали? 510 00:42:31,010 --> 00:42:34,930 Неужели я так выгляжу? 511 00:42:35,270 --> 00:42:37,360 Может, дело в освещении? 512 00:42:40,270 --> 00:42:43,390 Как вы думаете, Вато? 513 00:42:46,180 --> 00:42:47,180 Ушли... 514 00:42:47,260 --> 00:42:51,460 Настоящий бриллиант сверкает совсем по-другому. 515 00:42:51,640 --> 00:42:53,370 Ведь так? 516 00:42:56,630 --> 00:42:57,630 О! 517 00:42:58,300 --> 00:43:00,120 О! А когда вы пришли? 518 00:43:01,290 --> 00:43:06,050 Я контролирую ход дела сестер Шиина, вот и заскочил. 519 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 Уйду через двадцать минут. 520 00:43:10,290 --> 00:43:13,670 Они практически не отвечают на вопросы дознавателей. 521 00:43:13,900 --> 00:43:16,630 Психиатры тоже не могут ничего добиться. 522 00:43:23,240 --> 00:43:31,020 Пожалуйста, расскажите мне об организации, которая дала вам задание похитить формулу лекарства от страха. 523 00:43:36,600 --> 00:43:38,780 Кажется, она называется "Стелла Марис"? 524 00:43:47,130 --> 00:43:49,940 Что связывает вас с Акико Мизуно? 525 00:43:59,850 --> 00:44:03,360 Такое чувство, как будто её разум витает где-то далеко от тела. 526 00:44:03,570 --> 00:44:07,120 Возможно, понадобится больше времени, чтобы привести его в порядок. 527 00:44:07,400 --> 00:44:08,620 Что насчёт старшей сестры? 528 00:44:09,240 --> 00:44:14,560 Она всё твердит, что просто следовала приказам младшей. 529 00:44:18,060 --> 00:44:20,060 А это случайно не?.. 530 00:44:20,950 --> 00:44:23,160 Это подарили нам в благодарность за раскрытое дело. 531 00:44:24,370 --> 00:44:27,750 Это же шоколадный террин от "Канбе"! 532 00:44:27,890 --> 00:44:29,030 Я очень вовремя к вам зашёл! 533 00:44:29,080 --> 00:44:30,030 Что-то известное? 534 00:44:30,080 --> 00:44:31,880 Одна штука стоит шестнадцать тысяч йен! 535 00:44:33,020 --> 00:44:34,450 Шестнадцать тысяч йен?! 536 00:44:34,750 --> 00:44:38,750 Шоколадный террин от "Канбе" надо есть с зелёным чаем. 537 00:44:38,830 --> 00:44:41,170 Он закончился. Я сейчас "Эрл Грей" заварю. 538 00:44:41,250 --> 00:44:44,060 Шоколадный террин от "Канбе" надо есть с зелёным чаем! 539 00:44:44,760 --> 00:44:46,460 Я же сказала, что его нет. 540 00:44:46,500 --> 00:44:48,520 Сорт "Асамия" будет идеально. Сходи, купи! 541 00:44:48,910 --> 00:44:51,940 Шоколадный террин от "Канбе" надо есть с зелёным чаем. 542 00:44:52,070 --> 00:44:53,180 Сорта "Асамия"! 543 00:44:53,820 --> 00:44:55,850 - С зелёным чаем. - Сорта "Асамия". 544 00:44:55,870 --> 00:44:56,870 Зелёным. 545 00:44:58,180 --> 00:44:59,490 Да поняла! 546 00:45:05,880 --> 00:45:09,240 Вы с Вато смотритесь как старые друзья. 547 00:45:09,270 --> 00:45:10,400 Мы с ней не друзья. 548 00:45:11,680 --> 00:45:12,710 Не открывай. 549 00:45:12,760 --> 00:45:14,300 Да ладно, давай есть. 550 00:45:14,300 --> 00:45:17,400 Ты только посмотри на этот великолепный террин за шестнадцать тысяч йен! 551 00:45:18,080 --> 00:45:19,460 Ваша покупка. 552 00:45:20,210 --> 00:45:21,210 Спасибо. 553 00:45:21,700 --> 00:45:23,190 Спасибо за покупку. 554 00:45:24,220 --> 00:45:26,210 Сорт "Асамия", да? 555 00:46:18,570 --> 00:46:21,570 Шерлок Юко Такеучи 556 00:46:21,570 --> 00:46:24,820 Вато Тачибана (Вато-сан) Шихори Канджия 51862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.