All language subtitles for Like.Mike.2.2006.DVDRip.XviD-NEPTUNE.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,158
MAGIC BASKETS 2
2
00:01:42,800 --> 00:01:44,597
Jerome, tu fais quoi ?
3
00:01:45,480 --> 00:01:46,754
Chaque centimètre compte.
4
00:01:46,920 --> 00:01:50,276
Ça devrait m'aider à grandir
dans sept Ă dix jours.
5
00:01:52,960 --> 00:01:54,154
Allez, J.
6
00:01:54,320 --> 00:01:57,232
C'est de l'arnaque,
comme les poids pour les chevilles.
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,675
Je sais pas, mec. Ils sont garantis.
8
00:01:59,840 --> 00:02:01,671
Jerome, tu veux bien me les prĂŞter ?
9
00:02:01,840 --> 00:02:05,116
Rod. T'as des poids permanents
autour des chevilles.
10
00:02:15,400 --> 00:02:16,628
Rod, c'est ma distance.
11
00:02:22,520 --> 00:02:23,873
C'est de l'or, ça, bébé.
12
00:02:24,040 --> 00:02:27,157
C'est pourquoi on appelle ça
dans le mille.
13
00:02:27,760 --> 00:02:30,718
Oui ? Alors, essaie de le mettre
en tirant d'ailleurs.
14
00:02:30,920 --> 00:02:32,717
C'est ma distance, je te dis.
15
00:02:36,720 --> 00:02:38,915
Allez. ArrĂŞte de chantonner.
16
00:02:40,800 --> 00:02:43,553
Ça porte chance.
Je peux pas y arriver sans ça.
17
00:02:53,480 --> 00:02:54,833
Allez, J.
18
00:02:55,000 --> 00:02:56,991
Ça va pas t'aider
Ă sauter plus haut.
19
00:02:57,160 --> 00:02:58,195
Qu'est-ce que t'en sais ?
20
00:02:58,360 --> 00:03:00,351
Rien ne marche
du jour au lendemain.
21
00:03:00,520 --> 00:03:03,273
Tu verras, mec. Un jour,
on m'appellera Air Jerome.
22
00:03:06,160 --> 00:03:08,799
Faudrait que tu sois
Ă plus de 50 % au shoot,
23
00:03:08,960 --> 00:03:10,393
si tu veux ĂŞtre comme Mike.
24
00:03:10,720 --> 00:03:12,790
Et aussi grandir de 60 cm.
25
00:03:12,960 --> 00:03:15,758
C'est ce que j'essaie de faire.
Visez un peu.
26
00:03:19,800 --> 00:03:23,679
Oh, c'est pas mignon ? Dégagez.
Laissez faire les vrais joueurs.
27
00:03:23,840 --> 00:03:26,877
- Mais on était là avant.
- Et alors ?
28
00:03:27,040 --> 00:03:29,713
- Oui, andouille.
- T'as dit quoi ?
29
00:03:30,760 --> 00:03:34,799
- On devrait s'en aller, Jerome.
- Jouons contre eux pour le terrain.
30
00:03:34,960 --> 00:03:38,635
- C'est le fils de Double J.
- Oui ? T'es le fils du trouillard ?
31
00:03:38,800 --> 00:03:41,678
Il s'appelle Double J
et c'est un des rois de ce terrain.
32
00:03:41,840 --> 00:03:45,150
Oui, y a un bail, avant qu'il loupe
sa chance de passer pro.
33
00:03:45,320 --> 00:03:48,153
- C'est juste un trouillard.
- Ne dis pas ça. Excuse-toi.
34
00:03:48,320 --> 00:03:51,869
Non. Pour le terrain,
c'est le premier qui arrive Ă 11.
35
00:03:52,040 --> 00:03:54,918
Vous gagnez, vous l'avez.
Vous perdez, vous partez.
36
00:03:55,320 --> 00:03:57,550
Cool. Je défends sur toi.
37
00:03:59,880 --> 00:04:01,552
- C'est du suicide.
- Non, les gars.
38
00:04:01,720 --> 00:04:03,119
On peut y arriver.
39
00:04:03,280 --> 00:04:05,874
Sois près du panier
pour tirer contre la planche.
40
00:04:06,040 --> 00:04:09,316
Toi, fais des écrans.
Ces gars sont pas si bons que ça.
41
00:04:09,480 --> 00:04:11,630
Si on perd, ce sera avec style.
42
00:04:11,800 --> 00:04:13,836
"Triple Menace" Ă trois.
43
00:04:14,000 --> 00:04:16,468
Un, deux, trois, Triple Menace !
44
00:04:16,640 --> 00:04:18,232
C'est fini, les pom-pom girls ?
45
00:04:26,160 --> 00:04:29,755
Je sais pas si t'as remarqué, mais
le ballon doit aller dans le panier.
46
00:04:29,920 --> 00:04:31,558
Tais-toi et joue.
47
00:04:32,600 --> 00:04:34,431
- Shoote !
- Non.
48
00:04:34,640 --> 00:04:36,119
Tu fais quoi ? Tu l'avais.
49
00:04:36,280 --> 00:04:37,554
J'étais pas en place.
50
00:04:41,080 --> 00:04:42,991
- Désolé.
- C'est pas le début,
51
00:04:43,160 --> 00:04:44,991
c'est la fin qui compte. Allez.
52
00:04:53,480 --> 00:04:56,278
Allez, Mariah Carey. Tire.
53
00:04:58,040 --> 00:04:59,359
Sors-moi ça d'ici !
54
00:05:01,360 --> 00:05:04,352
Ray. C'est le gamin de Lydia
et Double J ?
55
00:05:08,160 --> 00:05:09,149
Bien joué.
56
00:05:09,800 --> 00:05:13,349
Tel père, tel fils. Allez, mec.
57
00:05:25,920 --> 00:05:28,275
Ça compte, et c'est drôle.
58
00:05:28,480 --> 00:05:30,630
- C'est naze.
- Super baskets, mec.
59
00:05:30,800 --> 00:05:32,711
Oui, avec air conditionné.
60
00:05:35,640 --> 00:05:37,676
C'est ton cousin, mec.
61
00:05:39,160 --> 00:05:40,388
Au revoir.
62
00:05:41,320 --> 00:05:43,550
Un jour, je leur montrerai
qui est le chef.
63
00:05:43,720 --> 00:05:45,995
T'inquiète pas, J.
64
00:05:47,600 --> 00:05:50,717
- Je t'ai. Je t'ai.
- Quoi, quoi ? Dégage.
65
00:05:50,880 --> 00:05:52,598
Ouais. Ça fait onze, mon pote.
66
00:05:52,760 --> 00:05:53,749
Faute offensive !
67
00:05:53,920 --> 00:05:56,639
Y a pas de fautes offensives
dans un match de rue.
68
00:05:57,600 --> 00:06:00,433
- Merci, mec.
- Je veux pas t'aider. Paie-moi.
69
00:06:03,040 --> 00:06:04,029
Merci pour le fric.
70
00:06:04,200 --> 00:06:06,760
Je peux payer un truc sympa à ta mère.
Bon match.
71
00:06:06,920 --> 00:06:08,353
Je sais pourquoi on a perdu.
72
00:06:08,520 --> 00:06:10,909
Je portais pas mon slip porte-bonheur.
73
00:06:11,080 --> 00:06:13,310
Oui, ça devait être ça.
74
00:06:14,840 --> 00:06:16,956
Mec, un jour,
on va gagner ce tournoi.
75
00:06:17,120 --> 00:06:19,509
Oui, et un jour,
Beyoncé sera ma fiancée.
76
00:06:19,680 --> 00:06:21,989
- Tu rĂŞves.
- Allez, Nate.
77
00:06:22,160 --> 00:06:24,515
Tu sais que mon père l'a gagné en 89.
78
00:06:24,680 --> 00:06:28,798
Son nom est sur le ballon
des célébrités qui viennent d'ici.
79
00:06:28,960 --> 00:06:32,475
- On n'est pas des grands joueurs.
- Il faut qu'on s'entraîne.
80
00:06:32,640 --> 00:06:34,517
Pour arriver Ă gagner
81
00:06:34,680 --> 00:06:36,591
et avoir notre nom lĂ ,
à côté du sien.
82
00:06:36,760 --> 00:06:40,196
Et après ? Tu penses que
ton père s'occupera plus de toi ?
83
00:06:40,360 --> 00:06:42,112
Je sais pas. Ça peut marcher.
84
00:06:44,360 --> 00:06:47,113
Ils pensent tous
que mon père est un trouillard.
85
00:06:47,280 --> 00:06:49,271
Je veux évoquer autre chose
86
00:06:49,440 --> 00:06:51,431
par le nom de Jerome Jenkins.
87
00:06:52,160 --> 00:06:54,276
Allez, J. On rentre.
88
00:06:57,200 --> 00:06:59,668
TOURNOI GAME ON
OUVERT À TOUS
89
00:06:59,840 --> 00:07:01,592
HĂ©, les gars.
90
00:07:01,760 --> 00:07:04,320
Le tournoi est demain.
On devrait y aller.
91
00:07:04,520 --> 00:07:05,714
- Oui.
- C'est sûr.
92
00:07:06,200 --> 00:07:08,430
- On se retrouve Ă 9 h ?
- 9 h ?
93
00:07:08,600 --> 00:07:11,910
- Le match ne commence qu'Ă 11 h.
- On pourra s'entraîner.
94
00:07:12,080 --> 00:07:14,958
Allez, J. C'est les vacances.
Et j'ai besoin de dormir.
95
00:07:15,120 --> 00:07:17,429
Oui, il a besoin de se retaper.
96
00:07:17,600 --> 00:07:21,559
En plus, J, tu dis que ça va se passer
et ça aussi.
97
00:07:21,720 --> 00:07:23,711
Tu sais quoi ? Il se passe rien.
98
00:07:24,280 --> 00:07:25,952
Pas encore.
99
00:07:27,120 --> 00:07:29,190
Il faut y croire.
100
00:07:39,240 --> 00:07:40,912
Mes chips ! Allez, lĂ .
101
00:07:41,080 --> 00:07:43,640
Oh, tu me piques toujours tout.
102
00:07:43,800 --> 00:07:45,472
Des chips. J'ai faim.
103
00:07:45,640 --> 00:07:48,632
Ray, j'ai juste besoin de corriger
ces copies, d'accord ?
104
00:07:48,800 --> 00:07:51,678
Tante Lydia, je peux pas
voir le match sans chips.
105
00:07:51,840 --> 00:07:53,558
C'est les playoffs.
106
00:07:55,360 --> 00:07:57,920
- Non !
- Il y a des crackers dans la réserve.
107
00:07:58,080 --> 00:07:59,672
Des crackers ? Mince.
108
00:08:00,600 --> 00:08:01,874
Oh, je sais qu'il y en a.
109
00:08:03,600 --> 00:08:06,160
HĂ©, Jerome ! Je sais que t'es lĂ .
110
00:08:07,480 --> 00:08:09,471
Jerome, t'as mangé mes chips ?
111
00:08:11,480 --> 00:08:13,914
Regarde-moi ça !
112
00:08:22,280 --> 00:08:26,068
Jerome Jenkins, qu'est-ce que
j'ai dit au sujet de ses affaires ?
113
00:08:26,240 --> 00:08:28,549
Désolé. Je savais pas que c'était à lui.
114
00:08:28,720 --> 00:08:31,951
T'es prĂŞt pour le week-end ?
Ton père arrive bientôt.
115
00:08:32,120 --> 00:08:34,634
- À quelle heure ?
- D'une minute Ă l'autre.
116
00:08:34,800 --> 00:08:36,677
Viens donc en bas.
117
00:08:36,840 --> 00:08:38,717
- Je peux finir ma partie ?
- Bon.
118
00:08:38,880 --> 00:08:41,952
Mais Ă l'avenir, demande
avant de prendre, d'accord ?
119
00:08:42,120 --> 00:08:43,519
- D'accord.
- D'accord ?
120
00:08:44,120 --> 00:08:45,838
D'accord.
121
00:08:49,000 --> 00:08:52,549
Belle passe, maman. Jenkins vise...
122
00:08:53,800 --> 00:08:55,119
et rate encore.
123
00:08:55,320 --> 00:08:57,834
Que le spectacle commence.
124
00:09:04,760 --> 00:09:06,830
Oh, c'est raté.
125
00:09:07,000 --> 00:09:08,718
Désolé pour tes chips, cousin Ray.
126
00:09:08,880 --> 00:09:12,156
Tu peux t'estimer heureux
qu'il y en avait dans ma voiture.
127
00:09:12,320 --> 00:09:14,356
T'as perdu du fric
au basket, aujourd'hui ?
128
00:09:15,120 --> 00:09:17,475
Non. Je jouais pour m'amuser.
129
00:09:17,640 --> 00:09:19,551
J'avais pas cette impression.
130
00:09:19,720 --> 00:09:21,995
- C'était un jour sans.
- Arrête ton cinéma.
131
00:09:22,160 --> 00:09:23,639
On me la fait pas.
132
00:09:23,800 --> 00:09:25,597
Écoute, si tu veux,
133
00:09:25,760 --> 00:09:28,274
je peux te donner un ou deux conseils.
134
00:09:28,440 --> 00:09:31,477
Ou mĂŞme trois.
Je tire Ă trois points, tu me connais.
135
00:09:31,640 --> 00:09:33,073
- Vraiment ?
- Ouais, mec.
136
00:09:33,240 --> 00:09:36,949
Un petit mec comme toi ? Si tu deviens
bon, tu peux te faire un fric monstre.
137
00:09:44,280 --> 00:09:46,714
- Papa !
- Salut, ça va ?
138
00:09:46,880 --> 00:09:49,075
- Ça va.
- T'as encore grandi ?
139
00:09:49,240 --> 00:09:51,549
- Ah bon ?
- On dirait.
140
00:09:55,240 --> 00:09:57,834
Double J, t'es pour qui,
ce soir, mec ?
141
00:09:58,000 --> 00:09:59,194
Je m'en fiche.
142
00:09:59,360 --> 00:10:02,591
T'as raison. Ces types
ne connaissent rien au basket.
143
00:10:02,760 --> 00:10:06,753
- T'aurais pu leur montrer, hein, J ?
- C'était il y a longtemps, Ray.
144
00:10:06,920 --> 00:10:08,956
On fait quoi, ce week-end ?
145
00:10:09,120 --> 00:10:12,954
- Je voulais t'en parler.
- HĂ©, mec. Qu'est-ce qui te prend ?
146
00:10:13,120 --> 00:10:15,759
- Tu permets ? Je veux lui parler.
- Ben, non.
147
00:10:15,920 --> 00:10:18,912
C'est les playoffs.
Tu peux pas aller dehors ?
148
00:10:19,080 --> 00:10:20,911
Écoute, cousin Ray,
149
00:10:21,120 --> 00:10:24,317
le jour oĂą tu paieras le loyer
et tout le reste,
150
00:10:24,480 --> 00:10:26,152
tu pourras objecter, vu ?
151
00:10:27,200 --> 00:10:29,236
Tu devais pas partir il y a un bail ?
152
00:10:29,400 --> 00:10:30,753
- Jerome !
- Quoi ?
153
00:10:31,440 --> 00:10:33,476
J'ai payé ça.
154
00:10:36,000 --> 00:10:38,355
Ne lui parle pas comme ça.
Il est de la famille.
155
00:10:38,520 --> 00:10:41,876
Lydia, c'est le frère de l'ex-mari
de ta cousine Cecily.
156
00:10:42,040 --> 00:10:44,634
Il est de la famille
et il faut le traiter comme tel.
157
00:10:47,800 --> 00:10:49,597
Écoute, Jerome.
158
00:10:49,760 --> 00:10:52,274
Je voulais venir te le dire en personne.
159
00:10:52,440 --> 00:10:55,034
Je dois partir travailler Ă Phoenix,
ce soir.
160
00:10:55,200 --> 00:10:56,633
Je sais. Je suis désolé.
161
00:10:56,800 --> 00:10:59,439
J'aurais aimé être avec toi.
On se serait amusés.
162
00:10:59,600 --> 00:11:01,795
On fait quelques paniers, au moins ?
163
00:11:01,960 --> 00:11:04,394
- J'aimerais bien, mais...
- Je me suis amélioré.
164
00:11:04,560 --> 00:11:06,755
Oh, non. C'est pas ça. C'est juste...
165
00:11:06,920 --> 00:11:08,672
J'ai plein de choses en tĂŞte.
166
00:11:09,120 --> 00:11:11,475
Je peux te montrer un truc
dans la cuisine ?
167
00:11:18,280 --> 00:11:20,669
J'ai pas le temps
pour tes reproches, O.K. ?
168
00:11:20,840 --> 00:11:22,432
Je suis déjà assez embêté.
169
00:11:23,680 --> 00:11:26,513
C'est la troisième fois que tu annules.
170
00:11:26,680 --> 00:11:27,999
Que veux-tu que je te dise ?
171
00:11:28,160 --> 00:11:30,037
Je forme le personnel Ă Phoenix.
172
00:11:30,200 --> 00:11:32,589
Si je le fais bien,
j'aurai une promotion.
173
00:11:32,760 --> 00:11:37,197
C'est super. Mais ton fils sait
seulement que tu es une légende.
174
00:11:37,360 --> 00:11:40,318
Il n'a jamais l'occasion
de jouer avec toi.
175
00:11:40,480 --> 00:11:42,118
Tu es son héros, Jerome.
176
00:11:44,480 --> 00:11:49,679
C'est dans les contes de fées. J'essaie
juste d'avoir un bon bilan au boulot.
177
00:11:49,840 --> 00:11:52,229
Tu dois t'occuper de ton fils.
178
00:11:52,400 --> 00:11:53,958
Il a 13 ans.
179
00:11:54,120 --> 00:11:57,078
BientĂ´t, il se fichera bien
que tu sois lĂ ou pas.
180
00:11:57,360 --> 00:12:00,079
Je t'ai dit que
ce sont des horaires temporaires.
181
00:12:00,520 --> 00:12:02,750
Son enfance aussi.
182
00:12:22,560 --> 00:12:25,154
Jerome Jenkins.
Plus que cinq secondes.
183
00:12:25,320 --> 00:12:28,278
Ils ne savent pas quoi faire.
Ils ont deux points de retard.
184
00:12:28,480 --> 00:12:32,314
Il est Ă trois points.
Trois, deux, un.
185
00:13:01,400 --> 00:13:04,949
"MJ" ? Pas possible.
186
00:13:19,480 --> 00:13:22,790
- Défense !
- Mince.
187
00:13:28,840 --> 00:13:31,434
Oui, oui, oui !
188
00:13:31,600 --> 00:13:33,591
C'est bien fait.
C'est bien fait.
189
00:13:54,520 --> 00:13:56,590
On ne l'arrĂŞte plus.
190
00:14:00,280 --> 00:14:02,111
Il tire...
191
00:14:03,440 --> 00:14:04,634
C'est pas vrai.
192
00:14:22,760 --> 00:14:23,875
Mais qu'est-ce que...
193
00:14:25,760 --> 00:14:29,594
...le match le plus extraordinaire
de ces dix dernières années.
194
00:14:29,760 --> 00:14:31,478
- Ils ont gagné ?
- Je vous dis
195
00:14:31,640 --> 00:14:34,837
que vous ne reverrez pas
un tel match avant longtemps.
196
00:14:35,000 --> 00:14:36,638
Oh, non !
197
00:15:01,920 --> 00:15:05,469
BIENVENUE
AU TOURNOI GAME ON !
198
00:15:26,360 --> 00:15:27,759
Jerome.
199
00:15:28,440 --> 00:15:30,715
Tu vas pas t'inscrire, quand mĂŞme !
200
00:15:30,880 --> 00:15:33,553
- Non, je viens regarder.
- Tu me rassures.
201
00:15:33,720 --> 00:15:35,915
Y a de sacrés bons joueurs, ici, mec.
202
00:15:36,080 --> 00:15:38,719
Je voudrais pas que tu te ridiculises.
203
00:15:38,880 --> 00:15:40,518
- Suivant.
- Bon.
204
00:15:41,560 --> 00:15:42,629
Excuse-moi, mec.
205
00:15:43,320 --> 00:15:45,390
- Salut, beauté.
- Nom ?
206
00:15:45,560 --> 00:15:49,792
Ray Thomkins. Tu dois me connaître
par mon nom de rue, Rayon X.
207
00:15:51,080 --> 00:15:55,039
Ah, le nom est parfait.
Parce que tu es transparent.
208
00:15:55,200 --> 00:15:58,192
Mets ça et ne l'enlève pas
avant d'être éliminé.
209
00:15:58,360 --> 00:16:00,794
- Quoi ? Je serai pas éliminé.
- Suivant !
210
00:16:02,280 --> 00:16:03,679
Il me faut un autre nom.
211
00:16:03,840 --> 00:16:08,516
Votre attention, s'il vous plaît !
Bienvenue au Tournoi Game On.
212
00:16:08,680 --> 00:16:10,910
Vous serez divisés en équipes de trois.
213
00:16:11,080 --> 00:16:13,469
Vous jouerez,
et à la fin de la journée,
214
00:16:13,640 --> 00:16:15,676
les trois meilleurs joueurs
215
00:16:15,840 --> 00:16:19,594
auront l'honneur d'affronter
l'équipe de Game On.
216
00:16:20,240 --> 00:16:24,233
Sans plus attendre,
laissez-moi vous présenter
217
00:16:24,400 --> 00:16:25,833
l'équipe de Game On.
218
00:16:26,040 --> 00:16:28,508
Goutte de pluie.
219
00:16:28,680 --> 00:16:31,035
FantĂ´mas.
220
00:16:31,680 --> 00:16:32,908
Carie.
221
00:16:35,120 --> 00:16:36,633
Crème fouettée.
222
00:16:39,040 --> 00:16:42,271
Sauvageon. Sauvageon.
223
00:16:45,080 --> 00:16:49,517
Et l'honorable entraîneur Archie.
224
00:16:54,040 --> 00:16:55,917
L'équipe de Game On !
225
00:16:56,880 --> 00:17:00,634
On applaudit DJ Spins.
226
00:17:01,520 --> 00:17:05,229
Regardez-moi ces idiots.
PrĂŞts pour l'abattoir.
227
00:17:05,400 --> 00:17:07,436
Tu oublies d'oĂą tu sors.
228
00:17:08,000 --> 00:17:09,991
Ils sont plus faibles
que ma grand-mère.
229
00:17:10,160 --> 00:17:13,232
- Notre job est assuré.
- Ne vends pas la peau de l'ours.
230
00:17:13,400 --> 00:17:15,789
On a perdu
dans les trois dernières villes.
231
00:17:15,960 --> 00:17:19,077
Si vous ne jouez pas mieux
que vos adversaires, adieu le job.
232
00:17:19,240 --> 00:17:21,993
Je peux tous les anéantir. Garanti.
233
00:17:22,160 --> 00:17:24,116
Tu n'es pas le seul sur le terrain.
234
00:17:24,600 --> 00:17:26,989
Si vous voulez sortir du ghetto,
235
00:17:27,160 --> 00:17:29,469
va falloir apprendre
Ă ne pas jouer perso.
236
00:17:29,640 --> 00:17:31,835
C'est la seule façon
d'ĂŞtre de grands joueurs.
237
00:17:32,000 --> 00:17:34,275
On l'est déjà , vu ?
238
00:17:34,440 --> 00:17:38,479
Y a pas mieux que nous.
On déchire trop.
239
00:17:38,680 --> 00:17:42,070
Mais non, mec, je t'assure.
Je n'ai rien déchiré.
240
00:17:42,240 --> 00:17:44,629
Ma tenue est en parfait état.
241
00:17:46,880 --> 00:17:48,359
Allez, c'est parti.
242
00:17:48,520 --> 00:17:50,317
Les deux premières équipes.
243
00:17:55,360 --> 00:17:56,634
Oh, c'est beau.
244
00:17:59,040 --> 00:18:00,553
Ouais, c'est ça.
245
00:18:04,160 --> 00:18:06,071
Oh, presque !
246
00:18:09,480 --> 00:18:10,754
Où il est passé ?
247
00:18:19,560 --> 00:18:22,791
Allez. Vous avez perdu.
Sortez du terrain. Allez !
248
00:18:27,720 --> 00:18:29,312
Jordan !
249
00:18:30,960 --> 00:18:34,032
- Ça va.
- Vas-y, mec. C'est ça.
250
00:18:38,120 --> 00:18:39,439
Le tir arc-en-ciel !
251
00:18:40,200 --> 00:18:42,077
Bien joué. Par là , mec.
252
00:18:44,600 --> 00:18:47,398
Attention. Ça roule ?
253
00:18:49,640 --> 00:18:51,198
O.K., pas de problème.
254
00:18:51,360 --> 00:18:55,148
Bon, les gars. Beau match. Oui.
255
00:18:55,320 --> 00:18:58,517
On a sélectionné
les trois challengers.
256
00:18:58,680 --> 00:19:01,353
Game On veut du style.
257
00:19:01,520 --> 00:19:04,034
Faites le maximum,
jouez avec style,
258
00:19:04,200 --> 00:19:06,395
mais jouez en équipe pour gagner.
259
00:19:06,560 --> 00:19:09,028
N'oublie pas, Sauvageon,
t'es pas tout seul.
260
00:19:09,200 --> 00:19:10,918
Toi, par contre, t'es tout seul.
261
00:19:11,080 --> 00:19:15,676
Quelle heure est-il ?
C'est l'heure de...
262
00:19:15,840 --> 00:19:17,671
- Game On !
- Game On !
263
00:19:18,000 --> 00:19:21,356
C'est ça. On y va, les gars.
264
00:19:22,160 --> 00:19:25,118
Comment ça se fait
que J n'est pas lĂ ?
265
00:19:25,280 --> 00:19:29,796
Il a dĂ» se faire enlever
par des extraterrestres, hier soir.
266
00:19:30,160 --> 00:19:32,833
Viens. Allons voir le match.
267
00:19:42,600 --> 00:19:43,635
C'est Sauvageon.
268
00:19:45,480 --> 00:19:48,392
Pourquoi tu te mesures Ă Carie ?
Pourquoi mĂŞme essayer ?
269
00:19:49,280 --> 00:19:50,633
Ça va ? Salut, Nathan.
270
00:19:50,800 --> 00:19:52,233
- Hé, mec. Ça va ?
- Bien.
271
00:19:55,040 --> 00:19:57,031
Oh, non. Ne lui faites pas mal !
272
00:19:57,200 --> 00:20:00,078
Allez, fils, vas-y.
273
00:20:03,720 --> 00:20:06,280
Oh, mon Dieu, Carie.
274
00:20:08,600 --> 00:20:10,556
Tu sais plus oĂą est le ballon, hein ?
275
00:20:10,720 --> 00:20:12,790
T'en as aucune idée.
276
00:20:18,920 --> 00:20:21,878
T'as pas vu le mur ?
Il s'appelle Sauvageon.
277
00:20:22,040 --> 00:20:23,029
Debout, tapette.
278
00:20:25,600 --> 00:20:29,593
Carie défie la pesanteur !
279
00:20:31,880 --> 00:20:33,757
OĂą est le ballon ? Eh oui.
280
00:20:34,560 --> 00:20:36,232
C'est trop tard.
281
00:20:37,160 --> 00:20:40,914
Aucune concurrence. C'est ridicule.
Le tir gagnant.
282
00:20:45,960 --> 00:20:46,995
T'es qui, toi ?
283
00:20:47,160 --> 00:20:49,469
Tu sais mieux y faire
que Sauvageon ?
284
00:20:49,640 --> 00:20:52,234
Vas-y. Vise, allez.
Vas-y, minus.
285
00:20:52,400 --> 00:20:53,594
Allez, mec.
286
00:21:02,080 --> 00:21:05,038
- Oh, mon Dieu.
- Donne-moi ça. Donne-moi ça.
287
00:21:08,240 --> 00:21:09,912
Allez.
288
00:21:11,840 --> 00:21:13,512
Quoi ?
289
00:21:14,000 --> 00:21:15,956
- Donne au petit.
- Qu'il le refasse.
290
00:21:16,120 --> 00:21:17,348
- Qu'il shoote.
- Allez.
291
00:21:17,520 --> 00:21:19,431
Tu peux le refaire ? Hein, minus ?
292
00:21:19,600 --> 00:21:21,989
- Passez-la au petit mec.
- Vas-y.
293
00:21:23,280 --> 00:21:26,556
Allez. Tu peux y arriver.
Tu peux y arriver.
294
00:21:28,640 --> 00:21:30,471
Raté.
295
00:21:36,320 --> 00:21:39,232
Sors de lĂ . Voyons si tu peux
faire ça en match.
296
00:21:39,400 --> 00:21:41,709
Allez. Sors de lĂ !
297
00:21:42,160 --> 00:21:43,752
On y va.
298
00:21:44,760 --> 00:21:46,955
Allez, baskets porte-bonheur.
299
00:21:49,240 --> 00:21:50,559
- Attends.
- Dégage !
300
00:21:50,720 --> 00:21:53,314
Un contre un, moi et le mĂ´me. On y va.
301
00:21:53,480 --> 00:21:55,710
- Dégagez, tout le monde !
- HĂ©, mec.
302
00:21:55,880 --> 00:21:57,757
Dégagez du terrain.
303
00:21:57,960 --> 00:22:00,315
Il a le droit de faire ça ?
304
00:22:03,200 --> 00:22:07,273
- Dégage !
- Sauvageon, tu le maltraites.
305
00:22:07,760 --> 00:22:09,273
Allez, Sauvageon. C'est pas juste.
306
00:22:09,480 --> 00:22:12,517
Fini. C'est fini. Oh, mon Dieu.
307
00:22:12,680 --> 00:22:14,352
Tu me trouves comment ?
308
00:22:14,800 --> 00:22:15,994
Pas terrible.
309
00:22:17,120 --> 00:22:20,715
T'entends ça ? Toute la foule
est contre toi. Tu cherches quoi ?
310
00:22:20,880 --> 00:22:23,792
Je vais pas laisser un mĂ´me
m'en faire voir.
311
00:22:25,400 --> 00:22:27,038
Un à zéro, minus.
312
00:22:33,760 --> 00:22:36,433
Allez. Montre-moi ce que t'as.
313
00:22:36,800 --> 00:22:38,313
Mais qu'est-ce que...
314
00:22:39,680 --> 00:22:42,638
La foule est en délire.
Ils envahissent le terrain.
315
00:22:42,800 --> 00:22:44,995
- J'ai trébuché.
- C'est le foutoir.
316
00:22:45,160 --> 00:22:47,833
- Impossible de les contrĂ´ler.
- Oui, J.
317
00:22:50,840 --> 00:22:53,434
Pas mal, le mĂ´me, hein ?
C'est mon neveu.
318
00:22:53,600 --> 00:22:57,798
Oui, je suis son manager.
PlutĂ´t son mentor.
319
00:22:57,960 --> 00:23:00,599
J'adore les mômes. Je suis comme ça.
320
00:23:00,760 --> 00:23:01,795
T'aimes les mĂ´mes ?
321
00:23:03,320 --> 00:23:05,072
Tu permets ?
322
00:23:06,600 --> 00:23:09,558
Quoi ? Tu trouves ça drôle ?
323
00:23:09,720 --> 00:23:11,551
Je plaisante pas.
324
00:23:12,480 --> 00:23:14,789
Le prochain point gagne le match.
325
00:23:14,960 --> 00:23:17,633
Non, pas possible. Non, pas possible !
326
00:23:17,800 --> 00:23:20,633
Sauvageon met tout en jeu.
327
00:23:20,800 --> 00:23:24,270
- Un match Ă la mort. Deux hommes...
- Tais-toi et commente.
328
00:23:25,440 --> 00:23:30,070
Bon. C'est parti.
Allez, on y va. Place au spectacle.
329
00:23:31,520 --> 00:23:32,953
Quoi ?
330
00:23:35,080 --> 00:23:37,150
Vous avez vu ça ? Vous avez vu ça ?
331
00:23:38,880 --> 00:23:40,757
On ne l'arrĂŞte plus. Oui.
332
00:23:40,920 --> 00:23:44,276
D'accord. Tu sautes haut,
mais tu sais dribbler ?
333
00:23:44,440 --> 00:23:46,670
- Allez.
- Le ballon en jeu. On y va.
334
00:23:46,840 --> 00:23:48,398
Allez, lĂ .
335
00:23:48,960 --> 00:23:51,394
Oh, non.
336
00:23:51,880 --> 00:23:53,108
Quoi ?
337
00:23:54,680 --> 00:23:58,468
- J'y crois pas ! Ça alors !
- Nom de...
338
00:24:00,920 --> 00:24:02,512
Incroyable.
339
00:24:03,040 --> 00:24:06,794
Eh bien, on devine qui sera éjecté
du bus, aujourd'hui.
340
00:24:06,960 --> 00:24:08,075
- Sauvageon.
- La ferme.
341
00:24:08,240 --> 00:24:09,275
Ne m'en veux pas.
342
00:24:09,440 --> 00:24:11,829
- C'est de ta faute.
- T'as vu ça ?
343
00:24:12,000 --> 00:24:13,752
- HĂ©, attends.
- T'as vu ça ?
344
00:24:13,920 --> 00:24:16,070
- T'as vu ça ?
- Ben ouais.
345
00:24:20,800 --> 00:24:23,439
- Très impressionnant.
- Merci.
346
00:24:23,600 --> 00:24:27,309
- T'es le fils de Double J.
- Ouais.
347
00:24:27,480 --> 00:24:30,597
On aimerait que tu te joignes
au bus de Game On.
348
00:24:31,000 --> 00:24:32,831
- Vraiment ?
- Oui.
349
00:24:34,080 --> 00:24:35,593
- Monsieur ?
- Oui ?
350
00:24:36,480 --> 00:24:38,516
Vous pouvez m'aider Ă redescendre ?
351
00:24:41,160 --> 00:24:42,912
Excusez-moi.
352
00:24:43,080 --> 00:24:45,833
Vous dites que vous ĂŞtes le manager
de Jerome Jenkins ?
353
00:24:46,000 --> 00:24:49,709
- Pourquoi ? À quel sujet ?
- Agence Surefire Sports.
354
00:24:49,880 --> 00:24:53,111
Jerome est un porte-parole rêvé
pour la publicité.
355
00:24:54,240 --> 00:24:56,993
Dans ce cas, Ray Thomkins,
le manager de Jerome.
356
00:24:57,320 --> 00:24:59,117
Oh, mon Dieu. T'as vu ça ?
357
00:24:59,280 --> 00:25:02,078
Comme Jordan, il shootait
de la ligne Ă trois points.
358
00:25:02,240 --> 00:25:03,912
Mec, t'as gagné le tournoi.
359
00:25:04,080 --> 00:25:06,753
Comment t'as fait ?
360
00:25:07,360 --> 00:25:09,999
- Je sais pas.
- Non, vraiment, J.
361
00:25:10,160 --> 00:25:12,993
Qu'est-ce qui t'arrive ?
T'as fait comment ?
362
00:25:14,040 --> 00:25:15,792
Bon. Venez par ici.
363
00:25:16,840 --> 00:25:19,354
Écoutez, pas un mot, surtout.
364
00:25:19,520 --> 00:25:23,035
Un truc dingue m'est arrivé, hier soir.
Je faisais des paniers,
365
00:25:23,200 --> 00:25:26,476
j'ai trouvé ces baskets,
et je les ai ramenées chez moi.
366
00:25:26,640 --> 00:25:28,756
Puis, il y a eu une explosion.
367
00:25:28,920 --> 00:25:30,399
Il y a eu un court-circuit.
368
00:25:30,560 --> 00:25:33,518
Les baskets brillaient.
Je crois qu'elles sont magiques.
369
00:25:34,440 --> 00:25:36,351
Je t'avais dit
que c'était des extraterrestres.
370
00:25:38,160 --> 00:25:39,195
Ils t'ont sondé ?
371
00:25:39,760 --> 00:25:42,228
Sérieusement, regarde.
372
00:25:43,000 --> 00:25:44,149
"MJ" ?
373
00:25:44,840 --> 00:25:46,990
Pas possible.
374
00:25:47,160 --> 00:25:49,958
Les gars, ils veulent que je parte
en tournée.
375
00:25:50,120 --> 00:25:51,235
C'est incroyable.
376
00:25:51,400 --> 00:25:53,277
Tu seras parti tout l'été ?
377
00:25:53,440 --> 00:25:55,431
Que veux-tu ? C'est une star.
378
00:25:55,600 --> 00:25:57,511
Il n'a plus de temps pour nous.
379
00:25:57,680 --> 00:25:59,671
J'arrive pas Ă croire
que tu es avec Game On.
380
00:25:59,840 --> 00:26:03,071
Je participe directement Ă la finale
du Roi du béton.
381
00:26:03,240 --> 00:26:06,550
Attends une minute.
Tu vas essayer de gagner les 5 000 $ ?
382
00:26:06,720 --> 00:26:10,110
Et mon nom sur le ballon des célébrités.
Je choisis mes coéquipiers.
383
00:26:10,280 --> 00:26:13,590
Ah, c'est super.
Dommage que tu puisses pas y aller.
384
00:26:13,760 --> 00:26:17,309
- Mais pourquoi pas ?
- Parce que t'es un gamin.
385
00:26:17,480 --> 00:26:19,311
Ils ne veulent pas d'un mineur.
386
00:26:19,480 --> 00:26:22,358
Pas sans la surveillance d'un adulte,
d'un chaperon,
387
00:26:22,520 --> 00:26:24,351
de quelqu'un pour s'occuper de toi.
388
00:26:24,520 --> 00:26:25,794
Vraiment ?
389
00:26:25,960 --> 00:26:28,349
Il va falloir trouver
quelqu'un de plus de 18 ans
390
00:26:28,520 --> 00:26:31,478
qui soit libre
et qui connaisse le streetball.
391
00:26:31,640 --> 00:26:34,518
Quelqu'un pour te protéger
et te donner des conseils.
392
00:26:34,680 --> 00:26:36,989
- Tu connais quelqu'un.
- Ben, oui...
393
00:26:37,320 --> 00:26:39,959
Mon père. Merci, mec.
394
00:26:42,280 --> 00:26:45,397
- Tu devais pas participer aussi ?
- Je t'ai pas vu. Alors ?
395
00:26:45,560 --> 00:26:46,834
Oui, ben, j'y étais.
396
00:26:47,000 --> 00:26:50,595
J'ai pas fait de mon mieux
parce que j'avais mal Ă l'estomac.
397
00:26:55,640 --> 00:26:57,517
- M. Jenkins.
- Papa.
398
00:26:57,680 --> 00:26:59,750
Jerome, ça va ?
399
00:26:59,920 --> 00:27:01,353
Non, je dois te parler.
400
00:27:01,720 --> 00:27:04,359
Le moment est mal choisi.
Je peux te rappeler ?
401
00:27:04,520 --> 00:27:06,795
Papa, écoute,
il se passe un truc bizarre.
402
00:27:06,960 --> 00:27:10,669
J'ai trouvé ces baskets et maintenant,
je suis un pro du basket.
403
00:27:10,840 --> 00:27:13,673
J'ai gagné le tournoi
et ils me veulent pour Game On.
404
00:27:13,840 --> 00:27:16,593
Du calme. Quoi ? Tu vas oĂą ?
405
00:27:16,760 --> 00:27:18,910
Je pars en tournée avec Game On.
406
00:27:19,080 --> 00:27:20,957
Une minute. Tu n'es qu'un gosse.
407
00:27:21,120 --> 00:27:24,351
J'étais le meilleur.
On m'a dit que je serai une star.
408
00:27:25,160 --> 00:27:28,197
- Écoute, tu as tout ton temps.
- Ils partent ce soir.
409
00:27:28,360 --> 00:27:30,794
Mais pas sans un adulte. Tu viens ?
410
00:27:30,960 --> 00:27:33,235
Jerome, je ne sais pas ce qui se passe,
411
00:27:33,400 --> 00:27:35,960
mais tu auras plein d'opportunités.
412
00:27:36,120 --> 00:27:38,395
Elles ne sont pas toutes
bonnes Ă prendre.
413
00:27:39,200 --> 00:27:42,875
Je ne peux pas me libérer comme ça.
Je ne peux pas.
414
00:27:43,040 --> 00:27:44,792
Je suis désolé.
Tu dois comprendre.
415
00:27:44,960 --> 00:27:47,758
- Tu viendrais, si c'était pas du basket.
- Mais non.
416
00:27:47,920 --> 00:27:50,309
Écoute, je te rappelle plus tard,
d'accord ?
417
00:27:50,480 --> 00:27:52,789
Je te rappelle ce soir, d'accord ?
418
00:27:55,760 --> 00:27:58,593
Je ne sais pas.
C'est beaucoup d'un seul coup.
419
00:27:58,760 --> 00:28:00,796
Mais non. C'est juste pour l'été.
420
00:28:00,960 --> 00:28:02,075
On n'a rien de prévu.
421
00:28:02,240 --> 00:28:03,958
T'as pas des cours d'été, toi ?
422
00:28:04,120 --> 00:28:06,111
Un coup de chance que je sois lĂ .
423
00:28:06,280 --> 00:28:08,555
Il a besoin d'une présence masculine.
424
00:28:08,720 --> 00:28:11,075
Sans parler qu'on sera en famille.
425
00:28:11,240 --> 00:28:14,676
Je m'assurerai que personne
ne profite de lui. Tu comprends ?
426
00:28:15,640 --> 00:28:17,949
Je dois vraiment demander à ton père.
427
00:28:18,120 --> 00:28:19,792
- C'est déjà fait.
- Et alors ?
428
00:28:20,320 --> 00:28:22,754
Il s'agit de basket. Tu ne devines pas ?
429
00:28:25,120 --> 00:28:26,951
Faut croire que mon garçon grandit.
430
00:28:29,440 --> 00:28:32,796
Promets-moi de te brosser les dents,
et pas de sucreries.
431
00:28:32,960 --> 00:28:35,793
- Promis.
- Je parlais Ă Jerome.
432
00:28:36,840 --> 00:28:39,752
- C'est promis.
- Tu m'appelleras tous les soirs ?
433
00:28:39,920 --> 00:28:41,194
Bien sûr.
434
00:28:42,000 --> 00:28:43,513
Faisons tes valises.
435
00:28:43,840 --> 00:28:45,592
Oui !
436
00:28:45,760 --> 00:28:49,435
Oui, oui, oui. On y va. On y va.
437
00:28:53,640 --> 00:28:57,758
- Mec, c'est incroyable. T'as vu ça ?
- Hé, cool. Fais l'habitué.
438
00:28:57,920 --> 00:29:00,593
Regarde comme c'est haut.
C'est pour quoi ?
439
00:29:00,760 --> 00:29:02,512
Je sais pas. Oublie ça.
440
00:29:02,680 --> 00:29:04,750
C'est sûrement pour les ballons.
441
00:29:04,920 --> 00:29:07,036
Allez, mec. Restons cool. Viens.
442
00:29:09,760 --> 00:29:11,955
Bon. Monte. Allez, allez.
443
00:29:28,120 --> 00:29:30,953
Bienvenue Ă bord, fiston.
T'as assuré, mon gars.
444
00:29:31,120 --> 00:29:34,078
Moi, c'est Carie.
Parce que je suis en sucre, bébé.
445
00:29:34,240 --> 00:29:36,629
Ça va ? Moi, c'est Goutte de pluie.
446
00:29:36,800 --> 00:29:40,509
Et moi, PrĂŞtre.
Merci d'avoir éliminé Sauvageon.
447
00:29:40,680 --> 00:29:43,513
J'aurais pas supporté un jour de plus
avec ce vicieux.
448
00:29:43,680 --> 00:29:46,353
Salut, moi, c'est Dalton.
On m'appelle Crème fouettée.
449
00:29:46,520 --> 00:29:48,636
- Moi, c'est Jerome.
- On t'appelle comment ?
450
00:29:50,360 --> 00:29:51,793
Jerome.
451
00:29:51,960 --> 00:29:54,633
On doit donner un nom
de streetball Ă Jerome.
452
00:29:54,800 --> 00:29:56,472
Pourquoi pas Super Mecton ?
453
00:29:56,920 --> 00:30:00,549
- Demi-litre.
- Non, non, non. Petit de nature.
454
00:30:01,640 --> 00:30:03,232
Parfois, ça vient vite,
455
00:30:03,400 --> 00:30:06,073
mais d'autres, ça met du temps.
456
00:30:06,240 --> 00:30:08,993
Ne t'inquiète pas, fiston.
Tu trouveras ton nom.
457
00:30:09,160 --> 00:30:11,151
Pourquoi pas Gadget ?
458
00:30:11,680 --> 00:30:14,274
Oh, c'est FantĂ´mas.
Ne fais pas gaffe.
459
00:30:14,440 --> 00:30:17,159
C'est le seul dans ce bus
qui aimait Sauvageon.
460
00:30:17,320 --> 00:30:20,073
Hé, ça va, les gars ? Moi, c'est Ray.
461
00:30:20,240 --> 00:30:23,949
Vous me connaissez sûrement
sous le nom de Plein Panier.
462
00:30:24,280 --> 00:30:26,350
D'accord. Et Casse-noix ?
463
00:30:26,520 --> 00:30:29,876
Ça vous dit rien ? Sur la côte est,
on m'appelait Lèche-doigts.
464
00:30:30,040 --> 00:30:32,156
Pourquoi pas Descends du bus ?
465
00:30:32,320 --> 00:30:35,118
- Ouais !
- Seuls les joueurs de Game On sont ici.
466
00:30:35,280 --> 00:30:36,793
Alors, fiche le camp.
467
00:30:37,160 --> 00:30:41,039
Ah, d'accord. Pardon.
Je te suis dans ma caisse, J.
468
00:30:41,200 --> 00:30:42,952
On se voit Ă l'hĂ´tel Ă Bay City.
469
00:30:43,120 --> 00:30:45,680
Et on se voit pour faire la fiesta,
O.K. ?
470
00:30:48,200 --> 00:30:49,997
Ă€ plus.
471
00:31:32,760 --> 00:31:36,469
- Salut, les groupies.
- J'adore les matches universitaires.
472
00:31:39,320 --> 00:31:42,392
Salut, les gars.
Les vestiaires sont en bas Ă gauche.
473
00:31:42,600 --> 00:31:46,354
La photo d'équipe sera prise
sur le terrain dans une demi-heure.
474
00:31:50,360 --> 00:31:53,432
- Tu es Jerome Jenkins.
- Vous ĂŞtes une groupie ?
475
00:31:54,440 --> 00:31:57,352
Non. Lexi Lopez,
l'attachée de presse de l'équipe.
476
00:31:57,520 --> 00:31:59,715
J'ai besoin de ta bio au plus vite.
477
00:32:00,240 --> 00:32:03,516
- Ça va faire mal ?
- Tu es mignon.
478
00:32:03,680 --> 00:32:05,796
On se voit après le match.
479
00:32:07,800 --> 00:32:12,157
Te monte pas la tĂŞte, mecton.
Sexy Lexi ne sort pas avec les joueurs.
480
00:32:12,320 --> 00:32:15,232
Quoi ? Non, je n'y pensais pas.
481
00:32:18,520 --> 00:32:20,192
Salut, Dalton.
482
00:32:22,240 --> 00:32:23,514
Ça va.
483
00:32:27,120 --> 00:32:29,270
Bay City va souffrir.
484
00:32:29,440 --> 00:32:32,238
Ils ont jamais vu des actions
comme les miennes.
485
00:32:32,400 --> 00:32:33,799
On sera tellement éclatants
486
00:32:33,960 --> 00:32:36,599
qu'il leur faudra des lunettes
de soleil, mec.
487
00:32:38,280 --> 00:32:41,829
Avez-vous déjà vu un homme
qui sait vraiment danser ?
488
00:32:42,240 --> 00:32:44,276
C'est cool, si c'est votre truc.
489
00:32:44,440 --> 00:32:45,714
Vous m'écoutez, oui ?
490
00:32:45,880 --> 00:32:50,954
Quand un danseur
se déchaîne avec sa partenaire,
491
00:32:51,120 --> 00:32:53,588
il n'essaye pas de la surpasser.
492
00:32:53,760 --> 00:32:57,275
Il la joue simple et la laisse briller.
493
00:32:57,440 --> 00:33:01,752
Parce que mieux elle danse,
494
00:33:02,440 --> 00:33:04,431
plus il paraît suave.
495
00:33:05,040 --> 00:33:07,554
Mais on n'a pas de femmes
dans l'équipe.
496
00:33:08,680 --> 00:33:10,830
Sur le terrain, tous.
497
00:33:11,240 --> 00:33:13,834
Oui, ces joueurs d'université,
c'est du sérieux.
498
00:33:14,040 --> 00:33:16,315
Bay City, c'est pas du toc.
499
00:33:17,120 --> 00:33:19,156
Oh, non. Ils marquent encore.
500
00:33:19,320 --> 00:33:22,312
- Fantômas, défend.
- Passez à la vitesse supérieure.
501
00:33:23,040 --> 00:33:26,589
- Allez, les gars.
- Les voilĂ . Les voilĂ .
502
00:33:27,240 --> 00:33:29,629
Oh, il a feinté. Il a feinté.
503
00:33:29,800 --> 00:33:33,236
Allez, Goutte de pluie.
Rentre dans le match, mon gars.
504
00:33:34,560 --> 00:33:35,834
Attrape le rebond.
505
00:33:36,040 --> 00:33:38,429
- Balle Ă Game On.
- Allez.
506
00:33:38,600 --> 00:33:40,238
- Jerome.
- Oui, monsieur ?
507
00:33:40,400 --> 00:33:43,517
Voyons si tu peux
un peu secouer les gars. Vas-y.
508
00:33:43,680 --> 00:33:46,274
Changement. Allez.
509
00:33:48,800 --> 00:33:50,711
Allez, baskets porte-bonheur.
510
00:33:52,720 --> 00:33:55,598
Que se passe-t-il ?
L'entraîneur envoie le petit
511
00:33:55,760 --> 00:33:58,069
Jerome Jenkins Jr.
512
00:34:05,840 --> 00:34:07,910
Vise-moi ça, mec. Vise-moi ça.
513
00:34:09,640 --> 00:34:10,993
Oui. Oh, mon...
514
00:34:29,560 --> 00:34:30,959
C'est ça, Crème fouettée.
515
00:34:31,120 --> 00:34:34,192
C'est bon. Crème fouettée.
516
00:34:35,040 --> 00:34:37,793
Allez. À ton tour.
Montre-moi ce que tu peux faire.
517
00:34:38,320 --> 00:34:39,469
Oh lĂ .
518
00:34:39,920 --> 00:34:42,673
Goutte de pluie, bébé. Goutte de pluie.
519
00:35:15,880 --> 00:35:17,359
Le...
520
00:35:17,520 --> 00:35:18,953
compte est bon.
521
00:35:28,680 --> 00:35:30,398
Mec, tu étais incroyable.
522
00:35:30,560 --> 00:35:31,913
HĂ©, vous ĂŞtes lĂ .
523
00:35:32,080 --> 00:35:33,911
La mère de Rodney nous a amenés.
524
00:35:34,080 --> 00:35:35,991
On est Ă l'hĂ´tel, en ville.
525
00:35:36,160 --> 00:35:38,674
C'est cool. Écoute, c'est dingue.
526
00:35:38,840 --> 00:35:40,796
On s'appelle. Pour fêter ça.
527
00:35:40,960 --> 00:35:42,916
Un autographe, un autographe !
528
00:36:09,280 --> 00:36:11,953
Oh, je t'ai eu, petit orteil.
529
00:36:16,600 --> 00:36:19,353
Dalton, tu devrais vraiment
t'amuser un peu.
530
00:36:19,920 --> 00:36:22,514
- Je m'amuse.
- Tu te coupes les ongles.
531
00:36:22,720 --> 00:36:24,950
- Je sais. Mate celui-lĂ .
- Dalton.
532
00:36:25,120 --> 00:36:27,873
Allons rencontrer des gens.
Ils nous adorent.
533
00:36:28,040 --> 00:36:30,270
- Oh, non. Je peux pas.
- Pourquoi pas ?
534
00:36:31,520 --> 00:36:33,351
- Tu vas rire.
- Mais non.
535
00:36:37,800 --> 00:36:39,995
- J'ai peur des filles.
- Quoi ?
536
00:36:40,200 --> 00:36:41,792
J'ai dit, j'ai peur des filles.
537
00:36:42,000 --> 00:36:43,479
Bon sang ! C'est vrai ?
538
00:36:44,240 --> 00:36:46,879
- T'as promis de pas rire.
- Attends. Non, Dalton.
539
00:36:47,040 --> 00:36:49,031
viens ici, mec. Je vais t'aider.
540
00:36:49,200 --> 00:36:52,954
Tu peux pas. Y a rien Ă faire.
541
00:36:53,120 --> 00:36:55,395
- Je sais pas comment faire.
- C'est simple.
542
00:36:55,560 --> 00:36:57,994
Si tu veux une fille,
tu dois la bichonner.
543
00:37:02,720 --> 00:37:05,075
- Comment ça ?
- Allez dans un endroit sympa.
544
00:37:05,240 --> 00:37:07,834
Invite-la à dîner.
Offre-lui des trucs bien.
545
00:37:08,000 --> 00:37:11,037
- Comme quoi ?
- Moi, je les emmène chez Royal Burger.
546
00:37:11,200 --> 00:37:12,679
Je leur achète des bonbons.
547
00:37:12,840 --> 00:37:15,035
Puis, on rentre jouer à des jeux vidéo.
548
00:37:15,200 --> 00:37:17,031
Mais ça, c'est moi.
549
00:37:17,200 --> 00:37:20,317
T'en connais un rayon
sur les femmes, Jerome.
550
00:37:39,160 --> 00:37:41,196
- Quoi de neuf ?
- On sort.
551
00:37:41,400 --> 00:37:43,038
Non, nous, on sort.
552
00:37:43,200 --> 00:37:45,077
Désolé. C'est pour les grands.
553
00:37:45,280 --> 00:37:47,316
C'est qui, le cow-boy ?
554
00:37:47,520 --> 00:37:48,999
Ça va, Tex ?
555
00:37:49,680 --> 00:37:52,035
- Je dois y aller.
- Où ça ?
556
00:37:52,240 --> 00:37:55,152
- Me brosser les dents.
- Mais...
557
00:37:55,760 --> 00:37:58,228
Regarde-le. Il est trop mignon.
558
00:37:58,440 --> 00:38:01,955
Oui, il est adorable.
Laissez-le monter. Ça va aller.
559
00:38:06,760 --> 00:38:10,275
Oh, mon Dieu. C'est incroyable.
Tu vois ça ? Oh, et ça, alors,
560
00:38:10,440 --> 00:38:11,953
et ils ont le petit...
561
00:38:12,440 --> 00:38:15,318
Excusez-moi. Désolé.
Mec, c'est incroyable.
562
00:38:15,480 --> 00:38:17,072
De la part de Game On.
563
00:38:17,240 --> 00:38:19,708
Ă€ joueurs de style, bagnole de style.
564
00:38:19,880 --> 00:38:21,598
Oui, mon gars.
565
00:38:22,560 --> 00:38:26,235
- C'est aussi votre première fois ?
- Pas vraiment.
566
00:38:27,080 --> 00:38:29,594
Attendez une minute.
Vous avez de la place.
567
00:38:29,760 --> 00:38:31,796
Attendez. Ne me laissez pas.
568
00:38:37,000 --> 00:38:39,116
Garez-la pas loin.
Je ne serai pas long.
569
00:38:39,320 --> 00:38:41,914
Quoi ? C'est pas vrai.
570
00:38:45,720 --> 00:38:48,029
Voiturier. C'est du Versace.
571
00:38:55,960 --> 00:38:58,997
- Je peux ?
- Merci.
572
00:39:03,400 --> 00:39:05,470
Oh lĂ , tout doux.
573
00:39:05,640 --> 00:39:08,677
Tu restes dans la voiture.
C'est pour les grands, ici.
574
00:39:08,840 --> 00:39:10,558
Rentre, rentre.
575
00:39:10,720 --> 00:39:13,280
- Mais je veux y aller.
- Oui, je m'en doute.
576
00:39:13,440 --> 00:39:15,112
Qui veut danser avec moi ?
577
00:39:18,720 --> 00:39:21,154
Que désires-tu, Jerome ?
578
00:39:22,440 --> 00:39:23,998
Dieu ?
579
00:39:25,800 --> 00:39:28,473
Non, Dan. Ton chauffeur.
580
00:39:28,640 --> 00:39:30,278
Tu veux aller quelque part ?
581
00:39:30,440 --> 00:39:33,716
- N'importe oĂą ?
- Tu as toute la nuit.
582
00:39:56,560 --> 00:39:58,357
Hé, on t'a trouvé un surnom.
583
00:39:58,520 --> 00:40:01,114
Ah oui. Tu sais que
ton papa était Double J.
584
00:40:01,280 --> 00:40:03,350
- Oui.
- Ben, tu devrais ĂŞtre :
585
00:40:03,520 --> 00:40:05,875
- Triple J.
- Triple J.
586
00:40:06,760 --> 00:40:09,069
"Triple J" Ă trois.
587
00:40:09,240 --> 00:40:11,708
Un, deux, trois, Triple J !
588
00:40:11,880 --> 00:40:13,393
Maman ?
589
00:40:22,400 --> 00:40:24,868
Vraiment ? Je pensais plutĂ´t Ă ...
590
00:40:25,040 --> 00:40:29,556
Affaire en or ou Superproduction
ou Porte-monnaie.
591
00:40:30,400 --> 00:40:31,674
Triple J.
592
00:40:31,840 --> 00:40:35,037
D'accord. Je suppose que c'est cool,
si tu ne...
593
00:40:35,200 --> 00:40:36,474
Oublie ça, mec.
594
00:40:36,640 --> 00:40:38,119
Attends. Si je quoi ?
595
00:40:38,280 --> 00:40:40,191
Tu choisis le surnom que tu veux,
596
00:40:40,360 --> 00:40:43,875
mais si tu donnes pas au public
ce qu'il veut, quel intérêt ?
597
00:40:44,040 --> 00:40:45,473
Ça veut dire quoi ?
598
00:40:45,640 --> 00:40:48,837
L'offre et la demande.
T'as un talent fou.
599
00:40:49,000 --> 00:40:50,831
Il faut frimer.
600
00:40:51,000 --> 00:40:54,072
Dans ce sport,
les gens veulent des vedettes.
601
00:40:54,240 --> 00:40:56,435
Ils se fichent de tes fondamentaux.
602
00:40:56,600 --> 00:40:58,636
Ils veulent voir du jamais vu.
603
00:40:58,800 --> 00:41:01,189
Des paniers incroyables.
604
00:41:01,400 --> 00:41:02,833
Sexy Lexi.
605
00:41:05,880 --> 00:41:07,313
- Bonjour, Dalton.
- Salut.
606
00:41:09,600 --> 00:41:11,192
Je n'exagère pas, Jerome.
607
00:41:11,360 --> 00:41:14,158
- T'es vraiment le meilleur joueur.
- Vraiment ?
608
00:41:14,320 --> 00:41:15,514
Je te conseille juste
609
00:41:15,680 --> 00:41:19,832
de ne pas laisser les autres joueurs
ou quiconque t'arrĂŞter.
610
00:41:20,160 --> 00:41:23,436
La pire des tragédies,
c'est de gâcher son talent.
611
00:41:23,600 --> 00:41:25,636
Et tu le sais.
612
00:41:27,280 --> 00:41:29,271
Merci, cousin Ray.
613
00:41:31,040 --> 00:41:32,996
Oui, mec. On va jusqu'au top.
614
00:41:33,160 --> 00:41:36,436
Compte sur moi, j'y veillerai.
615
00:41:37,440 --> 00:41:39,078
Personne ne pourra nous arrĂŞter.
616
00:41:39,240 --> 00:41:43,472
On y va, on monte. Jusqu'au sommet.
617
00:41:44,400 --> 00:41:45,992
Allez, bébé.
618
00:41:46,640 --> 00:41:49,473
Allez, Démon violet,
montre-moi ce que tu as.
619
00:41:59,440 --> 00:42:01,590
- C'est occupé ?
- Oui.
620
00:42:01,960 --> 00:42:06,317
Enfin, non.
Enfin, excusez-moi.
621
00:42:07,720 --> 00:42:09,438
Tu sais, c'est bizarre.
622
00:42:09,600 --> 00:42:11,352
Je suis gentille avec lui,
623
00:42:11,520 --> 00:42:13,272
mais il est rustre avec moi.
624
00:42:16,080 --> 00:42:19,197
Hé. Écoute, je sais
que vous voulez Jerome.
625
00:42:19,360 --> 00:42:21,874
Et ses désirs à lui et les miens,
alors ?
626
00:42:22,040 --> 00:42:23,996
Va falloir trouver plus de fric.
627
00:42:24,160 --> 00:42:25,718
C'est ça, plus de fric.
628
00:42:25,880 --> 00:42:28,348
Une minute.
Je suis en déjeuner d'affaires, là .
629
00:42:30,200 --> 00:42:32,191
AllĂ´ ? C'est Ray.
630
00:42:32,360 --> 00:42:34,237
Oh, salut, tante Lydia.
631
00:42:34,400 --> 00:42:37,119
Oh, oui, oui. Tout va bien.
632
00:42:37,280 --> 00:42:39,635
Oui, il s'amuse un maximum.
633
00:42:39,800 --> 00:42:43,588
Tu serais fière de lui.
Comme nous tous.
634
00:42:43,760 --> 00:42:47,275
Oh, crois-moi. Je le suis Ă la trace.
635
00:43:01,920 --> 00:43:03,114
Ça va faire mal.
636
00:43:04,760 --> 00:43:07,433
Les Hauts noirs. Les Hauts noirs.
637
00:43:07,600 --> 00:43:09,955
C'est ça.
638
00:43:11,760 --> 00:43:13,113
Rentrez chez vous.
639
00:43:13,280 --> 00:43:16,955
Ne t'inquiète pas, mec. On les aura.
640
00:43:19,360 --> 00:43:20,634
HĂ©, PrĂŞtre.
641
00:43:20,800 --> 00:43:23,633
C'est qui, ce gars avec les tatouages ?
642
00:43:24,880 --> 00:43:27,713
C'est Flex "La Douleur" Watts.
643
00:43:27,880 --> 00:43:29,871
- De Utah State ?
- Oui.
644
00:43:30,040 --> 00:43:32,190
Je me demandais ce qu'il était devenu.
645
00:43:32,360 --> 00:43:35,193
Oh, il s'est retrouvé à Ohio State.
646
00:43:35,680 --> 00:43:36,829
Pas l'équipe, la prison.
647
00:43:45,440 --> 00:43:47,271
Allez.
648
00:43:48,040 --> 00:43:49,712
Je n'exagère pas, Jerome.
649
00:43:49,880 --> 00:43:52,189
T'es vraiment le meilleur joueur.
650
00:43:57,000 --> 00:43:58,433
Triple J, je suis démarqué.
651
00:44:04,240 --> 00:44:07,073
- Oui.
- C'est de ça que je parle.
652
00:44:09,080 --> 00:44:10,991
Passe Ă Goutte de pluie.
653
00:44:11,160 --> 00:44:14,072
- Allez ! Allez !
- Jerome, on est lĂ .
654
00:44:14,280 --> 00:44:15,508
Je suis démarqué.
655
00:44:31,640 --> 00:44:33,835
- Tu fais quoi, J ?
- Passe-la. À moi.
656
00:44:34,000 --> 00:44:36,639
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- J, passe le ballon.
657
00:44:46,640 --> 00:44:47,868
Quoi ?
658
00:44:48,040 --> 00:44:51,157
Super. Personne ne part.
On remonte dans le bus.
659
00:44:51,320 --> 00:44:53,038
Bravo, les gars.
660
00:44:53,200 --> 00:44:55,998
Et l'esprit d'équipe, hein ?
661
00:44:58,440 --> 00:45:01,159
Oui, des t-shirts Triple J.
Achetez vos t-shirts.
662
00:45:01,320 --> 00:45:03,993
Photos dédicacées.
Achetez votre photo.
663
00:45:04,160 --> 00:45:05,878
Par ici le fric. Par ici.
664
00:45:06,040 --> 00:45:09,112
Alors ? Et voilĂ .
Merci. Achetez vos t-shirts.
665
00:45:09,320 --> 00:45:11,038
Vous ĂŞtes du magazine
Bounce ?
666
00:45:11,200 --> 00:45:12,792
Je suis Lexi Lopez de Game On.
667
00:45:13,400 --> 00:45:15,914
Merci. Je vous aime. Merci beaucoup.
668
00:45:16,640 --> 00:45:18,358
Oh, non.
669
00:45:18,560 --> 00:45:20,869
Ce qui serait bien,
c'est une photo d'équipe.
670
00:45:21,040 --> 00:45:22,553
Dans cinq minutes ?
671
00:45:22,720 --> 00:45:25,359
- On peut se parler, lĂ ?
- Une seconde.
672
00:45:25,560 --> 00:45:28,120
- Quoi ?
- Ils sont venus me voir pour Triple J.
673
00:45:28,280 --> 00:45:30,919
Ne me coupe pas l'herbe sous le pied.
674
00:45:33,000 --> 00:45:36,549
- Peu importe.
- C'est ça.
675
00:45:37,000 --> 00:45:38,672
- Super boulot, mec.
- C'était top.
676
00:45:38,880 --> 00:45:40,757
- Merci.
- Super match, mec.
677
00:45:40,920 --> 00:45:42,717
Un super match, J.
678
00:45:42,920 --> 00:45:44,478
- Hé, ça va ?
- À fond.
679
00:45:44,640 --> 00:45:47,108
Ma mère veut nous emmener dîner.
680
00:45:47,320 --> 00:45:49,197
Cool. Je demande Ă cousin Ray.
681
00:45:49,400 --> 00:45:52,233
Il est bon, en interview. Il parle bien.
682
00:45:52,400 --> 00:45:56,439
Excuse-moi. Je peux aller dîner
avec Nathan et Rodney ?
683
00:45:58,920 --> 00:46:02,230
Non, mec. Je t'ai arrangé une photo
en couverture de
Bounce.
684
00:46:02,400 --> 00:46:05,551
Jerome, ma mère amène la voiture
pour qu'on puisse...
685
00:46:05,760 --> 00:46:08,752
Imbécile, arrête de l'appeler Jerome.
C'est Triple J.
686
00:46:08,960 --> 00:46:10,234
On lui a trouvé ce nom.
687
00:46:10,400 --> 00:46:13,039
C'est pas vous.
C'est moi qui ai tout trouvé.
688
00:46:13,200 --> 00:46:17,398
J'ai tout fait. Je vous conseille
de vous tirer d'ici.
689
00:46:19,160 --> 00:46:20,434
Tu viens ou pas ?
690
00:46:22,360 --> 00:46:23,793
Oh, non. Viens ici, mec.
691
00:46:25,560 --> 00:46:28,233
T'es si près de la réussite.
T'es sur le tremplin.
692
00:46:28,400 --> 00:46:30,038
Le compte à rebours a commencé.
693
00:46:30,200 --> 00:46:33,158
Tes copains, lĂ ,
ils ne peuvent pas comprendre.
694
00:46:33,320 --> 00:46:35,550
T'es en passe de devenir une légende.
695
00:46:35,720 --> 00:46:37,790
Laisse-les tomber, pour l'instant.
696
00:46:37,960 --> 00:46:41,350
D'accord ? Ils t'en voudront pas
quand ils verront ton manoir.
697
00:46:41,520 --> 00:46:44,080
Ils nageront dans ta piscine.
698
00:46:44,240 --> 00:46:46,310
Mais lĂ , on doit tout exploiter.
699
00:46:46,480 --> 00:46:47,799
Fais ce que t'as Ă faire.
700
00:46:49,160 --> 00:46:51,071
Je vous retrouverai plus tard.
701
00:46:51,280 --> 00:46:53,953
- C'est ça, Triple J.
- Ne dis pas ça.
702
00:46:54,120 --> 00:46:56,953
- J'ai plein de trucs Ă faire, lĂ .
- Et nous, alors ?
703
00:46:57,640 --> 00:46:59,870
VoilĂ , gratos.
704
00:47:01,560 --> 00:47:04,552
- Merci beaucoup.
- Hé, ça coûte 10 dollars.
705
00:47:04,720 --> 00:47:06,711
Tu fais payer pour des autographes ?
706
00:47:06,920 --> 00:47:10,117
Si tu fais rien payer, ça vaut rien.
Tu comprends ?
707
00:47:11,600 --> 00:47:13,636
Allez, Triple J. On s'en va.
708
00:47:13,840 --> 00:47:16,149
Tes baskets devraient
signer les autographes.
709
00:47:20,000 --> 00:47:21,638
TRIPLE J
JUSQU'AU TOP !
710
00:47:22,160 --> 00:47:24,799
Un gamin vole la vedette
711
00:47:30,600 --> 00:47:32,591
LA STAR ADO
TRIPLE J
712
00:47:32,760 --> 00:47:35,797
La dernière trouvaille
de Game On
713
00:47:39,760 --> 00:47:41,398
L'AVENIR
DU BASKET
714
00:47:47,560 --> 00:47:48,879
BOUNCE
GAME ON DÉCOLLE !
715
00:47:50,480 --> 00:47:51,879
Streetball !
La STAR du moment
716
00:47:53,880 --> 00:47:55,677
Ce gamin
VOLE comme pas un !
717
00:47:56,080 --> 00:47:59,117
UN NOUVEAU GRAND JOUEUR
718
00:47:59,280 --> 00:48:00,998
DU BASKET DE RUE
JAMAIS VU
719
00:48:01,920 --> 00:48:04,354
BOUNCE
TRIPLE J AU FIRMAMENT !
720
00:48:06,840 --> 00:48:08,671
Tendance
721
00:48:12,360 --> 00:48:13,918
Salut, PrĂŞtre.
722
00:48:24,600 --> 00:48:26,511
C'est quoi leur problème ?
723
00:48:27,320 --> 00:48:31,074
- C'est pas eux qui ont un problème.
- Ça veut dire quoi ?
724
00:48:32,080 --> 00:48:35,834
Tu sais ce que mon père dit
des cochons qui sortent de la stalle ?
725
00:48:36,000 --> 00:48:37,069
Quoi ?
726
00:48:37,280 --> 00:48:39,157
Il pense qu'il est libre,
727
00:48:39,320 --> 00:48:41,356
mais il pue toujours comme un cochon.
728
00:48:42,080 --> 00:48:44,913
- Ça veut dire quoi ?
- Ton jeu pue.
729
00:48:45,400 --> 00:48:47,914
Mais on gagne.
Tout le monde reste dans l'équipe.
730
00:48:48,080 --> 00:48:51,629
Tu comprends pas. On veut tous
passer à la vitesse supérieure.
731
00:48:51,840 --> 00:48:55,150
Sponsoring, les ligues européennes.
MĂŞme le basket pro.
732
00:48:55,360 --> 00:48:56,873
Comment c'est possible,
733
00:48:57,040 --> 00:49:00,271
si t'es le seul joueur de l'équipe
qu'on regarde ?
734
00:49:01,320 --> 00:49:04,756
Si tu veux bien,
j'aimerais m'étirer les jambes.
735
00:49:16,240 --> 00:49:18,674
C'était pas beau à voir.
736
00:49:19,360 --> 00:49:20,873
Mince, FantĂ´mas.
737
00:49:24,720 --> 00:49:28,508
Bon, les gars. Avant d'y aller,
j'ai des trucs Ă dire
738
00:49:28,680 --> 00:49:30,193
et vous devez bien écouter.
739
00:49:30,360 --> 00:49:32,999
C'est pas parce qu'on a
deux ou trois jours de libres
740
00:49:33,160 --> 00:49:35,355
qu'il faut faire la java.
741
00:49:35,560 --> 00:49:38,154
Notre match le plus important a lieu
742
00:49:38,320 --> 00:49:39,912
dans deux jours.
743
00:49:40,080 --> 00:49:42,753
Donc, chacun d'entre vous
744
00:49:42,920 --> 00:49:45,309
doit ĂŞtre Ă son maximum.
745
00:49:45,760 --> 00:49:49,673
D'accord ? Revenez mercredi
à 3 h précises
746
00:49:49,840 --> 00:49:52,195
pour aller Ă l'hĂ´tel. Des questions ?
747
00:49:54,080 --> 00:49:55,399
Bon. Allez-y.
748
00:49:58,800 --> 00:50:01,473
T'as pas vu que j'étais là ?
T'es aveugle ?
749
00:50:01,680 --> 00:50:04,353
T'es trop grand.
L'oxygène ne monte pas au cerveau.
750
00:50:04,680 --> 00:50:06,193
Seigneur, pitié.
751
00:50:08,280 --> 00:50:12,717
- C'est super, maman.
- Ça me permet de participer.
752
00:50:13,400 --> 00:50:16,119
- Papa a vu ça ?
- Ton père voyage beaucoup,
753
00:50:16,280 --> 00:50:19,192
mais il a dit qu'il viendrait
te voir ce soir.
754
00:50:20,800 --> 00:50:23,519
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr. Quoi donc ?
755
00:50:24,080 --> 00:50:26,355
- Tu crois Ă la magie ?
- Comment ça ?
756
00:50:26,520 --> 00:50:28,795
Qu'on a des choses
qu'on ne mérite pas ?
757
00:50:30,800 --> 00:50:32,677
Je ne sais pas si c'est de la magie,
758
00:50:32,840 --> 00:50:36,833
mais j'ai souvent remarqué
que ce qu'on croyait impossible
759
00:50:37,000 --> 00:50:38,433
arrive souvent.
760
00:50:38,640 --> 00:50:41,791
Et ce Ă quoi on croyait dur comme fer
761
00:50:42,160 --> 00:50:43,593
n'arrive jamais.
762
00:50:46,120 --> 00:50:47,599
Jerome...
763
00:50:49,040 --> 00:50:50,792
tu es un garçon très spécial
764
00:50:50,960 --> 00:50:55,238
et tout ce que tu veux dans la vie,
tu mérites de l'avoir.
765
00:50:58,520 --> 00:51:01,239
La tribune d'honneur ?
Je peux arranger ça.
766
00:51:01,440 --> 00:51:04,750
D'accord, Ă la tribune d'honneur.
Je suis le Grand Ray.
767
00:51:06,320 --> 00:51:07,753
Ça n'arrête pas.
768
00:51:07,920 --> 00:51:10,150
Quoi de neuf ? Oh, salut, Gina !
769
00:51:10,320 --> 00:51:11,799
C'est comme ça tout le temps.
770
00:51:12,000 --> 00:51:15,276
O.K. On y sera. Merci d'avoir appelé.
771
00:51:15,440 --> 00:51:17,635
D'accord, cool. O.K., Ă plus.
772
00:51:19,120 --> 00:51:20,678
De quoi s'agit-il ?
773
00:51:20,840 --> 00:51:23,991
Les disques Midas.
Ils filment un clip de Lothario
774
00:51:24,200 --> 00:51:27,112
et cousin Ray a obtenu
que Triple J soit dedans.
775
00:51:27,320 --> 00:51:29,117
- Vraiment ?
- Et c'est pas tout.
776
00:51:29,280 --> 00:51:32,431
Les cadres de Tendance
viennent te voir jouer, ce soir.
777
00:51:32,600 --> 00:51:34,511
Ils veulent sponsoriser Jerome.
778
00:51:34,680 --> 00:51:36,989
Qu'il soit modèle
pour une ligne de sport.
779
00:51:37,160 --> 00:51:39,071
Ray, ce n'est pas un peu trop ?
780
00:51:39,240 --> 00:51:41,959
Lydia. Faut battre le fer
quand il est encore chaud.
781
00:51:42,120 --> 00:51:44,759
Et lĂ , il est plus chaud
que la surface du soleil.
782
00:51:44,920 --> 00:51:46,672
Et l'argent qu'il va gagner ?
783
00:51:46,840 --> 00:51:49,877
Tu sais quoi ?
Je suis content que tu demandes. VoilĂ .
784
00:51:52,160 --> 00:51:55,197
- Un contrat ?
- Un accord de management.
785
00:51:55,360 --> 00:51:57,874
Qui me donne 15 % des revenus.
786
00:51:58,400 --> 00:52:01,790
La plupart des managers
prennent 20 ou 30 %.
787
00:52:02,000 --> 00:52:03,877
Mais pourquoi maintenant ?
788
00:52:04,040 --> 00:52:07,555
Parce qu'après le grand match,
on va lui faire des offres.
789
00:52:07,720 --> 00:52:09,711
Comme ça, je peux négocier pour lui.
790
00:52:09,880 --> 00:52:12,474
Rien ne se fera sans ton accord.
791
00:52:14,080 --> 00:52:16,071
Je devrais montrer ça à un avocat.
792
00:52:16,240 --> 00:52:18,674
Ces opportunités vont et viennent.
793
00:52:18,840 --> 00:52:22,549
Si Tendance pense qu'on n'est pas
chauds, ils ne vont pas vouloir.
794
00:52:24,040 --> 00:52:26,600
Je ne sais pas. C'est bon pour Jerome ?
795
00:52:26,760 --> 00:52:29,638
Si c'est bon ? C'est le rêve américain.
796
00:52:29,800 --> 00:52:32,872
De l'argent pour ses études,
une retraite.
797
00:52:33,040 --> 00:52:37,238
Du fric pour s'amuser !
C'est ce que tout le monde veut.
798
00:52:37,680 --> 00:52:38,954
Je te laisse faire,
799
00:52:39,120 --> 00:52:42,396
mais je veux tous les détails
avant d'accepter.
800
00:52:42,600 --> 00:52:44,192
Tu as ma parole.
801
00:52:51,640 --> 00:52:54,632
Allons au tournage de Lothario.
Salut, Lydia.
802
00:52:54,800 --> 00:52:56,552
Mais ton père arrive à 18 h.
803
00:52:57,240 --> 00:52:59,470
Ne t'inquiète pas. On sera rentrés.
804
00:53:11,560 --> 00:53:14,996
T'es quoi ? Une assistante ?
Tu es syndiquée ?
805
00:53:20,200 --> 00:53:21,758
Non mais ça va pas, non ?
806
00:53:23,120 --> 00:53:24,439
Allez.
807
00:53:24,600 --> 00:53:25,999
T'es dingue ?
808
00:53:26,200 --> 00:53:28,475
Salut. Appelez-moi.
809
00:53:32,200 --> 00:53:33,474
Coupez.
810
00:53:33,680 --> 00:53:34,954
Clap.
811
00:53:35,160 --> 00:53:37,628
Déjeuner. Trente minutes.
812
00:53:37,880 --> 00:53:40,394
- Pourquoi on va dehors ?
- Calme-toi.
813
00:53:40,560 --> 00:53:42,915
- Mais qu'est-ce que...
- Allez. On y va.
814
00:53:43,280 --> 00:53:44,713
Laisse-moi. Tu me gĂŞnes.
815
00:53:44,880 --> 00:53:47,599
Tu te ridiculises très bien tout seul.
816
00:53:47,760 --> 00:53:50,991
- Ça veut dire quoi ?
- La frime dans les magazines ?
817
00:53:51,160 --> 00:53:52,912
Faire le zouave dans un clip vidéo ?
818
00:53:53,080 --> 00:53:55,116
Je ne te reconnais plus.
819
00:53:55,280 --> 00:53:57,316
Quelle surprise.
820
00:53:59,520 --> 00:54:01,192
On m'a dit
821
00:54:01,360 --> 00:54:04,432
que Ray veut te faire
signer un grand contrat.
822
00:54:04,640 --> 00:54:07,313
Les fringues Tendance.
Je vais ĂŞtre leur porte-parole.
823
00:54:07,480 --> 00:54:11,155
Tu ne pourras pas faire
de basket universitaire si tu signes.
824
00:54:11,680 --> 00:54:14,433
Tu peux utiliser ton talent
et t'améliorer.
825
00:54:14,640 --> 00:54:16,915
Avoir une bourse
dans une bonne école
826
00:54:17,080 --> 00:54:18,672
et faire des études.
827
00:54:18,840 --> 00:54:21,912
Ou tout jouer maintenant,
mais dans quel but ?
828
00:54:22,080 --> 00:54:24,913
Pour devenir une légende ?
J'en connais trop
829
00:54:25,080 --> 00:54:27,469
qui n'arrivent pas
Ă nourrir leur famille.
830
00:54:27,640 --> 00:54:30,359
- Ça ne m'arrivera pas.
- C'est ce qu'on te dit.
831
00:54:30,520 --> 00:54:33,671
Tu seras le meilleur.
Tu seras riche et célèbre.
832
00:54:33,840 --> 00:54:37,230
Mais si tu te prépares à shooter
en pensant au fric
833
00:54:37,400 --> 00:54:39,789
et à ta supériorité sur tes coéquipiers,
834
00:54:39,960 --> 00:54:42,190
ce sera dur de voir le panier.
835
00:54:42,400 --> 00:54:47,554
Si tu rates,
d'un seul coup, par miracle,
836
00:54:47,720 --> 00:54:51,349
personne n'est lĂ pour te parler.
837
00:54:53,080 --> 00:54:55,435
C'était toi. C'est pas moi.
838
00:54:56,040 --> 00:54:57,758
Mais tu marches dans mes pas.
839
00:54:57,920 --> 00:55:00,639
Tu joues avec ta tĂŞte,
pas avec ton cÂśur.
840
00:55:01,800 --> 00:55:03,756
Jerome,
841
00:55:04,240 --> 00:55:06,834
le basket est censé être pur.
842
00:55:07,200 --> 00:55:09,760
- Et amusant.
- T'es venu Ă aucun match.
843
00:55:09,920 --> 00:55:12,912
- C'est pas par choix.
- Tu veux pas que je réussisse.
844
00:55:13,080 --> 00:55:14,991
C'est pas vrai. Je suis inquiet.
845
00:55:15,160 --> 00:55:17,469
Ray dit qu'on a peur
d'atteindre ses rĂŞves.
846
00:55:17,640 --> 00:55:19,232
Et qu'après, on le regrette.
847
00:55:19,880 --> 00:55:22,838
Tu crois vraiment que cet idiot
se préoccupe de toi ?
848
00:55:23,600 --> 00:55:25,556
Lui, au moins, il est lĂ .
849
00:55:29,280 --> 00:55:32,352
Je te le dis, PrĂŞtre.
Ça, c'est de la musique.
850
00:55:32,520 --> 00:55:35,159
Je vais devoir te dire ça
combien de fois ?
851
00:55:35,320 --> 00:55:39,359
On va devoir faire ça mardi.
Je ne peux pas changer le planning.
852
00:55:39,520 --> 00:55:42,114
D'accord, on se rappelle. Merci.
853
00:55:42,280 --> 00:55:46,796
On a une interview avec
S&N mercredi
854
00:55:46,960 --> 00:55:50,999
et une séance de photos
pour
Ados Magazine jeudi.
855
00:55:51,160 --> 00:55:53,628
Oh, non.
On a déjà une œuvre de charité
856
00:55:53,800 --> 00:55:56,712
Ă l'hĂ´pital de Westlake
pendant qu'on est lĂ .
857
00:55:56,880 --> 00:55:59,235
Je peux pas décider les autres à venir.
858
00:55:59,400 --> 00:56:01,868
Bon, je dois passer des coups de fil.
859
00:56:09,800 --> 00:56:11,199
Salut, Dalton.
860
00:56:11,360 --> 00:56:14,158
L'entraîneur veut que tu mettes ça
dans sa chambre.
861
00:56:14,320 --> 00:56:15,594
C'est quoi ?
862
00:56:15,760 --> 00:56:20,470
Des ballons Game On dédicacés.
Chambre 624.
863
00:56:21,000 --> 00:56:22,592
D'accord.
864
00:56:41,160 --> 00:56:44,550
Salut, Dalton. C'est quoi ?
865
00:56:45,440 --> 00:56:47,078
Des ballons dédicacés ?
866
00:56:47,800 --> 00:56:50,394
Tu n'es pas seulement adorable,
867
00:56:50,600 --> 00:56:52,397
tu es génial.
868
00:56:52,600 --> 00:56:55,273
- J'arrive pas Ă croire que tu viennes.
- Moi ?
869
00:56:55,480 --> 00:56:57,630
Les mĂ´mes vont ĂŞtre dingues.
870
00:56:57,840 --> 00:57:00,115
- Oui, moi aussi.
- Allez.
871
00:57:00,280 --> 00:57:03,397
Je ferais n'importe quoi pour les mĂ´mes.
872
00:57:07,720 --> 00:57:11,030
Te voilà . Ça va ?
Je te cherche partout.
873
00:57:11,200 --> 00:57:12,872
Je nageais. Pourquoi ? Quoi de neuf ?
874
00:57:13,040 --> 00:57:14,029
Bonnes nouvelles.
875
00:57:14,200 --> 00:57:16,634
Tendance sera au match, ce soir.
876
00:57:16,800 --> 00:57:19,314
Mets la gomme. Brille au firmament.
877
00:57:19,480 --> 00:57:20,993
D'accord.
878
00:57:22,280 --> 00:57:24,430
Ray, t'es sûr
que c'est une bonne idée ?
879
00:57:24,600 --> 00:57:26,591
D'ĂŞtre le porte-parole et tout ?
880
00:57:26,760 --> 00:57:29,513
C'est pas mieux
de faire du basket universitaire ?
881
00:57:29,680 --> 00:57:31,511
L'université ? Je dois te le répéter ?
882
00:57:31,680 --> 00:57:34,274
L'université, c'est pour ceux
qui se cherchent.
883
00:57:34,440 --> 00:57:36,556
Une perte de temps. J'y suis pas allé.
884
00:57:36,720 --> 00:57:38,392
Et regarde-moi.
885
00:57:39,280 --> 00:57:41,191
Ouais. On va droit chez les pros, mec.
886
00:57:41,360 --> 00:57:42,918
D'accord ?
887
00:57:48,840 --> 00:57:50,558
HĂ©, Jerome.
888
00:57:51,080 --> 00:57:53,389
C'est pas sympa de mentir
pour t'amuser.
889
00:57:53,600 --> 00:57:54,919
C'était pas pour m'amuser.
890
00:57:55,120 --> 00:57:57,315
Le monde n'est pas un jeu vidéo.
891
00:57:57,480 --> 00:58:00,040
Les gens ont des émotions.
892
00:58:00,240 --> 00:58:01,468
- Dalton...
- Laisse-moi finir.
893
00:58:01,680 --> 00:58:02,999
Tu m'as poussé.
894
00:58:03,160 --> 00:58:04,912
J'avais peur. Tu t'en fichais.
895
00:58:05,080 --> 00:58:07,799
Tu m'as obligé à faire un truc
que j'aurais jamais fait.
896
00:58:08,000 --> 00:58:10,195
Pour ça, je dois te dire...
897
00:58:10,920 --> 00:58:13,878
merci pour ton aide, Jerome.
On se voit au match.
898
00:58:16,760 --> 00:58:17,909
Mesdames et messieurs,
899
00:58:18,080 --> 00:58:21,390
bienvenue au Championnat
Foot Locker trois contre trois.
900
00:58:21,560 --> 00:58:24,438
Un événement majeur.
901
00:58:24,600 --> 00:58:29,230
Rassemblés ici ce soir, les meilleurs
joueurs de streetball du pays.
902
00:58:29,440 --> 00:58:32,193
Il y a beaucoup en jeu.
Beaucoup Ă prouver.
903
00:58:32,360 --> 00:58:35,079
Et beaucoup d'opportunités.
904
00:58:35,280 --> 00:58:37,350
C'est super.
Je suis content de vous voir.
905
00:58:37,520 --> 00:58:40,432
Les baskets Tendance.
Je le vois déjà à faire ça :
906
00:58:40,600 --> 00:58:43,637
une de ses actions
avec vos baskets aux pieds.
907
00:58:43,800 --> 00:58:46,997
C'est sympa, Ray,
mais venons-en au principal.
908
00:58:47,160 --> 00:58:49,515
On aimerait qu'il mette les baskets.
909
00:58:49,680 --> 00:58:50,795
- Tout de suite ?
- Oui.
910
00:58:50,960 --> 00:58:52,757
- Il doit les mettre ?
- C'est ça.
911
00:58:52,920 --> 00:58:56,754
D'accord. Je vais m'assurer
qu'il les mette, d'accord ?
912
00:58:56,920 --> 00:58:59,388
Si quelqu'un frappe,
ne vous en faites pas.
913
00:58:59,560 --> 00:59:01,391
C'est juste le vent.
914
00:59:01,560 --> 00:59:03,391
Je mets la musique. Vous voulez ?
915
00:59:03,560 --> 00:59:06,358
On dirait que vous aimez ça. Bon.
916
00:59:06,560 --> 00:59:08,391
On ne voit pas ça tous les jours.
917
00:59:08,560 --> 00:59:11,757
Les entraîneurs
se saluent sur le terrain.
918
00:59:11,960 --> 00:59:15,270
- Vous ĂŞtes morts.
- Tu m'en veux toujours ?
919
00:59:15,440 --> 00:59:17,078
J'aurais marqué. On aurait gagné.
920
00:59:17,280 --> 00:59:20,113
- Tu jouais trop perso.
- On aurait gagné le match.
921
00:59:20,320 --> 00:59:21,719
- Frimeur.
- Bas de gamme.
922
00:59:21,920 --> 00:59:23,558
- Faux cul.
- Minable.
923
00:59:24,320 --> 00:59:26,311
- Bon match.
- Bon match.
924
00:59:39,600 --> 00:59:42,512
HĂ©, Jerome. Par ici, mec.
925
00:59:48,280 --> 00:59:49,599
- Jerome.
- Salut.
926
00:59:49,760 --> 00:59:51,990
Oublie ceux qui ne sont pas lĂ .
927
00:59:52,200 --> 00:59:54,236
Ce qui compte,
c'est ceux qui sont lĂ .
928
00:59:54,400 --> 00:59:56,834
Tu vaux plus que tous ces gars,
tu le sais.
929
00:59:57,040 --> 00:59:58,917
Vise-moi ça.
930
01:00:00,840 --> 01:00:03,229
- C'est quoi ?
- Des baskets Tendance.
931
01:00:03,400 --> 01:00:05,868
- Tu dois les porter.
- Impossible. Je peux pas.
932
01:00:06,080 --> 01:00:07,752
C'est ce qu'on voulait.
933
01:00:07,920 --> 01:00:10,718
Une pub, d'accord, mais lĂ ,
j'ai besoin de mes baskets.
934
01:00:10,880 --> 01:00:11,869
Allez, Jerome.
935
01:00:12,040 --> 01:00:14,634
Ils ont mordu.
Y a plus qu'Ă les tirer de l'eau.
936
01:00:14,800 --> 01:00:16,791
Tu le mérites.
937
01:00:16,960 --> 01:00:18,439
Il me faut mes porte-bonheur.
938
01:00:18,640 --> 01:00:21,598
Tu dois porter ça, compris ?
Ne me fais pas ça.
939
01:00:21,800 --> 01:00:26,078
Jerome, allez.
On se prépare. C'est l'heure.
940
01:00:38,720 --> 01:00:40,199
- Ça va ?
- Oui, ça va.
941
01:00:40,400 --> 01:00:43,710
Mon père est là .
Pour la première fois depuis un bail.
942
01:00:43,880 --> 01:00:46,952
La dernière fois,
j'ai été exclu en 1re mi-temps.
943
01:00:47,200 --> 01:00:49,395
Il pense que je suis fou de continuer.
944
01:00:49,600 --> 01:00:52,034
T'inquiète.
Tu t'en sortiras, sur le terrain.
945
01:00:52,240 --> 01:00:54,549
- Il va ĂŞtre fier, mec.
- J'espère.
946
01:00:54,720 --> 01:00:57,598
Allez. Venez là et écoutez.
947
01:00:57,760 --> 01:01:00,274
Bon. C'est le grand soir.
948
01:01:00,480 --> 01:01:02,835
On a bien bossé pour en arriver là .
949
01:01:03,040 --> 01:01:06,589
Les spécialistes sont là ,
et les sponsors aussi.
950
01:01:06,760 --> 01:01:09,513
Ils veulent trouver celui
qui va se distinguer.
951
01:01:09,720 --> 01:01:13,599
Je ne vous mentirai pas. C'est pas
des gars comme ceux du Tournoi.
952
01:01:13,760 --> 01:01:16,832
C'est la plus grande ligue
de streetball du pays.
953
01:01:17,040 --> 01:01:20,555
Voici notre chance de montrer
au monde entier
954
01:01:20,720 --> 01:01:23,234
ce que représente le streetball.
955
01:01:23,400 --> 01:01:24,674
Toute cette...
956
01:01:24,840 --> 01:01:28,071
tension entre vous, tournez la page.
957
01:01:28,480 --> 01:01:32,155
Je veux que vous abordiez le match
avec un esprit
958
01:01:32,320 --> 01:01:33,594
d'équipe
959
01:01:33,760 --> 01:01:37,309
pour montrer Ă tout le monde
ce que vous savez faire !
960
01:01:37,480 --> 01:01:38,515
C'est bien compris ?
961
01:01:38,680 --> 01:01:40,557
- Oui !
- D'accord !
962
01:01:42,280 --> 01:01:44,589
Les voici, les joueurs de ce soir,
963
01:01:44,760 --> 01:01:49,151
l'équipe de Game On, avec leur joueur
vedette, Jerome Jenkins Jr.
964
01:01:52,240 --> 01:01:55,516
Triple J ! Triple J ! Triple J !
965
01:02:03,200 --> 01:02:07,159
Et voici la meilleure équipe
de streetball du pays,
966
01:02:07,320 --> 01:02:09,788
les Tombeurs.
967
01:02:12,520 --> 01:02:15,637
Allez, les gars. Plus fort.
Les Tombeurs sont lĂ .
968
01:02:15,800 --> 01:02:17,677
Oui !
969
01:02:22,800 --> 01:02:26,076
Les deux équipes sont sur le terrain,
prĂŞtes Ă commencer.
970
01:02:26,240 --> 01:02:28,674
Un match excitant se prépare.
971
01:02:28,840 --> 01:02:30,319
- Encore une fois, vu ?
- Oui.
972
01:02:32,400 --> 01:02:33,992
Le voilĂ . Oui.
973
01:02:52,440 --> 01:02:53,714
Allez, mec.
974
01:02:53,880 --> 01:02:56,269
Donnez-la Ă Jerome !
975
01:03:02,160 --> 01:03:03,559
Ouais.
976
01:03:03,720 --> 01:03:04,835
Allez, lĂ !
977
01:03:09,320 --> 01:03:11,515
Oui ! C'est ça que j'aime.
978
01:03:11,680 --> 01:03:14,114
Les Tombeurs sont lĂ .
979
01:03:24,480 --> 01:03:26,311
Oh, non !
980
01:03:26,480 --> 01:03:28,710
Attaquez Jerome !
981
01:03:28,880 --> 01:03:32,270
Les Tombeurs mènent,
et on dirait que FantĂ´mas
982
01:03:32,440 --> 01:03:35,238
n'est que l'ombre de lui-mĂŞme.
983
01:03:35,640 --> 01:03:36,993
Si Game On continue comme ça,
984
01:03:37,160 --> 01:03:40,550
il faudra un miracle
pour qu'ils gagnent le match.
985
01:03:42,720 --> 01:03:45,188
Allez, baskets porte-bonheur.
986
01:03:58,480 --> 01:04:00,675
Ça y est, un panier pour Game On.
987
01:04:00,840 --> 01:04:02,512
Le match commence enfin.
988
01:04:03,880 --> 01:04:05,552
T'inquiète, Fantômas. Je suis là .
989
01:04:14,720 --> 01:04:16,597
Oh, non !
990
01:04:16,760 --> 01:04:18,876
Bonne réponse de Game On
991
01:04:19,040 --> 01:04:23,955
et de FantĂ´mas, avec l'aide
de Triple J, Jerome Jenkins Jr.
992
01:04:37,640 --> 01:04:38,834
Allez, allez !
993
01:04:39,000 --> 01:04:40,149
Oui, oui !
994
01:04:42,160 --> 01:04:43,354
Arbitre, bon sang !
995
01:04:43,840 --> 01:04:46,752
Reprenez le match.
996
01:04:46,960 --> 01:04:48,871
Oh, non. Hé, hé !
997
01:04:49,040 --> 01:04:50,234
C'est pour vous.
998
01:04:50,400 --> 01:04:53,870
C'est pas de votre faute,
mais on peut en avoir un qui voit ?
999
01:04:54,040 --> 01:04:56,156
- Je vous préviens.
- Ils font des fautes !
1000
01:04:56,320 --> 01:04:57,435
C'est du streetball.
1001
01:04:57,600 --> 01:05:00,114
Mais vous devez quand mĂŞme y voir
pour arbitrer.
1002
01:05:00,280 --> 01:05:03,352
- Ça suffit ! Je vous colle 100 $.
- 100 $ ? Ah ouais ?
1003
01:05:03,520 --> 01:05:06,478
- VoilĂ 200 $.
- Éjecté !
1004
01:05:06,640 --> 01:05:08,039
Sortez !
1005
01:05:08,200 --> 01:05:12,113
Ils sont à égalité.
Un réel affrontement de volontés.
1006
01:05:12,280 --> 01:05:14,748
Nous revenons après la mi-temps
1007
01:05:14,920 --> 01:05:16,558
pour la fin du match.
1008
01:05:16,720 --> 01:05:19,029
VoilĂ qui est mieux.
Ça, c'est du streetball.
1009
01:05:19,240 --> 01:05:21,037
Vous avez été super.
1010
01:05:21,200 --> 01:05:23,919
- Bien joué, Triple J.
- Oui, on se reprend.
1011
01:05:24,080 --> 01:05:26,355
Bien vu, Fantômas. Ton père est fier.
1012
01:05:26,520 --> 01:05:29,751
- Oui, t'as assuré.
- Je sais. J'y crois pas.
1013
01:05:31,240 --> 01:05:32,673
HĂ©, merci, petit gars.
1014
01:05:34,720 --> 01:05:37,154
De rien, FantĂ´mas.
1015
01:05:41,720 --> 01:05:44,075
C'était plus gros que moi.
1016
01:05:45,800 --> 01:05:49,236
HĂ©, les vestiaires sont pour les joueurs.
Sors d'ici.
1017
01:05:50,920 --> 01:05:53,798
Désolé, les gars.
Mais la queue, c'est dingue.
1018
01:05:53,960 --> 01:05:55,439
- Allez, mec.
- D'accord.
1019
01:05:56,400 --> 01:06:00,075
Désolé. Continuez comme ça, O.K. ?
Du bon basket !
1020
01:06:05,800 --> 01:06:08,678
Allez. Lacez vos chaussures,
et de l'esprit d'équipe.
1021
01:06:08,840 --> 01:06:10,114
On y retourne.
1022
01:06:10,280 --> 01:06:13,556
Chaque balle perdue,
chaque rebond est Ă nous.
1023
01:06:13,720 --> 01:06:15,790
Allez leur montrer Ă qui est le terrain.
1024
01:06:15,960 --> 01:06:18,269
- On y va ! Au trot !
- Vous ĂŞtes prĂŞts ?
1025
01:06:18,440 --> 01:06:20,590
Allez, à fond. Pigé ?
1026
01:06:20,760 --> 01:06:24,435
On y va. Allez, bébé. Allez.
1027
01:06:24,600 --> 01:06:26,636
OĂą sont mes baskets ?
1028
01:06:36,520 --> 01:06:37,839
On se les fait, O.K. ?
1029
01:06:38,000 --> 01:06:39,513
Oui. Allons-y.
1030
01:06:39,680 --> 01:06:41,511
PrĂŞt ?
1031
01:06:46,040 --> 01:06:48,315
- Bien joué, Raymond.
- Bien joué. Merci.
1032
01:06:48,480 --> 01:06:52,268
On me demande, j'exécute.
Regardez-le.
1033
01:06:59,160 --> 01:07:01,515
Vas-y, Triple J.
1034
01:07:03,040 --> 01:07:04,075
D'accord.
1035
01:07:11,040 --> 01:07:12,712
Allez. Allez !
1036
01:07:12,880 --> 01:07:15,030
La deuxième mi-temps est commencée
1037
01:07:15,200 --> 01:07:19,910
et je m'attendais Ă mieux
de la vedette de Game On.
1038
01:07:23,680 --> 01:07:24,999
Allez, Triple J.
1039
01:07:28,280 --> 01:07:29,872
Hé, Jerome. Ça va ?
1040
01:07:30,040 --> 01:07:31,519
Allez. Rentre dans le match.
1041
01:07:31,680 --> 01:07:33,910
L'histoire se répète avec Triple J.
1042
01:07:34,080 --> 01:07:38,995
Tel père, tel fils. On dirait
que c'est le même problème. Stacy.
1043
01:07:39,160 --> 01:07:41,720
Après toutes ces rumeurs
sur Jerome Jenkins Jr
1044
01:07:41,920 --> 01:07:46,471
et ses qualités de vedette,
on peut dire qu'il joue mal, ce soir.
1045
01:07:59,720 --> 01:08:02,917
Raté ! Raté !
1046
01:08:03,080 --> 01:08:06,516
C'est la balle de match,
et mĂŞme Jerome Jenkins Jr.
1047
01:08:06,680 --> 01:08:08,955
ne peut pas renverser la situation.
1048
01:08:13,320 --> 01:08:15,788
Eh oui. Les Tombeurs l'emportent.
1049
01:08:15,960 --> 01:08:18,918
Les Game On étaient bien partis
en 1re mi-temps,
1050
01:08:19,080 --> 01:08:22,117
mais Jerome Jenkins Jr s'est figé
1051
01:08:22,280 --> 01:08:24,475
et ils n'ont pas pu
remonter leur retard.
1052
01:08:31,440 --> 01:08:33,829
C'est tout pour ce soir.
1053
01:08:34,000 --> 01:08:38,118
Les Tombeurs restent
les champions du streetball.
1054
01:08:38,280 --> 01:08:40,510
De nous tous ici Ă Sports News Network,
1055
01:08:40,680 --> 01:08:43,069
merci de nous avoir suivis
et Ă la prochaine.
1056
01:08:45,680 --> 01:08:47,113
Ne t'inquiète pas, petit.
1057
01:08:47,280 --> 01:08:49,032
Tu les auras un jour.
1058
01:08:50,560 --> 01:08:52,949
Non, c'est fini pour moi.
1059
01:08:56,240 --> 01:08:58,356
C'était bien. J'arrête.
1060
01:08:58,520 --> 01:09:00,192
Tu es sûr, Triple J ?
1061
01:09:00,360 --> 01:09:02,794
C'est juste un match.
1062
01:09:05,560 --> 01:09:07,790
Non, c'est plus que ça.
1063
01:09:31,600 --> 01:09:34,114
J'étais dingue de penser
que tu m'aiderais Ă m'en sortir.
1064
01:09:34,280 --> 01:09:36,316
J'aurais dĂ» savoir que tu paniquerais.
1065
01:09:36,480 --> 01:09:38,357
- C'est dans ton ADN.
- C'est ta faute.
1066
01:09:38,520 --> 01:09:40,670
T'as pris mes baskets porte-bonheur.
1067
01:09:40,840 --> 01:09:42,319
On a signé un contrat.
1068
01:09:42,480 --> 01:09:45,472
On avait l'argent dans la main,
et t'as tout fait foirer.
1069
01:09:46,200 --> 01:09:48,794
Je croyais que maman
devait tout approuver.
1070
01:09:48,960 --> 01:09:52,032
Ta mère a tout signé ici,
dans ce contrat.
1071
01:09:52,200 --> 01:09:55,237
Ça me donne les pleins pouvoirs,
100 % de tout.
1072
01:09:55,400 --> 01:09:57,197
Mais toi et ce contrat
1073
01:09:57,360 --> 01:09:59,999
ne valez pas le coût du papier.
1074
01:10:01,080 --> 01:10:03,036
- Tu nous as arnaqués ?
- Je suis comme ça.
1075
01:10:03,200 --> 01:10:05,873
C'est ce que je fais.
J'étais occupé à te vendre.
1076
01:10:06,040 --> 01:10:07,314
Mais c'est un nouveau jour.
1077
01:10:07,480 --> 01:10:10,278
Ray Thomkins représente Ray Thomkins.
1078
01:10:10,440 --> 01:10:12,158
Je vaux mieux que toi.
1079
01:10:12,320 --> 01:10:13,594
J'aurais pas paniqué.
1080
01:10:15,000 --> 01:10:16,831
- On est de la mĂŞme famille.
- Jerome.
1081
01:10:17,000 --> 01:10:19,230
Je suis le frère
de l'ex-copain de ta cousine.
1082
01:10:19,400 --> 01:10:20,515
Ça compte pas.
1083
01:10:21,480 --> 01:10:22,959
Pour moi, si.
1084
01:10:39,280 --> 01:10:41,919
Où étais-tu passé ? Ça fait des heures.
1085
01:10:42,760 --> 01:10:44,193
J'ai dĂ» prendre le bus.
1086
01:10:44,360 --> 01:10:46,874
- Pourquoi ? OĂą est Ray ?
- Je sais pas.
1087
01:10:47,680 --> 01:10:51,116
Je sais pour le match.
C'est pas grave, chéri.
1088
01:10:51,280 --> 01:10:52,599
C'est fini, le basket.
1089
01:10:52,760 --> 01:10:55,513
- Une minute. Pourquoi ?
- Ça m'a gâché la vie.
1090
01:10:55,680 --> 01:10:58,148
Je me suis ridiculisé
devant des milliers de gens.
1091
01:10:58,320 --> 01:10:59,594
Je vous ai laissés tomber.
1092
01:10:59,760 --> 01:11:02,069
J'ai perdu mes deux meilleurs amis
et Ray m'a trahi.
1093
01:11:03,080 --> 01:11:04,991
Quel est l'intérêt ?
1094
01:11:11,280 --> 01:11:15,319
- Ici M. Jenkins.
- Jerome, c'est moi.
1095
01:11:15,840 --> 01:11:19,833
- Bonsoir. Comment va-t-il ?
- Pas terrible.
1096
01:11:20,000 --> 01:11:23,151
Oui, j'ai vu des extraits du match.
C'est pas facile.
1097
01:11:23,320 --> 01:11:27,313
Je voulais m'excuser pour Ray.
Tu avais raison.
1098
01:11:27,480 --> 01:11:29,914
Tu vois tout le monde
sous son meilleur jour.
1099
01:11:30,080 --> 01:11:31,798
J'ai vraiment été aveugle.
1100
01:11:31,960 --> 01:11:35,157
Il est parti pour de bon.
Il est venu chercher ses affaires hier.
1101
01:11:35,320 --> 01:11:36,673
Ne t'en veux pas trop.
1102
01:11:36,840 --> 01:11:39,115
Écoute, je crois que tu devrais passer.
1103
01:11:39,280 --> 01:11:41,555
Jerome a besoin de toi plus que jamais.
1104
01:11:41,720 --> 01:11:44,393
Il dit
qu'il ne veut plus jouer au basket.
1105
01:11:45,000 --> 01:11:47,275
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
1106
01:11:47,440 --> 01:11:48,555
C'est peut-ĂŞtre mieux.
1107
01:11:48,720 --> 01:11:51,917
Ça ne lui brisera pas le cœur
comme Ă moi.
1108
01:11:52,480 --> 01:11:57,110
Tu sais, tu n'es pas le seul
à avoir eu le cœur brisé.
1109
01:12:20,400 --> 01:12:22,595
- Les vacances sont bientĂ´t finies.
- Ouais.
1110
01:12:22,760 --> 01:12:25,479
- Le lycée, cette année.
- Ouais.
1111
01:12:25,640 --> 01:12:27,631
T'as peur ?
1112
01:12:27,800 --> 01:12:30,997
- Non.
- Oui. Moi non plus.
1113
01:12:34,040 --> 01:12:35,029
Joli tir.
1114
01:12:36,080 --> 01:12:37,672
C'était même pas ta distance.
1115
01:12:37,840 --> 01:12:40,035
Oui, ça a changé, depuis ton départ.
1116
01:12:41,480 --> 01:12:45,029
Tu viens faire quoi ?
Tu t'es arraché à tes fans ?
1117
01:12:45,840 --> 01:12:47,910
Je suis pas sûr qu'ils m'adorent
tant que ça.
1118
01:12:48,080 --> 01:12:50,878
C'est ça ? Tu rates un match
et tu reviens nous voir ?
1119
01:12:51,040 --> 01:12:54,715
Ce n'était pas qu'un match.
J'ai pris plein de mauvaises décisions.
1120
01:12:54,880 --> 01:12:57,872
Je suis venu m'excuser.
J'ai été un pauvre type, désolé.
1121
01:12:58,240 --> 01:13:00,196
C'est trop tard, à présent.
1122
01:13:01,480 --> 01:13:03,869
Je voulais juste vous dire
que je suis désolé,
1123
01:13:04,040 --> 01:13:05,712
voilĂ tout.
1124
01:13:06,160 --> 01:13:09,869
On viendra peut-ĂŞtre te voir au tournoi
du Roi du béton, demain.
1125
01:13:10,040 --> 01:13:12,634
- Je ne vais pas jouer.
- Quoi ? Pourquoi ?
1126
01:13:13,720 --> 01:13:17,030
- J'abandonne le basket pour de bon.
- Mais t'es en finale.
1127
01:13:17,200 --> 01:13:19,589
Si tu amènes deux joueurs
de Game On,
1128
01:13:19,760 --> 01:13:21,159
t'es sûr de gagner.
1129
01:13:21,320 --> 01:13:24,073
T'en rĂŞves pas ?
Ton nom sur le ballon des célébrités ?
1130
01:13:25,000 --> 01:13:27,434
Mais mĂŞme si je voulais jouer,
1131
01:13:27,600 --> 01:13:30,194
- j'ai plus mes baskets.
- Et alors ?
1132
01:13:30,360 --> 01:13:34,273
Tu disais pouvoir gagner
mĂŞme avant tes baskets.
1133
01:13:34,440 --> 01:13:36,078
Oui, je suppose.
1134
01:13:36,240 --> 01:13:38,196
Bon, Ă plus.
1135
01:13:39,320 --> 01:13:40,958
Ă€ plus.
1136
01:13:41,120 --> 01:13:43,839
Pourquoi ne pas jouer
juste pour t'amuser ?
1137
01:13:50,840 --> 01:13:53,513
Écoute, mec,
tu t'es vraiment amélioré.
1138
01:13:53,680 --> 01:13:55,238
Mais accompagne ton tir.
1139
01:13:55,400 --> 01:13:57,994
Tu t'arrĂŞtes ici, mais tu dois ĂŞtre ici.
1140
01:13:58,160 --> 01:14:01,516
Finis ton geste.
Toi, Rodney, tu tapes sur le ballon.
1141
01:14:01,680 --> 01:14:04,399
Tu dois utiliser le bout des doigts.
Comme ça.
1142
01:14:04,560 --> 01:14:06,152
La paume ne touche pas le ballon.
1143
01:14:06,320 --> 01:14:09,630
Le bout des doigts et le poignet.
Pousse le ballon par terre.
1144
01:14:09,800 --> 01:14:11,392
Si on voulait une leçon,
1145
01:14:11,560 --> 01:14:13,676
on aurait appelé ton manager.
1146
01:14:13,840 --> 01:14:15,592
Allez, Rod. On y va.
1147
01:14:15,880 --> 01:14:17,552
Ce que j'en dis,
1148
01:14:17,720 --> 01:14:20,837
c'est que si on veut gagner, demain,
va falloir s'améliorer.
1149
01:14:22,240 --> 01:14:25,550
- Une minute. Tu nous choisis ?
- Tu veux rire ?
1150
01:14:25,760 --> 01:14:26,749
Non.
1151
01:14:26,920 --> 01:14:31,994
- Tu peux choisir qui tu veux.
- Je sais. C'est fait.
1152
01:14:38,880 --> 01:14:40,029
T'en dis quoi ?
1153
01:14:40,200 --> 01:14:42,714
La Triple Menace est de retour.
Ça porte-bonheur.
1154
01:14:44,720 --> 01:14:48,235
Jordan est revenu avec Scottie
et les Bulls pour trois championnats.
1155
01:14:48,400 --> 01:14:51,392
Oui, mais ensuite,
il a joué pour les Wizards.
1156
01:14:51,560 --> 01:14:53,949
Tu m'as dit qu'on n'en parlerait plus.
1157
01:14:54,760 --> 01:14:57,718
- C'était nécessaire ?
- Alors, Nathan ?
1158
01:14:59,640 --> 01:15:01,392
Tu vas peut-ĂŞtre perdre, avec nous.
1159
01:15:01,600 --> 01:15:04,876
C'est possible,
mais je ne veux pas gagner sans vous.
1160
01:15:06,400 --> 01:15:08,914
Si on perd, ce sera avec classe.
1161
01:15:10,840 --> 01:15:12,114
Triple Menace Ă trois.
1162
01:15:12,480 --> 01:15:14,948
Un, deux, trois, Triple Menace !
1163
01:15:15,240 --> 01:15:17,276
Je peux marquer
de trois endroits différents.
1164
01:15:17,440 --> 01:15:19,590
Oui, et moi, je ne chantonne plus.
1165
01:15:19,760 --> 01:15:22,991
- Mais si.
- Mais pas aussi fort.
1166
01:15:23,160 --> 01:15:24,639
Écoutez, on va carburer.
1167
01:15:24,800 --> 01:15:27,155
On y va pour s'amuser, d'accord ?
1168
01:15:27,320 --> 01:15:28,833
Oh, je viens de réaliser.
1169
01:15:29,000 --> 01:15:33,357
C'est parfait,
parce que j'ai un nouveau grigri.
1170
01:15:35,200 --> 01:15:37,668
- Oh, mon Dieu.
- C'est quoi, ça ?
1171
01:15:37,840 --> 01:15:40,559
Un serpent séché.
Un porte-bonheur indien.
1172
01:15:40,720 --> 01:15:42,836
Ouais, tu parles d'une chance.
1173
01:15:43,000 --> 01:15:44,319
Salut, les gars.
1174
01:15:44,480 --> 01:15:48,439
Jerome, j'ai trouvé ça
dans les affaires de Ray. Tu les veux ?
1175
01:15:51,960 --> 01:15:54,758
TOURNOI DE BASKET ROI DU BÉTON
1176
01:16:06,000 --> 01:16:07,592
Salut, les gars.
1177
01:16:08,760 --> 01:16:11,354
- Mon Dieu.
- Rodney, c'est quoi, ces cheveux ?
1178
01:16:11,560 --> 01:16:14,472
Pas Rodney, les gars. C'est Double R.
1179
01:16:14,640 --> 01:16:17,154
- Rodney Rheingold.
- C'est cool, mec. T'es super.
1180
01:16:17,320 --> 01:16:18,878
Je sais.
1181
01:16:19,280 --> 01:16:21,236
Bon, signe lĂ , Double R.
1182
01:16:21,400 --> 01:16:23,834
Oh, vise un peu. En dessous.
1183
01:16:25,560 --> 01:16:28,996
- Cool. Je vais rendre ça.
- D'accord. On y va, mec.
1184
01:16:33,720 --> 01:16:36,757
L'équipe Triple Menace s'inscrit. Merci.
1185
01:16:38,400 --> 01:16:40,834
Hé, l'équipe Triple Menace.
1186
01:16:41,000 --> 01:16:44,595
C'est pas tout. Il faut mettre
le nom d'un remplaçant.
1187
01:16:50,280 --> 01:16:52,919
Un match. C'est juste un match.
1188
01:16:53,080 --> 01:16:55,230
Détends-toi. On est là pour s'amuser.
1189
01:16:55,400 --> 01:16:58,472
Tu trouves amusant
de te faire battre Ă plates coutures ?
1190
01:16:58,640 --> 01:17:03,191
On est l'équipe Ray-On,
et vous allez souffrir.
1191
01:17:03,400 --> 01:17:04,958
- Ray-On ?
- Oui.
1192
01:17:05,160 --> 01:17:06,991
- Comme le tissu ?
- Quoi ?
1193
01:17:07,160 --> 01:17:11,073
Non, plutĂ´t comme Game On,
mais avec Ray Ă la place.
1194
01:17:11,280 --> 01:17:15,239
Comme Ray-On. Ouais.
1195
01:17:15,560 --> 01:17:16,993
- Si tu veux.
- Si je veux ?
1196
01:17:17,200 --> 01:17:19,714
On se retrouve en finale.
1197
01:17:19,880 --> 01:17:22,792
Tu vois cette peau de guépard ?
Je vais te tomber dessus !
1198
01:17:22,960 --> 01:17:25,599
Je vais vous aplatir !
Et vous arracher la tĂŞte !
1199
01:17:26,560 --> 01:17:28,676
Pleurez. Pleurez.
1200
01:17:31,720 --> 01:17:33,233
N'ayez pas peur.
1201
01:17:33,440 --> 01:17:35,317
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- Voyons.
1202
01:17:35,520 --> 01:17:37,590
- On est venus vous voir gagner.
- Merci, les gars.
1203
01:17:37,760 --> 01:17:40,718
Souvenez-vous : c'est pas
les plus grands qui gagnent.
1204
01:17:40,920 --> 01:17:42,672
Mais ceux qui sont grands dedans.
1205
01:17:44,960 --> 01:17:48,157
Bonne chance, les gars. Un bonbon ?
1206
01:17:51,440 --> 01:17:52,998
Oui.
1207
01:17:54,160 --> 01:17:55,957
Bon, ben, qu'est-ce qu'on attend ?
1208
01:17:56,120 --> 01:17:57,678
Bienvenue au 34e tournoi
1209
01:17:57,840 --> 01:18:00,957
du Roi du béton à Sunset Beach.
1210
01:18:01,120 --> 01:18:02,712
Cette année, nous accueillons
1211
01:18:02,880 --> 01:18:06,077
un des meilleurs joueurs
de basket de NBA.
1212
01:18:06,240 --> 01:18:08,549
Mesdames et messieurs,
veuillez applaudir
1213
01:18:08,720 --> 01:18:11,598
le médaillé d'or des Jeux Olympiques,
1214
01:18:11,760 --> 01:18:15,878
Clyde "The Glide" Drexler !
1215
01:18:16,040 --> 01:18:17,029
Merci.
1216
01:18:24,160 --> 01:18:26,196
Des parcs aux terrains de jeux,
1217
01:18:26,360 --> 01:18:28,112
des ghettos aux plages,
1218
01:18:28,320 --> 01:18:30,675
des quartiers chauds aux banlieues,
1219
01:18:30,840 --> 01:18:33,752
c'est là que le basket est né :
dans la rue.
1220
01:18:33,920 --> 01:18:35,638
Vous voyez les matchs à la télé.
1221
01:18:35,800 --> 01:18:38,758
Vous suivez vos équipes
et vos joueurs favoris.
1222
01:18:38,920 --> 01:18:43,277
Chacun de ces joueurs a commencé
dans son quartier.
1223
01:18:43,800 --> 01:18:46,792
Continuez de jouer et de vous amuser.
1224
01:18:46,960 --> 01:18:48,757
RĂŞvez grand et travaillez dur.
1225
01:18:48,920 --> 01:18:52,276
Parce qu'aujourd'hui,
on va voir qui règne sur le terrain.
1226
01:18:52,480 --> 01:18:53,754
Beaucoup d'équipes sont là ,
1227
01:18:53,920 --> 01:18:57,754
mais une seule deviendra
les Rois du béton.
1228
01:18:57,920 --> 01:18:59,035
C'est parti.
1229
01:19:14,520 --> 01:19:15,873
HĂ© !
1230
01:19:17,600 --> 01:19:18,919
Ray-On.
1231
01:19:41,120 --> 01:19:42,917
Dégage.
1232
01:19:45,880 --> 01:19:47,199
Ouais. Quoi ?
1233
01:19:47,400 --> 01:19:49,436
Quoi ? Alley-oop.
1234
01:19:50,240 --> 01:19:51,753
Ray-On !
1235
01:19:53,360 --> 01:19:56,636
Allez. Tu veux quoi ?
Tu veux quoi ? Rien.
1236
01:19:58,880 --> 01:20:00,313
Passe-moi la balle.
1237
01:20:14,280 --> 01:20:16,157
LES ROIS
RAY-ON CONTRE TRIPLE MENACE
1238
01:20:16,480 --> 01:20:18,630
Attention. Nous allons bientĂ´t savoir
1239
01:20:18,800 --> 01:20:21,268
qui seront les prochains Rois du béton.
1240
01:20:21,480 --> 01:20:25,268
- J'ai mal au ventre.
- Je t'ai dit de pas manger le hot-dog.
1241
01:20:25,440 --> 01:20:27,271
Tu m'as dit ça pour le deuxième.
1242
01:20:27,480 --> 01:20:30,153
C'est le troisième
qui me donne mal au ventre.
1243
01:20:30,360 --> 01:20:32,999
C'est les nerfs. Ça ira
quand le match aura débuté.
1244
01:20:33,200 --> 01:20:34,269
Je sais pas, mec.
1245
01:20:34,440 --> 01:20:36,476
L'équipe Ray-On est en finale
1246
01:20:36,640 --> 01:20:41,077
contre le prodige Jerome Jenkins Jr
et son équipe, Triple Menace.
1247
01:20:41,280 --> 01:20:43,748
Bon. On y va. Triple Menace Ă trois.
1248
01:20:44,120 --> 01:20:45,917
Un, deux, trois, Triple Menace.
1249
01:20:46,080 --> 01:20:47,559
On y va.
1250
01:20:56,000 --> 01:20:57,319
Ballon Ă Ray-On.
1251
01:20:57,480 --> 01:21:00,472
Le 1er Ă 21 l'emporte.
Jouez fair-play, les gars.
1252
01:21:08,440 --> 01:21:11,000
Il sent ta peur.
1253
01:21:20,080 --> 01:21:23,390
- Arbitre. Il y a faute.
- C'est ça.
1254
01:21:24,920 --> 01:21:28,629
C'est pas vrai ! C'est pas vrai !
1255
01:21:30,200 --> 01:21:31,758
Mec, ça va ?
1256
01:21:31,920 --> 01:21:34,195
Ça va beaucoup mieux.
1257
01:21:34,360 --> 01:21:36,112
Cool. Allons-y.
1258
01:21:46,160 --> 01:21:47,434
T'as oublié un truc.
1259
01:21:55,160 --> 01:21:56,878
J. Nouvelle position.
1260
01:22:04,120 --> 01:22:05,872
Donne-moi le ballon.
1261
01:22:07,000 --> 01:22:08,513
Défends sur lui, Rod.
1262
01:22:13,360 --> 01:22:16,397
- Nathan. Il chantonne.
- Mais non.
1263
01:22:18,600 --> 01:22:22,275
- Bien joué.
- Ray-On. Ouais.
1264
01:22:22,440 --> 01:22:23,714
C'est ça.
1265
01:22:23,880 --> 01:22:25,757
Continuons Ă mettre la pression.
1266
01:22:34,280 --> 01:22:35,918
Désolé.
1267
01:22:36,480 --> 01:22:37,708
Ray-On, mon gars.
1268
01:22:38,680 --> 01:22:41,399
Jerome, ça va ?
1269
01:22:42,880 --> 01:22:44,711
Oh non.
1270
01:22:45,240 --> 01:22:47,356
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1271
01:22:48,400 --> 01:22:50,391
Nathan, ça va ?
1272
01:22:50,920 --> 01:22:52,717
Ma cheville.
1273
01:22:52,920 --> 01:22:55,957
- Il peut marcher ?
- Je sais pas. Ça a l'air méchant.
1274
01:22:56,120 --> 01:22:57,917
Non, je peux jouer.
1275
01:22:58,080 --> 01:23:00,310
Non, mec. T'as assuré.
1276
01:23:00,480 --> 01:23:04,314
Les gars, faites entrer
votre remplaçant ou déclarez forfait.
1277
01:23:04,600 --> 01:23:08,036
- T'as mis qui, en remplaçant ?
- Mon père.
1278
01:23:08,200 --> 01:23:10,760
C'était un rêve.
Ça va pas nous avancer.
1279
01:23:10,920 --> 01:23:12,353
Pas si vite.
1280
01:23:13,360 --> 01:23:15,396
- Excusez-moi.
- HĂ©, c'est Double J.
1281
01:23:15,560 --> 01:23:17,039
Oh, mon Dieu.
1282
01:23:19,720 --> 01:23:22,029
Papa ? T'es pas au travail ?
1283
01:23:22,200 --> 01:23:25,636
J'ai pensé qu'il était temps
de changer de métier.
1284
01:23:25,800 --> 01:23:27,597
- C'est votre remplaçant ?
- Oui.
1285
01:23:27,800 --> 01:23:29,631
- Non, impossible.
- C'est ici.
1286
01:23:29,800 --> 01:23:31,950
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Je veux voir.
1287
01:23:32,120 --> 01:23:34,429
Ça marche pas. J'aime pas ça.
1288
01:23:34,600 --> 01:23:36,511
C'est officiel. C'est écrit là .
1289
01:23:36,680 --> 01:23:38,875
T'es pas officiel, toi.
T'as eu ça où ?
1290
01:23:39,720 --> 01:23:41,312
Merci, Nate.
1291
01:23:42,840 --> 01:23:46,628
- Tu es sûr de toi ?
- Jouons.
1292
01:23:46,800 --> 01:23:49,439
Jerome, et tes baskets porte-bonheur ?
1293
01:23:49,600 --> 01:23:51,113
Je n'en ai plus besoin.
1294
01:23:51,280 --> 01:23:52,838
Allons-y.
1295
01:23:57,040 --> 01:24:01,192
Tu veux de l'aide, vieux ?
T'as oublié ta canne. "Je suis vieux."
1296
01:24:01,400 --> 01:24:03,152
Non, non. Tout va bien.
1297
01:24:03,320 --> 01:24:07,279
Tu dois pas être rapide, ça t'a pris
six mois pour t'arracher de mon sofa.
1298
01:25:06,080 --> 01:25:09,117
Balle de match, messieurs.
Celle-ci décide de tout.
1299
01:25:18,320 --> 01:25:19,594
Shoote, Jerome.
1300
01:25:20,520 --> 01:25:22,192
Vas-y, shoote !
1301
01:25:26,480 --> 01:25:29,711
Jerome, le basket
est censé être amusant.
1302
01:25:45,320 --> 01:25:47,151
Oui ! Oui !
1303
01:25:50,720 --> 01:25:51,835
Triple Menace.
1304
01:26:05,040 --> 01:26:07,838
- T'as réussi.
- Beau match, hein ?
1305
01:26:08,040 --> 01:26:12,397
Relève-toi. Tu fais quoi ?
Ça va pas, ou quoi ?
1306
01:26:12,680 --> 01:26:15,353
Je l'ai mis du milieu de terrain.
Sans mes baskets.
1307
01:26:15,520 --> 01:26:18,512
C'est vrai.
Mais pourquoi t'as pas dunké ?
1308
01:26:18,680 --> 01:26:21,035
- Jerome. Jerome.
- Jerome. Ça va ?
1309
01:26:21,200 --> 01:26:24,431
- Nous sommes de Bullet Marketing.
- Vous avez un agent ?
1310
01:26:24,920 --> 01:26:26,956
Vous vouliez voir Jerome ?
1311
01:26:27,160 --> 01:26:29,196
- Vous ĂŞtes son manager ?
- Son père.
1312
01:26:30,040 --> 01:26:32,713
Écoutez, on peut faire
gagner pas mal d'argent.
1313
01:26:32,880 --> 01:26:35,440
- À votre fils.
- Si vous voulez en parler.
1314
01:26:35,640 --> 01:26:38,029
- Vous avez des idées ?
- Pour lui ?
1315
01:26:38,920 --> 01:26:43,516
Oui, on a l'idée de l'envoyer
dans une super université, plus tard.
1316
01:26:44,320 --> 01:26:46,436
Ne l'écoutez pas.
C'est moi, son manager.
1317
01:26:46,600 --> 01:26:48,397
Jerome Jenkins ? Il est Ă moi.
1318
01:26:48,560 --> 01:26:51,279
C'est écrit là .
1319
01:26:51,440 --> 01:26:57,037
"Pour tous les médias
de par le monde et à perpétuité,
1320
01:26:57,200 --> 01:26:59,031
ici mĂŞme et pour toujours."
1321
01:26:59,640 --> 01:27:01,392
Il y a plus. Une minute.
1322
01:27:01,560 --> 01:27:04,154
C'est juste lĂ . On y est presque.
1323
01:27:04,320 --> 01:27:05,833
Je vais le retrouver.
1324
01:27:06,040 --> 01:27:09,032
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui a fermé le coffre ?
1325
01:27:09,600 --> 01:27:11,397
Ça fait un bail que j'attendais ça.
1326
01:27:11,560 --> 01:27:13,152
- Bien joué.
- Bien joué.
1327
01:27:13,320 --> 01:27:15,311
- Oui.
- Beau boulot aussi.
1328
01:27:15,480 --> 01:27:18,472
Tu shootes bien.
T'es prĂŞt Ă te mesurer Ă moi.
1329
01:27:18,640 --> 01:27:20,790
- Vraiment ?
- Oui. Vas-y mollo.
1330
01:27:20,960 --> 01:27:22,678
D'accord, j'irai mollo.
1331
01:27:22,840 --> 01:27:25,229
Tu seras obligé, avec ta façon de jouer.
1332
01:27:25,400 --> 01:27:29,029
- Tu t'es bien amusé, fiston ?
- Oui, j'ai passé un super moment.
1333
01:27:29,200 --> 01:27:31,270
T'as réussi. T'es le Roi du béton.
1334
01:27:31,440 --> 01:27:32,873
- Ça fait quoi ?
- C'est génial.
1335
01:27:33,080 --> 01:27:36,789
- J'aurais jamais pu, sans toi.
- Je ne sais pas. Tu jouais bien.
1336
01:27:36,960 --> 01:27:39,952
- T'étais pas mal non plus.
- Merci. Ça me fait plaisir.
1337
01:27:40,120 --> 01:27:44,159
Mais si tu utilisais plus tes genoux,
t'aurais plus de force dans ton shoot.
1338
01:27:44,320 --> 01:27:46,197
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
1339
01:27:46,360 --> 01:27:47,588
C'est toi, le prof ?
1340
01:27:47,760 --> 01:27:50,479
Viens lĂ . Donne-moi la balle,
que je te montre un peu.
1341
01:27:55,160 --> 01:27:58,630
Ohé ! Y a quelqu'un ?
1342
01:28:00,160 --> 01:28:02,230
Ohé !
1343
01:28:02,400 --> 01:28:05,073
Un peu d'aide.
1344
01:28:05,240 --> 01:28:07,754
Vous m'entendez ?
1345
01:28:08,480 --> 01:28:10,311
Y a quelqu'un ? Personne ?
1346
01:28:15,840 --> 01:28:17,034
Qui secoue la caisse ?
1347
01:28:17,200 --> 01:28:18,872
C'est un tremblement de terre ?
1348
01:28:19,040 --> 01:28:21,918
Si c'est pas un tremblement de terre,
répondez-moi.
1349
01:28:22,080 --> 01:28:23,957
S'il vous plaît !
1350
01:28:24,120 --> 01:28:27,476
Ne m'en voulez pas, je suis comme ça.
1351
01:31:18,640 --> 01:31:20,119
Coupez. Imprimez.
1352
01:31:21,240 --> 01:31:22,229
Sous-titrage :
SDI Media Group
1353
01:31:22,320 --> 01:31:23,309
[FRENCH]
95943