Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,071 --> 00:00:12,973
Que horas s�o?
2
00:00:13,307 --> 00:00:14,708
Que horas s�o?
3
00:00:14,775 --> 00:00:15,943
Devagar...
4
00:00:15,976 --> 00:00:20,582
Eu te falei que ele tinha
trabalho at� o pesco�o.
5
00:00:20,682 --> 00:00:22,450
Ele disse que estava num trabalho?
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,653
Desde ent�o quando voc� acredita
no que ele te diz?
7
00:00:24,986 --> 00:00:26,988
Ele n�o vai voltar at� amanh�.
8
00:00:27,589 --> 00:00:28,390
Sim...
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
www.proanabolicstore.com
Tudo para os teus planos anab�licos!
10
00:01:47,342 --> 00:01:49,277
Hoje como todo dia,
11
00:01:49,344 --> 00:01:51,948
eu vou falar do bem e do mal.
12
00:01:53,282 --> 00:01:55,184
Mas desta vez,
13
00:01:55,218 --> 00:01:56,786
desta vez, minhas irm�s,
14
00:01:56,819 --> 00:01:58,588
essa n�o ser� uma hist�ria
tirada da B�blia,
15
00:01:58,621 --> 00:02:01,658
falando de pessoas que viveram
h� milhares de anos.
16
00:02:01,792 --> 00:02:03,794
Hoje n�s temos
um exemplo,
17
00:02:03,827 --> 00:02:05,796
da influ�ncia que o bem
pode ter sobre o mal,
18
00:02:05,863 --> 00:02:08,265
e precisamente aqui entre voc�s.
19
00:02:08,399 --> 00:02:10,000
Sim, � verdade,
20
00:02:10,005 --> 00:02:12,403
Eu quero falar
de nosso anjo cantante,
21
00:02:12,770 --> 00:02:15,407
A senhorita Lila Lee.
22
00:02:15,507 --> 00:02:18,009
Os jornalistas, urubus
que se alimentam dos fracos,
23
00:02:19,110 --> 00:02:23,114
se puseram a escrever
que a nossa princesa era filha de Alvin Lee.
24
00:02:23,782 --> 00:02:26,986
O assassino demon�aco
que matou sua pr�pria esposa.
25
00:02:27,119 --> 00:02:30,690
Por�m, minhas irm�s, n�s sabemos que,
do mesmo modo que a fuma�a,
26
00:02:30,756 --> 00:02:32,792
espalham-se ao sabor do vento
27
00:02:32,825 --> 00:02:34,927
fofocas e cal�nias horr�veis sobre ela.
28
00:02:36,430 --> 00:02:40,400
Lila Lee � a criatura mais inocente
na terra de nosso Deus.
29
00:02:41,468 --> 00:02:43,270
Afastada de seus pais monstruosos
30
00:02:43,275 --> 00:02:45,005
h� mais de tr�s anos.
31
00:02:45,072 --> 00:02:48,109
Livre de sua influ�ncia nefasta.
32
00:02:48,209 --> 00:02:49,811
Ela nasceu pela segunda vez,
33
00:02:50,311 --> 00:02:52,313
finalmente, no nome de bondade
paterna de Cristo,
34
00:02:52,814 --> 00:02:54,782
guardi�o de nossa igreja.
35
00:02:55,983 --> 00:03:00,589
N�o � suficiente fazer o pai pagar?
36
00:03:00,723 --> 00:03:06,128
Devem voc�s exigir que esta pobre
criatura inocente tamb�m seja castigada?
37
00:03:09,353 --> 00:03:16,354
A MALDI��O DE LEMORA
38
00:05:07,527 --> 00:05:12,165
"O anjo cantante �
a filha de um g�ngster. "
39
00:05:15,535 --> 00:05:19,273
Querido Lila, escrevo estas linhas
a pedido do seu pai.
40
00:05:19,573 --> 00:05:22,009
Ele est� em seu leito de morte,
e pede constantemente
41
00:05:22,043 --> 00:05:25,513
que voc� venha v�-lo e o perdoe
por todo o mal que ele lhe causou.
42
00:05:26,013 --> 00:05:31,086
Venha sozinha, e se contar isto a algu�m,
voc� n�o poder� chegar at� ele.
43
00:05:31,091 --> 00:05:33,789
Seguem inclusas as instru��es
que voc� deve seguir.
44
00:05:34,322 --> 00:05:37,325
Gra�as ao seu bonito trabalho,
total devo��o a Deus,
45
00:05:37,330 --> 00:05:39,394
eu sei que ele poder� contar com voc�.
46
00:05:40,328 --> 00:05:42,799
Uma irm� crist�.
Lemora.
47
00:05:59,883 --> 00:06:02,820
Eu vou ver meu pai
e perdo�-lo.
48
00:06:02,853 --> 00:06:06,024
Tenho medo, mas acima de tudo
eu quero ser uma boa crist�
49
00:06:06,324 --> 00:06:09,327
e que voc� tenha orgulho de mim.
Lila
50
00:06:36,523 --> 00:06:40,528
Lila Lee, o anjo cantante.
Rev. Meuller. Servi�o aos domingos.
51
00:07:11,294 --> 00:07:14,030
Voc� n�o se aprontou ainda?
52
00:07:14,130 --> 00:07:15,933
N�o diga nada,
eu tive que trabalhar at� tarde.
53
00:07:16,033 --> 00:07:18,536
R�pido que o espet�culo �
no outro lado de Northpark.
54
00:07:19,003 --> 00:07:21,739
S� preciso de um minuto.
55
00:07:31,283 --> 00:07:32,818
Pode me levar com voc�?
56
00:07:32,884 --> 00:07:34,686
Tenho que pegar o �nibus para Northpark.
57
00:07:34,820 --> 00:07:36,822
Mas eu n�o sou chofer de t�xi
minha pequena.
58
00:07:36,888 --> 00:07:38,458
Voc� vai voltar pra casa.
59
00:07:39,692 --> 00:07:41,427
Antes que eu mude de id�ia.
60
00:07:42,095 --> 00:07:44,097
Entende?
61
00:08:14,096 --> 00:08:17,500
N�o viu uma loirinha
de olhos azuis, de uns 13 anos?
62
00:08:17,505 --> 00:08:18,901
Sim.
63
00:08:20,102 --> 00:08:22,438
Oh meu Deus.
Eu n�o acredito.
64
00:08:22,538 --> 00:08:25,008
Uma pequena sozinha
a estas horas da noite.
65
00:08:25,342 --> 00:08:27,544
N�o sabe quem �?
66
00:08:27,577 --> 00:08:31,214
Aquela vaquinha! A que canta
no coral da igreja:
67
00:08:31,515 --> 00:08:33,250
Lila Lee.
68
00:08:33,350 --> 00:08:35,352
Ah �?
69
00:08:35,419 --> 00:08:37,422
O pai dela � Alvin Lee.
70
00:08:37,555 --> 00:08:41,459
Agora ela n�o vai mais se arriscar a v�-lo,
ningu�m sabe onde ele est�.
71
00:08:41,559 --> 00:08:44,162
Em todo caso, ela partiu bem r�pido.
72
00:08:44,167 --> 00:08:47,131
Eu ouvi dizer que ela
vivia com o reverendo.
73
00:08:47,465 --> 00:08:50,135
Ela fugiu com o reverendo?
74
00:08:50,269 --> 00:08:52,271
Meu Deus!
Que maldoso que voc� �.
75
00:08:52,337 --> 00:08:54,940
Ela � muito nova
para saber o que � isso.
76
00:08:55,641 --> 00:08:57,743
Pode ser que sim, pode ser que n�o.
77
00:08:57,776 --> 00:08:59,779
Se eu fosse ele, seria um inferno
78
00:08:59,879 --> 00:09:03,783
ter que mergulhar
nos estudos da B�blia.
79
00:09:08,221 --> 00:09:10,023
Aposto que para esse
pobre reverendo,
80
00:09:10,056 --> 00:09:11,826
deve ser muito dif�cil dar aulas.
81
00:09:12,026 --> 00:09:14,895
Ela tem tudo o que � necess�rio
onde � necess�rio.
82
00:09:16,731 --> 00:09:19,934
Agora v� v�-lo, pois Deus
te dar� coragem.
83
00:09:20,501 --> 00:09:22,938
E n�o se esque�a de ouvir
os conselhos do Cristo,
84
00:09:23,004 --> 00:09:26,475
se n�o fizer isto,
isso ser�... nossa ru�na.
85
00:09:31,179 --> 00:09:32,948
A li��o acabou.
86
00:09:32,981 --> 00:09:37,053
Obrigado, Reverendo, suas palavras
s�o t�o fortes, t�o boas,
87
00:09:37,453 --> 00:09:40,556
sei que eu terei a coragem necess�ria.
88
00:09:40,590 --> 00:09:44,060
Lila! Eu n�o vou mais tolerar estas
demonstra��es indecentes de afeto.
89
00:09:44,065 --> 00:09:46,463
Agora...
90
00:09:46,797 --> 00:09:49,166
V� para o teu quarto.
91
00:10:25,439 --> 00:10:27,808
Comporte-se como um verdadeiro cavalheiro.
92
00:10:30,110 --> 00:10:31,678
Vamos, vamos, para fora.
- N�o!
93
00:10:32,780 --> 00:10:33,781
Ei, ei...
94
00:11:10,721 --> 00:11:14,725
- Eu te ensino a n�o se fazer
de tola comigo! - Pare!
95
00:11:17,061 --> 00:11:18,830
Voc� quer ter um bom tempo garotinha?
96
00:11:43,290 --> 00:11:45,125
Ol�.
97
00:11:48,562 --> 00:11:51,565
Uma passagem para
o �nibus de Northpark-Lonsdale.
98
00:11:55,070 --> 00:11:57,038
N�s n�o temos �nibus para l�.
99
00:11:57,072 --> 00:12:00,575
N�o conhe�o esse percurso,
n�o � de linha regular.
100
00:12:00,875 --> 00:12:03,178
Voc� pagar� ao motorista
quando subir.
101
00:12:03,278 --> 00:12:04,947
Onde ele est�?
102
00:12:04,980 --> 00:12:07,483
Ele est� fora...
103
00:12:07,486 --> 00:12:11,287
Ele s� vai � noite,
voc� n�o sabia disso?
104
00:12:11,292 --> 00:12:13,089
Ele vai voltar logo.
105
00:12:13,094 --> 00:12:14,356
Obrigada.
106
00:12:14,390 --> 00:12:16,893
Para onde voc� vai
a esta hora da noite?
107
00:12:17,828 --> 00:12:19,696
Um membro de minha fam�lia
est� doente.
108
00:12:19,830 --> 00:12:21,832
Isso � muito ruim.
109
00:12:22,165 --> 00:12:24,167
Me diga, eu te conhe�o?
110
00:12:25,135 --> 00:12:26,837
Acho que n�o.
111
00:12:26,970 --> 00:12:28,973
Tenho certeza de j� ter visto
voc� em algum lugar.
112
00:12:29,974 --> 00:12:31,976
Pode ser algu�m parecido.
113
00:12:33,311 --> 00:12:35,246
Sim, pode ser.
114
00:12:35,279 --> 00:12:37,882
Mas de uma menina atraente
como voc� com certeza eu lembraria.
115
00:12:39,918 --> 00:12:42,187
Voc� parece com algu�m
que gosta de chocolates,
116
00:12:42,621 --> 00:12:44,690
Tenho uma caixa aqui.
117
00:12:45,624 --> 00:12:49,294
- N�o, obrigada.
- Pegue um antes de partir.
118
00:12:50,629 --> 00:12:52,899
Vai, pegue, uma longa viagem te aguarda.
119
00:12:57,971 --> 00:12:59,939
Qual voc� prefere?
120
00:12:59,944 --> 00:13:02,475
Os cora��es ou com recheio de avel�?
121
00:13:21,263 --> 00:13:23,899
Voc� vai para Asteroth?
122
00:13:23,932 --> 00:13:25,000
Sim.
123
00:13:27,403 --> 00:13:29,172
Voc� � Lila?
124
00:13:29,238 --> 00:13:30,873
Sim.
125
00:13:38,749 --> 00:13:40,884
Ent�o, a caminho
de Asteroth.
126
00:13:44,388 --> 00:13:45,956
Precisa pagar.
127
00:13:45,989 --> 00:13:47,958
Quanto eu devo?
128
00:13:49,994 --> 00:13:55,300
Est� tarde...
Eu poderia te pedir um extra...
129
00:13:56,434 --> 00:13:58,403
Isso � tudo que eu tenho.
130
00:14:00,839 --> 00:14:04,844
Sim, � o suficiente, j� chega,
v� para a tua poltrona!
131
00:15:13,085 --> 00:15:14,986
Posso abrir uma janela?
132
00:15:16,888 --> 00:15:19,291
Claro, se voc� quiser.
133
00:15:36,310 --> 00:15:37,945
Bom Deus, que fedor hein?
134
00:15:38,679 --> 00:15:41,682
Todas essas salinas por aqui,
todas podres.
135
00:15:42,616 --> 00:15:46,087
E fica pior quanto mais se desce.
136
00:15:46,221 --> 00:15:48,490
Toda a estrada de Asteroth.
137
00:15:50,125 --> 00:15:51,826
Ainda est� longe?
138
00:15:51,893 --> 00:15:52,927
Muito, se voc� quer saber.
139
00:15:53,962 --> 00:15:58,667
Eu vou l� quando h� algo especial...
como esta noite.
140
00:15:59,568 --> 00:16:00,836
Por qu�?
141
00:16:00,870 --> 00:16:02,972
Isso me d� arrepios.
142
00:16:03,072 --> 00:16:05,975
A via f�rrea parou j� faz muitos anos.
143
00:16:08,678 --> 00:16:13,183
Afundando um pouco por tudo, al�m
de que quase n�o h� mais uma viva alma l�.
144
00:16:15,018 --> 00:16:21,492
E aquelas pessoas, meu Deus, n�o h�
ser vivo que se assemelhe a elas.
145
00:16:21,626 --> 00:16:24,395
Elas s�o horrorosas.
146
00:16:25,596 --> 00:16:27,565
S�o chamadas de Asterodeses.
147
00:16:29,867 --> 00:16:33,172
E est� pior depois da epidemia...
148
00:16:33,177 --> 00:16:34,473
Epidemia de que?
149
00:16:35,007 --> 00:16:36,708
Oh, eu n�o sei nada,
n�o sei nada.
150
00:16:37,910 --> 00:16:39,478
Eu n�o conto aos curiosos.
151
00:16:40,612 --> 00:16:43,717
Eles n�o gostam que as pessoas
fa�am perguntas.
152
00:16:45,118 --> 00:16:48,321
�s vezes, elas n�o voltam.
153
00:16:50,023 --> 00:16:52,592
Vai, agora me deixe...
154
00:16:54,728 --> 00:16:57,031
Tente dormir...
155
00:17:51,022 --> 00:17:53,024
Quem era, senhor?
156
00:17:53,058 --> 00:17:54,493
O que foi isso?
157
00:17:54,527 --> 00:17:56,829
Esses s�o os que escolheram
morar na floresta.
158
00:17:56,862 --> 00:17:58,697
Na realidade os mais perigosos.
159
00:17:58,731 --> 00:18:01,133
N�o se preocupe, j� vamos chegar.
160
00:18:16,918 --> 00:18:18,920
O que houve?
161
00:18:19,153 --> 00:18:21,089
Se eu soubesse.
162
00:18:21,122 --> 00:18:22,490
N�o quer dar a partida.
163
00:18:22,924 --> 00:18:25,026
Vou soltar o freio de m�o.
164
00:18:25,660 --> 00:18:27,428
Para descer a colina.
165
00:18:28,964 --> 00:18:30,632
J� chegamos.
166
00:18:50,186 --> 00:18:52,022
Senhor?
167
00:18:54,158 --> 00:18:56,293
Senhor?
168
00:20:30,329 --> 00:20:34,333
Queime essas coisas depois de t�-la
levado at� a casa de pedra.
169
00:21:30,794 --> 00:21:32,129
Mary-Jo?
170
00:21:37,068 --> 00:21:39,671
Eu me chamo Lila Lee.
Quem � Lemora?
171
00:21:39,771 --> 00:21:42,674
Por um minuto acreditei ter visto
Mary-Jo...
172
00:21:42,679 --> 00:21:44,976
...A mesma cor dos cabelos.
173
00:21:45,076 --> 00:21:47,179
Onde est� meu pai?
174
00:21:49,715 --> 00:21:51,717
Eu te trouxe isso.
175
00:21:52,284 --> 00:21:55,087
Eu era t�o bela quanto voc�
quando...
176
00:23:04,296 --> 00:23:06,499
Volte imediatamente!
177
00:23:49,879 --> 00:23:53,183
O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�,
178
00:23:53,216 --> 00:23:55,986
por verdes prados me faz descansar,
179
00:23:56,019 --> 00:23:58,488
por �guas repousantes me conduz,
180
00:23:58,688 --> 00:24:00,690
restaura as for�as de minha alma...
181
00:24:03,627 --> 00:24:05,163
Saiam...
182
00:24:05,196 --> 00:24:06,798
V�o embora.
183
00:24:08,199 --> 00:24:09,667
V�o...
184
00:24:09,700 --> 00:24:11,202
Saiam daqui!
185
00:24:45,039 --> 00:24:46,607
Al�.
186
00:24:49,810 --> 00:24:54,416
N�o, este � 686.
187
00:25:26,518 --> 00:25:29,621
...est� dan�ando h� 52 horas
sem parar.
188
00:25:29,854 --> 00:25:32,891
Alvin Lee, um dos mais
s�dicos assassinos do sul
189
00:25:33,158 --> 00:25:35,693
tem provavelmente evitado
as barreiras interestaduais,
190
00:25:35,727 --> 00:25:38,197
declarou o chefe da pol�cia em
um comunicado especial noite passada.
191
00:25:38,297 --> 00:25:41,167
Entretanto, a pol�cia
continua suas buscas.
192
00:25:41,200 --> 00:25:43,002
Mas ainda n�o h�
nenhuma pista sobre Alvin Lee.
193
00:25:44,303 --> 00:25:46,806
Por ora n�o temos
nenhum ind�cio
194
00:25:46,839 --> 00:25:49,142
que o leve at� ele, desde sua fuga,
h� uma semana.
195
00:25:49,609 --> 00:25:54,114
Caros ouvintes, quem tiver qualquer
informa��o a respeito, nos contate.
196
00:25:54,214 --> 00:25:55,715
Obrigado.
197
00:25:57,150 --> 00:25:59,352
Tem algu�m a�?
198
00:26:00,955 --> 00:26:02,990
Tem algu�m a�?
199
00:26:20,242 --> 00:26:21,210
Eu imploro.
200
00:26:21,243 --> 00:26:23,947
Eu sou Lila Lee e moro
no n�mero 38 da rua Sycamore.
201
00:26:23,950 --> 00:26:26,249
Eu n�o quero ficar aqui.
202
00:26:26,449 --> 00:26:28,251
Eu n�o quero ficar aqui.
203
00:26:28,256 --> 00:26:29,819
Me deixe sair!
204
00:26:29,853 --> 00:26:31,454
Me deixe sair daqui!
205
00:26:31,821 --> 00:26:32,756
Me deixe sair!
206
00:26:32,822 --> 00:26:34,758
Me deixe sair!
207
00:26:34,763 --> 00:26:36,060
Me deixe sair daqui!
208
00:27:02,388 --> 00:27:04,457
Eu trago comida pra voc�
minha pequena.
209
00:27:04,724 --> 00:27:06,759
Onde voc� est�?
210
00:27:16,637 --> 00:27:18,439
Garotinha?
211
00:27:23,011 --> 00:27:24,813
Garotinha?
212
00:27:39,128 --> 00:27:40,996
Garotinha...
213
00:27:41,097 --> 00:27:42,398
Onde voc� se escondeu?
214
00:27:43,466 --> 00:27:46,636
Se voc� n�o aparecer eu vou
trazer Lemora.
215
00:27:55,245 --> 00:27:57,215
Assim voc� me far� um favor.
216
00:27:59,050 --> 00:28:01,452
Voc� se sentir� diferente
quando voc� for um dos nossos.
217
00:28:02,887 --> 00:28:06,557
Eu sei, esta � a �ltima vez
antes que eu mude.
218
00:28:10,062 --> 00:28:12,564
Eu n�o quero fazer nada contra
a minha crian�a.
219
00:28:12,898 --> 00:28:15,067
N�o � isso que eu quero dizer.
220
00:28:15,267 --> 00:28:17,069
Voc� a libertar�.
221
00:28:17,302 --> 00:28:18,871
N�o, n�o.
222
00:28:19,171 --> 00:28:22,942
Agora a minha garganta est� em fogo.
223
00:28:23,510 --> 00:28:26,146
Estou t�o sedenta...
224
00:28:26,446 --> 00:28:29,048
Estou t�o sedenta...
225
00:28:31,284 --> 00:28:32,553
Devagar...
226
00:28:33,687 --> 00:28:35,356
Lemora?
227
00:28:35,723 --> 00:28:37,758
Lemora?
228
00:28:39,260 --> 00:28:41,262
Que est� havendo?
229
00:28:43,765 --> 00:28:46,468
Eu n�o estou te ouvindo,
entre.
230
00:28:48,203 --> 00:28:50,172
A pequena fugiu.
231
00:28:50,405 --> 00:28:51,807
Ela fugiu?
232
00:28:51,873 --> 00:28:54,409
Idiota, voc� a deixou
escapar.
233
00:28:55,611 --> 00:28:56,546
Sil�ncio.
234
00:28:56,712 --> 00:28:58,214
Ouviu isso?
235
00:28:58,314 --> 00:29:00,249
Ouviu o qu�?
236
00:29:26,711 --> 00:29:28,413
Oi Lila...
237
00:29:28,613 --> 00:29:30,516
Eu sou Lemora.
238
00:29:36,188 --> 00:29:37,890
Por que voc� me trancou?
239
00:29:37,957 --> 00:29:39,859
N�o era pra te trancar.
240
00:29:39,892 --> 00:29:42,095
Era para impedir os outros de entrarem.
241
00:29:42,229 --> 00:29:44,965
Teu quarto est� pronto, venha.
N�o estamos em seguran�a aqui fora.
242
00:29:45,098 --> 00:29:47,300
Foi meu pai que eu ouvi,
n�o foi?
243
00:29:47,334 --> 00:29:48,268
Sim.
244
00:29:48,301 --> 00:29:50,804
Quando eu poderia v�-lo,
para que eu possa voltar para casa?
245
00:29:50,904 --> 00:29:54,108
N�o antes que voc� seja imunizada
contra esta doen�a.
246
00:29:54,208 --> 00:29:55,977
Isso vai levar quanto tempo?
247
00:29:56,010 --> 00:29:58,713
Espere at� amanh�,
ap�s a cerim�nia.
248
00:29:58,746 --> 00:30:00,815
Qual cerim�nia?
Qual doen�a?
249
00:30:01,315 --> 00:30:03,317
O que tem de errado
com todas essas crian�as?
250
00:30:04,353 --> 00:30:06,355
E essas coisas na floresta?
251
00:30:18,101 --> 00:30:20,170
Minha querida, voc� faz
muitas perguntas.
252
00:30:20,203 --> 00:30:23,506
N�o se preocupe, voc� vai ter
todas as respostas no momento certo.
253
00:30:27,043 --> 00:30:29,180
Aquela fuga foi muita esperteza tua,
anjinho.
254
00:30:30,714 --> 00:30:34,518
Vamos, suba para o teu quarto,
e ponha as roupas que eu te deixei.
255
00:30:35,019 --> 00:30:37,021
� �nica porta aberta
no fundo do corredor.
256
00:31:35,518 --> 00:31:37,119
Me solte!
257
00:31:38,021 --> 00:31:40,223
Me solte!
258
00:31:41,124 --> 00:31:42,626
Me solte!
259
00:32:37,519 --> 00:32:39,020
Lila.
260
00:32:43,125 --> 00:32:44,626
Voc� n�o precisa ter medo, Lila.
261
00:32:44,926 --> 00:32:46,929
Sinto muito.
262
00:32:52,802 --> 00:32:55,171
O espelho est� quebrado,
263
00:32:55,176 --> 00:32:58,709
mas olhar nos meus olhos
e ver como voc� � bonita.
264
00:33:00,811 --> 00:33:02,613
Olhe.
265
00:33:21,132 --> 00:33:22,835
Apresse-se agora.
266
00:33:23,702 --> 00:33:25,204
Estamos esperando por voc�.
267
00:34:08,351 --> 00:34:11,354
N�o tenha medo.
Eles n�o te far�o mal algum.
268
00:34:11,754 --> 00:34:13,756
S� s�o curiosos.
269
00:34:13,857 --> 00:34:15,859
Como na noite passada.
270
00:34:15,864 --> 00:34:18,027
Eles s� querem brincar.
271
00:34:24,135 --> 00:34:26,137
Voc� tem uma pele bonita.
272
00:34:59,740 --> 00:35:01,542
� vinho?
273
00:35:02,443 --> 00:35:04,478
De certa forma.
274
00:35:04,545 --> 00:35:07,048
N�o podemos nos servir sem orar.
Seria um sacril�gio.
275
00:35:07,949 --> 00:35:10,452
� muito indelicado n�o fazer
isso
276
00:35:10,457 --> 00:35:12,354
com aquilo que voc� recebe.
277
00:35:14,256 --> 00:35:16,158
Se voc� n�o gosta
da nossa companhia
278
00:35:16,658 --> 00:35:19,762
voc� pode voltar para onde estava
na noite passada.
279
00:35:23,166 --> 00:35:24,934
Beba.
280
00:35:50,762 --> 00:35:53,065
Nossa convidada � uma cantora...
281
00:35:53,466 --> 00:35:54,867
...muito talentosa.
282
00:35:56,135 --> 00:36:00,339
Talvez possamos convenc�-la
a cantar algo para n�s.
283
00:36:10,150 --> 00:36:11,985
N�o seja t�mida, Lila,
284
00:36:12,052 --> 00:36:14,554
apreciaremos tudo
o que voc� possa nos oferecer.
285
00:36:25,566 --> 00:36:27,569
Cante.
286
00:37:19,759 --> 00:37:20,760
Eu me sinto mal.
287
00:37:22,962 --> 00:37:25,231
Foi o que voc� bebeu.
288
00:37:25,432 --> 00:37:27,468
N�o estava bom?
289
00:37:31,438 --> 00:37:32,973
Est� melhor?
290
00:37:35,542 --> 00:37:36,844
Bom...
291
00:37:38,747 --> 00:37:40,749
Agora...
292
00:37:41,850 --> 00:37:44,352
Vamos p�r
um pouco de m�sica.
293
00:37:45,453 --> 00:37:47,055
Voc� gosta de dan�ar?
294
00:37:47,059 --> 00:37:48,056
N�o.
295
00:37:49,658 --> 00:37:51,761
Pois �, porque eu jamais dancei.
296
00:38:32,504 --> 00:38:35,508
Lila, ofere�a o teu corpo � m�sica.
297
00:38:38,011 --> 00:38:43,016
O reverendo... ficaria surpreso
se soubesse que estou dan�ando.
298
00:38:48,456 --> 00:38:51,225
Uma garota n�o deve renunciar
aos prazeres da vida.
299
00:38:51,230 --> 00:38:52,626
Aproveite!
300
00:38:53,527 --> 00:38:56,430
E especialmente se ela � t�o bonita
como voc�.
301
00:38:58,233 --> 00:39:00,669
A vaidade � um pecado.
302
00:39:37,475 --> 00:39:39,477
Procurem-no!
Avisem os outros.
303
00:39:49,755 --> 00:39:51,791
Meu pai estava l�, n�o estava?
304
00:39:53,392 --> 00:39:54,894
Alguma coisa o pegou.
305
00:39:54,994 --> 00:39:56,963
Ele foi acorrentado.
306
00:39:58,198 --> 00:40:00,700
Aquelas pessoas na floresta,
elas o pegaram n�o �?
307
00:40:01,301 --> 00:40:02,903
Ningu�m o pegou.
308
00:40:03,203 --> 00:40:04,805
Ningu�m o acorrentou.
309
00:40:05,405 --> 00:40:06,907
Ele quebrou as correntes.
310
00:40:06,940 --> 00:40:08,810
Ele n�o poderia fazer isso,
ele estava morrendo.
311
00:40:10,511 --> 00:40:14,215
Ele est� com uma forte febre,
�s vezes ele delira.
312
00:40:14,348 --> 00:40:16,417
Ele tem crises.
313
00:40:18,319 --> 00:40:20,322
Por isso ele foi amarrado.
314
00:40:21,757 --> 00:40:25,561
Agora acho que ele deve
estar na floresta.
315
00:40:25,661 --> 00:40:27,429
Correndo desesperado.
316
00:40:27,529 --> 00:40:28,630
Eu quero ajudar a encontr�-lo.
317
00:40:28,730 --> 00:40:29,832
N�o, � muito perigoso.
318
00:40:29,865 --> 00:40:30,966
E as crian�as?
319
00:40:30,971 --> 00:40:33,136
As crian�as j� tiveram
a doen�a.
320
00:40:33,141 --> 00:40:35,438
Est�o imunizadas.
321
00:40:35,772 --> 00:40:37,373
N�o se preocupe,
322
00:40:37,407 --> 00:40:39,409
eles o encontrar�o
antes que seja muito tarde.
323
00:40:41,845 --> 00:40:43,848
Est� cansada?
324
00:40:46,217 --> 00:40:49,120
Bom, eu vou preparar tua cama.
325
00:40:49,920 --> 00:40:52,623
Voc� precisa mesmo dormir.
326
00:41:15,848 --> 00:41:19,686
Lila, tire logo a roupa
antes que o teu banho fique frio.
327
00:41:25,759 --> 00:41:29,764
Espero que voc� n�o tenha vergonha
de se despir na minha frente.
328
00:41:55,692 --> 00:41:57,894
N�o gosta desse ar?
329
00:41:58,595 --> 00:42:01,364
N�o. A mulher velha
me assusta.
330
00:42:01,565 --> 00:42:02,632
Eu seria...
331
00:42:02,833 --> 00:42:04,135
O qu�?
332
00:42:04,635 --> 00:42:08,339
Solange, ela � inofensiva.
333
00:42:08,439 --> 00:42:12,243
H� muitos anos ela era
a propriet�ria deste lugar.
334
00:42:18,951 --> 00:42:20,853
Lila, como voc� est� nervosa...
335
00:42:20,953 --> 00:42:22,955
Agora voc� n�o precisa mais
ter medo, sabe.
336
00:42:26,258 --> 00:42:29,763
Solte-se e deixe-me cuidar de voc�.
337
00:42:38,171 --> 00:42:40,174
Voc� tem uma bela figura.
338
00:42:40,574 --> 00:42:42,576
Voc� deve ter feito muito sucesso.
339
00:42:43,077 --> 00:42:45,079
N�o, n�o mesmo.
340
00:42:46,280 --> 00:42:47,782
Ah, vamos!
341
00:42:49,583 --> 00:42:52,387
As outras meninas n�o gostam de mim.
342
00:42:52,392 --> 00:42:55,757
Eu nunca sei o que falar com elas,
sinto que sou t�o diferente.
343
00:42:56,391 --> 00:42:58,493
Claro que voc� � diferente.
344
00:42:58,593 --> 00:43:00,595
Voc� � mais bonita e elas
sabem disso,
345
00:43:00,695 --> 00:43:02,698
elas est�o com ci�mes.
346
00:43:03,299 --> 00:43:06,269
E com os meninos,
347
00:43:06,302 --> 00:43:08,871
a maioria deles deve adorar os seus olhos.
348
00:43:10,072 --> 00:43:12,074
Quanto voc� j� beijou?
349
00:43:12,108 --> 00:43:13,176
Nenhum.
350
00:43:13,744 --> 00:43:17,181
Eles s� pensam maldade,
eu os odeio.
351
00:43:17,186 --> 00:43:19,383
Voc� sabe que �s vezes
eles devem ser engra�ados,
352
00:43:19,616 --> 00:43:22,886
al�m do mais, uma garota
encantadora como voc�
353
00:43:22,920 --> 00:43:24,888
deve interessar muitos homens.
354
00:43:26,391 --> 00:43:29,194
Um dia, quando voc� descobrir
o poder que voc� tem,
355
00:43:29,227 --> 00:43:31,196
voc� ver� que eu tinha raz�o.
356
00:43:34,299 --> 00:43:37,503
N�o seja t�o modesta.
357
00:43:37,603 --> 00:43:41,006
E al�m do mais se voc� soubesse
como teu pai falava de voc�.
358
00:43:41,407 --> 00:43:45,010
Voc� acharia que ele era
muito apaixonado por voc�.
359
00:43:45,811 --> 00:43:47,413
Eu sei que ele gosta de mim.
360
00:43:47,446 --> 00:43:49,483
E n�o importa se ele foi mau.
361
00:43:49,516 --> 00:43:51,518
Se ele mentiu algumas vezes.
362
00:43:52,119 --> 00:43:54,521
Ele nunca me desprezou
nem me machucou.
363
00:43:54,621 --> 00:43:55,722
Nunca?
364
00:43:55,822 --> 00:43:57,791
S� quando eu era pequena,
365
00:43:57,824 --> 00:43:59,326
quando ele me erguia.
366
00:43:59,826 --> 00:44:01,429
Sua barba me arranhava,
ele n�o me fazia nenhum mal,
367
00:44:01,434 --> 00:44:03,531
mas eu n�o gostava disso.
368
00:44:03,731 --> 00:44:06,434
Ent�o ele me chamava
de sua princesinha.
369
00:44:06,439 --> 00:44:11,205
Ent�o, mesmo sabendo quem ele �,
voc� n�o pode parar de am�-lo.
370
00:44:11,707 --> 00:44:14,109
Isso mesmo.
E voc� tamb�m o ama?
371
00:44:15,010 --> 00:44:18,013
Eu gosto muito mais de voc�.
372
00:44:18,113 --> 00:44:19,615
Ele tamb�m te ama?
373
00:44:21,817 --> 00:44:23,319
Oh sim.
374
00:44:23,419 --> 00:44:25,522
Se alguns homens t�m a pretens�o
de me amar,
375
00:44:25,822 --> 00:44:28,525
ent�o eles me amam desde
o momento que me v�em.
376
00:44:31,528 --> 00:44:34,030
�s vezes eles nem mesmo sabem disso.
377
00:44:38,436 --> 00:44:40,438
Fique de p�.
378
00:44:51,049 --> 00:44:53,051
J� chega, est� bom.
379
00:44:55,954 --> 00:44:59,358
N�o quero que fique com frio,
voc� tem que se secar.
380
00:45:01,961 --> 00:45:04,964
Voc� quer passar a tua vida
desse jeito?
381
00:45:24,986 --> 00:45:26,888
Lila, eu tenho uma surpresa para voc�.
382
00:45:26,988 --> 00:45:28,990
Me espere aqui.
383
00:45:53,583 --> 00:45:55,485
Pai?
384
00:45:57,388 --> 00:45:59,590
Pai?
Onde voc� est�?
385
00:46:01,392 --> 00:46:03,394
Eu te perdoo, pai.
386
00:46:03,461 --> 00:46:05,797
Eu rezarei por voc�.
387
00:46:19,211 --> 00:46:20,313
Lemora!
388
00:46:20,318 --> 00:46:21,714
Lemora!
389
00:46:59,088 --> 00:47:02,892
Est� acabado, acabou,
n�o tenha mais medo, eu voltei.
390
00:47:09,133 --> 00:47:11,034
Que est� acontecendo?
O que h� de errado?
391
00:47:12,236 --> 00:47:14,840
Voc� est� a salvo agora,
isso � tudo o que importa.
392
00:47:15,547 --> 00:47:17,540
Est� tudo bem.
393
00:47:18,042 --> 00:47:19,043
N�o tem mais nada errado.
394
00:47:20,145 --> 00:47:23,148
Parece que as coisas aqui est�o
ficando como na floresta.
395
00:47:24,516 --> 00:47:26,551
Mas por qu�?
396
00:47:29,155 --> 00:47:31,257
Eu n�o sei.
397
00:47:32,658 --> 00:47:35,628
Tudo come�ou faz um ano,
ap�s eles terem se juntado a n�s,
398
00:47:35,633 --> 00:47:38,063
alguns dentre eles
se tornaram horr�veis...
399
00:47:39,565 --> 00:47:41,568
Bestiais.
400
00:47:43,670 --> 00:47:45,639
Era preciso par�-los...
401
00:47:47,040 --> 00:47:48,542
Mat�-los.
402
00:47:50,310 --> 00:47:52,346
Voc� mataria meu pai?
403
00:47:53,080 --> 00:47:54,582
Eu preciso matar.
404
00:47:55,183 --> 00:47:57,151
Voc� quer que ele nos mate,
voc� ou eu?
405
00:47:59,754 --> 00:48:01,456
N�o.
406
00:48:25,381 --> 00:48:27,418
Ele que fez isso?
407
00:48:40,298 --> 00:48:43,301
Fui obrigada a fazer isso,
era como uma mordida de cobra.
408
00:48:45,003 --> 00:48:48,006
Espero que ainda haja tempo.
409
00:49:06,794 --> 00:49:08,695
Quando eu tinha tua idade,
o que mais eu gostava
410
00:49:08,700 --> 00:49:11,098
era que me contassem hist�rias
e que me penteassem o cabelo.
411
00:49:12,099 --> 00:49:13,902
Gostaria que eu fizesse isto?
412
00:49:13,907 --> 00:49:15,303
Sim, senhora.
413
00:49:15,804 --> 00:49:17,906
Voc� deve me chamar de Lemora.
414
00:49:18,006 --> 00:49:20,008
Sim, Lemora.
415
00:49:21,309 --> 00:49:24,312
Era uma vez, uma garotinha que nasceu
416
00:49:24,512 --> 00:49:26,115
longe, do outro lado do mar.
417
00:49:27,016 --> 00:49:29,018
Em uma pequena cidade parecida
com essas que tem por aqui.
418
00:49:30,920 --> 00:49:35,224
Embora ela fosse bonita
e amada por todo mundo...
419
00:49:36,125 --> 00:49:40,130
...ela sentia como se alguma coisa
a perseguisse.
420
00:49:40,430 --> 00:49:42,599
E ent�o ela fugia...
421
00:49:43,200 --> 00:49:45,101
...como muitas pessoas
que n�o aceitam
422
00:49:45,135 --> 00:49:47,137
o que realmente elas s�o.
423
00:49:48,506 --> 00:49:50,708
Ela continuou a correr,
424
00:49:54,112 --> 00:49:56,114
correr...
425
00:49:56,214 --> 00:49:59,417
para escapar do que ela
sabia ser,
426
00:49:59,517 --> 00:50:02,721
at� que ela n�o conseguiu
mais correr.
427
00:50:12,832 --> 00:50:15,535
Ent�o ela parou aqui.
428
00:50:15,602 --> 00:50:18,004
Esta garotinha � voc�,
n�o �?
429
00:50:18,204 --> 00:50:20,206
Talvez.
430
00:50:21,141 --> 00:50:23,444
Estas crian�as s�o suas?
431
00:50:24,512 --> 00:50:26,013
Sim.
432
00:50:27,114 --> 00:50:29,617
Voc� tem um marido?
433
00:50:30,751 --> 00:50:32,753
Eu n�o tenho um marido.
434
00:50:33,554 --> 00:50:35,524
Eu adotei todas elas.
435
00:50:37,125 --> 00:50:39,628
Nenhuma entre elas �
t�o encantadora como voc�.
436
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
Nem preste aten��o
�quilo que eu digo.
437
00:50:43,865 --> 00:50:45,433
Bonita como Mary-Jo?
438
00:50:45,634 --> 00:50:47,537
Quem te falou de Mary-Jo?
439
00:50:47,937 --> 00:50:50,139
A mulher velha.
440
00:50:53,843 --> 00:50:54,844
Quem era ela?
441
00:50:54,911 --> 00:50:57,413
Um ser fraco que
era incapaz de amar.
442
00:51:05,556 --> 00:51:07,558
Olhe...
443
00:51:08,158 --> 00:51:09,561
Isto � para voc�.
444
00:51:12,864 --> 00:51:14,866
Gosta?
445
00:51:16,367 --> 00:51:20,071
Amanh�, depois da cerim�nia,
voc� e eu nos tornaremos irm�s de sangue.
446
00:51:21,907 --> 00:51:23,676
E todo meu poder,
447
00:51:23,681 --> 00:51:26,879
toda minha beleza e toda minha gl�ria
448
00:51:26,912 --> 00:51:30,483
n�s compartilharemos sempre.
449
00:51:30,488 --> 00:51:32,184
Que tipo de cerim�nia?
450
00:51:32,618 --> 00:51:33,887
Na igreja?
451
00:51:33,920 --> 00:51:35,388
Sim.
452
00:51:35,889 --> 00:51:37,390
Batista?
453
00:51:39,893 --> 00:51:41,895
Oh, n�o.
454
00:51:49,203 --> 00:51:52,206
Muito mais velha que essa.
455
00:51:52,707 --> 00:51:54,709
Uma igreja que deu � luz
para todas as outras.
456
00:51:58,413 --> 00:52:01,517
A cerim�nia remonta
a t�o longe no tempo
457
00:52:01,617 --> 00:52:03,619
que ningu�m sabe
quando ela come�ou.
458
00:52:05,821 --> 00:52:07,322
E como �?
459
00:52:09,926 --> 00:52:11,928
� magn�fica.
460
00:52:14,531 --> 00:52:16,499
Quando voc� participa dela,
461
00:52:17,200 --> 00:52:19,336
fica t�o intensa,
que �s vezes
462
00:52:19,503 --> 00:52:21,906
parece que voc� vai morrer.
463
00:52:26,010 --> 00:52:28,512
Mas n�o, voc� vive.
464
00:52:28,612 --> 00:52:31,616
Melhor do que jamais
voc� viveu antes.
465
00:53:05,119 --> 00:53:07,288
As buscas por Alvin Lee
continuam.
466
00:53:07,322 --> 00:53:10,291
H� algumas horas a pol�cia
recebeu um telefonema
467
00:53:10,296 --> 00:53:12,994
do propriet�rio, indicando que
o assassino estava em seu hotel.
468
00:53:13,828 --> 00:53:15,530
Chegando ao local, a pol�cia
descobriu que o homem
469
00:53:15,563 --> 00:53:18,534
era Robert Powell,
morador da rua 35.
470
00:53:19,335 --> 00:53:22,138
O Juiz investigador da morte,
que foi requisitado,
471
00:53:22,143 --> 00:53:23,539
acha que o dono
se exp�e a san��es penais.
472
00:53:23,639 --> 00:53:26,642
A pol�cia recomenda aos donos
de alojamentos p�blicos
473
00:53:26,647 --> 00:53:30,480
e tamb�m aos servi�os de transportes,
que sejam prudentes.
474
00:53:30,485 --> 00:53:32,449
A pol�cia pede a toda pessoa
que n�o hesite
475
00:53:32,454 --> 00:53:35,552
se julgarem ter reconhecido
o fugitivo.
476
00:54:58,842 --> 00:55:02,013
Mary-Jo Spinks,
13 anos, 1892.
477
00:55:02,113 --> 00:55:03,615
Meu di�rio.
478
00:55:04,115 --> 00:55:07,418
3 de junho, papai n�o ir� embora
novamente.
479
00:55:07,519 --> 00:55:09,621
Lemora deve me amar, caso contr�rio
por que � ela
480
00:55:09,721 --> 00:55:12,023
t�o tolerante e t�o gentil comigo?
Ela esteve no mundo inteiro.
481
00:55:12,029 --> 00:55:13,320
N�o sei por qu�.
482
00:55:13,325 --> 00:55:15,928
Ela certamente conhece
muitas hist�rias.
483
00:55:16,028 --> 00:55:19,031
Eu rezarei para a alma de mam�e
que est� no c�u antes de dormir.
484
00:55:20,432 --> 00:55:24,436
9 de junho, ela diz que sou sua filha
e que ela me dar� tudo.
485
00:55:25,539 --> 00:55:27,741
Eu acho que a amo,
mas estou com medo.
486
00:55:28,441 --> 00:55:31,444
Eu n�o sei se estas coisas ruins
existem ou se s� est�o na minha cabe�a.
487
00:55:32,646 --> 00:55:36,149
Por que papai n�o volta
de novo para casa?
488
00:55:36,349 --> 00:55:40,755
15 de junho, eu juro a Deus
que n�o cederei mais.
489
00:55:40,760 --> 00:55:42,757
Ela n�o me far� fazer nada de novo.
490
00:55:43,558 --> 00:55:46,661
Estou apavorada,
mas tenho que ir l� agora.
491
00:55:46,761 --> 00:55:49,865
Eu n�o poderei suportar
se ela me fizer muito mal.
492
00:55:52,034 --> 00:55:54,636
Me ajude, meu Deus.
Eu estou t�o s�.
493
00:57:06,381 --> 00:57:08,383
Saia daqui... Fuja...
494
00:57:13,088 --> 00:57:15,691
R�pido, v�.
495
00:57:15,791 --> 00:57:17,793
Salve-se.
496
00:57:17,893 --> 00:57:19,895
Enquanto ainda h� tempo.
497
00:57:20,496 --> 00:57:22,899
Parta, fuja daqui...
498
00:57:23,099 --> 00:57:24,801
Eles v�o mat�-la como nos mataram.
499
00:57:24,901 --> 00:57:26,903
R�pido, v� embora.
500
00:57:27,003 --> 00:57:28,805
V� embora... Fuja...
501
00:57:28,905 --> 00:57:30,874
Licen�a.
502
00:57:34,172 --> 00:57:36,180
V� embora... Fuja...
503
00:57:36,185 --> 00:57:38,082
Corra Lila, r�pido!
504
00:57:38,182 --> 00:57:40,184
Se apresse, v� embora.
505
00:58:02,475 --> 00:58:05,478
Voc� � um garoto t�o bonito.
506
00:58:06,279 --> 00:58:08,282
Eu ficarei cuidando de voc�.
507
00:58:09,183 --> 00:58:11,185
N�o tenha medo.
508
01:01:36,675 --> 01:01:38,076
Jogue todas as coisas l� dentro.
509
01:01:38,143 --> 01:01:40,245
Tudo o que voc� puder achar
guarde!
510
01:01:40,279 --> 01:01:42,281
Cada um deles deve ser exterminado!
511
01:01:43,482 --> 01:01:45,484
Esta garota est� em algum lugar
n�o muito longe.
512
01:01:45,584 --> 01:01:47,486
N�o a deixe escapar.
513
01:01:47,586 --> 01:01:49,556
Se voc� a encontrar,
fa�a com que acredite
514
01:01:49,622 --> 01:01:52,358
que ela pode morrer.
515
01:11:52,711 --> 01:11:55,080
Eu suplico,
me deixe entrar.
516
01:11:55,780 --> 01:11:57,582
Eu suplico...
517
01:11:57,782 --> 01:11:59,551
abra para mim.
518
01:12:21,475 --> 01:12:22,776
Lila?
519
01:12:25,479 --> 01:12:29,484
Voc� achou mesmo que podia
se livrar t�o facilmente.
520
01:12:29,784 --> 01:12:34,589
Quanto mais longe pensava ir de mim,
mais voc� se aproximava.
521
01:12:34,789 --> 01:12:36,291
Lila?
522
01:12:36,925 --> 01:12:38,427
Lila?
523
01:12:38,627 --> 01:12:40,696
Voc� n�o tinha nenhuma chance.
524
01:12:40,930 --> 01:12:42,798
Cada um dos teus movimentos
foi calculado
525
01:12:42,803 --> 01:12:45,201
desde o come�o.
526
01:12:45,301 --> 01:12:46,802
Como em um jogo de xadrez.
527
01:12:46,902 --> 01:12:50,106
Me deixe, eu quero ir embora,
o que foi que eu fiz pra voc�?
528
01:12:50,110 --> 01:12:51,608
Oh, voc� n�o fez nada.
529
01:12:51,808 --> 01:12:53,510
Mas voc� est� enganada.
530
01:12:53,610 --> 01:12:56,213
Eu n�o quero me vingar de voc�.
531
01:12:56,313 --> 01:12:58,315
Eu quero te dar uma coisa.
532
01:12:58,515 --> 01:12:59,716
Aproxime-se.
533
01:13:03,221 --> 01:13:04,722
Voc� quer me matar!
534
01:13:04,855 --> 01:13:08,025
N�o, meu presente � totalmente
o oposto da morte.
535
01:13:08,226 --> 01:13:10,528
� a vida!
Uma vida onde voc� jamais morrer�.
536
01:13:10,828 --> 01:13:12,530
Por que eu?
537
01:13:12,631 --> 01:13:14,933
Eu n�o quero.
Eu juro que n�o!
538
01:13:15,033 --> 01:13:16,735
Oh, sim, voc� quer.
539
01:13:16,740 --> 01:13:19,137
Eu te conhe�o Lila,
muito melhor do que voc� mesma.
540
01:13:19,338 --> 01:13:21,240
N�s n�o somos nada al�m
de uma �nica e mesma pessoa.
541
01:13:21,273 --> 01:13:23,709
Tanto que se voc� n�o fizer isto,
voc� jamais ser� feliz.
542
01:13:23,775 --> 01:13:25,144
V� embora!
543
01:13:26,746 --> 01:13:28,114
Isso precisa acontecer, Lila.
544
01:13:29,849 --> 01:13:31,451
Voc� n�o sente o meu amor?
545
01:13:31,851 --> 01:13:36,657
Para governar estas criaturas
� preciso ter sofrido mais fome que elas.
546
01:13:37,658 --> 01:13:40,261
Voc� � boa demais
para ser a rainha delas.
547
01:13:40,361 --> 01:13:43,063
Voc� quer ser gerada
para uma forma ainda inferior?
548
01:13:43,464 --> 01:13:45,966
Ou voc� prefere que eu te eleve
para uma forma superior?
549
01:13:48,270 --> 01:13:51,673
Agora me siga
e reine para sempre comigo!
550
01:13:51,740 --> 01:13:53,441
O que tem voc� fez ao meu pai?
551
01:13:53,575 --> 01:13:55,877
Eu n�o fiz nada.
552
01:13:56,077 --> 01:13:57,879
Eu somente mostro �s pessoas
o que elas s�o.
553
01:13:58,179 --> 01:14:00,983
Mas n�o se preocupe,
isso n�o vai acontecer com voc�.
554
01:14:01,083 --> 01:14:03,486
Teu pai era t�o monstruoso
e miser�vel...
555
01:14:03,586 --> 01:14:05,388
Eu te odeio!
556
01:14:05,488 --> 01:14:07,490
Voc� pensa isto,
mas eu te fascino demais
557
01:14:07,523 --> 01:14:09,091
e voc� n�o consegue resistir.
558
01:14:09,892 --> 01:14:12,396
Voc� acha que eu manipulei tudo isso,
559
01:14:12,496 --> 01:14:14,398
mas eu te conduzi at� mim
desde o come�o,
560
01:14:14,498 --> 01:14:16,800
muito tempo antes de voc� me conhecer.
561
01:14:16,900 --> 01:14:19,603
Por que voc� n�o vem at� mim
para encontrar a paz?
562
01:14:19,608 --> 01:14:22,507
Isso � o mal.
Essa n�o seria mais eu.
563
01:14:23,208 --> 01:14:24,809
Essa seria voc�.
564
01:14:24,814 --> 01:14:25,877
Essa seria realmente voc�.
565
01:14:25,910 --> 01:14:26,911
N�o!
566
01:14:35,087 --> 01:14:38,290
Mostremos-Lhe o nosso amor.
Voc�s est�o comigo?
567
01:14:38,691 --> 01:14:39,892
Am�m.
568
01:14:40,492 --> 01:14:45,397
Ent�o mostramos a este anjo
que n�s a amamos?
569
01:14:45,999 --> 01:14:47,801
Voc�s sentem amor?
570
01:14:47,901 --> 01:14:49,302
Am�m.
571
01:14:49,502 --> 01:14:50,904
Voc�s sabem que ela � t�o inocente
572
01:14:50,909 --> 01:14:55,508
e diferente de seu pai,
quanto Cristo � de Satan�s?
573
01:14:55,709 --> 01:14:56,610
Am�m.
574
01:14:56,910 --> 01:14:57,912
Quanto Deus � diferente do dem�nio?
575
01:14:58,212 --> 01:14:59,714
Am�m.
576
01:14:59,914 --> 01:15:01,015
Quanto a luz � diferente das trevas?
577
01:15:01,115 --> 01:15:02,617
Am�m.
578
01:15:02,622 --> 01:15:04,051
Voc�s sentem isso
em seus cora��es?
579
01:15:04,085 --> 01:15:05,119
Am�m.
580
01:15:05,219 --> 01:15:06,420
Voc�s sentem isso
em suas almas?
581
01:15:06,520 --> 01:15:08,022
Am�m.
582
01:15:10,392 --> 01:15:13,428
Voc� n�o � boa,
voc� � hip�crita, voc� mente.
583
01:15:13,432 --> 01:15:15,130
O reverendo... voc� sabe
que � isso o que ele quer.
584
01:15:15,230 --> 01:15:16,632
Voc� sabe por qu�.
585
01:15:16,732 --> 01:15:17,833
Voc� o encoraja, n�o �?
586
01:15:17,933 --> 01:15:21,337
N�o � isso, voc� n�o v�,
que todo mundo quer te seduzir?
587
01:15:21,638 --> 01:15:23,439
Louca! Teus strip-teases.
588
01:15:23,540 --> 01:15:24,741
Esta � voc�!
589
01:15:25,542 --> 01:15:26,742
Voc� quer seduzi-lo.
590
01:15:26,747 --> 01:15:28,244
Voc� quer fascin�-lo.
591
01:15:28,344 --> 01:15:30,146
Voc� quer destru�-lo.
592
01:15:41,258 --> 01:15:42,760
Parem!
593
01:15:43,461 --> 01:15:46,164
Parem, parem.
Eu n�o quero isso!
594
01:15:48,767 --> 01:15:50,769
Eu imploro,
eu suplico que parem!
595
01:15:51,369 --> 01:15:52,871
Parem!
596
01:15:57,543 --> 01:15:58,744
Por favor, por favor!
597
01:15:59,345 --> 01:16:00,646
Parem!
598
01:16:38,053 --> 01:16:40,522
Por favor, parem!
599
01:17:16,028 --> 01:17:17,530
Parem!
600
01:18:48,695 --> 01:18:54,235
Lila...
Princesa...
601
01:19:04,713 --> 01:19:06,214
Lila...
602
01:19:10,385 --> 01:19:12,689
Lila...
603
01:19:16,859 --> 01:19:19,996
E sim... voc� n�o consegue me matar.
604
01:19:21,931 --> 01:19:24,235
Eu sou a imortalidade.
605
01:19:25,436 --> 01:19:27,838
Meu esp�rito � sempre o mais forte.
606
01:19:29,039 --> 01:19:31,041
N�o importa saber por qual nome
eu sou chamada.
607
01:19:32,943 --> 01:19:37,048
Eu sou conhecida como
a mais poderosa no cora��o de todos.
608
01:19:46,124 --> 01:19:49,328
Sim, voc� � a assassina, n�o eu.
609
01:19:49,762 --> 01:19:53,633
Lila, em seu percurso cruel,
teu pai queria te dar o amor.
610
01:19:57,336 --> 01:20:01,842
Agora, eu abro os bra�os a voc�,
sem pedir nada em troca.
611
01:20:21,062 --> 01:20:23,032
Quem � voc�?
612
01:20:28,771 --> 01:20:31,273
Eu sou tudo o que voc� quiser
que eu seja.
613
01:20:41,751 --> 01:20:43,253
Lila...
614
01:20:44,955 --> 01:20:46,457
Lila...
615
01:20:54,465 --> 01:20:55,967
Lila...
616
01:21:20,661 --> 01:21:22,162
Lila...
617
01:21:24,265 --> 01:21:26,433
Isso tudo � um sonho?
618
01:21:27,268 --> 01:21:29,270
N�o, isso n�o � um sonho.
619
01:21:33,675 --> 01:21:36,678
Oh, Lila, Lila...
620
01:21:40,649 --> 01:21:42,450
Voc� n�o est� com a barba feita.
621
01:21:45,454 --> 01:21:48,457
Isso arranha.
622
01:21:48,557 --> 01:21:50,559
Oh, Lila, n�o.
623
01:21:58,068 --> 01:21:59,069
N�o.
624
01:21:59,073 --> 01:22:00,571
Lila.
625
01:22:00,671 --> 01:22:03,674
N�o.
626
01:22:04,305 --> 01:22:10,829
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
45256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.