All language subtitles for Lemora.A.Childs.Tale.of.the.Supernatural

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,071 --> 00:00:12,973 Que horas s�o? 2 00:00:13,307 --> 00:00:14,708 Que horas s�o? 3 00:00:14,775 --> 00:00:15,943 Devagar... 4 00:00:15,976 --> 00:00:20,582 Eu te falei que ele tinha trabalho at� o pesco�o. 5 00:00:20,682 --> 00:00:22,450 Ele disse que estava num trabalho? 6 00:00:22,550 --> 00:00:24,653 Desde ent�o quando voc� acredita no que ele te diz? 7 00:00:24,986 --> 00:00:26,988 Ele n�o vai voltar at� amanh�. 8 00:00:27,589 --> 00:00:28,390 Sim... 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 www.proanabolicstore.com Tudo para os teus planos anab�licos! 10 00:01:47,342 --> 00:01:49,277 Hoje como todo dia, 11 00:01:49,344 --> 00:01:51,948 eu vou falar do bem e do mal. 12 00:01:53,282 --> 00:01:55,184 Mas desta vez, 13 00:01:55,218 --> 00:01:56,786 desta vez, minhas irm�s, 14 00:01:56,819 --> 00:01:58,588 essa n�o ser� uma hist�ria tirada da B�blia, 15 00:01:58,621 --> 00:02:01,658 falando de pessoas que viveram h� milhares de anos. 16 00:02:01,792 --> 00:02:03,794 Hoje n�s temos um exemplo, 17 00:02:03,827 --> 00:02:05,796 da influ�ncia que o bem pode ter sobre o mal, 18 00:02:05,863 --> 00:02:08,265 e precisamente aqui entre voc�s. 19 00:02:08,399 --> 00:02:10,000 Sim, � verdade, 20 00:02:10,005 --> 00:02:12,403 Eu quero falar de nosso anjo cantante, 21 00:02:12,770 --> 00:02:15,407 A senhorita Lila Lee. 22 00:02:15,507 --> 00:02:18,009 Os jornalistas, urubus que se alimentam dos fracos, 23 00:02:19,110 --> 00:02:23,114 se puseram a escrever que a nossa princesa era filha de Alvin Lee. 24 00:02:23,782 --> 00:02:26,986 O assassino demon�aco que matou sua pr�pria esposa. 25 00:02:27,119 --> 00:02:30,690 Por�m, minhas irm�s, n�s sabemos que, do mesmo modo que a fuma�a, 26 00:02:30,756 --> 00:02:32,792 espalham-se ao sabor do vento 27 00:02:32,825 --> 00:02:34,927 fofocas e cal�nias horr�veis sobre ela. 28 00:02:36,430 --> 00:02:40,400 Lila Lee � a criatura mais inocente na terra de nosso Deus. 29 00:02:41,468 --> 00:02:43,270 Afastada de seus pais monstruosos 30 00:02:43,275 --> 00:02:45,005 h� mais de tr�s anos. 31 00:02:45,072 --> 00:02:48,109 Livre de sua influ�ncia nefasta. 32 00:02:48,209 --> 00:02:49,811 Ela nasceu pela segunda vez, 33 00:02:50,311 --> 00:02:52,313 finalmente, no nome de bondade paterna de Cristo, 34 00:02:52,814 --> 00:02:54,782 guardi�o de nossa igreja. 35 00:02:55,983 --> 00:03:00,589 N�o � suficiente fazer o pai pagar? 36 00:03:00,723 --> 00:03:06,128 Devem voc�s exigir que esta pobre criatura inocente tamb�m seja castigada? 37 00:03:09,353 --> 00:03:16,354 A MALDI��O DE LEMORA 38 00:05:07,527 --> 00:05:12,165 "O anjo cantante � a filha de um g�ngster. " 39 00:05:15,535 --> 00:05:19,273 Querido Lila, escrevo estas linhas a pedido do seu pai. 40 00:05:19,573 --> 00:05:22,009 Ele est� em seu leito de morte, e pede constantemente 41 00:05:22,043 --> 00:05:25,513 que voc� venha v�-lo e o perdoe por todo o mal que ele lhe causou. 42 00:05:26,013 --> 00:05:31,086 Venha sozinha, e se contar isto a algu�m, voc� n�o poder� chegar at� ele. 43 00:05:31,091 --> 00:05:33,789 Seguem inclusas as instru��es que voc� deve seguir. 44 00:05:34,322 --> 00:05:37,325 Gra�as ao seu bonito trabalho, total devo��o a Deus, 45 00:05:37,330 --> 00:05:39,394 eu sei que ele poder� contar com voc�. 46 00:05:40,328 --> 00:05:42,799 Uma irm� crist�. Lemora. 47 00:05:59,883 --> 00:06:02,820 Eu vou ver meu pai e perdo�-lo. 48 00:06:02,853 --> 00:06:06,024 Tenho medo, mas acima de tudo eu quero ser uma boa crist� 49 00:06:06,324 --> 00:06:09,327 e que voc� tenha orgulho de mim. Lila 50 00:06:36,523 --> 00:06:40,528 Lila Lee, o anjo cantante. Rev. Meuller. Servi�o aos domingos. 51 00:07:11,294 --> 00:07:14,030 Voc� n�o se aprontou ainda? 52 00:07:14,130 --> 00:07:15,933 N�o diga nada, eu tive que trabalhar at� tarde. 53 00:07:16,033 --> 00:07:18,536 R�pido que o espet�culo � no outro lado de Northpark. 54 00:07:19,003 --> 00:07:21,739 S� preciso de um minuto. 55 00:07:31,283 --> 00:07:32,818 Pode me levar com voc�? 56 00:07:32,884 --> 00:07:34,686 Tenho que pegar o �nibus para Northpark. 57 00:07:34,820 --> 00:07:36,822 Mas eu n�o sou chofer de t�xi minha pequena. 58 00:07:36,888 --> 00:07:38,458 Voc� vai voltar pra casa. 59 00:07:39,692 --> 00:07:41,427 Antes que eu mude de id�ia. 60 00:07:42,095 --> 00:07:44,097 Entende? 61 00:08:14,096 --> 00:08:17,500 N�o viu uma loirinha de olhos azuis, de uns 13 anos? 62 00:08:17,505 --> 00:08:18,901 Sim. 63 00:08:20,102 --> 00:08:22,438 Oh meu Deus. Eu n�o acredito. 64 00:08:22,538 --> 00:08:25,008 Uma pequena sozinha a estas horas da noite. 65 00:08:25,342 --> 00:08:27,544 N�o sabe quem �? 66 00:08:27,577 --> 00:08:31,214 Aquela vaquinha! A que canta no coral da igreja: 67 00:08:31,515 --> 00:08:33,250 Lila Lee. 68 00:08:33,350 --> 00:08:35,352 Ah �? 69 00:08:35,419 --> 00:08:37,422 O pai dela � Alvin Lee. 70 00:08:37,555 --> 00:08:41,459 Agora ela n�o vai mais se arriscar a v�-lo, ningu�m sabe onde ele est�. 71 00:08:41,559 --> 00:08:44,162 Em todo caso, ela partiu bem r�pido. 72 00:08:44,167 --> 00:08:47,131 Eu ouvi dizer que ela vivia com o reverendo. 73 00:08:47,465 --> 00:08:50,135 Ela fugiu com o reverendo? 74 00:08:50,269 --> 00:08:52,271 Meu Deus! Que maldoso que voc� �. 75 00:08:52,337 --> 00:08:54,940 Ela � muito nova para saber o que � isso. 76 00:08:55,641 --> 00:08:57,743 Pode ser que sim, pode ser que n�o. 77 00:08:57,776 --> 00:08:59,779 Se eu fosse ele, seria um inferno 78 00:08:59,879 --> 00:09:03,783 ter que mergulhar nos estudos da B�blia. 79 00:09:08,221 --> 00:09:10,023 Aposto que para esse pobre reverendo, 80 00:09:10,056 --> 00:09:11,826 deve ser muito dif�cil dar aulas. 81 00:09:12,026 --> 00:09:14,895 Ela tem tudo o que � necess�rio onde � necess�rio. 82 00:09:16,731 --> 00:09:19,934 Agora v� v�-lo, pois Deus te dar� coragem. 83 00:09:20,501 --> 00:09:22,938 E n�o se esque�a de ouvir os conselhos do Cristo, 84 00:09:23,004 --> 00:09:26,475 se n�o fizer isto, isso ser�... nossa ru�na. 85 00:09:31,179 --> 00:09:32,948 A li��o acabou. 86 00:09:32,981 --> 00:09:37,053 Obrigado, Reverendo, suas palavras s�o t�o fortes, t�o boas, 87 00:09:37,453 --> 00:09:40,556 sei que eu terei a coragem necess�ria. 88 00:09:40,590 --> 00:09:44,060 Lila! Eu n�o vou mais tolerar estas demonstra��es indecentes de afeto. 89 00:09:44,065 --> 00:09:46,463 Agora... 90 00:09:46,797 --> 00:09:49,166 V� para o teu quarto. 91 00:10:25,439 --> 00:10:27,808 Comporte-se como um verdadeiro cavalheiro. 92 00:10:30,110 --> 00:10:31,678 Vamos, vamos, para fora. - N�o! 93 00:10:32,780 --> 00:10:33,781 Ei, ei... 94 00:11:10,721 --> 00:11:14,725 - Eu te ensino a n�o se fazer de tola comigo! - Pare! 95 00:11:17,061 --> 00:11:18,830 Voc� quer ter um bom tempo garotinha? 96 00:11:43,290 --> 00:11:45,125 Ol�. 97 00:11:48,562 --> 00:11:51,565 Uma passagem para o �nibus de Northpark-Lonsdale. 98 00:11:55,070 --> 00:11:57,038 N�s n�o temos �nibus para l�. 99 00:11:57,072 --> 00:12:00,575 N�o conhe�o esse percurso, n�o � de linha regular. 100 00:12:00,875 --> 00:12:03,178 Voc� pagar� ao motorista quando subir. 101 00:12:03,278 --> 00:12:04,947 Onde ele est�? 102 00:12:04,980 --> 00:12:07,483 Ele est� fora... 103 00:12:07,486 --> 00:12:11,287 Ele s� vai � noite, voc� n�o sabia disso? 104 00:12:11,292 --> 00:12:13,089 Ele vai voltar logo. 105 00:12:13,094 --> 00:12:14,356 Obrigada. 106 00:12:14,390 --> 00:12:16,893 Para onde voc� vai a esta hora da noite? 107 00:12:17,828 --> 00:12:19,696 Um membro de minha fam�lia est� doente. 108 00:12:19,830 --> 00:12:21,832 Isso � muito ruim. 109 00:12:22,165 --> 00:12:24,167 Me diga, eu te conhe�o? 110 00:12:25,135 --> 00:12:26,837 Acho que n�o. 111 00:12:26,970 --> 00:12:28,973 Tenho certeza de j� ter visto voc� em algum lugar. 112 00:12:29,974 --> 00:12:31,976 Pode ser algu�m parecido. 113 00:12:33,311 --> 00:12:35,246 Sim, pode ser. 114 00:12:35,279 --> 00:12:37,882 Mas de uma menina atraente como voc� com certeza eu lembraria. 115 00:12:39,918 --> 00:12:42,187 Voc� parece com algu�m que gosta de chocolates, 116 00:12:42,621 --> 00:12:44,690 Tenho uma caixa aqui. 117 00:12:45,624 --> 00:12:49,294 - N�o, obrigada. - Pegue um antes de partir. 118 00:12:50,629 --> 00:12:52,899 Vai, pegue, uma longa viagem te aguarda. 119 00:12:57,971 --> 00:12:59,939 Qual voc� prefere? 120 00:12:59,944 --> 00:13:02,475 Os cora��es ou com recheio de avel�? 121 00:13:21,263 --> 00:13:23,899 Voc� vai para Asteroth? 122 00:13:23,932 --> 00:13:25,000 Sim. 123 00:13:27,403 --> 00:13:29,172 Voc� � Lila? 124 00:13:29,238 --> 00:13:30,873 Sim. 125 00:13:38,749 --> 00:13:40,884 Ent�o, a caminho de Asteroth. 126 00:13:44,388 --> 00:13:45,956 Precisa pagar. 127 00:13:45,989 --> 00:13:47,958 Quanto eu devo? 128 00:13:49,994 --> 00:13:55,300 Est� tarde... Eu poderia te pedir um extra... 129 00:13:56,434 --> 00:13:58,403 Isso � tudo que eu tenho. 130 00:14:00,839 --> 00:14:04,844 Sim, � o suficiente, j� chega, v� para a tua poltrona! 131 00:15:13,085 --> 00:15:14,986 Posso abrir uma janela? 132 00:15:16,888 --> 00:15:19,291 Claro, se voc� quiser. 133 00:15:36,310 --> 00:15:37,945 Bom Deus, que fedor hein? 134 00:15:38,679 --> 00:15:41,682 Todas essas salinas por aqui, todas podres. 135 00:15:42,616 --> 00:15:46,087 E fica pior quanto mais se desce. 136 00:15:46,221 --> 00:15:48,490 Toda a estrada de Asteroth. 137 00:15:50,125 --> 00:15:51,826 Ainda est� longe? 138 00:15:51,893 --> 00:15:52,927 Muito, se voc� quer saber. 139 00:15:53,962 --> 00:15:58,667 Eu vou l� quando h� algo especial... como esta noite. 140 00:15:59,568 --> 00:16:00,836 Por qu�? 141 00:16:00,870 --> 00:16:02,972 Isso me d� arrepios. 142 00:16:03,072 --> 00:16:05,975 A via f�rrea parou j� faz muitos anos. 143 00:16:08,678 --> 00:16:13,183 Afundando um pouco por tudo, al�m de que quase n�o h� mais uma viva alma l�. 144 00:16:15,018 --> 00:16:21,492 E aquelas pessoas, meu Deus, n�o h� ser vivo que se assemelhe a elas. 145 00:16:21,626 --> 00:16:24,395 Elas s�o horrorosas. 146 00:16:25,596 --> 00:16:27,565 S�o chamadas de Asterodeses. 147 00:16:29,867 --> 00:16:33,172 E est� pior depois da epidemia... 148 00:16:33,177 --> 00:16:34,473 Epidemia de que? 149 00:16:35,007 --> 00:16:36,708 Oh, eu n�o sei nada, n�o sei nada. 150 00:16:37,910 --> 00:16:39,478 Eu n�o conto aos curiosos. 151 00:16:40,612 --> 00:16:43,717 Eles n�o gostam que as pessoas fa�am perguntas. 152 00:16:45,118 --> 00:16:48,321 �s vezes, elas n�o voltam. 153 00:16:50,023 --> 00:16:52,592 Vai, agora me deixe... 154 00:16:54,728 --> 00:16:57,031 Tente dormir... 155 00:17:51,022 --> 00:17:53,024 Quem era, senhor? 156 00:17:53,058 --> 00:17:54,493 O que foi isso? 157 00:17:54,527 --> 00:17:56,829 Esses s�o os que escolheram morar na floresta. 158 00:17:56,862 --> 00:17:58,697 Na realidade os mais perigosos. 159 00:17:58,731 --> 00:18:01,133 N�o se preocupe, j� vamos chegar. 160 00:18:16,918 --> 00:18:18,920 O que houve? 161 00:18:19,153 --> 00:18:21,089 Se eu soubesse. 162 00:18:21,122 --> 00:18:22,490 N�o quer dar a partida. 163 00:18:22,924 --> 00:18:25,026 Vou soltar o freio de m�o. 164 00:18:25,660 --> 00:18:27,428 Para descer a colina. 165 00:18:28,964 --> 00:18:30,632 J� chegamos. 166 00:18:50,186 --> 00:18:52,022 Senhor? 167 00:18:54,158 --> 00:18:56,293 Senhor? 168 00:20:30,329 --> 00:20:34,333 Queime essas coisas depois de t�-la levado at� a casa de pedra. 169 00:21:30,794 --> 00:21:32,129 Mary-Jo? 170 00:21:37,068 --> 00:21:39,671 Eu me chamo Lila Lee. Quem � Lemora? 171 00:21:39,771 --> 00:21:42,674 Por um minuto acreditei ter visto Mary-Jo... 172 00:21:42,679 --> 00:21:44,976 ...A mesma cor dos cabelos. 173 00:21:45,076 --> 00:21:47,179 Onde est� meu pai? 174 00:21:49,715 --> 00:21:51,717 Eu te trouxe isso. 175 00:21:52,284 --> 00:21:55,087 Eu era t�o bela quanto voc� quando... 176 00:23:04,296 --> 00:23:06,499 Volte imediatamente! 177 00:23:49,879 --> 00:23:53,183 O Senhor � meu pastor, nada me faltar�, 178 00:23:53,216 --> 00:23:55,986 por verdes prados me faz descansar, 179 00:23:56,019 --> 00:23:58,488 por �guas repousantes me conduz, 180 00:23:58,688 --> 00:24:00,690 restaura as for�as de minha alma... 181 00:24:03,627 --> 00:24:05,163 Saiam... 182 00:24:05,196 --> 00:24:06,798 V�o embora. 183 00:24:08,199 --> 00:24:09,667 V�o... 184 00:24:09,700 --> 00:24:11,202 Saiam daqui! 185 00:24:45,039 --> 00:24:46,607 Al�. 186 00:24:49,810 --> 00:24:54,416 N�o, este � 686. 187 00:25:26,518 --> 00:25:29,621 ...est� dan�ando h� 52 horas sem parar. 188 00:25:29,854 --> 00:25:32,891 Alvin Lee, um dos mais s�dicos assassinos do sul 189 00:25:33,158 --> 00:25:35,693 tem provavelmente evitado as barreiras interestaduais, 190 00:25:35,727 --> 00:25:38,197 declarou o chefe da pol�cia em um comunicado especial noite passada. 191 00:25:38,297 --> 00:25:41,167 Entretanto, a pol�cia continua suas buscas. 192 00:25:41,200 --> 00:25:43,002 Mas ainda n�o h� nenhuma pista sobre Alvin Lee. 193 00:25:44,303 --> 00:25:46,806 Por ora n�o temos nenhum ind�cio 194 00:25:46,839 --> 00:25:49,142 que o leve at� ele, desde sua fuga, h� uma semana. 195 00:25:49,609 --> 00:25:54,114 Caros ouvintes, quem tiver qualquer informa��o a respeito, nos contate. 196 00:25:54,214 --> 00:25:55,715 Obrigado. 197 00:25:57,150 --> 00:25:59,352 Tem algu�m a�? 198 00:26:00,955 --> 00:26:02,990 Tem algu�m a�? 199 00:26:20,242 --> 00:26:21,210 Eu imploro. 200 00:26:21,243 --> 00:26:23,947 Eu sou Lila Lee e moro no n�mero 38 da rua Sycamore. 201 00:26:23,950 --> 00:26:26,249 Eu n�o quero ficar aqui. 202 00:26:26,449 --> 00:26:28,251 Eu n�o quero ficar aqui. 203 00:26:28,256 --> 00:26:29,819 Me deixe sair! 204 00:26:29,853 --> 00:26:31,454 Me deixe sair daqui! 205 00:26:31,821 --> 00:26:32,756 Me deixe sair! 206 00:26:32,822 --> 00:26:34,758 Me deixe sair! 207 00:26:34,763 --> 00:26:36,060 Me deixe sair daqui! 208 00:27:02,388 --> 00:27:04,457 Eu trago comida pra voc� minha pequena. 209 00:27:04,724 --> 00:27:06,759 Onde voc� est�? 210 00:27:16,637 --> 00:27:18,439 Garotinha? 211 00:27:23,011 --> 00:27:24,813 Garotinha? 212 00:27:39,128 --> 00:27:40,996 Garotinha... 213 00:27:41,097 --> 00:27:42,398 Onde voc� se escondeu? 214 00:27:43,466 --> 00:27:46,636 Se voc� n�o aparecer eu vou trazer Lemora. 215 00:27:55,245 --> 00:27:57,215 Assim voc� me far� um favor. 216 00:27:59,050 --> 00:28:01,452 Voc� se sentir� diferente quando voc� for um dos nossos. 217 00:28:02,887 --> 00:28:06,557 Eu sei, esta � a �ltima vez antes que eu mude. 218 00:28:10,062 --> 00:28:12,564 Eu n�o quero fazer nada contra a minha crian�a. 219 00:28:12,898 --> 00:28:15,067 N�o � isso que eu quero dizer. 220 00:28:15,267 --> 00:28:17,069 Voc� a libertar�. 221 00:28:17,302 --> 00:28:18,871 N�o, n�o. 222 00:28:19,171 --> 00:28:22,942 Agora a minha garganta est� em fogo. 223 00:28:23,510 --> 00:28:26,146 Estou t�o sedenta... 224 00:28:26,446 --> 00:28:29,048 Estou t�o sedenta... 225 00:28:31,284 --> 00:28:32,553 Devagar... 226 00:28:33,687 --> 00:28:35,356 Lemora? 227 00:28:35,723 --> 00:28:37,758 Lemora? 228 00:28:39,260 --> 00:28:41,262 Que est� havendo? 229 00:28:43,765 --> 00:28:46,468 Eu n�o estou te ouvindo, entre. 230 00:28:48,203 --> 00:28:50,172 A pequena fugiu. 231 00:28:50,405 --> 00:28:51,807 Ela fugiu? 232 00:28:51,873 --> 00:28:54,409 Idiota, voc� a deixou escapar. 233 00:28:55,611 --> 00:28:56,546 Sil�ncio. 234 00:28:56,712 --> 00:28:58,214 Ouviu isso? 235 00:28:58,314 --> 00:29:00,249 Ouviu o qu�? 236 00:29:26,711 --> 00:29:28,413 Oi Lila... 237 00:29:28,613 --> 00:29:30,516 Eu sou Lemora. 238 00:29:36,188 --> 00:29:37,890 Por que voc� me trancou? 239 00:29:37,957 --> 00:29:39,859 N�o era pra te trancar. 240 00:29:39,892 --> 00:29:42,095 Era para impedir os outros de entrarem. 241 00:29:42,229 --> 00:29:44,965 Teu quarto est� pronto, venha. N�o estamos em seguran�a aqui fora. 242 00:29:45,098 --> 00:29:47,300 Foi meu pai que eu ouvi, n�o foi? 243 00:29:47,334 --> 00:29:48,268 Sim. 244 00:29:48,301 --> 00:29:50,804 Quando eu poderia v�-lo, para que eu possa voltar para casa? 245 00:29:50,904 --> 00:29:54,108 N�o antes que voc� seja imunizada contra esta doen�a. 246 00:29:54,208 --> 00:29:55,977 Isso vai levar quanto tempo? 247 00:29:56,010 --> 00:29:58,713 Espere at� amanh�, ap�s a cerim�nia. 248 00:29:58,746 --> 00:30:00,815 Qual cerim�nia? Qual doen�a? 249 00:30:01,315 --> 00:30:03,317 O que tem de errado com todas essas crian�as? 250 00:30:04,353 --> 00:30:06,355 E essas coisas na floresta? 251 00:30:18,101 --> 00:30:20,170 Minha querida, voc� faz muitas perguntas. 252 00:30:20,203 --> 00:30:23,506 N�o se preocupe, voc� vai ter todas as respostas no momento certo. 253 00:30:27,043 --> 00:30:29,180 Aquela fuga foi muita esperteza tua, anjinho. 254 00:30:30,714 --> 00:30:34,518 Vamos, suba para o teu quarto, e ponha as roupas que eu te deixei. 255 00:30:35,019 --> 00:30:37,021 � �nica porta aberta no fundo do corredor. 256 00:31:35,518 --> 00:31:37,119 Me solte! 257 00:31:38,021 --> 00:31:40,223 Me solte! 258 00:31:41,124 --> 00:31:42,626 Me solte! 259 00:32:37,519 --> 00:32:39,020 Lila. 260 00:32:43,125 --> 00:32:44,626 Voc� n�o precisa ter medo, Lila. 261 00:32:44,926 --> 00:32:46,929 Sinto muito. 262 00:32:52,802 --> 00:32:55,171 O espelho est� quebrado, 263 00:32:55,176 --> 00:32:58,709 mas olhar nos meus olhos e ver como voc� � bonita. 264 00:33:00,811 --> 00:33:02,613 Olhe. 265 00:33:21,132 --> 00:33:22,835 Apresse-se agora. 266 00:33:23,702 --> 00:33:25,204 Estamos esperando por voc�. 267 00:34:08,351 --> 00:34:11,354 N�o tenha medo. Eles n�o te far�o mal algum. 268 00:34:11,754 --> 00:34:13,756 S� s�o curiosos. 269 00:34:13,857 --> 00:34:15,859 Como na noite passada. 270 00:34:15,864 --> 00:34:18,027 Eles s� querem brincar. 271 00:34:24,135 --> 00:34:26,137 Voc� tem uma pele bonita. 272 00:34:59,740 --> 00:35:01,542 � vinho? 273 00:35:02,443 --> 00:35:04,478 De certa forma. 274 00:35:04,545 --> 00:35:07,048 N�o podemos nos servir sem orar. Seria um sacril�gio. 275 00:35:07,949 --> 00:35:10,452 � muito indelicado n�o fazer isso 276 00:35:10,457 --> 00:35:12,354 com aquilo que voc� recebe. 277 00:35:14,256 --> 00:35:16,158 Se voc� n�o gosta da nossa companhia 278 00:35:16,658 --> 00:35:19,762 voc� pode voltar para onde estava na noite passada. 279 00:35:23,166 --> 00:35:24,934 Beba. 280 00:35:50,762 --> 00:35:53,065 Nossa convidada � uma cantora... 281 00:35:53,466 --> 00:35:54,867 ...muito talentosa. 282 00:35:56,135 --> 00:36:00,339 Talvez possamos convenc�-la a cantar algo para n�s. 283 00:36:10,150 --> 00:36:11,985 N�o seja t�mida, Lila, 284 00:36:12,052 --> 00:36:14,554 apreciaremos tudo o que voc� possa nos oferecer. 285 00:36:25,566 --> 00:36:27,569 Cante. 286 00:37:19,759 --> 00:37:20,760 Eu me sinto mal. 287 00:37:22,962 --> 00:37:25,231 Foi o que voc� bebeu. 288 00:37:25,432 --> 00:37:27,468 N�o estava bom? 289 00:37:31,438 --> 00:37:32,973 Est� melhor? 290 00:37:35,542 --> 00:37:36,844 Bom... 291 00:37:38,747 --> 00:37:40,749 Agora... 292 00:37:41,850 --> 00:37:44,352 Vamos p�r um pouco de m�sica. 293 00:37:45,453 --> 00:37:47,055 Voc� gosta de dan�ar? 294 00:37:47,059 --> 00:37:48,056 N�o. 295 00:37:49,658 --> 00:37:51,761 Pois �, porque eu jamais dancei. 296 00:38:32,504 --> 00:38:35,508 Lila, ofere�a o teu corpo � m�sica. 297 00:38:38,011 --> 00:38:43,016 O reverendo... ficaria surpreso se soubesse que estou dan�ando. 298 00:38:48,456 --> 00:38:51,225 Uma garota n�o deve renunciar aos prazeres da vida. 299 00:38:51,230 --> 00:38:52,626 Aproveite! 300 00:38:53,527 --> 00:38:56,430 E especialmente se ela � t�o bonita como voc�. 301 00:38:58,233 --> 00:39:00,669 A vaidade � um pecado. 302 00:39:37,475 --> 00:39:39,477 Procurem-no! Avisem os outros. 303 00:39:49,755 --> 00:39:51,791 Meu pai estava l�, n�o estava? 304 00:39:53,392 --> 00:39:54,894 Alguma coisa o pegou. 305 00:39:54,994 --> 00:39:56,963 Ele foi acorrentado. 306 00:39:58,198 --> 00:40:00,700 Aquelas pessoas na floresta, elas o pegaram n�o �? 307 00:40:01,301 --> 00:40:02,903 Ningu�m o pegou. 308 00:40:03,203 --> 00:40:04,805 Ningu�m o acorrentou. 309 00:40:05,405 --> 00:40:06,907 Ele quebrou as correntes. 310 00:40:06,940 --> 00:40:08,810 Ele n�o poderia fazer isso, ele estava morrendo. 311 00:40:10,511 --> 00:40:14,215 Ele est� com uma forte febre, �s vezes ele delira. 312 00:40:14,348 --> 00:40:16,417 Ele tem crises. 313 00:40:18,319 --> 00:40:20,322 Por isso ele foi amarrado. 314 00:40:21,757 --> 00:40:25,561 Agora acho que ele deve estar na floresta. 315 00:40:25,661 --> 00:40:27,429 Correndo desesperado. 316 00:40:27,529 --> 00:40:28,630 Eu quero ajudar a encontr�-lo. 317 00:40:28,730 --> 00:40:29,832 N�o, � muito perigoso. 318 00:40:29,865 --> 00:40:30,966 E as crian�as? 319 00:40:30,971 --> 00:40:33,136 As crian�as j� tiveram a doen�a. 320 00:40:33,141 --> 00:40:35,438 Est�o imunizadas. 321 00:40:35,772 --> 00:40:37,373 N�o se preocupe, 322 00:40:37,407 --> 00:40:39,409 eles o encontrar�o antes que seja muito tarde. 323 00:40:41,845 --> 00:40:43,848 Est� cansada? 324 00:40:46,217 --> 00:40:49,120 Bom, eu vou preparar tua cama. 325 00:40:49,920 --> 00:40:52,623 Voc� precisa mesmo dormir. 326 00:41:15,848 --> 00:41:19,686 Lila, tire logo a roupa antes que o teu banho fique frio. 327 00:41:25,759 --> 00:41:29,764 Espero que voc� n�o tenha vergonha de se despir na minha frente. 328 00:41:55,692 --> 00:41:57,894 N�o gosta desse ar? 329 00:41:58,595 --> 00:42:01,364 N�o. A mulher velha me assusta. 330 00:42:01,565 --> 00:42:02,632 Eu seria... 331 00:42:02,833 --> 00:42:04,135 O qu�? 332 00:42:04,635 --> 00:42:08,339 Solange, ela � inofensiva. 333 00:42:08,439 --> 00:42:12,243 H� muitos anos ela era a propriet�ria deste lugar. 334 00:42:18,951 --> 00:42:20,853 Lila, como voc� est� nervosa... 335 00:42:20,953 --> 00:42:22,955 Agora voc� n�o precisa mais ter medo, sabe. 336 00:42:26,258 --> 00:42:29,763 Solte-se e deixe-me cuidar de voc�. 337 00:42:38,171 --> 00:42:40,174 Voc� tem uma bela figura. 338 00:42:40,574 --> 00:42:42,576 Voc� deve ter feito muito sucesso. 339 00:42:43,077 --> 00:42:45,079 N�o, n�o mesmo. 340 00:42:46,280 --> 00:42:47,782 Ah, vamos! 341 00:42:49,583 --> 00:42:52,387 As outras meninas n�o gostam de mim. 342 00:42:52,392 --> 00:42:55,757 Eu nunca sei o que falar com elas, sinto que sou t�o diferente. 343 00:42:56,391 --> 00:42:58,493 Claro que voc� � diferente. 344 00:42:58,593 --> 00:43:00,595 Voc� � mais bonita e elas sabem disso, 345 00:43:00,695 --> 00:43:02,698 elas est�o com ci�mes. 346 00:43:03,299 --> 00:43:06,269 E com os meninos, 347 00:43:06,302 --> 00:43:08,871 a maioria deles deve adorar os seus olhos. 348 00:43:10,072 --> 00:43:12,074 Quanto voc� j� beijou? 349 00:43:12,108 --> 00:43:13,176 Nenhum. 350 00:43:13,744 --> 00:43:17,181 Eles s� pensam maldade, eu os odeio. 351 00:43:17,186 --> 00:43:19,383 Voc� sabe que �s vezes eles devem ser engra�ados, 352 00:43:19,616 --> 00:43:22,886 al�m do mais, uma garota encantadora como voc� 353 00:43:22,920 --> 00:43:24,888 deve interessar muitos homens. 354 00:43:26,391 --> 00:43:29,194 Um dia, quando voc� descobrir o poder que voc� tem, 355 00:43:29,227 --> 00:43:31,196 voc� ver� que eu tinha raz�o. 356 00:43:34,299 --> 00:43:37,503 N�o seja t�o modesta. 357 00:43:37,603 --> 00:43:41,006 E al�m do mais se voc� soubesse como teu pai falava de voc�. 358 00:43:41,407 --> 00:43:45,010 Voc� acharia que ele era muito apaixonado por voc�. 359 00:43:45,811 --> 00:43:47,413 Eu sei que ele gosta de mim. 360 00:43:47,446 --> 00:43:49,483 E n�o importa se ele foi mau. 361 00:43:49,516 --> 00:43:51,518 Se ele mentiu algumas vezes. 362 00:43:52,119 --> 00:43:54,521 Ele nunca me desprezou nem me machucou. 363 00:43:54,621 --> 00:43:55,722 Nunca? 364 00:43:55,822 --> 00:43:57,791 S� quando eu era pequena, 365 00:43:57,824 --> 00:43:59,326 quando ele me erguia. 366 00:43:59,826 --> 00:44:01,429 Sua barba me arranhava, ele n�o me fazia nenhum mal, 367 00:44:01,434 --> 00:44:03,531 mas eu n�o gostava disso. 368 00:44:03,731 --> 00:44:06,434 Ent�o ele me chamava de sua princesinha. 369 00:44:06,439 --> 00:44:11,205 Ent�o, mesmo sabendo quem ele �, voc� n�o pode parar de am�-lo. 370 00:44:11,707 --> 00:44:14,109 Isso mesmo. E voc� tamb�m o ama? 371 00:44:15,010 --> 00:44:18,013 Eu gosto muito mais de voc�. 372 00:44:18,113 --> 00:44:19,615 Ele tamb�m te ama? 373 00:44:21,817 --> 00:44:23,319 Oh sim. 374 00:44:23,419 --> 00:44:25,522 Se alguns homens t�m a pretens�o de me amar, 375 00:44:25,822 --> 00:44:28,525 ent�o eles me amam desde o momento que me v�em. 376 00:44:31,528 --> 00:44:34,030 �s vezes eles nem mesmo sabem disso. 377 00:44:38,436 --> 00:44:40,438 Fique de p�. 378 00:44:51,049 --> 00:44:53,051 J� chega, est� bom. 379 00:44:55,954 --> 00:44:59,358 N�o quero que fique com frio, voc� tem que se secar. 380 00:45:01,961 --> 00:45:04,964 Voc� quer passar a tua vida desse jeito? 381 00:45:24,986 --> 00:45:26,888 Lila, eu tenho uma surpresa para voc�. 382 00:45:26,988 --> 00:45:28,990 Me espere aqui. 383 00:45:53,583 --> 00:45:55,485 Pai? 384 00:45:57,388 --> 00:45:59,590 Pai? Onde voc� est�? 385 00:46:01,392 --> 00:46:03,394 Eu te perdoo, pai. 386 00:46:03,461 --> 00:46:05,797 Eu rezarei por voc�. 387 00:46:19,211 --> 00:46:20,313 Lemora! 388 00:46:20,318 --> 00:46:21,714 Lemora! 389 00:46:59,088 --> 00:47:02,892 Est� acabado, acabou, n�o tenha mais medo, eu voltei. 390 00:47:09,133 --> 00:47:11,034 Que est� acontecendo? O que h� de errado? 391 00:47:12,236 --> 00:47:14,840 Voc� est� a salvo agora, isso � tudo o que importa. 392 00:47:15,547 --> 00:47:17,540 Est� tudo bem. 393 00:47:18,042 --> 00:47:19,043 N�o tem mais nada errado. 394 00:47:20,145 --> 00:47:23,148 Parece que as coisas aqui est�o ficando como na floresta. 395 00:47:24,516 --> 00:47:26,551 Mas por qu�? 396 00:47:29,155 --> 00:47:31,257 Eu n�o sei. 397 00:47:32,658 --> 00:47:35,628 Tudo come�ou faz um ano, ap�s eles terem se juntado a n�s, 398 00:47:35,633 --> 00:47:38,063 alguns dentre eles se tornaram horr�veis... 399 00:47:39,565 --> 00:47:41,568 Bestiais. 400 00:47:43,670 --> 00:47:45,639 Era preciso par�-los... 401 00:47:47,040 --> 00:47:48,542 Mat�-los. 402 00:47:50,310 --> 00:47:52,346 Voc� mataria meu pai? 403 00:47:53,080 --> 00:47:54,582 Eu preciso matar. 404 00:47:55,183 --> 00:47:57,151 Voc� quer que ele nos mate, voc� ou eu? 405 00:47:59,754 --> 00:48:01,456 N�o. 406 00:48:25,381 --> 00:48:27,418 Ele que fez isso? 407 00:48:40,298 --> 00:48:43,301 Fui obrigada a fazer isso, era como uma mordida de cobra. 408 00:48:45,003 --> 00:48:48,006 Espero que ainda haja tempo. 409 00:49:06,794 --> 00:49:08,695 Quando eu tinha tua idade, o que mais eu gostava 410 00:49:08,700 --> 00:49:11,098 era que me contassem hist�rias e que me penteassem o cabelo. 411 00:49:12,099 --> 00:49:13,902 Gostaria que eu fizesse isto? 412 00:49:13,907 --> 00:49:15,303 Sim, senhora. 413 00:49:15,804 --> 00:49:17,906 Voc� deve me chamar de Lemora. 414 00:49:18,006 --> 00:49:20,008 Sim, Lemora. 415 00:49:21,309 --> 00:49:24,312 Era uma vez, uma garotinha que nasceu 416 00:49:24,512 --> 00:49:26,115 longe, do outro lado do mar. 417 00:49:27,016 --> 00:49:29,018 Em uma pequena cidade parecida com essas que tem por aqui. 418 00:49:30,920 --> 00:49:35,224 Embora ela fosse bonita e amada por todo mundo... 419 00:49:36,125 --> 00:49:40,130 ...ela sentia como se alguma coisa a perseguisse. 420 00:49:40,430 --> 00:49:42,599 E ent�o ela fugia... 421 00:49:43,200 --> 00:49:45,101 ...como muitas pessoas que n�o aceitam 422 00:49:45,135 --> 00:49:47,137 o que realmente elas s�o. 423 00:49:48,506 --> 00:49:50,708 Ela continuou a correr, 424 00:49:54,112 --> 00:49:56,114 correr... 425 00:49:56,214 --> 00:49:59,417 para escapar do que ela sabia ser, 426 00:49:59,517 --> 00:50:02,721 at� que ela n�o conseguiu mais correr. 427 00:50:12,832 --> 00:50:15,535 Ent�o ela parou aqui. 428 00:50:15,602 --> 00:50:18,004 Esta garotinha � voc�, n�o �? 429 00:50:18,204 --> 00:50:20,206 Talvez. 430 00:50:21,141 --> 00:50:23,444 Estas crian�as s�o suas? 431 00:50:24,512 --> 00:50:26,013 Sim. 432 00:50:27,114 --> 00:50:29,617 Voc� tem um marido? 433 00:50:30,751 --> 00:50:32,753 Eu n�o tenho um marido. 434 00:50:33,554 --> 00:50:35,524 Eu adotei todas elas. 435 00:50:37,125 --> 00:50:39,628 Nenhuma entre elas � t�o encantadora como voc�. 436 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 Nem preste aten��o �quilo que eu digo. 437 00:50:43,865 --> 00:50:45,433 Bonita como Mary-Jo? 438 00:50:45,634 --> 00:50:47,537 Quem te falou de Mary-Jo? 439 00:50:47,937 --> 00:50:50,139 A mulher velha. 440 00:50:53,843 --> 00:50:54,844 Quem era ela? 441 00:50:54,911 --> 00:50:57,413 Um ser fraco que era incapaz de amar. 442 00:51:05,556 --> 00:51:07,558 Olhe... 443 00:51:08,158 --> 00:51:09,561 Isto � para voc�. 444 00:51:12,864 --> 00:51:14,866 Gosta? 445 00:51:16,367 --> 00:51:20,071 Amanh�, depois da cerim�nia, voc� e eu nos tornaremos irm�s de sangue. 446 00:51:21,907 --> 00:51:23,676 E todo meu poder, 447 00:51:23,681 --> 00:51:26,879 toda minha beleza e toda minha gl�ria 448 00:51:26,912 --> 00:51:30,483 n�s compartilharemos sempre. 449 00:51:30,488 --> 00:51:32,184 Que tipo de cerim�nia? 450 00:51:32,618 --> 00:51:33,887 Na igreja? 451 00:51:33,920 --> 00:51:35,388 Sim. 452 00:51:35,889 --> 00:51:37,390 Batista? 453 00:51:39,893 --> 00:51:41,895 Oh, n�o. 454 00:51:49,203 --> 00:51:52,206 Muito mais velha que essa. 455 00:51:52,707 --> 00:51:54,709 Uma igreja que deu � luz para todas as outras. 456 00:51:58,413 --> 00:52:01,517 A cerim�nia remonta a t�o longe no tempo 457 00:52:01,617 --> 00:52:03,619 que ningu�m sabe quando ela come�ou. 458 00:52:05,821 --> 00:52:07,322 E como �? 459 00:52:09,926 --> 00:52:11,928 � magn�fica. 460 00:52:14,531 --> 00:52:16,499 Quando voc� participa dela, 461 00:52:17,200 --> 00:52:19,336 fica t�o intensa, que �s vezes 462 00:52:19,503 --> 00:52:21,906 parece que voc� vai morrer. 463 00:52:26,010 --> 00:52:28,512 Mas n�o, voc� vive. 464 00:52:28,612 --> 00:52:31,616 Melhor do que jamais voc� viveu antes. 465 00:53:05,119 --> 00:53:07,288 As buscas por Alvin Lee continuam. 466 00:53:07,322 --> 00:53:10,291 H� algumas horas a pol�cia recebeu um telefonema 467 00:53:10,296 --> 00:53:12,994 do propriet�rio, indicando que o assassino estava em seu hotel. 468 00:53:13,828 --> 00:53:15,530 Chegando ao local, a pol�cia descobriu que o homem 469 00:53:15,563 --> 00:53:18,534 era Robert Powell, morador da rua 35. 470 00:53:19,335 --> 00:53:22,138 O Juiz investigador da morte, que foi requisitado, 471 00:53:22,143 --> 00:53:23,539 acha que o dono se exp�e a san��es penais. 472 00:53:23,639 --> 00:53:26,642 A pol�cia recomenda aos donos de alojamentos p�blicos 473 00:53:26,647 --> 00:53:30,480 e tamb�m aos servi�os de transportes, que sejam prudentes. 474 00:53:30,485 --> 00:53:32,449 A pol�cia pede a toda pessoa que n�o hesite 475 00:53:32,454 --> 00:53:35,552 se julgarem ter reconhecido o fugitivo. 476 00:54:58,842 --> 00:55:02,013 Mary-Jo Spinks, 13 anos, 1892. 477 00:55:02,113 --> 00:55:03,615 Meu di�rio. 478 00:55:04,115 --> 00:55:07,418 3 de junho, papai n�o ir� embora novamente. 479 00:55:07,519 --> 00:55:09,621 Lemora deve me amar, caso contr�rio por que � ela 480 00:55:09,721 --> 00:55:12,023 t�o tolerante e t�o gentil comigo? Ela esteve no mundo inteiro. 481 00:55:12,029 --> 00:55:13,320 N�o sei por qu�. 482 00:55:13,325 --> 00:55:15,928 Ela certamente conhece muitas hist�rias. 483 00:55:16,028 --> 00:55:19,031 Eu rezarei para a alma de mam�e que est� no c�u antes de dormir. 484 00:55:20,432 --> 00:55:24,436 9 de junho, ela diz que sou sua filha e que ela me dar� tudo. 485 00:55:25,539 --> 00:55:27,741 Eu acho que a amo, mas estou com medo. 486 00:55:28,441 --> 00:55:31,444 Eu n�o sei se estas coisas ruins existem ou se s� est�o na minha cabe�a. 487 00:55:32,646 --> 00:55:36,149 Por que papai n�o volta de novo para casa? 488 00:55:36,349 --> 00:55:40,755 15 de junho, eu juro a Deus que n�o cederei mais. 489 00:55:40,760 --> 00:55:42,757 Ela n�o me far� fazer nada de novo. 490 00:55:43,558 --> 00:55:46,661 Estou apavorada, mas tenho que ir l� agora. 491 00:55:46,761 --> 00:55:49,865 Eu n�o poderei suportar se ela me fizer muito mal. 492 00:55:52,034 --> 00:55:54,636 Me ajude, meu Deus. Eu estou t�o s�. 493 00:57:06,381 --> 00:57:08,383 Saia daqui... Fuja... 494 00:57:13,088 --> 00:57:15,691 R�pido, v�. 495 00:57:15,791 --> 00:57:17,793 Salve-se. 496 00:57:17,893 --> 00:57:19,895 Enquanto ainda h� tempo. 497 00:57:20,496 --> 00:57:22,899 Parta, fuja daqui... 498 00:57:23,099 --> 00:57:24,801 Eles v�o mat�-la como nos mataram. 499 00:57:24,901 --> 00:57:26,903 R�pido, v� embora. 500 00:57:27,003 --> 00:57:28,805 V� embora... Fuja... 501 00:57:28,905 --> 00:57:30,874 Licen�a. 502 00:57:34,172 --> 00:57:36,180 V� embora... Fuja... 503 00:57:36,185 --> 00:57:38,082 Corra Lila, r�pido! 504 00:57:38,182 --> 00:57:40,184 Se apresse, v� embora. 505 00:58:02,475 --> 00:58:05,478 Voc� � um garoto t�o bonito. 506 00:58:06,279 --> 00:58:08,282 Eu ficarei cuidando de voc�. 507 00:58:09,183 --> 00:58:11,185 N�o tenha medo. 508 01:01:36,675 --> 01:01:38,076 Jogue todas as coisas l� dentro. 509 01:01:38,143 --> 01:01:40,245 Tudo o que voc� puder achar guarde! 510 01:01:40,279 --> 01:01:42,281 Cada um deles deve ser exterminado! 511 01:01:43,482 --> 01:01:45,484 Esta garota est� em algum lugar n�o muito longe. 512 01:01:45,584 --> 01:01:47,486 N�o a deixe escapar. 513 01:01:47,586 --> 01:01:49,556 Se voc� a encontrar, fa�a com que acredite 514 01:01:49,622 --> 01:01:52,358 que ela pode morrer. 515 01:11:52,711 --> 01:11:55,080 Eu suplico, me deixe entrar. 516 01:11:55,780 --> 01:11:57,582 Eu suplico... 517 01:11:57,782 --> 01:11:59,551 abra para mim. 518 01:12:21,475 --> 01:12:22,776 Lila? 519 01:12:25,479 --> 01:12:29,484 Voc� achou mesmo que podia se livrar t�o facilmente. 520 01:12:29,784 --> 01:12:34,589 Quanto mais longe pensava ir de mim, mais voc� se aproximava. 521 01:12:34,789 --> 01:12:36,291 Lila? 522 01:12:36,925 --> 01:12:38,427 Lila? 523 01:12:38,627 --> 01:12:40,696 Voc� n�o tinha nenhuma chance. 524 01:12:40,930 --> 01:12:42,798 Cada um dos teus movimentos foi calculado 525 01:12:42,803 --> 01:12:45,201 desde o come�o. 526 01:12:45,301 --> 01:12:46,802 Como em um jogo de xadrez. 527 01:12:46,902 --> 01:12:50,106 Me deixe, eu quero ir embora, o que foi que eu fiz pra voc�? 528 01:12:50,110 --> 01:12:51,608 Oh, voc� n�o fez nada. 529 01:12:51,808 --> 01:12:53,510 Mas voc� est� enganada. 530 01:12:53,610 --> 01:12:56,213 Eu n�o quero me vingar de voc�. 531 01:12:56,313 --> 01:12:58,315 Eu quero te dar uma coisa. 532 01:12:58,515 --> 01:12:59,716 Aproxime-se. 533 01:13:03,221 --> 01:13:04,722 Voc� quer me matar! 534 01:13:04,855 --> 01:13:08,025 N�o, meu presente � totalmente o oposto da morte. 535 01:13:08,226 --> 01:13:10,528 � a vida! Uma vida onde voc� jamais morrer�. 536 01:13:10,828 --> 01:13:12,530 Por que eu? 537 01:13:12,631 --> 01:13:14,933 Eu n�o quero. Eu juro que n�o! 538 01:13:15,033 --> 01:13:16,735 Oh, sim, voc� quer. 539 01:13:16,740 --> 01:13:19,137 Eu te conhe�o Lila, muito melhor do que voc� mesma. 540 01:13:19,338 --> 01:13:21,240 N�s n�o somos nada al�m de uma �nica e mesma pessoa. 541 01:13:21,273 --> 01:13:23,709 Tanto que se voc� n�o fizer isto, voc� jamais ser� feliz. 542 01:13:23,775 --> 01:13:25,144 V� embora! 543 01:13:26,746 --> 01:13:28,114 Isso precisa acontecer, Lila. 544 01:13:29,849 --> 01:13:31,451 Voc� n�o sente o meu amor? 545 01:13:31,851 --> 01:13:36,657 Para governar estas criaturas � preciso ter sofrido mais fome que elas. 546 01:13:37,658 --> 01:13:40,261 Voc� � boa demais para ser a rainha delas. 547 01:13:40,361 --> 01:13:43,063 Voc� quer ser gerada para uma forma ainda inferior? 548 01:13:43,464 --> 01:13:45,966 Ou voc� prefere que eu te eleve para uma forma superior? 549 01:13:48,270 --> 01:13:51,673 Agora me siga e reine para sempre comigo! 550 01:13:51,740 --> 01:13:53,441 O que tem voc� fez ao meu pai? 551 01:13:53,575 --> 01:13:55,877 Eu n�o fiz nada. 552 01:13:56,077 --> 01:13:57,879 Eu somente mostro �s pessoas o que elas s�o. 553 01:13:58,179 --> 01:14:00,983 Mas n�o se preocupe, isso n�o vai acontecer com voc�. 554 01:14:01,083 --> 01:14:03,486 Teu pai era t�o monstruoso e miser�vel... 555 01:14:03,586 --> 01:14:05,388 Eu te odeio! 556 01:14:05,488 --> 01:14:07,490 Voc� pensa isto, mas eu te fascino demais 557 01:14:07,523 --> 01:14:09,091 e voc� n�o consegue resistir. 558 01:14:09,892 --> 01:14:12,396 Voc� acha que eu manipulei tudo isso, 559 01:14:12,496 --> 01:14:14,398 mas eu te conduzi at� mim desde o come�o, 560 01:14:14,498 --> 01:14:16,800 muito tempo antes de voc� me conhecer. 561 01:14:16,900 --> 01:14:19,603 Por que voc� n�o vem at� mim para encontrar a paz? 562 01:14:19,608 --> 01:14:22,507 Isso � o mal. Essa n�o seria mais eu. 563 01:14:23,208 --> 01:14:24,809 Essa seria voc�. 564 01:14:24,814 --> 01:14:25,877 Essa seria realmente voc�. 565 01:14:25,910 --> 01:14:26,911 N�o! 566 01:14:35,087 --> 01:14:38,290 Mostremos-Lhe o nosso amor. Voc�s est�o comigo? 567 01:14:38,691 --> 01:14:39,892 Am�m. 568 01:14:40,492 --> 01:14:45,397 Ent�o mostramos a este anjo que n�s a amamos? 569 01:14:45,999 --> 01:14:47,801 Voc�s sentem amor? 570 01:14:47,901 --> 01:14:49,302 Am�m. 571 01:14:49,502 --> 01:14:50,904 Voc�s sabem que ela � t�o inocente 572 01:14:50,909 --> 01:14:55,508 e diferente de seu pai, quanto Cristo � de Satan�s? 573 01:14:55,709 --> 01:14:56,610 Am�m. 574 01:14:56,910 --> 01:14:57,912 Quanto Deus � diferente do dem�nio? 575 01:14:58,212 --> 01:14:59,714 Am�m. 576 01:14:59,914 --> 01:15:01,015 Quanto a luz � diferente das trevas? 577 01:15:01,115 --> 01:15:02,617 Am�m. 578 01:15:02,622 --> 01:15:04,051 Voc�s sentem isso em seus cora��es? 579 01:15:04,085 --> 01:15:05,119 Am�m. 580 01:15:05,219 --> 01:15:06,420 Voc�s sentem isso em suas almas? 581 01:15:06,520 --> 01:15:08,022 Am�m. 582 01:15:10,392 --> 01:15:13,428 Voc� n�o � boa, voc� � hip�crita, voc� mente. 583 01:15:13,432 --> 01:15:15,130 O reverendo... voc� sabe que � isso o que ele quer. 584 01:15:15,230 --> 01:15:16,632 Voc� sabe por qu�. 585 01:15:16,732 --> 01:15:17,833 Voc� o encoraja, n�o �? 586 01:15:17,933 --> 01:15:21,337 N�o � isso, voc� n�o v�, que todo mundo quer te seduzir? 587 01:15:21,638 --> 01:15:23,439 Louca! Teus strip-teases. 588 01:15:23,540 --> 01:15:24,741 Esta � voc�! 589 01:15:25,542 --> 01:15:26,742 Voc� quer seduzi-lo. 590 01:15:26,747 --> 01:15:28,244 Voc� quer fascin�-lo. 591 01:15:28,344 --> 01:15:30,146 Voc� quer destru�-lo. 592 01:15:41,258 --> 01:15:42,760 Parem! 593 01:15:43,461 --> 01:15:46,164 Parem, parem. Eu n�o quero isso! 594 01:15:48,767 --> 01:15:50,769 Eu imploro, eu suplico que parem! 595 01:15:51,369 --> 01:15:52,871 Parem! 596 01:15:57,543 --> 01:15:58,744 Por favor, por favor! 597 01:15:59,345 --> 01:16:00,646 Parem! 598 01:16:38,053 --> 01:16:40,522 Por favor, parem! 599 01:17:16,028 --> 01:17:17,530 Parem! 600 01:18:48,695 --> 01:18:54,235 Lila... Princesa... 601 01:19:04,713 --> 01:19:06,214 Lila... 602 01:19:10,385 --> 01:19:12,689 Lila... 603 01:19:16,859 --> 01:19:19,996 E sim... voc� n�o consegue me matar. 604 01:19:21,931 --> 01:19:24,235 Eu sou a imortalidade. 605 01:19:25,436 --> 01:19:27,838 Meu esp�rito � sempre o mais forte. 606 01:19:29,039 --> 01:19:31,041 N�o importa saber por qual nome eu sou chamada. 607 01:19:32,943 --> 01:19:37,048 Eu sou conhecida como a mais poderosa no cora��o de todos. 608 01:19:46,124 --> 01:19:49,328 Sim, voc� � a assassina, n�o eu. 609 01:19:49,762 --> 01:19:53,633 Lila, em seu percurso cruel, teu pai queria te dar o amor. 610 01:19:57,336 --> 01:20:01,842 Agora, eu abro os bra�os a voc�, sem pedir nada em troca. 611 01:20:21,062 --> 01:20:23,032 Quem � voc�? 612 01:20:28,771 --> 01:20:31,273 Eu sou tudo o que voc� quiser que eu seja. 613 01:20:41,751 --> 01:20:43,253 Lila... 614 01:20:44,955 --> 01:20:46,457 Lila... 615 01:20:54,465 --> 01:20:55,967 Lila... 616 01:21:20,661 --> 01:21:22,162 Lila... 617 01:21:24,265 --> 01:21:26,433 Isso tudo � um sonho? 618 01:21:27,268 --> 01:21:29,270 N�o, isso n�o � um sonho. 619 01:21:33,675 --> 01:21:36,678 Oh, Lila, Lila... 620 01:21:40,649 --> 01:21:42,450 Voc� n�o est� com a barba feita. 621 01:21:45,454 --> 01:21:48,457 Isso arranha. 622 01:21:48,557 --> 01:21:50,559 Oh, Lila, n�o. 623 01:21:58,068 --> 01:21:59,069 N�o. 624 01:21:59,073 --> 01:22:00,571 Lila. 625 01:22:00,671 --> 01:22:03,674 N�o. 626 01:22:04,305 --> 01:22:10,829 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 45256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.