All language subtitles for Landscape.in.the.Mist.1988.720p.BRRip.950MB.MkvCage.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,826 --> 00:00:16,796 Kau takut? 2 00:00:17,237 --> 00:00:19,630 Aku tidak takut. 3 00:00:33,311 --> 00:00:40,809 Kereta ekspres 290 dengan tujuan Jerman sekarang tiba di jalur 1. 4 00:00:40,954 --> 00:00:45,809 Jadwal keberangkatan jam 21:00. 5 00:01:02,872 --> 00:01:04,944 Perhatian! 6 00:01:05,095 --> 00:01:11,206 Kereta ekspres 290 dengan tujuan Jerman sekarang tiba di jalur 1. 7 00:01:26,952 --> 00:01:28,609 Kalian datang lagi? 8 00:01:31,920 --> 00:01:35,460 Apa yang kalian lakukan di sini setiap malam? 9 00:01:54,950 --> 00:01:57,413 Tadi malam aku bermimpi tentang dia. 10 00:01:57,555 --> 00:02:00,611 Dia tampak lebih besar dari sebelumnya. 11 00:02:00,750 --> 00:02:03,249 Ayo! 12 00:03:07,687 --> 00:03:11,643 LANDSCAPE IN THE MIST 13 00:03:12,064 --> 00:03:16,055 Sebuah film karya Theo Angelopoulos 14 00:05:27,978 --> 00:05:29,434 Tidurlah! 15 00:05:30,513 --> 00:05:32,526 Kapan kita akan pergi? 16 00:05:33,397 --> 00:05:34,569 Tidurlah! 17 00:05:34,717 --> 00:05:38,909 - Maukah kau menceritakannya? - Lagi? 18 00:05:41,941 --> 00:05:48,882 Pada mulanya adalah kegelapan dan kemudian muncul cahaya. 19 00:05:49,097 --> 00:05:52,675 Dan cahaya itu terpisah dari kegelapan... 20 00:05:52,814 --> 00:06:02,669 ...dan daratan terpisah dari laut, lalu sungai, danau... 21 00:06:03,791 --> 00:06:09,511 ...dan pegunungan terbentuk. Dan kemudian bunga dan pepohonan... 22 00:06:09,661 --> 00:06:13,925 ...binatang, burung... 23 00:06:14,940 --> 00:06:16,740 Itu ibu! 24 00:06:17,094 --> 00:06:19,664 Cerita ini tak akan pernah selesai. 25 00:06:19,804 --> 00:06:22,540 Dia selalu datang menyela. 26 00:08:00,295 --> 00:08:02,236 Halo burung camar! 27 00:08:05,541 --> 00:08:07,127 Burung camar! 28 00:08:22,666 --> 00:08:24,122 Halo, burung camar! 29 00:08:31,141 --> 00:08:36,412 Hujan akan turun dan bulu-buluku akan basah. 30 00:08:36,559 --> 00:08:38,087 Aku mau pergi. 31 00:08:38,435 --> 00:08:39,678 Pergi ke mana? 32 00:08:39,825 --> 00:08:41,803 Ke Jerman. 33 00:08:42,742 --> 00:08:45,205 Setiap hari kau bilang mau pergi ke Jerman. 34 00:08:45,348 --> 00:08:47,882 Alexander, kita terlambat! 35 00:08:48,022 --> 00:08:49,124 Selamat tinggal! 36 00:08:53,233 --> 00:08:55,281 Jerman itu seperti apa? 37 00:09:03,063 --> 00:09:06,462 Tiga menit lagi kereta ekspres 290 akan berangkat... 38 00:09:06,606 --> 00:09:13,333 ...menuju Jerman di jalur 1. 39 00:09:41,759 --> 00:09:42,765 Ayo! 40 00:10:10,508 --> 00:10:11,681 Kita berhasil! 41 00:10:17,490 --> 00:10:18,911 Kita berhasil! 42 00:11:18,300 --> 00:11:20,171 Ayah sayang,... 43 00:11:22,064 --> 00:11:26,613 ...kami menulis surat ini karena kami telah memutuskan untuk datang menemuimu. 44 00:11:27,483 --> 00:11:31,225 Kami belum pernah bertemu denganmu dan kami merindukanmu. 45 00:11:32,407 --> 00:11:35,593 Kami selalu membicarakanmu. 46 00:11:36,300 --> 00:11:39,036 Ibu akan sedih karena kami pergi. 47 00:11:39,300 --> 00:11:43,979 Kami sangat menyayanginya, jangan mengira kami tidak menyayanginya... 48 00:11:44,114 --> 00:11:46,956 ...tapi dia tak memahami apapun. 49 00:11:48,916 --> 00:11:51,722 Kami tak tahu kau seperti apa. 50 00:11:52,100 --> 00:11:55,049 Alexander mengatakan banyak hal. 51 00:11:55,200 --> 00:12:02,070 Dia memimpikanmu. Kami sangat merindukanmu. 52 00:12:02,100 --> 00:12:05,013 Kadang saat aku berjalan pulang dari sekolah... 53 00:12:05,033 --> 00:12:08,124 ...aku merasa mendengar langkah kaki di belakangku... 54 00:12:08,264 --> 00:12:11,213 ...langkah kakimu... 55 00:12:11,424 --> 00:12:16,588 ...dan saat aku menengok ke belakang, tak ada siapa pun. 56 00:12:17,050 --> 00:12:19,644 Lalu aku merasa sangat kesepian. 57 00:12:22,159 --> 00:12:24,657 Kami tak ingin jadi beban buatmu. 58 00:12:25,389 --> 00:12:30,244 Kami hanya ingin mengenalmu dan kemudian kami akan pergi lagi. 59 00:12:31,180 --> 00:12:34,295 Jika kau membalas surat ini... 60 00:12:34,600 --> 00:12:38,484 ...balaslah dengan suara kereta... 61 00:12:38,620 --> 00:12:45,111 ...tatan... tatan... tatan... tatan... 62 00:12:45,240 --> 00:12:49,232 Aku di sini. Aku menunggu kalian... 63 00:12:50,050 --> 00:12:52,548 ...tatan... tatan... 64 00:13:06,885 --> 00:13:09,206 Tolong tiketnya! 65 00:13:28,900 --> 00:13:33,234 Hei, tiketnya! 66 00:13:35,751 --> 00:13:38,249 Kalian punya tiket? 67 00:14:42,120 --> 00:14:45,827 Entah apa yang akan kau lakukan, tapi lakukanlah sebisamu. 68 00:15:22,363 --> 00:15:23,748 Duduklah. 69 00:15:25,732 --> 00:15:27,354 Kalian dari mana? 70 00:15:34,938 --> 00:15:36,288 Orchomenos? 71 00:15:36,986 --> 00:15:39,828 Bersihkan jalur untuk kereta 290. 72 00:15:41,641 --> 00:15:46,533 Umumkan kedatangan kereta ekspres 290. 73 00:15:47,581 --> 00:15:50,174 Ya, ya, ya. 74 00:15:59,044 --> 00:16:01,472 Setidaknya katakan padaku ke mana tujuan kalian. 75 00:16:02,865 --> 00:16:05,955 Lidah kalian digigit kucing, ya? 76 00:16:08,353 --> 00:16:12,450 Terserah, polisi yang akan menanganinya. 77 00:16:17,732 --> 00:16:19,745 Kami mau menemui paman kami. 78 00:16:21,831 --> 00:16:23,975 Akhirnya kalian mau bicara. 79 00:16:26,728 --> 00:16:28,777 Gadis baik! 80 00:16:32,738 --> 00:16:34,159 Jadi bagaimana? 81 00:17:52,561 --> 00:17:54,218 Bagaimana kalian bisa sampai di sini? 82 00:17:56,556 --> 00:17:58,426 Apa itu Alexander? 83 00:18:00,481 --> 00:18:01,488 Ada apa? 84 00:18:01,628 --> 00:18:04,197 Mereka kedapatan tanpa tiket di kereta ekspres tujuan Jerman. 85 00:18:04,337 --> 00:18:05,829 Mereka bilang mau pergi menemuimu. 86 00:18:05,970 --> 00:18:08,954 Anak-anak menyusahkan. Mereka tak mau bicara. 87 00:18:09,166 --> 00:18:13,157 Kemarilah, dan katakan padaku apa yang terjadi. 88 00:18:27,680 --> 00:18:30,178 Baiklah, semuanya sudah ditangani, kau tak butuh aku lagi. 89 00:18:30,320 --> 00:18:31,386 Sebentar! 90 00:18:34,176 --> 00:18:35,976 Dengar... 91 00:18:37,718 --> 00:18:42,574 Aku tak bisa ikut campur. Aku tak mau terlibat. 92 00:18:44,145 --> 00:18:50,422 - Bukankah kau ini pamannya? - Ya, aku adalah kakak... 93 00:18:50,571 --> 00:18:53,236 ...dari ibu mereka, tapi kami sudah lama tak bertukar kabar. 94 00:18:58,026 --> 00:19:04,304 Aku tak mau mengambil tanggung jawab ini. Semua ini salah adikku. 95 00:19:07,544 --> 00:19:11,121 Kenapa dia mengatakan bahwa ayah mereka ada di Jerman? 96 00:19:11,539 --> 00:19:13,480 Ayah apa? Jerman apanya? 97 00:19:13,623 --> 00:19:15,174 Dia tak tahu siapa ayah mereka ini! 98 00:19:15,325 --> 00:19:18,511 Tak ada ayah, tak ada Jerman. 99 00:19:18,660 --> 00:19:20,838 Semuanya adalah dusta besar. 100 00:19:25,815 --> 00:19:27,165 Kenapa dia bohong? 101 00:19:28,142 --> 00:19:31,778 Karena dia tak ingin mengatakan bahwa mereka adalah anak haram. 102 00:19:31,929 --> 00:19:34,949 - Dan inilah akibatnya! - Tapi kenapa Jerman? 103 00:19:35,089 --> 00:19:36,119 Bagaimana aku tahu? 104 00:19:36,271 --> 00:19:38,450 Mungkin supaya mereka memiliki sesuatu untuk diimpikan. 105 00:19:38,598 --> 00:19:41,475 Dengar, jangan libatkan aku dalam masalah ini. 106 00:19:41,620 --> 00:19:43,277 Beritahu ibu mereka. 107 00:19:48,012 --> 00:19:51,162 Kau bohong! Kau bohong! 108 00:19:51,312 --> 00:19:55,268 Ayah kami ada di Jerman! Kau bohong! 109 00:19:55,410 --> 00:20:00,609 Ayah kami ada di Jerman! Kau bohong! 110 00:20:36,599 --> 00:20:37,842 Tunggu di sini! 111 00:21:12,442 --> 00:21:13,934 Turun salju! 112 00:21:27,865 --> 00:21:29,487 Turun salju! 113 00:21:49,193 --> 00:21:50,472 Turun salju! 114 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 Dia melingkarkan tali di lehernya... 115 00:22:15,550 --> 00:22:17,729 Dia melingkarkan tali di lehernya... 116 00:22:41,450 --> 00:22:43,428 Dia melingkarkan tali di lehernya... 117 00:24:11,264 --> 00:24:13,134 Ayah sayang,... 118 00:24:14,632 --> 00:24:17,582 ...bagaimana bisa kami menunggu lama? 119 00:24:18,453 --> 00:24:22,302 Kami bepergian seperti sehelai daun yang tertiup angin. 120 00:24:24,046 --> 00:24:26,261 Dunia yang aneh! 121 00:24:27,867 --> 00:24:32,131 Tas kopor, stasiun kereta yang terbengkalai,... 122 00:24:32,278 --> 00:24:35,878 ...kata-kata dan gerak tubuh yang tak kami mengerti... 123 00:24:36,064 --> 00:24:38,598 ...dan malam yang membuat kami takut! 124 00:24:40,684 --> 00:24:46,239 Tapi kami senang. Kami bergerak. 125 00:27:10,304 --> 00:27:12,104 Sial! 126 00:28:16,882 --> 00:28:18,433 Dia sekarat. 127 00:29:15,794 --> 00:29:16,860 Dia mati. 128 00:31:06,412 --> 00:31:07,999 Halo! 129 00:31:11,241 --> 00:31:13,290 Apa yang kalian lakukan di tempat terpencil ini? 130 00:31:13,429 --> 00:31:15,016 Kotanya masih jauh sekali. 131 00:31:20,515 --> 00:31:23,109 Masih banyak tempat di dalam mobil ini. 132 00:32:03,657 --> 00:32:05,351 Aku tak memakan anak-anak. 133 00:33:04,064 --> 00:33:07,013 Kalian belum bilang ke mana tujuan kalian. 134 00:33:11,671 --> 00:33:13,198 Jauh sekali. 135 00:33:14,241 --> 00:33:18,338 Baiklah, akan kuturunkan kalian di kota. 136 00:33:28,656 --> 00:33:34,862 Itu adalah kostum teater. Dan yang satu itu milikku. 137 00:33:35,222 --> 00:33:36,536 Apa pekerjaanmu? 138 00:33:44,607 --> 00:33:46,301 Aku membuat orang tertawa... 139 00:33:49,782 --> 00:33:51,368 ...dan menangis. 140 00:33:54,124 --> 00:33:56,303 Kau tahu betapa sulitnya itu? 141 00:33:58,084 --> 00:33:59,742 Kau berperan sebagai apa? 142 00:34:08,575 --> 00:34:09,889 Bagianku. 143 00:34:19,412 --> 00:34:21,697 Tujuh ketukan... 144 00:34:23,754 --> 00:34:25,590 ...lalu tiga ketukan... 145 00:34:28,548 --> 00:34:30,277 ...dan tirainya terangkat. 146 00:34:32,717 --> 00:34:35,488 Pemain akordeon memainkan lagu pembuka... 147 00:35:02,728 --> 00:35:04,385 Lalu aku masuk. 148 00:35:08,112 --> 00:35:11,097 Fajar menjelang dan Pleiades bersinar di langit. 149 00:35:11,238 --> 00:35:12,825 Apa itu Pleiades? 150 00:35:12,976 --> 00:35:18,175 Itu adalah bintang fajar... 151 00:35:18,533 --> 00:35:21,683 ...yang muncul sesaat sebelum datangnya pagi. 152 00:36:09,873 --> 00:36:13,058 Biarkan dia istirahat. Kalian pasti sudah berjalan jauh. 153 00:36:13,937 --> 00:36:16,673 Mau lihat sesuatu? Ayo! 154 00:36:42,247 --> 00:36:44,461 - Kau suka? - Ini punyamu? 155 00:36:45,617 --> 00:36:47,523 Itu mereka! Mereka datang! 156 00:37:56,223 --> 00:37:56,945 Apa yang terjadi? 157 00:37:57,091 --> 00:37:58,263 Tak ada. 158 00:37:58,411 --> 00:38:01,076 Kita tak mendapat tempat. Lakukan sesuatu! 159 00:38:01,224 --> 00:38:02,574 Orestes,... 160 00:38:03,621 --> 00:38:07,035 ...kakek akan meninggal kalau kita tak mendapat tempat pertunjukan. 161 00:38:07,184 --> 00:38:11,397 - Lakukan sesuatu! - Baiklah, aku akan pergi ke Pantheon. 162 00:38:11,540 --> 00:38:13,933 Nanti kita bertemu lagi di sini. 163 00:38:18,071 --> 00:38:19,243 Kau lihat mereka? 164 00:38:19,391 --> 00:38:24,211 - Mereka sedih. - Jaman telah berubah. 165 00:38:27,103 --> 00:38:33,143 Semua telah berubah. Namun mereka tak peduli pada waktu yang berganti. 166 00:38:33,286 --> 00:38:37,691 Terus berkelana ke seluruh Yunani, selalu menampilkan pertunjukan yang sama. 167 00:38:45,895 --> 00:38:47,316 Ada yang harus kukerjakan. 168 00:38:56,941 --> 00:38:58,706 Biarkan dia tidur. 169 00:38:59,512 --> 00:39:01,347 Aku akan kembali. 170 00:39:03,158 --> 00:39:05,373 Namamu Orestes? 171 00:40:51,905 --> 00:40:53,846 Tolong sandwich-nya. 172 00:40:53,989 --> 00:40:55,339 Kau punya uang? 173 00:40:55,483 --> 00:40:57,697 Tidak, tapi aku lapar. 174 00:40:58,157 --> 00:41:03,463 Ya, kau lapar. Tapi kau butuh uang untuk bisa makan! 175 00:41:03,784 --> 00:41:06,520 Bahkan aku pun membayar untuk bisa makan. 176 00:41:06,980 --> 00:41:10,580 Ya, tapi aku tak punya uang dan aku lapar. 177 00:41:10,836 --> 00:41:12,186 Aku mengerti. 178 00:41:14,691 --> 00:41:17,806 Dengar, jika kau mau mencari uang untuk membeli makanan,... 179 00:41:17,957 --> 00:41:21,699 ...bersihkan semua meja yang ada di sini. 180 00:41:21,847 --> 00:41:25,660 Kau bekerja dan kemudian kau bisa makan. Setuju? 181 00:41:44,495 --> 00:41:45,524 Semuanya? 182 00:41:46,995 --> 00:41:48,346 Cepat kerjakan. 183 00:43:14,688 --> 00:43:17,258 Hei, apa-apaan ini? 184 00:44:55,253 --> 00:44:56,781 Burung camar! 185 00:44:58,518 --> 00:45:00,353 Burung camar! 186 00:45:02,235 --> 00:45:04,035 Burung camar! 187 00:45:07,133 --> 00:45:08,269 Kamu ke mana saja? 188 00:45:17,866 --> 00:45:20,080 Dia lewat tapi tak melihatku. 189 00:45:20,645 --> 00:45:22,930 Kamu ke mana saja? 190 00:45:23,528 --> 00:45:27,555 Lihat, aku memperoleh makanan untukmu. Aku bekerja. 191 00:46:10,300 --> 00:46:12,514 Kalian anak-anak yang aneh, kalian tahu itu? 192 00:46:17,248 --> 00:46:20,303 Sepertinya kalian tak peduli pada waktu yang berjalan... 193 00:46:20,443 --> 00:46:23,534 ...tapi aku tahu bahwa kalian tergesa-gesa untuk pergi. 194 00:46:24,577 --> 00:46:30,262 Seolah-olah kalian tak pergi ke mana-mana tapi kalian pergi ke sebuah tempat. 195 00:46:30,413 --> 00:46:32,177 Kalian tak tahu ke mana tujuan kalian, 'kan? 196 00:46:32,323 --> 00:46:34,467 Kau juga aneh. 197 00:46:36,630 --> 00:46:37,838 Aku? 198 00:46:39,860 --> 00:46:42,845 Aku seperti siput yang merayap pergi menuju ketiadaan. 199 00:46:43,022 --> 00:46:44,716 Tak tahu ke mana aku akan pergi. 200 00:46:46,808 --> 00:46:49,271 Dulunya kupikir aku tahu. 201 00:46:51,081 --> 00:46:54,409 Ke mana aku akan pergi? 202 00:46:57,089 --> 00:46:59,517 Satu-satunya yang aku tahu adalah beberapa hari lagi... 203 00:46:59,660 --> 00:47:01,282 ...aku akan masuk wajib militer. 204 00:47:16,299 --> 00:47:17,613 Apa itu? 205 00:47:41,691 --> 00:47:43,562 Aku tak lihat apa-apa. 206 00:47:44,713 --> 00:47:46,407 Lihat baik-baik. 207 00:47:48,534 --> 00:47:50,085 Tak ada apapun. 208 00:47:51,764 --> 00:47:53,150 Kau tak bisa melihatnya? 209 00:47:54,022 --> 00:48:03,047 Di balik kabut, di kejauhan, tidak bisa lihat pohonnya? 210 00:48:03,575 --> 00:48:05,339 Tidak. 211 00:48:07,291 --> 00:48:10,276 Aku juga. Aku hanya bercanda. 212 00:48:11,251 --> 00:48:13,750 - Mau memberikannya padaku? - Ini punyamu. 213 00:48:51,128 --> 00:48:52,620 Di mana kita? 214 00:49:08,100 --> 00:49:09,486 Selamat pagi! 215 00:49:20,300 --> 00:49:22,300 Selamat pagi! 216 00:49:27,393 --> 00:49:33,576 Sementara itu, Turki menduduki Afion Karahisar. 217 00:49:33,714 --> 00:49:35,241 Itu terjadi pada bulan Agustus 1922. 218 00:49:35,682 --> 00:49:37,411 Setelah Jerman pergi, pada musim gugur 1944,... 219 00:49:37,558 --> 00:49:41,585 ...garis depan mulai terpecah. Inggris bergerak menuju Athena. 220 00:49:41,726 --> 00:49:44,295 Pemerintahan pertama Persatuan Nasional terbentuk. 221 00:49:44,435 --> 00:49:48,462 Ada pawai, antusiasme. 222 00:49:48,603 --> 00:49:52,452 Karena semua orang percaya pada pembebasan... 223 00:49:52,599 --> 00:49:57,668 ...pada persekutuan dan pada Sekutu. 224 00:49:57,809 --> 00:50:02,037 Aku rekanmu. 225 00:50:03,748 --> 00:50:07,112 Kemarilah, anak-anak, biar aku rapikan rambut kalian. 226 00:50:08,056 --> 00:50:12,213 Anak manis seperti kalian tak pantas berambut acak-acakan. 227 00:50:18,685 --> 00:50:22,985 ...dan menyaksikan kaki tangan Nazi... 228 00:50:23,131 --> 00:50:26,009 ...dibebaskan dan dipersenjatai oleh Inggris. 229 00:50:26,154 --> 00:50:28,688 Kami merasa dikhianati. 230 00:50:29,106 --> 00:50:32,399 Kami diperintahkan untuk melakukan demonstrasi. 231 00:50:32,545 --> 00:50:37,164 Aku ditahan pada akhir 1947. 232 00:50:38,763 --> 00:50:42,470 Setelah Jerman pergi, pada musim gugur 1944,... 233 00:50:42,619 --> 00:50:45,947 ...Inggris bergerak menuju Athena. 234 00:50:46,092 --> 00:50:49,182 Pemerintahan pertama Persatuan Nasional terbentuk. 235 00:50:49,322 --> 00:50:52,543 Ada pawai. Ada antusiasme. 236 00:50:52,692 --> 00:50:56,813 Karena semua orang percaya pada pembebasan dan pada Sekutu. 237 00:50:56,964 --> 00:50:59,108 Aku selalu lupa permulaannya. 238 00:50:59,257 --> 00:51:00,986 Akan kutunjukkan padamu. 239 00:51:01,133 --> 00:51:07,895 Peristiwa-peristiwa bercampur aduk, kebisingan,... 240 00:51:08,045 --> 00:51:10,852 ...kapal-kapal datang mengganggu dari lautan yang bergejolak... 241 00:51:10,998 --> 00:51:14,575 Orang-orang berteriak, suara hatiku,... 242 00:51:14,714 --> 00:51:16,585 ...pabrik-pabrik. 243 00:51:16,938 --> 00:51:18,879 Oktober 1917. 244 00:51:19,022 --> 00:51:21,071 Oktober 1917. 1936... 245 00:51:21,210 --> 00:51:23,839 Desember 1944. 246 00:51:24,580 --> 00:51:26,830 Karena inilah aku akan terus mengenakan kain yang aku pakai... 247 00:51:26,976 --> 00:51:29,605 ...saat Revolusi Prancis melahirkan aku. 248 00:51:29,755 --> 00:51:32,870 Saat Spanyol, ibu pertiwi, melahirkan aku... 249 00:51:33,021 --> 00:51:35,757 Aku akan mengikutimu, komplotan gelap. 250 00:51:35,903 --> 00:51:37,182 Kita mulai. 251 00:52:01,122 --> 00:52:04,521 Pertunjukan yang akan kami tampilkan malam ini... 252 00:52:04,665 --> 00:52:07,780 ...adalah drama cinta abadi karya Spyridon Peresiades,... 253 00:52:07,930 --> 00:52:12,122 ...Golfo, si penggembala domba... 254 00:52:12,272 --> 00:52:15,292 ...dengan sekumpulan aktor terkenal, tua dan muda. 255 00:52:15,433 --> 00:52:17,647 Kisah cinta Golfo yang tragis... 256 00:52:17,795 --> 00:52:21,916 ...akan menyentuh lubuk hati kalian yang terdalam... 257 00:52:26,653 --> 00:52:29,874 Maaf, kawan-kawan, pertunjukannya batal. 258 00:52:30,022 --> 00:52:33,942 Mereka memakai auditorium untuk balet dan membayar lebih mahal. 259 00:52:34,086 --> 00:52:36,928 Jaman sekarang sungguh mengerikan. 260 00:52:37,074 --> 00:52:39,916 Kita telah lama bekerja sama, tetapi... 261 00:52:40,582 --> 00:52:44,017 Maafkan aku! 262 00:52:47,800 --> 00:52:50,820 Orestes, antar aku ke kota. 263 00:52:51,177 --> 00:52:53,675 Ayo cari tempat lain. 264 00:54:45,089 --> 00:54:49,210 Aku memimpikannya lagi semalam. 265 00:55:23,042 --> 00:55:24,664 Aku tak kuat jalan lagi. 266 00:56:19,002 --> 00:56:19,973 Ke mana tujuan kalian? 267 00:56:20,114 --> 00:56:21,535 Ke utara. 268 00:56:21,940 --> 00:56:23,112 Naiklah! 269 00:57:01,484 --> 00:57:02,656 Kalian lapar? 270 00:57:21,110 --> 00:57:22,981 Untuk tiga orang. 271 00:57:29,864 --> 00:57:31,699 Dan anggur, manis. 272 00:57:57,930 --> 00:57:59,660 Apa kau menuju ke utara? 273 00:58:00,362 --> 00:58:01,534 Kenapa? 274 00:58:03,315 --> 00:58:04,558 Aku datang! 275 00:58:05,919 --> 00:58:07,305 Kau orang baru? 276 00:58:08,525 --> 00:58:10,076 Menurutmu? 277 00:58:18,494 --> 00:58:20,886 Ke mana tujuan kalian? 278 00:58:21,829 --> 00:58:25,536 - Ke utara. - Utara? Ke mana? 279 00:58:25,685 --> 00:58:27,342 Aku datang lagi. 280 00:58:28,637 --> 00:58:30,650 Aku juga datang. 281 00:58:35,063 --> 00:58:36,650 Hei, bung! 282 00:58:40,586 --> 00:58:42,800 Itu taman pribadi. 283 00:58:44,964 --> 00:58:47,072 Hanya melihat bunganya. 284 00:58:49,166 --> 00:58:50,824 Kau dengar aku? 285 00:59:01,671 --> 00:59:03,779 Lagi pula aku sibuk. 286 00:59:26,182 --> 00:59:27,733 Aku mengerti. 287 00:59:44,453 --> 00:59:46,218 Bawa mereka bersamamu. 288 01:01:17,824 --> 01:01:19,659 Aku mau ke belakang untuk tidur. 289 01:02:21,669 --> 01:02:23,125 Ikutlah denganku sebentar. 290 01:02:26,219 --> 01:02:28,019 Kubilang, kemarilah. 291 01:03:45,813 --> 01:03:47,164 Voula! 292 01:03:59,681 --> 01:04:01,338 Voula! 293 01:04:04,163 --> 01:04:05,857 Voula! 294 01:04:08,971 --> 01:04:10,498 Voula! 295 01:08:01,661 --> 01:08:03,982 Ayah sayang,... 296 01:08:05,413 --> 01:08:07,911 ...betapa jauhnya dirimu! 297 01:08:09,650 --> 01:08:15,797 Alexander bilang dalam mimpinya kau terlihat sangat dekat. 298 01:08:18,334 --> 01:08:22,456 Jika dia menjulurkan tangannya, dia bisa menyentuhmu. 299 01:08:29,241 --> 01:08:32,083 Kami terus bepergian. 300 01:08:33,063 --> 01:08:35,171 Semua berjalan sangat cepat,... 301 01:08:36,015 --> 01:08:37,921 ...kota-kota,... 302 01:08:38,412 --> 01:08:40,555 ...orang-orang. 303 01:08:42,094 --> 01:08:45,801 Tapi kadang kami merasa lelah. 304 01:08:46,192 --> 01:08:48,265 Kadang kami melupakan ayah. 305 01:08:49,180 --> 01:08:54,320 Kami kehilangan arah. 306 01:08:54,669 --> 01:08:56,291 Lalu tersesat. 307 01:08:57,933 --> 01:09:00,361 Alexander tumbuh semakin besar. 308 01:09:00,504 --> 01:09:02,517 Dia menjadi sangat serius. 309 01:09:03,283 --> 01:09:05,533 Dia berpakaian sendiri. 310 01:09:05,992 --> 01:09:09,462 Dia mengatakan hal-hal yang tak akan kau duga. 311 01:09:10,126 --> 01:09:16,818 Beberapa hari ini aku sakit. Menggigil karena demam. 312 01:09:17,421 --> 01:09:20,333 Sekarang perlahan-lahan keadaanku membaik. 313 01:09:21,137 --> 01:09:26,443 Tapi, Jerman ternyata jauh sekali! 314 01:09:47,051 --> 01:09:51,599 Kemarin aku sempat berpikir untuk menyerah saja. 315 01:09:52,816 --> 01:09:55,871 Apa gunanya meneruskan perjalanan... 316 01:09:56,012 --> 01:09:58,712 jika kami tak akan pernah sampai. 317 01:09:59,242 --> 01:10:05,141 Tapi Alexander menjadi marah, hasratnya untuk bertemu ayah sangat kuat. 318 01:10:05,287 --> 01:10:07,915 Dan dia bilang aku telah mengkhianatinya. 319 01:10:08,517 --> 01:10:10,044 Aku merasa malu. 320 01:10:17,501 --> 01:10:19,231 Apa kau merindukan Ibu? 321 01:10:42,963 --> 01:10:45,876 Kami menulis hal yang sama padamu... 322 01:10:46,714 --> 01:10:50,184 ...dan kami saling berdiam diri di hadapan yang lain,... 323 01:10:50,813 --> 01:10:53,927 ...menatap dunia yang sama... 324 01:10:55,259 --> 01:11:02,377 ...cahaya dan kegelapan yang sama, dan engkau. 325 01:15:00,266 --> 01:15:02,693 Itu motornya! Aku mengenalinya! 326 01:15:22,809 --> 01:15:24,230 Kami sedang naik kereta. 327 01:15:24,963 --> 01:15:29,997 Kemudian keretanya berhenti, dan polisi datang. 328 01:15:30,138 --> 01:15:33,608 Kami kabur sampai di sini, dan di sini ada lebih banyak polisi. 329 01:15:33,751 --> 01:15:36,901 Kau harus membantu kami kabur. 330 01:16:25,148 --> 01:16:26,699 Kita berhasil kabur! 331 01:16:26,850 --> 01:16:28,271 Laut! 332 01:16:45,572 --> 01:16:48,273 Bukankah aku pernah bilang kalian ini anak-anak yang aneh? 333 01:16:59,293 --> 01:17:03,450 Sekarang pegangan yang erat. Kita berangkat! 334 01:17:24,338 --> 01:17:25,616 Kalian takut? 335 01:17:25,762 --> 01:17:27,870 Tidak. 336 01:17:28,020 --> 01:17:31,075 - Aku tak ingin ini berakhir. - Apa? 337 01:17:31,216 --> 01:17:32,672 Ini. 338 01:18:04,076 --> 01:18:06,220 Jika sekarang musim panas kita bisa berenang. 339 01:18:06,369 --> 01:18:08,026 Ya. 340 01:18:09,599 --> 01:18:10,842 Aku haus. 341 01:18:11,440 --> 01:18:12,470 Kemarilah! 342 01:18:24,570 --> 01:18:28,277 Bir dan dua soda jeruk. 343 01:18:54,270 --> 01:18:56,733 Setelah ini kita ke mana? 344 01:18:56,875 --> 01:19:00,096 Ke Thessaloniki, ingat? 345 01:19:00,244 --> 01:19:03,750 Bukankah aku pernah bilang bahwa dalam beberapa hari... 346 01:19:03,891 --> 01:19:07,491 ...aku akan meninggalkan rombongan itu dan masuk militer? 347 01:19:07,643 --> 01:19:09,621 Bagaimana dengan kalian? 348 01:19:10,353 --> 01:19:14,996 Memang bukan urusanku. Seharusnya aku tak menanyakannya. 349 01:19:15,180 --> 01:19:16,802 Satu-satunya yang aku tahu adalah... 350 01:19:16,952 --> 01:19:19,131 ...kalian harus naik kereta, bagaimana pun caranya. 351 01:19:29,943 --> 01:19:31,637 Mau berdansa? 352 01:19:35,154 --> 01:19:37,297 Aku tak bisa berdansa. 353 01:19:43,282 --> 01:19:44,869 Akan kuajari. 354 01:21:29,227 --> 01:21:31,098 Biarkan dia sendirian. 355 01:21:32,458 --> 01:21:36,342 Hari ini dia mengalami peristiwa besar. 356 01:21:36,591 --> 01:21:38,497 Kita harus membiarkannya sendirian. 357 01:22:36,598 --> 01:22:40,447 Perjalanan kita berakhir di sini. Setidaknya perjalananku. 358 01:22:51,291 --> 01:22:52,748 Jangan pergi dulu! 359 01:22:56,711 --> 01:23:00,418 Apa? Bukankah kalian mau pergi? 360 01:23:02,790 --> 01:23:04,175 Belum saatnya. 361 01:23:08,452 --> 01:23:11,080 Bukankah kalian harus naik kereta? 362 01:23:12,238 --> 01:23:15,672 Tidak hari ini. 363 01:23:29,293 --> 01:23:34,528 Jadi kita belum akan berpisah. 364 01:23:41,659 --> 01:23:44,466 Aku juga bertingkah gila saat merasa senang. 365 01:23:53,157 --> 01:23:54,329 Ayo pergi. 366 01:24:07,225 --> 01:24:08,503 Ayo pergi. 367 01:24:48,733 --> 01:24:50,390 Apa yang kalian lakukan? 368 01:24:55,818 --> 01:24:57,547 Apa kalian sudah gila? 369 01:24:58,388 --> 01:25:00,981 Kalian menjual kostum-kostumnya? 370 01:25:01,966 --> 01:25:03,660 Siapa yang memutuskan? 371 01:25:11,345 --> 01:25:13,394 Di mana Kakek? 372 01:25:15,479 --> 01:25:20,477 Dia kurang sehat, mengerti? Dia tak mau keluar. 373 01:25:29,130 --> 01:25:30,444 Ini dia kostumnya. 374 01:25:41,809 --> 01:25:44,474 Suatu hari aku akan membuka mulut... 375 01:25:44,622 --> 01:25:52,048 ...tamannya akan dipenuhi air terjun dan persenjataan. 376 01:26:38,463 --> 01:26:40,927 Aku tak suka pemakaman. 377 01:26:43,256 --> 01:26:44,535 Selamat tinggal. 378 01:26:57,047 --> 01:26:58,504 Selamat tinggal. 379 01:35:48,997 --> 01:35:55,202 Jika aku berteriak, siapa yang akan mendengarnya... 380 01:35:55,353 --> 01:35:58,303 ...selain laskar malaikat? 381 01:38:31,846 --> 01:38:33,196 Kau berminat? 382 01:38:42,753 --> 01:38:44,031 Berapa? 383 01:38:46,644 --> 01:38:48,266 Berapa penawaranmu? 384 01:38:58,872 --> 01:39:00,920 Berat rasanya harus menjualnya. 385 01:39:33,885 --> 01:39:34,914 Baik. 386 01:39:38,123 --> 01:39:39,887 Punya rokok? 387 01:39:54,206 --> 01:39:58,197 Aku akan menyerahkannya besok. Malam ini aku membutuhkannya. 388 01:40:12,650 --> 01:40:17,056 Dalam teater, yang kita lakukan ini disebut adegan terakhir. 389 01:40:18,521 --> 01:40:20,735 Mau minum? 390 01:40:27,448 --> 01:40:29,841 Kau minta soda jeruk, 'kan? 391 01:40:36,340 --> 01:40:38,662 Kenapa dia lama sekali? 392 01:40:46,866 --> 01:40:48,488 Tunggu di sini. 393 01:43:24,119 --> 01:43:25,469 Apa dia tidur? 394 01:43:30,718 --> 01:43:32,304 Kau kenapa? 395 01:43:33,184 --> 01:43:34,321 Tak apa-apa. 396 01:43:37,562 --> 01:43:38,011 Istirahatlah. 397 01:43:38,152 --> 01:43:39,644 Aku segera kembali. 398 01:44:54,916 --> 01:44:56,680 Kau melupakan tasmu. 399 01:45:20,828 --> 01:45:22,320 Kalian akan ketinggalan kereta. 400 01:45:25,483 --> 01:45:27,732 Aku tak ingin kita berpisah seperti ini. 401 01:45:28,366 --> 01:45:31,244 Persetan dengan yang lainnya. Aku tak peduli. 402 01:45:32,709 --> 01:45:35,586 Aku tak ingin kita berpisah seperti ini. 403 01:45:36,077 --> 01:45:38,813 Kita sepakat aku akan mengantar kalian ke stasiun kereta. 404 01:45:38,961 --> 01:45:41,838 Aku tak ingin kita berpisah seperti ini. 405 01:46:55,067 --> 01:46:59,094 Inilah pertama kalinya, gadis kecilku yang penyendiri... 406 01:47:06,458 --> 01:47:09,751 Inilah pertama kalinya... 407 01:47:13,370 --> 01:47:18,226 Jantungmu berdetak sangat cepat sampai rasanya ingin pecah. 408 01:47:18,372 --> 01:47:21,949 Inilah pertama kalinya, gadis kecilku yang penyendiri... 409 01:47:24,173 --> 01:47:25,760 Kau merasa gemetar... 410 01:47:31,954 --> 01:47:34,098 Kau merasa ingin mati... 411 01:50:03,612 --> 01:50:06,489 Berapa harga tiket menuju perbatasan? 412 01:50:12,087 --> 01:50:14,716 Kita akan dikeluarkan dari kereta lagi. 413 01:50:14,935 --> 01:50:16,664 Apa itu perbatasan? 414 01:50:17,749 --> 01:50:19,478 Uangnya tidak cukup. 415 01:50:34,874 --> 01:50:38,025 Jam berapa kereta terakhir datang? 416 01:51:53,968 --> 01:51:57,024 Maukah kau memberiku 385 drahma? 417 01:55:02,108 --> 01:55:03,386 Siapa namamu? 418 01:55:11,660 --> 01:55:14,610 Aku mengatakan hal bodoh lagi. 419 01:56:33,359 --> 01:56:42,491 Perhatian! Penumpang dengan tujuan Jerman diminta untuk... 420 01:56:45,796 --> 01:56:55,069 ...menyiapkan paspor untuk pemeriksaan perbatasan. 421 01:58:06,346 --> 01:58:11,274 Jerman ada di seberang sungai. 422 01:58:51,000 --> 01:58:52,906 Perahu! 423 01:59:27,183 --> 01:59:28,947 Kau takut? 424 01:59:29,093 --> 01:59:32,243 Aku tidak takut. 425 02:00:12,304 --> 02:00:13,477 Berhenti. 426 02:00:46,207 --> 02:00:48,492 Bangun, sudah terang. 427 02:00:48,709 --> 02:00:50,817 Kita sampai di Jerman! 428 02:01:30,530 --> 02:01:32,508 Aku takut. 429 02:01:33,448 --> 02:01:36,504 Jangan takut. Akan kuceritakan kisah itu. 430 02:01:43,139 --> 02:01:47,853 Pada mulanya adalah kegelapan... 431 02:01:51,407 --> 02:01:53,835 Pada mulanya adalah kegelapan... 432 02:02:04,849 --> 02:02:06,993 Kemudian muncul cahaya. 433 02:04:36,549 --> 02:04:42,993 A Irawan kala-ireng.blogspot.com IDFL.me 43478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.